1
00:00:04,500 --> 00:00:08,110
Uraim, kitaláltam egy
muris módját a tudomány
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,120
gyerekekkel való
megszerettetésének!
3
00:00:10,330 --> 00:00:12,480
Fizikai őrült ajkak!
4
00:00:14,340 --> 00:00:17,330
- Mondj egy számot!
- Öt.
5
00:00:18,540 --> 00:00:22,040
- Egy irracionális állandót!
- E.
6
00:00:22,130 --> 00:00:25,440
- Most egy vicces görög betűt!
- Gamma.
7
00:00:25,530 --> 00:00:27,270
Mondom vicceset!
8
00:00:28,290 --> 00:00:30,030
- Üpszilon?
- Jó választás!
9
00:00:31,190 --> 00:00:33,280
És egy elektromos töltést!
10
00:00:33,400 --> 00:00:34,490
Pozitív.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,630
Tökéletes!
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,290
Na jó, ezt hallgassátok!
13
00:00:38,690 --> 00:00:41,210
Jones professzor közölte a tanáccsal,
14
00:00:41,210 --> 00:00:45,620
hogy új módszerrel állt elő
a müon tömegének kiszámítására.
15
00:00:45,740 --> 00:00:51,220
Ötször az E határértéke
szorozva az üpszilonnal...
16
00:00:53,540 --> 00:00:56,180
Nem, nem, kezdem elölről...
17
00:00:57,120 --> 00:00:58,780
"Jones..."
18
00:01:01,470 --> 00:01:05,250
Nem láttam ilyen harsányan nevetni,
mióta Leonard elrontott egy szorzást.
19
00:01:05,540 --> 00:01:08,030
Ó, egek, az a számolási hiba!
20
00:01:08,270 --> 00:01:10,830
Azt hitte, átvitte
az egyest, de nem is!
21
00:01:13,250 --> 00:01:15,240
Nem vicces, még publikálták is a hibámat.
22
00:01:15,300 --> 00:01:18,320
Elég! Be fogok pisilni!
23
00:01:18,530 --> 00:01:21,490
Srácok, Siebert elnök úr felénk tart.
24
00:01:21,820 --> 00:01:22,890
Vajon mit akarhat?
25
00:01:22,960 --> 00:01:25,640
Nem tűnik boldognak, szóval
gondolom Sheldonhoz jött.
26
00:01:25,750 --> 00:01:27,490
- Dr. Cooper?
- Megmondtam!
27
00:01:27,760 --> 00:01:32,040
Ó, Siebert elnök úr! Felteszem
reagálni kíván az egyik javaslatomra,
28
00:01:32,090 --> 00:01:34,010
amit az irodájánál
lévő dobozba dobtam.
29
00:01:34,070 --> 00:01:37,110
Nem, és ne rakjon ötlet-
dobozokat mindenhová!
30
00:01:38,160 --> 00:01:39,630
Nem kedveli az írásos javaslatokat,
31
00:01:39,700 --> 00:01:42,410
nem kedveli, ha tanácsot adok,
miközben a mosdóban vizelünk...
32
00:01:42,460 --> 00:01:44,340
Ha nem ismerném jobban,
33
00:01:44,400 --> 00:01:47,880
azt mondanám, maga is egy makacs
férfi, akit hidegen hagynak a javaslatok.
34
00:01:48,670 --> 00:01:52,470
Dr. Cooper, a fizikai részleg elnöke szerint
nem hajlandó kivenni a szabadságát.
35
00:01:52,570 --> 00:01:53,810
Nincs szükségem szabadságra!
36
00:01:53,900 --> 00:01:55,340
Kötelező kivennie.
37
00:01:55,510 --> 00:01:58,120
És szeretném, ha tudná,
hogy a megkérdezésem nélkül
38
00:01:58,120 --> 00:02:00,636
felrakott dobozokban
a leggyakoribb javaslat az,
39
00:02:00,671 --> 00:02:03,180
hogy szabadságoljuk Dr. Coopert.
40
00:02:04,710 --> 00:02:05,470
Ezt megbeszéltük.
41
00:02:05,550 --> 00:02:08,180
Magát leszámítva mindenkivel
találkozunk hétfőn!
42
00:02:08,260 --> 00:02:11,080
De ha nem jövök be dolgozni,
mégis mihez kezdjek magammal?
43
00:02:11,130 --> 00:02:13,180
Olvasson, pihenjen, utazzon!
44
00:02:13,240 --> 00:02:15,840
Úgy halottam, Afganisztán
igazán szép ilyentájt.
45
00:02:18,040 --> 00:02:19,480
Szarkazmus?
46
00:02:20,050 --> 00:02:22,940
Nem, tényleg szép!
47
00:02:23,150 --> 00:02:28,630
5. évad, 16. rész
Sheldon szabadságon
48
00:02:30,210 --> 00:02:38,590
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
49
00:02:40,530 --> 00:02:43,460
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
50
00:03:12,170 --> 00:03:13,740
Az isten verje meg!
51
00:03:14,050 --> 00:03:17,030
Abbahagynád ezt a nyivákolást?!
52
00:03:18,930 --> 00:03:20,500
Te meg mit csinálsz itt?
53
00:03:20,590 --> 00:03:22,640
Vérzek a füleimből!
54
00:03:23,060 --> 00:03:24,970
Miért bujkálsz a hátsó ülésen?
55
00:03:25,040 --> 00:03:26,280
Beosonok dolgozni!
56
00:03:26,330 --> 00:03:29,770
Ha megkérdi az őr az egyetemnél,
hogy mit rejt a lepel,
57
00:03:29,920 --> 00:03:31,890
mondd azt, hogy rákcsapdákat!
58
00:03:33,150 --> 00:03:34,420
Rákcsapdákat?
59
00:03:34,510 --> 00:03:37,890
Igen! Így csempészte be Vilma és Scooby
Bozontot az öreg világítótoronyba.
60
00:03:39,890 --> 00:03:42,030
Mit fogsz csinálni, ha
beérünk az egyetemre?
61
00:03:42,100 --> 00:03:43,690
Fel fognak ismerni!
62
00:03:45,370 --> 00:03:47,600
Valóban, Leonard?
63
00:03:52,100 --> 00:03:53,200
Jó!
64
00:03:53,280 --> 00:03:55,500
Bújj vissza a takaród alá, és elviszlek.
65
00:03:56,950 --> 00:03:58,370
És elég az éneklésből!
66
00:04:00,830 --> 00:04:02,380
Jól van!
67
00:04:06,380 --> 00:04:09,500
Van GPS a telefonomban,
tudom, hogy megfordultál!
68
00:04:12,600 --> 00:04:14,540
Örülök, hogy sikerült
rábeszélned Howardot,
69
00:04:14,540 --> 00:04:16,800
hogy ne klingonul legyen
az esküvői meghívótok.
70
00:04:18,970 --> 00:04:20,340
Fordítsd meg!
71
00:04:22,450 --> 00:04:24,810
Remélem, a rokonaim hébernek nézik.
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,620
Hát tényleg megtörténik!
73
00:04:29,730 --> 00:04:31,640
Koszorúslány leszek!
74
00:04:31,680 --> 00:04:34,380
Az oltárhoz vonulhatok
egy gyönyörű ruhában,
75
00:04:34,430 --> 00:04:37,020
és végre eljön az én
különleges napom!
76
00:04:38,410 --> 00:04:40,800
Mármint az én különleges napom?
77
00:04:40,960 --> 00:04:44,140
Jó nagy fátyol kell
majd valaki fejére...
78
00:04:45,480 --> 00:04:47,420
Ha egyáltalán férjhez megyek.
79
00:04:47,540 --> 00:04:48,740
Miért ne mennél?
80
00:04:48,870 --> 00:04:49,840
Az apám miatt...
81
00:04:49,950 --> 00:04:51,500
Mivel sokkal többet
keresek, mint Howie,
82
00:04:51,590 --> 00:04:54,120
arra ösztönöz, hogy
kössünk házassági szerződést.
83
00:04:55,490 --> 00:04:57,720
Igen, Howie ki fog akadni.
84
00:04:57,780 --> 00:04:59,650
Ijesztő lehet a szülői nyomás.
85
00:04:59,680 --> 00:05:02,390
Emlékszem a lábborotválásról
folytatott vitánkra anyámmal.
86
00:05:04,240 --> 00:05:06,410
Tavaly végül beadtam
a derekam, és engedtem neki.
87
00:05:09,530 --> 00:05:11,500
Még nem tudom,
hogyan közöljem vele.
88
00:05:11,600 --> 00:05:14,820
Én az ágyban fekvés közbeni
rossz hír közlés híve vagyok.
89
00:05:14,870 --> 00:05:17,700
Így mondtam el a gimis pasimnak,
hogy lefeküdtem a bátyjával.
90
00:05:19,420 --> 00:05:21,250
És a bátyjának, hogy az öccsével.
91
00:05:23,480 --> 00:05:25,920
Nem is tudom, nem akarom
szexszel manipulálni...
92
00:05:26,050 --> 00:05:27,990
De hiszen erre való a szex, drágám!
93
00:05:29,620 --> 00:05:32,460
Tudod, a házasság és a pénz közötti
kapcsolat egyáltalán nem újkeletű.
94
00:05:32,520 --> 00:05:37,520
Ősrégi hagyomány, hogy a vőlegény
anyagi javakkal kedveskedjen az örömapának.
95
00:05:37,600 --> 00:05:40,820
Például te imádnivaló vagy,
intelligens és még jól is keresel.
96
00:05:40,910 --> 00:05:44,620
Két ökröt és egy libát
alsóhangon megérsz.
97
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
Érted egyszarvút adnának!
98
00:05:52,910 --> 00:05:55,640
Sheldon, kismillió remek
nyaralási lehetőség van!
99
00:05:55,710 --> 00:05:57,320
Mit szólsz Hawaiihoz?
100
00:05:57,400 --> 00:06:01,810
Hawaii egy aktív vulkán tetején
elhelyezkedő korábbi lepratelep,
101
00:06:01,870 --> 00:06:04,780
ráadásul ott vették fel
a Lost csalódást keltő zárását.
102
00:06:07,790 --> 00:06:09,680
Mahalo a semmit, Hawaii!
103
00:06:10,960 --> 00:06:12,050
Akkor Florida?
104
00:06:12,120 --> 00:06:15,410
Ott van Cape Canaveral,
a Disney, Ida nénikém,
105
00:06:15,480 --> 00:06:17,810
a világ legnagyobb diabetikus
cukorkagyűjteménye.
106
00:06:17,930 --> 00:06:22,220
És ha izzadós vagy, a műanyaggal
borított bútorai vízicsúszdára hajaznak.
107
00:06:23,880 --> 00:06:26,840
Gyerekkoromban elmentünk
a családommal egyszer Floridába...
108
00:06:26,920 --> 00:06:30,240
Egy sirály ellopta
a hot dogomat a strandon.
109
00:06:31,010 --> 00:06:32,350
Értettem az üzenet.
110
00:06:33,920 --> 00:06:35,080
Ha nekem lenne egy hét szabim,
111
00:06:35,080 --> 00:06:38,250
visszamennék a Two Bunch Palms
Resort & Spába a sivatagba.
112
00:06:38,330 --> 00:06:40,980
Én mondom nektek, egy óra
a masszázsasztalon Trevorral,
113
00:06:41,050 --> 00:06:43,710
és úgy érzitek majd, mintha
csontok nélkül születettek volna!
114
00:06:45,550 --> 00:06:48,820
Én nem lennék képes hagyni,
hogy egy férfi masszírozzon meg.
115
00:06:48,910 --> 00:06:49,510
Tényleg?
116
00:06:49,550 --> 00:06:53,160
Akkor mit csináltam tegnap este
a nyakaddal, amíg te Xboxoztál?
117
00:06:54,200 --> 00:06:56,360
Mintha diktatúrában élnék!
118
00:06:56,430 --> 00:07:00,340
"Ki kell venned a szabadságodat,
szórakoznod kell, élvezned kell az életet!"
119
00:07:01,830 --> 00:07:04,890
Nem hiszem, hogy jó végéről
ragadtad meg a diktatúrát...
120
00:07:05,900 --> 00:07:07,900
Sheldon, mindenki szokott nyaralni!
121
00:07:07,970 --> 00:07:10,640
Egyszer Richard Feynmant is
megpróbálták szabadságolni,
122
00:07:10,740 --> 00:07:14,290
de úgy döntött, inkább tágítja
az elméjét, és valami újat tanul.
123
00:07:14,380 --> 00:07:16,760
Így hát elment a barátja
biológia laborjába.
124
00:07:16,960 --> 00:07:21,090
Richard Feynman egy híres amerikai
fizikus volt, tagja a Manhattan tervnek.
125
00:07:22,200 --> 00:07:25,520
Minden tudós ismeri
Richard Feynmant.
126
00:07:25,660 --> 00:07:26,910
És most már te is.
127
00:07:30,850 --> 00:07:32,610
Támadt egy ragyogó ötletem!
128
00:07:32,730 --> 00:07:34,100
Amy biológus...
129
00:07:34,190 --> 00:07:35,870
Majd dolgozok az ő laborjában!
130
00:07:35,940 --> 00:07:37,970
Szóval lenyúlod Feynman ötletét?
131
00:07:38,070 --> 00:07:40,900
Csak az imént hallottál róla,
de máris szakértője vagy?!
132
00:07:45,830 --> 00:07:47,120
Szia!
133
00:07:47,240 --> 00:07:48,060
Ez a szennyesed?
134
00:07:48,090 --> 00:07:49,410
Kb. hat ruha van csak a kosaradban.
135
00:07:49,490 --> 00:07:50,640
Igen, nincs negyeddollárosom,
136
00:07:50,640 --> 00:07:53,360
úgyhogy egész nap mások
szennyesébe csempészem a ruháimat.
137
00:07:54,940 --> 00:07:57,620
Hékás, ha elmondok valamit,
megígéred, hogy titokban tartod?
138
00:07:57,720 --> 00:07:59,760
Mindegy, mit mondok, úgyis elmeséled.
139
00:07:59,880 --> 00:08:02,490
Mi? Ez nem is igaz!
140
00:08:05,100 --> 00:08:06,590
Bernadette házassági szerződést akar.
141
00:08:08,170 --> 00:08:11,100
Ez elég brutális...
142
00:08:11,400 --> 00:08:15,210
Szóval ha híres filmsztár lennék és össze-
házasodnánk, te nem írnál alá szerződést?
143
00:08:15,540 --> 00:08:17,360
Naná hogy nem!
144
00:08:17,600 --> 00:08:22,620
Ha otthon kell pesztrálnom a kölyköket, míg
te a forgatáson csalsz Ryan Goslinggal...
145
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Akkor Leonard nem
adja magát ingyen!
146
00:08:27,960 --> 00:08:31,070
Szoktál fantáziálni arról,
hogy összeházasodunk?
147
00:08:31,140 --> 00:08:32,590
Sok mindenről fantáziálok...
148
00:08:32,670 --> 00:08:35,180
A házasságunkról, a szakításunkról...
149
00:08:35,370 --> 00:08:38,420
Időnként eszembe jut, hogy szívbaj
nélkül otthagytam azt a Mercedest,
150
00:08:38,420 --> 00:08:40,046
aminek nekikoccantam múlt hónapban,
151
00:08:40,081 --> 00:08:42,320
de aztán megiszok egy pohár
bort és elszáll a gondolat.
152
00:08:43,780 --> 00:08:45,810
Viccelődj csak, de gondolkozol rajta!
153
00:08:45,890 --> 00:08:49,690
Egyvalami biztos, ha férjhez megyek,
nem klingonul lesz a meghívó szövege!
154
00:08:51,260 --> 00:08:53,380
Szólj, ha találtál valakit,
aki ebbe belemegy!
155
00:08:55,870 --> 00:08:57,640
Te mennyei fény!
156
00:08:57,710 --> 00:09:00,850
Mesébe illően indul ez a szabadság!
157
00:09:01,170 --> 00:09:03,430
A formaldehid illata...
158
00:09:04,270 --> 00:09:10,390
a centrifuga zümmögése, a boncolásra
elkülönített laborállatok távoli fecsegése.
159
00:09:11,270 --> 00:09:14,270
Máris érzem, ahogy
elpárolognak a gondjaim.
160
00:09:15,360 --> 00:09:18,620
Izgatottan várom, hogy a barátommal
dolgozhassak! Igazán romantikus lesz.
161
00:09:18,690 --> 00:09:20,360
Ennyit a jó hangulatról...
162
00:09:21,910 --> 00:09:22,710
Ugyan, Sheldon!
163
00:09:22,790 --> 00:09:25,210
Olyanok lehetünk, mint
Marie Curie és a férje, Pierre,
164
00:09:25,210 --> 00:09:27,310
akik nap mint nap együtt dolgoztak
165
00:09:27,400 --> 00:09:30,370
szerelmük és a rádium fényében,
ami végül végzett Marie-vel.
166
00:09:32,030 --> 00:09:35,040
Fenébe a Szépség és a szörnyeteggel,
erről kéne Disney-filmet forgatni!
167
00:09:36,390 --> 00:09:39,160
Na, mivel kezdünk?
168
00:09:39,240 --> 00:09:45,690
Némi génösszekapcsolás, birkaklónozás,
emberi fület növesztünk egy egér hátára?
169
00:09:45,750 --> 00:09:47,440
Torzszülött vagyok!
170
00:09:50,070 --> 00:09:52,560
Én elmélyülök az agytörzs szövettanában,
171
00:09:52,690 --> 00:09:57,440
amíg te megragadsz egy szivacsot
és elmosod azokat a mérőpoharakat.
172
00:09:57,770 --> 00:09:58,830
Mérőpoha...
173
00:09:58,900 --> 00:10:02,690
Értem én, ugratjuk kicsit a zöldfülűt...
174
00:10:02,760 --> 00:10:06,150
Vigyázzak, nehogy cipőtisztító
kerüljön a mikroszkópra,
175
00:10:06,210 --> 00:10:08,910
vagy kergemarha-kór
a melegszendvicsembe?
176
00:10:09,740 --> 00:10:11,600
Nem, szimplán el kell
mosni a mérőpoharakat.
177
00:10:11,670 --> 00:10:13,710
- Rajta, rajta jó katonák!
- Tessék?!
178
00:10:13,800 --> 00:10:16,820
Dr. Sheldon Cooper tartózkodik
a laborodban, már megbocsáss!
179
00:10:16,860 --> 00:10:18,450
Tényleg a mosogatást akarod rábízni?
180
00:10:18,510 --> 00:10:21,450
Mintha a Hihetetlen Hulkot kérnéd meg,
hogy nyisson ki egy befőttes üveget!
181
00:10:24,280 --> 00:10:26,650
Sheldon, még sosem dolgoztál
ehhez hasonló laborban.
182
00:10:26,700 --> 00:10:29,410
Nincsen tapasztalatod a biológia terén.
183
00:10:29,500 --> 00:10:31,640
Már hogy ne lenne tapasztalatom?!
184
00:10:31,780 --> 00:10:34,190
Vettem egy tamagocsit 1998-ban.
185
00:10:34,340 --> 00:10:37,410
És... még mindig él!
186
00:10:37,510 --> 00:10:40,090
Vágjunk bele!
187
00:10:49,470 --> 00:10:50,790
Hol van Howard?
188
00:10:50,860 --> 00:10:51,930
Semmi "Szia, Raj"?
189
00:10:52,010 --> 00:10:55,070
Semmi "Hogy vagy, Raj?" Egyből azt
kérded, hol van a másik fehér fickó?
190
00:10:56,550 --> 00:10:58,260
Ne haragudj!
191
00:10:58,400 --> 00:11:00,810
Figyu, hallottam valamit Howardról.
192
00:11:00,860 --> 00:11:02,330
Megígéred, hogy nem adod tovább?
193
00:11:02,430 --> 00:11:04,150
Ó, pletyka!
194
00:11:04,230 --> 00:11:07,960
Mikor Amerikába jöttem, azt hittem,
a vízhűtő környéke a pletykafészek.
195
00:11:08,050 --> 00:11:09,070
Szóval ott lófráltam úgy egy hónapig,
196
00:11:09,200 --> 00:11:13,840
de csak egy fura srácról hallottam
pletykát, aki a vízhűtő körül lófrál...
197
00:11:16,310 --> 00:11:17,910
Bernadette házassági szerződést akar.
198
00:11:17,980 --> 00:11:21,280
Milyen kár! Nagyon le fog tőle verődni.
199
00:11:21,350 --> 00:11:23,240
Sose tudom, mit csináljak
ilyen helyzetben...
200
00:11:23,340 --> 00:11:24,880
Szóljak róla neki?
201
00:11:25,820 --> 00:11:30,130
Ugyanazt tanácsolom, amit A Nagy Ő
rózsaosztása közben szoktam kiabálni.
202
00:11:32,240 --> 00:11:33,750
Kövesd a szívedet!
203
00:11:35,760 --> 00:11:37,260
Ezt kapjátok ki!
204
00:11:37,350 --> 00:11:39,920
Láttatok már ekkora rizses csokit?
205
00:11:39,980 --> 00:11:41,650
És egy centtel se drágább!
206
00:11:42,640 --> 00:11:44,330
Howard, valamit el kell mondanom.
207
00:11:44,420 --> 00:11:45,850
Tudom, az esküvői
diétám nem javasolja.
208
00:11:45,920 --> 00:11:47,820
De nem érdekel!
209
00:11:49,940 --> 00:11:52,190
Figyelj...
210
00:11:52,370 --> 00:11:55,840
Úgy hallottam, Bernadette szeretne
házassági szerződést aláíratni veled.
211
00:11:56,600 --> 00:11:58,510
Szerződést?
212
00:12:01,200 --> 00:12:03,050
Mitévő leszel?
213
00:12:03,160 --> 00:12:06,100
Gőzöm sincs...
214
00:12:06,240 --> 00:12:08,090
Kövesd a szívedet!
215
00:12:14,190 --> 00:12:15,840
Tudjátok mit?
216
00:12:15,950 --> 00:12:17,930
Nem is akkora ügy!
217
00:12:18,000 --> 00:12:19,890
Többet keres nálam.
218
00:12:19,980 --> 00:12:23,900
Óvni akarja a pénzügyi érdekeit.
219
00:12:23,940 --> 00:12:25,280
Teljesen érthető.
220
00:12:25,370 --> 00:12:26,890
Jó, jól kezeled a hírt.
221
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
Igazából ez mindkettőnknek jó.
222
00:12:28,700 --> 00:12:30,520
Nekem is vannak védeni
való vagyontárgyaim.
223
00:12:30,630 --> 00:12:31,380
Például?
224
00:12:32,430 --> 00:12:34,650
Van jó néhány ritka képregényem.
225
00:12:34,750 --> 00:12:36,870
A Vespa törlesztőrészletét
se kell már sokáig fizetnem.
226
00:12:38,140 --> 00:12:41,500
És muterral első osztályú dupla
sírhelyünk van a Sinai-hegyen
227
00:12:41,560 --> 00:12:43,600
a Three Companys Mr. Roper mellett.
228
00:12:44,690 --> 00:12:46,460
Mr. Roper meghalt?!
229
00:12:48,770 --> 00:12:50,590
Ezt nem lehet csak
így félvállról odavetni!
230
00:12:54,080 --> 00:12:55,340
Parancsolj!
231
00:12:55,450 --> 00:12:58,590
Ez az egyetlen labor, ahol
az üvegeket egy két doktorátussal
232
00:12:58,590 --> 00:13:00,680
és egy Carl Sagan által
aláírt távoltartási paranccsal
233
00:13:00,680 --> 00:13:02,410
rendelkező férfi mosta el.
234
00:13:04,310 --> 00:13:05,150
Szappanfoltos!
235
00:13:05,270 --> 00:13:06,840
Mosd el újra!
236
00:13:06,930 --> 00:13:08,190
Nevetségesen viselkedsz!
237
00:13:08,250 --> 00:13:10,350
Ezek patyolattiszták!
238
00:13:10,740 --> 00:13:12,080
Sheldon, ebben az edényben
239
00:13:12,080 --> 00:13:15,220
egy szifiliszben elhunyt elefánt
agy-gerincvelői folyadéka volt.
240
00:13:15,300 --> 00:13:18,170
Ha valóban patyolattiszta, igyál belőle!
241
00:13:25,160 --> 00:13:27,120
A biológusok gonoszak!
242
00:13:29,790 --> 00:13:32,370
Na jó, talán ez a feladat
jobban az ínyedre lesz...
243
00:13:32,470 --> 00:13:35,610
Számold meg a baktériumspórákat
ezekben a Petri-csészékben!
244
00:13:35,720 --> 00:13:37,750
Valami nem volt jó
azzal a mosószerrel.
245
00:13:37,820 --> 00:13:38,900
Túlságosan pezsgett!
246
00:13:40,490 --> 00:13:41,230
Hát persze...
247
00:13:41,300 --> 00:13:44,370
Fogok írni egy neheztelő hangvételű
levelet a szappangyártó cégnek.
248
00:13:44,730 --> 00:13:47,270
Tégy úgy! És most kezdj számolni!
249
00:13:48,370 --> 00:13:50,170
Egyvalami hiányzik innen...
250
00:13:50,320 --> 00:13:52,100
Egy ötletdoboz!
251
00:13:54,310 --> 00:13:58,060
366... 367...
252
00:13:58,160 --> 00:13:59,980
Hogy megy?
253
00:14:00,070 --> 00:14:02,060
Mi, a számolás?
254
00:14:02,120 --> 00:14:07,120
Ezer tizedesjegyig felsoroltam a pi
értékét az óvodai tehetségkutatón.
255
00:14:07,330 --> 00:14:09,080
Azt hiszem, megoldom.
256
00:14:09,750 --> 00:14:11,110
Remek!
257
00:14:15,620 --> 00:14:17,510
A csudába!
258
00:14:20,310 --> 00:14:22,150
Egy...
259
00:14:23,670 --> 00:14:25,460
Ez vérlázító!
260
00:14:25,520 --> 00:14:26,960
Szerintem csak azért
adsz ilyen feladatokat,
261
00:14:27,020 --> 00:14:31,090
mert félsz, hogyha valami értelmes
tennivalót kapnék, kenterbe vernélek.
262
00:14:31,920 --> 00:14:33,760
Tényleg ezt gondolod?
263
00:14:33,850 --> 00:14:35,270
Igen, ezt gondolom!
264
00:14:35,340 --> 00:14:37,450
És eszméletlenül okos vagyok,
szóval valószínűleg így is van.
265
00:14:39,550 --> 00:14:42,570
12 éve utazom a neurobiológia világában.
266
00:14:42,630 --> 00:14:45,740
Te csak három órája jöttél, és
abból is egyet a mosdóban töltöttél!
267
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Sajnálom!
268
00:14:47,690 --> 00:14:50,590
Beletelik egy kis időbe, mire akcióba
tudok lendülni egy ismeretlen mosdóban.
269
00:14:52,170 --> 00:14:54,220
Sheldon, a lehető legegyszerűbb
feladatokat kaptad,
270
00:14:54,220 --> 00:14:56,070
és azokat se tudtad
rendesen megcsinálni.
271
00:14:56,130 --> 00:14:58,160
Talán azért, mert
nem érzem a kihívást.
272
00:14:58,240 --> 00:15:00,420
Einstein is ezért bukott
meg matematikából.
273
00:15:00,490 --> 00:15:02,440
Lehet, hogy túlságosan
pezsgett számára a matek...
274
00:15:03,510 --> 00:15:06,000
Tudománynak hiszed, hogy
felkaszabolod azt az agyat?
275
00:15:06,110 --> 00:15:07,930
Ezt bármelyik Quiznosban
megcsinálják neked.
276
00:15:07,980 --> 00:15:10,450
És még azt is megkérdeznék,
hogy megpirítsák-e!
277
00:15:12,450 --> 00:15:13,780
Jól van, okostojás...
278
00:15:13,880 --> 00:15:17,670
Épp a locus coeruleust készültem
eltávolítani, ami nagyon kényes munka.
279
00:15:18,450 --> 00:15:20,340
Ess neki!
280
00:15:21,430 --> 00:15:22,760
Jól van.
281
00:15:23,960 --> 00:15:26,140
Nem most találkozom
először a szürkeállománnyal.
282
00:15:29,730 --> 00:15:31,640
Locus coeruleus.
283
00:15:34,600 --> 00:15:36,470
Locus coeruleus.
284
00:15:37,490 --> 00:15:39,730
Melegszik... tényleg
az agyban kell keresni.
285
00:15:42,590 --> 00:15:44,020
Remélem, nem remeg a kezed.
286
00:15:44,190 --> 00:15:45,850
Kb. hajszálnyi szélességű.
287
00:15:45,930 --> 00:15:48,920
Habár ez csak biológia, nem okozhat
gondot egy hozzád hasonló zseninek.
288
00:15:49,090 --> 00:15:49,760
Nem is okoz!
289
00:15:49,830 --> 00:15:51,670
Csak hogy tudd,
a fizika területén
290
00:15:51,790 --> 00:15:53,310
olyan apró részecskékkel dolgozunk,
291
00:15:53,310 --> 00:15:55,700
hogy kövéres vicceket
mesélnek a locus coeruleusról.
292
00:15:57,890 --> 00:16:01,780
Például: a locus coeruleusod olyan kövér,
hogy a légy kétszer tankol, mire körbeér.
293
00:16:06,980 --> 00:16:10,150
Csak nem idegesek
vagyunk, dr. Cooper?
294
00:16:10,340 --> 00:16:16,160
Nem, egy önbizalomtól
reszkető embert látsz.
295
00:16:20,430 --> 00:16:23,060
Normális, hogy ennyire
vérezzen a locus coeruleus?
296
00:16:23,170 --> 00:16:25,660
Nem, de a hüvelykujjad igen.
297
00:16:28,460 --> 00:16:30,020
Ó, egek!
298
00:16:33,600 --> 00:16:35,530
Te aztán biológus vagy!
299
00:16:41,070 --> 00:16:42,780
Mit keresel te itt?
300
00:16:42,960 --> 00:16:44,710
Szabadságon vagyok.
301
00:16:44,830 --> 00:16:49,560
A társadalmi szabályok úgy diktálják, hogy
eleresszem magam egy helyi csehóban.
302
00:16:52,080 --> 00:16:54,200
A társadalmi szabályok bénák!
303
00:16:56,450 --> 00:16:58,240
Mi történt az ujjaddal?
304
00:16:58,380 --> 00:17:00,370
Tíz ujjam és tíz lábujjam van...
305
00:17:00,440 --> 00:17:03,970
Ha mindegyikről mesélek egy történetet,
egész nap itt fogunk ülni... Lépjünk tovább!
306
00:17:05,580 --> 00:17:06,860
Mit hozhatok?
307
00:17:06,940 --> 00:17:11,540
Mivel szabin vagyok, a pina
colada tűnik helyénvalónak.
308
00:17:11,630 --> 00:17:14,120
Extra ananász szeletekkel,
extra tejszínhabbal,
309
00:17:14,210 --> 00:17:18,440
extra cseresznyével, extra
esernyőkkel, és... rum nélkül.
310
00:17:19,910 --> 00:17:21,580
Ne engedd, hogy
túl sokat megigyak!
311
00:17:23,070 --> 00:17:25,190
Hát ti meg mit csináltok itt?
312
00:17:25,500 --> 00:17:27,650
Felnőtt férfiak vagyunk,
szoktunk a pultnál italozni.
313
00:17:28,530 --> 00:17:30,240
Nem és nem.
314
00:17:32,820 --> 00:17:34,800
Minden rendben van
veled és Bernadette-tel?
315
00:17:34,930 --> 00:17:37,320
Igen, persze.
316
00:17:37,420 --> 00:17:38,300
Veled és Amyvel? Minden jó?
317
00:17:38,360 --> 00:17:40,190
Még annál is jobb!
318
00:17:41,900 --> 00:17:45,140
Tudnotok kell, hogy életük minden apró
részletét megosztják velem a barátnőitek.
319
00:17:45,220 --> 00:17:47,550
Nem írok alá szerződést!
320
00:17:47,850 --> 00:17:50,320
Rendben, Howard Wolowitz, jól figyelj!
321
00:17:50,420 --> 00:17:53,780
Bármit aláírsz, amit csak eléd rak, mert
te vagy a létező legszerencsésebb ember!
322
00:17:53,840 --> 00:17:56,288
Ha hagyod elmenni, kizárt,
hogy találj magadnak bárki mást.
323
00:17:56,288 --> 00:17:59,490
Az összes nő nevében mondom,
hogy esély sincs rá! Megegyeztünk.
324
00:18:02,310 --> 00:18:06,150
És te, egy felnőtt férfi, aki
elárul egy kis vér látványától...
325
00:18:06,230 --> 00:18:09,720
Ne haragudj, de ez egy jókora seb!
326
00:18:16,640 --> 00:18:19,770
Amy? Amy? Amy?
327
00:18:22,560 --> 00:18:24,370
Mit szeretnél?
328
00:18:24,460 --> 00:18:29,520
Reméltem, hogy továbbra is
itt tölthetem a szabadságomat.
329
00:18:29,600 --> 00:18:31,650
Végtére is az egész hetet lefoglaltam.
330
00:18:34,330 --> 00:18:36,650
Komolyan azt hiszed, hogy
csak úgy visszatáncolhatsz ide
331
00:18:36,650 --> 00:18:38,820
a tegnapi viselkedésed után?
332
00:18:39,110 --> 00:18:41,050
Nem voltam önmagam.
333
00:18:41,130 --> 00:18:43,340
Temérdek vért vesztettem.
334
00:18:46,160 --> 00:18:47,570
Ez nem bocsánatkérés.
335
00:18:47,670 --> 00:18:49,710
Szerinted...
336
00:18:50,270 --> 00:18:52,530
Nekem igazi bocsánatkérés kell!
337
00:18:53,710 --> 00:18:57,910
- Sajnálom, hogy nem
voltál képes... - Nem!
338
00:18:59,160 --> 00:19:01,560
- Hogy a zseniális...
- Nem!
339
00:19:01,990 --> 00:19:04,430
- Hogy a szappan...
- Sheldon!
340
00:19:07,720 --> 00:19:08,920
Rendben!
341
00:19:12,180 --> 00:19:13,570
Ne haragudj!
342
00:19:14,910 --> 00:19:16,710
Megbocsátok.
343
00:19:16,830 --> 00:19:19,410
Ha maradni akarsz, állj
neki a mérőpoharaknak!
344
00:19:19,520 --> 00:19:22,090
Tegnap óta koszosan állnak.
345
00:19:25,450 --> 00:19:27,260
Jövőre a floridai
Disneylandbe megyek!
346
00:19:38,010 --> 00:19:39,590
Haragszol rám?
347
00:19:39,930 --> 00:19:40,810
Nem.
348
00:19:40,890 --> 00:19:42,990
Nem haragszom, csak...
349
00:19:43,050 --> 00:19:47,540
Örültem volna, ha közlöd velem, és nem
a kocka forródróton át kell megtudnom.
350
00:19:50,150 --> 00:19:52,360
És, mitévők leszünk?
351
00:19:53,120 --> 00:19:55,710
Tényleg azt akarod, hogy
házassági szerződést írjak alá?
352
00:19:55,790 --> 00:19:56,970
Nem tudom...
353
00:19:57,030 --> 00:19:59,210
De az apám nagyon ragaszkodik hozzá.
354
00:19:59,310 --> 00:20:02,500
Mi lenne, ha beszélnék
az apáddal, mint férfi a férfival?
355
00:20:02,720 --> 00:20:04,850
Tényleg? Az nagyon jó lenne!
356
00:20:04,900 --> 00:20:06,450
Kész is!
357
00:20:07,710 --> 00:20:09,940
Jó lenne, ha tudnál néhány dologról...
358
00:20:11,590 --> 00:20:15,100
Bár már visszavonult a rendőrségtől,
még mindig viseli a fegyverét.
359
00:20:16,750 --> 00:20:17,930
De ne félj, nem süti el!
360
00:20:18,010 --> 00:20:19,980
Amolyan kiegészítőként hordja inkább.
361
00:20:21,690 --> 00:20:23,510
Értem.
362
00:20:23,630 --> 00:20:27,850
És a biztonság kedvéért
ne hozd szóba Jimmy Cartert,
363
00:20:27,950 --> 00:20:31,570
a kertészeket, a külföldieket, a melegeket,
Sean Pennt, a második vatikáni zsinatot,
364
00:20:31,640 --> 00:20:33,890
a fegyverkorlátozást, a bio
kajákat, a kijelölt ütő szabályt,
365
00:20:33,960 --> 00:20:37,140
az újrahasznosítást,
vagy azt, hogy zsidó vagy.
366
00:20:40,030 --> 00:20:41,460
Jól van, értettem.
367
00:20:41,530 --> 00:20:43,560
Elküldenéd e-mailben ezt a listát?
368
00:20:45,210 --> 00:20:49,060
Arra kell még figyelni, hogy
ha üvöltözik veled, nincs gond,
369
00:20:49,150 --> 00:20:51,020
viszont ha nagyon
halkan kezd beszélni,
370
00:20:51,020 --> 00:20:53,750
lépj le minél hamarabb,
és ne nézz a szemébe!
371
00:20:55,520 --> 00:20:58,230
Ne legyél túl egyenes,
érdeklődj más dolgok felől is!
372
00:21:01,530 --> 00:21:03,900
Nem tűnik ez olyan sürgősnek...
373
00:21:03,970 --> 00:21:06,300
Mi lenne, ha májusban beszélnék vele?
374
00:21:06,680 --> 00:21:09,700
De májusban a Nemzetközi
Űrállomáson leszel.
375
00:21:10,470 --> 00:21:12,610
Ott is van telefon...
376
00:21:13,140 --> 00:21:16,120
Facebook: Szigony - Like!