1 00:01:46,872 --> 00:01:48,064 Az előző részekből... 2 00:01:48,132 --> 00:01:50,299 Eddig három élőképet kaptunk a gyilkostól. 3 00:01:50,334 --> 00:01:52,400 A belek a mérlegen, 4 00:01:52,435 --> 00:01:53,468 a kígyós áldozat 5 00:01:53,502 --> 00:01:54,937 és a négy lovas. 6 00:01:54,971 --> 00:01:57,806 Mi van a holttesteken talált számokkal? 1237 és 1242. 7 00:01:57,840 --> 00:01:59,308 Előreszámlál valamihez. 8 00:01:59,342 --> 00:02:02,177 Lehet, hogy a világvégéhez. 9 00:02:02,212 --> 00:02:04,714 - Dexter. - Sam, maga mit keres itt? 10 00:02:04,748 --> 00:02:07,917 Sam testvér? Akkor ti most barátok vagytok? 11 00:02:07,951 --> 00:02:09,818 Van egy nyomunk. 12 00:02:09,852 --> 00:02:11,820 ... a jelenés-szakértő, James Gellar. 13 00:02:11,854 --> 00:02:14,323 A Tallahassee-i egyetem professzora? 14 00:02:14,357 --> 00:02:17,058 Úgy látszik megtaláltuk az első számú emberünket. 15 00:02:17,092 --> 00:02:19,326 Azzal a nővel találkozol, ugye? 16 00:02:19,361 --> 00:02:20,961 Tudtad, hogy ez fog történni. 17 00:02:20,995 --> 00:02:22,795 Ő most már Isten tervének a része. 18 00:02:22,830 --> 00:02:25,965 Ő volna a kettes számú Ítéletnap? 19 00:02:33,358 --> 00:02:36,497 "A halál angyala" 20 00:02:39,177 --> 00:02:42,577 A középkorban úgy hitték, hogy majdnem minden földi esemény végkimeneteléről 21 00:02:42,578 --> 00:02:45,782 az angyalok döntöttek, 22 00:02:45,817 --> 00:02:47,851 legyen az sötét vagy fényes. 23 00:02:50,520 --> 00:02:53,854 Egészen biztos vagyok benne, hogy az arc, amit a tömegben láttam 24 00:02:53,888 --> 00:02:55,858 a sötétebbik fajtából van. 25 00:03:01,197 --> 00:03:03,866 Sajnos úgy döntött, hogy továbbra is névtelen marad. 26 00:03:03,900 --> 00:03:05,033 Nem hagyott maga után se DNS-t, 27 00:03:05,068 --> 00:03:07,202 se verejtéket, se nyálat, 28 00:03:07,236 --> 00:03:09,603 se ujjlenyomatot... 29 00:03:32,828 --> 00:03:34,629 Egy kis foltozás. 30 00:03:38,434 --> 00:03:40,902 Valami bőrszerű. 31 00:03:46,609 --> 00:03:49,879 A ragasztó nem a hétköznapi fajta. 32 00:03:49,913 --> 00:03:53,084 Nem akar előbújni, de lehet, hogy találok valamit, 33 00:03:53,085 --> 00:03:56,084 amivel végül majd ki tudom rángatni a sötétből. 34 00:04:15,772 --> 00:04:18,908 Szemeid Istent figyeljék, ne engem. 35 00:04:22,179 --> 00:04:23,746 És Isten népe azt mondta... 36 00:04:23,781 --> 00:04:25,048 Ámen. 37 00:04:25,082 --> 00:04:27,016 Segíts fel. 38 00:04:30,622 --> 00:04:32,890 Itt az ideje, hogy vadásszunk egy kicsit. 39 00:04:32,924 --> 00:04:35,726 Azt hittem, van még időnk. 40 00:04:35,760 --> 00:04:38,262 Még mindig nem hallod. 41 00:04:40,899 --> 00:04:44,402 Már napok óta csak böjtölök és imádkozok, 42 00:04:44,437 --> 00:04:48,106 de csak a saját hangom visszhangzik a fejemben. 43 00:04:48,140 --> 00:04:49,975 Isten továbbra sem szól hozzám. 44 00:04:50,009 --> 00:04:53,212 Még jó, hogy itt vagyok én. 45 00:04:53,246 --> 00:04:57,683 Meg kell találnunk a babiloni szajhát. 46 00:05:04,724 --> 00:05:06,891 Jól gondoltam a ragasztóról. 47 00:05:06,925 --> 00:05:10,895 Egy polivinil-acetát polimer, toluolban feloldva. 48 00:05:20,339 --> 00:05:22,273 A hátlap meg borjúbőrből van. 49 00:05:22,307 --> 00:05:26,611 A kettőt együtt antik kéziratok restaurációjához használják. 50 00:05:26,645 --> 00:05:28,746 Haver! A húgod! 51 00:05:28,781 --> 00:05:30,315 Eligazítás! Most! 52 00:05:30,349 --> 00:05:33,985 Oké, kösz. Egy perc és ott vagyok. 53 00:05:34,020 --> 00:05:36,221 Ez nem egy kezdő. 54 00:05:38,324 --> 00:05:40,992 Köszönöm, hogy te is csatlakozol hozzánk, Dexter. 55 00:05:41,027 --> 00:05:42,594 Oké, mindenki itt van, kezdhetjük. 56 00:05:42,628 --> 00:05:45,297 Az áldozat Erin Baer, 29 éves. 57 00:05:45,331 --> 00:05:48,467 A Miami Kultúrális Központ üvegházának a kávézójában dolgozott. 58 00:05:48,501 --> 00:05:50,102 Miami Kultúrális Központ... 59 00:05:50,136 --> 00:05:52,938 Tele felújításra szoruló antik tárgyakkal. 60 00:05:52,972 --> 00:05:56,241 Az egyenruhások ragasszák tele a területet Gellar képével. 61 00:05:56,275 --> 00:05:58,643 - Talán valaki már felfigyelt rá arrafelé. - Azt majd felügyelem én. 62 00:05:58,678 --> 00:06:01,112 Jó. Hogy állunk ennek a jelenéses összefüggésével? 63 00:06:01,147 --> 00:06:06,084 A nő köré helyezett trombitavirágokkal, a sáskákkal és az angyal ikonográfiával 64 00:06:06,118 --> 00:06:10,622 az Ítéletnap-gyilkos valószínűleg a Jelenések Könyve 8-10. fejezetére utalt. 65 00:06:10,656 --> 00:06:14,292 Van ötlet, hogy miért késleltette? Miért a mi belépésünknek kellett megölnie? 66 00:06:14,326 --> 00:06:17,361 A sorozatgyilkosok általában sajátkezűleg gyilkolnak. 67 00:06:17,396 --> 00:06:20,832 Ez a lényege az egésznek, nem? 68 00:06:20,866 --> 00:06:22,801 Van egy passzus, ami így szól: 69 00:06:22,835 --> 00:06:26,004 "Ismét prófétálnod kell néked 70 00:06:26,038 --> 00:06:28,073 sok népek és nemzetek, 71 00:06:28,107 --> 00:06:30,008 és nyelvek és királyok felől." 72 00:06:30,042 --> 00:06:32,144 Akkor gondolom, mi vagyunk azok a népek. 73 00:06:32,178 --> 00:06:35,280 Úgy tűnik az üzenete fontosabb, mint az izgalom. 74 00:06:35,314 --> 00:06:37,115 Mondd, hogy az orvosszakértő megtudott valamit. 75 00:06:37,149 --> 00:06:39,451 Spermaölő szer nyomait találta Erin Baerben. 76 00:06:39,485 --> 00:06:44,156 Szerinte az áldozat szexelt valakivel, aki spermaölős óvszert használt. 77 00:06:44,190 --> 00:06:46,925 Akkor arra gondolunk, hogy pont azelőtt szexelt, mielőtt elrabolták? 78 00:06:46,960 --> 00:06:50,129 Vagy esetleg találkozott Gellarrel, szexeltek 79 00:06:50,163 --> 00:06:52,498 és eldurvult a dolog. 80 00:06:52,532 --> 00:06:54,133 Vagy esetleg Gellar cinkosa tette. 81 00:06:54,167 --> 00:06:55,668 Egyik se biztos. 82 00:06:55,703 --> 00:06:58,271 Egyelőre úgy tudjuk, nem ismerte Gellart. 83 00:06:58,305 --> 00:07:00,473 Megtudtunk valami Gellar legutolsó munkahelyéről? 84 00:07:00,507 --> 00:07:05,311 Próbáltam felvenni a kapcsolatot a legutolsó tanársegédjével, Carissa Porterrel. 85 00:07:05,346 --> 00:07:08,616 A Tallahassee-i Egyetem eddig szart se mondott róla. 86 00:07:08,650 --> 00:07:10,818 Az egyetem nem igazán örül neki, 87 00:07:10,852 --> 00:07:12,520 hogy együtt említik Agyalágyult professzorral. 88 00:07:12,554 --> 00:07:15,190 Akkor menjünk oda és mondjuk meg nekik, hogy leszarjuk, hogy örülnek-e vagy sem. 89 00:07:15,224 --> 00:07:16,258 Meglesz. 90 00:07:16,292 --> 00:07:19,560 Laboros fiúk, nálatok van valami? 91 00:07:19,595 --> 00:07:21,529 Hát a sáskákról megjött. 92 00:07:21,563 --> 00:07:24,298 De a boncolásból lószart se tudtunk meg. 93 00:07:24,332 --> 00:07:25,933 Csak helyi zöldséget ettek. 94 00:07:25,967 --> 00:07:28,135 Mi van a halakkal, amik az angyalos helyszínnél voltak? 95 00:07:28,169 --> 00:07:29,202 Mind helyi. 96 00:07:29,236 --> 00:07:30,737 Bármelyik stégről lehet ilyet fogni, 97 00:07:30,771 --> 00:07:32,739 akármelyik halpiacon meg lehet venni. 98 00:07:32,773 --> 00:07:37,210 De találtunk... 99 00:07:37,244 --> 00:07:39,912 egy másik számot. 100 00:07:39,946 --> 00:07:42,113 Ez Erin nyelőcsövébe volt dugva. 101 00:07:42,148 --> 00:07:43,915 1244. 102 00:07:43,949 --> 00:07:46,317 Ugyanaz a papír és nyomdafesték, mint a másik kettőnél. 103 00:07:46,351 --> 00:07:50,253 1237, 1242, 1244. 104 00:07:50,288 --> 00:07:52,923 Megnéztem, hogy ez a szám hol bukkan fel a Jelenések Könyvében. 105 00:07:52,957 --> 00:07:54,658 Elnézést. 106 00:07:54,692 --> 00:07:57,661 Ez ki? 107 00:07:57,695 --> 00:08:01,298 Louis Greene, a legújabb és legjobb gyakornokom a törvényszéki orvostan előadásról. 108 00:08:01,332 --> 00:08:02,866 Képben van az Ítéletnap-ügyben. 109 00:08:02,900 --> 00:08:05,635 - Mi történt a szőkével? - Elment! 110 00:08:07,305 --> 00:08:10,374 Folytasd, Louis. 111 00:08:10,408 --> 00:08:11,975 Igen, hát.. 112 00:08:12,010 --> 00:08:14,478 a jelenések tele van számmisztikával, 113 00:08:14,512 --> 00:08:18,782 de az egyetlen szám, amelyiket folyton említi az ezresek közül, az az 1260-as. 114 00:08:18,816 --> 00:08:20,950 1260. Maga szerint addig fog előreszámlálni? 115 00:08:20,985 --> 00:08:24,287 Ha igen, akkor csak 15 napunk maradt. 116 00:08:24,321 --> 00:08:26,756 - És aztán? - Nem tudom. 117 00:08:26,790 --> 00:08:29,025 Világvége, elragadtatás, armageddon. 118 00:08:29,059 --> 00:08:31,694 Még több apokaliptikus baromság. 119 00:08:31,728 --> 00:08:33,529 Dex, kérlek mondd, hogy tudsz valami használhatót. 120 00:08:33,563 --> 00:08:35,431 Utálok hazudni a húgomnak, de.. 121 00:08:35,465 --> 00:08:38,166 Bocs, a szárnyakon semmi sincs. 122 00:08:38,201 --> 00:08:41,269 Oké, akkor folytassuk. 123 00:08:41,304 --> 00:08:44,105 Találjuk meg ezt a geciláda Gellart. 124 00:08:46,075 --> 00:08:47,875 Az órának vége. 125 00:08:50,745 --> 00:08:53,847 Hé. 126 00:08:53,881 --> 00:08:56,216 Elég jól pötyögteted azt a laptopot, 127 00:08:56,251 --> 00:08:58,986 te ilyen számítógép-mágus vagy, ugye? 128 00:08:59,020 --> 00:09:01,689 Konyítok hozzá. Tanácsadó is voltam, 129 00:09:01,724 --> 00:09:03,224 csináltam pár RPG-t. 130 00:09:03,259 --> 00:09:05,694 Á, szerepjátékot. Nagyon jó. 131 00:09:05,728 --> 00:09:10,833 Esetleg voltak valamelyikben erős testalkatú amazon nők? 132 00:09:13,204 --> 00:09:15,304 - Nem. - Nem baj. 133 00:09:15,339 --> 00:09:18,207 Mindegy... szabad? 134 00:09:18,242 --> 00:09:20,209 Persze. 135 00:09:26,749 --> 00:09:29,250 Hűtőkocsis gyilkos? 136 00:09:29,284 --> 00:09:33,020 Ne hangoskodjuk, jó? 137 00:09:33,054 --> 00:09:34,521 A mi raktárunkból lopták el, 138 00:09:34,556 --> 00:09:38,926 ha elterjed, hogy bizonyítékok tűnnek el, az osztály jóhíre megy a béka segge alá. 139 00:09:38,961 --> 00:09:41,930 - Miért nem szerzi vissza az eladótól? - Próbáltam. 140 00:09:41,964 --> 00:09:43,598 Mielőtt úgy döntenek, hogy kiírják az árverést, 141 00:09:43,633 --> 00:09:44,833 előbb le kell adni az oldalnak, amit el akarsz adni. 142 00:09:44,868 --> 00:09:46,702 - A rohadékok... - Értem. 143 00:09:46,736 --> 00:09:49,538 Tehát a kérdésem... 144 00:09:49,573 --> 00:09:53,176 Meg tudom-e oldani ezt a problémát? 145 00:09:53,210 --> 00:09:55,045 Megnézem. 146 00:10:05,089 --> 00:10:07,624 Beszélhetünk egy percet? 147 00:10:07,658 --> 00:10:09,262 Egy percet. 148 00:10:11,296 --> 00:10:13,197 Ez kínos... 149 00:10:13,231 --> 00:10:15,800 Mi? 150 00:10:15,834 --> 00:10:18,937 A jegygyűrű. 151 00:10:18,972 --> 00:10:21,740 Bazmeg de ciki, nem adtam vissza. 152 00:10:21,775 --> 00:10:25,244 Igen, hát 30 napom van rá, hogy visszavigyem. 153 00:10:25,279 --> 00:10:27,647 - És mivel úgyse fog kelleni... - Visszaadom. 154 00:10:27,681 --> 00:10:29,282 Ne haragudj. 155 00:10:29,316 --> 00:10:33,422 Semmi baj. Annyi minden dolgod van most. 156 00:10:36,457 --> 00:10:38,491 Jobb lesz, ha megyek. 157 00:10:38,525 --> 00:10:41,860 Professzorokat kell molesztálnom. 158 00:10:51,837 --> 00:10:53,270 - Halló? - Jamie, itt Debra. 159 00:10:53,305 --> 00:10:54,638 Egy szívességet kérnék tőled. 160 00:10:54,672 --> 00:10:57,174 Két hete hazavittem egy gyűrűs dobozt, 161 00:10:57,208 --> 00:10:59,076 volt benne egy jegygyűrű. 162 00:10:59,110 --> 00:11:00,511 Elvesztett egy jegygyűrűt? 163 00:11:00,545 --> 00:11:03,948 Harrison lakrészében hagytam. 164 00:11:03,982 --> 00:11:07,117 - Láttad? - Nem. 165 00:11:07,152 --> 00:11:09,320 Esetleg megkeresnéd? 166 00:11:09,354 --> 00:11:11,489 Most nagyra értékelnék minden segítséget. 167 00:11:11,523 --> 00:11:14,892 Köszönöm. Szia. 168 00:11:17,529 --> 00:11:19,830 Szevasz, Dex. 169 00:11:19,864 --> 00:11:21,665 - Sam. - Szevasz. 170 00:11:21,700 --> 00:11:23,133 Hogy van a kishaver? 171 00:11:23,168 --> 00:11:25,836 Remekül. Egyszer gyere át, nézd meg. 172 00:11:25,870 --> 00:11:27,537 Oké, jól van. Szívesen. 173 00:11:27,572 --> 00:11:31,441 Igen. A ma este jó? 174 00:11:31,475 --> 00:11:34,477 Nagyon jó. 175 00:11:34,511 --> 00:11:36,045 Mondjuk 8-kor? 176 00:11:36,079 --> 00:11:39,048 - Tökéletes. - Király. 177 00:11:39,083 --> 00:11:41,785 Gondolom nem csak azért jöttél be, hogy Harrison felől érdeklődj, mi? 178 00:11:41,819 --> 00:11:44,088 Bár úgy lenne. 179 00:11:44,122 --> 00:11:47,992 Jött valaki Nick régi bandájából és rálőtt a műhelyre. 180 00:11:48,027 --> 00:11:51,830 - Megsérült valaki? - Nem, zárás után történt. 181 00:11:51,864 --> 00:11:54,833 Csak a garázsajtón voltak lyukak. 182 00:11:54,867 --> 00:11:57,835 Ennyi az egész. Hívtam a zsarukat, de senki se jött ki. 183 00:11:57,869 --> 00:12:00,638 Rendőrségi jelentés nélkül szart se ér a biztosítás. 184 00:12:00,672 --> 00:12:02,239 Költözésre nem gondoltál még? 185 00:12:02,274 --> 00:12:04,375 Nem. 186 00:12:04,409 --> 00:12:06,910 Isten azért rakott oda, hogy tegyem a dolgom. 187 00:12:06,944 --> 00:12:08,511 Én nem ijedek meg. 188 00:12:08,546 --> 00:12:09,846 Bátor ember vagy, Sam. 189 00:12:09,880 --> 00:12:13,182 - Gengszter az Istenért, vágod, mit mondok? - Persze. 190 00:12:13,217 --> 00:12:14,250 Nem igazán. 191 00:12:14,284 --> 00:12:15,251 Este találkozunk. 192 00:12:15,285 --> 00:12:17,019 Jól van. 193 00:12:24,195 --> 00:12:27,497 Elnézést, ön itt dolgozik? 194 00:12:27,532 --> 00:12:28,932 Olvassa el, mi van a névtáblámon. Docens vagyok. 195 00:12:28,967 --> 00:12:31,135 Miben segíthetek? 196 00:12:31,169 --> 00:12:33,370 Véletlenül lyukat ütöttem 197 00:12:33,405 --> 00:12:35,540 a főnököm egyik festményébe. 198 00:12:35,574 --> 00:12:37,208 Átkönyököltem rajta. 199 00:12:37,242 --> 00:12:39,177 Tudom. Egy idióta vagyok. 200 00:12:39,211 --> 00:12:42,247 - Beszélhetnék valakivel... - Kövessen. 201 00:12:42,281 --> 00:12:44,082 Oké. 202 00:12:45,551 --> 00:12:47,018 Menjen be. 203 00:12:47,053 --> 00:12:48,653 Köszönöm. 204 00:12:50,757 --> 00:12:52,257 Már majdnem 35 éve... 205 00:12:52,292 --> 00:12:53,725 Ne haragudjon, ez nem az amire... 206 00:12:53,760 --> 00:12:55,794 Látott már ilyet? 207 00:12:55,828 --> 00:12:57,028 ... restaurálja a műalkotásokat ... 208 00:12:57,062 --> 00:12:58,129 Még nem. 209 00:12:58,164 --> 00:12:59,464 Akkor üljön le és nézze meg. 210 00:12:59,498 --> 00:13:01,800 Nagyon informatív. Ezért csináltuk. 211 00:13:01,834 --> 00:13:04,436 ... foltosodás, színtelenedés. 212 00:13:04,470 --> 00:13:09,873 Ők képesek ugyanolyanná varázsolni, mint azt ahogy a művész elképzelte. 213 00:13:09,908 --> 00:13:12,142 Ugyanazokat az anyagokat használva, 214 00:13:12,176 --> 00:13:14,812 mint amiket a művész használt az ő idejében. 215 00:13:14,846 --> 00:13:16,547 El se hinnék, hogy az emberek milyen dolgokat hanyagolnak el, 216 00:13:16,582 --> 00:13:19,751 olyanokat, amikből később felbecsülhetetlen értékű műalkotások válhatnak, 217 00:13:19,785 --> 00:13:22,754 különösen a papír-konzerváló laboratóriumunkban, 218 00:13:22,789 --> 00:13:24,456 ami fel van szerelve... 219 00:13:26,460 --> 00:13:28,895 Ő az. 220 00:13:28,929 --> 00:13:32,232 Az arc, amit keresek. Itt dolgozik. 221 00:13:32,266 --> 00:13:34,401 Innen tudta, hogy kell azokat a szárnyakat megcsinálni. 222 00:13:38,606 --> 00:13:40,441 Morgan. 223 00:13:40,475 --> 00:13:42,609 Itt Anderson nyomozó. 224 00:13:42,644 --> 00:13:44,311 A diszpécser adta meg a számát. 225 00:13:44,345 --> 00:13:46,180 Sürgősen kellene egy vérelemző. 226 00:13:46,214 --> 00:13:47,481 Kint vagyunk a Miami parton. 227 00:13:47,515 --> 00:13:50,417 A 2. utca északkkeleti vége, 1588-as szám. 228 00:13:50,452 --> 00:13:52,152 Vettem. 229 00:13:52,187 --> 00:13:56,423 Röntgenfelvételekkel és infravörös képalkotással... 230 00:13:56,458 --> 00:13:58,458 Meg tudná mondani a nevét annak a... 231 00:14:00,295 --> 00:14:03,430 Minden idők legrosszabb docense. 232 00:14:24,583 --> 00:14:26,884 Mink van? 233 00:14:26,919 --> 00:14:28,386 Egy férfi és egy nő. 234 00:14:28,420 --> 00:14:29,720 40 körüliek. 235 00:14:29,755 --> 00:14:33,991 A faliképek és az ujjaikon lévő gyűrűk alapján férj és feleség. 236 00:14:34,026 --> 00:14:36,160 Három lövés. 237 00:14:36,195 --> 00:14:38,363 Egy mellbe, kettő hasba. 238 00:14:38,397 --> 00:14:40,965 Az arcán a vágás nem lőtt seb. 239 00:14:41,000 --> 00:14:43,969 - Lehet, hogy az eséstől van. - Nem, hátrafelé esett. 240 00:14:44,003 --> 00:14:47,240 Inkább úgy néz ki, lepattant róla valami. 241 00:14:54,382 --> 00:14:56,349 Mobil. 242 00:14:56,383 --> 00:15:00,386 Lehet, hogy hozzávágta. 243 00:15:00,420 --> 00:15:01,988 Az nem a feleség. 244 00:15:06,727 --> 00:15:08,727 Egyetlen lövés mellbe, 245 00:15:08,762 --> 00:15:11,263 a golyó be és ki, közelről leadva. 246 00:15:11,297 --> 00:15:12,664 Nem láttunk fegyvert. 247 00:15:12,698 --> 00:15:14,132 Segítsen. 248 00:15:20,373 --> 00:15:23,109 Megvan, ki lőtt. 249 00:15:23,143 --> 00:15:26,779 A férj elindul itthonról, ittfelejti a mobilját, 250 00:15:26,814 --> 00:15:29,282 a feleség megtalálja a képeket... 251 00:15:29,316 --> 00:15:30,583 A feleség hozzávágja a telefont a hűtlen szemétládához. 252 00:15:30,618 --> 00:15:33,787 Aztán lelövi, bumm, bumm, bumm, háromszor. 253 00:15:33,821 --> 00:15:35,622 Észreveszi mit csinált. Zavarodott. 254 00:15:35,656 --> 00:15:37,724 A mellkasa felé fordítja a fegyvert 255 00:15:37,758 --> 00:15:39,092 és bumm. 256 00:15:39,126 --> 00:15:41,094 Gyilkosság-öngyilkosság. 257 00:15:41,128 --> 00:15:43,062 15 másodpercébe tartott megoldani. 258 00:15:43,096 --> 00:15:44,463 Ez elég könnyű volt. 259 00:15:44,497 --> 00:15:47,432 Egy ilyen profi, mint maga, hogy bír ezzel a többi 260 00:15:47,466 --> 00:15:50,235 Miami gyilkosságis tökfejjel együtt dolgozni? 261 00:15:50,269 --> 00:15:51,669 Igazából elég jók, 262 00:15:51,704 --> 00:15:54,405 különösen a húgom, Deb. 263 00:15:54,440 --> 00:15:56,875 Maga valószínűleg úgy ismeri, mint Morgan hadnagy. 264 00:15:56,909 --> 00:16:00,846 - Elnézést, nyomozó? - Ide nem jöhet be. 265 00:16:00,880 --> 00:16:02,515 Nem, nem, nem, semmi baj. 266 00:16:02,549 --> 00:16:04,383 Én vagyok a tulajdonos. Ők csak... 267 00:16:04,418 --> 00:16:07,420 Ó, istenem. 268 00:16:07,455 --> 00:16:08,622 Segíthetek? 269 00:16:08,656 --> 00:16:11,091 Nem akarok faragatlankodni, de... 270 00:16:11,125 --> 00:16:12,393 Ők meddig lesznek még itt? 271 00:16:12,427 --> 00:16:13,494 Amíg nem végzünk. 272 00:16:13,528 --> 00:16:15,329 Aztán az igazságügyi orvosszakértő majd elviszi a holttesteket. 273 00:16:15,363 --> 00:16:18,898 És azután mennyi ideig tart, míg összetakarítják? 274 00:16:18,932 --> 00:16:20,933 Úgy nézek én ki, mint a cselédje? 275 00:16:45,224 --> 00:16:47,459 Nehéz nem odanézni, mi? 276 00:16:47,493 --> 00:16:48,593 Mi? 277 00:16:48,628 --> 00:16:49,594 Bocsánat. 278 00:16:49,629 --> 00:16:51,897 Semmi baj. 279 00:16:51,931 --> 00:16:54,800 Isten adta a férfiaknak a vágyat, hogy a nőket nézzék. 280 00:16:54,834 --> 00:16:58,136 Az ördög vette rá őket, hogy így öltözzenek. 281 00:16:58,171 --> 00:16:59,904 Nem erről van szó. 282 00:16:59,939 --> 00:17:01,539 Hanem? 283 00:17:01,573 --> 00:17:03,040 Ez szomorú. 284 00:17:03,075 --> 00:17:05,877 Ezek az emberek halálra vannak ítélve és még csak nem is tudnak róla. 285 00:17:05,911 --> 00:17:10,481 Tényleg szomorú. 286 00:17:10,516 --> 00:17:12,550 Nagyon érzékeny vagy, Travis. 287 00:17:12,585 --> 00:17:16,120 Ezért lettél te kiválasztva. 288 00:17:18,590 --> 00:17:20,958 Az te vagy? 289 00:17:32,001 --> 00:17:33,335 Nem rossz, mi? 290 00:17:33,369 --> 00:17:35,404 Ítéletnap-gyilkosnak hívnak. 291 00:17:35,438 --> 00:17:38,674 Kapós név. 292 00:17:38,708 --> 00:17:41,843 Lehet, hogy nem kellene szem előtt lennem. 293 00:17:41,878 --> 00:17:47,049 Nélkülem kell megtalálnod a kurvánkat. 294 00:17:47,083 --> 00:17:48,951 Egyedül? Nem fog menni. 295 00:17:48,985 --> 00:17:50,552 Dehogynem. 296 00:17:50,587 --> 00:17:52,354 Én hiszek benned. 297 00:17:52,389 --> 00:17:54,423 Isten hisz benned. 298 00:18:19,148 --> 00:18:20,248 Megvan az arc. 299 00:18:20,283 --> 00:18:22,417 Már csak egy név kell hozzá. 300 00:18:31,762 --> 00:18:33,930 Travis Marshall. 301 00:18:33,964 --> 00:18:36,967 Antik kéziratok restaurációja és konzerválása. 302 00:18:44,742 --> 00:18:48,979 Se letartóztatás, se elfogatási parancs. 303 00:18:51,082 --> 00:18:55,052 Se közlekedési vétség, még parkolásért se kapott csomagot. 304 00:18:55,086 --> 00:19:00,824 Úgy látszik csendes kis életet élsz te ott a Victory utca 1742-ben. 305 00:19:02,861 --> 00:19:06,163 Várod már, hogy találkozz Sam testvérrel? 306 00:19:08,300 --> 00:19:09,568 - Szeva. - Üdv, Sam. 307 00:19:09,602 --> 00:19:11,436 Gyere be. 308 00:19:11,471 --> 00:19:16,141 - Ezt hadd vegyem el. - Szép. 309 00:19:16,175 --> 00:19:17,275 Szép lakásod van, ember. 310 00:19:17,310 --> 00:19:20,011 Kösz. 311 00:19:20,045 --> 00:19:22,913 Szia, kishaver. Hogy vagy? 312 00:19:22,948 --> 00:19:26,083 Álmos. Ilyenkor szokott lefeküdni. 313 00:19:26,118 --> 00:19:29,787 Akkor éppen időben jöttünk, mert... 314 00:19:29,821 --> 00:19:30,921 Ő is ilyenkor szokott lefeküdni. 315 00:19:30,955 --> 00:19:33,824 Lefekteted nekem? 316 00:19:33,858 --> 00:19:35,125 Igen? 317 00:19:35,160 --> 00:19:37,828 Mondd szépen, hogy köszönöm, Harrison. 318 00:19:39,130 --> 00:19:41,599 Köszönöm, Harrison, hogy segítesz lefektetni a kishaveromat. 319 00:19:41,633 --> 00:19:42,833 Nagyon kedves tőled. 320 00:19:42,868 --> 00:19:44,101 Nem probléma. 321 00:19:44,136 --> 00:19:45,904 Hogy van a műtét után? 322 00:19:45,938 --> 00:19:47,372 Remekül. 323 00:19:47,406 --> 00:19:48,773 Az jó. 324 00:19:48,808 --> 00:19:51,544 Viszem lefektetem. Pár perc. 325 00:19:51,578 --> 00:19:52,878 Jól van. 326 00:19:52,913 --> 00:19:54,046 Jóéjt, kishaver. 327 00:19:54,081 --> 00:19:56,148 - Érezd otthon magad. - Köszönöm. 328 00:19:56,183 --> 00:20:00,986 És most, gondolom, együtt fogunk lógni Sammel. 329 00:20:01,020 --> 00:20:04,322 Helyes kölyök a fiad, ember. 330 00:20:04,356 --> 00:20:08,159 Nem is adnám semmi pénzért. 331 00:20:08,193 --> 00:20:10,461 Nehéz lehet neked, ember. 332 00:20:10,495 --> 00:20:13,230 Minden nap felkelni, 333 00:20:13,264 --> 00:20:16,834 eljönni itthonról, menni csinálni, amit csinálsz. 334 00:20:16,868 --> 00:20:20,004 Csinálni, amit csinálok? 335 00:20:20,038 --> 00:20:23,308 Gyilkosság minden nap? 336 00:20:23,342 --> 00:20:25,043 Hogy kötöttél itt ki, ember? 337 00:20:25,078 --> 00:20:26,378 Apám zsaru volt. 338 00:20:26,412 --> 00:20:28,147 Csak úgy belecsöppentem. 339 00:20:28,181 --> 00:20:31,183 Nem úgy tűnik, hogy az ilyesmibe csak úgy bele lehet csöppenni. 340 00:20:34,589 --> 00:20:37,056 Igazából mi történt? 341 00:20:37,091 --> 00:20:40,393 Valami fura módon elkezdett vonzani a dolog... 342 00:20:40,427 --> 00:20:42,028 a vérelemzés. 343 00:20:42,062 --> 00:20:43,662 Miért? 344 00:20:47,367 --> 00:20:51,370 Három éves koromban végignéztem, ahogy megölik anyámat. 345 00:20:54,173 --> 00:20:56,107 Az ilyesmi veled marad. 346 00:20:56,142 --> 00:20:58,076 Az kemény, ember. Sajnálom. 347 00:20:58,111 --> 00:21:03,049 Ha ilyen fiatalon látod, a sötétség mélyre hatol. 348 00:21:03,083 --> 00:21:06,353 Sosem múlt el. Sosem fog. 349 00:21:06,387 --> 00:21:09,790 Emlékszel belőle valamire, még mielőtt meghalt? 350 00:21:09,825 --> 00:21:13,428 Nem tudom. 351 00:21:13,462 --> 00:21:17,332 Emlékszem egyszer este bebugyolált egy paplanba 352 00:21:17,367 --> 00:21:20,836 és énekelt nekem. 353 00:21:20,870 --> 00:21:26,443 Néha így végigsimított az ujjával a fülem mögött. 354 00:21:26,477 --> 00:21:27,711 Csiklandozott. 355 00:21:27,745 --> 00:21:29,713 Biztos jó érzés volt. 356 00:21:29,747 --> 00:21:31,081 Az volt. 357 00:21:31,116 --> 00:21:32,917 Megosztotta veled a fényt. 358 00:21:32,951 --> 00:21:34,952 Ez most is veled van. 359 00:21:34,986 --> 00:21:36,920 Benned van. 360 00:21:36,955 --> 00:21:39,122 Összetévesztesz valakivel. 361 00:21:43,261 --> 00:21:45,295 Hát a nagykönyv szerint 362 00:21:45,330 --> 00:21:47,364 nincs olyan sötétség, 363 00:21:47,399 --> 00:21:50,101 amit a fény ne tudna legyőzni. 364 00:21:50,135 --> 00:21:54,471 Tehát ahhoz a sötétséghez, amiről azt gondolod, hogy benned van... - Igen? 365 00:21:54,506 --> 00:21:59,177 Csak egy kevéske fény kell, hogy megfékezd. 366 00:21:59,211 --> 00:22:02,981 Hidd el. Én tudom. 367 00:22:03,015 --> 00:22:04,983 Úgy van, mint a fiaddal, ember. 368 00:22:05,017 --> 00:22:06,918 És látod? 369 00:22:06,953 --> 00:22:09,287 Elég csak szóba hoznom és máris derültebb az arcod. 370 00:22:09,322 --> 00:22:11,156 Gondolom, tényleg így van. 371 00:22:11,190 --> 00:22:13,325 Te is megosztod vele azt a fényt 372 00:22:13,359 --> 00:22:15,060 minden egyes nap. 373 00:22:15,094 --> 00:22:18,496 Tényleg így gondolod? 374 00:22:18,531 --> 00:22:21,600 Látom. 375 00:22:21,634 --> 00:22:23,568 Csak ki kell engedned. 376 00:22:31,711 --> 00:22:33,712 Ez nagyon szép, haver. 377 00:22:36,015 --> 00:22:39,050 Ezt majd még valamikor meg kell ismételnünk. 378 00:23:37,176 --> 00:23:40,011 Hé! 379 00:23:40,045 --> 00:23:41,513 Tedd le! 380 00:23:41,548 --> 00:23:43,415 Húzzál innen a picsába! 381 00:23:43,450 --> 00:23:45,450 Segítség! 382 00:23:48,388 --> 00:23:49,888 Travis. 383 00:23:49,922 --> 00:23:51,256 Merre jártál? 384 00:23:51,291 --> 00:23:53,358 Sajnálom. 385 00:23:53,393 --> 00:23:55,394 Nem tudtam megtenni. 386 00:23:55,428 --> 00:23:57,996 - Megpróbáltam. - Semmi baj. 387 00:23:58,030 --> 00:24:01,533 Sok hős hívő szenvedett már el kudarcot. 388 00:24:01,568 --> 00:24:04,203 Isten kegyelme akkor is felülkerekedett. 389 00:24:04,237 --> 00:24:06,505 Azt hittem, meg tudom csinálni. 390 00:24:06,540 --> 00:24:10,376 Ez igazából az én hibám. 391 00:24:10,410 --> 00:24:12,344 Nem lett volna szabad hagynom, hogy egyedül csináld. 392 00:24:12,379 --> 00:24:14,847 Holnap éjjel ott leszek veled. 393 00:24:14,881 --> 00:24:17,549 És mi lesz a rendőrséggel? 394 00:24:17,584 --> 00:24:22,555 Gondolod, hogy Isten bárkinek is megengedné, hogy most hátráltasson minket? 395 00:24:22,589 --> 00:24:26,058 Menj haza, pihend ki magad. 396 00:24:26,092 --> 00:24:29,095 Holnap éjjel újrakezdjük. 397 00:24:40,274 --> 00:24:43,209 Holnap éjjel. 398 00:24:46,480 --> 00:24:51,384 Sam testvér szerint mindannyiunkban fény lakozik. 399 00:24:51,419 --> 00:24:53,754 Ha Travis Marshallt bűnösnek találom... 400 00:24:57,558 --> 00:25:00,560 akkor kioltom a fényét. 401 00:25:18,945 --> 00:25:20,579 Szereti a rendet. 402 00:25:20,613 --> 00:25:23,115 Minden a helyén van. 403 00:25:30,657 --> 00:25:34,159 Művészettörténeti szakdiplomát szerzett a Tallahassee-i egyetemen. 404 00:25:34,193 --> 00:25:37,662 Ugyanott, ahol Gellar tanított, mielőtt eltűnt. 405 00:25:55,612 --> 00:25:59,448 Én megértem a késztetést, hogy véget akar vetni mások életének, 406 00:25:59,483 --> 00:26:03,252 de miért érdekli ennyire a világvége? 407 00:26:24,575 --> 00:26:29,245 Ugyanazoknak a számoknak látszanak, amiket az Ítéletnap-áldozatoknál találtunk. 408 00:26:53,305 --> 00:26:55,206 Megcsonkítom a bíbliát. 409 00:26:55,241 --> 00:26:57,241 Most biztos megszegek valami szabályt. 410 00:27:48,126 --> 00:27:50,427 Helló, Ítéletnap-gyilkos. 411 00:27:50,461 --> 00:27:53,397 Esküszöm az istenre, te vagy az egyetlen zsaru, aki betartja a sebességhatárt. 412 00:27:53,431 --> 00:27:54,598 Az a kocsi nem játékszer. 413 00:27:54,632 --> 00:27:56,400 A megfelelő körülmények között megyek akár 180-nal is. 414 00:27:56,434 --> 00:28:02,306 - És ezek nem voltak megfelelő körülmények? -Nem. 415 00:28:02,340 --> 00:28:03,607 Ő a mi professzorunk? 416 00:28:03,642 --> 00:28:06,010 Porter professzor? 417 00:28:06,044 --> 00:28:08,679 - Igen. - Üdv. Én Quinn nyomozó vagyok. 418 00:28:08,714 --> 00:28:11,416 Ez itt Batista őrmester. Miami gyilkossági osztály. 419 00:28:11,450 --> 00:28:13,451 Dr. Knudson, a részlegvezető mondta, hogy itt találjuk. 420 00:28:13,486 --> 00:28:15,387 Igen. 421 00:28:15,421 --> 00:28:16,822 Szólt, hogy jönnek. 422 00:28:16,856 --> 00:28:19,591 Tehát ön ismerte Gellar professzort? 423 00:28:19,625 --> 00:28:22,161 Igen, de először is szeretném leszögezni, 424 00:28:22,195 --> 00:28:24,096 hogy Gellar professzornak semmi köze 425 00:28:24,131 --> 00:28:26,499 azokhoz az őrült jelenéses gyilkosságokhoz. 426 00:28:26,533 --> 00:28:27,933 És ezt honnan is tudja? 427 00:28:27,968 --> 00:28:30,303 Egy évig voltam a tanársegédje. 428 00:28:30,337 --> 00:28:32,204 Még abban is segített, hogy munkát kapjak. 429 00:28:32,239 --> 00:28:33,372 Látta mostanában? 430 00:28:33,406 --> 00:28:35,040 Azóta nem, mióta elment. 431 00:28:35,075 --> 00:28:37,976 - Az mikor volt? - Kb. három éve. 432 00:28:38,010 --> 00:28:40,312 És mi van a blogjával, a "Vég Kezdetével"? 433 00:28:40,346 --> 00:28:42,647 el kell ismernie, hogy elég meredek dolgok vannak azon az oldalon 434 00:28:42,682 --> 00:28:44,349 és ezek közül sok minden beillik a gyilkosságok sorába. 435 00:28:44,383 --> 00:28:46,787 Szeret bajt keverni. 436 00:28:47,788 --> 00:28:49,788 Elgondolkodtatni az embereket. 437 00:28:49,822 --> 00:28:52,824 Ezért szerette mindenki. 438 00:28:52,858 --> 00:28:55,226 Tehát maga szerette? 439 00:28:55,260 --> 00:28:58,329 Bogaras volt? Igen. 440 00:28:58,363 --> 00:29:00,130 De okos is. 441 00:29:00,165 --> 00:29:01,632 Karizmatikus. 442 00:29:01,667 --> 00:29:03,268 És egy ragyogó elme volt. 443 00:29:03,302 --> 00:29:06,871 Senki sem tudott úgy olvasni a sorok között, ahogy ő. 444 00:29:06,905 --> 00:29:09,474 Hihetetlen kaland volt vele lenni. 445 00:29:09,508 --> 00:29:13,078 Hogy szerettem-e? 446 00:29:13,112 --> 00:29:14,212 Közel kerültünk egymáshoz. 447 00:29:14,246 --> 00:29:15,480 Közel, mi? 448 00:29:15,514 --> 00:29:17,248 Egy okos nő, ilyen külsővel. 449 00:29:17,283 --> 00:29:18,416 Lefogadom, hogy mindig próbálkozott magával. 450 00:29:18,450 --> 00:29:19,751 Érti, ha velem dolgozna együtt 451 00:29:19,785 --> 00:29:23,087 nekem is kurva nehéz lenne megállni, hogy ne akarjak közelebb kerülni. 452 00:29:23,121 --> 00:29:26,023 Több volt, mint egy flört. 453 00:29:26,057 --> 00:29:28,325 Együtt éltünk. 454 00:29:28,359 --> 00:29:29,759 Egy ideig. 455 00:29:29,794 --> 00:29:30,927 De már nincsenek együtt. 456 00:29:30,962 --> 00:29:33,130 Az én tanársegédi évem véget ért, 457 00:29:33,164 --> 00:29:35,165 ő talált magának egy másik helyes barnát 458 00:29:35,199 --> 00:29:36,333 és ugyanezt csinálta vele is. 459 00:29:36,367 --> 00:29:39,169 Gellar a barnákra bukott? 460 00:29:39,203 --> 00:29:43,241 Rájöttem, hogy én csak egy vagyok a lányok hosszú sorában, 461 00:29:43,275 --> 00:29:46,344 de, tudja, nem nagy ügy. 462 00:29:46,379 --> 00:29:48,781 Szerencsés vagyok, hogy megismerhettem. Rendes volt velem. 463 00:29:48,815 --> 00:29:52,085 Az angyalunk, Erin is barna volt. 464 00:29:52,119 --> 00:29:55,956 Ha valami csoda folytán 465 00:29:55,990 --> 00:29:57,424 kapcsolatba lépne önnel... 466 00:29:57,458 --> 00:29:59,025 Akkor magát hívom elsőnek, 467 00:29:59,059 --> 00:30:03,629 ha másért nem is, csak azért, hogy bebizonyítsam, hogy nem ő az emberük. 468 00:30:03,664 --> 00:30:05,464 Hé, Porter professzor, 469 00:30:05,499 --> 00:30:07,933 éjszakára itt kell maradnunk. 470 00:30:07,968 --> 00:30:09,768 Nem tudna véletlenül egy jó helyet, 471 00:30:09,803 --> 00:30:12,537 ahol este ihatnánk egyet? 472 00:30:12,572 --> 00:30:15,874 - Valami csendes helyet. - Lehet, hogy tudok. 473 00:30:20,079 --> 00:30:21,714 Jézus Krisztus... 474 00:30:32,426 --> 00:30:34,027 Mindig hazaviszi magával a munkáját? 475 00:30:34,061 --> 00:30:36,630 Kurvára nem tudok dolgozni az új irodámban. 476 00:30:36,665 --> 00:30:40,234 Mintha LaGuerta parfümje beivódott volna a falakba. 477 00:30:40,268 --> 00:30:42,936 Ha valaha volt neki lelke, még mindig odabent van. 478 00:30:42,970 --> 00:30:46,373 Mennyivel egyszerűbb volt az élet, mikor még csak gyilkosságokat kellett megoldanom. 479 00:30:46,408 --> 00:30:47,474 A pirosat feketére. 480 00:30:47,509 --> 00:30:49,676 - Erről szól az egész. - Ki tette? 481 00:30:49,710 --> 00:30:53,146 A feleség. Gyilkosság-öngyilkosság. 482 00:30:53,180 --> 00:30:56,449 A maga bátyja oldotta meg, de úgy mintha beszélnének hozzá a halottak. 483 00:30:56,483 --> 00:30:58,985 Igen, elég különleges eset. 484 00:30:59,020 --> 00:31:00,586 Jó kis hely. 485 00:31:00,621 --> 00:31:03,356 Közvetlenül a parton. 486 00:31:03,390 --> 00:31:06,359 Mi más kell, mint egy gyilkosság-öngyilkosság, hogy elbassza ezt a jó kis házat. 487 00:31:06,393 --> 00:31:07,526 Láttam már rosszabbat is. 488 00:31:07,561 --> 00:31:09,795 Hetvenes pali, 489 00:31:09,830 --> 00:31:12,031 önkezűleg, puskával, egyenesen a koponyába. 490 00:31:12,065 --> 00:31:14,133 Ez így önmagában is elég rossz, 491 00:31:14,167 --> 00:31:15,668 de macskái is voltak. 492 00:31:15,702 --> 00:31:17,136 És éhesek voltak. 493 00:31:17,171 --> 00:31:20,173 - Elég. - Á, Chicago... 494 00:31:20,207 --> 00:31:22,408 Hiányzik? 495 00:31:22,442 --> 00:31:24,109 A kaja hiányzik. 496 00:31:24,144 --> 00:31:26,311 Itt még egy rendes hotdogot se lehet kapni sehol. 497 00:31:26,346 --> 00:31:30,115 De az emberölés az emberölés. 498 00:31:30,149 --> 00:31:33,651 Igen. Látom, hogy néz az itteni emberekre. 499 00:31:33,686 --> 00:31:35,553 Itt van a világ legfiatalabb hadnagya, 500 00:31:35,588 --> 00:31:37,422 Batista és az izomverdája, 501 00:31:37,456 --> 00:31:38,823 Masuka meg a... 502 00:31:38,858 --> 00:31:41,159 Elkövettem azt a hibát, hogy bejelentés nélkül nyitottam be a laborjába. 503 00:31:41,193 --> 00:31:44,628 - Éppen akkor... - Elég. 504 00:31:44,663 --> 00:31:46,897 Elég elcseszett dolgai vannak, de megcsinálja a melót. 505 00:31:46,931 --> 00:31:50,500 Ezt magáról is el lehet mondani, nem? 506 00:31:50,535 --> 00:31:54,504 Jó éjt, Anderson. 507 00:31:56,607 --> 00:31:58,175 Javítom a dolgozatot 508 00:31:58,209 --> 00:32:00,510 és akkor hirtelen beugrik, 509 00:32:00,545 --> 00:32:02,413 hogy én ezt már olvastam. 510 00:32:02,447 --> 00:32:03,481 Nem hiszem el. 511 00:32:03,515 --> 00:32:05,983 Ez a seggfej diák átírt pár szót, 512 00:32:06,018 --> 00:32:10,054 de az egészet C.S. Lewistól lopta. 513 00:32:10,088 --> 00:32:11,255 C.S. Lewistól! 514 00:32:11,290 --> 00:32:14,526 Most azonnal le kéne tartóztatnom. Itt van nálam a bilincs. 515 00:32:14,560 --> 00:32:17,428 - Akár mehetünk is... - Tetszik az ötlet! 516 00:32:17,463 --> 00:32:19,897 Igen? Jöhet még egy kör? 517 00:32:19,932 --> 00:32:22,333 Nem vagy házas, ugye? 518 00:32:22,367 --> 00:32:24,168 Határozottan nem. 519 00:32:24,202 --> 00:32:25,836 Akkor kérek még egy italt. 520 00:32:25,870 --> 00:32:27,871 Még egy kört, legyen szíves! Köszönöm. 521 00:32:27,906 --> 00:32:31,208 Nézzenek oda, ki tűnik fel mindig, amikor én fizetem az italt. 522 00:32:31,242 --> 00:32:35,045 Figyelj, holnap még hosszú lesz út Miami-ig. 523 00:32:35,079 --> 00:32:39,082 - Le kéne húzni a rolót. - Egy másodperc. 524 00:32:43,455 --> 00:32:45,123 Te lehúzhatod, ha akarod, de én nemsokára 525 00:32:45,157 --> 00:32:48,694 kihúzhatom az egyetemi professzort a bakancslistámról. 526 00:32:48,728 --> 00:32:50,696 Ó, csak óvatosan, kolléga. 527 00:32:50,731 --> 00:32:52,398 Ő a nyomozás része. 528 00:32:52,433 --> 00:32:56,870 Nem az. Ő csak egy kedves ember, akivel elbeszélgettünk, érted, mire gondolok? 529 00:32:56,905 --> 00:32:59,406 Van itt vagy húsz másik nő, akit megkúrhatsz. 530 00:32:59,440 --> 00:33:01,808 De már ráköltöttem vagy 80 dollárt, 531 00:33:01,842 --> 00:33:06,046 szóval érted, nem kell mindent előlről kezdeni. 532 00:33:06,080 --> 00:33:09,983 Menj innen, gyerünk. Majd reggel találkozunk, jól van? 533 00:33:10,017 --> 00:33:12,151 - Hihetetlen vagy. - Igen, menj csak, bébi. 534 00:33:15,489 --> 00:33:19,125 És itt van. 535 00:33:19,160 --> 00:33:20,594 Köszönöm. 536 00:33:20,628 --> 00:33:25,266 Ezt rád. 537 00:33:57,499 --> 00:33:58,867 Szia, kishaver. 538 00:33:58,901 --> 00:34:01,469 Mész aludni? 539 00:34:01,504 --> 00:34:03,471 Mész az ágyikóba? 540 00:34:03,506 --> 00:34:06,208 Fáradt vagy? 541 00:34:06,242 --> 00:34:08,043 Megtaláltam a gyűrűjét. 542 00:34:08,078 --> 00:34:09,645 Ó, jézus, életet mentettél. 543 00:34:09,679 --> 00:34:12,215 Deb, ez komoly? 544 00:34:14,351 --> 00:34:16,986 A picsába. 545 00:34:19,523 --> 00:34:22,759 Egy jóéjtpusziért jött be, nem azért, hogy hullák képeit nézegesse. 546 00:34:22,793 --> 00:34:25,194 Igen, hát akkor most lehet, hogy sikerült felhívnod rá a figyelmemet. 547 00:34:25,228 --> 00:34:26,862 Ezt tényleg nem tudja máshol csinálni, Deb? 548 00:34:26,897 --> 00:34:28,998 Most? Nem. Sehol máshol. 549 00:34:29,032 --> 00:34:31,066 Tényleg? A hadnagynak nem jár iroda? 550 00:34:31,101 --> 00:34:33,169 Nem tetszik az irodám. 551 00:34:33,203 --> 00:34:34,970 Itt szeretek dolgozni. 552 00:34:35,004 --> 00:34:37,372 Harrisonnak egy egész istenverte lakása van. 553 00:34:37,406 --> 00:34:38,373 Nekem meg lófasz sincs. 554 00:34:38,407 --> 00:34:40,042 Csak jó éjszakát akart kívánni. 555 00:34:40,076 --> 00:34:43,378 Tudom. Legközelebb miért nem hívsz te át? 556 00:34:43,413 --> 00:34:45,114 Ezentúl így lesz. 557 00:34:45,148 --> 00:34:47,983 És maga legközelebb majd 558 00:34:48,018 --> 00:34:50,887 Dexter asztalára teszi a fényképeket, hogy Harrison ne lássa. 559 00:34:50,921 --> 00:34:52,822 Akkor még egyszer, ha rendesen végeznéd a munkádat, 560 00:34:52,857 --> 00:34:54,390 ez meg sem történt volna. 561 00:34:54,425 --> 00:34:56,060 A munkámat? 562 00:34:56,094 --> 00:34:57,361 - Igen. - Ez komoly? 563 00:34:57,395 --> 00:35:00,665 A munkámat, ami kurvára nem az, hogy a cselédje vagyok? 564 00:35:00,699 --> 00:35:01,833 Ajjaj. 565 00:35:01,867 --> 00:35:03,001 - Megtaláltam! - Köszönöm! 566 00:35:03,035 --> 00:35:04,436 - Harrison játékos dobozában. - Kösz. 567 00:35:04,470 --> 00:35:06,572 - Szerencséje van, hogy nem nyelte le. - Ó, kérlek. 568 00:35:06,606 --> 00:35:08,074 - Hála istennek, hazaért. - Helló. 569 00:35:08,108 --> 00:35:09,909 Nem vigyáz elég jól Harrisonra! 570 00:35:09,943 --> 00:35:11,410 Ő meg ilyen rettenetes képeket hoz haza! 571 00:35:11,445 --> 00:35:13,213 Fura lenne, ha csak úgy lelépnék? 572 00:35:13,214 --> 00:35:14,982 - Ugyan már, Deb... - Hallottad ezt? 573 00:35:14,983 --> 00:35:17,250 Figyelj Jamie, 574 00:35:17,285 --> 00:35:20,520 ha Harrison lefeküdt, nyugodtan menj csak haza. 575 00:35:20,555 --> 00:35:22,356 Holnap találkozunk. 576 00:35:22,390 --> 00:35:24,625 Oké. 577 00:35:27,496 --> 00:35:28,929 Az ő pártját fogod? 578 00:35:28,964 --> 00:35:31,966 Nem, majd holnap beszélek vele, 579 00:35:32,000 --> 00:35:34,335 de Deb... 580 00:35:34,369 --> 00:35:37,705 Be kell ismerned, hogy ez nem tesz jót Harrisonnak. 581 00:35:37,740 --> 00:35:41,275 Igen. Szét vagyok esve. 582 00:35:41,310 --> 00:35:43,177 Lehet, hogy tényleg el kéne mennem terápiára. 583 00:35:43,211 --> 00:35:45,580 Nem jobban, mint nekem. 584 00:35:45,614 --> 00:35:48,015 Ennyire elcseszett vagyok? 585 00:35:57,793 --> 00:36:00,428 Fogadok veled, hogy még egymás nevét sem tudják. 586 00:36:00,462 --> 00:36:05,633 Nem csoda, hogy Ő azt akarja, hogy mindennek véget vessünk. 587 00:36:08,403 --> 00:36:10,270 Ezt a kettőt. 588 00:36:10,305 --> 00:36:11,738 Kövesd őket. 589 00:36:11,773 --> 00:36:14,808 Biztos? A férfi elég nagy darab. 590 00:36:19,314 --> 00:36:22,216 Nem olyan nagy, mint Isten. 591 00:36:26,221 --> 00:36:27,722 Folytasd. 592 00:36:27,756 --> 00:36:30,158 Hozd a lányt, mielőtt még jön valaki. 593 00:36:30,192 --> 00:36:32,660 Rakd a csomagtartóba. 594 00:36:38,668 --> 00:36:40,835 Segítsen... 595 00:36:40,870 --> 00:36:45,674 Sajnálom. 596 00:36:52,981 --> 00:36:55,649 Látod, milyen könnyű? 597 00:36:59,922 --> 00:37:01,022 Gyerünk már. 598 00:37:05,728 --> 00:37:08,397 Üdv. 599 00:37:08,431 --> 00:37:10,132 Jöjjön be. 600 00:37:10,166 --> 00:37:11,700 Quinn hol van? 601 00:37:11,735 --> 00:37:13,235 Fürdőszoba. 602 00:37:13,269 --> 00:37:14,536 Szólok neki. 603 00:37:22,779 --> 00:37:27,082 Joey, itt van a barátod. 604 00:38:15,167 --> 00:38:19,538 "Az Enesserette Alfája és Omegája." 605 00:38:48,034 --> 00:38:49,868 Porter professzor, kijönne, kérem? 606 00:38:53,405 --> 00:38:55,839 Már bocsánat, de maga mit csinál? 607 00:38:55,874 --> 00:38:58,876 Ezek Gellar rajzai voltak? 608 00:38:58,910 --> 00:39:00,144 Maga nem kutakodhat csak úgy... 609 00:39:00,178 --> 00:39:01,645 Ez Gellar műve? 610 00:39:01,680 --> 00:39:03,847 Hé. Mi folyik itt? 611 00:39:03,882 --> 00:39:04,882 Istenem. 612 00:39:04,916 --> 00:39:06,484 - Az ővé? - Hát igen. 613 00:39:06,518 --> 00:39:09,720 Hadd nézzem. 614 00:39:13,057 --> 00:39:15,058 Szent szar. 615 00:39:26,369 --> 00:39:28,737 Segíthetek? 616 00:39:28,772 --> 00:39:30,806 Michelle Ross. 617 00:39:30,840 --> 00:39:32,507 A terapeuta, akit már hetek óta kerül. 618 00:39:32,542 --> 00:39:34,843 Picsába. Elnézést. 619 00:39:34,877 --> 00:39:36,778 Gyakrabban előfordul, mint gondolná. 620 00:39:36,812 --> 00:39:41,117 - Gondoltam, ha már nem jön el az irodámba... - Akkor maga jön el hozzám. 621 00:39:42,152 --> 00:39:43,819 Higgye el, én megértem. 622 00:39:46,657 --> 00:39:48,058 Akkor térjünk is egyből a tárgyra, nem? 623 00:39:48,092 --> 00:39:50,327 Itt? Pont most? 624 00:39:50,361 --> 00:39:52,529 Ugye nem baj? 625 00:39:52,563 --> 00:39:56,934 Csináljuk. 626 00:39:59,370 --> 00:40:01,838 Oké, először is tisztázzuk, 627 00:40:01,872 --> 00:40:05,042 a Don Aldo's-ban történt lövöldözésről van szó? 628 00:40:06,076 --> 00:40:09,011 Tapasztalt alváskimaradást a kérdéses lövöldözés óta? 629 00:40:09,046 --> 00:40:11,480 A lövöldözéstől? Nem. 630 00:40:11,515 --> 00:40:13,649 Sokat rágódott aznap? 631 00:40:13,684 --> 00:40:17,286 Nem. Kinek van arra ideje? 632 00:40:17,320 --> 00:40:20,223 Nehezen tudott koncentrálni a mindennapi feladatokra az incidens miatt? 633 00:40:20,257 --> 00:40:22,758 Nem. 634 00:40:22,793 --> 00:40:25,828 Észrevette-e, hogy többet iszik, mint a lövöldözés előtt? 635 00:40:25,863 --> 00:40:30,834 Nem iszok eleget, basszameg. 636 00:40:30,868 --> 00:40:32,402 Vicc volt. 637 00:40:34,372 --> 00:40:36,573 Érzett bűntudatot a lövöldözés óta? 638 00:40:36,608 --> 00:40:38,275 Nem. 639 00:40:38,309 --> 00:40:41,144 Ha bejönne az ajtón, most is ugyanúgy azonnal lelőném. 640 00:40:44,548 --> 00:40:46,549 Nagyon jó. 641 00:40:46,584 --> 00:40:48,585 Úgy tűnik, minden rendben. 642 00:40:48,619 --> 00:40:49,786 Igen. 643 00:40:49,820 --> 00:40:52,456 Minden rendben van a lövöldözéssel. 644 00:40:52,490 --> 00:40:56,394 Csak ami azóta történt, az basz szét. 645 00:40:57,428 --> 00:41:01,264 Mint például? 646 00:41:01,298 --> 00:41:04,968 Mint például az, hogy hadnagy lettem. 647 00:41:05,002 --> 00:41:07,971 Meg a mindennapi szarság, ami ezzel jár. 648 00:41:08,005 --> 00:41:10,741 Itt szarakodik az Ítéletnap-gyilkos is az én városomban, 649 00:41:10,775 --> 00:41:13,677 próbálok itt bent dolgozni, 650 00:41:13,712 --> 00:41:15,813 de nem tudok és... 651 00:41:15,847 --> 00:41:17,982 említettem már, hogy szakítottam a fiúmmal 652 00:41:18,016 --> 00:41:20,885 és nincs már hol laknom és a nap végén nem tudok hazamenni sehová? 653 00:41:20,919 --> 00:41:25,189 A bátyámmal és a fiával élek és... 654 00:41:25,224 --> 00:41:28,527 félre ne értsen, szeretem őket, csak... 655 00:41:28,561 --> 00:41:32,230 Oka van, hogy nagynéni vagyok és nem anyuka és... 656 00:41:34,701 --> 00:41:39,037 úgy érzem nincs egy olyan hely, amit a sajátoménak mondhatok. 657 00:41:42,141 --> 00:41:45,075 Kellene szereznie egy saját helyet magának. 658 00:41:54,617 --> 00:41:57,319 Anderson nyomozó 659 00:41:57,353 --> 00:41:58,454 és a barátnője. 660 00:41:58,488 --> 00:42:00,289 Ő? Dehogyis. 661 00:42:00,323 --> 00:42:02,924 Házas vagyok. Ő a főnököm. 662 00:42:02,959 --> 00:42:05,193 Debra Morgan hadnagy, Miami Gyilkossági Osztály. 663 00:42:05,228 --> 00:42:06,929 Bocsánatot kérek. Azt hittem maguk ketten... 664 00:42:06,963 --> 00:42:08,197 - Ne is törődjön vele. - Az én hibám. 665 00:42:08,231 --> 00:42:10,132 Nem vehetnénk le ezt a szalagot? 666 00:42:10,166 --> 00:42:13,702 Ejha. Csak egy hadnagy mondhatja meg, hogy kiadhatom a lakást, mi? 667 00:42:13,736 --> 00:42:16,038 - Bemehetünk? - Feltétlenül. 668 00:42:20,809 --> 00:42:23,112 Köszönöm. 669 00:42:25,146 --> 00:42:28,815 El akartam jönni megnézni kivegyem-e a lakást. 670 00:42:30,818 --> 00:42:32,786 A padló tiszta mocsok. 671 00:42:32,820 --> 00:42:35,121 Igen, az, ugye? 672 00:42:35,155 --> 00:42:37,457 Igen, az. 673 00:42:37,491 --> 00:42:39,960 Lehet, hogy ki kell cserélni. 674 00:42:39,994 --> 00:42:42,363 Tudja, a méreg nagy kárt okoz. 675 00:42:42,397 --> 00:42:43,831 Mérgező? 676 00:42:43,865 --> 00:42:44,899 A vér útján terjedő antigének 677 00:42:44,933 --> 00:42:47,902 akár két hétig is könnyen elélnek. 678 00:42:50,340 --> 00:42:52,808 Persze a hepatitis-C veszélye is mindig fennáll. 679 00:42:52,842 --> 00:42:54,743 Nem is tudtam. 680 00:42:54,777 --> 00:42:56,578 Istenem, már csak ez hiányzott. 681 00:42:57,613 --> 00:43:00,349 Nézze, nem nagy titok, 682 00:43:00,383 --> 00:43:03,385 hogy ezt a lakást csak nagyon nehezen fogja tudni kiadni. 683 00:43:03,420 --> 00:43:06,522 Jogilag előbb le kell zárni a gyilkosságot. 684 00:43:06,556 --> 00:43:08,323 De én már tudok róla. 685 00:43:08,357 --> 00:43:09,758 És? 686 00:43:09,792 --> 00:43:13,394 Mi lenne ha ma, most odaadnám magának 687 00:43:13,428 --> 00:43:18,899 a jelenlegi bérleti díj 2/3-át? 688 00:43:18,934 --> 00:43:23,571 Legyen a 3/4-e, két éves szerződéssel és maga pucolja ki. 689 00:43:23,606 --> 00:43:25,641 Akkor úgy látszik, van egy új bérlője. 690 00:43:59,811 --> 00:44:04,181 Mi a... mi a haladás a... 691 00:44:04,215 --> 00:44:06,650 Igen, hát megtettem mindent 692 00:44:06,684 --> 00:44:09,586 amit tudok, de a kezet nem tudtam visszaszerezni. 693 00:44:09,621 --> 00:44:12,956 A vevő egy eSniper programot használt, ami tűzfalat von a vevő köré. 694 00:44:12,990 --> 00:44:14,625 Szóval bárki szerezte meg, az már az övé. 695 00:44:14,659 --> 00:44:17,861 - Ó, bazdmeg. - De... 696 00:44:17,896 --> 00:44:20,064 Tetszik ez a "de"... 697 00:44:20,098 --> 00:44:22,299 Az adásvétel minden nyomát töröltem az internetről. 698 00:44:22,334 --> 00:44:25,269 Sajnálom, ennél többet nem tehetek. 699 00:44:25,304 --> 00:44:28,339 Tehát, ha valaki rákeres a neten... 700 00:44:28,374 --> 00:44:30,307 Olyan, mintha soha nem történt volna meg. 701 00:44:30,342 --> 00:44:32,410 Én nem irattam ki a raktárban. 702 00:44:32,445 --> 00:44:35,279 Ide nem vezet semmilyen szál. 703 00:44:35,314 --> 00:44:39,317 Legrosszabb esetben is a bizonyítékraktárban cseszték el, nem nálunk. 704 00:44:39,351 --> 00:44:41,752 A mi részlegünk biztonságban van. 705 00:44:41,786 --> 00:44:43,754 És ha már úgyis a gépén voltam, 706 00:44:43,789 --> 00:44:46,189 javítottam a hitelminősítő besorolásán, felinstalláltam egy módosított Intel chipet, 707 00:44:46,224 --> 00:44:48,325 hogy feljebb húzzuk a procit és ami a legfontosabb, 708 00:44:48,360 --> 00:44:51,562 felraktam egy pornó-eltávolító programot is. 709 00:44:54,198 --> 00:44:56,032 Az én emberem. 710 00:44:56,067 --> 00:44:58,502 Csapj bele, Lou. 711 00:44:59,704 --> 00:45:01,505 Köszönöm. 712 00:45:20,960 --> 00:45:22,794 Hajts ki a parkolóházból, 713 00:45:22,828 --> 00:45:25,230 fordulj jobbra a Flagleren, 714 00:45:25,265 --> 00:45:27,298 aztán menj tovább a Mami-folyó mellett. 715 00:45:27,333 --> 00:45:30,535 Bólints, ha megértetted. 716 00:45:35,074 --> 00:45:37,176 Elviheti az autót! 717 00:45:37,210 --> 00:45:39,712 A magáé, a tárcám is, amit csak akar! 718 00:45:39,746 --> 00:45:42,716 Nekem egyik sem kell, Travis. 719 00:45:45,753 --> 00:45:47,621 Mit akar? 720 00:45:47,656 --> 00:45:49,791 Az életedet akarom. 721 00:45:49,825 --> 00:45:52,527 Mint azokét, akikét te vetted el. 722 00:45:52,561 --> 00:45:54,229 Ítéletnap-gyilkos. 723 00:45:54,263 --> 00:45:55,997 Istenem. Istenem... 724 00:45:56,031 --> 00:45:57,131 Igen, kezdjük vele. 725 00:45:57,165 --> 00:46:01,135 Feltételezem, hogy isten mondta, hogy öld meg azokat az ártatlan embereket. 726 00:46:01,169 --> 00:46:03,103 Isten nem beszél hozzám. 727 00:46:03,138 --> 00:46:06,840 Akkor honnan tudod? 728 00:46:06,874 --> 00:46:09,375 Gellar professzorhoz beszél. 729 00:46:09,410 --> 00:46:10,810 És azt honnan tudod, hogy ő beszél istenhez? 730 00:46:10,844 --> 00:46:12,445 Mert láttam! 731 00:46:12,479 --> 00:46:16,448 Isten beszél a professzorhoz. 732 00:46:16,483 --> 00:46:20,953 Ő a professzoron keresztül beszél. 733 00:46:20,987 --> 00:46:22,955 Folytasd. 734 00:46:22,990 --> 00:46:25,358 Elveszett voltam, mielőtt találkoztam vele. 735 00:46:25,392 --> 00:46:27,527 De aztán a professzor 736 00:46:27,561 --> 00:46:29,162 megmutatta nekem az igazságot. 737 00:46:29,197 --> 00:46:31,832 Megmutatta nekem az utat. 738 00:46:31,867 --> 00:46:34,669 Ő egy próféta, tele igazsággal és fénnyel. 739 00:46:34,703 --> 00:46:39,373 Baromság! 740 00:46:39,407 --> 00:46:42,309 Azért ölöd azokat az embereket, mert tetszik a dolog. 741 00:46:42,343 --> 00:46:44,978 Válaszolj! 742 00:46:45,013 --> 00:46:49,048 Nem tudtam megtenni. 743 00:46:49,083 --> 00:46:51,184 Egy csődtömeg vagyok. 744 00:46:51,218 --> 00:46:55,922 Megbukok Isten előtt. Tudja maga milyen érzés az? 745 00:46:55,956 --> 00:46:59,425 Igen, igen, meg akartam ölni azokat az embereket, 746 00:46:59,460 --> 00:47:03,096 de nem tudtam. 747 00:47:03,130 --> 00:47:06,700 Azt mondod, Gellar gyilkol. 748 00:47:06,734 --> 00:47:09,069 Ő sokkal erősebb, mint én. 749 00:47:11,306 --> 00:47:13,608 Vele nincs félelem. 750 00:47:13,642 --> 00:47:17,512 Vele nincs megbánás. De velem... 751 00:47:17,547 --> 00:47:20,548 szánalmas az egész. 752 00:47:24,519 --> 00:47:27,654 Gellar a sötétség felé húz téged, Travis, 753 00:47:27,689 --> 00:47:31,224 nem a fény felé. 754 00:47:31,259 --> 00:47:32,959 Nem, maga nem tudhatja. 755 00:47:32,994 --> 00:47:36,963 Hidd el, többet tudok a sötétségről, mint a legtöbben 756 00:47:36,997 --> 00:47:41,467 és Gellar színtiszta sötétség. 757 00:47:41,502 --> 00:47:43,703 Keresned kell valaki mást, akit követhetsz. 758 00:47:43,737 --> 00:47:46,372 Állj félre. 759 00:47:49,577 --> 00:47:52,212 Szállj ki a kocsiból. 760 00:47:52,246 --> 00:47:54,615 - Mi? - Szállj ki és kezdj el sétálni. 761 00:47:54,649 --> 00:47:57,652 A múzeumnál majd megtalálod a kocsidat. 762 00:48:11,235 --> 00:48:16,573 Vagy így vagy úgy, de Travis majd elvezet ahhoz, akinek az asztalomon a helye. 763 00:48:23,313 --> 00:48:25,448 Hol vagy? 764 00:48:25,482 --> 00:48:30,052 Úton hazafelé. 765 00:48:30,087 --> 00:48:31,087 Mi a baj? 766 00:48:31,121 --> 00:48:34,891 Nem érzem jól magam. 767 00:48:34,925 --> 00:48:38,362 Én... rosszul érzem magam. 768 00:48:38,396 --> 00:48:39,796 Aludnom kellene. 769 00:48:39,831 --> 00:48:42,599 Travis, mit nem mondasz el nekem? 770 00:48:42,633 --> 00:48:43,800 Semmit, semmit. 771 00:48:43,834 --> 00:48:45,869 Én csak.. azt hiszem beteg vagyok. 772 00:48:45,903 --> 00:48:47,804 Holnap találkozunk? 773 00:48:47,838 --> 00:48:52,042 Emlékszel Jónás és a cethal történetére? 774 00:48:54,078 --> 00:48:56,446 Jónás megpróbált elszaladni Isten elől. 775 00:48:56,480 --> 00:48:59,549 Nem jutott messzire. 776 00:48:59,583 --> 00:49:04,187 Remélem te sem akarsz elszaladni Isten elől. 777 00:49:04,221 --> 00:49:06,222 Gondold át. 778 00:49:16,533 --> 00:49:19,802 Én nem hiszek az angyalokban, 779 00:49:19,837 --> 00:49:24,140 de abban hiszek, hogy fény és sötétség között állandó harc van a világban. 780 00:49:34,052 --> 00:49:36,587 Ki tudja? Lehet, hogy Sam testvérnek van igaza. 781 00:49:36,621 --> 00:49:39,423 Talán néha a fény nyeri a csatát. 782 00:49:49,901 --> 00:49:54,004 De az én tapasztalataim szerint általában a sötétség kerekedik felül. 783 00:50:12,367 --> 00:51:28,250 goodbetpoker.com