1
00:01:46,872 --> 00:01:48,064
Az előző részekből...
2
00:01:48,132 --> 00:01:50,299
Eddig három élőképet kaptunk a gyilkostól.
3
00:01:50,334 --> 00:01:52,400
A belek a mérlegen,
4
00:01:52,435 --> 00:01:53,468
a kígyós áldozat
5
00:01:53,502 --> 00:01:54,937
és a négy lovas.
6
00:01:54,971 --> 00:01:57,806
Mi van a holttesteken talált számokkal?
1237 és 1242.
7
00:01:57,840 --> 00:01:59,308
Előreszámlál valamihez.
8
00:01:59,342 --> 00:02:02,177
Lehet, hogy a világvégéhez.
9
00:02:02,212 --> 00:02:04,714
- Dexter.
- Sam, maga mit keres itt?
10
00:02:04,748 --> 00:02:07,917
Sam testvér?
Akkor ti most barátok vagytok?
11
00:02:07,951 --> 00:02:09,818
Van egy nyomunk.
12
00:02:09,852 --> 00:02:11,820
... a jelenés-szakértő, James Gellar.
13
00:02:11,854 --> 00:02:14,323
A Tallahassee-i egyetem professzora?
14
00:02:14,357 --> 00:02:17,058
Úgy látszik megtaláltuk
az első számú emberünket.
15
00:02:17,092 --> 00:02:19,326
Azzal a nővel találkozol, ugye?
16
00:02:19,361 --> 00:02:20,961
Tudtad, hogy ez fog történni.
17
00:02:20,995 --> 00:02:22,795
Ő most már Isten tervének a része.
18
00:02:22,830 --> 00:02:25,965
Ő volna a kettes számú Ítéletnap?
19
00:02:33,358 --> 00:02:36,497
"A halál angyala"
20
00:02:39,177 --> 00:02:42,577
A középkorban úgy hitték, hogy majdnem
minden földi esemény végkimeneteléről
21
00:02:42,578 --> 00:02:45,782
az angyalok döntöttek,
22
00:02:45,817 --> 00:02:47,851
legyen az sötét vagy fényes.
23
00:02:50,520 --> 00:02:53,854
Egészen biztos vagyok benne, hogy az arc,
amit a tömegben láttam
24
00:02:53,888 --> 00:02:55,858
a sötétebbik fajtából van.
25
00:03:01,197 --> 00:03:03,866
Sajnos úgy döntött,
hogy továbbra is névtelen marad.
26
00:03:03,900 --> 00:03:05,033
Nem hagyott maga után se DNS-t,
27
00:03:05,068 --> 00:03:07,202
se verejtéket, se nyálat,
28
00:03:07,236 --> 00:03:09,603
se ujjlenyomatot...
29
00:03:32,828 --> 00:03:34,629
Egy kis foltozás.
30
00:03:38,434 --> 00:03:40,902
Valami bőrszerű.
31
00:03:46,609 --> 00:03:49,879
A ragasztó nem a hétköznapi fajta.
32
00:03:49,913 --> 00:03:53,084
Nem akar előbújni,
de lehet, hogy találok valamit,
33
00:03:53,085 --> 00:03:56,084
amivel végül majd
ki tudom rángatni a sötétből.
34
00:04:15,772 --> 00:04:18,908
Szemeid Istent figyeljék, ne engem.
35
00:04:22,179 --> 00:04:23,746
És Isten népe azt mondta...
36
00:04:23,781 --> 00:04:25,048
Ámen.
37
00:04:25,082 --> 00:04:27,016
Segíts fel.
38
00:04:30,622 --> 00:04:32,890
Itt az ideje,
hogy vadásszunk egy kicsit.
39
00:04:32,924 --> 00:04:35,726
Azt hittem, van még időnk.
40
00:04:35,760 --> 00:04:38,262
Még mindig nem hallod.
41
00:04:40,899 --> 00:04:44,402
Már napok óta csak
böjtölök és imádkozok,
42
00:04:44,437 --> 00:04:48,106
de csak a saját hangom
visszhangzik a fejemben.
43
00:04:48,140 --> 00:04:49,975
Isten továbbra sem szól hozzám.
44
00:04:50,009 --> 00:04:53,212
Még jó, hogy itt vagyok én.
45
00:04:53,246 --> 00:04:57,683
Meg kell találnunk a babiloni szajhát.
46
00:05:04,724 --> 00:05:06,891
Jól gondoltam a ragasztóról.
47
00:05:06,925 --> 00:05:10,895
Egy polivinil-acetát polimer,
toluolban feloldva.
48
00:05:20,339 --> 00:05:22,273
A hátlap meg borjúbőrből van.
49
00:05:22,307 --> 00:05:26,611
A kettőt együtt antik kéziratok
restaurációjához használják.
50
00:05:26,645 --> 00:05:28,746
Haver! A húgod!
51
00:05:28,781 --> 00:05:30,315
Eligazítás! Most!
52
00:05:30,349 --> 00:05:33,985
Oké, kösz. Egy perc és ott vagyok.
53
00:05:34,020 --> 00:05:36,221
Ez nem egy kezdő.
54
00:05:38,324 --> 00:05:40,992
Köszönöm, hogy te is
csatlakozol hozzánk, Dexter.
55
00:05:41,027 --> 00:05:42,594
Oké, mindenki itt van, kezdhetjük.
56
00:05:42,628 --> 00:05:45,297
Az áldozat Erin Baer, 29 éves.
57
00:05:45,331 --> 00:05:48,467
A Miami Kultúrális Központ
üvegházának a kávézójában dolgozott.
58
00:05:48,501 --> 00:05:50,102
Miami Kultúrális Központ...
59
00:05:50,136 --> 00:05:52,938
Tele felújításra szoruló antik tárgyakkal.
60
00:05:52,972 --> 00:05:56,241
Az egyenruhások ragasszák tele
a területet Gellar képével.
61
00:05:56,275 --> 00:05:58,643
- Talán valaki már felfigyelt rá arrafelé.
- Azt majd felügyelem én.
62
00:05:58,678 --> 00:06:01,112
Jó. Hogy állunk ennek
a jelenéses összefüggésével?
63
00:06:01,147 --> 00:06:06,084
A nő köré helyezett trombitavirágokkal,
a sáskákkal és az angyal ikonográfiával
64
00:06:06,118 --> 00:06:10,622
az Ítéletnap-gyilkos valószínűleg
a Jelenések Könyve 8-10. fejezetére utalt.
65
00:06:10,656 --> 00:06:14,292
Van ötlet, hogy miért késleltette?
Miért a mi belépésünknek kellett megölnie?
66
00:06:14,326 --> 00:06:17,361
A sorozatgyilkosok általában
sajátkezűleg gyilkolnak.
67
00:06:17,396 --> 00:06:20,832
Ez a lényege az egésznek, nem?
68
00:06:20,866 --> 00:06:22,801
Van egy passzus, ami így szól:
69
00:06:22,835 --> 00:06:26,004
"Ismét prófétálnod kell néked
70
00:06:26,038 --> 00:06:28,073
sok népek és nemzetek,
71
00:06:28,107 --> 00:06:30,008
és nyelvek és királyok felől."
72
00:06:30,042 --> 00:06:32,144
Akkor gondolom,
mi vagyunk azok a népek.
73
00:06:32,178 --> 00:06:35,280
Úgy tűnik az üzenete fontosabb,
mint az izgalom.
74
00:06:35,314 --> 00:06:37,115
Mondd, hogy az orvosszakértő
megtudott valamit.
75
00:06:37,149 --> 00:06:39,451
Spermaölő szer nyomait találta Erin Baerben.
76
00:06:39,485 --> 00:06:44,156
Szerinte az áldozat szexelt valakivel,
aki spermaölős óvszert használt.
77
00:06:44,190 --> 00:06:46,925
Akkor arra gondolunk, hogy pont
azelőtt szexelt, mielőtt elrabolták?
78
00:06:46,960 --> 00:06:50,129
Vagy esetleg találkozott Gellarrel,
szexeltek
79
00:06:50,163 --> 00:06:52,498
és eldurvult a dolog.
80
00:06:52,532 --> 00:06:54,133
Vagy esetleg Gellar cinkosa tette.
81
00:06:54,167 --> 00:06:55,668
Egyik se biztos.
82
00:06:55,703 --> 00:06:58,271
Egyelőre úgy tudjuk, nem ismerte Gellart.
83
00:06:58,305 --> 00:07:00,473
Megtudtunk valami Gellar
legutolsó munkahelyéről?
84
00:07:00,507 --> 00:07:05,311
Próbáltam felvenni a kapcsolatot
a legutolsó tanársegédjével, Carissa Porterrel.
85
00:07:05,346 --> 00:07:08,616
A Tallahassee-i Egyetem
eddig szart se mondott róla.
86
00:07:08,650 --> 00:07:10,818
Az egyetem nem igazán örül neki,
87
00:07:10,852 --> 00:07:12,520
hogy együtt említik
Agyalágyult professzorral.
88
00:07:12,554 --> 00:07:15,190
Akkor menjünk oda és mondjuk meg nekik,
hogy leszarjuk, hogy örülnek-e vagy sem.
89
00:07:15,224 --> 00:07:16,258
Meglesz.
90
00:07:16,292 --> 00:07:19,560
Laboros fiúk, nálatok van valami?
91
00:07:19,595 --> 00:07:21,529
Hát a sáskákról megjött.
92
00:07:21,563 --> 00:07:24,298
De a boncolásból lószart se tudtunk meg.
93
00:07:24,332 --> 00:07:25,933
Csak helyi zöldséget ettek.
94
00:07:25,967 --> 00:07:28,135
Mi van a halakkal,
amik az angyalos helyszínnél voltak?
95
00:07:28,169 --> 00:07:29,202
Mind helyi.
96
00:07:29,236 --> 00:07:30,737
Bármelyik stégről lehet ilyet fogni,
97
00:07:30,771 --> 00:07:32,739
akármelyik halpiacon meg lehet venni.
98
00:07:32,773 --> 00:07:37,210
De találtunk...
99
00:07:37,244 --> 00:07:39,912
egy másik számot.
100
00:07:39,946 --> 00:07:42,113
Ez Erin nyelőcsövébe volt dugva.
101
00:07:42,148 --> 00:07:43,915
1244.
102
00:07:43,949 --> 00:07:46,317
Ugyanaz a papír és nyomdafesték,
mint a másik kettőnél.
103
00:07:46,351 --> 00:07:50,253
1237, 1242, 1244.
104
00:07:50,288 --> 00:07:52,923
Megnéztem, hogy ez a szám
hol bukkan fel a Jelenések Könyvében.
105
00:07:52,957 --> 00:07:54,658
Elnézést.
106
00:07:54,692 --> 00:07:57,661
Ez ki?
107
00:07:57,695 --> 00:08:01,298
Louis Greene, a legújabb és legjobb gyakornokom
a törvényszéki orvostan előadásról.
108
00:08:01,332 --> 00:08:02,866
Képben van az Ítéletnap-ügyben.
109
00:08:02,900 --> 00:08:05,635
- Mi történt a szőkével?
- Elment!
110
00:08:07,305 --> 00:08:10,374
Folytasd, Louis.
111
00:08:10,408 --> 00:08:11,975
Igen, hát..
112
00:08:12,010 --> 00:08:14,478
a jelenések tele van számmisztikával,
113
00:08:14,512 --> 00:08:18,782
de az egyetlen szám, amelyiket folyton említi
az ezresek közül, az az 1260-as.
114
00:08:18,816 --> 00:08:20,950
1260. Maga szerint
addig fog előreszámlálni?
115
00:08:20,985 --> 00:08:24,287
Ha igen, akkor csak 15 napunk maradt.
116
00:08:24,321 --> 00:08:26,756
- És aztán?
- Nem tudom.
117
00:08:26,790 --> 00:08:29,025
Világvége, elragadtatás, armageddon.
118
00:08:29,059 --> 00:08:31,694
Még több apokaliptikus baromság.
119
00:08:31,728 --> 00:08:33,529
Dex, kérlek mondd,
hogy tudsz valami használhatót.
120
00:08:33,563 --> 00:08:35,431
Utálok hazudni a húgomnak, de..
121
00:08:35,465 --> 00:08:38,166
Bocs, a szárnyakon semmi sincs.
122
00:08:38,201 --> 00:08:41,269
Oké, akkor folytassuk.
123
00:08:41,304 --> 00:08:44,105
Találjuk meg ezt a geciláda Gellart.
124
00:08:46,075 --> 00:08:47,875
Az órának vége.
125
00:08:50,745 --> 00:08:53,847
Hé.
126
00:08:53,881 --> 00:08:56,216
Elég jól pötyögteted azt a laptopot,
127
00:08:56,251 --> 00:08:58,986
te ilyen számítógép-mágus vagy, ugye?
128
00:08:59,020 --> 00:09:01,689
Konyítok hozzá. Tanácsadó is voltam,
129
00:09:01,724 --> 00:09:03,224
csináltam pár RPG-t.
130
00:09:03,259 --> 00:09:05,694
Á, szerepjátékot. Nagyon jó.
131
00:09:05,728 --> 00:09:10,833
Esetleg voltak valamelyikben
erős testalkatú amazon nők?
132
00:09:13,204 --> 00:09:15,304
- Nem.
- Nem baj.
133
00:09:15,339 --> 00:09:18,207
Mindegy... szabad?
134
00:09:18,242 --> 00:09:20,209
Persze.
135
00:09:26,749 --> 00:09:29,250
Hűtőkocsis gyilkos?
136
00:09:29,284 --> 00:09:33,020
Ne hangoskodjuk, jó?
137
00:09:33,054 --> 00:09:34,521
A mi raktárunkból lopták el,
138
00:09:34,556 --> 00:09:38,926
ha elterjed, hogy bizonyítékok tűnnek el,
az osztály jóhíre megy a béka segge alá.
139
00:09:38,961 --> 00:09:41,930
- Miért nem szerzi vissza az eladótól?
- Próbáltam.
140
00:09:41,964 --> 00:09:43,598
Mielőtt úgy döntenek,
hogy kiírják az árverést,
141
00:09:43,633 --> 00:09:44,833
előbb le kell adni az oldalnak,
amit el akarsz adni.
142
00:09:44,868 --> 00:09:46,702
- A rohadékok...
- Értem.
143
00:09:46,736 --> 00:09:49,538
Tehát a kérdésem...
144
00:09:49,573 --> 00:09:53,176
Meg tudom-e oldani ezt a problémát?
145
00:09:53,210 --> 00:09:55,045
Megnézem.
146
00:10:05,089 --> 00:10:07,624
Beszélhetünk egy percet?
147
00:10:07,658 --> 00:10:09,262
Egy percet.
148
00:10:11,296 --> 00:10:13,197
Ez kínos...
149
00:10:13,231 --> 00:10:15,800
Mi?
150
00:10:15,834 --> 00:10:18,937
A jegygyűrű.
151
00:10:18,972 --> 00:10:21,740
Bazmeg de ciki,
nem adtam vissza.
152
00:10:21,775 --> 00:10:25,244
Igen, hát 30 napom van rá,
hogy visszavigyem.
153
00:10:25,279 --> 00:10:27,647
- És mivel úgyse fog kelleni...
- Visszaadom.
154
00:10:27,681 --> 00:10:29,282
Ne haragudj.
155
00:10:29,316 --> 00:10:33,422
Semmi baj.
Annyi minden dolgod van most.
156
00:10:36,457 --> 00:10:38,491
Jobb lesz, ha megyek.
157
00:10:38,525 --> 00:10:41,860
Professzorokat kell molesztálnom.
158
00:10:51,837 --> 00:10:53,270
- Halló?
- Jamie, itt Debra.
159
00:10:53,305 --> 00:10:54,638
Egy szívességet kérnék tőled.
160
00:10:54,672 --> 00:10:57,174
Két hete hazavittem egy gyűrűs dobozt,
161
00:10:57,208 --> 00:10:59,076
volt benne egy jegygyűrű.
162
00:10:59,110 --> 00:11:00,511
Elvesztett egy jegygyűrűt?
163
00:11:00,545 --> 00:11:03,948
Harrison lakrészében hagytam.
164
00:11:03,982 --> 00:11:07,117
- Láttad?
- Nem.
165
00:11:07,152 --> 00:11:09,320
Esetleg megkeresnéd?
166
00:11:09,354 --> 00:11:11,489
Most nagyra értékelnék minden segítséget.
167
00:11:11,523 --> 00:11:14,892
Köszönöm. Szia.
168
00:11:17,529 --> 00:11:19,830
Szevasz, Dex.
169
00:11:19,864 --> 00:11:21,665
- Sam.
- Szevasz.
170
00:11:21,700 --> 00:11:23,133
Hogy van a kishaver?
171
00:11:23,168 --> 00:11:25,836
Remekül. Egyszer gyere át, nézd meg.
172
00:11:25,870 --> 00:11:27,537
Oké, jól van. Szívesen.
173
00:11:27,572 --> 00:11:31,441
Igen. A ma este jó?
174
00:11:31,475 --> 00:11:34,477
Nagyon jó.
175
00:11:34,511 --> 00:11:36,045
Mondjuk 8-kor?
176
00:11:36,079 --> 00:11:39,048
- Tökéletes.
- Király.
177
00:11:39,083 --> 00:11:41,785
Gondolom nem csak azért jöttél be,
hogy Harrison felől érdeklődj, mi?
178
00:11:41,819 --> 00:11:44,088
Bár úgy lenne.
179
00:11:44,122 --> 00:11:47,992
Jött valaki Nick régi bandájából
és rálőtt a műhelyre.
180
00:11:48,027 --> 00:11:51,830
- Megsérült valaki?
- Nem, zárás után történt.
181
00:11:51,864 --> 00:11:54,833
Csak a garázsajtón voltak lyukak.
182
00:11:54,867 --> 00:11:57,835
Ennyi az egész. Hívtam a zsarukat,
de senki se jött ki.
183
00:11:57,869 --> 00:12:00,638
Rendőrségi jelentés nélkül
szart se ér a biztosítás.
184
00:12:00,672 --> 00:12:02,239
Költözésre nem gondoltál még?
185
00:12:02,274 --> 00:12:04,375
Nem.
186
00:12:04,409 --> 00:12:06,910
Isten azért rakott oda,
hogy tegyem a dolgom.
187
00:12:06,944 --> 00:12:08,511
Én nem ijedek meg.
188
00:12:08,546 --> 00:12:09,846
Bátor ember vagy, Sam.
189
00:12:09,880 --> 00:12:13,182
- Gengszter az Istenért,
vágod, mit mondok? - Persze.
190
00:12:13,217 --> 00:12:14,250
Nem igazán.
191
00:12:14,284 --> 00:12:15,251
Este találkozunk.
192
00:12:15,285 --> 00:12:17,019
Jól van.
193
00:12:24,195 --> 00:12:27,497
Elnézést, ön itt dolgozik?
194
00:12:27,532 --> 00:12:28,932
Olvassa el, mi van a névtáblámon.
Docens vagyok.
195
00:12:28,967 --> 00:12:31,135
Miben segíthetek?
196
00:12:31,169 --> 00:12:33,370
Véletlenül lyukat ütöttem
197
00:12:33,405 --> 00:12:35,540
a főnököm egyik festményébe.
198
00:12:35,574 --> 00:12:37,208
Átkönyököltem rajta.
199
00:12:37,242 --> 00:12:39,177
Tudom. Egy idióta vagyok.
200
00:12:39,211 --> 00:12:42,247
- Beszélhetnék valakivel...
- Kövessen.
201
00:12:42,281 --> 00:12:44,082
Oké.
202
00:12:45,551 --> 00:12:47,018
Menjen be.
203
00:12:47,053 --> 00:12:48,653
Köszönöm.
204
00:12:50,757 --> 00:12:52,257
Már majdnem 35 éve...
205
00:12:52,292 --> 00:12:53,725
Ne haragudjon, ez nem az amire...
206
00:12:53,760 --> 00:12:55,794
Látott már ilyet?
207
00:12:55,828 --> 00:12:57,028
... restaurálja a műalkotásokat ...
208
00:12:57,062 --> 00:12:58,129
Még nem.
209
00:12:58,164 --> 00:12:59,464
Akkor üljön le és nézze meg.
210
00:12:59,498 --> 00:13:01,800
Nagyon informatív.
Ezért csináltuk.
211
00:13:01,834 --> 00:13:04,436
... foltosodás, színtelenedés.
212
00:13:04,470 --> 00:13:09,873
Ők képesek ugyanolyanná varázsolni,
mint azt ahogy a művész elképzelte.
213
00:13:09,908 --> 00:13:12,142
Ugyanazokat az anyagokat használva,
214
00:13:12,176 --> 00:13:14,812
mint amiket a művész
használt az ő idejében.
215
00:13:14,846 --> 00:13:16,547
El se hinnék, hogy az emberek
milyen dolgokat hanyagolnak el,
216
00:13:16,582 --> 00:13:19,751
olyanokat, amikből később felbecsülhetetlen
értékű műalkotások válhatnak,
217
00:13:19,785 --> 00:13:22,754
különösen a papír-konzerváló
laboratóriumunkban,
218
00:13:22,789 --> 00:13:24,456
ami fel van szerelve...
219
00:13:26,460 --> 00:13:28,895
Ő az.
220
00:13:28,929 --> 00:13:32,232
Az arc, amit keresek.
Itt dolgozik.
221
00:13:32,266 --> 00:13:34,401
Innen tudta, hogy kell
azokat a szárnyakat megcsinálni.
222
00:13:38,606 --> 00:13:40,441
Morgan.
223
00:13:40,475 --> 00:13:42,609
Itt Anderson nyomozó.
224
00:13:42,644 --> 00:13:44,311
A diszpécser adta meg a számát.
225
00:13:44,345 --> 00:13:46,180
Sürgősen kellene egy vérelemző.
226
00:13:46,214 --> 00:13:47,481
Kint vagyunk a Miami parton.
227
00:13:47,515 --> 00:13:50,417
A 2. utca északkkeleti vége,
1588-as szám.
228
00:13:50,452 --> 00:13:52,152
Vettem.
229
00:13:52,187 --> 00:13:56,423
Röntgenfelvételekkel
és infravörös képalkotással...
230
00:13:56,458 --> 00:13:58,458
Meg tudná mondani a nevét annak a...
231
00:14:00,295 --> 00:14:03,430
Minden idők legrosszabb docense.
232
00:14:24,583 --> 00:14:26,884
Mink van?
233
00:14:26,919 --> 00:14:28,386
Egy férfi és egy nő.
234
00:14:28,420 --> 00:14:29,720
40 körüliek.
235
00:14:29,755 --> 00:14:33,991
A faliképek és az ujjaikon lévő
gyűrűk alapján férj és feleség.
236
00:14:34,026 --> 00:14:36,160
Három lövés.
237
00:14:36,195 --> 00:14:38,363
Egy mellbe, kettő hasba.
238
00:14:38,397 --> 00:14:40,965
Az arcán a vágás nem lőtt seb.
239
00:14:41,000 --> 00:14:43,969
- Lehet, hogy az eséstől van.
- Nem, hátrafelé esett.
240
00:14:44,003 --> 00:14:47,240
Inkább úgy néz ki,
lepattant róla valami.
241
00:14:54,382 --> 00:14:56,349
Mobil.
242
00:14:56,383 --> 00:15:00,386
Lehet, hogy hozzávágta.
243
00:15:00,420 --> 00:15:01,988
Az nem a feleség.
244
00:15:06,727 --> 00:15:08,727
Egyetlen lövés mellbe,
245
00:15:08,762 --> 00:15:11,263
a golyó be és ki, közelről leadva.
246
00:15:11,297 --> 00:15:12,664
Nem láttunk fegyvert.
247
00:15:12,698 --> 00:15:14,132
Segítsen.
248
00:15:20,373 --> 00:15:23,109
Megvan, ki lőtt.
249
00:15:23,143 --> 00:15:26,779
A férj elindul itthonról,
ittfelejti a mobilját,
250
00:15:26,814 --> 00:15:29,282
a feleség megtalálja a képeket...
251
00:15:29,316 --> 00:15:30,583
A feleség hozzávágja
a telefont a hűtlen szemétládához.
252
00:15:30,618 --> 00:15:33,787
Aztán lelövi, bumm, bumm, bumm,
háromszor.
253
00:15:33,821 --> 00:15:35,622
Észreveszi mit csinált. Zavarodott.
254
00:15:35,656 --> 00:15:37,724
A mellkasa felé fordítja a fegyvert
255
00:15:37,758 --> 00:15:39,092
és bumm.
256
00:15:39,126 --> 00:15:41,094
Gyilkosság-öngyilkosság.
257
00:15:41,128 --> 00:15:43,062
15 másodpercébe tartott megoldani.
258
00:15:43,096 --> 00:15:44,463
Ez elég könnyű volt.
259
00:15:44,497 --> 00:15:47,432
Egy ilyen profi, mint maga,
hogy bír ezzel a többi
260
00:15:47,466 --> 00:15:50,235
Miami gyilkosságis
tökfejjel együtt dolgozni?
261
00:15:50,269 --> 00:15:51,669
Igazából elég jók,
262
00:15:51,704 --> 00:15:54,405
különösen a húgom, Deb.
263
00:15:54,440 --> 00:15:56,875
Maga valószínűleg úgy ismeri, mint
Morgan hadnagy.
264
00:15:56,909 --> 00:16:00,846
- Elnézést, nyomozó?
- Ide nem jöhet be.
265
00:16:00,880 --> 00:16:02,515
Nem, nem, nem, semmi baj.
266
00:16:02,549 --> 00:16:04,383
Én vagyok a tulajdonos. Ők csak...
267
00:16:04,418 --> 00:16:07,420
Ó, istenem.
268
00:16:07,455 --> 00:16:08,622
Segíthetek?
269
00:16:08,656 --> 00:16:11,091
Nem akarok faragatlankodni, de...
270
00:16:11,125 --> 00:16:12,393
Ők meddig lesznek még itt?
271
00:16:12,427 --> 00:16:13,494
Amíg nem végzünk.
272
00:16:13,528 --> 00:16:15,329
Aztán az igazságügyi orvosszakértő
majd elviszi a holttesteket.
273
00:16:15,363 --> 00:16:18,898
És azután mennyi ideig tart,
míg összetakarítják?
274
00:16:18,932 --> 00:16:20,933
Úgy nézek én ki, mint a cselédje?
275
00:16:45,224 --> 00:16:47,459
Nehéz nem odanézni, mi?
276
00:16:47,493 --> 00:16:48,593
Mi?
277
00:16:48,628 --> 00:16:49,594
Bocsánat.
278
00:16:49,629 --> 00:16:51,897
Semmi baj.
279
00:16:51,931 --> 00:16:54,800
Isten adta a férfiaknak a vágyat,
hogy a nőket nézzék.
280
00:16:54,834 --> 00:16:58,136
Az ördög vette rá őket,
hogy így öltözzenek.
281
00:16:58,171 --> 00:16:59,904
Nem erről van szó.
282
00:16:59,939 --> 00:17:01,539
Hanem?
283
00:17:01,573 --> 00:17:03,040
Ez szomorú.
284
00:17:03,075 --> 00:17:05,877
Ezek az emberek halálra vannak ítélve
és még csak nem is tudnak róla.
285
00:17:05,911 --> 00:17:10,481
Tényleg szomorú.
286
00:17:10,516 --> 00:17:12,550
Nagyon érzékeny vagy, Travis.
287
00:17:12,585 --> 00:17:16,120
Ezért lettél te kiválasztva.
288
00:17:18,590 --> 00:17:20,958
Az te vagy?
289
00:17:32,001 --> 00:17:33,335
Nem rossz, mi?
290
00:17:33,369 --> 00:17:35,404
Ítéletnap-gyilkosnak hívnak.
291
00:17:35,438 --> 00:17:38,674
Kapós név.
292
00:17:38,708 --> 00:17:41,843
Lehet, hogy nem kellene
szem előtt lennem.
293
00:17:41,878 --> 00:17:47,049
Nélkülem kell megtalálnod a kurvánkat.
294
00:17:47,083 --> 00:17:48,951
Egyedül? Nem fog menni.
295
00:17:48,985 --> 00:17:50,552
Dehogynem.
296
00:17:50,587 --> 00:17:52,354
Én hiszek benned.
297
00:17:52,389 --> 00:17:54,423
Isten hisz benned.
298
00:18:19,148 --> 00:18:20,248
Megvan az arc.
299
00:18:20,283 --> 00:18:22,417
Már csak egy név kell hozzá.
300
00:18:31,762 --> 00:18:33,930
Travis Marshall.
301
00:18:33,964 --> 00:18:36,967
Antik kéziratok restaurációja
és konzerválása.
302
00:18:44,742 --> 00:18:48,979
Se letartóztatás, se elfogatási parancs.
303
00:18:51,082 --> 00:18:55,052
Se közlekedési vétség, még
parkolásért se kapott csomagot.
304
00:18:55,086 --> 00:19:00,824
Úgy látszik csendes kis életet élsz te
ott a Victory utca 1742-ben.
305
00:19:02,861 --> 00:19:06,163
Várod már, hogy
találkozz Sam testvérrel?
306
00:19:08,300 --> 00:19:09,568
- Szeva.
- Üdv, Sam.
307
00:19:09,602 --> 00:19:11,436
Gyere be.
308
00:19:11,471 --> 00:19:16,141
- Ezt hadd vegyem el.
- Szép.
309
00:19:16,175 --> 00:19:17,275
Szép lakásod van, ember.
310
00:19:17,310 --> 00:19:20,011
Kösz.
311
00:19:20,045 --> 00:19:22,913
Szia, kishaver.
Hogy vagy?
312
00:19:22,948 --> 00:19:26,083
Álmos. Ilyenkor szokott lefeküdni.
313
00:19:26,118 --> 00:19:29,787
Akkor éppen időben jöttünk, mert...
314
00:19:29,821 --> 00:19:30,921
Ő is ilyenkor szokott lefeküdni.
315
00:19:30,955 --> 00:19:33,824
Lefekteted nekem?
316
00:19:33,858 --> 00:19:35,125
Igen?
317
00:19:35,160 --> 00:19:37,828
Mondd szépen, hogy köszönöm, Harrison.
318
00:19:39,130 --> 00:19:41,599
Köszönöm, Harrison, hogy
segítesz lefektetni a kishaveromat.
319
00:19:41,633 --> 00:19:42,833
Nagyon kedves tőled.
320
00:19:42,868 --> 00:19:44,101
Nem probléma.
321
00:19:44,136 --> 00:19:45,904
Hogy van a műtét után?
322
00:19:45,938 --> 00:19:47,372
Remekül.
323
00:19:47,406 --> 00:19:48,773
Az jó.
324
00:19:48,808 --> 00:19:51,544
Viszem lefektetem.
Pár perc.
325
00:19:51,578 --> 00:19:52,878
Jól van.
326
00:19:52,913 --> 00:19:54,046
Jóéjt, kishaver.
327
00:19:54,081 --> 00:19:56,148
- Érezd otthon magad.
- Köszönöm.
328
00:19:56,183 --> 00:20:00,986
És most, gondolom,
együtt fogunk lógni Sammel.
329
00:20:01,020 --> 00:20:04,322
Helyes kölyök a fiad, ember.
330
00:20:04,356 --> 00:20:08,159
Nem is adnám semmi pénzért.
331
00:20:08,193 --> 00:20:10,461
Nehéz lehet neked, ember.
332
00:20:10,495 --> 00:20:13,230
Minden nap felkelni,
333
00:20:13,264 --> 00:20:16,834
eljönni itthonról,
menni csinálni, amit csinálsz.
334
00:20:16,868 --> 00:20:20,004
Csinálni, amit csinálok?
335
00:20:20,038 --> 00:20:23,308
Gyilkosság minden nap?
336
00:20:23,342 --> 00:20:25,043
Hogy kötöttél itt ki, ember?
337
00:20:25,078 --> 00:20:26,378
Apám zsaru volt.
338
00:20:26,412 --> 00:20:28,147
Csak úgy belecsöppentem.
339
00:20:28,181 --> 00:20:31,183
Nem úgy tűnik, hogy az ilyesmibe
csak úgy bele lehet csöppenni.
340
00:20:34,589 --> 00:20:37,056
Igazából mi történt?
341
00:20:37,091 --> 00:20:40,393
Valami fura módon
elkezdett vonzani a dolog...
342
00:20:40,427 --> 00:20:42,028
a vérelemzés.
343
00:20:42,062 --> 00:20:43,662
Miért?
344
00:20:47,367 --> 00:20:51,370
Három éves koromban végignéztem,
ahogy megölik anyámat.
345
00:20:54,173 --> 00:20:56,107
Az ilyesmi veled marad.
346
00:20:56,142 --> 00:20:58,076
Az kemény, ember.
Sajnálom.
347
00:20:58,111 --> 00:21:03,049
Ha ilyen fiatalon látod,
a sötétség mélyre hatol.
348
00:21:03,083 --> 00:21:06,353
Sosem múlt el. Sosem fog.
349
00:21:06,387 --> 00:21:09,790
Emlékszel belőle valamire,
még mielőtt meghalt?
350
00:21:09,825 --> 00:21:13,428
Nem tudom.
351
00:21:13,462 --> 00:21:17,332
Emlékszem egyszer este
bebugyolált egy paplanba
352
00:21:17,367 --> 00:21:20,836
és énekelt nekem.
353
00:21:20,870 --> 00:21:26,443
Néha így végigsimított
az ujjával a fülem mögött.
354
00:21:26,477 --> 00:21:27,711
Csiklandozott.
355
00:21:27,745 --> 00:21:29,713
Biztos jó érzés volt.
356
00:21:29,747 --> 00:21:31,081
Az volt.
357
00:21:31,116 --> 00:21:32,917
Megosztotta veled a fényt.
358
00:21:32,951 --> 00:21:34,952
Ez most is veled van.
359
00:21:34,986 --> 00:21:36,920
Benned van.
360
00:21:36,955 --> 00:21:39,122
Összetévesztesz valakivel.
361
00:21:43,261 --> 00:21:45,295
Hát a nagykönyv szerint
362
00:21:45,330 --> 00:21:47,364
nincs olyan sötétség,
363
00:21:47,399 --> 00:21:50,101
amit a fény ne tudna legyőzni.
364
00:21:50,135 --> 00:21:54,471
Tehát ahhoz a sötétséghez, amiről
azt gondolod, hogy benned van... - Igen?
365
00:21:54,506 --> 00:21:59,177
Csak egy kevéske fény kell,
hogy megfékezd.
366
00:21:59,211 --> 00:22:02,981
Hidd el. Én tudom.
367
00:22:03,015 --> 00:22:04,983
Úgy van, mint a fiaddal, ember.
368
00:22:05,017 --> 00:22:06,918
És látod?
369
00:22:06,953 --> 00:22:09,287
Elég csak szóba hoznom
és máris derültebb az arcod.
370
00:22:09,322 --> 00:22:11,156
Gondolom, tényleg így van.
371
00:22:11,190 --> 00:22:13,325
Te is megosztod vele azt a fényt
372
00:22:13,359 --> 00:22:15,060
minden egyes nap.
373
00:22:15,094 --> 00:22:18,496
Tényleg így gondolod?
374
00:22:18,531 --> 00:22:21,600
Látom.
375
00:22:21,634 --> 00:22:23,568
Csak ki kell engedned.
376
00:22:31,711 --> 00:22:33,712
Ez nagyon szép, haver.
377
00:22:36,015 --> 00:22:39,050
Ezt majd még valamikor
meg kell ismételnünk.
378
00:23:37,176 --> 00:23:40,011
Hé!
379
00:23:40,045 --> 00:23:41,513
Tedd le!
380
00:23:41,548 --> 00:23:43,415
Húzzál innen a picsába!
381
00:23:43,450 --> 00:23:45,450
Segítség!
382
00:23:48,388 --> 00:23:49,888
Travis.
383
00:23:49,922 --> 00:23:51,256
Merre jártál?
384
00:23:51,291 --> 00:23:53,358
Sajnálom.
385
00:23:53,393 --> 00:23:55,394
Nem tudtam megtenni.
386
00:23:55,428 --> 00:23:57,996
- Megpróbáltam.
- Semmi baj.
387
00:23:58,030 --> 00:24:01,533
Sok hős hívő szenvedett már el kudarcot.
388
00:24:01,568 --> 00:24:04,203
Isten kegyelme akkor is felülkerekedett.
389
00:24:04,237 --> 00:24:06,505
Azt hittem, meg tudom csinálni.
390
00:24:06,540 --> 00:24:10,376
Ez igazából az én hibám.
391
00:24:10,410 --> 00:24:12,344
Nem lett volna szabad hagynom,
hogy egyedül csináld.
392
00:24:12,379 --> 00:24:14,847
Holnap éjjel ott leszek veled.
393
00:24:14,881 --> 00:24:17,549
És mi lesz a rendőrséggel?
394
00:24:17,584 --> 00:24:22,555
Gondolod, hogy Isten bárkinek is megengedné,
hogy most hátráltasson minket?
395
00:24:22,589 --> 00:24:26,058
Menj haza, pihend ki magad.
396
00:24:26,092 --> 00:24:29,095
Holnap éjjel újrakezdjük.
397
00:24:40,274 --> 00:24:43,209
Holnap éjjel.
398
00:24:46,480 --> 00:24:51,384
Sam testvér szerint
mindannyiunkban fény lakozik.
399
00:24:51,419 --> 00:24:53,754
Ha Travis Marshallt bűnösnek találom...
400
00:24:57,558 --> 00:25:00,560
akkor kioltom a fényét.
401
00:25:18,945 --> 00:25:20,579
Szereti a rendet.
402
00:25:20,613 --> 00:25:23,115
Minden a helyén van.
403
00:25:30,657 --> 00:25:34,159
Művészettörténeti szakdiplomát szerzett
a Tallahassee-i egyetemen.
404
00:25:34,193 --> 00:25:37,662
Ugyanott, ahol Gellar tanított, mielőtt eltűnt.
405
00:25:55,612 --> 00:25:59,448
Én megértem a késztetést, hogy
véget akar vetni mások életének,
406
00:25:59,483 --> 00:26:03,252
de miért érdekli ennyire a világvége?
407
00:26:24,575 --> 00:26:29,245
Ugyanazoknak a számoknak látszanak, amiket
az Ítéletnap-áldozatoknál találtunk.
408
00:26:53,305 --> 00:26:55,206
Megcsonkítom a bíbliát.
409
00:26:55,241 --> 00:26:57,241
Most biztos megszegek valami szabályt.
410
00:27:48,126 --> 00:27:50,427
Helló, Ítéletnap-gyilkos.
411
00:27:50,461 --> 00:27:53,397
Esküszöm az istenre, te vagy az egyetlen zsaru,
aki betartja a sebességhatárt.
412
00:27:53,431 --> 00:27:54,598
Az a kocsi nem játékszer.
413
00:27:54,632 --> 00:27:56,400
A megfelelő körülmények között
megyek akár 180-nal is.
414
00:27:56,434 --> 00:28:02,306
- És ezek nem voltak
megfelelő körülmények? -Nem.
415
00:28:02,340 --> 00:28:03,607
Ő a mi professzorunk?
416
00:28:03,642 --> 00:28:06,010
Porter professzor?
417
00:28:06,044 --> 00:28:08,679
- Igen.
- Üdv. Én Quinn nyomozó vagyok.
418
00:28:08,714 --> 00:28:11,416
Ez itt Batista őrmester.
Miami gyilkossági osztály.
419
00:28:11,450 --> 00:28:13,451
Dr. Knudson, a részlegvezető mondta,
hogy itt találjuk.
420
00:28:13,486 --> 00:28:15,387
Igen.
421
00:28:15,421 --> 00:28:16,822
Szólt, hogy jönnek.
422
00:28:16,856 --> 00:28:19,591
Tehát ön ismerte Gellar professzort?
423
00:28:19,625 --> 00:28:22,161
Igen, de először is szeretném leszögezni,
424
00:28:22,195 --> 00:28:24,096
hogy Gellar professzornak semmi köze
425
00:28:24,131 --> 00:28:26,499
azokhoz az őrült jelenéses gyilkosságokhoz.
426
00:28:26,533 --> 00:28:27,933
És ezt honnan is tudja?
427
00:28:27,968 --> 00:28:30,303
Egy évig voltam a tanársegédje.
428
00:28:30,337 --> 00:28:32,204
Még abban is segített,
hogy munkát kapjak.
429
00:28:32,239 --> 00:28:33,372
Látta mostanában?
430
00:28:33,406 --> 00:28:35,040
Azóta nem, mióta elment.
431
00:28:35,075 --> 00:28:37,976
- Az mikor volt?
- Kb. három éve.
432
00:28:38,010 --> 00:28:40,312
És mi van a blogjával,
a "Vég Kezdetével"?
433
00:28:40,346 --> 00:28:42,647
el kell ismernie, hogy elég meredek
dolgok vannak azon az oldalon
434
00:28:42,682 --> 00:28:44,349
és ezek közül sok minden
beillik a gyilkosságok sorába.
435
00:28:44,383 --> 00:28:46,787
Szeret bajt keverni.
436
00:28:47,788 --> 00:28:49,788
Elgondolkodtatni az embereket.
437
00:28:49,822 --> 00:28:52,824
Ezért szerette mindenki.
438
00:28:52,858 --> 00:28:55,226
Tehát maga szerette?
439
00:28:55,260 --> 00:28:58,329
Bogaras volt? Igen.
440
00:28:58,363 --> 00:29:00,130
De okos is.
441
00:29:00,165 --> 00:29:01,632
Karizmatikus.
442
00:29:01,667 --> 00:29:03,268
És egy ragyogó elme volt.
443
00:29:03,302 --> 00:29:06,871
Senki sem tudott úgy olvasni
a sorok között, ahogy ő.
444
00:29:06,905 --> 00:29:09,474
Hihetetlen kaland volt vele lenni.
445
00:29:09,508 --> 00:29:13,078
Hogy szerettem-e?
446
00:29:13,112 --> 00:29:14,212
Közel kerültünk egymáshoz.
447
00:29:14,246 --> 00:29:15,480
Közel, mi?
448
00:29:15,514 --> 00:29:17,248
Egy okos nő, ilyen külsővel.
449
00:29:17,283 --> 00:29:18,416
Lefogadom, hogy mindig próbálkozott magával.
450
00:29:18,450 --> 00:29:19,751
Érti, ha velem dolgozna együtt
451
00:29:19,785 --> 00:29:23,087
nekem is kurva nehéz lenne megállni,
hogy ne akarjak közelebb kerülni.
452
00:29:23,121 --> 00:29:26,023
Több volt, mint egy flört.
453
00:29:26,057 --> 00:29:28,325
Együtt éltünk.
454
00:29:28,359 --> 00:29:29,759
Egy ideig.
455
00:29:29,794 --> 00:29:30,927
De már nincsenek együtt.
456
00:29:30,962 --> 00:29:33,130
Az én tanársegédi évem véget ért,
457
00:29:33,164 --> 00:29:35,165
ő talált magának egy másik helyes barnát
458
00:29:35,199 --> 00:29:36,333
és ugyanezt csinálta vele is.
459
00:29:36,367 --> 00:29:39,169
Gellar a barnákra bukott?
460
00:29:39,203 --> 00:29:43,241
Rájöttem, hogy én csak egy vagyok
a lányok hosszú sorában,
461
00:29:43,275 --> 00:29:46,344
de, tudja, nem nagy ügy.
462
00:29:46,379 --> 00:29:48,781
Szerencsés vagyok, hogy megismerhettem.
Rendes volt velem.
463
00:29:48,815 --> 00:29:52,085
Az angyalunk, Erin is barna volt.
464
00:29:52,119 --> 00:29:55,956
Ha valami csoda folytán
465
00:29:55,990 --> 00:29:57,424
kapcsolatba lépne önnel...
466
00:29:57,458 --> 00:29:59,025
Akkor magát hívom elsőnek,
467
00:29:59,059 --> 00:30:03,629
ha másért nem is, csak azért,
hogy bebizonyítsam, hogy nem ő az emberük.
468
00:30:03,664 --> 00:30:05,464
Hé, Porter professzor,
469
00:30:05,499 --> 00:30:07,933
éjszakára itt kell maradnunk.
470
00:30:07,968 --> 00:30:09,768
Nem tudna véletlenül egy jó helyet,
471
00:30:09,803 --> 00:30:12,537
ahol este ihatnánk egyet?
472
00:30:12,572 --> 00:30:15,874
- Valami csendes helyet.
- Lehet, hogy tudok.
473
00:30:20,079 --> 00:30:21,714
Jézus Krisztus...
474
00:30:32,426 --> 00:30:34,027
Mindig hazaviszi magával a munkáját?
475
00:30:34,061 --> 00:30:36,630
Kurvára nem tudok
dolgozni az új irodámban.
476
00:30:36,665 --> 00:30:40,234
Mintha LaGuerta parfümje
beivódott volna a falakba.
477
00:30:40,268 --> 00:30:42,936
Ha valaha volt neki lelke,
még mindig odabent van.
478
00:30:42,970 --> 00:30:46,373
Mennyivel egyszerűbb volt az élet, mikor
még csak gyilkosságokat kellett megoldanom.
479
00:30:46,408 --> 00:30:47,474
A pirosat feketére.
480
00:30:47,509 --> 00:30:49,676
- Erről szól az egész.
- Ki tette?
481
00:30:49,710 --> 00:30:53,146
A feleség.
Gyilkosság-öngyilkosság.
482
00:30:53,180 --> 00:30:56,449
A maga bátyja oldotta meg, de úgy
mintha beszélnének hozzá a halottak.
483
00:30:56,483 --> 00:30:58,985
Igen, elég különleges eset.
484
00:30:59,020 --> 00:31:00,586
Jó kis hely.
485
00:31:00,621 --> 00:31:03,356
Közvetlenül a parton.
486
00:31:03,390 --> 00:31:06,359
Mi más kell, mint egy gyilkosság-öngyilkosság,
hogy elbassza ezt a jó kis házat.
487
00:31:06,393 --> 00:31:07,526
Láttam már rosszabbat is.
488
00:31:07,561 --> 00:31:09,795
Hetvenes pali,
489
00:31:09,830 --> 00:31:12,031
önkezűleg, puskával,
egyenesen a koponyába.
490
00:31:12,065 --> 00:31:14,133
Ez így önmagában is elég rossz,
491
00:31:14,167 --> 00:31:15,668
de macskái is voltak.
492
00:31:15,702 --> 00:31:17,136
És éhesek voltak.
493
00:31:17,171 --> 00:31:20,173
- Elég.
- Á, Chicago...
494
00:31:20,207 --> 00:31:22,408
Hiányzik?
495
00:31:22,442 --> 00:31:24,109
A kaja hiányzik.
496
00:31:24,144 --> 00:31:26,311
Itt még egy rendes hotdogot
se lehet kapni sehol.
497
00:31:26,346 --> 00:31:30,115
De az emberölés az emberölés.
498
00:31:30,149 --> 00:31:33,651
Igen. Látom, hogy néz az itteni emberekre.
499
00:31:33,686 --> 00:31:35,553
Itt van a világ legfiatalabb hadnagya,
500
00:31:35,588 --> 00:31:37,422
Batista és az izomverdája,
501
00:31:37,456 --> 00:31:38,823
Masuka meg a...
502
00:31:38,858 --> 00:31:41,159
Elkövettem azt a hibát, hogy bejelentés
nélkül nyitottam be a laborjába.
503
00:31:41,193 --> 00:31:44,628
- Éppen akkor...
- Elég.
504
00:31:44,663 --> 00:31:46,897
Elég elcseszett dolgai vannak,
de megcsinálja a melót.
505
00:31:46,931 --> 00:31:50,500
Ezt magáról is el lehet mondani, nem?
506
00:31:50,535 --> 00:31:54,504
Jó éjt, Anderson.
507
00:31:56,607 --> 00:31:58,175
Javítom a dolgozatot
508
00:31:58,209 --> 00:32:00,510
és akkor hirtelen beugrik,
509
00:32:00,545 --> 00:32:02,413
hogy én ezt már olvastam.
510
00:32:02,447 --> 00:32:03,481
Nem hiszem el.
511
00:32:03,515 --> 00:32:05,983
Ez a seggfej diák átírt pár szót,
512
00:32:06,018 --> 00:32:10,054
de az egészet C.S. Lewistól lopta.
513
00:32:10,088 --> 00:32:11,255
C.S. Lewistól!
514
00:32:11,290 --> 00:32:14,526
Most azonnal le kéne tartóztatnom.
Itt van nálam a bilincs.
515
00:32:14,560 --> 00:32:17,428
- Akár mehetünk is...
- Tetszik az ötlet!
516
00:32:17,463 --> 00:32:19,897
Igen? Jöhet még egy kör?
517
00:32:19,932 --> 00:32:22,333
Nem vagy házas, ugye?
518
00:32:22,367 --> 00:32:24,168
Határozottan nem.
519
00:32:24,202 --> 00:32:25,836
Akkor kérek még egy italt.
520
00:32:25,870 --> 00:32:27,871
Még egy kört, legyen szíves!
Köszönöm.
521
00:32:27,906 --> 00:32:31,208
Nézzenek oda, ki tűnik fel mindig,
amikor én fizetem az italt.
522
00:32:31,242 --> 00:32:35,045
Figyelj, holnap még
hosszú lesz út Miami-ig.
523
00:32:35,079 --> 00:32:39,082
- Le kéne húzni a rolót.
- Egy másodperc.
524
00:32:43,455 --> 00:32:45,123
Te lehúzhatod, ha akarod,
de én nemsokára
525
00:32:45,157 --> 00:32:48,694
kihúzhatom az egyetemi
professzort a bakancslistámról.
526
00:32:48,728 --> 00:32:50,696
Ó, csak óvatosan, kolléga.
527
00:32:50,731 --> 00:32:52,398
Ő a nyomozás része.
528
00:32:52,433 --> 00:32:56,870
Nem az. Ő csak egy kedves ember,
akivel elbeszélgettünk, érted, mire gondolok?
529
00:32:56,905 --> 00:32:59,406
Van itt vagy húsz másik nő,
akit megkúrhatsz.
530
00:32:59,440 --> 00:33:01,808
De már ráköltöttem vagy 80 dollárt,
531
00:33:01,842 --> 00:33:06,046
szóval érted,
nem kell mindent előlről kezdeni.
532
00:33:06,080 --> 00:33:09,983
Menj innen, gyerünk.
Majd reggel találkozunk, jól van?
533
00:33:10,017 --> 00:33:12,151
- Hihetetlen vagy.
- Igen, menj csak, bébi.
534
00:33:15,489 --> 00:33:19,125
És itt van.
535
00:33:19,160 --> 00:33:20,594
Köszönöm.
536
00:33:20,628 --> 00:33:25,266
Ezt rád.
537
00:33:57,499 --> 00:33:58,867
Szia, kishaver.
538
00:33:58,901 --> 00:34:01,469
Mész aludni?
539
00:34:01,504 --> 00:34:03,471
Mész az ágyikóba?
540
00:34:03,506 --> 00:34:06,208
Fáradt vagy?
541
00:34:06,242 --> 00:34:08,043
Megtaláltam a gyűrűjét.
542
00:34:08,078 --> 00:34:09,645
Ó, jézus, életet mentettél.
543
00:34:09,679 --> 00:34:12,215
Deb, ez komoly?
544
00:34:14,351 --> 00:34:16,986
A picsába.
545
00:34:19,523 --> 00:34:22,759
Egy jóéjtpusziért jött be, nem azért,
hogy hullák képeit nézegesse.
546
00:34:22,793 --> 00:34:25,194
Igen, hát akkor most lehet, hogy sikerült
felhívnod rá a figyelmemet.
547
00:34:25,228 --> 00:34:26,862
Ezt tényleg nem tudja máshol csinálni, Deb?
548
00:34:26,897 --> 00:34:28,998
Most? Nem. Sehol máshol.
549
00:34:29,032 --> 00:34:31,066
Tényleg? A hadnagynak nem jár iroda?
550
00:34:31,101 --> 00:34:33,169
Nem tetszik az irodám.
551
00:34:33,203 --> 00:34:34,970
Itt szeretek dolgozni.
552
00:34:35,004 --> 00:34:37,372
Harrisonnak egy egész istenverte lakása van.
553
00:34:37,406 --> 00:34:38,373
Nekem meg lófasz sincs.
554
00:34:38,407 --> 00:34:40,042
Csak jó éjszakát akart kívánni.
555
00:34:40,076 --> 00:34:43,378
Tudom. Legközelebb miért nem hívsz te át?
556
00:34:43,413 --> 00:34:45,114
Ezentúl így lesz.
557
00:34:45,148 --> 00:34:47,983
És maga legközelebb majd
558
00:34:48,018 --> 00:34:50,887
Dexter asztalára teszi a fényképeket,
hogy Harrison ne lássa.
559
00:34:50,921 --> 00:34:52,822
Akkor még egyszer,
ha rendesen végeznéd a munkádat,
560
00:34:52,857 --> 00:34:54,390
ez meg sem történt volna.
561
00:34:54,425 --> 00:34:56,060
A munkámat?
562
00:34:56,094 --> 00:34:57,361
- Igen.
- Ez komoly?
563
00:34:57,395 --> 00:35:00,665
A munkámat, ami kurvára nem az,
hogy a cselédje vagyok?
564
00:35:00,699 --> 00:35:01,833
Ajjaj.
565
00:35:01,867 --> 00:35:03,001
- Megtaláltam!
- Köszönöm!
566
00:35:03,035 --> 00:35:04,436
- Harrison játékos dobozában.
- Kösz.
567
00:35:04,470 --> 00:35:06,572
- Szerencséje van, hogy nem nyelte le.
- Ó, kérlek.
568
00:35:06,606 --> 00:35:08,074
- Hála istennek, hazaért.
- Helló.
569
00:35:08,108 --> 00:35:09,909
Nem vigyáz elég jól Harrisonra!
570
00:35:09,943 --> 00:35:11,410
Ő meg ilyen rettenetes képeket hoz haza!
571
00:35:11,445 --> 00:35:13,213
Fura lenne, ha csak úgy lelépnék?
572
00:35:13,214 --> 00:35:14,982
- Ugyan már, Deb...
- Hallottad ezt?
573
00:35:14,983 --> 00:35:17,250
Figyelj Jamie,
574
00:35:17,285 --> 00:35:20,520
ha Harrison lefeküdt,
nyugodtan menj csak haza.
575
00:35:20,555 --> 00:35:22,356
Holnap találkozunk.
576
00:35:22,390 --> 00:35:24,625
Oké.
577
00:35:27,496 --> 00:35:28,929
Az ő pártját fogod?
578
00:35:28,964 --> 00:35:31,966
Nem, majd holnap beszélek vele,
579
00:35:32,000 --> 00:35:34,335
de Deb...
580
00:35:34,369 --> 00:35:37,705
Be kell ismerned, hogy
ez nem tesz jót Harrisonnak.
581
00:35:37,740 --> 00:35:41,275
Igen. Szét vagyok esve.
582
00:35:41,310 --> 00:35:43,177
Lehet, hogy tényleg
el kéne mennem terápiára.
583
00:35:43,211 --> 00:35:45,580
Nem jobban, mint nekem.
584
00:35:45,614 --> 00:35:48,015
Ennyire elcseszett vagyok?
585
00:35:57,793 --> 00:36:00,428
Fogadok veled, hogy még
egymás nevét sem tudják.
586
00:36:00,462 --> 00:36:05,633
Nem csoda, hogy Ő azt akarja,
hogy mindennek véget vessünk.
587
00:36:08,403 --> 00:36:10,270
Ezt a kettőt.
588
00:36:10,305 --> 00:36:11,738
Kövesd őket.
589
00:36:11,773 --> 00:36:14,808
Biztos? A férfi elég nagy darab.
590
00:36:19,314 --> 00:36:22,216
Nem olyan nagy, mint Isten.
591
00:36:26,221 --> 00:36:27,722
Folytasd.
592
00:36:27,756 --> 00:36:30,158
Hozd a lányt, mielőtt még jön valaki.
593
00:36:30,192 --> 00:36:32,660
Rakd a csomagtartóba.
594
00:36:38,668 --> 00:36:40,835
Segítsen...
595
00:36:40,870 --> 00:36:45,674
Sajnálom.
596
00:36:52,981 --> 00:36:55,649
Látod, milyen könnyű?
597
00:36:59,922 --> 00:37:01,022
Gyerünk már.
598
00:37:05,728 --> 00:37:08,397
Üdv.
599
00:37:08,431 --> 00:37:10,132
Jöjjön be.
600
00:37:10,166 --> 00:37:11,700
Quinn hol van?
601
00:37:11,735 --> 00:37:13,235
Fürdőszoba.
602
00:37:13,269 --> 00:37:14,536
Szólok neki.
603
00:37:22,779 --> 00:37:27,082
Joey, itt van a barátod.
604
00:38:15,167 --> 00:38:19,538
"Az Enesserette Alfája és Omegája."
605
00:38:48,034 --> 00:38:49,868
Porter professzor, kijönne, kérem?
606
00:38:53,405 --> 00:38:55,839
Már bocsánat, de maga mit csinál?
607
00:38:55,874 --> 00:38:58,876
Ezek Gellar rajzai voltak?
608
00:38:58,910 --> 00:39:00,144
Maga nem kutakodhat csak úgy...
609
00:39:00,178 --> 00:39:01,645
Ez Gellar műve?
610
00:39:01,680 --> 00:39:03,847
Hé. Mi folyik itt?
611
00:39:03,882 --> 00:39:04,882
Istenem.
612
00:39:04,916 --> 00:39:06,484
- Az ővé?
- Hát igen.
613
00:39:06,518 --> 00:39:09,720
Hadd nézzem.
614
00:39:13,057 --> 00:39:15,058
Szent szar.
615
00:39:26,369 --> 00:39:28,737
Segíthetek?
616
00:39:28,772 --> 00:39:30,806
Michelle Ross.
617
00:39:30,840 --> 00:39:32,507
A terapeuta, akit már hetek óta kerül.
618
00:39:32,542 --> 00:39:34,843
Picsába. Elnézést.
619
00:39:34,877 --> 00:39:36,778
Gyakrabban előfordul, mint gondolná.
620
00:39:36,812 --> 00:39:41,117
- Gondoltam, ha már nem jön el az irodámba...
- Akkor maga jön el hozzám.
621
00:39:42,152 --> 00:39:43,819
Higgye el, én megértem.
622
00:39:46,657 --> 00:39:48,058
Akkor térjünk is egyből a tárgyra, nem?
623
00:39:48,092 --> 00:39:50,327
Itt? Pont most?
624
00:39:50,361 --> 00:39:52,529
Ugye nem baj?
625
00:39:52,563 --> 00:39:56,934
Csináljuk.
626
00:39:59,370 --> 00:40:01,838
Oké, először is tisztázzuk,
627
00:40:01,872 --> 00:40:05,042
a Don Aldo's-ban történt
lövöldözésről van szó?
628
00:40:06,076 --> 00:40:09,011
Tapasztalt alváskimaradást
a kérdéses lövöldözés óta?
629
00:40:09,046 --> 00:40:11,480
A lövöldözéstől? Nem.
630
00:40:11,515 --> 00:40:13,649
Sokat rágódott aznap?
631
00:40:13,684 --> 00:40:17,286
Nem. Kinek van arra ideje?
632
00:40:17,320 --> 00:40:20,223
Nehezen tudott koncentrálni a
mindennapi feladatokra az incidens miatt?
633
00:40:20,257 --> 00:40:22,758
Nem.
634
00:40:22,793 --> 00:40:25,828
Észrevette-e, hogy többet iszik,
mint a lövöldözés előtt?
635
00:40:25,863 --> 00:40:30,834
Nem iszok eleget, basszameg.
636
00:40:30,868 --> 00:40:32,402
Vicc volt.
637
00:40:34,372 --> 00:40:36,573
Érzett bűntudatot a lövöldözés óta?
638
00:40:36,608 --> 00:40:38,275
Nem.
639
00:40:38,309 --> 00:40:41,144
Ha bejönne az ajtón,
most is ugyanúgy azonnal lelőném.
640
00:40:44,548 --> 00:40:46,549
Nagyon jó.
641
00:40:46,584 --> 00:40:48,585
Úgy tűnik, minden rendben.
642
00:40:48,619 --> 00:40:49,786
Igen.
643
00:40:49,820 --> 00:40:52,456
Minden rendben van a lövöldözéssel.
644
00:40:52,490 --> 00:40:56,394
Csak ami azóta történt,
az basz szét.
645
00:40:57,428 --> 00:41:01,264
Mint például?
646
00:41:01,298 --> 00:41:04,968
Mint például az, hogy hadnagy lettem.
647
00:41:05,002 --> 00:41:07,971
Meg a mindennapi szarság,
ami ezzel jár.
648
00:41:08,005 --> 00:41:10,741
Itt szarakodik az Ítéletnap-gyilkos is
az én városomban,
649
00:41:10,775 --> 00:41:13,677
próbálok itt bent dolgozni,
650
00:41:13,712 --> 00:41:15,813
de nem tudok és...
651
00:41:15,847 --> 00:41:17,982
említettem már, hogy szakítottam a fiúmmal
652
00:41:18,016 --> 00:41:20,885
és nincs már hol laknom és a nap végén
nem tudok hazamenni sehová?
653
00:41:20,919 --> 00:41:25,189
A bátyámmal és a fiával élek és...
654
00:41:25,224 --> 00:41:28,527
félre ne értsen, szeretem őket, csak...
655
00:41:28,561 --> 00:41:32,230
Oka van, hogy nagynéni vagyok
és nem anyuka és...
656
00:41:34,701 --> 00:41:39,037
úgy érzem nincs egy olyan hely,
amit a sajátoménak mondhatok.
657
00:41:42,141 --> 00:41:45,075
Kellene szereznie egy saját helyet magának.
658
00:41:54,617 --> 00:41:57,319
Anderson nyomozó
659
00:41:57,353 --> 00:41:58,454
és a barátnője.
660
00:41:58,488 --> 00:42:00,289
Ő? Dehogyis.
661
00:42:00,323 --> 00:42:02,924
Házas vagyok.
Ő a főnököm.
662
00:42:02,959 --> 00:42:05,193
Debra Morgan hadnagy,
Miami Gyilkossági Osztály.
663
00:42:05,228 --> 00:42:06,929
Bocsánatot kérek.
Azt hittem maguk ketten...
664
00:42:06,963 --> 00:42:08,197
- Ne is törődjön vele.
- Az én hibám.
665
00:42:08,231 --> 00:42:10,132
Nem vehetnénk le ezt a szalagot?
666
00:42:10,166 --> 00:42:13,702
Ejha. Csak egy hadnagy mondhatja meg,
hogy kiadhatom a lakást, mi?
667
00:42:13,736 --> 00:42:16,038
- Bemehetünk?
- Feltétlenül.
668
00:42:20,809 --> 00:42:23,112
Köszönöm.
669
00:42:25,146 --> 00:42:28,815
El akartam jönni megnézni
kivegyem-e a lakást.
670
00:42:30,818 --> 00:42:32,786
A padló tiszta mocsok.
671
00:42:32,820 --> 00:42:35,121
Igen, az, ugye?
672
00:42:35,155 --> 00:42:37,457
Igen, az.
673
00:42:37,491 --> 00:42:39,960
Lehet, hogy ki kell cserélni.
674
00:42:39,994 --> 00:42:42,363
Tudja, a méreg nagy kárt okoz.
675
00:42:42,397 --> 00:42:43,831
Mérgező?
676
00:42:43,865 --> 00:42:44,899
A vér útján terjedő antigének
677
00:42:44,933 --> 00:42:47,902
akár két hétig is könnyen elélnek.
678
00:42:50,340 --> 00:42:52,808
Persze a hepatitis-C
veszélye is mindig fennáll.
679
00:42:52,842 --> 00:42:54,743
Nem is tudtam.
680
00:42:54,777 --> 00:42:56,578
Istenem, már csak ez hiányzott.
681
00:42:57,613 --> 00:43:00,349
Nézze, nem nagy titok,
682
00:43:00,383 --> 00:43:03,385
hogy ezt a lakást csak
nagyon nehezen fogja tudni kiadni.
683
00:43:03,420 --> 00:43:06,522
Jogilag előbb le kell zárni a gyilkosságot.
684
00:43:06,556 --> 00:43:08,323
De én már tudok róla.
685
00:43:08,357 --> 00:43:09,758
És?
686
00:43:09,792 --> 00:43:13,394
Mi lenne ha ma, most odaadnám magának
687
00:43:13,428 --> 00:43:18,899
a jelenlegi bérleti díj 2/3-át?
688
00:43:18,934 --> 00:43:23,571
Legyen a 3/4-e, két éves szerződéssel
és maga pucolja ki.
689
00:43:23,606 --> 00:43:25,641
Akkor úgy látszik, van egy új bérlője.
690
00:43:59,811 --> 00:44:04,181
Mi a... mi a haladás a...
691
00:44:04,215 --> 00:44:06,650
Igen, hát megtettem mindent
692
00:44:06,684 --> 00:44:09,586
amit tudok, de a kezet
nem tudtam visszaszerezni.
693
00:44:09,621 --> 00:44:12,956
A vevő egy eSniper programot használt,
ami tűzfalat von a vevő köré.
694
00:44:12,990 --> 00:44:14,625
Szóval bárki szerezte meg,
az már az övé.
695
00:44:14,659 --> 00:44:17,861
- Ó, bazdmeg.
- De...
696
00:44:17,896 --> 00:44:20,064
Tetszik ez a "de"...
697
00:44:20,098 --> 00:44:22,299
Az adásvétel minden nyomát
töröltem az internetről.
698
00:44:22,334 --> 00:44:25,269
Sajnálom, ennél többet nem tehetek.
699
00:44:25,304 --> 00:44:28,339
Tehát, ha valaki rákeres a neten...
700
00:44:28,374 --> 00:44:30,307
Olyan, mintha
soha nem történt volna meg.
701
00:44:30,342 --> 00:44:32,410
Én nem irattam ki a raktárban.
702
00:44:32,445 --> 00:44:35,279
Ide nem vezet semmilyen szál.
703
00:44:35,314 --> 00:44:39,317
Legrosszabb esetben is a
bizonyítékraktárban cseszték el, nem nálunk.
704
00:44:39,351 --> 00:44:41,752
A mi részlegünk biztonságban van.
705
00:44:41,786 --> 00:44:43,754
És ha már úgyis a gépén voltam,
706
00:44:43,789 --> 00:44:46,189
javítottam a hitelminősítő besorolásán,
felinstalláltam egy módosított Intel chipet,
707
00:44:46,224 --> 00:44:48,325
hogy feljebb húzzuk a procit
és ami a legfontosabb,
708
00:44:48,360 --> 00:44:51,562
felraktam egy pornó-eltávolító programot is.
709
00:44:54,198 --> 00:44:56,032
Az én emberem.
710
00:44:56,067 --> 00:44:58,502
Csapj bele, Lou.
711
00:44:59,704 --> 00:45:01,505
Köszönöm.
712
00:45:20,960 --> 00:45:22,794
Hajts ki a parkolóházból,
713
00:45:22,828 --> 00:45:25,230
fordulj jobbra a Flagleren,
714
00:45:25,265 --> 00:45:27,298
aztán menj tovább
a Mami-folyó mellett.
715
00:45:27,333 --> 00:45:30,535
Bólints, ha megértetted.
716
00:45:35,074 --> 00:45:37,176
Elviheti az autót!
717
00:45:37,210 --> 00:45:39,712
A magáé, a tárcám is,
amit csak akar!
718
00:45:39,746 --> 00:45:42,716
Nekem egyik sem kell, Travis.
719
00:45:45,753 --> 00:45:47,621
Mit akar?
720
00:45:47,656 --> 00:45:49,791
Az életedet akarom.
721
00:45:49,825 --> 00:45:52,527
Mint azokét, akikét te vetted el.
722
00:45:52,561 --> 00:45:54,229
Ítéletnap-gyilkos.
723
00:45:54,263 --> 00:45:55,997
Istenem. Istenem...
724
00:45:56,031 --> 00:45:57,131
Igen, kezdjük vele.
725
00:45:57,165 --> 00:46:01,135
Feltételezem, hogy isten mondta,
hogy öld meg azokat az ártatlan embereket.
726
00:46:01,169 --> 00:46:03,103
Isten nem beszél hozzám.
727
00:46:03,138 --> 00:46:06,840
Akkor honnan tudod?
728
00:46:06,874 --> 00:46:09,375
Gellar professzorhoz beszél.
729
00:46:09,410 --> 00:46:10,810
És azt honnan tudod,
hogy ő beszél istenhez?
730
00:46:10,844 --> 00:46:12,445
Mert láttam!
731
00:46:12,479 --> 00:46:16,448
Isten beszél a professzorhoz.
732
00:46:16,483 --> 00:46:20,953
Ő a professzoron keresztül beszél.
733
00:46:20,987 --> 00:46:22,955
Folytasd.
734
00:46:22,990 --> 00:46:25,358
Elveszett voltam,
mielőtt találkoztam vele.
735
00:46:25,392 --> 00:46:27,527
De aztán a professzor
736
00:46:27,561 --> 00:46:29,162
megmutatta nekem az igazságot.
737
00:46:29,197 --> 00:46:31,832
Megmutatta nekem az utat.
738
00:46:31,867 --> 00:46:34,669
Ő egy próféta,
tele igazsággal és fénnyel.
739
00:46:34,703 --> 00:46:39,373
Baromság!
740
00:46:39,407 --> 00:46:42,309
Azért ölöd azokat az embereket,
mert tetszik a dolog.
741
00:46:42,343 --> 00:46:44,978
Válaszolj!
742
00:46:45,013 --> 00:46:49,048
Nem tudtam megtenni.
743
00:46:49,083 --> 00:46:51,184
Egy csődtömeg vagyok.
744
00:46:51,218 --> 00:46:55,922
Megbukok Isten előtt.
Tudja maga milyen érzés az?
745
00:46:55,956 --> 00:46:59,425
Igen, igen, meg akartam ölni
azokat az embereket,
746
00:46:59,460 --> 00:47:03,096
de nem tudtam.
747
00:47:03,130 --> 00:47:06,700
Azt mondod, Gellar gyilkol.
748
00:47:06,734 --> 00:47:09,069
Ő sokkal erősebb, mint én.
749
00:47:11,306 --> 00:47:13,608
Vele nincs félelem.
750
00:47:13,642 --> 00:47:17,512
Vele nincs megbánás.
De velem...
751
00:47:17,547 --> 00:47:20,548
szánalmas az egész.
752
00:47:24,519 --> 00:47:27,654
Gellar a sötétség felé húz téged, Travis,
753
00:47:27,689 --> 00:47:31,224
nem a fény felé.
754
00:47:31,259 --> 00:47:32,959
Nem, maga nem tudhatja.
755
00:47:32,994 --> 00:47:36,963
Hidd el, többet tudok a sötétségről,
mint a legtöbben
756
00:47:36,997 --> 00:47:41,467
és Gellar színtiszta sötétség.
757
00:47:41,502 --> 00:47:43,703
Keresned kell valaki mást,
akit követhetsz.
758
00:47:43,737 --> 00:47:46,372
Állj félre.
759
00:47:49,577 --> 00:47:52,212
Szállj ki a kocsiból.
760
00:47:52,246 --> 00:47:54,615
- Mi?
- Szállj ki és kezdj el sétálni.
761
00:47:54,649 --> 00:47:57,652
A múzeumnál majd
megtalálod a kocsidat.
762
00:48:11,235 --> 00:48:16,573
Vagy így vagy úgy, de Travis majd elvezet
ahhoz, akinek az asztalomon a helye.
763
00:48:23,313 --> 00:48:25,448
Hol vagy?
764
00:48:25,482 --> 00:48:30,052
Úton hazafelé.
765
00:48:30,087 --> 00:48:31,087
Mi a baj?
766
00:48:31,121 --> 00:48:34,891
Nem érzem jól magam.
767
00:48:34,925 --> 00:48:38,362
Én... rosszul érzem magam.
768
00:48:38,396 --> 00:48:39,796
Aludnom kellene.
769
00:48:39,831 --> 00:48:42,599
Travis, mit nem mondasz el nekem?
770
00:48:42,633 --> 00:48:43,800
Semmit, semmit.
771
00:48:43,834 --> 00:48:45,869
Én csak.. azt hiszem beteg vagyok.
772
00:48:45,903 --> 00:48:47,804
Holnap találkozunk?
773
00:48:47,838 --> 00:48:52,042
Emlékszel Jónás és a cethal történetére?
774
00:48:54,078 --> 00:48:56,446
Jónás megpróbált elszaladni Isten elől.
775
00:48:56,480 --> 00:48:59,549
Nem jutott messzire.
776
00:48:59,583 --> 00:49:04,187
Remélem te sem akarsz elszaladni Isten elől.
777
00:49:04,221 --> 00:49:06,222
Gondold át.
778
00:49:16,533 --> 00:49:19,802
Én nem hiszek az angyalokban,
779
00:49:19,837 --> 00:49:24,140
de abban hiszek, hogy fény és sötétség
között állandó harc van a világban.
780
00:49:34,052 --> 00:49:36,587
Ki tudja?
Lehet, hogy Sam testvérnek van igaza.
781
00:49:36,621 --> 00:49:39,423
Talán néha a fény nyeri a csatát.
782
00:49:49,901 --> 00:49:54,004
De az én tapasztalataim szerint
általában a sötétség kerekedik felül.
783
00:50:12,367 --> 00:51:28,250
goodbetpoker.com