1 00:01:47,001 --> 00:01:48,967 Az előző részekből... 2 00:01:49,001 --> 00:01:51,700 Őt már nem ismered, Dexter. Önmagad lehetsz. 3 00:01:51,734 --> 00:01:55,767 Velem. Az igazi éned. 4 00:01:55,801 --> 00:01:59,534 Sajnálom... 5 00:01:59,567 --> 00:02:01,834 Jonah, miért vagy még mindig itt? 6 00:02:01,867 --> 00:02:05,467 Nem tudom itthagyni anyámat és a húgomat vele. 7 00:02:05,500 --> 00:02:10,734 Minden készen áll, hogy megbélyegezd a szajhát. 8 00:02:10,767 --> 00:02:12,700 Kérem ne! Hová visz? 9 00:02:12,734 --> 00:02:13,934 Szabad vagy. 10 00:02:13,967 --> 00:02:17,333 Tudom, hogy Nick lőtt le. 11 00:02:17,367 --> 00:02:19,700 Mondd meg neki, hogy megbocsátok. 12 00:02:19,734 --> 00:02:22,201 Meghalt, tehát te egy gyilkos vagy. 13 00:02:22,234 --> 00:02:25,567 Nincsen bizonyítékuk. Senki se tehet semmit! 14 00:02:32,600 --> 00:02:35,901 Szia, öcskös. 15 00:02:35,934 --> 00:02:38,567 Hiányoztam? 16 00:02:47,067 --> 00:02:48,767 Voltam már elveszett ezelőtt is. 17 00:02:48,801 --> 00:02:53,101 Miután Rita meghalt... miután Lumen itthagyott. 18 00:02:53,134 --> 00:02:57,367 De most rámtaláltak. 19 00:02:57,400 --> 00:03:00,867 Brian Moser, a halott bátyám. 20 00:03:00,901 --> 00:03:03,333 Már jó régóta nem láttam. 21 00:03:03,367 --> 00:03:06,101 Túl régóta. 22 00:03:06,134 --> 00:03:08,567 Tessék. Kapd el! 23 00:03:12,234 --> 00:03:15,767 Régen szerettél játszani. Miért lógatod az orrod? 24 00:03:15,801 --> 00:03:20,134 Sam testvér abban reménykedett, hogy képes leszek Nicknek megbocsátani, hogy lelőtte. 25 00:03:21,168 --> 00:03:24,101 De te nem fordítod oda a másik orcáját, te inkább belevágsz. 26 00:03:24,134 --> 00:03:27,634 Sam testvér nem ismer olyan jól, mint Brian testvér. 27 00:03:27,667 --> 00:03:28,934 Valld be... 28 00:03:28,967 --> 00:03:31,834 Egy kicsit azért örülsz, hogy látsz. 29 00:03:31,867 --> 00:03:33,667 Úgy érzem... 30 00:03:33,700 --> 00:03:36,500 - Felszabadultál? - Felszabadultam. 31 00:03:36,534 --> 00:03:38,134 Megkönnyebbültem. 32 00:03:38,168 --> 00:03:40,534 Úgy érzem most abbahagyhatom a színlelést. 33 00:03:42,534 --> 00:03:44,834 Nem kell úgy tennem, mintha lenne bennem fény. 34 00:03:44,867 --> 00:03:47,534 Érezd ezt a napsütést. 35 00:03:47,567 --> 00:03:51,034 Ugye milyen jó érzés? 36 00:03:51,067 --> 00:03:55,333 Tudod... nem muszáj visszatérnünk. 37 00:03:55,367 --> 00:03:57,567 Folytathatnánk. 38 00:04:01,300 --> 00:04:02,367 Debra. 39 00:04:02,400 --> 00:04:07,534 Eh... amelyik meglógott. 40 00:04:07,567 --> 00:04:08,700 Szia, Deb, mi van? 41 00:04:08,734 --> 00:04:11,134 Sietek, ahogy csak tudok. 42 00:04:14,934 --> 00:04:16,901 Ezt majd később megbeszéljük. 43 00:04:26,567 --> 00:04:30,067 Becsuktad az ajtót. Akkor biztos komoly dolog. 44 00:04:33,801 --> 00:04:35,034 Nagyon komoly. 45 00:04:35,067 --> 00:04:37,500 A Hármas. 46 00:04:37,534 --> 00:04:39,333 Visszatért. Megint ölt. 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,467 - Mi? - Két embert. 48 00:04:44,500 --> 00:04:48,734 Családtagokat. A feleségét Sally Mitchellt és a lányát Rebeccát. 49 00:04:48,767 --> 00:04:53,268 A tanúvédelem valami Nebraskai Bivalybasznádon helyezte el a Mitchell-családot, 50 00:04:53,300 --> 00:04:55,767 de a Hármasnak valahogy sikerült lenyomozni őket. 51 00:04:55,801 --> 00:04:58,534 Hát a Hármas nem. A Hármast megölted. 52 00:04:58,567 --> 00:05:00,867 Mi van a fiával, Jonah-val? 53 00:05:00,901 --> 00:05:03,467 A Hármas őt is el akarta kapni, de Jonah túlélte a támadást. 54 00:05:03,500 --> 00:05:04,634 Milyen szerencsés. 55 00:05:04,667 --> 00:05:06,567 Elmondta, mi történt? 56 00:05:06,600 --> 00:05:07,901 A vallomása szerint 57 00:05:07,934 --> 00:05:09,600 Jonah hazaért a munkából, 58 00:05:09,634 --> 00:05:11,801 meglátta, ahogy a Hármas lelökte Sallyt a lépcsőn 59 00:05:11,834 --> 00:05:13,333 és utána verni kezdte. 60 00:05:13,367 --> 00:05:17,001 Jonah nekiment, a Hármas elfutott. 61 00:05:17,034 --> 00:05:20,901 Aztán Jonah felment az emeletre és megtalálta Rebeccát... 62 00:05:20,934 --> 00:05:24,467 Holtan a fürdőkádban. 63 00:05:24,500 --> 00:05:26,567 Vagy Jonah ölte meg őket 64 00:05:26,600 --> 00:05:29,801 és most a Hármas bőrébe bújt. 65 00:05:29,834 --> 00:05:35,767 És ez az egész... Nebraskában történt? 66 00:05:35,801 --> 00:05:37,801 Valami Kearney nevű kisvárosban. 67 00:05:37,834 --> 00:05:38,834 Kirándulás. 68 00:05:42,101 --> 00:05:44,967 Sam halála is elég nehéz lehetett, tudom. 69 00:05:45,001 --> 00:05:46,934 Erre még ez is... 70 00:05:46,967 --> 00:05:48,734 Menjünk, öljük meg Jonaht. 71 00:05:48,767 --> 00:05:52,567 Kelleni fog egy kis idő. 72 00:05:52,600 --> 00:05:54,467 Amit csak akarsz. 73 00:05:54,500 --> 00:05:56,101 Vedd ki a napot. 74 00:06:04,901 --> 00:06:07,201 "Karnevál." 75 00:06:09,400 --> 00:06:11,667 - Mi az? - Semmi. 76 00:06:11,700 --> 00:06:14,934 Csak jó, hogy itt vagy. 77 00:06:14,967 --> 00:06:18,134 Mikor átjössz, hogy itt aludj nálam, olyankor... 78 00:06:18,168 --> 00:06:22,567 általában valami problémád van, amiben segítségemet kéred. 79 00:06:27,567 --> 00:06:31,400 Valahogy sehogysem sikerül 80 00:06:31,433 --> 00:06:34,500 rájönnöm, hogy hogyan... 81 00:06:37,400 --> 00:06:40,268 Hogy hogyan tiltsam le a telefonon az árulkodó sms-eket. 82 00:06:40,300 --> 00:06:41,400 Neked van ötleted, hogy kell? 83 00:06:41,433 --> 00:06:44,600 Azt írtam sms-ben a főnökömnek, hogy van két jegyem a Jizz fesztiválra. 84 00:06:44,634 --> 00:06:46,367 Abból biztos előléptetés lesz. 85 00:06:46,400 --> 00:06:50,168 Hát arra azt hiszem, hiába várnék. 86 00:06:50,201 --> 00:06:52,834 A főnöködet nem érdekli, hogy nem mész be? 87 00:06:52,867 --> 00:06:59,967 A főnököm úgy tudja, hogy egy antik kéziratot keresek egy magángyűjtőnél. 88 00:07:00,001 --> 00:07:03,201 Biztos, hogy nem veheted ki az egész napot? 89 00:07:03,234 --> 00:07:06,967 A szülői értekezleteket nem lehet csak úgy átrakni másik időpontba. 90 00:07:09,333 --> 00:07:11,700 Pár óra az egész. 91 00:07:27,001 --> 00:07:28,168 - Végeztem. - Végeztél? 92 00:07:28,201 --> 00:07:29,967 Veled. Mindennel. 93 00:07:30,001 --> 00:07:34,101 Csak Istennek van választása, Travis. 94 00:07:34,134 --> 00:07:36,400 Téged és engem választott. 95 00:07:36,433 --> 00:07:39,067 Nekünk nincs szavunk. 96 00:07:39,101 --> 00:07:41,168 Mi van a szabad akarattal? 97 00:07:41,201 --> 00:07:44,567 Ugyan már. Engedj be. 98 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 Nem. 99 00:07:46,433 --> 00:07:48,867 Látod? Szabad akarat. 100 00:07:48,901 --> 00:07:52,867 Isten akarata akkor is teljesülni fog, ha te papás-mamást játszol a nővéreddel. 101 00:07:52,901 --> 00:07:55,934 Amíg véget nem ér ez a kis kitérőd, 102 00:07:55,967 --> 00:08:00,767 addig majd én folytatom az Ő munkáját. Mindkettőnkért. 103 00:08:08,168 --> 00:08:09,734 Rebecca Mitchell. 104 00:08:09,767 --> 00:08:12,634 Átmetszett combi artéria. Percek alatt elvérzett. 105 00:08:12,667 --> 00:08:15,534 - Borotvapenge? - Megvan. 106 00:08:15,567 --> 00:08:18,034 - Tükör? - Megvan. 107 00:08:18,067 --> 00:08:19,901 Sally Mitchell. 108 00:08:19,934 --> 00:08:24,600 Lelökték a lépcsőn, de nem ebbe halt bele. 109 00:08:24,634 --> 00:08:27,067 Tompa tárggyal okozott sérülések vannak a fején, a nyakán és a mellkasán. 110 00:08:27,101 --> 00:08:29,801 Agyonverték. Kalapáccsal? 111 00:08:29,834 --> 00:08:31,433 Hokiütővel. 112 00:08:31,467 --> 00:08:34,967 Egy halott lány a fürdőkádban, egy lelökött és agyonvert anyuka... 113 00:08:35,001 --> 00:08:37,300 Elég jól összerakott kis csomag. 114 00:08:37,333 --> 00:08:38,767 Jonah nagyon jól megtanulta. 115 00:08:38,801 --> 00:08:42,634 De Jonah szerette az anyját és a húgát. 116 00:08:42,667 --> 00:08:47,268 A szeretet móta akadály az embereknek, ha egymást akarják megölni? 117 00:08:47,300 --> 00:08:50,667 Mindketten tudjuk, milyen könnyű lenne Beccát megfojtani. 118 00:08:50,700 --> 00:08:53,101 Jonah bemászik mögé a kádba, 119 00:08:53,134 --> 00:08:55,967 elszorítja a légutakat, felnyitja az artériát. 120 00:08:56,001 --> 00:09:00,967 Ami anyut illeti, zseniális húzás volt Jonahtól, hogy a lépcsőn verte agyon, de miért is? 121 00:09:01,001 --> 00:09:04,333 Mert így a szóródás mintázata egybevág a Hármas testmagasságával. 122 00:09:04,367 --> 00:09:08,700 Jonah eggyel feljebb áll a lépcsőn és máris olyan magas, mint a jó öreg apu. 123 00:09:08,734 --> 00:09:12,934 A gyerek egy igazi tehetség. 124 00:09:12,967 --> 00:09:14,600 A vérében van. 125 00:09:14,634 --> 00:09:17,967 Gyilkos lesz a sorozatgyilkos fiából. 126 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 Ennek mekkora az esélye? 127 00:09:22,567 --> 00:09:24,134 Menjünk, játsszunk a te szobádban. 128 00:09:25,901 --> 00:09:28,034 Helyes kölyök. Az unokaöcsém. 129 00:09:31,467 --> 00:09:35,201 A nebraskai Kearney csak 30 órára van a floridai Miamitól. 130 00:09:35,234 --> 00:09:37,101 31-re ha útközben meg kell állni valahol. 131 00:09:37,134 --> 00:09:41,667 Bérelhetnénk kocsit, felmennénk észak felé az I-95-ösön. 132 00:09:41,700 --> 00:09:43,834 Ugyen nem gondoltad meg magad. 133 00:09:43,867 --> 00:09:46,034 És mi van Ítéletnappal? Ha a Miami rendőrség előbb kapja el. 134 00:09:46,067 --> 00:09:48,834 - Még csak a közelébe sem jutottak! - Nem tudom... 135 00:09:48,867 --> 00:09:50,500 Amikor eltetted az útból a Hármast, 136 00:09:50,534 --> 00:09:53,400 tökéletes alibit adtál Jonahnak, amivel meg lehet úszni egy gyilkosságot. 137 00:09:53,433 --> 00:09:56,500 Tudom, mennyire utálod, amikor valaki büntetlenül megússza a gyilkosságot. 138 00:09:56,534 --> 00:09:58,700 Persze téged kivéve. 139 00:09:58,734 --> 00:10:01,168 Szóval akkor egy kicsit én vagyok a felelős azért, ami történt? 140 00:10:01,201 --> 00:10:03,534 A te életed csak a felelősségről szól! 141 00:10:03,567 --> 00:10:05,433 Nézz körbe, Dexter! 142 00:10:05,467 --> 00:10:07,134 Nézd meg, hogyan élsz! 143 00:10:07,168 --> 00:10:10,667 Cumis pohár, pelenka, bébimonitor... 144 00:10:10,700 --> 00:10:12,134 Téged megszelídítettek! 145 00:10:12,168 --> 00:10:15,867 Kell neked ez a kirándulás. 146 00:10:15,901 --> 00:10:18,634 Gyerünk, Dexter. 147 00:10:18,667 --> 00:10:21,567 Mikor szórakoztál egy jót utoljára? 148 00:10:25,901 --> 00:10:28,034 Kösz, hogy ilyen hamar jöttél. 149 00:10:28,067 --> 00:10:29,734 Nem gond. 150 00:10:29,767 --> 00:10:32,268 Négy vagy öt napnál tovább nem maradok. 151 00:10:34,600 --> 00:10:37,234 Gyere be! 152 00:10:37,268 --> 00:10:40,600 Tökéletes az időzítés. 153 00:10:40,634 --> 00:10:42,567 A disszertációm első része jövő hétre kell, 154 00:10:42,600 --> 00:10:44,734 otthon úgyse tudom megcsinálni, 155 00:10:44,767 --> 00:10:47,268 főleg, ha Angel is otthon van. 156 00:10:47,300 --> 00:10:49,433 Sam testvér miatt, ugye? Hiányzik neked... 157 00:10:49,467 --> 00:10:52,234 Nekem most jobb ha itthagyok mindent. 158 00:10:52,268 --> 00:10:55,234 Csak akkor foglak macerálni, ha valami nagyon fontos dolog van. 159 00:10:55,268 --> 00:10:57,034 - Hová mész? - Még nem tudom. 160 00:10:57,067 --> 00:11:00,400 Lehet, hogy a szigetekre, vagy ahová visz az út. 161 00:11:00,433 --> 00:11:02,767 Hát akkor érezd jól magad. Téged meg viszünk az ágyba. 162 00:11:02,801 --> 00:11:04,967 Szeretlek. 163 00:11:05,001 --> 00:11:07,467 Nahát, "szeretlek", ez komoly? 164 00:11:07,500 --> 00:11:09,433 Fura téged egy gyerekkel látni. 165 00:11:09,467 --> 00:11:11,268 Menjünk Nebraskába. 166 00:11:43,901 --> 00:11:45,567 Deb, szia, én vagyok. 167 00:11:45,600 --> 00:11:47,433 Figyelj, nekem több kell, mint egy nap, 168 00:11:47,467 --> 00:11:50,433 hogy kitisztuljon a fejem. Nehéz így koncentrálni. 169 00:11:50,467 --> 00:11:53,234 Sok mindent kell megemésztenem, gondolom. 170 00:11:53,268 --> 00:11:56,801 Négy, legfeljebb öt nap múlva jövök vissza. 171 00:11:56,834 --> 00:12:00,634 Remélem simán megy majd a meghallgatás. 172 00:12:02,367 --> 00:12:06,268 A körzetemben történt gyilkosságok 70%-át követték el lőfegyverrel. 173 00:12:06,300 --> 00:12:08,967 És szöges nyakörvvel hány százalékát? 174 00:12:09,001 --> 00:12:13,901 Az Ítéletnap gyilkosságokat külön kategóriába tettem. 175 00:12:13,934 --> 00:12:18,234 Hogy jobban mutassanak a megoldott ügyeid, mint a megoldatlanok? 176 00:12:18,867 --> 00:12:21,134 Mennyi az osztályodnál a megoldott ügyek aránya? 177 00:12:21,168 --> 00:12:23,734 42%. 178 00:12:23,767 --> 00:12:26,300 Vedd hozzá a még nyílt Ítéletnap-ügyeket 179 00:12:26,333 --> 00:12:31,367 és a megoldatlan ügyeid aránya mennyire is csökken? 180 00:12:31,400 --> 00:12:34,500 29%-ra. De meg tudom magyarázni. 181 00:12:34,534 --> 00:12:37,001 A számok nem hallják. Folytassuk... 182 00:12:37,034 --> 00:12:39,467 Hé. 183 00:12:39,500 --> 00:12:41,867 A gyilkosságok közül hat a te parancsnokságod alatt történt, 184 00:12:41,901 --> 00:12:43,134 még mielőtt én átvettem. 185 00:12:43,168 --> 00:12:45,034 A megoldott ügyek arányát folyamatosan összegzik. 186 00:12:45,067 --> 00:12:46,734 Nem számít, ki volt akkor hadnagyi pozícióban. 187 00:12:46,767 --> 00:12:49,400 Ha kurvára nem számít bele, akkor mi volt az ott bent? 188 00:12:49,433 --> 00:12:50,667 Úgy éreztem, személyes. 189 00:12:50,700 --> 00:12:52,333 Ez volt az első statisztikai meghallgatásom, 190 00:12:52,367 --> 00:12:55,534 mióta kapitány vagyok. 191 00:12:57,567 --> 00:13:01,034 Akkor pont olyan ideges voltál, mint én. 192 00:13:01,067 --> 00:13:02,534 De biztos sokkal könnyebb lehet ott ülni 193 00:13:02,567 --> 00:13:04,433 és a kurva statisztikákat hallgatni, mint előállni velük. 194 00:13:04,467 --> 00:13:06,567 Az is. De mivel én vagyok a kapitányod, 195 00:13:06,600 --> 00:13:09,001 ezért az én statisztikáim is, tehát pontosnak kell lenniük. 196 00:13:09,034 --> 00:13:12,767 Pocsék a statisztikám. Ettől én is pocsékul érzem magam. 197 00:13:12,801 --> 00:13:16,534 Ezért szeretem a statisztikai értekezletet. Ezek csak számok. 198 00:13:20,234 --> 00:13:22,367 Figyelj, nem tudom, mi történt közted és Quinn között, 199 00:13:22,400 --> 00:13:26,168 de nekem ráment egy kapcsolatom erre a munkára 200 00:13:26,201 --> 00:13:28,700 és ezután nagyon jól esik 201 00:13:28,734 --> 00:13:30,934 a számok puszta tényszerűsége. 202 00:13:30,967 --> 00:13:35,500 A statisztikai meghallgatáson nincs életkor, nincsenek nemek, nincsenek érzések. 203 00:13:35,534 --> 00:13:39,201 Javíts a statisztikán és minden meg fog változni, megígérem. 204 00:13:39,234 --> 00:13:42,734 ... de ha nem kapod el Ítéletnapot, égni fogsz. 205 00:14:00,034 --> 00:14:02,400 Szia tesó, megkaptam az üzeneted. 206 00:14:02,433 --> 00:14:04,433 Tudom, hogy nehéz most neked, 207 00:14:04,467 --> 00:14:06,934 vedd ki a mai napot. 208 00:14:06,967 --> 00:14:08,934 De légyszi ne négyet. 209 00:14:08,967 --> 00:14:11,867 Most szolgálták fel nekem papírtálcán, ami még maradt a seggemből 210 00:14:11,901 --> 00:14:13,600 a statisztikai értekezleten. 211 00:14:13,634 --> 00:14:17,001 Ítéletnap fogja beindítani, vagy tönkretenni a karrieremet. 212 00:14:17,034 --> 00:14:20,667 Kellene a segítséged. 213 00:14:46,268 --> 00:14:51,534 Helyes lány. 214 00:14:51,567 --> 00:14:52,967 Nem. mondom, hogy nem. 215 00:14:53,001 --> 00:14:55,433 Menj, beszélj vele, Dexter. 216 00:14:55,467 --> 00:15:00,067 Mondtam, hogy nem szeretek úgy dugni, hogy anyád is otthon van. 217 00:15:00,101 --> 00:15:02,500 Itt van a pénztár. Mennem kell. 218 00:15:06,967 --> 00:15:09,767 Mosolyogj, Dexter. 219 00:15:10,867 --> 00:15:12,834 Tudom, hogy nem nagy vigasz, 220 00:15:12,867 --> 00:15:14,634 de szerintem a korlátok jót tesznek a kapcsolatnak. 221 00:15:14,667 --> 00:15:15,700 Ne mondd. 222 00:15:15,734 --> 00:15:17,967 Csináljuk meg a csajt! 223 00:15:18,001 --> 00:15:21,500 Például én soha nem basznék senkivel, ha anyám otthon lenne. 224 00:15:21,534 --> 00:15:23,300 Vagyis, ha otthon lenne, aki örökbefogadott. 225 00:15:23,333 --> 00:15:25,867 Én soha nem tudtam volna baszni senkivel, ha az igazi anyám otthon lett volna, 226 00:15:25,901 --> 00:15:27,867 mert a szemem láttára ölték meg, három éves koromban. 227 00:15:27,901 --> 00:15:32,400 Tényleg? 228 00:15:32,433 --> 00:15:34,600 Én nem látom itt senki anyját, hát te? 229 00:15:45,667 --> 00:15:50,700 Hát ez... kösz! 230 00:15:51,734 --> 00:15:55,734 Nem lett volna jobb megölni, mint megbaszni? 231 00:15:55,767 --> 00:15:57,333 Megvan, amit akartam. 232 00:16:06,834 --> 00:16:08,300 Az "O" közepébe! 233 00:16:13,667 --> 00:16:15,201 Nem is szeretem a fegyvereket. 234 00:16:15,234 --> 00:16:17,734 Gyorsabban! Menjünk gyorsabban! 235 00:16:23,634 --> 00:16:27,600 Próbálj mást is eltalálni. Valami egyszerűbbet. 236 00:16:36,300 --> 00:16:39,168 Az Evangélium Órája örömmel üdvözli Bill O'Connor lelkészt 237 00:16:39,201 --> 00:16:42,500 a Kearney-i Első Egyesült Metodista Templomból. 238 00:16:42,534 --> 00:16:45,001 "Megparancsolja angyalainak, hogy vigyázzanak rád minden utadon, 239 00:16:45,034 --> 00:16:49,500 kézen fogva vezetnek téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőben." 240 00:17:00,168 --> 00:17:03,433 Egy tornádó nagy szívességet tenne a városnak. 241 00:17:05,634 --> 00:17:07,901 Maradj itt. Beszélni akarok Jonah-val. 242 00:17:07,934 --> 00:17:09,101 Szemtől szembe. 243 00:17:46,134 --> 00:17:49,667 Helló, Dexter Morgan. 244 00:17:49,700 --> 00:17:52,134 Miután Rita Morgan meghalt, 245 00:17:52,168 --> 00:17:55,934 a gyászoló férj, Kyle Butler arcával voltak tele a hírek, 246 00:17:55,967 --> 00:18:00,767 Ekkor jöttünk rá, hogy Kyle Butler igazából Dexter Morgan. 247 00:18:00,801 --> 00:18:03,300 Senki sem segített az FBI-nak összekötni a szálakat. 248 00:18:03,333 --> 00:18:07,433 Beszéltünk róla, de egy családként úgy döntöttünk, 249 00:18:07,467 --> 00:18:09,634 hogy maga segíteni próbált rajtunk. 250 00:18:09,667 --> 00:18:13,834 Mi is próbáltunk magán segíteni. 251 00:18:13,867 --> 00:18:17,534 De miért hazudta másnak magát? 252 00:18:17,567 --> 00:18:20,767 A családomat akartam védeni. 253 00:18:20,801 --> 00:18:24,168 Gyanakodtam apádra, hogy ő a Hármas gyilkos. 254 00:18:24,201 --> 00:18:28,333 Azt hittem, igazságot tudok tenni, 255 00:18:28,367 --> 00:18:32,801 mielőtt még egyszer ölne. 256 00:18:32,834 --> 00:18:35,567 Hős akartam lenni. Hülyeség volt. 257 00:18:35,600 --> 00:18:38,667 És önző. 258 00:18:38,700 --> 00:18:41,034 Ezért kellett Ritának meghalnia. 259 00:18:41,067 --> 00:18:43,801 Apám tönkretette mindkettőnk életét. 260 00:18:43,834 --> 00:18:48,234 Mi történt itt, Jonah? 261 00:18:48,268 --> 00:18:50,001 Hogy szerintem mi történt? 262 00:18:50,034 --> 00:18:51,367 Na ezt meghallgatom. 263 00:18:51,400 --> 00:18:54,767 Valószínűleg anyám hívta fel, 264 00:18:54,801 --> 00:18:56,201 hogy pénzt kérjen tőle, 265 00:18:56,234 --> 00:18:58,534 ezért talált ránk ilyen könnyen. 266 00:18:58,567 --> 00:19:00,067 Láttad apádat? 267 00:19:00,101 --> 00:19:02,700 Igen. 268 00:19:02,734 --> 00:19:04,001 Mármint előtt hallottam, 269 00:19:04,034 --> 00:19:08,500 csak később láttam meg... anyámmal veszekedett fent a lépcsőn. 270 00:19:08,534 --> 00:19:12,400 Bejöttem, rámnézett. 271 00:19:12,433 --> 00:19:15,268 És akkor lelökte a lépcsőn, mintha csak engem akart volna látni. 272 00:19:15,300 --> 00:19:19,101 Aztán elkezdte verni a hokiütőmmel, 273 00:19:19,134 --> 00:19:21,234 kikaptam a kezéből és elkergettem vele. 274 00:19:21,268 --> 00:19:24,067 Elfutott. 275 00:19:24,101 --> 00:19:28,333 Odamentem anyámhoz és... 276 00:19:28,367 --> 00:19:30,534 Aztán felmentem 277 00:19:30,567 --> 00:19:32,934 és akkor találtam meg Rebeccát. 278 00:19:34,433 --> 00:19:35,801 Micsoda előadás. 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,934 - Sajnálom, Jonah. - Maga sajnálja? 280 00:19:38,967 --> 00:19:41,500 Hogy elvesztetted őket. 281 00:19:43,367 --> 00:19:47,234 Hát én is sajnálom a felesége miatt. 282 00:19:47,268 --> 00:19:50,867 Ezért jött el egészen idáig, hogy ezt elmondja? 283 00:19:53,500 --> 00:19:56,567 Csak látni akartam, hogy bírod. 284 00:19:56,600 --> 00:19:58,067 Elleszek. 285 00:20:02,001 --> 00:20:05,801 Menjen vissza Miamiba. Vége van. 286 00:20:08,268 --> 00:20:11,400 Szerintem még csak most kezdődik a móka. 287 00:20:17,534 --> 00:20:20,500 Hadnagy! Az egyenruhások most vettek fel egy tanúvallomást a St. Joseph-ben egy nőtől, 288 00:20:20,534 --> 00:20:24,634 aki azt mondja, hogy pár napig leláncolva tartotta valaki, akit "a professzornak" hívtak. 289 00:20:24,667 --> 00:20:26,467 Mary Ann, vagy Ginger a neve? 290 00:20:26,500 --> 00:20:28,801 Egyik se, Hollynak hívják. 291 00:20:30,967 --> 00:20:35,500 Az egyikük mindig professzornak szólította a másikat. 292 00:20:35,534 --> 00:20:38,967 De egyiket sem láttam. Be volt kötve a szemem. 293 00:20:39,001 --> 00:20:40,168 Ketten voltak? 294 00:20:40,201 --> 00:20:42,333 A fiatalabbik engedett el. 295 00:20:42,367 --> 00:20:45,667 Látszott rajta valamennyire, hogy ő a gyengébb kettejük közül. 296 00:20:45,700 --> 00:20:49,201 A fiatalabb mondta, hogy minek nevezett... 297 00:20:49,234 --> 00:20:51,734 Holly, most már biztonságban van. 298 00:20:51,767 --> 00:20:54,700 Minek nevezte? 299 00:20:54,734 --> 00:20:56,067 Szajhának. 300 00:20:56,101 --> 00:20:59,600 Nem nyúltak hozzám, csak akkor, amikor megláncoltak. 301 00:20:59,634 --> 00:21:02,001 A professzor, ha jól gondolom, 302 00:21:02,034 --> 00:21:06,967 odanyomhatta a térdét a nyakamhoz 303 00:21:07,001 --> 00:21:11,534 és úgy tarthatta a fejemet, hogy ne tudjam becsukni a szám. 304 00:21:11,567 --> 00:21:13,867 Aztán valamit beleönthetett. 305 00:21:13,901 --> 00:21:16,433 A fiatalabb folyton azt mondogatta, hogy sajnálja, 306 00:21:16,467 --> 00:21:18,467 hogy nagyon sajnálja, hogy ezt csinálják velem. 307 00:21:18,500 --> 00:21:20,134 Mit itattak magával? 308 00:21:20,168 --> 00:21:23,034 Hideg volt és hánytam tőle. 309 00:21:23,067 --> 00:21:26,700 És fémízű volt. Azt hiszem vér volt. 310 00:21:29,667 --> 00:21:33,034 Abból a vérből valószínűleg már nem tudunk mintát venni, 311 00:21:33,067 --> 00:21:34,300 de meg kéne kérdezni Dextert. 312 00:21:34,333 --> 00:21:37,268 Jamie azt mondta, hogy pár napig ő vigyáz Harrisonra. 313 00:21:37,300 --> 00:21:40,567 Igen, Dex azt mondta, kell neki egy kis szünet, aztán csak úgy lelépett. 314 00:21:40,600 --> 00:21:42,067 Megértem. 315 00:21:42,101 --> 00:21:43,834 Említette Jamie, hogy hová ment? 316 00:21:43,867 --> 00:21:48,001 Nem, de ez egy hosszabb beszélgetés része volt, amiben arról beszélt, hogy Louis-zal van randija. 317 00:21:48,034 --> 00:21:49,201 Masuka gyakornokával? 318 00:21:49,234 --> 00:21:50,500 Igen, a bulidon ismerkedtek össze. 319 00:21:50,534 --> 00:21:51,867 Tisztázzuk. 320 00:21:51,901 --> 00:21:54,367 Az a pali fog szexelni a húgoddal, 321 00:21:54,400 --> 00:21:56,101 akit Masuka használ ki egész nap? 322 00:21:56,134 --> 00:21:57,867 Szólj, ha megtaláltad Dextert. 323 00:22:04,534 --> 00:22:07,567 Debra, Debra, Debra... 324 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 Tényleg megéri foglalkozni vele, Dexter? 325 00:22:09,433 --> 00:22:13,600 Mi van köztetek? 326 00:22:13,634 --> 00:22:16,467 Mintha belementünk volna egy szögbe, vagy valami. 327 00:22:16,500 --> 00:22:19,767 Álljunk félre. 328 00:22:19,801 --> 00:22:22,101 Úgyis le kell táboroznunk valahol. 329 00:22:24,834 --> 00:22:26,834 Ez jónak tűnik. 330 00:22:52,600 --> 00:22:56,901 És már csak ide kérnék egy aláírást. 331 00:22:56,934 --> 00:23:00,400 Megtarthatja a tollat, ha akarja. 332 00:23:00,433 --> 00:23:02,234 39 dollár lesz. 333 00:23:02,268 --> 00:23:06,534 Köszöntem szépen. 334 00:23:06,567 --> 00:23:09,101 Láttam a rendszámtáblán, hogy Floridából jött. 335 00:23:09,134 --> 00:23:11,168 Biztos örül, hogy elszabadult onnan. 336 00:23:11,201 --> 00:23:15,134 Abból ítélve, amit a hírekben látok, Miami egy igazi pöcegödör. 337 00:23:15,168 --> 00:23:17,268 És még mi a fene folyik most ott. 338 00:23:17,300 --> 00:23:19,867 Elszabadult lovak az utcán... 339 00:23:19,901 --> 00:23:22,801 - Azt beszélik, itt a világvége. - A hülye bolondok. 340 00:23:22,834 --> 00:23:26,700 Szóval mi járatban errefelé? 341 00:23:26,734 --> 00:23:30,367 Csak követem az oregoni csapást. 342 00:23:30,400 --> 00:23:32,934 Ha már a nagy vadonról van szó, 343 00:23:32,967 --> 00:23:34,101 mivel foglalkozik ott Floridában? 344 00:23:34,134 --> 00:23:36,001 Tereprendezéssel. 345 00:23:36,034 --> 00:23:37,767 Sose értettem minek az. 346 00:23:37,801 --> 00:23:41,734 Azért alkalmazni valakit, amit a természet úgyis elvégez. 347 00:23:41,767 --> 00:23:44,201 Ez a hely bárkiből dühöngő őrültet csinál. 348 00:23:44,234 --> 00:23:45,867 Megmondaná, hol van a legközelebbi szervíz? 349 00:23:45,901 --> 00:23:48,467 - Defektem van. - Én befoltozhatom magának. 350 00:23:48,500 --> 00:23:49,834 Meg tudja csinálni? 351 00:23:49,867 --> 00:23:51,667 Igen, mi itt errefelé ilyen ezermesterek vagyunk. 352 00:23:51,700 --> 00:23:53,967 Nem úgy, mint mi, városiak. 353 00:23:54,001 --> 00:23:55,901 Tud kereket foltozni? 354 00:23:55,934 --> 00:23:59,067 Nem, nem tudok. 355 00:23:59,101 --> 00:24:00,834 Hát én meg örömmel segítek. Magának olcsón megszámítom. 356 00:24:00,867 --> 00:24:03,034 - Mit szólna 20 dolcsihoz? - Benne vagyok. 357 00:24:03,067 --> 00:24:05,467 Megbeszéltük. 358 00:24:05,500 --> 00:24:07,667 Nem is olyan kérges a tenyere, mi? 359 00:24:10,700 --> 00:24:14,433 Kesztyűben dolgozom. 360 00:24:14,467 --> 00:24:16,534 Mit gondol, mennyi ideig fog tartani? 361 00:24:16,567 --> 00:24:18,634 Nem hiszem, hogy tovább tartana, mint ameddig. 362 00:24:18,667 --> 00:24:20,734 Nincs mesze a város, ha harapni akar valamit. 363 00:24:20,767 --> 00:24:22,400 Csak kövesse az utat. Egyenesen oda vezet. 364 00:24:22,433 --> 00:24:24,700 Éhezem. 365 00:24:24,734 --> 00:24:27,700 Szívesen! 366 00:24:39,967 --> 00:24:41,433 Levágjuk az utat? 367 00:24:41,467 --> 00:24:43,067 Vezess. 368 00:25:05,333 --> 00:25:09,201 Egy kis fű-ültetvény. 369 00:25:09,234 --> 00:25:12,834 Már értem miért mondta Sunyi Norm, hogy ne térjünk le az útról. 370 00:25:12,867 --> 00:25:17,145 Sunyi Norm keményen nyomja az ipart, mi? 371 00:25:17,734 --> 00:25:19,268 Gyerünk, húzzunk innen. 372 00:25:19,300 --> 00:25:21,567 Menjünk ebédelni. 373 00:25:41,534 --> 00:25:43,567 Amikor megjelenik a Babiloni Szajha, 374 00:25:43,600 --> 00:25:47,001 egy "skarlátszínű fenevadon ül, aminek hét feje vala". 375 00:25:47,034 --> 00:25:49,634 Volt pár kép erről a fenevadról Gellar vázlatai között. 376 00:25:49,667 --> 00:25:51,500 Kicsit felnagyítottam őket. Úgy néz ki, mint egy sárkány. 377 00:25:51,534 --> 00:25:53,101 Igen, papíron. 378 00:25:53,134 --> 00:25:55,867 De ki tudja, hogy keltik majd életre a következő élőképen? 379 00:25:55,901 --> 00:25:57,767 Ezt hallgassátok. 380 00:25:57,801 --> 00:26:00,834 "Öltözött vala pedig a szajha bíborba és skarlátba. 381 00:26:00,867 --> 00:26:03,134 És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétől." 382 00:26:03,168 --> 00:26:04,767 Ezért itattak vért Hollyval. 383 00:26:04,801 --> 00:26:06,433 "Részeg vala a szentek vérétől?" 384 00:26:06,467 --> 00:26:08,034 A saját vérüket itatták vele? 385 00:26:08,067 --> 00:26:11,767 Ha ezek az elcseszett faszok magukról hiszik azt, hogy szentek. 386 00:26:11,801 --> 00:26:13,867 És a fiatalabbik miért engedte el? Ő ki? 387 00:26:13,901 --> 00:26:15,634 Valószínű, hogy egy régi tanítvány, nem? 388 00:26:15,667 --> 00:26:17,433 Érted, folyamatosan "professzorként" hivatkozott rá. 389 00:26:17,467 --> 00:26:19,367 Őt hogy fogjuk beazonosítani? 390 00:26:19,400 --> 00:26:21,734 Hát, Gellar a Tallahassee-n tanított 12 évig. 391 00:26:21,767 --> 00:26:24,500 Évente 400 tanuló, az 4800 név. 392 00:26:24,534 --> 00:26:26,534 2400 ha nem számoljuk a lányokat. 393 00:26:26,567 --> 00:26:28,400 Tehát ha folytatják 394 00:26:28,433 --> 00:26:30,467 és mi meg akarjuk akadályozni a következő gyilkosságot, 395 00:26:30,500 --> 00:26:32,201 csak annyit tudunk csinálni, hogy megkeressük a lehetséges gyanúsítottak 396 00:26:32,234 --> 00:26:35,500 2400-as szalmakazlában Gellar bűntársát? 397 00:26:35,534 --> 00:26:37,567 A "bazdmeg" ide most kevés lesz. 398 00:26:37,600 --> 00:26:39,667 A 2400 nem olyan nagy szám. 399 00:26:39,700 --> 00:26:41,734 Ha csak nem szüzekről beszélünk. 400 00:26:41,767 --> 00:26:43,567 Talán tudok valamit segíteni. 401 00:26:43,600 --> 00:26:46,001 Dolgozom rajta. 402 00:26:46,034 --> 00:26:49,534 Én megölném magam, de azzal is csak nőne a havi statisztikám. 403 00:26:49,567 --> 00:26:52,034 De legalább közelebb állunk hozzá, mint reggel. 404 00:26:52,067 --> 00:26:54,867 Igen, sokkal jobban érzem magam. 405 00:26:54,901 --> 00:26:58,834 Hol a picsában van Dexter? 406 00:27:01,567 --> 00:27:04,067 Megígérem, nem mondom el senkinek. 407 00:27:04,101 --> 00:27:07,367 Honnan tudjam, hogy megbízhatok benned? 408 00:27:07,400 --> 00:27:11,433 Ez a csók egy szerződés, ugye tudod. 409 00:27:11,467 --> 00:27:12,934 Na, gyerünk már. 410 00:27:12,967 --> 00:27:15,067 Oké, ez még elég nyers. 411 00:27:15,101 --> 00:27:18,367 Még csak nem is béta-verzió, de... 412 00:27:18,400 --> 00:27:21,801 Tökre eltaláltad a bátyámat. 413 00:27:21,834 --> 00:27:25,001 Még az a kalap is úgy áll a nagy fején. 414 00:27:25,034 --> 00:27:26,433 Ő a játékod sztárja? 415 00:27:26,467 --> 00:27:28,034 Hát a játék az osztályról lett modellezve, 416 00:27:28,067 --> 00:27:31,767 tehát ha éppen ő vezeti az ügyet, akkor végülis ő a sztár. 417 00:27:31,801 --> 00:27:32,834 - Igen. - Nagyon okos vagy. 418 00:27:32,867 --> 00:27:36,433 Tudom. 419 00:27:36,467 --> 00:27:39,567 Jött valaki. 420 00:27:39,600 --> 00:27:42,034 - Debra? - Szia. Dexter hol van? 421 00:27:42,067 --> 00:27:43,534 Elutazott. 422 00:27:43,567 --> 00:27:46,867 - Hová ment? - Nem tudom. 423 00:27:46,901 --> 00:27:48,268 A szigetekre? 424 00:27:48,300 --> 00:27:50,367 A hajója még mindig itt van a kikötőben. 425 00:27:50,400 --> 00:27:52,634 Hát lehet, hogy kocsival ment. 426 00:27:52,667 --> 00:27:53,767 Próbáltad hívni? 427 00:27:53,801 --> 00:27:56,767 Kb. ezerszer. 428 00:27:56,801 --> 00:27:58,268 De innen még nem. 429 00:27:58,300 --> 00:28:03,067 Ha elmehetnél valahova máshova, hova mennél? 430 00:28:03,101 --> 00:28:04,934 Még sosem voltam Portlandben. 431 00:28:04,967 --> 00:28:06,901 Az elég kiszámítható, nem? 432 00:28:06,934 --> 00:28:08,168 Nem oda megy az összes sorozatgyilkos? 433 00:28:10,767 --> 00:28:12,934 Otthon, édes otthon. Ne vedd fel, Dexter. 434 00:28:12,967 --> 00:28:15,600 Jamie? Mi a baj? 435 00:28:15,634 --> 00:28:19,967 - Hol a büdös picsában vagy? - Deb, szia. 436 00:28:20,001 --> 00:28:23,234 Megkaptad az üzeneteimet? Mi az a hang? 437 00:28:23,268 --> 00:28:25,400 Alig hallak. Szörnyű a vétel. 438 00:28:25,433 --> 00:28:27,400 Áttörés van az Ítéletnap-ügyben. 439 00:28:27,433 --> 00:28:30,634 - Deb, mennem kell. - Tudod... 440 00:28:30,667 --> 00:28:33,300 Megkérdezhettél volna, mielőtt csak úgy lelépsz. 441 00:28:33,333 --> 00:28:36,734 Te ajánlottál fel egy kis szabadidőt. 442 00:28:36,767 --> 00:28:38,901 A délutánra gondoltam, nem arra hogy elmész öt kibaszott napra 443 00:28:38,934 --> 00:28:41,534 a mittudoménhova, ahol most vagy! 444 00:28:41,567 --> 00:28:43,034 Hol vagy? 445 00:28:43,067 --> 00:28:46,767 Itt a... nem tudom hol. 446 00:28:46,801 --> 00:28:49,333 - Magánügy. - A húgod vagyok. 447 00:28:49,367 --> 00:28:52,534 Akkor mondd meg a hadnagyomnak, sietek vissza, ahogy csak tudok. 448 00:28:52,567 --> 00:28:55,467 Bocs, szakad a vonal. 449 00:28:55,500 --> 00:28:57,934 Nincs sok időnk. Most kell elintéznünk Jonaht. 450 00:28:57,967 --> 00:28:59,801 Menjünk. 451 00:28:59,834 --> 00:29:02,134 Királyság. 452 00:29:33,534 --> 00:29:36,867 Ott van. Walnut utca 1965. 453 00:29:36,901 --> 00:29:40,433 Annak a családnak a háza, akiket régen úgy ismertek hogy Mitchellék. 454 00:29:45,234 --> 00:29:48,500 Itt akarod megölni, vagy csak ülünk és várunk? 455 00:29:48,534 --> 00:29:52,300 Egyik sem. 456 00:29:52,333 --> 00:29:54,201 Akkor mit keresünk mi itt? 457 00:29:54,234 --> 00:29:57,168 Még nem tudom biztosan, hogy tényleg bűnös-e. 458 00:29:57,201 --> 00:29:58,433 Jaj ne, már megint ez. 459 00:29:58,467 --> 00:30:00,433 Harry szabályai. 460 00:30:00,467 --> 00:30:04,433 Mondd már el, miért számít, hogy valaki bűnös-e vagy nem. 461 00:30:04,467 --> 00:30:07,034 Jobb érzés rossz embereket ölni? 462 00:30:07,067 --> 00:30:08,234 Az hozzá tartozik a rituáléhoz. 463 00:30:08,268 --> 00:30:10,500 Az öléshez nem kell igazolás. 464 00:30:10,534 --> 00:30:12,134 A szabály nem csak erről szól. 465 00:30:12,168 --> 00:30:14,433 Azért van, hogy ne kapjanak el. 466 00:30:14,467 --> 00:30:16,168 Így élhetem az életem. 467 00:30:16,201 --> 00:30:18,934 Az életed, ami egy nagy hazugság. 468 00:30:18,967 --> 00:30:22,168 Olyan, mint Jonah sztorija. 469 00:30:22,201 --> 00:30:25,500 Milyen bizonyíték kell még rá, hogy Jonah bűnös? 470 00:30:31,901 --> 00:30:34,767 Az FBI nem fényképezte le az egész nappalit. 471 00:30:34,801 --> 00:30:38,300 Jonah talán elkövetett valami kezdő hibát. 472 00:30:38,333 --> 00:30:41,700 A késeim! 473 00:30:41,734 --> 00:30:45,067 Arra a baromra tippelek a motelből. 474 00:30:45,101 --> 00:30:47,801 Bárki is volt, elvitte a helyszínelő-felszerelésemet is. 475 00:30:47,834 --> 00:30:49,934 Az nekem nem hiányzik annyira. 476 00:31:05,467 --> 00:31:08,001 A középnyugaton vagyunk. 477 00:31:08,034 --> 00:31:09,867 Itt senki se zárja az ajtót. 478 00:31:29,834 --> 00:31:33,168 Sehol sincs vér. 479 00:31:36,534 --> 00:31:38,734 Hypo. 480 00:31:38,767 --> 00:31:40,667 Kitakarított. 481 00:31:45,234 --> 00:31:47,967 Rebecca fent halt meg az emeleten. 482 00:31:49,967 --> 00:31:53,101 Unatkozom. 483 00:31:53,134 --> 00:31:55,333 Miért nem készítjük már elő valamelyik szobát az öléshez? 484 00:31:57,367 --> 00:31:59,333 Jonahnak itt kellett állnia, hogy úgy tűnjön, 485 00:31:59,367 --> 00:32:02,901 mintha az apja verte volna agyon az anyját. 486 00:32:02,934 --> 00:32:06,367 Próbáld ki. Tegyél úgy mintha te ütnél. 487 00:32:19,001 --> 00:32:21,834 Láttam már jobban sikerült takarítást is. 488 00:32:21,867 --> 00:32:24,168 És most a nappali. 489 00:32:25,333 --> 00:32:27,734 Ez a konyha. 490 00:32:27,767 --> 00:32:32,700 Tesztet csinálok a hypohoz. Ha nem lopták volna el a felszerelésem, akkor nem kéne. 491 00:32:43,101 --> 00:32:46,234 Tűnjön a picsába a házamból. 492 00:32:48,767 --> 00:32:50,400 Mutasd meg, hol történt, Jonah. 493 00:32:50,433 --> 00:32:53,700 Apád itt ölte meg anyádat, a lépcsőn? 494 00:32:53,734 --> 00:32:55,333 Három percen belül itt lesz a rendőrség. 495 00:32:55,367 --> 00:32:58,734 Itt volt a teste és innen... 496 00:32:58,767 --> 00:33:00,433 pucoltad le anyád vérét. 497 00:33:00,467 --> 00:33:02,467 Ugye tudja, hogy maga egy elcseszett fasz. 498 00:33:02,500 --> 00:33:04,534 Hol dulakodtál apáddal? Ugye itt? 499 00:33:04,567 --> 00:33:06,834 Amikor elvetted tőle a fegyvert és megütötted. 500 00:33:06,867 --> 00:33:09,001 - Aztán elkergetted. - Igen. 501 00:33:09,034 --> 00:33:10,567 Végig ütötted vele. 502 00:33:10,600 --> 00:33:11,867 Igen, így volt. Igen. 503 00:33:11,901 --> 00:33:13,667 Ha ez igaz lenne, vér lenne a falon 504 00:33:13,700 --> 00:33:17,101 és itt a plafonon. De itt nincs vérnyom. 505 00:33:17,134 --> 00:33:19,201 Mert összetakarítottam. És most menjen innen! 506 00:33:19,234 --> 00:33:22,600 - Hypoval? - Igen. 507 00:33:22,634 --> 00:33:24,734 Ezt a falat biztos nem. 508 00:33:24,767 --> 00:33:26,268 Mert ezen a falon nem volt vér. 509 00:33:26,300 --> 00:33:29,467 Mert apád sosem járt itt. 510 00:33:29,500 --> 00:33:34,433 Én tudom, hogy a Hármas nem ölt meg senkit ebben a házban. 511 00:33:41,901 --> 00:33:44,567 Azért, mert maga ölte meg? 512 00:33:47,801 --> 00:33:50,734 Igen. 513 00:33:50,767 --> 00:33:54,001 Ahogy te az anyádat és a húgodat. 514 00:33:59,134 --> 00:34:00,101 Kapd el! 515 00:34:17,801 --> 00:34:19,634 Elégedett vagy? 516 00:34:19,667 --> 00:34:21,767 Menjünk, készítsük elő a szobát az öléshez. 517 00:34:21,801 --> 00:34:24,001 Ez az én kisöcsém. 518 00:34:24,034 --> 00:34:25,967 Mi lesz a késeiddel, Dexter? 519 00:34:26,001 --> 00:34:28,367 Kelleni fognak. 520 00:34:50,467 --> 00:34:53,300 A fészerben van. 521 00:35:01,268 --> 00:35:04,201 Üdv. 522 00:35:04,234 --> 00:35:07,534 Maga nagyon érdekes, Florida, ugye tudja? 523 00:35:07,567 --> 00:35:12,001 Ezek a szerek meg oldatok, amiket találtam a felszerelésében... 524 00:35:12,034 --> 00:35:14,967 Meg ezek a kések... 525 00:35:15,001 --> 00:35:17,901 Ezek a szerszámok nem a tereprendezésre vannak, jól mondom? 526 00:35:20,067 --> 00:35:21,667 Szeretném visszakapni őket. 527 00:35:21,700 --> 00:35:25,134 Tudom, hogy látta, hogy termesztek a kukoricamezőn. 528 00:35:25,168 --> 00:35:26,367 Tudja, hogy mi van. 529 00:35:26,400 --> 00:35:28,333 - Engem az nem érdekel. - Tényleg? 530 00:35:28,367 --> 00:35:30,967 Akkor meg mit csinál itt? 531 00:35:31,001 --> 00:35:33,234 Nyilvánvaló, hogy valami irodai munkát végez. 532 00:35:33,268 --> 00:35:34,600 Olyan finomak a kezei. 533 00:35:34,634 --> 00:35:38,567 Kinek dolgozik? A DEA-nek? Az ATF-nek? Az FBI-nak? 534 00:35:38,600 --> 00:35:40,201 Tegye le a kést, aztán beszélgethetünk. 535 00:35:40,234 --> 00:35:41,700 Mennyit érnek ezek magának? 536 00:35:41,734 --> 00:35:46,367 Látszik magán, hogy van pénze, ha ilyen puccos kocsija van. 537 00:35:46,400 --> 00:35:47,667 Bérelt. 538 00:35:47,700 --> 00:35:50,101 Nem így képzeltem el az első közös ölésünket. 539 00:35:50,134 --> 00:35:52,168 Azt hiszem, ezek a kések meg kell hogy érjenek... 540 00:35:52,201 --> 00:35:57,067 10 000 dollárt is magának. 541 00:35:57,101 --> 00:35:59,001 Ez a pali nem hagy neked más választást. 542 00:35:59,034 --> 00:36:01,034 Ha nem te ölöd meg, akkor ő fog téged. 543 00:36:01,067 --> 00:36:03,534 Szóval, ha fizetek magának 10 000 dollárt, akkor örökre elfelejti, hogy látott? 544 00:36:03,567 --> 00:36:05,001 Visszakapja a késeit. 545 00:36:05,034 --> 00:36:08,700 Akkor keresek egy automatát, de ezeket viszem magammal. 546 00:36:08,734 --> 00:36:11,467 Ezt is a kocsiban találtam. 547 00:36:11,500 --> 00:36:13,801 10 000 dollár. 548 00:36:13,834 --> 00:36:16,234 Köszöntem szépen. 549 00:36:16,268 --> 00:36:18,433 Vagy különben maga halott. 550 00:36:43,367 --> 00:36:46,467 Végre... egy préda. 551 00:36:46,500 --> 00:36:49,967 Semmi hosszadalmas előkészülés, semmi háttérben sunnyogás. 552 00:36:50,001 --> 00:36:51,834 Persze lehet, hogy önvédelem volt. 553 00:36:51,867 --> 00:36:54,001 Én nem szeretem az ilyen beszédes fajtát. 554 00:36:54,034 --> 00:36:55,634 Figyelted a szemeit? 555 00:36:55,667 --> 00:36:58,600 Igen. 556 00:36:58,634 --> 00:37:02,734 Miért ébreszted fel mindig az aldozataidat, mikor az asztalon vannak? 557 00:37:02,767 --> 00:37:04,734 Azt akarom, hogy tudják, mit tettek. 558 00:37:04,767 --> 00:37:06,901 Baromság! 559 00:37:06,934 --> 00:37:10,268 Szereted nézni, ahogy kialszik a fény a szemükből. 560 00:37:10,300 --> 00:37:14,168 Egy csöppet sem számít, hogy bűnösek-e vagy sem. 561 00:37:16,034 --> 00:37:20,300 Milyen érzés? 562 00:37:20,333 --> 00:37:23,834 Most úgy érzem, minden lehetséges. 563 00:37:23,867 --> 00:37:26,834 Én mindig is ilyen életet akartam neked. 564 00:37:29,101 --> 00:37:32,067 Innen hogy folytatjuk? 565 00:37:32,101 --> 00:37:33,500 Jonah? 566 00:37:33,534 --> 00:37:36,300 És azután, Dexter? 567 00:37:36,333 --> 00:37:40,901 Azután... 568 00:37:40,934 --> 00:37:42,433 folytatjuk tovább. 569 00:37:45,067 --> 00:37:47,367 De előbb elintézzük, amit kell. 570 00:37:48,967 --> 00:37:51,634 Hogy szabadulsz meg egy testtől, ha kilométerekre vagy az óceántól? 571 00:37:51,667 --> 00:37:54,567 Norm egy tolvaj, egy fűtermelő és egy seggfej volt. 572 00:37:54,600 --> 00:37:56,700 Ezek közül bármelyik megmagyarázhatja a halálát. 573 00:37:56,734 --> 00:37:59,534 Itt is hagyhatod a testét a nyílt színen. 574 00:38:03,201 --> 00:38:05,433 Jobb ötletem van. 575 00:38:15,901 --> 00:38:18,400 Remélem elfogadtad tőle az ajándékot. 576 00:39:08,168 --> 00:39:14,201 Örülök, hogy látlak, Travis. Azt hittem, végeztél velem. 577 00:39:14,234 --> 00:39:15,534 Ezek a te holmijaid. 578 00:39:15,567 --> 00:39:20,934 Nem akartam, hogy a lakásban legyenek. 579 00:39:20,967 --> 00:39:25,801 Egyszerűbb lett volna, ha csak simán kidobod a szemétbe, nem? 580 00:39:26,834 --> 00:39:30,234 Gondoltam, ha elhozom, lezárhatom magamban ezt az egészet. 581 00:39:33,268 --> 00:39:35,534 "Lezárhatod"... 582 00:39:35,567 --> 00:39:38,934 Úgy hallom átváltottál a Bibliáról önfejlesztő könyvek olvasására. 583 00:39:38,967 --> 00:39:43,234 De ha igazából azért jöttél, mert titokban azt akarod, hogy könyörögjek neked, 584 00:39:43,268 --> 00:39:47,967 hát akkor Travis, kérlek gyere vissza hozzám. 585 00:39:48,001 --> 00:39:49,801 Nem azért jöttem, hogy könyörögj. 586 00:39:49,834 --> 00:39:52,600 Akkor mit szólnál, ha mesélnék valamit? 587 00:39:52,634 --> 00:39:57,067 A minap olvastam az újságban egy elrabolt kaliforniai kislányról. 588 00:39:57,101 --> 00:40:01,567 Bementek a szobájába és felkapták, miközben aludt a plüssmacija mellett. 589 00:40:01,600 --> 00:40:04,600 Megerőszakolták, aztán megölték és kibobták az erdőben. 590 00:40:04,634 --> 00:40:06,400 - Ne kezdd el... - Volt egy másik történet, 591 00:40:06,433 --> 00:40:10,168 valaki bombát robbantott Pennsylvaniában. 592 00:40:10,201 --> 00:40:15,367 11 ember meghalt, 20 megbénult. 593 00:40:15,400 --> 00:40:19,834 Ezért kell ennek a világnak véget érnie. 594 00:40:19,867 --> 00:40:21,168 Fejezd be. 595 00:40:21,201 --> 00:40:25,967 Folytatódnak az emberiség bűnei, hacsak mi meg nem állítjuk. 596 00:40:26,001 --> 00:40:27,967 Nem, nem! Fogd be! Fogd be! 597 00:40:28,001 --> 00:40:30,934 Meg fogsz ölni? 598 00:40:30,967 --> 00:40:33,700 Ezt akarod tenni, Travis? 599 00:40:36,834 --> 00:40:42,967 Én azt akarom... 600 00:40:43,001 --> 00:40:45,500 hogy szabad legyek. 601 00:40:54,101 --> 00:40:55,467 Majd beszélek Istennel. 602 00:40:55,500 --> 00:40:59,300 Elengedlek. 603 00:40:59,333 --> 00:41:01,967 Elmehetek? 604 00:41:02,001 --> 00:41:04,467 Tudod, hol van az ajtó. 605 00:41:16,400 --> 00:41:19,534 Nincs új üzenet. 606 00:41:22,534 --> 00:41:24,901 Világítasz a sötétben. 607 00:41:28,201 --> 00:41:33,001 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 608 00:41:33,034 --> 00:41:36,333 Bocsánatot kérek, hogy akkora seggfej voltam a bulidon. 609 00:41:36,367 --> 00:41:40,268 És amiért lefeküdtem azzal a professzor csajjal. 610 00:41:40,300 --> 00:41:45,168 És bocsánatot kérek, hogy megkértem a kezed. 611 00:41:45,201 --> 00:41:50,700 Tudod, arra gondoltam, hogy az emberek egy idő után így szokták... 612 00:41:50,734 --> 00:41:54,534 Mint amikor kávézóasztalt vesznek. 613 00:41:54,567 --> 00:41:56,734 Mi nem vettünk kávézóasztalt. 614 00:41:56,767 --> 00:41:58,001 Volt róla szó. 615 00:41:58,034 --> 00:42:00,901 És arról nem tudtunk beszélni, hogy összeházasodunk? 616 00:42:00,934 --> 00:42:03,867 De tényleg jó volt, nem? 617 00:42:03,901 --> 00:42:07,001 Ugye nem bolondultam meg? 618 00:42:07,034 --> 00:42:09,268 Igen. 619 00:42:10,567 --> 00:42:13,801 Jó volt együtt. 620 00:42:16,700 --> 00:42:20,867 Tudod, mikor hazaérek, még van úgy, hogy azt hiszem, te is ott leszel. 621 00:42:20,901 --> 00:42:24,700 Kinyitom az ajtót és... 622 00:42:24,734 --> 00:42:26,901 mindenhol rend van és tisztaság. 623 00:42:27,934 --> 00:42:30,268 Aztán mindig kapcsolok. 624 00:42:32,168 --> 00:42:33,567 Elmentél. 625 00:42:38,934 --> 00:42:42,300 - Itt vagyok. - Igen. 626 00:42:42,333 --> 00:42:44,400 LaGuerta irodájában. 627 00:42:44,433 --> 00:42:46,600 Abban, basszameg. 628 00:42:46,634 --> 00:42:48,367 Még mindig olyan, mintha az ő irodája lenne. 629 00:42:48,400 --> 00:42:50,467 Szerintem ezért nem csomagoltam még ki. 630 00:42:50,500 --> 00:42:52,101 Még semmit se. 631 00:42:52,134 --> 00:42:53,667 Igen. 632 00:42:56,901 --> 00:43:00,834 Ezt neked akartam legelőször elmondani. 633 00:43:00,867 --> 00:43:03,101 Megbonyolítottam. 634 00:43:03,134 --> 00:43:06,234 Igen, de... 635 00:43:06,268 --> 00:43:08,400 kivoltál. 636 00:43:08,433 --> 00:43:11,467 Miattam. 637 00:43:11,500 --> 00:43:14,101 Tényleg ne haragudj. 638 00:43:15,967 --> 00:43:17,967 Nagyon hiányzol, Deb. 639 00:43:20,168 --> 00:43:23,700 Mindig meg voltam részegülve tőled. 640 00:43:23,734 --> 00:43:25,600 Néha nem tudom, mit csinálok. 641 00:43:25,634 --> 00:43:29,767 Úgy érzem utoljára annak a napnak volt értelme, amit utoljára veled töltöttem. 642 00:43:49,234 --> 00:43:51,034 Nem lehet. 643 00:43:57,467 --> 00:43:59,901 Tényleg vége, ugye? 644 00:43:59,934 --> 00:44:02,600 "Vége" vége. 645 00:44:24,268 --> 00:44:29,801 Ilyen lehetett volna az életünk, ha nem ölsz meg. 646 00:44:33,600 --> 00:44:35,300 - Most hív. - Jonah. 647 00:44:35,333 --> 00:44:37,567 Halló? 648 00:44:37,600 --> 00:44:40,134 Dexter, megbeszélhetnénk? 649 00:44:40,168 --> 00:44:41,500 Persze, Jonah. 650 00:44:41,534 --> 00:44:43,967 Esetleg valahol négyszemközt. 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,467 Gondoltam, úgyis most zárt be a bolt... 652 00:44:45,500 --> 00:44:46,700 Ott találkozunk. 653 00:44:46,734 --> 00:44:49,600 Jonah nem dumcsizni akar. 654 00:44:49,634 --> 00:44:51,001 Tudom. 655 00:44:51,034 --> 00:44:54,667 Minden oka megvan rá, hogy megöljön. Én vagyok az egyetlen, aki tudja mit csinált. 656 00:44:54,700 --> 00:44:59,967 Hát nem nagyszerű, mikor a helyükre kerülnek a dolgok? 657 00:45:36,834 --> 00:45:38,667 Nem kellett volna Nebraskába jönnie. 658 00:45:38,700 --> 00:45:40,268 Muszáj volt. Nem tudtam elhinni. 659 00:45:40,300 --> 00:45:43,101 Mit nem? Hogy belőlem is gyilkos lett, mint apámból? 660 00:45:43,134 --> 00:45:45,734 Igen. Azt hittem megszabadítottalak. 661 00:45:45,767 --> 00:45:47,567 Az egész családodat megszabadítottam. 662 00:45:47,600 --> 00:45:50,934 Én akartam megölni. 663 00:45:50,967 --> 00:45:53,834 De neked csak akkor lesz nyugtod, ha megölöd anyádat és a húgodat? 664 00:45:53,867 --> 00:45:55,801 Igen. És magát! 665 00:46:00,268 --> 00:46:02,034 Csináld, Dexter! Csináld! 666 00:46:03,834 --> 00:46:07,934 Öljön meg! 667 00:46:07,967 --> 00:46:09,300 Mit mondtál? 668 00:46:09,333 --> 00:46:11,801 Kérem. 669 00:46:11,834 --> 00:46:14,367 Azt akarod, hogy megöljelek? 670 00:46:14,400 --> 00:46:15,734 Mire vársz még? 671 00:46:15,767 --> 00:46:17,834 Öljön meg, amiért ezt tettem! 672 00:46:23,067 --> 00:46:24,467 Mondd el, mi történt. 673 00:46:24,500 --> 00:46:25,734 Kit érdekel, mi történt? 674 00:46:25,767 --> 00:46:29,234 Nem én öltem meg Rebeccát. 675 00:46:29,268 --> 00:46:31,234 Öngyilkos lett. 676 00:46:31,268 --> 00:46:35,067 Úgy találtam rá a kishúgomra. 677 00:46:35,101 --> 00:46:38,801 Istenem, már sokkal előbb el kellett volna hozni abból a házból. 678 00:46:38,834 --> 00:46:40,201 Nem bírta tovább elviselni. 679 00:46:40,234 --> 00:46:43,067 - Mit? - Dexter... 680 00:46:43,101 --> 00:46:45,400 Anyámat. 681 00:46:45,433 --> 00:46:50,400 Őt hibáztatta mindenért, amit apám csinált. 682 00:46:50,433 --> 00:46:52,534 Még mindig szerette. 683 00:46:52,567 --> 00:46:54,034 Még mindig őt védte. 684 00:46:54,067 --> 00:46:57,834 Azt kívánta bárcsak visszajönne és elkergetné a húgomat 685 00:46:57,867 --> 00:47:00,700 Thaiföldre, vagy Mexikóba. 686 00:47:00,734 --> 00:47:04,101 Aztán megláttam Rebeccát. 687 00:47:04,134 --> 00:47:06,700 Egyből nekiugrottam anyámnak. 688 00:47:06,734 --> 00:47:11,634 Csak ütöttem és ütöttem, pont úgy, mint apám! 689 00:47:11,667 --> 00:47:13,600 Olyan vagyok, mint apám! 690 00:47:13,634 --> 00:47:16,034 Ideje elhallgattatni, Dexter. 691 00:47:22,934 --> 00:47:27,333 Azért hívtál ide, hogy provokálj, hátha megöllek. 692 00:47:27,367 --> 00:47:30,967 Dexter általi halál. Fantasztikus ötlet! 693 00:47:31,001 --> 00:47:32,034 Öld meg! 694 00:47:37,433 --> 00:47:39,001 Mi lenne, ha az én fiam lenne? 695 00:47:39,034 --> 00:47:41,134 Túl nagy utat tettünk meg. 696 00:47:41,168 --> 00:47:42,500 Ő nem egy szörnyeteg. 697 00:47:42,534 --> 00:47:44,667 Nem akarod végignézni, ahogy kimúlik a szeméből a fény? 698 00:47:44,700 --> 00:47:47,567 Nem. 699 00:47:47,600 --> 00:47:51,268 - Gondolj csak bele, milyen érzés lenne. - Bűntudata van... 700 00:47:51,300 --> 00:47:52,801 és megbánta. 701 00:47:52,834 --> 00:47:57,433 Ez az a nyámnyila éned, amelyiket ki nem állhatom. 702 00:47:57,467 --> 00:48:00,467 Ajjaj, Biney morcos. 703 00:48:03,801 --> 00:48:05,801 Ez már megint olyan, mint Debra. 704 00:48:05,834 --> 00:48:07,834 Gyenge vagy. 705 00:48:11,500 --> 00:48:15,901 Erősebb vagyok nálad. 706 00:48:15,934 --> 00:48:17,867 Megbeszéltünk valamit, Dexter. 707 00:48:17,901 --> 00:48:19,134 Csak te és én. 708 00:48:19,168 --> 00:48:21,534 Hazamegyek. 709 00:48:28,134 --> 00:48:30,001 Öcskös... 710 00:48:30,034 --> 00:48:31,801 Várjon! 711 00:48:31,834 --> 00:48:34,767 Hogy kellene ezzel együtt élnem? 712 00:48:37,867 --> 00:48:39,834 Bocsáss meg magadnak. 713 00:48:49,333 --> 00:48:51,500 Jó kislány voltál, Debra Morgan? 714 00:48:51,534 --> 00:48:53,634 Csak mert nemsokára Karácsony. 715 00:48:53,667 --> 00:48:55,400 Mutasd meg neki, Louis. 716 00:48:55,433 --> 00:48:57,834 Írtam egy programot, ami összeveti Gellar tanítványait 717 00:48:57,867 --> 00:48:59,734 azokkal az emberekkel, akik 718 00:48:59,767 --> 00:49:01,234 Miami 30 km-es körzetében laknak. 719 00:49:01,268 --> 00:49:03,801 - Kizártam egy pár változót... - És presto! 720 00:49:03,834 --> 00:49:05,634 - 200 név. - Ilyen könnyen ment? 721 00:49:05,667 --> 00:49:08,500 - De nem legális. - Az nem problemo. 722 00:49:08,534 --> 00:49:11,001 Louis Greene nem áll a Miami rendőrség alkalmazásában, 723 00:49:11,034 --> 00:49:13,867 csak egy fizetés nélküli gyakornok. 724 00:49:13,901 --> 00:49:15,867 Köszönöm... 725 00:49:15,901 --> 00:49:17,500 ... azt hiszem. 726 00:49:17,534 --> 00:49:20,333 Tesszük a dolgunkat. 727 00:49:26,867 --> 00:49:30,367 Ha kocsival akarsz menni dolgozni, akkor hét perc múlva indulok. 728 00:49:30,400 --> 00:49:32,901 - Nem hat? - Nem is nyolc. 729 00:49:34,367 --> 00:49:36,234 Addigra kész leszek. 730 00:49:57,201 --> 00:50:01,634 Sam testvér abban hitt, hogy a fény kordában tudja tartani a sötétséget. 731 00:50:01,667 --> 00:50:04,934 De én azon gondolkodom, hogy a fény szabja-e meg a határt a sötétségnek. 732 00:50:04,967 --> 00:50:08,700 Ha így van, akkor a sötétség önmagában nem létezhet. 733 00:50:10,634 --> 00:50:15,801 Ezek szerint valahol mindenképp kell lennie fénynek, 734 00:50:15,834 --> 00:50:18,001 csak meg kell találni. 735 00:50:26,867 --> 00:50:29,667 Üdvözöllek itthon, fiam. 736 00:50:49,076 --> 00:52:07,873 goodbetpoker.com