1
00:01:47,001 --> 00:01:48,967
Az előző részekből...
2
00:01:49,001 --> 00:01:51,700
Őt már nem ismered, Dexter.
Önmagad lehetsz.
3
00:01:51,734 --> 00:01:55,767
Velem. Az igazi éned.
4
00:01:55,801 --> 00:01:59,534
Sajnálom...
5
00:01:59,567 --> 00:02:01,834
Jonah, miért vagy még mindig itt?
6
00:02:01,867 --> 00:02:05,467
Nem tudom itthagyni
anyámat és a húgomat vele.
7
00:02:05,500 --> 00:02:10,734
Minden készen áll,
hogy megbélyegezd a szajhát.
8
00:02:10,767 --> 00:02:12,700
Kérem ne! Hová visz?
9
00:02:12,734 --> 00:02:13,934
Szabad vagy.
10
00:02:13,967 --> 00:02:17,333
Tudom, hogy Nick lőtt le.
11
00:02:17,367 --> 00:02:19,700
Mondd meg neki, hogy megbocsátok.
12
00:02:19,734 --> 00:02:22,201
Meghalt, tehát te egy gyilkos vagy.
13
00:02:22,234 --> 00:02:25,567
Nincsen bizonyítékuk.
Senki se tehet semmit!
14
00:02:32,600 --> 00:02:35,901
Szia, öcskös.
15
00:02:35,934 --> 00:02:38,567
Hiányoztam?
16
00:02:47,067 --> 00:02:48,767
Voltam már elveszett ezelőtt is.
17
00:02:48,801 --> 00:02:53,101
Miután Rita meghalt...
miután Lumen itthagyott.
18
00:02:53,134 --> 00:02:57,367
De most rámtaláltak.
19
00:02:57,400 --> 00:03:00,867
Brian Moser, a halott bátyám.
20
00:03:00,901 --> 00:03:03,333
Már jó régóta nem láttam.
21
00:03:03,367 --> 00:03:06,101
Túl régóta.
22
00:03:06,134 --> 00:03:08,567
Tessék. Kapd el!
23
00:03:12,234 --> 00:03:15,767
Régen szerettél játszani.
Miért lógatod az orrod?
24
00:03:15,801 --> 00:03:20,134
Sam testvér abban reménykedett, hogy
képes leszek Nicknek megbocsátani, hogy lelőtte.
25
00:03:21,168 --> 00:03:24,101
De te nem fordítod oda
a másik orcáját, te inkább belevágsz.
26
00:03:24,134 --> 00:03:27,634
Sam testvér nem ismer olyan jól,
mint Brian testvér.
27
00:03:27,667 --> 00:03:28,934
Valld be...
28
00:03:28,967 --> 00:03:31,834
Egy kicsit azért örülsz,
hogy látsz.
29
00:03:31,867 --> 00:03:33,667
Úgy érzem...
30
00:03:33,700 --> 00:03:36,500
- Felszabadultál?
- Felszabadultam.
31
00:03:36,534 --> 00:03:38,134
Megkönnyebbültem.
32
00:03:38,168 --> 00:03:40,534
Úgy érzem most
abbahagyhatom a színlelést.
33
00:03:42,534 --> 00:03:44,834
Nem kell úgy tennem,
mintha lenne bennem fény.
34
00:03:44,867 --> 00:03:47,534
Érezd ezt a napsütést.
35
00:03:47,567 --> 00:03:51,034
Ugye milyen jó érzés?
36
00:03:51,067 --> 00:03:55,333
Tudod... nem muszáj visszatérnünk.
37
00:03:55,367 --> 00:03:57,567
Folytathatnánk.
38
00:04:01,300 --> 00:04:02,367
Debra.
39
00:04:02,400 --> 00:04:07,534
Eh... amelyik meglógott.
40
00:04:07,567 --> 00:04:08,700
Szia, Deb, mi van?
41
00:04:08,734 --> 00:04:11,134
Sietek, ahogy csak tudok.
42
00:04:14,934 --> 00:04:16,901
Ezt majd később megbeszéljük.
43
00:04:26,567 --> 00:04:30,067
Becsuktad az ajtót.
Akkor biztos komoly dolog.
44
00:04:33,801 --> 00:04:35,034
Nagyon komoly.
45
00:04:35,067 --> 00:04:37,500
A Hármas.
46
00:04:37,534 --> 00:04:39,333
Visszatért. Megint ölt.
47
00:04:42,333 --> 00:04:44,467
- Mi?
- Két embert.
48
00:04:44,500 --> 00:04:48,734
Családtagokat. A feleségét Sally Mitchellt
és a lányát Rebeccát.
49
00:04:48,767 --> 00:04:53,268
A tanúvédelem valami Nebraskai
Bivalybasznádon helyezte el a Mitchell-családot,
50
00:04:53,300 --> 00:04:55,767
de a Hármasnak valahogy
sikerült lenyomozni őket.
51
00:04:55,801 --> 00:04:58,534
Hát a Hármas nem.
A Hármast megölted.
52
00:04:58,567 --> 00:05:00,867
Mi van a fiával, Jonah-val?
53
00:05:00,901 --> 00:05:03,467
A Hármas őt is el akarta kapni,
de Jonah túlélte a támadást.
54
00:05:03,500 --> 00:05:04,634
Milyen szerencsés.
55
00:05:04,667 --> 00:05:06,567
Elmondta, mi történt?
56
00:05:06,600 --> 00:05:07,901
A vallomása szerint
57
00:05:07,934 --> 00:05:09,600
Jonah hazaért a munkából,
58
00:05:09,634 --> 00:05:11,801
meglátta, ahogy a Hármas
lelökte Sallyt a lépcsőn
59
00:05:11,834 --> 00:05:13,333
és utána verni kezdte.
60
00:05:13,367 --> 00:05:17,001
Jonah nekiment,
a Hármas elfutott.
61
00:05:17,034 --> 00:05:20,901
Aztán Jonah felment az emeletre
és megtalálta Rebeccát...
62
00:05:20,934 --> 00:05:24,467
Holtan a fürdőkádban.
63
00:05:24,500 --> 00:05:26,567
Vagy Jonah ölte meg őket
64
00:05:26,600 --> 00:05:29,801
és most a Hármas bőrébe bújt.
65
00:05:29,834 --> 00:05:35,767
És ez az egész...
Nebraskában történt?
66
00:05:35,801 --> 00:05:37,801
Valami Kearney nevű kisvárosban.
67
00:05:37,834 --> 00:05:38,834
Kirándulás.
68
00:05:42,101 --> 00:05:44,967
Sam halála is elég nehéz lehetett, tudom.
69
00:05:45,001 --> 00:05:46,934
Erre még ez is...
70
00:05:46,967 --> 00:05:48,734
Menjünk, öljük meg Jonaht.
71
00:05:48,767 --> 00:05:52,567
Kelleni fog egy kis idő.
72
00:05:52,600 --> 00:05:54,467
Amit csak akarsz.
73
00:05:54,500 --> 00:05:56,101
Vedd ki a napot.
74
00:06:04,901 --> 00:06:07,201
"Karnevál."
75
00:06:09,400 --> 00:06:11,667
- Mi az?
- Semmi.
76
00:06:11,700 --> 00:06:14,934
Csak jó, hogy itt vagy.
77
00:06:14,967 --> 00:06:18,134
Mikor átjössz,
hogy itt aludj nálam, olyankor...
78
00:06:18,168 --> 00:06:22,567
általában valami problémád van,
amiben segítségemet kéred.
79
00:06:27,567 --> 00:06:31,400
Valahogy sehogysem sikerül
80
00:06:31,433 --> 00:06:34,500
rájönnöm, hogy hogyan...
81
00:06:37,400 --> 00:06:40,268
Hogy hogyan tiltsam le a telefonon
az árulkodó sms-eket.
82
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
Neked van ötleted, hogy kell?
83
00:06:41,433 --> 00:06:44,600
Azt írtam sms-ben a főnökömnek,
hogy van két jegyem a Jizz fesztiválra.
84
00:06:44,634 --> 00:06:46,367
Abból biztos előléptetés lesz.
85
00:06:46,400 --> 00:06:50,168
Hát arra azt hiszem, hiába várnék.
86
00:06:50,201 --> 00:06:52,834
A főnöködet nem érdekli,
hogy nem mész be?
87
00:06:52,867 --> 00:06:59,967
A főnököm úgy tudja, hogy egy
antik kéziratot keresek egy magángyűjtőnél.
88
00:07:00,001 --> 00:07:03,201
Biztos, hogy nem veheted ki az egész napot?
89
00:07:03,234 --> 00:07:06,967
A szülői értekezleteket nem lehet
csak úgy átrakni másik időpontba.
90
00:07:09,333 --> 00:07:11,700
Pár óra az egész.
91
00:07:27,001 --> 00:07:28,168
- Végeztem.
- Végeztél?
92
00:07:28,201 --> 00:07:29,967
Veled. Mindennel.
93
00:07:30,001 --> 00:07:34,101
Csak Istennek van választása, Travis.
94
00:07:34,134 --> 00:07:36,400
Téged és engem választott.
95
00:07:36,433 --> 00:07:39,067
Nekünk nincs szavunk.
96
00:07:39,101 --> 00:07:41,168
Mi van a szabad akarattal?
97
00:07:41,201 --> 00:07:44,567
Ugyan már. Engedj be.
98
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
Nem.
99
00:07:46,433 --> 00:07:48,867
Látod? Szabad akarat.
100
00:07:48,901 --> 00:07:52,867
Isten akarata akkor is teljesülni fog,
ha te papás-mamást játszol a nővéreddel.
101
00:07:52,901 --> 00:07:55,934
Amíg véget nem ér ez a kis kitérőd,
102
00:07:55,967 --> 00:08:00,767
addig majd én folytatom az Ő munkáját.
Mindkettőnkért.
103
00:08:08,168 --> 00:08:09,734
Rebecca Mitchell.
104
00:08:09,767 --> 00:08:12,634
Átmetszett combi artéria.
Percek alatt elvérzett.
105
00:08:12,667 --> 00:08:15,534
- Borotvapenge?
- Megvan.
106
00:08:15,567 --> 00:08:18,034
- Tükör?
- Megvan.
107
00:08:18,067 --> 00:08:19,901
Sally Mitchell.
108
00:08:19,934 --> 00:08:24,600
Lelökték a lépcsőn,
de nem ebbe halt bele.
109
00:08:24,634 --> 00:08:27,067
Tompa tárggyal okozott sérülések vannak
a fején, a nyakán és a mellkasán.
110
00:08:27,101 --> 00:08:29,801
Agyonverték. Kalapáccsal?
111
00:08:29,834 --> 00:08:31,433
Hokiütővel.
112
00:08:31,467 --> 00:08:34,967
Egy halott lány a fürdőkádban,
egy lelökött és agyonvert anyuka...
113
00:08:35,001 --> 00:08:37,300
Elég jól összerakott kis csomag.
114
00:08:37,333 --> 00:08:38,767
Jonah nagyon jól megtanulta.
115
00:08:38,801 --> 00:08:42,634
De Jonah szerette az anyját és a húgát.
116
00:08:42,667 --> 00:08:47,268
A szeretet móta akadály az embereknek,
ha egymást akarják megölni?
117
00:08:47,300 --> 00:08:50,667
Mindketten tudjuk,
milyen könnyű lenne Beccát megfojtani.
118
00:08:50,700 --> 00:08:53,101
Jonah bemászik mögé a kádba,
119
00:08:53,134 --> 00:08:55,967
elszorítja a légutakat,
felnyitja az artériát.
120
00:08:56,001 --> 00:09:00,967
Ami anyut illeti, zseniális húzás volt Jonahtól,
hogy a lépcsőn verte agyon, de miért is?
121
00:09:01,001 --> 00:09:04,333
Mert így a szóródás mintázata
egybevág a Hármas testmagasságával.
122
00:09:04,367 --> 00:09:08,700
Jonah eggyel feljebb áll a lépcsőn
és máris olyan magas, mint a jó öreg apu.
123
00:09:08,734 --> 00:09:12,934
A gyerek egy igazi tehetség.
124
00:09:12,967 --> 00:09:14,600
A vérében van.
125
00:09:14,634 --> 00:09:17,967
Gyilkos lesz a sorozatgyilkos fiából.
126
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
Ennek mekkora az esélye?
127
00:09:22,567 --> 00:09:24,134
Menjünk, játsszunk a te szobádban.
128
00:09:25,901 --> 00:09:28,034
Helyes kölyök.
Az unokaöcsém.
129
00:09:31,467 --> 00:09:35,201
A nebraskai Kearney
csak 30 órára van a floridai Miamitól.
130
00:09:35,234 --> 00:09:37,101
31-re ha útközben meg kell állni valahol.
131
00:09:37,134 --> 00:09:41,667
Bérelhetnénk kocsit,
felmennénk észak felé az I-95-ösön.
132
00:09:41,700 --> 00:09:43,834
Ugyen nem gondoltad meg magad.
133
00:09:43,867 --> 00:09:46,034
És mi van Ítéletnappal?
Ha a Miami rendőrség előbb kapja el.
134
00:09:46,067 --> 00:09:48,834
- Még csak a közelébe sem jutottak!
- Nem tudom...
135
00:09:48,867 --> 00:09:50,500
Amikor eltetted az útból a Hármast,
136
00:09:50,534 --> 00:09:53,400
tökéletes alibit adtál Jonahnak,
amivel meg lehet úszni egy gyilkosságot.
137
00:09:53,433 --> 00:09:56,500
Tudom, mennyire utálod, amikor valaki
büntetlenül megússza a gyilkosságot.
138
00:09:56,534 --> 00:09:58,700
Persze téged kivéve.
139
00:09:58,734 --> 00:10:01,168
Szóval akkor egy kicsit
én vagyok a felelős azért, ami történt?
140
00:10:01,201 --> 00:10:03,534
A te életed csak a felelősségről szól!
141
00:10:03,567 --> 00:10:05,433
Nézz körbe, Dexter!
142
00:10:05,467 --> 00:10:07,134
Nézd meg, hogyan élsz!
143
00:10:07,168 --> 00:10:10,667
Cumis pohár, pelenka, bébimonitor...
144
00:10:10,700 --> 00:10:12,134
Téged megszelídítettek!
145
00:10:12,168 --> 00:10:15,867
Kell neked ez a kirándulás.
146
00:10:15,901 --> 00:10:18,634
Gyerünk, Dexter.
147
00:10:18,667 --> 00:10:21,567
Mikor szórakoztál egy jót utoljára?
148
00:10:25,901 --> 00:10:28,034
Kösz, hogy ilyen hamar jöttél.
149
00:10:28,067 --> 00:10:29,734
Nem gond.
150
00:10:29,767 --> 00:10:32,268
Négy vagy öt napnál tovább nem maradok.
151
00:10:34,600 --> 00:10:37,234
Gyere be!
152
00:10:37,268 --> 00:10:40,600
Tökéletes az időzítés.
153
00:10:40,634 --> 00:10:42,567
A disszertációm első része jövő hétre kell,
154
00:10:42,600 --> 00:10:44,734
otthon úgyse tudom megcsinálni,
155
00:10:44,767 --> 00:10:47,268
főleg, ha Angel is otthon van.
156
00:10:47,300 --> 00:10:49,433
Sam testvér miatt, ugye? Hiányzik neked...
157
00:10:49,467 --> 00:10:52,234
Nekem most jobb ha itthagyok mindent.
158
00:10:52,268 --> 00:10:55,234
Csak akkor foglak macerálni,
ha valami nagyon fontos dolog van.
159
00:10:55,268 --> 00:10:57,034
- Hová mész?
- Még nem tudom.
160
00:10:57,067 --> 00:11:00,400
Lehet, hogy a szigetekre,
vagy ahová visz az út.
161
00:11:00,433 --> 00:11:02,767
Hát akkor érezd jól magad.
Téged meg viszünk az ágyba.
162
00:11:02,801 --> 00:11:04,967
Szeretlek.
163
00:11:05,001 --> 00:11:07,467
Nahát, "szeretlek", ez komoly?
164
00:11:07,500 --> 00:11:09,433
Fura téged egy gyerekkel látni.
165
00:11:09,467 --> 00:11:11,268
Menjünk Nebraskába.
166
00:11:43,901 --> 00:11:45,567
Deb, szia, én vagyok.
167
00:11:45,600 --> 00:11:47,433
Figyelj, nekem több kell,
mint egy nap,
168
00:11:47,467 --> 00:11:50,433
hogy kitisztuljon a fejem.
Nehéz így koncentrálni.
169
00:11:50,467 --> 00:11:53,234
Sok mindent kell megemésztenem, gondolom.
170
00:11:53,268 --> 00:11:56,801
Négy, legfeljebb öt nap múlva jövök vissza.
171
00:11:56,834 --> 00:12:00,634
Remélem simán megy majd
a meghallgatás.
172
00:12:02,367 --> 00:12:06,268
A körzetemben történt gyilkosságok
70%-át követték el lőfegyverrel.
173
00:12:06,300 --> 00:12:08,967
És szöges nyakörvvel hány százalékát?
174
00:12:09,001 --> 00:12:13,901
Az Ítéletnap gyilkosságokat
külön kategóriába tettem.
175
00:12:13,934 --> 00:12:18,234
Hogy jobban mutassanak a megoldott ügyeid,
mint a megoldatlanok?
176
00:12:18,867 --> 00:12:21,134
Mennyi az osztályodnál
a megoldott ügyek aránya?
177
00:12:21,168 --> 00:12:23,734
42%.
178
00:12:23,767 --> 00:12:26,300
Vedd hozzá a még nyílt Ítéletnap-ügyeket
179
00:12:26,333 --> 00:12:31,367
és a megoldatlan ügyeid aránya
mennyire is csökken?
180
00:12:31,400 --> 00:12:34,500
29%-ra. De meg tudom magyarázni.
181
00:12:34,534 --> 00:12:37,001
A számok nem hallják.
Folytassuk...
182
00:12:37,034 --> 00:12:39,467
Hé.
183
00:12:39,500 --> 00:12:41,867
A gyilkosságok közül hat
a te parancsnokságod alatt történt,
184
00:12:41,901 --> 00:12:43,134
még mielőtt én átvettem.
185
00:12:43,168 --> 00:12:45,034
A megoldott ügyek arányát
folyamatosan összegzik.
186
00:12:45,067 --> 00:12:46,734
Nem számít,
ki volt akkor hadnagyi pozícióban.
187
00:12:46,767 --> 00:12:49,400
Ha kurvára nem számít bele,
akkor mi volt az ott bent?
188
00:12:49,433 --> 00:12:50,667
Úgy éreztem, személyes.
189
00:12:50,700 --> 00:12:52,333
Ez volt az első statisztikai meghallgatásom,
190
00:12:52,367 --> 00:12:55,534
mióta kapitány vagyok.
191
00:12:57,567 --> 00:13:01,034
Akkor pont olyan ideges voltál, mint én.
192
00:13:01,067 --> 00:13:02,534
De biztos sokkal könnyebb lehet ott ülni
193
00:13:02,567 --> 00:13:04,433
és a kurva statisztikákat hallgatni,
mint előállni velük.
194
00:13:04,467 --> 00:13:06,567
Az is. De mivel én vagyok a kapitányod,
195
00:13:06,600 --> 00:13:09,001
ezért az én statisztikáim is,
tehát pontosnak kell lenniük.
196
00:13:09,034 --> 00:13:12,767
Pocsék a statisztikám.
Ettől én is pocsékul érzem magam.
197
00:13:12,801 --> 00:13:16,534
Ezért szeretem a statisztikai értekezletet.
Ezek csak számok.
198
00:13:20,234 --> 00:13:22,367
Figyelj, nem tudom,
mi történt közted és Quinn között,
199
00:13:22,400 --> 00:13:26,168
de nekem ráment
egy kapcsolatom erre a munkára
200
00:13:26,201 --> 00:13:28,700
és ezután nagyon jól esik
201
00:13:28,734 --> 00:13:30,934
a számok puszta tényszerűsége.
202
00:13:30,967 --> 00:13:35,500
A statisztikai meghallgatáson nincs életkor,
nincsenek nemek, nincsenek érzések.
203
00:13:35,534 --> 00:13:39,201
Javíts a statisztikán és minden
meg fog változni, megígérem.
204
00:13:39,234 --> 00:13:42,734
... de ha nem kapod el Ítéletnapot,
égni fogsz.
205
00:14:00,034 --> 00:14:02,400
Szia tesó, megkaptam az üzeneted.
206
00:14:02,433 --> 00:14:04,433
Tudom, hogy nehéz most neked,
207
00:14:04,467 --> 00:14:06,934
vedd ki a mai napot.
208
00:14:06,967 --> 00:14:08,934
De légyszi ne négyet.
209
00:14:08,967 --> 00:14:11,867
Most szolgálták fel nekem papírtálcán,
ami még maradt a seggemből
210
00:14:11,901 --> 00:14:13,600
a statisztikai értekezleten.
211
00:14:13,634 --> 00:14:17,001
Ítéletnap fogja beindítani,
vagy tönkretenni a karrieremet.
212
00:14:17,034 --> 00:14:20,667
Kellene a segítséged.
213
00:14:46,268 --> 00:14:51,534
Helyes lány.
214
00:14:51,567 --> 00:14:52,967
Nem. mondom, hogy nem.
215
00:14:53,001 --> 00:14:55,433
Menj, beszélj vele, Dexter.
216
00:14:55,467 --> 00:15:00,067
Mondtam, hogy nem szeretek úgy dugni,
hogy anyád is otthon van.
217
00:15:00,101 --> 00:15:02,500
Itt van a pénztár.
Mennem kell.
218
00:15:06,967 --> 00:15:09,767
Mosolyogj, Dexter.
219
00:15:10,867 --> 00:15:12,834
Tudom, hogy nem nagy vigasz,
220
00:15:12,867 --> 00:15:14,634
de szerintem a korlátok
jót tesznek a kapcsolatnak.
221
00:15:14,667 --> 00:15:15,700
Ne mondd.
222
00:15:15,734 --> 00:15:17,967
Csináljuk meg a csajt!
223
00:15:18,001 --> 00:15:21,500
Például én soha nem basznék senkivel,
ha anyám otthon lenne.
224
00:15:21,534 --> 00:15:23,300
Vagyis, ha otthon lenne,
aki örökbefogadott.
225
00:15:23,333 --> 00:15:25,867
Én soha nem tudtam volna baszni senkivel,
ha az igazi anyám otthon lett volna,
226
00:15:25,901 --> 00:15:27,867
mert a szemem láttára ölték meg,
három éves koromban.
227
00:15:27,901 --> 00:15:32,400
Tényleg?
228
00:15:32,433 --> 00:15:34,600
Én nem látom itt senki anyját, hát te?
229
00:15:45,667 --> 00:15:50,700
Hát ez... kösz!
230
00:15:51,734 --> 00:15:55,734
Nem lett volna jobb megölni,
mint megbaszni?
231
00:15:55,767 --> 00:15:57,333
Megvan, amit akartam.
232
00:16:06,834 --> 00:16:08,300
Az "O" közepébe!
233
00:16:13,667 --> 00:16:15,201
Nem is szeretem a fegyvereket.
234
00:16:15,234 --> 00:16:17,734
Gyorsabban! Menjünk gyorsabban!
235
00:16:23,634 --> 00:16:27,600
Próbálj mást is eltalálni.
Valami egyszerűbbet.
236
00:16:36,300 --> 00:16:39,168
Az Evangélium Órája örömmel
üdvözli Bill O'Connor lelkészt
237
00:16:39,201 --> 00:16:42,500
a Kearney-i Első Egyesült Metodista Templomból.
238
00:16:42,534 --> 00:16:45,001
"Megparancsolja angyalainak,
hogy vigyázzanak rád minden utadon,
239
00:16:45,034 --> 00:16:49,500
kézen fogva vezetnek téged,
hogy meg ne üsd lábadat a kőben."
240
00:17:00,168 --> 00:17:03,433
Egy tornádó nagy szívességet
tenne a városnak.
241
00:17:05,634 --> 00:17:07,901
Maradj itt.
Beszélni akarok Jonah-val.
242
00:17:07,934 --> 00:17:09,101
Szemtől szembe.
243
00:17:46,134 --> 00:17:49,667
Helló, Dexter Morgan.
244
00:17:49,700 --> 00:17:52,134
Miután Rita Morgan meghalt,
245
00:17:52,168 --> 00:17:55,934
a gyászoló férj, Kyle Butler
arcával voltak tele a hírek,
246
00:17:55,967 --> 00:18:00,767
Ekkor jöttünk rá, hogy Kyle Butler
igazából Dexter Morgan.
247
00:18:00,801 --> 00:18:03,300
Senki sem segített az FBI-nak
összekötni a szálakat.
248
00:18:03,333 --> 00:18:07,433
Beszéltünk róla, de
egy családként úgy döntöttünk,
249
00:18:07,467 --> 00:18:09,634
hogy maga segíteni próbált rajtunk.
250
00:18:09,667 --> 00:18:13,834
Mi is próbáltunk magán segíteni.
251
00:18:13,867 --> 00:18:17,534
De miért hazudta másnak magát?
252
00:18:17,567 --> 00:18:20,767
A családomat akartam védeni.
253
00:18:20,801 --> 00:18:24,168
Gyanakodtam apádra,
hogy ő a Hármas gyilkos.
254
00:18:24,201 --> 00:18:28,333
Azt hittem, igazságot tudok tenni,
255
00:18:28,367 --> 00:18:32,801
mielőtt még egyszer ölne.
256
00:18:32,834 --> 00:18:35,567
Hős akartam lenni.
Hülyeség volt.
257
00:18:35,600 --> 00:18:38,667
És önző.
258
00:18:38,700 --> 00:18:41,034
Ezért kellett Ritának meghalnia.
259
00:18:41,067 --> 00:18:43,801
Apám tönkretette mindkettőnk életét.
260
00:18:43,834 --> 00:18:48,234
Mi történt itt, Jonah?
261
00:18:48,268 --> 00:18:50,001
Hogy szerintem mi történt?
262
00:18:50,034 --> 00:18:51,367
Na ezt meghallgatom.
263
00:18:51,400 --> 00:18:54,767
Valószínűleg anyám hívta fel,
264
00:18:54,801 --> 00:18:56,201
hogy pénzt kérjen tőle,
265
00:18:56,234 --> 00:18:58,534
ezért talált ránk ilyen könnyen.
266
00:18:58,567 --> 00:19:00,067
Láttad apádat?
267
00:19:00,101 --> 00:19:02,700
Igen.
268
00:19:02,734 --> 00:19:04,001
Mármint előtt hallottam,
269
00:19:04,034 --> 00:19:08,500
csak később láttam meg...
anyámmal veszekedett fent a lépcsőn.
270
00:19:08,534 --> 00:19:12,400
Bejöttem, rámnézett.
271
00:19:12,433 --> 00:19:15,268
És akkor lelökte a lépcsőn,
mintha csak engem akart volna látni.
272
00:19:15,300 --> 00:19:19,101
Aztán elkezdte verni a hokiütőmmel,
273
00:19:19,134 --> 00:19:21,234
kikaptam a kezéből
és elkergettem vele.
274
00:19:21,268 --> 00:19:24,067
Elfutott.
275
00:19:24,101 --> 00:19:28,333
Odamentem anyámhoz és...
276
00:19:28,367 --> 00:19:30,534
Aztán felmentem
277
00:19:30,567 --> 00:19:32,934
és akkor találtam meg Rebeccát.
278
00:19:34,433 --> 00:19:35,801
Micsoda előadás.
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,934
- Sajnálom, Jonah.
- Maga sajnálja?
280
00:19:38,967 --> 00:19:41,500
Hogy elvesztetted őket.
281
00:19:43,367 --> 00:19:47,234
Hát én is sajnálom a felesége miatt.
282
00:19:47,268 --> 00:19:50,867
Ezért jött el egészen idáig,
hogy ezt elmondja?
283
00:19:53,500 --> 00:19:56,567
Csak látni akartam, hogy bírod.
284
00:19:56,600 --> 00:19:58,067
Elleszek.
285
00:20:02,001 --> 00:20:05,801
Menjen vissza Miamiba.
Vége van.
286
00:20:08,268 --> 00:20:11,400
Szerintem még csak most kezdődik a móka.
287
00:20:17,534 --> 00:20:20,500
Hadnagy! Az egyenruhások most vettek fel
egy tanúvallomást a St. Joseph-ben egy nőtől,
288
00:20:20,534 --> 00:20:24,634
aki azt mondja, hogy pár napig leláncolva
tartotta valaki, akit "a professzornak" hívtak.
289
00:20:24,667 --> 00:20:26,467
Mary Ann, vagy Ginger a neve?
290
00:20:26,500 --> 00:20:28,801
Egyik se, Hollynak hívják.
291
00:20:30,967 --> 00:20:35,500
Az egyikük mindig
professzornak szólította a másikat.
292
00:20:35,534 --> 00:20:38,967
De egyiket sem láttam.
Be volt kötve a szemem.
293
00:20:39,001 --> 00:20:40,168
Ketten voltak?
294
00:20:40,201 --> 00:20:42,333
A fiatalabbik engedett el.
295
00:20:42,367 --> 00:20:45,667
Látszott rajta valamennyire,
hogy ő a gyengébb kettejük közül.
296
00:20:45,700 --> 00:20:49,201
A fiatalabb mondta,
hogy minek nevezett...
297
00:20:49,234 --> 00:20:51,734
Holly, most már biztonságban van.
298
00:20:51,767 --> 00:20:54,700
Minek nevezte?
299
00:20:54,734 --> 00:20:56,067
Szajhának.
300
00:20:56,101 --> 00:20:59,600
Nem nyúltak hozzám, csak akkor,
amikor megláncoltak.
301
00:20:59,634 --> 00:21:02,001
A professzor, ha jól gondolom,
302
00:21:02,034 --> 00:21:06,967
odanyomhatta a térdét a nyakamhoz
303
00:21:07,001 --> 00:21:11,534
és úgy tarthatta a fejemet,
hogy ne tudjam becsukni a szám.
304
00:21:11,567 --> 00:21:13,867
Aztán valamit beleönthetett.
305
00:21:13,901 --> 00:21:16,433
A fiatalabb folyton azt mondogatta,
hogy sajnálja,
306
00:21:16,467 --> 00:21:18,467
hogy nagyon sajnálja,
hogy ezt csinálják velem.
307
00:21:18,500 --> 00:21:20,134
Mit itattak magával?
308
00:21:20,168 --> 00:21:23,034
Hideg volt és hánytam tőle.
309
00:21:23,067 --> 00:21:26,700
És fémízű volt.
Azt hiszem vér volt.
310
00:21:29,667 --> 00:21:33,034
Abból a vérből valószínűleg
már nem tudunk mintát venni,
311
00:21:33,067 --> 00:21:34,300
de meg kéne kérdezni Dextert.
312
00:21:34,333 --> 00:21:37,268
Jamie azt mondta,
hogy pár napig ő vigyáz Harrisonra.
313
00:21:37,300 --> 00:21:40,567
Igen, Dex azt mondta, kell neki
egy kis szünet, aztán csak úgy lelépett.
314
00:21:40,600 --> 00:21:42,067
Megértem.
315
00:21:42,101 --> 00:21:43,834
Említette Jamie, hogy hová ment?
316
00:21:43,867 --> 00:21:48,001
Nem, de ez egy hosszabb beszélgetés része volt,
amiben arról beszélt, hogy Louis-zal van randija.
317
00:21:48,034 --> 00:21:49,201
Masuka gyakornokával?
318
00:21:49,234 --> 00:21:50,500
Igen, a bulidon ismerkedtek össze.
319
00:21:50,534 --> 00:21:51,867
Tisztázzuk.
320
00:21:51,901 --> 00:21:54,367
Az a pali fog szexelni a húgoddal,
321
00:21:54,400 --> 00:21:56,101
akit Masuka használ ki egész nap?
322
00:21:56,134 --> 00:21:57,867
Szólj, ha megtaláltad Dextert.
323
00:22:04,534 --> 00:22:07,567
Debra, Debra, Debra...
324
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
Tényleg megéri foglalkozni vele, Dexter?
325
00:22:09,433 --> 00:22:13,600
Mi van köztetek?
326
00:22:13,634 --> 00:22:16,467
Mintha belementünk volna
egy szögbe, vagy valami.
327
00:22:16,500 --> 00:22:19,767
Álljunk félre.
328
00:22:19,801 --> 00:22:22,101
Úgyis le kell táboroznunk valahol.
329
00:22:24,834 --> 00:22:26,834
Ez jónak tűnik.
330
00:22:52,600 --> 00:22:56,901
És már csak ide kérnék egy aláírást.
331
00:22:56,934 --> 00:23:00,400
Megtarthatja a tollat, ha akarja.
332
00:23:00,433 --> 00:23:02,234
39 dollár lesz.
333
00:23:02,268 --> 00:23:06,534
Köszöntem szépen.
334
00:23:06,567 --> 00:23:09,101
Láttam a rendszámtáblán,
hogy Floridából jött.
335
00:23:09,134 --> 00:23:11,168
Biztos örül,
hogy elszabadult onnan.
336
00:23:11,201 --> 00:23:15,134
Abból ítélve, amit a hírekben látok,
Miami egy igazi pöcegödör.
337
00:23:15,168 --> 00:23:17,268
És még mi a fene folyik most ott.
338
00:23:17,300 --> 00:23:19,867
Elszabadult lovak az utcán...
339
00:23:19,901 --> 00:23:22,801
- Azt beszélik, itt a világvége.
- A hülye bolondok.
340
00:23:22,834 --> 00:23:26,700
Szóval mi járatban errefelé?
341
00:23:26,734 --> 00:23:30,367
Csak követem az oregoni csapást.
342
00:23:30,400 --> 00:23:32,934
Ha már a nagy vadonról van szó,
343
00:23:32,967 --> 00:23:34,101
mivel foglalkozik ott Floridában?
344
00:23:34,134 --> 00:23:36,001
Tereprendezéssel.
345
00:23:36,034 --> 00:23:37,767
Sose értettem minek az.
346
00:23:37,801 --> 00:23:41,734
Azért alkalmazni valakit,
amit a természet úgyis elvégez.
347
00:23:41,767 --> 00:23:44,201
Ez a hely bárkiből dühöngő őrültet csinál.
348
00:23:44,234 --> 00:23:45,867
Megmondaná, hol van
a legközelebbi szervíz?
349
00:23:45,901 --> 00:23:48,467
- Defektem van.
- Én befoltozhatom magának.
350
00:23:48,500 --> 00:23:49,834
Meg tudja csinálni?
351
00:23:49,867 --> 00:23:51,667
Igen, mi itt errefelé
ilyen ezermesterek vagyunk.
352
00:23:51,700 --> 00:23:53,967
Nem úgy, mint mi, városiak.
353
00:23:54,001 --> 00:23:55,901
Tud kereket foltozni?
354
00:23:55,934 --> 00:23:59,067
Nem, nem tudok.
355
00:23:59,101 --> 00:24:00,834
Hát én meg örömmel segítek.
Magának olcsón megszámítom.
356
00:24:00,867 --> 00:24:03,034
- Mit szólna 20 dolcsihoz?
- Benne vagyok.
357
00:24:03,067 --> 00:24:05,467
Megbeszéltük.
358
00:24:05,500 --> 00:24:07,667
Nem is olyan kérges a tenyere, mi?
359
00:24:10,700 --> 00:24:14,433
Kesztyűben dolgozom.
360
00:24:14,467 --> 00:24:16,534
Mit gondol, mennyi ideig fog tartani?
361
00:24:16,567 --> 00:24:18,634
Nem hiszem, hogy tovább tartana,
mint ameddig.
362
00:24:18,667 --> 00:24:20,734
Nincs mesze a város,
ha harapni akar valamit.
363
00:24:20,767 --> 00:24:22,400
Csak kövesse az utat.
Egyenesen oda vezet.
364
00:24:22,433 --> 00:24:24,700
Éhezem.
365
00:24:24,734 --> 00:24:27,700
Szívesen!
366
00:24:39,967 --> 00:24:41,433
Levágjuk az utat?
367
00:24:41,467 --> 00:24:43,067
Vezess.
368
00:25:05,333 --> 00:25:09,201
Egy kis fű-ültetvény.
369
00:25:09,234 --> 00:25:12,834
Már értem miért mondta Sunyi Norm,
hogy ne térjünk le az útról.
370
00:25:12,867 --> 00:25:17,145
Sunyi Norm keményen
nyomja az ipart, mi?
371
00:25:17,734 --> 00:25:19,268
Gyerünk, húzzunk innen.
372
00:25:19,300 --> 00:25:21,567
Menjünk ebédelni.
373
00:25:41,534 --> 00:25:43,567
Amikor megjelenik a Babiloni Szajha,
374
00:25:43,600 --> 00:25:47,001
egy "skarlátszínű fenevadon ül,
aminek hét feje vala".
375
00:25:47,034 --> 00:25:49,634
Volt pár kép erről a fenevadról
Gellar vázlatai között.
376
00:25:49,667 --> 00:25:51,500
Kicsit felnagyítottam őket.
Úgy néz ki, mint egy sárkány.
377
00:25:51,534 --> 00:25:53,101
Igen, papíron.
378
00:25:53,134 --> 00:25:55,867
De ki tudja, hogy keltik majd életre
a következő élőképen?
379
00:25:55,901 --> 00:25:57,767
Ezt hallgassátok.
380
00:25:57,801 --> 00:26:00,834
"Öltözött vala pedig a szajha
bíborba és skarlátba.
381
00:26:00,867 --> 00:26:03,134
És látám, hogy az asszony
részeg vala a szentek vérétől."
382
00:26:03,168 --> 00:26:04,767
Ezért itattak vért Hollyval.
383
00:26:04,801 --> 00:26:06,433
"Részeg vala a szentek vérétől?"
384
00:26:06,467 --> 00:26:08,034
A saját vérüket itatták vele?
385
00:26:08,067 --> 00:26:11,767
Ha ezek az elcseszett faszok
magukról hiszik azt, hogy szentek.
386
00:26:11,801 --> 00:26:13,867
És a fiatalabbik miért engedte el?
Ő ki?
387
00:26:13,901 --> 00:26:15,634
Valószínű, hogy egy régi tanítvány, nem?
388
00:26:15,667 --> 00:26:17,433
Érted, folyamatosan
"professzorként" hivatkozott rá.
389
00:26:17,467 --> 00:26:19,367
Őt hogy fogjuk beazonosítani?
390
00:26:19,400 --> 00:26:21,734
Hát, Gellar a Tallahassee-n tanított 12 évig.
391
00:26:21,767 --> 00:26:24,500
Évente 400 tanuló, az 4800 név.
392
00:26:24,534 --> 00:26:26,534
2400 ha nem számoljuk a lányokat.
393
00:26:26,567 --> 00:26:28,400
Tehát ha folytatják
394
00:26:28,433 --> 00:26:30,467
és mi meg akarjuk akadályozni
a következő gyilkosságot,
395
00:26:30,500 --> 00:26:32,201
csak annyit tudunk csinálni, hogy
megkeressük a lehetséges gyanúsítottak
396
00:26:32,234 --> 00:26:35,500
2400-as szalmakazlában Gellar bűntársát?
397
00:26:35,534 --> 00:26:37,567
A "bazdmeg" ide most kevés lesz.
398
00:26:37,600 --> 00:26:39,667
A 2400 nem olyan nagy szám.
399
00:26:39,700 --> 00:26:41,734
Ha csak nem szüzekről beszélünk.
400
00:26:41,767 --> 00:26:43,567
Talán tudok valamit segíteni.
401
00:26:43,600 --> 00:26:46,001
Dolgozom rajta.
402
00:26:46,034 --> 00:26:49,534
Én megölném magam, de azzal is
csak nőne a havi statisztikám.
403
00:26:49,567 --> 00:26:52,034
De legalább közelebb állunk hozzá,
mint reggel.
404
00:26:52,067 --> 00:26:54,867
Igen, sokkal jobban érzem magam.
405
00:26:54,901 --> 00:26:58,834
Hol a picsában van Dexter?
406
00:27:01,567 --> 00:27:04,067
Megígérem, nem mondom el senkinek.
407
00:27:04,101 --> 00:27:07,367
Honnan tudjam,
hogy megbízhatok benned?
408
00:27:07,400 --> 00:27:11,433
Ez a csók egy szerződés, ugye tudod.
409
00:27:11,467 --> 00:27:12,934
Na, gyerünk már.
410
00:27:12,967 --> 00:27:15,067
Oké, ez még elég nyers.
411
00:27:15,101 --> 00:27:18,367
Még csak nem is béta-verzió, de...
412
00:27:18,400 --> 00:27:21,801
Tökre eltaláltad a bátyámat.
413
00:27:21,834 --> 00:27:25,001
Még az a kalap is úgy áll a nagy fején.
414
00:27:25,034 --> 00:27:26,433
Ő a játékod sztárja?
415
00:27:26,467 --> 00:27:28,034
Hát a játék az osztályról lett modellezve,
416
00:27:28,067 --> 00:27:31,767
tehát ha éppen ő vezeti az ügyet,
akkor végülis ő a sztár.
417
00:27:31,801 --> 00:27:32,834
- Igen.
- Nagyon okos vagy.
418
00:27:32,867 --> 00:27:36,433
Tudom.
419
00:27:36,467 --> 00:27:39,567
Jött valaki.
420
00:27:39,600 --> 00:27:42,034
- Debra?
- Szia. Dexter hol van?
421
00:27:42,067 --> 00:27:43,534
Elutazott.
422
00:27:43,567 --> 00:27:46,867
- Hová ment?
- Nem tudom.
423
00:27:46,901 --> 00:27:48,268
A szigetekre?
424
00:27:48,300 --> 00:27:50,367
A hajója még mindig
itt van a kikötőben.
425
00:27:50,400 --> 00:27:52,634
Hát lehet, hogy kocsival ment.
426
00:27:52,667 --> 00:27:53,767
Próbáltad hívni?
427
00:27:53,801 --> 00:27:56,767
Kb. ezerszer.
428
00:27:56,801 --> 00:27:58,268
De innen még nem.
429
00:27:58,300 --> 00:28:03,067
Ha elmehetnél valahova máshova,
hova mennél?
430
00:28:03,101 --> 00:28:04,934
Még sosem voltam Portlandben.
431
00:28:04,967 --> 00:28:06,901
Az elég kiszámítható, nem?
432
00:28:06,934 --> 00:28:08,168
Nem oda megy az összes sorozatgyilkos?
433
00:28:10,767 --> 00:28:12,934
Otthon, édes otthon.
Ne vedd fel, Dexter.
434
00:28:12,967 --> 00:28:15,600
Jamie? Mi a baj?
435
00:28:15,634 --> 00:28:19,967
- Hol a büdös picsában vagy?
- Deb, szia.
436
00:28:20,001 --> 00:28:23,234
Megkaptad az üzeneteimet?
Mi az a hang?
437
00:28:23,268 --> 00:28:25,400
Alig hallak.
Szörnyű a vétel.
438
00:28:25,433 --> 00:28:27,400
Áttörés van az Ítéletnap-ügyben.
439
00:28:27,433 --> 00:28:30,634
- Deb, mennem kell.
- Tudod...
440
00:28:30,667 --> 00:28:33,300
Megkérdezhettél volna,
mielőtt csak úgy lelépsz.
441
00:28:33,333 --> 00:28:36,734
Te ajánlottál fel egy kis szabadidőt.
442
00:28:36,767 --> 00:28:38,901
A délutánra gondoltam,
nem arra hogy elmész öt kibaszott napra
443
00:28:38,934 --> 00:28:41,534
a mittudoménhova, ahol most vagy!
444
00:28:41,567 --> 00:28:43,034
Hol vagy?
445
00:28:43,067 --> 00:28:46,767
Itt a... nem tudom hol.
446
00:28:46,801 --> 00:28:49,333
- Magánügy.
- A húgod vagyok.
447
00:28:49,367 --> 00:28:52,534
Akkor mondd meg a hadnagyomnak,
sietek vissza, ahogy csak tudok.
448
00:28:52,567 --> 00:28:55,467
Bocs, szakad a vonal.
449
00:28:55,500 --> 00:28:57,934
Nincs sok időnk.
Most kell elintéznünk Jonaht.
450
00:28:57,967 --> 00:28:59,801
Menjünk.
451
00:28:59,834 --> 00:29:02,134
Királyság.
452
00:29:33,534 --> 00:29:36,867
Ott van. Walnut utca 1965.
453
00:29:36,901 --> 00:29:40,433
Annak a családnak a háza, akiket
régen úgy ismertek hogy Mitchellék.
454
00:29:45,234 --> 00:29:48,500
Itt akarod megölni,
vagy csak ülünk és várunk?
455
00:29:48,534 --> 00:29:52,300
Egyik sem.
456
00:29:52,333 --> 00:29:54,201
Akkor mit keresünk mi itt?
457
00:29:54,234 --> 00:29:57,168
Még nem tudom biztosan,
hogy tényleg bűnös-e.
458
00:29:57,201 --> 00:29:58,433
Jaj ne, már megint ez.
459
00:29:58,467 --> 00:30:00,433
Harry szabályai.
460
00:30:00,467 --> 00:30:04,433
Mondd már el, miért számít,
hogy valaki bűnös-e vagy nem.
461
00:30:04,467 --> 00:30:07,034
Jobb érzés rossz embereket ölni?
462
00:30:07,067 --> 00:30:08,234
Az hozzá tartozik a rituáléhoz.
463
00:30:08,268 --> 00:30:10,500
Az öléshez nem kell igazolás.
464
00:30:10,534 --> 00:30:12,134
A szabály nem csak erről szól.
465
00:30:12,168 --> 00:30:14,433
Azért van,
hogy ne kapjanak el.
466
00:30:14,467 --> 00:30:16,168
Így élhetem az életem.
467
00:30:16,201 --> 00:30:18,934
Az életed, ami egy nagy hazugság.
468
00:30:18,967 --> 00:30:22,168
Olyan, mint Jonah sztorija.
469
00:30:22,201 --> 00:30:25,500
Milyen bizonyíték kell még rá,
hogy Jonah bűnös?
470
00:30:31,901 --> 00:30:34,767
Az FBI nem fényképezte le
az egész nappalit.
471
00:30:34,801 --> 00:30:38,300
Jonah talán elkövetett valami kezdő hibát.
472
00:30:38,333 --> 00:30:41,700
A késeim!
473
00:30:41,734 --> 00:30:45,067
Arra a baromra tippelek a motelből.
474
00:30:45,101 --> 00:30:47,801
Bárki is volt, elvitte
a helyszínelő-felszerelésemet is.
475
00:30:47,834 --> 00:30:49,934
Az nekem nem hiányzik annyira.
476
00:31:05,467 --> 00:31:08,001
A középnyugaton vagyunk.
477
00:31:08,034 --> 00:31:09,867
Itt senki se zárja az ajtót.
478
00:31:29,834 --> 00:31:33,168
Sehol sincs vér.
479
00:31:36,534 --> 00:31:38,734
Hypo.
480
00:31:38,767 --> 00:31:40,667
Kitakarított.
481
00:31:45,234 --> 00:31:47,967
Rebecca fent halt meg az emeleten.
482
00:31:49,967 --> 00:31:53,101
Unatkozom.
483
00:31:53,134 --> 00:31:55,333
Miért nem készítjük már elő
valamelyik szobát az öléshez?
484
00:31:57,367 --> 00:31:59,333
Jonahnak itt kellett állnia,
hogy úgy tűnjön,
485
00:31:59,367 --> 00:32:02,901
mintha az apja verte
volna agyon az anyját.
486
00:32:02,934 --> 00:32:06,367
Próbáld ki.
Tegyél úgy mintha te ütnél.
487
00:32:19,001 --> 00:32:21,834
Láttam már jobban sikerült takarítást is.
488
00:32:21,867 --> 00:32:24,168
És most a nappali.
489
00:32:25,333 --> 00:32:27,734
Ez a konyha.
490
00:32:27,767 --> 00:32:32,700
Tesztet csinálok a hypohoz. Ha nem lopták volna el
a felszerelésem, akkor nem kéne.
491
00:32:43,101 --> 00:32:46,234
Tűnjön a picsába a házamból.
492
00:32:48,767 --> 00:32:50,400
Mutasd meg, hol történt, Jonah.
493
00:32:50,433 --> 00:32:53,700
Apád itt ölte meg anyádat, a lépcsőn?
494
00:32:53,734 --> 00:32:55,333
Három percen belül itt lesz a rendőrség.
495
00:32:55,367 --> 00:32:58,734
Itt volt a teste és innen...
496
00:32:58,767 --> 00:33:00,433
pucoltad le anyád vérét.
497
00:33:00,467 --> 00:33:02,467
Ugye tudja, hogy maga egy elcseszett fasz.
498
00:33:02,500 --> 00:33:04,534
Hol dulakodtál apáddal?
Ugye itt?
499
00:33:04,567 --> 00:33:06,834
Amikor elvetted tőle
a fegyvert és megütötted.
500
00:33:06,867 --> 00:33:09,001
- Aztán elkergetted.
- Igen.
501
00:33:09,034 --> 00:33:10,567
Végig ütötted vele.
502
00:33:10,600 --> 00:33:11,867
Igen, így volt. Igen.
503
00:33:11,901 --> 00:33:13,667
Ha ez igaz lenne,
vér lenne a falon
504
00:33:13,700 --> 00:33:17,101
és itt a plafonon.
De itt nincs vérnyom.
505
00:33:17,134 --> 00:33:19,201
Mert összetakarítottam.
És most menjen innen!
506
00:33:19,234 --> 00:33:22,600
- Hypoval?
- Igen.
507
00:33:22,634 --> 00:33:24,734
Ezt a falat biztos nem.
508
00:33:24,767 --> 00:33:26,268
Mert ezen a falon nem volt vér.
509
00:33:26,300 --> 00:33:29,467
Mert apád sosem járt itt.
510
00:33:29,500 --> 00:33:34,433
Én tudom, hogy a Hármas
nem ölt meg senkit ebben a házban.
511
00:33:41,901 --> 00:33:44,567
Azért, mert maga ölte meg?
512
00:33:47,801 --> 00:33:50,734
Igen.
513
00:33:50,767 --> 00:33:54,001
Ahogy te az anyádat és a húgodat.
514
00:33:59,134 --> 00:34:00,101
Kapd el!
515
00:34:17,801 --> 00:34:19,634
Elégedett vagy?
516
00:34:19,667 --> 00:34:21,767
Menjünk, készítsük elő a szobát az öléshez.
517
00:34:21,801 --> 00:34:24,001
Ez az én kisöcsém.
518
00:34:24,034 --> 00:34:25,967
Mi lesz a késeiddel, Dexter?
519
00:34:26,001 --> 00:34:28,367
Kelleni fognak.
520
00:34:50,467 --> 00:34:53,300
A fészerben van.
521
00:35:01,268 --> 00:35:04,201
Üdv.
522
00:35:04,234 --> 00:35:07,534
Maga nagyon érdekes, Florida,
ugye tudja?
523
00:35:07,567 --> 00:35:12,001
Ezek a szerek meg oldatok,
amiket találtam a felszerelésében...
524
00:35:12,034 --> 00:35:14,967
Meg ezek a kések...
525
00:35:15,001 --> 00:35:17,901
Ezek a szerszámok nem a
tereprendezésre vannak, jól mondom?
526
00:35:20,067 --> 00:35:21,667
Szeretném visszakapni őket.
527
00:35:21,700 --> 00:35:25,134
Tudom, hogy látta, hogy
termesztek a kukoricamezőn.
528
00:35:25,168 --> 00:35:26,367
Tudja, hogy mi van.
529
00:35:26,400 --> 00:35:28,333
- Engem az nem érdekel.
- Tényleg?
530
00:35:28,367 --> 00:35:30,967
Akkor meg mit csinál itt?
531
00:35:31,001 --> 00:35:33,234
Nyilvánvaló, hogy
valami irodai munkát végez.
532
00:35:33,268 --> 00:35:34,600
Olyan finomak a kezei.
533
00:35:34,634 --> 00:35:38,567
Kinek dolgozik? A DEA-nek?
Az ATF-nek? Az FBI-nak?
534
00:35:38,600 --> 00:35:40,201
Tegye le a kést,
aztán beszélgethetünk.
535
00:35:40,234 --> 00:35:41,700
Mennyit érnek ezek magának?
536
00:35:41,734 --> 00:35:46,367
Látszik magán, hogy van pénze,
ha ilyen puccos kocsija van.
537
00:35:46,400 --> 00:35:47,667
Bérelt.
538
00:35:47,700 --> 00:35:50,101
Nem így képzeltem el
az első közös ölésünket.
539
00:35:50,134 --> 00:35:52,168
Azt hiszem, ezek a kések
meg kell hogy érjenek...
540
00:35:52,201 --> 00:35:57,067
10 000 dollárt is magának.
541
00:35:57,101 --> 00:35:59,001
Ez a pali nem hagy neked
más választást.
542
00:35:59,034 --> 00:36:01,034
Ha nem te ölöd meg,
akkor ő fog téged.
543
00:36:01,067 --> 00:36:03,534
Szóval, ha fizetek magának 10 000 dollárt,
akkor örökre elfelejti, hogy látott?
544
00:36:03,567 --> 00:36:05,001
Visszakapja a késeit.
545
00:36:05,034 --> 00:36:08,700
Akkor keresek egy automatát,
de ezeket viszem magammal.
546
00:36:08,734 --> 00:36:11,467
Ezt is a kocsiban találtam.
547
00:36:11,500 --> 00:36:13,801
10 000 dollár.
548
00:36:13,834 --> 00:36:16,234
Köszöntem szépen.
549
00:36:16,268 --> 00:36:18,433
Vagy különben maga halott.
550
00:36:43,367 --> 00:36:46,467
Végre... egy préda.
551
00:36:46,500 --> 00:36:49,967
Semmi hosszadalmas előkészülés,
semmi háttérben sunnyogás.
552
00:36:50,001 --> 00:36:51,834
Persze lehet, hogy önvédelem volt.
553
00:36:51,867 --> 00:36:54,001
Én nem szeretem az ilyen
beszédes fajtát.
554
00:36:54,034 --> 00:36:55,634
Figyelted a szemeit?
555
00:36:55,667 --> 00:36:58,600
Igen.
556
00:36:58,634 --> 00:37:02,734
Miért ébreszted fel mindig az aldozataidat,
mikor az asztalon vannak?
557
00:37:02,767 --> 00:37:04,734
Azt akarom,
hogy tudják, mit tettek.
558
00:37:04,767 --> 00:37:06,901
Baromság!
559
00:37:06,934 --> 00:37:10,268
Szereted nézni,
ahogy kialszik a fény a szemükből.
560
00:37:10,300 --> 00:37:14,168
Egy csöppet sem számít,
hogy bűnösek-e vagy sem.
561
00:37:16,034 --> 00:37:20,300
Milyen érzés?
562
00:37:20,333 --> 00:37:23,834
Most úgy érzem,
minden lehetséges.
563
00:37:23,867 --> 00:37:26,834
Én mindig is ilyen életet akartam neked.
564
00:37:29,101 --> 00:37:32,067
Innen hogy folytatjuk?
565
00:37:32,101 --> 00:37:33,500
Jonah?
566
00:37:33,534 --> 00:37:36,300
És azután, Dexter?
567
00:37:36,333 --> 00:37:40,901
Azután...
568
00:37:40,934 --> 00:37:42,433
folytatjuk tovább.
569
00:37:45,067 --> 00:37:47,367
De előbb elintézzük, amit kell.
570
00:37:48,967 --> 00:37:51,634
Hogy szabadulsz meg egy testtől,
ha kilométerekre vagy az óceántól?
571
00:37:51,667 --> 00:37:54,567
Norm egy tolvaj, egy fűtermelő
és egy seggfej volt.
572
00:37:54,600 --> 00:37:56,700
Ezek közül bármelyik
megmagyarázhatja a halálát.
573
00:37:56,734 --> 00:37:59,534
Itt is hagyhatod a testét a nyílt színen.
574
00:38:03,201 --> 00:38:05,433
Jobb ötletem van.
575
00:38:15,901 --> 00:38:18,400
Remélem elfogadtad tőle az ajándékot.
576
00:39:08,168 --> 00:39:14,201
Örülök, hogy látlak, Travis.
Azt hittem, végeztél velem.
577
00:39:14,234 --> 00:39:15,534
Ezek a te holmijaid.
578
00:39:15,567 --> 00:39:20,934
Nem akartam, hogy a lakásban legyenek.
579
00:39:20,967 --> 00:39:25,801
Egyszerűbb lett volna, ha csak simán
kidobod a szemétbe, nem?
580
00:39:26,834 --> 00:39:30,234
Gondoltam, ha elhozom,
lezárhatom magamban ezt az egészet.
581
00:39:33,268 --> 00:39:35,534
"Lezárhatod"...
582
00:39:35,567 --> 00:39:38,934
Úgy hallom átváltottál a Bibliáról
önfejlesztő könyvek olvasására.
583
00:39:38,967 --> 00:39:43,234
De ha igazából azért jöttél,
mert titokban azt akarod, hogy könyörögjek neked,
584
00:39:43,268 --> 00:39:47,967
hát akkor Travis,
kérlek gyere vissza hozzám.
585
00:39:48,001 --> 00:39:49,801
Nem azért jöttem, hogy könyörögj.
586
00:39:49,834 --> 00:39:52,600
Akkor mit szólnál, ha mesélnék valamit?
587
00:39:52,634 --> 00:39:57,067
A minap olvastam az újságban
egy elrabolt kaliforniai kislányról.
588
00:39:57,101 --> 00:40:01,567
Bementek a szobájába és felkapták,
miközben aludt a plüssmacija mellett.
589
00:40:01,600 --> 00:40:04,600
Megerőszakolták, aztán megölték
és kibobták az erdőben.
590
00:40:04,634 --> 00:40:06,400
- Ne kezdd el...
- Volt egy másik történet,
591
00:40:06,433 --> 00:40:10,168
valaki bombát robbantott Pennsylvaniában.
592
00:40:10,201 --> 00:40:15,367
11 ember meghalt,
20 megbénult.
593
00:40:15,400 --> 00:40:19,834
Ezért kell ennek a világnak véget érnie.
594
00:40:19,867 --> 00:40:21,168
Fejezd be.
595
00:40:21,201 --> 00:40:25,967
Folytatódnak az emberiség bűnei,
hacsak mi meg nem állítjuk.
596
00:40:26,001 --> 00:40:27,967
Nem, nem! Fogd be! Fogd be!
597
00:40:28,001 --> 00:40:30,934
Meg fogsz ölni?
598
00:40:30,967 --> 00:40:33,700
Ezt akarod tenni, Travis?
599
00:40:36,834 --> 00:40:42,967
Én azt akarom...
600
00:40:43,001 --> 00:40:45,500
hogy szabad legyek.
601
00:40:54,101 --> 00:40:55,467
Majd beszélek Istennel.
602
00:40:55,500 --> 00:40:59,300
Elengedlek.
603
00:40:59,333 --> 00:41:01,967
Elmehetek?
604
00:41:02,001 --> 00:41:04,467
Tudod, hol van az ajtó.
605
00:41:16,400 --> 00:41:19,534
Nincs új üzenet.
606
00:41:22,534 --> 00:41:24,901
Világítasz a sötétben.
607
00:41:28,201 --> 00:41:33,001
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
608
00:41:33,034 --> 00:41:36,333
Bocsánatot kérek, hogy
akkora seggfej voltam a bulidon.
609
00:41:36,367 --> 00:41:40,268
És amiért lefeküdtem
azzal a professzor csajjal.
610
00:41:40,300 --> 00:41:45,168
És bocsánatot kérek,
hogy megkértem a kezed.
611
00:41:45,201 --> 00:41:50,700
Tudod, arra gondoltam, hogy
az emberek egy idő után így szokták...
612
00:41:50,734 --> 00:41:54,534
Mint amikor kávézóasztalt vesznek.
613
00:41:54,567 --> 00:41:56,734
Mi nem vettünk kávézóasztalt.
614
00:41:56,767 --> 00:41:58,001
Volt róla szó.
615
00:41:58,034 --> 00:42:00,901
És arról nem tudtunk beszélni,
hogy összeházasodunk?
616
00:42:00,934 --> 00:42:03,867
De tényleg jó volt, nem?
617
00:42:03,901 --> 00:42:07,001
Ugye nem bolondultam meg?
618
00:42:07,034 --> 00:42:09,268
Igen.
619
00:42:10,567 --> 00:42:13,801
Jó volt együtt.
620
00:42:16,700 --> 00:42:20,867
Tudod, mikor hazaérek,
még van úgy, hogy azt hiszem, te is ott leszel.
621
00:42:20,901 --> 00:42:24,700
Kinyitom az ajtót és...
622
00:42:24,734 --> 00:42:26,901
mindenhol rend van és tisztaság.
623
00:42:27,934 --> 00:42:30,268
Aztán mindig kapcsolok.
624
00:42:32,168 --> 00:42:33,567
Elmentél.
625
00:42:38,934 --> 00:42:42,300
- Itt vagyok.
- Igen.
626
00:42:42,333 --> 00:42:44,400
LaGuerta irodájában.
627
00:42:44,433 --> 00:42:46,600
Abban, basszameg.
628
00:42:46,634 --> 00:42:48,367
Még mindig olyan,
mintha az ő irodája lenne.
629
00:42:48,400 --> 00:42:50,467
Szerintem ezért
nem csomagoltam még ki.
630
00:42:50,500 --> 00:42:52,101
Még semmit se.
631
00:42:52,134 --> 00:42:53,667
Igen.
632
00:42:56,901 --> 00:43:00,834
Ezt neked akartam legelőször elmondani.
633
00:43:00,867 --> 00:43:03,101
Megbonyolítottam.
634
00:43:03,134 --> 00:43:06,234
Igen, de...
635
00:43:06,268 --> 00:43:08,400
kivoltál.
636
00:43:08,433 --> 00:43:11,467
Miattam.
637
00:43:11,500 --> 00:43:14,101
Tényleg ne haragudj.
638
00:43:15,967 --> 00:43:17,967
Nagyon hiányzol, Deb.
639
00:43:20,168 --> 00:43:23,700
Mindig meg voltam részegülve tőled.
640
00:43:23,734 --> 00:43:25,600
Néha nem tudom, mit csinálok.
641
00:43:25,634 --> 00:43:29,767
Úgy érzem utoljára annak a napnak volt értelme,
amit utoljára veled töltöttem.
642
00:43:49,234 --> 00:43:51,034
Nem lehet.
643
00:43:57,467 --> 00:43:59,901
Tényleg vége, ugye?
644
00:43:59,934 --> 00:44:02,600
"Vége" vége.
645
00:44:24,268 --> 00:44:29,801
Ilyen lehetett volna az életünk,
ha nem ölsz meg.
646
00:44:33,600 --> 00:44:35,300
- Most hív.
- Jonah.
647
00:44:35,333 --> 00:44:37,567
Halló?
648
00:44:37,600 --> 00:44:40,134
Dexter, megbeszélhetnénk?
649
00:44:40,168 --> 00:44:41,500
Persze, Jonah.
650
00:44:41,534 --> 00:44:43,967
Esetleg valahol négyszemközt.
651
00:44:44,001 --> 00:44:45,467
Gondoltam, úgyis most zárt be a bolt...
652
00:44:45,500 --> 00:44:46,700
Ott találkozunk.
653
00:44:46,734 --> 00:44:49,600
Jonah nem dumcsizni akar.
654
00:44:49,634 --> 00:44:51,001
Tudom.
655
00:44:51,034 --> 00:44:54,667
Minden oka megvan rá, hogy megöljön.
Én vagyok az egyetlen, aki tudja mit csinált.
656
00:44:54,700 --> 00:44:59,967
Hát nem nagyszerű,
mikor a helyükre kerülnek a dolgok?
657
00:45:36,834 --> 00:45:38,667
Nem kellett volna Nebraskába jönnie.
658
00:45:38,700 --> 00:45:40,268
Muszáj volt.
Nem tudtam elhinni.
659
00:45:40,300 --> 00:45:43,101
Mit nem? Hogy belőlem is
gyilkos lett, mint apámból?
660
00:45:43,134 --> 00:45:45,734
Igen.
Azt hittem megszabadítottalak.
661
00:45:45,767 --> 00:45:47,567
Az egész családodat megszabadítottam.
662
00:45:47,600 --> 00:45:50,934
Én akartam megölni.
663
00:45:50,967 --> 00:45:53,834
De neked csak akkor lesz nyugtod,
ha megölöd anyádat és a húgodat?
664
00:45:53,867 --> 00:45:55,801
Igen. És magát!
665
00:46:00,268 --> 00:46:02,034
Csináld, Dexter! Csináld!
666
00:46:03,834 --> 00:46:07,934
Öljön meg!
667
00:46:07,967 --> 00:46:09,300
Mit mondtál?
668
00:46:09,333 --> 00:46:11,801
Kérem.
669
00:46:11,834 --> 00:46:14,367
Azt akarod, hogy megöljelek?
670
00:46:14,400 --> 00:46:15,734
Mire vársz még?
671
00:46:15,767 --> 00:46:17,834
Öljön meg, amiért ezt tettem!
672
00:46:23,067 --> 00:46:24,467
Mondd el, mi történt.
673
00:46:24,500 --> 00:46:25,734
Kit érdekel, mi történt?
674
00:46:25,767 --> 00:46:29,234
Nem én öltem meg Rebeccát.
675
00:46:29,268 --> 00:46:31,234
Öngyilkos lett.
676
00:46:31,268 --> 00:46:35,067
Úgy találtam rá a kishúgomra.
677
00:46:35,101 --> 00:46:38,801
Istenem, már sokkal előbb el kellett volna
hozni abból a házból.
678
00:46:38,834 --> 00:46:40,201
Nem bírta tovább elviselni.
679
00:46:40,234 --> 00:46:43,067
- Mit?
- Dexter...
680
00:46:43,101 --> 00:46:45,400
Anyámat.
681
00:46:45,433 --> 00:46:50,400
Őt hibáztatta mindenért,
amit apám csinált.
682
00:46:50,433 --> 00:46:52,534
Még mindig szerette.
683
00:46:52,567 --> 00:46:54,034
Még mindig őt védte.
684
00:46:54,067 --> 00:46:57,834
Azt kívánta bárcsak visszajönne
és elkergetné a húgomat
685
00:46:57,867 --> 00:47:00,700
Thaiföldre, vagy Mexikóba.
686
00:47:00,734 --> 00:47:04,101
Aztán megláttam Rebeccát.
687
00:47:04,134 --> 00:47:06,700
Egyből nekiugrottam anyámnak.
688
00:47:06,734 --> 00:47:11,634
Csak ütöttem és ütöttem,
pont úgy, mint apám!
689
00:47:11,667 --> 00:47:13,600
Olyan vagyok, mint apám!
690
00:47:13,634 --> 00:47:16,034
Ideje elhallgattatni, Dexter.
691
00:47:22,934 --> 00:47:27,333
Azért hívtál ide, hogy provokálj,
hátha megöllek.
692
00:47:27,367 --> 00:47:30,967
Dexter általi halál.
Fantasztikus ötlet!
693
00:47:31,001 --> 00:47:32,034
Öld meg!
694
00:47:37,433 --> 00:47:39,001
Mi lenne, ha az én fiam lenne?
695
00:47:39,034 --> 00:47:41,134
Túl nagy utat tettünk meg.
696
00:47:41,168 --> 00:47:42,500
Ő nem egy szörnyeteg.
697
00:47:42,534 --> 00:47:44,667
Nem akarod végignézni,
ahogy kimúlik a szeméből a fény?
698
00:47:44,700 --> 00:47:47,567
Nem.
699
00:47:47,600 --> 00:47:51,268
- Gondolj csak bele, milyen érzés lenne.
- Bűntudata van...
700
00:47:51,300 --> 00:47:52,801
és megbánta.
701
00:47:52,834 --> 00:47:57,433
Ez az a nyámnyila éned,
amelyiket ki nem állhatom.
702
00:47:57,467 --> 00:48:00,467
Ajjaj, Biney morcos.
703
00:48:03,801 --> 00:48:05,801
Ez már megint olyan, mint Debra.
704
00:48:05,834 --> 00:48:07,834
Gyenge vagy.
705
00:48:11,500 --> 00:48:15,901
Erősebb vagyok nálad.
706
00:48:15,934 --> 00:48:17,867
Megbeszéltünk valamit, Dexter.
707
00:48:17,901 --> 00:48:19,134
Csak te és én.
708
00:48:19,168 --> 00:48:21,534
Hazamegyek.
709
00:48:28,134 --> 00:48:30,001
Öcskös...
710
00:48:30,034 --> 00:48:31,801
Várjon!
711
00:48:31,834 --> 00:48:34,767
Hogy kellene ezzel együtt élnem?
712
00:48:37,867 --> 00:48:39,834
Bocsáss meg magadnak.
713
00:48:49,333 --> 00:48:51,500
Jó kislány voltál, Debra Morgan?
714
00:48:51,534 --> 00:48:53,634
Csak mert nemsokára Karácsony.
715
00:48:53,667 --> 00:48:55,400
Mutasd meg neki, Louis.
716
00:48:55,433 --> 00:48:57,834
Írtam egy programot,
ami összeveti Gellar tanítványait
717
00:48:57,867 --> 00:48:59,734
azokkal az emberekkel, akik
718
00:48:59,767 --> 00:49:01,234
Miami 30 km-es körzetében laknak.
719
00:49:01,268 --> 00:49:03,801
- Kizártam egy pár változót...
- És presto!
720
00:49:03,834 --> 00:49:05,634
- 200 név.
- Ilyen könnyen ment?
721
00:49:05,667 --> 00:49:08,500
- De nem legális.
- Az nem problemo.
722
00:49:08,534 --> 00:49:11,001
Louis Greene nem áll
a Miami rendőrség alkalmazásában,
723
00:49:11,034 --> 00:49:13,867
csak egy fizetés nélküli gyakornok.
724
00:49:13,901 --> 00:49:15,867
Köszönöm...
725
00:49:15,901 --> 00:49:17,500
... azt hiszem.
726
00:49:17,534 --> 00:49:20,333
Tesszük a dolgunkat.
727
00:49:26,867 --> 00:49:30,367
Ha kocsival akarsz menni dolgozni,
akkor hét perc múlva indulok.
728
00:49:30,400 --> 00:49:32,901
- Nem hat?
- Nem is nyolc.
729
00:49:34,367 --> 00:49:36,234
Addigra kész leszek.
730
00:49:57,201 --> 00:50:01,634
Sam testvér abban hitt, hogy a fény
kordában tudja tartani a sötétséget.
731
00:50:01,667 --> 00:50:04,934
De én azon gondolkodom, hogy
a fény szabja-e meg a határt a sötétségnek.
732
00:50:04,967 --> 00:50:08,700
Ha így van, akkor a sötétség
önmagában nem létezhet.
733
00:50:10,634 --> 00:50:15,801
Ezek szerint valahol mindenképp
kell lennie fénynek,
734
00:50:15,834 --> 00:50:18,001
csak meg kell találni.
735
00:50:26,867 --> 00:50:29,667
Üdvözöllek itthon, fiam.
736
00:50:49,076 --> 00:52:07,873
goodbetpoker.com