1 00:00:04,500 --> 00:00:08,110 Uraim, kitaláltam egy muris módját a tudomány 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,120 gyerekekkel való megszerettetésének! 3 00:00:10,330 --> 00:00:12,480 Fizikai őrült ajkak! 4 00:00:14,340 --> 00:00:17,330 - Mondj egy számot! - Öt. 5 00:00:18,540 --> 00:00:22,040 - Egy irracionális állandót! - E. 6 00:00:22,130 --> 00:00:25,440 - Most egy vicces görög betűt! - Gamma. 7 00:00:25,530 --> 00:00:27,270 Mondom vicceset! 8 00:00:28,290 --> 00:00:30,030 - Üpszilon? - Jó választás! 9 00:00:31,190 --> 00:00:33,280 És egy elektromos töltést! 10 00:00:33,400 --> 00:00:34,490 Pozitív. 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,630 Tökéletes! 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,290 Na jó, ezt hallgassátok! 13 00:00:38,690 --> 00:00:41,210 Jones professzor közölte a tanáccsal, 14 00:00:41,210 --> 00:00:45,620 hogy új módszerrel állt elő a müon tömegének kiszámítására. 15 00:00:45,740 --> 00:00:51,220 Ötször az E határértéke szorozva az üpszilonnal... 16 00:00:53,540 --> 00:00:56,180 Nem, nem, kezdem elölről... 17 00:00:57,120 --> 00:00:58,780 "Jones..." 18 00:01:01,470 --> 00:01:05,250 Nem láttam ilyen harsányan nevetni, mióta Leonard elrontott egy szorzást. 19 00:01:05,540 --> 00:01:08,030 Ó, egek, az a számolási hiba! 20 00:01:08,270 --> 00:01:10,830 Azt hitte, átvitte az egyest, de nem is! 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,240 Nem vicces, még publikálták is a hibámat. 22 00:01:15,300 --> 00:01:18,320 Elég! Be fogok pisilni! 23 00:01:18,530 --> 00:01:21,490 Srácok, Siebert elnök úr felénk tart. 24 00:01:21,820 --> 00:01:22,890 Vajon mit akarhat? 25 00:01:22,960 --> 00:01:25,640 Nem tűnik boldognak, szóval gondolom Sheldonhoz jött. 26 00:01:25,750 --> 00:01:27,490 - Dr. Cooper? - Megmondtam! 27 00:01:27,760 --> 00:01:32,040 Ó, Siebert elnök úr! Felteszem reagálni kíván az egyik javaslatomra, 28 00:01:32,090 --> 00:01:34,010 amit az irodájánál lévő dobozba dobtam. 29 00:01:34,070 --> 00:01:37,110 Nem, és ne rakjon ötlet- dobozokat mindenhová! 30 00:01:38,160 --> 00:01:39,630 Nem kedveli az írásos javaslatokat, 31 00:01:39,700 --> 00:01:42,410 nem kedveli, ha tanácsot adok, miközben a mosdóban vizelünk... 32 00:01:42,460 --> 00:01:44,340 Ha nem ismerném jobban, 33 00:01:44,400 --> 00:01:47,880 azt mondanám, maga is egy makacs férfi, akit hidegen hagynak a javaslatok. 34 00:01:48,670 --> 00:01:52,470 Dr. Cooper, a fizikai részleg elnöke szerint nem hajlandó kivenni a szabadságát. 35 00:01:52,570 --> 00:01:53,810 Nincs szükségem szabadságra! 36 00:01:53,900 --> 00:01:55,340 Kötelező kivennie. 37 00:01:55,510 --> 00:01:58,120 És szeretném, ha tudná, hogy a megkérdezésem nélkül 38 00:01:58,120 --> 00:02:00,636 felrakott dobozokban a leggyakoribb javaslat az, 39 00:02:00,671 --> 00:02:03,180 hogy szabadságoljuk Dr. Coopert. 40 00:02:04,710 --> 00:02:05,470 Ezt megbeszéltük. 41 00:02:05,550 --> 00:02:08,180 Magát leszámítva mindenkivel találkozunk hétfőn! 42 00:02:08,260 --> 00:02:11,080 De ha nem jövök be dolgozni, mégis mihez kezdjek magammal? 43 00:02:11,130 --> 00:02:13,180 Olvasson, pihenjen, utazzon! 44 00:02:13,240 --> 00:02:15,840 Úgy halottam, Afganisztán igazán szép ilyentájt. 45 00:02:18,040 --> 00:02:19,480 Szarkazmus? 46 00:02:20,050 --> 00:02:22,940 Nem, tényleg szép! 47 00:02:23,150 --> 00:02:28,630 5. évad, 16. rész Sheldon szabadságon 48 00:02:30,210 --> 00:02:38,590 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 49 00:02:40,530 --> 00:02:43,460 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 50 00:03:12,170 --> 00:03:13,740 Az isten verje meg! 51 00:03:14,050 --> 00:03:17,030 Abbahagynád ezt a nyivákolást?! 52 00:03:18,930 --> 00:03:20,500 Te meg mit csinálsz itt? 53 00:03:20,590 --> 00:03:22,640 Vérzek a füleimből! 54 00:03:23,060 --> 00:03:24,970 Miért bujkálsz a hátsó ülésen? 55 00:03:25,040 --> 00:03:26,280 Beosonok dolgozni! 56 00:03:26,330 --> 00:03:29,770 Ha megkérdi az őr az egyetemnél, hogy mit rejt a lepel, 57 00:03:29,920 --> 00:03:31,890 mondd azt, hogy rákcsapdákat! 58 00:03:33,150 --> 00:03:34,420 Rákcsapdákat? 59 00:03:34,510 --> 00:03:37,890 Igen! Így csempészte be Vilma és Scooby Bozontot az öreg világítótoronyba. 60 00:03:39,890 --> 00:03:42,030 Mit fogsz csinálni, ha beérünk az egyetemre? 61 00:03:42,100 --> 00:03:43,690 Fel fognak ismerni! 62 00:03:45,370 --> 00:03:47,600 Valóban, Leonard? 63 00:03:52,100 --> 00:03:53,200 Jó! 64 00:03:53,280 --> 00:03:55,500 Bújj vissza a takaród alá, és elviszlek. 65 00:03:56,950 --> 00:03:58,370 És elég az éneklésből! 66 00:04:00,830 --> 00:04:02,380 Jól van! 67 00:04:06,380 --> 00:04:09,500 Van GPS a telefonomban, tudom, hogy megfordultál! 68 00:04:12,600 --> 00:04:14,540 Örülök, hogy sikerült rábeszélned Howardot, 69 00:04:14,540 --> 00:04:16,800 hogy ne klingonul legyen az esküvői meghívótok. 70 00:04:18,970 --> 00:04:20,340 Fordítsd meg! 71 00:04:22,450 --> 00:04:24,810 Remélem, a rokonaim hébernek nézik. 72 00:04:27,850 --> 00:04:29,620 Hát tényleg megtörténik! 73 00:04:29,730 --> 00:04:31,640 Koszorúslány leszek! 74 00:04:31,680 --> 00:04:34,380 Az oltárhoz vonulhatok egy gyönyörű ruhában, 75 00:04:34,430 --> 00:04:37,020 és végre eljön az én különleges napom! 76 00:04:38,410 --> 00:04:40,800 Mármint az én különleges napom? 77 00:04:40,960 --> 00:04:44,140 Jó nagy fátyol kell majd valaki fejére... 78 00:04:45,480 --> 00:04:47,420 Ha egyáltalán férjhez megyek. 79 00:04:47,540 --> 00:04:48,740 Miért ne mennél? 80 00:04:48,870 --> 00:04:49,840 Az apám miatt... 81 00:04:49,950 --> 00:04:51,500 Mivel sokkal többet keresek, mint Howie, 82 00:04:51,590 --> 00:04:54,120 arra ösztönöz, hogy kössünk házassági szerződést. 83 00:04:55,490 --> 00:04:57,720 Igen, Howie ki fog akadni. 84 00:04:57,780 --> 00:04:59,650 Ijesztő lehet a szülői nyomás. 85 00:04:59,680 --> 00:05:02,390 Emlékszem a lábborotválásról folytatott vitánkra anyámmal. 86 00:05:04,240 --> 00:05:06,410 Tavaly végül beadtam a derekam, és engedtem neki. 87 00:05:09,530 --> 00:05:11,500 Még nem tudom, hogyan közöljem vele. 88 00:05:11,600 --> 00:05:14,820 Én az ágyban fekvés közbeni rossz hír közlés híve vagyok. 89 00:05:14,870 --> 00:05:17,700 Így mondtam el a gimis pasimnak, hogy lefeküdtem a bátyjával. 90 00:05:19,420 --> 00:05:21,250 És a bátyjának, hogy az öccsével. 91 00:05:23,480 --> 00:05:25,920 Nem is tudom, nem akarom szexszel manipulálni... 92 00:05:26,050 --> 00:05:27,990 De hiszen erre való a szex, drágám! 93 00:05:29,620 --> 00:05:32,460 Tudod, a házasság és a pénz közötti kapcsolat egyáltalán nem újkeletű. 94 00:05:32,520 --> 00:05:37,520 Ősrégi hagyomány, hogy a vőlegény anyagi javakkal kedveskedjen az örömapának. 95 00:05:37,600 --> 00:05:40,820 Például te imádnivaló vagy, intelligens és még jól is keresel. 96 00:05:40,910 --> 00:05:44,620 Két ökröt és egy libát alsóhangon megérsz. 97 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 Érted egyszarvút adnának! 98 00:05:52,910 --> 00:05:55,640 Sheldon, kismillió remek nyaralási lehetőség van! 99 00:05:55,710 --> 00:05:57,320 Mit szólsz Hawaiihoz? 100 00:05:57,400 --> 00:06:01,810 Hawaii egy aktív vulkán tetején elhelyezkedő korábbi lepratelep, 101 00:06:01,870 --> 00:06:04,780 ráadásul ott vették fel a Lost csalódást keltő zárását. 102 00:06:07,790 --> 00:06:09,680 Mahalo a semmit, Hawaii! 103 00:06:10,960 --> 00:06:12,050 Akkor Florida? 104 00:06:12,120 --> 00:06:15,410 Ott van Cape Canaveral, a Disney, Ida nénikém, 105 00:06:15,480 --> 00:06:17,810 a világ legnagyobb diabetikus cukorkagyűjteménye. 106 00:06:17,930 --> 00:06:22,220 És ha izzadós vagy, a műanyaggal borított bútorai vízicsúszdára hajaznak. 107 00:06:23,880 --> 00:06:26,840 Gyerekkoromban elmentünk a családommal egyszer Floridába... 108 00:06:26,920 --> 00:06:30,240 Egy sirály ellopta a hot dogomat a strandon. 109 00:06:31,010 --> 00:06:32,350 Értettem az üzenet. 110 00:06:33,920 --> 00:06:35,080 Ha nekem lenne egy hét szabim, 111 00:06:35,080 --> 00:06:38,250 visszamennék a Two Bunch Palms Resort & Spába a sivatagba. 112 00:06:38,330 --> 00:06:40,980 Én mondom nektek, egy óra a masszázsasztalon Trevorral, 113 00:06:41,050 --> 00:06:43,710 és úgy érzitek majd, mintha csontok nélkül születettek volna! 114 00:06:45,550 --> 00:06:48,820 Én nem lennék képes hagyni, hogy egy férfi masszírozzon meg. 115 00:06:48,910 --> 00:06:49,510 Tényleg? 116 00:06:49,550 --> 00:06:53,160 Akkor mit csináltam tegnap este a nyakaddal, amíg te Xboxoztál? 117 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 Mintha diktatúrában élnék! 118 00:06:56,430 --> 00:07:00,340 "Ki kell venned a szabadságodat, szórakoznod kell, élvezned kell az életet!" 119 00:07:01,830 --> 00:07:04,890 Nem hiszem, hogy jó végéről ragadtad meg a diktatúrát... 120 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 Sheldon, mindenki szokott nyaralni! 121 00:07:07,970 --> 00:07:10,640 Egyszer Richard Feynmant is megpróbálták szabadságolni, 122 00:07:10,740 --> 00:07:14,290 de úgy döntött, inkább tágítja az elméjét, és valami újat tanul. 123 00:07:14,380 --> 00:07:16,760 Így hát elment a barátja biológia laborjába. 124 00:07:16,960 --> 00:07:21,090 Richard Feynman egy híres amerikai fizikus volt, tagja a Manhattan tervnek. 125 00:07:22,200 --> 00:07:25,520 Minden tudós ismeri Richard Feynmant. 126 00:07:25,660 --> 00:07:26,910 És most már te is. 127 00:07:30,850 --> 00:07:32,610 Támadt egy ragyogó ötletem! 128 00:07:32,730 --> 00:07:34,100 Amy biológus... 129 00:07:34,190 --> 00:07:35,870 Majd dolgozok az ő laborjában! 130 00:07:35,940 --> 00:07:37,970 Szóval lenyúlod Feynman ötletét? 131 00:07:38,070 --> 00:07:40,900 Csak az imént hallottál róla, de máris szakértője vagy?! 132 00:07:45,830 --> 00:07:47,120 Szia! 133 00:07:47,240 --> 00:07:48,060 Ez a szennyesed? 134 00:07:48,090 --> 00:07:49,410 Kb. hat ruha van csak a kosaradban. 135 00:07:49,490 --> 00:07:50,640 Igen, nincs negyeddollárosom, 136 00:07:50,640 --> 00:07:53,360 úgyhogy egész nap mások szennyesébe csempészem a ruháimat. 137 00:07:54,940 --> 00:07:57,620 Hékás, ha elmondok valamit, megígéred, hogy titokban tartod? 138 00:07:57,720 --> 00:07:59,760 Mindegy, mit mondok, úgyis elmeséled. 139 00:07:59,880 --> 00:08:02,490 Mi? Ez nem is igaz! 140 00:08:05,100 --> 00:08:06,590 Bernadette házassági szerződést akar. 141 00:08:08,170 --> 00:08:11,100 Ez elég brutális... 142 00:08:11,400 --> 00:08:15,210 Szóval ha híres filmsztár lennék és össze- házasodnánk, te nem írnál alá szerződést? 143 00:08:15,540 --> 00:08:17,360 Naná hogy nem! 144 00:08:17,600 --> 00:08:22,620 Ha otthon kell pesztrálnom a kölyköket, míg te a forgatáson csalsz Ryan Goslinggal... 145 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Akkor Leonard nem adja magát ingyen! 146 00:08:27,960 --> 00:08:31,070 Szoktál fantáziálni arról, hogy összeházasodunk? 147 00:08:31,140 --> 00:08:32,590 Sok mindenről fantáziálok... 148 00:08:32,670 --> 00:08:35,180 A házasságunkról, a szakításunkról... 149 00:08:35,370 --> 00:08:38,420 Időnként eszembe jut, hogy szívbaj nélkül otthagytam azt a Mercedest, 150 00:08:38,420 --> 00:08:40,046 aminek nekikoccantam múlt hónapban, 151 00:08:40,081 --> 00:08:42,320 de aztán megiszok egy pohár bort és elszáll a gondolat. 152 00:08:43,780 --> 00:08:45,810 Viccelődj csak, de gondolkozol rajta! 153 00:08:45,890 --> 00:08:49,690 Egyvalami biztos, ha férjhez megyek, nem klingonul lesz a meghívó szövege! 154 00:08:51,260 --> 00:08:53,380 Szólj, ha találtál valakit, aki ebbe belemegy! 155 00:08:55,870 --> 00:08:57,640 Te mennyei fény! 156 00:08:57,710 --> 00:09:00,850 Mesébe illően indul ez a szabadság! 157 00:09:01,170 --> 00:09:03,430 A formaldehid illata... 158 00:09:04,270 --> 00:09:10,390 a centrifuga zümmögése, a boncolásra elkülönített laborállatok távoli fecsegése. 159 00:09:11,270 --> 00:09:14,270 Máris érzem, ahogy elpárolognak a gondjaim. 160 00:09:15,360 --> 00:09:18,620 Izgatottan várom, hogy a barátommal dolgozhassak! Igazán romantikus lesz. 161 00:09:18,690 --> 00:09:20,360 Ennyit a jó hangulatról... 162 00:09:21,910 --> 00:09:22,710 Ugyan, Sheldon! 163 00:09:22,790 --> 00:09:25,210 Olyanok lehetünk, mint Marie Curie és a férje, Pierre, 164 00:09:25,210 --> 00:09:27,310 akik nap mint nap együtt dolgoztak 165 00:09:27,400 --> 00:09:30,370 szerelmük és a rádium fényében, ami végül végzett Marie-vel. 166 00:09:32,030 --> 00:09:35,040 Fenébe a Szépség és a szörnyeteggel, erről kéne Disney-filmet forgatni! 167 00:09:36,390 --> 00:09:39,160 Na, mivel kezdünk? 168 00:09:39,240 --> 00:09:45,690 Némi génösszekapcsolás, birkaklónozás, emberi fület növesztünk egy egér hátára? 169 00:09:45,750 --> 00:09:47,440 Torzszülött vagyok! 170 00:09:50,070 --> 00:09:52,560 Én elmélyülök az agytörzs szövettanában, 171 00:09:52,690 --> 00:09:57,440 amíg te megragadsz egy szivacsot és elmosod azokat a mérőpoharakat. 172 00:09:57,770 --> 00:09:58,830 Mérőpoha... 173 00:09:58,900 --> 00:10:02,690 Értem én, ugratjuk kicsit a zöldfülűt... 174 00:10:02,760 --> 00:10:06,150 Vigyázzak, nehogy cipőtisztító kerüljön a mikroszkópra, 175 00:10:06,210 --> 00:10:08,910 vagy kergemarha-kór a melegszendvicsembe? 176 00:10:09,740 --> 00:10:11,600 Nem, szimplán el kell mosni a mérőpoharakat. 177 00:10:11,670 --> 00:10:13,710 - Rajta, rajta jó katonák! - Tessék?! 178 00:10:13,800 --> 00:10:16,820 Dr. Sheldon Cooper tartózkodik a laborodban, már megbocsáss! 179 00:10:16,860 --> 00:10:18,450 Tényleg a mosogatást akarod rábízni? 180 00:10:18,510 --> 00:10:21,450 Mintha a Hihetetlen Hulkot kérnéd meg, hogy nyisson ki egy befőttes üveget! 181 00:10:24,280 --> 00:10:26,650 Sheldon, még sosem dolgoztál ehhez hasonló laborban. 182 00:10:26,700 --> 00:10:29,410 Nincsen tapasztalatod a biológia terén. 183 00:10:29,500 --> 00:10:31,640 Már hogy ne lenne tapasztalatom?! 184 00:10:31,780 --> 00:10:34,190 Vettem egy tamagocsit 1998-ban. 185 00:10:34,340 --> 00:10:37,410 És... még mindig él! 186 00:10:37,510 --> 00:10:40,090 Vágjunk bele! 187 00:10:49,470 --> 00:10:50,790 Hol van Howard? 188 00:10:50,860 --> 00:10:51,930 Semmi "Szia, Raj"? 189 00:10:52,010 --> 00:10:55,070 Semmi "Hogy vagy, Raj?" Egyből azt kérded, hol van a másik fehér fickó? 190 00:10:56,550 --> 00:10:58,260 Ne haragudj! 191 00:10:58,400 --> 00:11:00,810 Figyu, hallottam valamit Howardról. 192 00:11:00,860 --> 00:11:02,330 Megígéred, hogy nem adod tovább? 193 00:11:02,430 --> 00:11:04,150 Ó, pletyka! 194 00:11:04,230 --> 00:11:07,960 Mikor Amerikába jöttem, azt hittem, a vízhűtő környéke a pletykafészek. 195 00:11:08,050 --> 00:11:09,070 Szóval ott lófráltam úgy egy hónapig, 196 00:11:09,200 --> 00:11:13,840 de csak egy fura srácról hallottam pletykát, aki a vízhűtő körül lófrál... 197 00:11:16,310 --> 00:11:17,910 Bernadette házassági szerződést akar. 198 00:11:17,980 --> 00:11:21,280 Milyen kár! Nagyon le fog tőle verődni. 199 00:11:21,350 --> 00:11:23,240 Sose tudom, mit csináljak ilyen helyzetben... 200 00:11:23,340 --> 00:11:24,880 Szóljak róla neki? 201 00:11:25,820 --> 00:11:30,130 Ugyanazt tanácsolom, amit A Nagy Ő rózsaosztása közben szoktam kiabálni. 202 00:11:32,240 --> 00:11:33,750 Kövesd a szívedet! 203 00:11:35,760 --> 00:11:37,260 Ezt kapjátok ki! 204 00:11:37,350 --> 00:11:39,920 Láttatok már ekkora rizses csokit? 205 00:11:39,980 --> 00:11:41,650 És egy centtel se drágább! 206 00:11:42,640 --> 00:11:44,330 Howard, valamit el kell mondanom. 207 00:11:44,420 --> 00:11:45,850 Tudom, az esküvői diétám nem javasolja. 208 00:11:45,920 --> 00:11:47,820 De nem érdekel! 209 00:11:49,940 --> 00:11:52,190 Figyelj... 210 00:11:52,370 --> 00:11:55,840 Úgy hallottam, Bernadette szeretne házassági szerződést aláíratni veled. 211 00:11:56,600 --> 00:11:58,510 Szerződést? 212 00:12:01,200 --> 00:12:03,050 Mitévő leszel? 213 00:12:03,160 --> 00:12:06,100 Gőzöm sincs... 214 00:12:06,240 --> 00:12:08,090 Kövesd a szívedet! 215 00:12:14,190 --> 00:12:15,840 Tudjátok mit? 216 00:12:15,950 --> 00:12:17,930 Nem is akkora ügy! 217 00:12:18,000 --> 00:12:19,890 Többet keres nálam. 218 00:12:19,980 --> 00:12:23,900 Óvni akarja a pénzügyi érdekeit. 219 00:12:23,940 --> 00:12:25,280 Teljesen érthető. 220 00:12:25,370 --> 00:12:26,890 Jó, jól kezeled a hírt. 221 00:12:26,920 --> 00:12:28,640 Igazából ez mindkettőnknek jó. 222 00:12:28,700 --> 00:12:30,520 Nekem is vannak védeni való vagyontárgyaim. 223 00:12:30,630 --> 00:12:31,380 Például? 224 00:12:32,430 --> 00:12:34,650 Van jó néhány ritka képregényem. 225 00:12:34,750 --> 00:12:36,870 A Vespa törlesztőrészletét se kell már sokáig fizetnem. 226 00:12:38,140 --> 00:12:41,500 És muterral első osztályú dupla sírhelyünk van a Sinai-hegyen 227 00:12:41,560 --> 00:12:43,600 a Three Companys Mr. Roper mellett. 228 00:12:44,690 --> 00:12:46,460 Mr. Roper meghalt?! 229 00:12:48,770 --> 00:12:50,590 Ezt nem lehet csak így félvállról odavetni! 230 00:12:54,080 --> 00:12:55,340 Parancsolj! 231 00:12:55,450 --> 00:12:58,590 Ez az egyetlen labor, ahol az üvegeket egy két doktorátussal 232 00:12:58,590 --> 00:13:00,680 és egy Carl Sagan által aláírt távoltartási paranccsal 233 00:13:00,680 --> 00:13:02,410 rendelkező férfi mosta el. 234 00:13:04,310 --> 00:13:05,150 Szappanfoltos! 235 00:13:05,270 --> 00:13:06,840 Mosd el újra! 236 00:13:06,930 --> 00:13:08,190 Nevetségesen viselkedsz! 237 00:13:08,250 --> 00:13:10,350 Ezek patyolattiszták! 238 00:13:10,740 --> 00:13:12,080 Sheldon, ebben az edényben 239 00:13:12,080 --> 00:13:15,220 egy szifiliszben elhunyt elefánt agy-gerincvelői folyadéka volt. 240 00:13:15,300 --> 00:13:18,170 Ha valóban patyolattiszta, igyál belőle! 241 00:13:25,160 --> 00:13:27,120 A biológusok gonoszak! 242 00:13:29,790 --> 00:13:32,370 Na jó, talán ez a feladat jobban az ínyedre lesz... 243 00:13:32,470 --> 00:13:35,610 Számold meg a baktériumspórákat ezekben a Petri-csészékben! 244 00:13:35,720 --> 00:13:37,750 Valami nem volt jó azzal a mosószerrel. 245 00:13:37,820 --> 00:13:38,900 Túlságosan pezsgett! 246 00:13:40,490 --> 00:13:41,230 Hát persze... 247 00:13:41,300 --> 00:13:44,370 Fogok írni egy neheztelő hangvételű levelet a szappangyártó cégnek. 248 00:13:44,730 --> 00:13:47,270 Tégy úgy! És most kezdj számolni! 249 00:13:48,370 --> 00:13:50,170 Egyvalami hiányzik innen... 250 00:13:50,320 --> 00:13:52,100 Egy ötletdoboz! 251 00:13:54,310 --> 00:13:58,060 366... 367... 252 00:13:58,160 --> 00:13:59,980 Hogy megy? 253 00:14:00,070 --> 00:14:02,060 Mi, a számolás? 254 00:14:02,120 --> 00:14:07,120 Ezer tizedesjegyig felsoroltam a pi értékét az óvodai tehetségkutatón. 255 00:14:07,330 --> 00:14:09,080 Azt hiszem, megoldom. 256 00:14:09,750 --> 00:14:11,110 Remek! 257 00:14:15,620 --> 00:14:17,510 A csudába! 258 00:14:20,310 --> 00:14:22,150 Egy... 259 00:14:23,670 --> 00:14:25,460 Ez vérlázító! 260 00:14:25,520 --> 00:14:26,960 Szerintem csak azért adsz ilyen feladatokat, 261 00:14:27,020 --> 00:14:31,090 mert félsz, hogyha valami értelmes tennivalót kapnék, kenterbe vernélek. 262 00:14:31,920 --> 00:14:33,760 Tényleg ezt gondolod? 263 00:14:33,850 --> 00:14:35,270 Igen, ezt gondolom! 264 00:14:35,340 --> 00:14:37,450 És eszméletlenül okos vagyok, szóval valószínűleg így is van. 265 00:14:39,550 --> 00:14:42,570 12 éve utazom a neurobiológia világában. 266 00:14:42,630 --> 00:14:45,740 Te csak három órája jöttél, és abból is egyet a mosdóban töltöttél! 267 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Sajnálom! 268 00:14:47,690 --> 00:14:50,590 Beletelik egy kis időbe, mire akcióba tudok lendülni egy ismeretlen mosdóban. 269 00:14:52,170 --> 00:14:54,220 Sheldon, a lehető legegyszerűbb feladatokat kaptad, 270 00:14:54,220 --> 00:14:56,070 és azokat se tudtad rendesen megcsinálni. 271 00:14:56,130 --> 00:14:58,160 Talán azért, mert nem érzem a kihívást. 272 00:14:58,240 --> 00:15:00,420 Einstein is ezért bukott meg matematikából. 273 00:15:00,490 --> 00:15:02,440 Lehet, hogy túlságosan pezsgett számára a matek... 274 00:15:03,510 --> 00:15:06,000 Tudománynak hiszed, hogy felkaszabolod azt az agyat? 275 00:15:06,110 --> 00:15:07,930 Ezt bármelyik Quiznosban megcsinálják neked. 276 00:15:07,980 --> 00:15:10,450 És még azt is megkérdeznék, hogy megpirítsák-e! 277 00:15:12,450 --> 00:15:13,780 Jól van, okostojás... 278 00:15:13,880 --> 00:15:17,670 Épp a locus coeruleust készültem eltávolítani, ami nagyon kényes munka. 279 00:15:18,450 --> 00:15:20,340 Ess neki! 280 00:15:21,430 --> 00:15:22,760 Jól van. 281 00:15:23,960 --> 00:15:26,140 Nem most találkozom először a szürkeállománnyal. 282 00:15:29,730 --> 00:15:31,640 Locus coeruleus. 283 00:15:34,600 --> 00:15:36,470 Locus coeruleus. 284 00:15:37,490 --> 00:15:39,730 Melegszik... tényleg az agyban kell keresni. 285 00:15:42,590 --> 00:15:44,020 Remélem, nem remeg a kezed. 286 00:15:44,190 --> 00:15:45,850 Kb. hajszálnyi szélességű. 287 00:15:45,930 --> 00:15:48,920 Habár ez csak biológia, nem okozhat gondot egy hozzád hasonló zseninek. 288 00:15:49,090 --> 00:15:49,760 Nem is okoz! 289 00:15:49,830 --> 00:15:51,670 Csak hogy tudd, a fizika területén 290 00:15:51,790 --> 00:15:53,310 olyan apró részecskékkel dolgozunk, 291 00:15:53,310 --> 00:15:55,700 hogy kövéres vicceket mesélnek a locus coeruleusról. 292 00:15:57,890 --> 00:16:01,780 Például: a locus coeruleusod olyan kövér, hogy a légy kétszer tankol, mire körbeér. 293 00:16:06,980 --> 00:16:10,150 Csak nem idegesek vagyunk, dr. Cooper? 294 00:16:10,340 --> 00:16:16,160 Nem, egy önbizalomtól reszkető embert látsz. 295 00:16:20,430 --> 00:16:23,060 Normális, hogy ennyire vérezzen a locus coeruleus? 296 00:16:23,170 --> 00:16:25,660 Nem, de a hüvelykujjad igen. 297 00:16:28,460 --> 00:16:30,020 Ó, egek! 298 00:16:33,600 --> 00:16:35,530 Te aztán biológus vagy! 299 00:16:41,070 --> 00:16:42,780 Mit keresel te itt? 300 00:16:42,960 --> 00:16:44,710 Szabadságon vagyok. 301 00:16:44,830 --> 00:16:49,560 A társadalmi szabályok úgy diktálják, hogy eleresszem magam egy helyi csehóban. 302 00:16:52,080 --> 00:16:54,200 A társadalmi szabályok bénák! 303 00:16:56,450 --> 00:16:58,240 Mi történt az ujjaddal? 304 00:16:58,380 --> 00:17:00,370 Tíz ujjam és tíz lábujjam van... 305 00:17:00,440 --> 00:17:03,970 Ha mindegyikről mesélek egy történetet, egész nap itt fogunk ülni... Lépjünk tovább! 306 00:17:05,580 --> 00:17:06,860 Mit hozhatok? 307 00:17:06,940 --> 00:17:11,540 Mivel szabin vagyok, a pina colada tűnik helyénvalónak. 308 00:17:11,630 --> 00:17:14,120 Extra ananász szeletekkel, extra tejszínhabbal, 309 00:17:14,210 --> 00:17:18,440 extra cseresznyével, extra esernyőkkel, és... rum nélkül. 310 00:17:19,910 --> 00:17:21,580 Ne engedd, hogy túl sokat megigyak! 311 00:17:23,070 --> 00:17:25,190 Hát ti meg mit csináltok itt? 312 00:17:25,500 --> 00:17:27,650 Felnőtt férfiak vagyunk, szoktunk a pultnál italozni. 313 00:17:28,530 --> 00:17:30,240 Nem és nem. 314 00:17:32,820 --> 00:17:34,800 Minden rendben van veled és Bernadette-tel? 315 00:17:34,930 --> 00:17:37,320 Igen, persze. 316 00:17:37,420 --> 00:17:38,300 Veled és Amyvel? Minden jó? 317 00:17:38,360 --> 00:17:40,190 Még annál is jobb! 318 00:17:41,900 --> 00:17:45,140 Tudnotok kell, hogy életük minden apró részletét megosztják velem a barátnőitek. 319 00:17:45,220 --> 00:17:47,550 Nem írok alá szerződést! 320 00:17:47,850 --> 00:17:50,320 Rendben, Howard Wolowitz, jól figyelj! 321 00:17:50,420 --> 00:17:53,780 Bármit aláírsz, amit csak eléd rak, mert te vagy a létező legszerencsésebb ember! 322 00:17:53,840 --> 00:17:56,288 Ha hagyod elmenni, kizárt, hogy találj magadnak bárki mást. 323 00:17:56,288 --> 00:17:59,490 Az összes nő nevében mondom, hogy esély sincs rá! Megegyeztünk. 324 00:18:02,310 --> 00:18:06,150 És te, egy felnőtt férfi, aki elárul egy kis vér látványától... 325 00:18:06,230 --> 00:18:09,720 Ne haragudj, de ez egy jókora seb! 326 00:18:16,640 --> 00:18:19,770 Amy? Amy? Amy? 327 00:18:22,560 --> 00:18:24,370 Mit szeretnél? 328 00:18:24,460 --> 00:18:29,520 Reméltem, hogy továbbra is itt tölthetem a szabadságomat. 329 00:18:29,600 --> 00:18:31,650 Végtére is az egész hetet lefoglaltam. 330 00:18:34,330 --> 00:18:36,650 Komolyan azt hiszed, hogy csak úgy visszatáncolhatsz ide 331 00:18:36,650 --> 00:18:38,820 a tegnapi viselkedésed után? 332 00:18:39,110 --> 00:18:41,050 Nem voltam önmagam. 333 00:18:41,130 --> 00:18:43,340 Temérdek vért vesztettem. 334 00:18:46,160 --> 00:18:47,570 Ez nem bocsánatkérés. 335 00:18:47,670 --> 00:18:49,710 Szerinted... 336 00:18:50,270 --> 00:18:52,530 Nekem igazi bocsánatkérés kell! 337 00:18:53,710 --> 00:18:57,910 - Sajnálom, hogy nem voltál képes... - Nem! 338 00:18:59,160 --> 00:19:01,560 - Hogy a zseniális... - Nem! 339 00:19:01,990 --> 00:19:04,430 - Hogy a szappan... - Sheldon! 340 00:19:07,720 --> 00:19:08,920 Rendben! 341 00:19:12,180 --> 00:19:13,570 Ne haragudj! 342 00:19:14,910 --> 00:19:16,710 Megbocsátok. 343 00:19:16,830 --> 00:19:19,410 Ha maradni akarsz, állj neki a mérőpoharaknak! 344 00:19:19,520 --> 00:19:22,090 Tegnap óta koszosan állnak. 345 00:19:25,450 --> 00:19:27,260 Jövőre a floridai Disneylandbe megyek! 346 00:19:38,010 --> 00:19:39,590 Haragszol rám? 347 00:19:39,930 --> 00:19:40,810 Nem. 348 00:19:40,890 --> 00:19:42,990 Nem haragszom, csak... 349 00:19:43,050 --> 00:19:47,540 Örültem volna, ha közlöd velem, és nem a kocka forródróton át kell megtudnom. 350 00:19:50,150 --> 00:19:52,360 És, mitévők leszünk? 351 00:19:53,120 --> 00:19:55,710 Tényleg azt akarod, hogy házassági szerződést írjak alá? 352 00:19:55,790 --> 00:19:56,970 Nem tudom... 353 00:19:57,030 --> 00:19:59,210 De az apám nagyon ragaszkodik hozzá. 354 00:19:59,310 --> 00:20:02,500 Mi lenne, ha beszélnék az apáddal, mint férfi a férfival? 355 00:20:02,720 --> 00:20:04,850 Tényleg? Az nagyon jó lenne! 356 00:20:04,900 --> 00:20:06,450 Kész is! 357 00:20:07,710 --> 00:20:09,940 Jó lenne, ha tudnál néhány dologról... 358 00:20:11,590 --> 00:20:15,100 Bár már visszavonult a rendőrségtől, még mindig viseli a fegyverét. 359 00:20:16,750 --> 00:20:17,930 De ne félj, nem süti el! 360 00:20:18,010 --> 00:20:19,980 Amolyan kiegészítőként hordja inkább. 361 00:20:21,690 --> 00:20:23,510 Értem. 362 00:20:23,630 --> 00:20:27,850 És a biztonság kedvéért ne hozd szóba Jimmy Cartert, 363 00:20:27,950 --> 00:20:31,570 a kertészeket, a külföldieket, a melegeket, Sean Pennt, a második vatikáni zsinatot, 364 00:20:31,640 --> 00:20:33,890 a fegyverkorlátozást, a bio kajákat, a kijelölt ütő szabályt, 365 00:20:33,960 --> 00:20:37,140 az újrahasznosítást, vagy azt, hogy zsidó vagy. 366 00:20:40,030 --> 00:20:41,460 Jól van, értettem. 367 00:20:41,530 --> 00:20:43,560 Elküldenéd e-mailben ezt a listát? 368 00:20:45,210 --> 00:20:49,060 Arra kell még figyelni, hogy ha üvöltözik veled, nincs gond, 369 00:20:49,150 --> 00:20:51,020 viszont ha nagyon halkan kezd beszélni, 370 00:20:51,020 --> 00:20:53,750 lépj le minél hamarabb, és ne nézz a szemébe! 371 00:20:55,520 --> 00:20:58,230 Ne legyél túl egyenes, érdeklődj más dolgok felől is! 372 00:21:01,530 --> 00:21:03,900 Nem tűnik ez olyan sürgősnek... 373 00:21:03,970 --> 00:21:06,300 Mi lenne, ha májusban beszélnék vele? 374 00:21:06,680 --> 00:21:09,700 De májusban a Nemzetközi Űrállomáson leszel. 375 00:21:10,470 --> 00:21:12,610 Ott is van telefon... 376 00:21:13,140 --> 00:21:16,120 Facebook: Szigony - Like!