1 00:00:02,298 --> 00:00:04,972 Leverage 4x08 - A tőzsde parkettes meló 2 00:00:08,042 --> 00:00:09,918 Ha megkérdezik, miért, azt mondjátok, 3 00:00:09,919 --> 00:00:12,231 hogy a mi cégünk jobb, mint azok a mamutvállalatok. 4 00:00:12,232 --> 00:00:14,621 Ha garanciát akarnak, garanciát adtok nekik. 5 00:00:14,622 --> 00:00:16,154 Ha azt mondják, ez az utolsó fillérük, 6 00:00:16,155 --> 00:00:18,320 azt mondjátok, hogy nem engedhetik meg maguknak, hogy kihagyják. 7 00:00:18,741 --> 00:00:20,337 Mit csinálsz? 8 00:00:22,557 --> 00:00:24,021 Figyeljetek, 9 00:00:24,363 --> 00:00:25,429 és tanuljatok! 10 00:00:25,895 --> 00:00:26,953 Tiszta. 11 00:00:29,674 --> 00:00:31,430 Az apám mindig azt mondta, 12 00:00:31,431 --> 00:00:34,416 ha nem elég okosak ahhoz, hogy vigyázzanak a pénzükre, 13 00:00:34,417 --> 00:00:36,663 akkor meg sem érdemlik. 14 00:00:36,664 --> 00:00:39,061 Bárcsak itt lenne Taggert, mikor végre lefüleljük a fickót! 15 00:00:39,062 --> 00:00:41,431 - Mennyi ideje van itt? - Nem tudom pontosan. 16 00:00:41,967 --> 00:00:44,386 Mrs. Emmers! Sheila! 17 00:00:44,754 --> 00:00:46,969 Azt mondják, hogy ez a felfutás néhány héten belül visszaesik. 18 00:00:46,970 --> 00:00:48,780 Ki gondolná, hogy a görények ilyen agresszívek? 19 00:00:48,815 --> 00:00:49,846 Görények? 20 00:00:49,847 --> 00:00:52,419 Dicséretes a hezitálása. 21 00:00:53,253 --> 00:00:56,437 Ezért személyesen vállalok garanciát arra, 22 00:00:56,438 --> 00:00:59,776 hogy megháromszorozza a pénzét 6 hónapon belül. 23 00:00:59,777 --> 00:01:03,157 Az iskola megbízik magában. 24 00:01:03,158 --> 00:01:05,216 Ne hagyja őket cserben! 25 00:01:05,761 --> 00:01:08,928 Ne hagyja cserben a gyerekeket! 26 00:01:10,610 --> 00:01:12,679 Nem fogja megbánni! 27 00:01:17,524 --> 00:01:20,813 Mindent ideadott nekem! 28 00:01:21,806 --> 00:01:23,745 Így kell ezt csinálni, uraim! 29 00:01:23,746 --> 00:01:25,832 Így kell ezt csinálni! 30 00:01:26,067 --> 00:01:27,053 Menj! Menj! 31 00:01:27,054 --> 00:01:29,217 FBI! Ne mozdulj! 32 00:01:31,776 --> 00:01:32,975 Tiszta! 33 00:01:33,190 --> 00:01:34,856 Nincs itt senki! 34 00:01:35,357 --> 00:01:37,753 TALÁN LEGKÖZELEBB 35 00:01:42,464 --> 00:01:44,771 A gazdagok és hatalmasok elveszik, amit csak akarnak. 36 00:01:45,058 --> 00:01:46,783 Mi visszalopjuk Önöknek. 37 00:01:53,864 --> 00:01:58,373 Néha a rosszfiúktól kapható a legtöbb segítség. 38 00:01:59,434 --> 00:02:02,100 Mi... lépéselőnyt biztosítunk. 39 00:02:04,934 --> 00:02:08,718 Hívtam a rendőrséget, de azt mondták, hogy most legalább megtanultam, 40 00:02:08,719 --> 00:02:11,480 hogy egy törvényes brókerhez kellett volna mennem. Nem tudtam, mi a különbség! 41 00:02:11,481 --> 00:02:14,488 Az a helyzet, hogy mire az áldozatok rájönnek, hogy mi is történt, 42 00:02:14,489 --> 00:02:16,213 más túl késő. 43 00:02:16,214 --> 00:02:19,947 Azt hiszem, a csalók vagy szélhámosok, akárhogy is hívják őket, 44 00:02:19,948 --> 00:02:21,754 a legrosszabb emberek a világon. 45 00:02:21,755 --> 00:02:24,124 Nem feltétlen mondanám, hogy ez az ember szélhámos. 46 00:02:24,125 --> 00:02:27,097 Inkább csak egy közönséges bűnözőnek tűnik. 47 00:02:27,098 --> 00:02:28,277 Mi a különbség? 48 00:02:28,278 --> 00:02:31,371 Egy csalás vagy szélhámosság, ha úgy végzik, ahogy kell, 49 00:02:31,372 --> 00:02:34,315 egyesíti az eleganciát és a stílust 50 00:02:34,316 --> 00:02:38,270 egy törvényes vállalkozás klasszikus imitációjával, paródiával... 51 00:02:39,673 --> 00:02:42,066 Csak azt akarja mondani, hogy nem a maga hibája! 52 00:02:42,067 --> 00:02:43,609 Dehogynem! 53 00:02:44,185 --> 00:02:47,392 A legtöbb sajátos nevelési igényű iskola magánintézmény és magas a tandíj. 54 00:02:47,393 --> 00:02:50,389 Az iskolánk pályázatokból és adományokból tartja fenn magát. 55 00:02:50,390 --> 00:02:53,688 Azért fektettünk befektetési alapokba, hogy kikerüljünk az adósságból. 56 00:02:53,689 --> 00:02:55,857 A sütivásárból nem tudjuk fenntartani magunkat. 57 00:02:55,858 --> 00:02:59,695 Pénz nélkül 3 hónap múlva becsukhatunk. 58 00:02:59,696 --> 00:03:03,365 És azoknak a gyerekeknek nincs hova menniük. 59 00:03:08,572 --> 00:03:10,882 Hol van... Parkerre várunk? 60 00:03:10,883 --> 00:03:13,053 Öcsém! Arra a rohadt csoki-fesztiválra ment. 61 00:03:13,054 --> 00:03:15,256 Olyan, mintha egy drogfüggőt kokain-kóstolásra küldenénk. 62 00:03:15,257 --> 00:03:18,505 Egy órája küldött egy SMS-t, minden szót rosszul írt. 63 00:03:18,506 --> 00:03:20,826 Nézd! 64 00:03:21,151 --> 00:03:23,411 Tuti összecsokizta a nyomógombokat! 65 00:03:23,508 --> 00:03:25,043 Jól van. Kezdjük! 66 00:03:25,044 --> 00:03:27,496 Jót választottál most nekünk, Nate. Egy igazán jót! 67 00:03:27,497 --> 00:03:29,623 Ez Greg Sherman. Nem akármilyen csaló. 68 00:03:29,624 --> 00:03:32,229 Közvetlen leszármazottja a Sárga Kölyöknek. 69 00:03:32,230 --> 00:03:33,557 Az meg ki? 70 00:03:33,558 --> 00:03:36,697 Minden idők talán legnagyobb szélhámosa. 71 00:03:36,698 --> 00:03:40,864 1900-1940 között több, mint 10 milliót csalt ki az emberektől. 72 00:03:40,865 --> 00:03:43,339 Ami ma száz milliárdokat jelentene. Nézd! 73 00:03:43,340 --> 00:03:44,856 Néhány haverom ismeri Sherman-t. 74 00:03:44,857 --> 00:03:48,716 Azt mondják, a csávónak nincsenek aggályai vagy lelkiismerete. 75 00:03:48,717 --> 00:03:51,479 A legújabb csalása a fordított piramis. 76 00:03:51,480 --> 00:03:53,569 A fordított piramisnál felhívsz 20 embert, 77 00:03:53,570 --> 00:03:56,262 10-nek azt mondod, hogy a részvény ára emelkedik, a másik 10-nek meg hogy esik. 78 00:03:56,263 --> 00:04:00,042 Amelyik bejön, azt a 10-et visszahívod, és felének ezt, felének azt mondod, 79 00:04:00,077 --> 00:04:02,757 és meg is győztél 5 embert, hogy előre látod a piaci mozgást. 80 00:04:02,758 --> 00:04:05,072 Ja, csak ő nem 10 embert hív fel. 81 00:04:05,073 --> 00:04:06,907 Minden városban felállít egy tőzsde parkettet, 82 00:04:06,908 --> 00:04:10,211 és felvesz egy csapat nagymenőt, akik 1000 embert hívnak fel egyszerre. 83 00:04:10,212 --> 00:04:12,970 Nate, a pasi valószínűleg minden csalást ismer. Hogy fogjuk lenyomni? 84 00:04:12,982 --> 00:04:14,883 A Perui Csúszdára gondolok. 85 00:04:14,884 --> 00:04:16,715 Nem, ahhoz két öreg kell és egy banánéj. 86 00:04:16,716 --> 00:04:18,421 Nem, nem! Az a Boca-i Visszaütés. 87 00:04:18,422 --> 00:04:20,746 A Boca-i Visszaütés az üvegszemű apókás. 88 00:04:20,747 --> 00:04:23,542 Az az Oklahoma-i Kicsi Chucky, és nem üvegszem, hanem billiárdgolyó. 89 00:04:23,543 --> 00:04:25,528 Az Oklahoma-i Kicsi Chucky egy rottweiler tűzijátékkal. 90 00:04:25,529 --> 00:04:27,498 Nem! A következő a probléma: 91 00:04:27,499 --> 00:04:31,132 jól tudjátok, hogy egy csalót nem lehet átverni! 92 00:04:31,577 --> 00:04:34,126 Egyszerűen meg kell lopnunk. 93 00:04:36,725 --> 00:04:41,060 Közületek hánynak van gazdasági vagy pénzügyi diplomája? 94 00:04:42,424 --> 00:04:43,838 Húzzatok el! 95 00:04:44,456 --> 00:04:46,079 Komolyan mondom. Tűnés! 96 00:04:46,222 --> 00:04:49,692 Nem kellenek pénzügyi csávók! Nem kellenek üzleti idióták! 97 00:04:50,422 --> 00:04:54,442 A legszemetebb, legéhesebb, 98 00:04:54,443 --> 00:04:59,261 bébifóka-gyilkos ragadozók kellenek! 99 00:04:59,262 --> 00:05:02,732 Hányan gondolják, hogy illik rátok a leírás? 100 00:05:04,326 --> 00:05:05,502 Tényleg? 101 00:05:05,503 --> 00:05:07,537 Mert ez nem egy kis pocsolya! 102 00:05:07,538 --> 00:05:10,673 A cápákkal úsztok, és én egy nagy fehér cápa vagyok. 103 00:05:11,173 --> 00:05:13,802 Így hívnak, mert állandóan mozgásban vagyok. 104 00:05:13,803 --> 00:05:15,845 Ha megállok, meghalok. 105 00:05:16,366 --> 00:05:20,483 Én állok a tápláléklánc csúcsán, és minden célpont kaja. 106 00:05:20,484 --> 00:05:22,075 Vágod? 107 00:05:23,154 --> 00:05:26,290 Szóval mi van, ha a nagyid van a vonal túlsó végén, mi? 108 00:05:26,291 --> 00:05:27,791 Mit fogsz csinálni? 109 00:05:27,792 --> 00:05:29,059 Ráveszem, hogy beszálljon. 110 00:05:29,980 --> 00:05:32,269 És ha az én nagyim az? 111 00:05:33,225 --> 00:05:33,998 Én... 112 00:05:34,566 --> 00:05:37,369 Húzz el innen! Haladjál! Tűnj el! 113 00:05:37,376 --> 00:05:38,563 Leolvas mindent az emberekről. 114 00:05:38,564 --> 00:05:41,246 Ritkítja a nyájat, keresi a gyengeség jeleit. 115 00:05:41,247 --> 00:05:43,476 Csinálnod kell valamit, hogy felfigyeljen rád! 116 00:05:43,477 --> 00:05:46,426 Pislogj és vakard meg az orrodat! 117 00:05:48,007 --> 00:05:49,515 Hát te, Mr. ...? 118 00:05:49,516 --> 00:05:52,751 Beeshore. Steve Beeshore, a Bronx-ból. Mizú? 119 00:05:52,752 --> 00:05:54,319 Mit csinálnál a nagyikámmal? 120 00:05:54,320 --> 00:05:56,654 Lenyúlnám az utolsó fillérét is, 121 00:05:56,655 --> 00:05:59,282 aztán a következő héten visszajönnék, és elvenném járókeretét, 122 00:05:59,283 --> 00:06:02,740 a bugyipelusát, az ízületi krémét, a molyirtó golyókat, mindent. 123 00:06:04,735 --> 00:06:06,621 Ne nézz félre, de ne is mereszd ki a szemedet! 124 00:06:06,622 --> 00:06:09,754 Erőt kell sugároznod anélkül, hogy kihívást jelentenél a számára. 125 00:06:10,730 --> 00:06:13,096 Ülj le egy asztalhoz, Steve! 126 00:06:18,583 --> 00:06:19,904 Ja! Nem, nem! Figyeljen! Figyeljen! 127 00:06:19,905 --> 00:06:21,513 Mondtam, hogy emelkedni fog, és emelkedett. 128 00:06:21,514 --> 00:06:24,516 Mondtam, hogy az ezüst csökkenni fog, és mi történt? 129 00:06:24,517 --> 00:06:28,286 A szavamat adom, mint a S.E.C., a B.B.B., és a J.L.A. tagja, 130 00:06:28,287 --> 00:06:30,789 hogy tuti módszerünk van arra, hogy előre lássuk a piaci változásokat. 131 00:06:30,790 --> 00:06:32,892 Nem engedheti meg magának, hogy kihagyja! 132 00:06:32,893 --> 00:06:35,194 Oké? 133 00:06:35,195 --> 00:06:36,729 Jól van! 134 00:06:36,730 --> 00:06:39,065 Nagyon okos, Mr. Calupny! 135 00:06:39,066 --> 00:06:41,568 Gazdag emberré fogom tenni. 136 00:06:56,839 --> 00:06:57,754 Nate! 137 00:06:58,353 --> 00:06:59,615 Nate! 138 00:06:59,801 --> 00:07:01,116 - Nate! - Parker! 139 00:07:01,117 --> 00:07:02,402 Miről maradtam még le a megbeszélés során? 140 00:07:02,403 --> 00:07:04,197 Semmiről. Egyáltalán semmiről. Mondtam. 141 00:07:04,198 --> 00:07:07,160 Befejeznéd ezt a dobolás, kérlek? 142 00:07:07,796 --> 00:07:09,162 Eliot miért ment haza? 143 00:07:09,163 --> 00:07:11,432 Mert nem kell itt lennie, mint ahogy neked sem. 144 00:07:11,433 --> 00:07:12,666 Nem baj. 145 00:07:12,667 --> 00:07:15,936 Még mindig fel vagyok pörögve a Le Festival Du Chocolat-tól! 146 00:07:15,937 --> 00:07:18,139 Istenem! Sophie, ott kellett volna lenned. 147 00:07:18,140 --> 00:07:20,174 - Sophie! Sophie! Sophie! - Mi van?! Mi van?! Mi van?! 148 00:07:20,175 --> 00:07:21,614 Vagy 12 különböző csokit kóstoltam meg. 149 00:07:21,615 --> 00:07:23,785 Volt ott fehér csokis mocha espresso. 150 00:07:23,786 --> 00:07:25,913 Nem bírtam eleget inni! Olyan fincsi! 151 00:07:25,914 --> 00:07:26,988 - Nate! - Hardison! 152 00:07:26,989 --> 00:07:28,516 Oké. Megtaláltad? 153 00:07:28,517 --> 00:07:30,431 Nem. Valószínűleg offshore. 154 00:07:30,432 --> 00:07:33,377 Isle of Man vagy egy olyan új terület, mint Timor. 155 00:07:33,378 --> 00:07:35,641 Ahogy elkezdi mozgatni a pénzt, meg tudom találni, 156 00:07:35,642 --> 00:07:38,169 de most olyan lenne, mint tűt keresni a Grand Canyon-ban. 157 00:07:38,170 --> 00:07:39,128 Helló, Hardison! 158 00:07:39,846 --> 00:07:41,897 Helló? 159 00:07:41,898 --> 00:07:43,799 Nate nem árulja el, hogy mi a meló neve. 160 00:07:43,800 --> 00:07:45,625 Parker, ne most. Légyszi! 161 00:07:45,626 --> 00:07:46,923 Jó, de most mit lopunk el? 162 00:07:46,924 --> 00:07:48,687 Ez egy olyan "menjünk, lopjunk el egy hegyet", 163 00:07:48,688 --> 00:07:51,505 vagy egy krumpli vagy egy temetés vagy egy panda vagy...? 164 00:07:51,506 --> 00:07:54,775 Mondtam nektek, hogy ne engedjétek el arra a fesztiválra felügyelet nélkül. 165 00:07:54,776 --> 00:07:56,176 Hát... 166 00:07:56,996 --> 00:07:58,221 Mi... mi a helyzet, Greg? 167 00:07:58,222 --> 00:08:00,579 Még mindig dolgozom. Tudja, hogy van. 168 00:08:00,580 --> 00:08:03,482 Gondoltam, hogy te leszel az, aki mindenkinél tovább dolgozik. 169 00:08:03,483 --> 00:08:05,757 Ja, ja, öregem. Semmi különös. 170 00:08:05,758 --> 00:08:08,726 Nem is várnék mást Alec Hardison-tól, 171 00:08:08,727 --> 00:08:12,042 a rendkívüli hackertől, mikor egy cyber-rablással próbálkozik. 172 00:08:20,365 --> 00:08:23,252 Gondoltam, hogy te leszel az, aki mindenkinél tovább dolgozik. 173 00:08:23,253 --> 00:08:25,798 Ja, ja, öregem. Semmi különös. 174 00:08:25,799 --> 00:08:28,005 Nem is várnék mást Alec Hardison-tól, 175 00:08:28,006 --> 00:08:31,982 a rendkívüli hackertől, mikor egy cyber-rablással próbálkozik. 176 00:08:31,983 --> 00:08:33,314 Jól van. Nyugi! 177 00:08:33,315 --> 00:08:35,497 Először is mondd azt, hogy nem lopsz! 178 00:08:35,592 --> 00:08:39,381 Nem rabolom ki. Erős egy legény, mi? 179 00:08:39,382 --> 00:08:41,306 Szerinted kivel cseszekedsz? 180 00:08:41,307 --> 00:08:44,953 Greg Sherman vagyok, a Cápa! 181 00:08:45,337 --> 00:08:47,775 Az apám volt a Springfield-i Csoda. 182 00:08:47,776 --> 00:08:49,977 A nagyapám volt a Sárga Kölyök. 183 00:08:49,978 --> 00:08:53,347 Titanic Thompson, Futótűz John... Mindegyiket ismertem! 184 00:08:53,348 --> 00:08:57,917 A családom találta ki a legtöbb csalást, amiről csak hallhattál. 185 00:08:57,918 --> 00:09:00,450 Mondd, hogy proxikat helyezel el a számláin. 186 00:09:00,451 --> 00:09:03,024 Azért vettek fel, hogy proxikat helyezzek el a számláin. 187 00:09:03,025 --> 00:09:04,042 Milyen fajtát? 188 00:09:04,043 --> 00:09:05,751 - Árucikkek. - Mi a trükk? 189 00:09:05,786 --> 00:09:06,465 A trükk? 190 00:09:06,466 --> 00:09:08,854 Megismételni a kérdést, hogy időt nyerj, amíg kitalálsz egy hazugságot? 191 00:09:08,855 --> 00:09:10,767 Másodikban már csináltam. 192 00:09:10,768 --> 00:09:13,127 Egy árukereskedő mogul vett fel. 193 00:09:13,128 --> 00:09:14,677 Milyen áruról van szó? 194 00:09:14,678 --> 00:09:16,214 Csokoládé! 195 00:09:17,134 --> 00:09:18,381 Csokoládé. 196 00:09:18,382 --> 00:09:21,041 Kakaó határidős ügyletek. Az egy nagyon ingadozó piac. 197 00:09:21,042 --> 00:09:22,611 Elég őrült dolog. 198 00:09:22,612 --> 00:09:23,742 Mire megy a játszma? 199 00:09:23,743 --> 00:09:26,448 Elmondom a... játszmát. 200 00:09:27,018 --> 00:09:29,114 A játszma a kereslet és a kínálat. 201 00:09:29,149 --> 00:09:32,266 Ha irányítod vagy előre látod a keresletet és a kínálatot, 202 00:09:32,267 --> 00:09:33,281 sarokba szoríthatod a piacot. 203 00:09:33,282 --> 00:09:34,448 Szóval spekulatív befektető? 204 00:09:34,449 --> 00:09:36,430 Tele vannak velük az árutőzsdék. 205 00:09:36,431 --> 00:09:40,879 Nem, ez a fickó csak egy árura koncentrál: a kakaóra. 206 00:09:40,914 --> 00:09:43,003 Néhányan "Chocula Bárónak" nevezik. 207 00:09:43,004 --> 00:09:45,361 Komolyan, Hardison? "Chocula Báró"? 208 00:09:45,362 --> 00:09:48,204 "Chocula Báró"? Ez egy elég hülye név. 209 00:09:48,205 --> 00:09:50,763 Hülye, nagyon hülye név, de nem ő választotta. 210 00:09:50,764 --> 00:09:54,130 Ő nem az a fajta pali, aki magának ad valamilyen idétlen nevet. 211 00:09:56,213 --> 00:09:57,884 Találkozni akarok ezzel a báróval! 212 00:09:57,919 --> 00:09:58,662 Nem. 213 00:09:58,663 --> 00:10:02,751 Vagy találkozom vele, vagy nem mész el innen. 214 00:10:02,752 --> 00:10:03,636 Vágod? 215 00:10:03,637 --> 00:10:05,806 Vágom, ja. 216 00:10:06,042 --> 00:10:07,146 Hadd gondoljam át! 217 00:10:07,147 --> 00:10:10,155 Valószínűleg össze tudok hozni valamit magának a hétvégére. 218 00:10:10,156 --> 00:10:12,405 Várakoztatós játékot akarsz játszani a Cápával? 219 00:10:12,482 --> 00:10:17,760 Nincs olyan átverés, nincs olyan játszma, nincs olyan húzás, 220 00:10:17,761 --> 00:10:20,170 amit ne csináltam volna már ezerszer. 221 00:10:20,937 --> 00:10:24,687 Holnap 9-kor az ő irodájában. 222 00:10:25,603 --> 00:10:27,097 Jól van. 223 00:10:29,776 --> 00:10:30,895 Felhívjuk Eliot-ot, 224 00:10:30,896 --> 00:10:32,820 és valahogy szerzünk holnapra egy irodát. 225 00:10:32,821 --> 00:10:35,181 Kellenek feliratok, kellékek, minden. 226 00:10:35,182 --> 00:10:37,608 Hardison, maradj még a gépnél! 227 00:10:37,609 --> 00:10:39,085 Most alaposnak kell lennünk! 228 00:10:41,425 --> 00:10:43,381 Mr. Travers, a Travers Global-tól? 229 00:10:43,382 --> 00:10:45,004 Igen. Kik maguk? 230 00:10:45,005 --> 00:10:48,031 Mr. Travers, Loynd ügynök vagyok az Adóhatóságtól. 231 00:10:48,066 --> 00:10:49,515 Tessék? 232 00:10:49,516 --> 00:10:50,928 Loynd. 233 00:10:50,929 --> 00:10:53,008 "lojn" egy "d"-vel. 234 00:10:53,009 --> 00:10:55,670 Ő itt Anna Goodwin, a brit számvevőszék elnöke. 235 00:10:55,671 --> 00:10:58,497 Igen, a helyszíni audit miatt vagyunk itt. 236 00:10:58,498 --> 00:11:01,193 Tudja, a Desmond Amsterdam Alap. 237 00:11:01,194 --> 00:11:03,751 A Desmond Amsterdam Alapot 5 hónapja megszüntették. 238 00:11:03,752 --> 00:11:08,369 Igen, de tudja a briteknek másféle könyvelési módszerük van, 239 00:11:08,370 --> 00:11:10,898 mint a jó öreg amerikai Adóhatóságnak. 240 00:11:10,899 --> 00:11:15,210 Szóval azért vagyunk itt, hogy segítsünk Ms. Goodwin-nek 241 00:11:15,211 --> 00:11:17,217 és a barátainknak az óceán túloldalán. 242 00:11:17,895 --> 00:11:18,897 A tengeren. 243 00:11:18,898 --> 00:11:19,873 A tengeren. 244 00:11:19,874 --> 00:11:22,417 - A tengeren túl! - A tengeren. Ezt mindig elrontom. 245 00:11:22,418 --> 00:11:24,014 Ez az egész épület az enyém. 246 00:11:24,015 --> 00:11:25,912 Nem jöhetnek be ide az engedélyem nélkül! 247 00:11:25,947 --> 00:11:29,618 - Tényleg, igaza van! - Volt két dokumentum, amit aláírt. 248 00:11:29,619 --> 00:11:31,096 Sosem kaptam semmi ilyesmit. 249 00:11:31,097 --> 00:11:33,041 De igen. Sajnálom. 250 00:11:33,042 --> 00:11:35,843 Nézze, ez a maga aláírása. Szerintem ez a magáé. 251 00:11:35,844 --> 00:11:37,993 De nem emlékszem, hogy aláírtam volna bármit is. 252 00:11:48,557 --> 00:11:51,259 Az Adóhatóság segíti ebben, jó? 253 00:11:51,260 --> 00:11:54,029 Menjen, ebédeljen ma korábban! 254 00:11:54,030 --> 00:11:57,377 Csak 3-4 órát vesz igénybe, annyi idő elég lesz. Igen. 255 00:11:57,809 --> 00:11:59,336 Nem lesz semmi gond! 256 00:12:18,394 --> 00:12:20,320 Nagyon jól nézel ki benne! 257 00:12:20,898 --> 00:12:24,244 Ne lepődj már meg annyira! Te választottad. 258 00:12:26,931 --> 00:12:28,633 Én... 259 00:12:28,634 --> 00:12:30,502 Inkább leöltözök. 260 00:12:31,418 --> 00:12:34,275 Szerintem úgy érted, hogy "átöltözöl", Nate. 261 00:12:34,394 --> 00:12:35,891 Ja. Hé! 262 00:12:36,972 --> 00:12:38,465 Siessetek. Most kanyarodtak be. 263 00:12:38,466 --> 00:12:41,082 Feltartanád őket a bejáratnál egy pillanatra? 264 00:12:49,032 --> 00:12:51,504 Bocs. Mindjárt arrébb megyek! 265 00:12:51,703 --> 00:12:53,092 Arra kéne... 266 00:12:53,093 --> 00:12:53,938 Bocs! 267 00:13:03,112 --> 00:13:04,599 Mit csinál, ember? 268 00:13:04,601 --> 00:13:05,620 Segíteni akar? 269 00:13:05,621 --> 00:13:07,214 Hé! Ha segíteni akar, fogjon egy felmosót! 270 00:13:07,215 --> 00:13:09,348 Minden segítség jól jön! 271 00:13:09,731 --> 00:13:12,960 Most, mert választott bírói ítélet kell, még a konvergencia előtt. 272 00:13:13,985 --> 00:13:16,992 Nem. Nem érdekelnek a derivatív ügyletek. Nem spekulálok. 273 00:13:16,993 --> 00:13:19,423 Csak menjen addig, amíg mást nem mondok! Igen. 274 00:13:19,424 --> 00:13:21,024 Jó lesz. Igen. Várjon! 275 00:13:22,855 --> 00:13:23,680 Mennem kell. 276 00:13:23,681 --> 00:13:24,783 Mit keresel te itt? 277 00:13:24,784 --> 00:13:25,987 Mondtam, találkozni akart magával. 278 00:13:25,988 --> 00:13:27,719 Én meg azt mondtam, hogy sose gyere ide! 279 00:13:27,720 --> 00:13:29,612 Nézze. Rajtakapott! 280 00:13:29,613 --> 00:13:32,529 Azt mondta, csak úgy lehet lebonyolítani az üzletet, hogy maguk ketten találkoznak. 281 00:13:32,530 --> 00:13:35,706 Van egy rakás olcsó iroda, ahol tárolhatom a szerződéseimet, 282 00:13:35,741 --> 00:13:37,934 - nem kell nekem az övé! - Meséljen a csalásról! 283 00:13:37,935 --> 00:13:39,914 Nem mondok én semmit. 284 00:13:39,915 --> 00:13:42,013 Vidd el innen! A nő mindjárt ideér. 285 00:13:42,184 --> 00:13:43,194 Csak nem a... 286 00:13:43,195 --> 00:13:44,562 De igen. 287 00:13:44,563 --> 00:13:46,964 És ha meglát itt kettőtöket, megijed. 288 00:13:47,291 --> 00:13:48,065 Menj! 289 00:13:48,066 --> 00:13:49,347 Menjünk! 290 00:13:57,753 --> 00:14:00,272 A hátsó lépcsőn menjetek! Hardison, ki vagy rúgva. 291 00:14:00,712 --> 00:14:02,313 De tartozik nekem még 200 ezerrel! 292 00:14:02,314 --> 00:14:04,073 Majd megkapod. Menj! 293 00:14:05,938 --> 00:14:09,913 200 ezret fizet csak azért, hogy proxikat helyezzen el? 294 00:14:11,114 --> 00:14:13,356 Ja, biztos megéri neki. 295 00:14:13,854 --> 00:14:14,891 Ki ez a nő? 296 00:14:15,610 --> 00:14:17,540 Ő a Csokoládé Suttogó. 297 00:14:32,600 --> 00:14:34,631 Oké, Sophie, jól csinálod! Sherman még mindig követ. 298 00:14:34,632 --> 00:14:36,435 Azt akarom, hogy menjünk a csokoládé-fesztiválra! 299 00:14:36,436 --> 00:14:37,806 Parker, minden készen? 300 00:14:37,807 --> 00:14:40,341 - Parker? - Dolgozom rajta! 301 00:14:42,588 --> 00:14:43,894 Oké, Nate! 302 00:14:43,895 --> 00:14:46,267 Sophie kész a kóstolásra. 303 00:14:46,268 --> 00:14:48,394 Tudod mit? Szerintem tényleg meg tudja nyerni. 304 00:14:48,395 --> 00:14:50,735 Meg kell nyernie! Csak így tudjuk meggyőzni Sherman-t. 305 00:14:50,736 --> 00:14:52,729 Most a legeslegjobb formánkat kell hoznunk! 306 00:14:52,730 --> 00:14:56,822 Ez a fickó keresi az árulkodó jeleket, bármit, amiből kiderülhet, hogy átverjük. 307 00:15:00,105 --> 00:15:01,631 Nézd, a Csokoládé Suttogó! 308 00:15:01,922 --> 00:15:05,071 Jól van, Sophie, mindent feltettem rólad a netre, 309 00:15:05,072 --> 00:15:07,448 szóval most már el fognak kezdeni felismerni nem sokára. 310 00:15:07,491 --> 00:15:09,353 - Üdv. Lenne szíves... - Én? 311 00:15:09,548 --> 00:15:11,209 - Remekül néz ki! - Milyen kedves! Köszönöm! 312 00:15:11,329 --> 00:15:13,155 - Nekem is, kérem! - Nagyon köszönöm! 313 00:15:13,783 --> 00:15:15,271 Nagyon kedves! 314 00:15:15,644 --> 00:15:17,641 - Nagy rajongója vagyok. - Nagyon kedves! 315 00:15:17,642 --> 00:15:18,777 Köszönöm! 316 00:15:19,006 --> 00:15:20,504 Lefényképezhetjük? 317 00:15:20,590 --> 00:15:21,533 Köszönöm! 318 00:15:21,934 --> 00:15:24,369 - Aláírná nekem? - Persze! 319 00:15:24,414 --> 00:15:25,886 Sosem hallottam róla! 320 00:15:26,411 --> 00:15:30,223 Ms. Dubois, előkészítettük Önnek a helyet. 321 00:15:30,276 --> 00:15:31,320 Helló! 322 00:15:33,479 --> 00:15:35,023 Segíts az asszisztenssel! 323 00:15:36,206 --> 00:15:37,481 Köszönöm! 324 00:15:37,504 --> 00:15:39,195 Köszönöm! Poppy, édes vagy! 325 00:15:39,232 --> 00:15:41,134 - Köszönöm! - Még egy. Tessék. 326 00:15:42,235 --> 00:15:44,274 Láttam a weboldalát. Tetszik a munkája. 327 00:15:44,275 --> 00:15:45,356 Köszönöm! 328 00:15:47,598 --> 00:15:48,441 Köszönöm! 329 00:15:51,439 --> 00:15:53,977 Parker! Parker, hagyjad! 330 00:15:54,188 --> 00:15:55,867 Azt akarjuk, hogy megnézze! 331 00:15:56,943 --> 00:15:57,739 Nem, nem! 332 00:15:57,800 --> 00:15:59,310 Par... Parker, ne! Ne csi... ne... 333 00:15:59,391 --> 00:16:01,822 Túl késő! A génjeiben van. 334 00:16:08,963 --> 00:16:10,304 Tedd vissza, Parker! 335 00:16:21,678 --> 00:16:23,417 Üdv! Megkínálhatom? 336 00:16:32,703 --> 00:16:33,774 Na lássuk! 337 00:16:33,829 --> 00:16:38,273 Boldogok vagyunk, hogy itt van velünk most a két legnagyobb csokoládé-szakértő. 338 00:16:38,385 --> 00:16:43,923 Az első szakértő egy háromszoros kóstolóbajnok, és egy új könyv szerzője: 339 00:16:43,988 --> 00:16:47,622 "Sötét orgazmusok: Szerelmi viszonyom a csokoládéval". 340 00:16:47,631 --> 00:16:50,561 Üdvözöljék Laverne Webber-t! 341 00:16:53,177 --> 00:16:55,820 És akit az utolsó pillanatban vettünk a programra, 342 00:16:55,871 --> 00:16:59,312 egy megfoghatatlan zseni, aki Amerikában először lép közönség elé, 343 00:16:59,419 --> 00:17:03,428 és először vesz részt versenyen. 344 00:17:03,491 --> 00:17:05,866 Erről a hölgyről írta a London Examiner, hogy 345 00:17:05,916 --> 00:17:08,944 ő egyedül megváltoztatta a csokoládé világát. 346 00:17:09,074 --> 00:17:13,593 A Kakaó Királynője, az egyszeri és megismételhetetlen Csokoládé Suttogó, 347 00:17:13,657 --> 00:17:15,404 Clarissa Dubois. 348 00:17:21,346 --> 00:17:23,213 Mindegyik csokoládéjuk eredete itt van, 349 00:17:23,248 --> 00:17:25,083 de nem lehet tudni, melyiket fogják kóstolni. 350 00:17:25,108 --> 00:17:27,264 Nem baj. Sophie! 351 00:17:27,294 --> 00:17:30,458 Ugyanaz, mint Belgium '99-ben. Emlékszel? 352 00:17:30,556 --> 00:17:32,752 Ott remek voltál. Most is nagyszerű leszel! 353 00:17:32,981 --> 00:17:36,088 Szakértők, egyék meg a csokoládéjukat! 354 00:17:50,289 --> 00:17:53,527 Erős személyiség, de nem túl agresszív, 355 00:17:53,556 --> 00:17:56,984 olyan mint egy jóképű, nyers, mégis kifinomult férfi, 356 00:17:56,986 --> 00:18:00,087 csíkos öltönyben, aki hajlandó megosztani az ernyőjét 357 00:18:00,088 --> 00:18:03,021 egy molett hölggyel az esőben. 358 00:18:03,343 --> 00:18:06,430 Nyilvánvalóan Madagaszkárról származik. 359 00:18:06,714 --> 00:18:09,237 Azt mondanám, 70%-os kakaótartalmú. 360 00:18:09,476 --> 00:18:10,928 Rendkívüli bab! 361 00:18:11,081 --> 00:18:13,951 Madagaszkár helyes, 362 00:18:14,185 --> 00:18:17,892 de 78%-os. 363 00:18:18,058 --> 00:18:19,652 - 78%. - Jaj! 364 00:18:19,950 --> 00:18:21,518 Jól van! Ms. Dubois! 365 00:18:27,364 --> 00:18:28,733 Trinidad. 366 00:18:29,003 --> 00:18:30,370 Igen, Trinidad. 367 00:18:30,371 --> 00:18:32,601 Nem is számítottunk kevesebbre. Helyes! 368 00:18:32,856 --> 00:18:35,999 Nem mondta, hogy miért! Csak találgatott. 369 00:18:38,748 --> 00:18:42,792 Keresem is a trinidadi kakaóbab különleges ismertetőjegyeit. 370 00:18:43,003 --> 00:18:44,651 Nem lesz gond. Sophie jó lesz. 371 00:18:45,310 --> 00:18:46,233 Ms. Dubois? 372 00:18:47,325 --> 00:18:51,447 Legtöbben Ecuador-t mondanának a csekély kis jázmin miatt, 373 00:18:51,448 --> 00:18:55,852 de ha valaki mögé néz, megérzi a halvány fahéj ízt, 374 00:18:55,853 --> 00:18:57,590 ami természetesen csakis azt jelentheti, hogy... 375 00:18:58,149 --> 00:18:59,623 Trinidad. 376 00:18:59,972 --> 00:19:03,409 És milyen bab? Trinitario? Forastero? 377 00:19:03,447 --> 00:19:05,620 Egyik sem. Ez csakis a Criollo bab lehet, 378 00:19:05,655 --> 00:19:09,622 nem úgy mint az, amit megevett, Laverne, amiről innen éreztem, hogy egy Arriba, 379 00:19:09,657 --> 00:19:14,400 ami a világon a legtúlértékeltebb bab, az, amit maga rendkívülinek nevezett... 380 00:19:14,722 --> 00:19:16,452 Ja, és... 381 00:19:17,146 --> 00:19:19,268 éppen csak 85% alatt van. 382 00:19:22,325 --> 00:19:24,864 84%! 383 00:19:24,865 --> 00:19:27,755 Nagy tapsot a Csokoládé Suttogónak! 384 00:19:28,086 --> 00:19:29,927 Clarissa Dubois! 385 00:19:32,500 --> 00:19:33,995 Egy darab csokiból? 386 00:19:34,082 --> 00:19:35,078 Ez Sophie! 387 00:19:36,309 --> 00:19:37,310 Félelmetes! 388 00:19:38,856 --> 00:19:41,520 Hűűű! Odanézz! Ez aztán valami! 389 00:19:41,556 --> 00:19:44,428 Ms. Dubois, ez aztán lenyűgöző volt! 390 00:19:44,454 --> 00:19:46,323 Nem volt szándékomban, hogy Laverne elsírja magát. 391 00:19:46,358 --> 00:19:47,119 Greg Sherman vagyok. 392 00:19:47,120 --> 00:19:48,383 Elnézést, Craig. Megbeszélésünk van. 393 00:19:48,476 --> 00:19:50,730 Greg vagyok, a Cápa! 394 00:19:53,728 --> 00:19:54,925 Mondd, hogy miről beszélnek! 395 00:19:55,115 --> 00:19:56,672 "Megtiszteltetés, Ms. Dubois." 396 00:19:56,673 --> 00:20:00,607 "Hong Kong és Shanghai készen áll." 397 00:20:02,336 --> 00:20:06,371 "A kávézói a csokoládé Starbucks-ai lesznek." 398 00:20:06,815 --> 00:20:08,924 Csokoládé kávézókat nyit Kínában? 399 00:20:08,972 --> 00:20:11,976 Ezért vesz az az idióta Chocula Báró kakaó ügyleteket. 400 00:20:11,977 --> 00:20:13,504 A kereslet az egekig fog szökni. 401 00:20:13,601 --> 00:20:15,670 "Elragadó a ruhája." 402 00:20:15,738 --> 00:20:17,654 Csak a lényeges dolgokat! 403 00:20:17,760 --> 00:20:19,351 "88 idén, 404 00:20:19,453 --> 00:20:23,358 120 a következő két évben." 405 00:20:31,603 --> 00:20:33,917 Beszélnünk kell. 406 00:20:33,938 --> 00:20:35,625 Nincs magának mondanivalóm. 407 00:20:50,234 --> 00:20:52,347 Megadtam az esélyt, hogy egyszerűen csináljuk. 408 00:20:52,805 --> 00:20:54,040 Nem élt vele. 409 00:20:56,536 --> 00:20:58,268 Tudok Kínáról. 410 00:20:58,377 --> 00:21:00,177 Nate, Eliot a helyén van. 411 00:21:00,178 --> 00:21:03,531 Csak egy szavadba kerül, jövök, és kitépem a tüdejét! 412 00:21:03,713 --> 00:21:05,149 Nem szükséges. 413 00:21:05,230 --> 00:21:07,438 De bizony, az! 414 00:21:09,317 --> 00:21:11,718 Az egész terv ettől függ. 415 00:21:12,072 --> 00:21:15,471 200 újgazdag csokoládé kávézó, 416 00:21:15,506 --> 00:21:19,198 ahol kínaiak milliárdjai kevesebb csokoládét fogyasztanak, mint 7 millió svájci? 417 00:21:19,213 --> 00:21:22,059 Ez olyan, mint 1994-ben DVD-be befektetni. 418 00:21:22,180 --> 00:21:24,487 Akkor már tudja, miért vettem fel Hardison-t. 419 00:21:24,522 --> 00:21:26,801 Ezt akarja, hogy higgyem. 420 00:21:28,046 --> 00:21:30,323 De nem verheti át a Cápát! 421 00:21:30,428 --> 00:21:31,765 Ki az a Cápa? 422 00:21:33,962 --> 00:21:35,413 Én vagyok a Cápa, 423 00:21:35,448 --> 00:21:40,291 és tudni akarom, mi ez, vagy az emberem Paso Doblét fog járni a koponyáján! 424 00:21:42,793 --> 00:21:46,142 A terményjelentés pénteken jön ki. 425 00:21:46,288 --> 00:21:48,743 Az lesz benne, hogy a kínálat átlagos. 426 00:21:48,744 --> 00:21:50,644 Igen, de a kereslet meg fog ugrani. 427 00:21:50,703 --> 00:21:53,438 Nem, nem. A terményjelentés hibás. 428 00:21:55,133 --> 00:21:57,200 Ki mondta ezt magának, a Csokoládé Suttogó? 429 00:21:57,303 --> 00:21:59,671 Nem. Ő rendben van. Neki semmi köze ehhez. 430 00:22:00,419 --> 00:22:01,460 Ez vicces, 431 00:22:01,768 --> 00:22:03,333 mert együtt alszanak. 432 00:22:06,012 --> 00:22:08,462 Látom! Elárulja a testbeszédük, amikor együtt vannak, 433 00:22:08,463 --> 00:22:11,588 süt a szeméből, amikor ránéz... Maguk közt testi kapcsolat van. 434 00:22:11,589 --> 00:22:14,056 Csak megpróbálja zavarba hozni Nate-et. 435 00:22:14,059 --> 00:22:16,645 Te mondtad, hogy jobban olvas az emberekről, mint akárki más. 436 00:22:16,646 --> 00:22:18,075 Iszonyú! 437 00:22:18,219 --> 00:22:19,093 Én... 438 00:22:19,889 --> 00:22:21,352 Figyeljen! Nem ő az, oké? 439 00:22:21,353 --> 00:22:23,366 - Van egy fickó. - Az Árukereskedelmi Tanácsnál? 440 00:22:23,458 --> 00:22:26,920 Nem. Egy olyan fickó, aki tud mindenféléről. 441 00:22:27,078 --> 00:22:29,154 Mikor a terményjelentés megjelenik, 442 00:22:29,188 --> 00:22:31,138 mindenki azt fogja gondolni, hogy minden maradt a régiben, 443 00:22:31,139 --> 00:22:33,102 veszek tovább határidős ügyleteket. 444 00:22:33,103 --> 00:22:36,695 Aztán úgy egy hónap múlva a világ rájön, hogy a kínálattal gáz van, 445 00:22:36,803 --> 00:22:41,399 Én meg, kezemben szinte az összes kakaót határidős ügylettel, bejelentem Kínát. 446 00:22:41,576 --> 00:22:44,418 100 millióról beszél. 447 00:22:48,729 --> 00:22:50,854 - Jó ez? - Igen. 448 00:22:51,490 --> 00:22:52,656 Miért nem mondtok valamit? 449 00:22:53,200 --> 00:22:54,006 Parker! 450 00:22:54,007 --> 00:22:57,109 - Nate, csak azt mondja... - Ezt megbeszéljük később! 451 00:22:57,110 --> 00:23:00,178 Most Sherman miatt kell aggódnunk! Okos. 452 00:23:00,179 --> 00:23:02,119 Túl okos ahhoz, hogy bevegye a Nagy Boltot. 453 00:23:02,152 --> 00:23:04,642 Ismer minden csalót, minden játékost az országban. 454 00:23:04,781 --> 00:23:06,175 Mi senkit sem tudunk felhívni. 455 00:23:06,176 --> 00:23:08,496 Ezért kell civileket bevonnunk. 456 00:23:08,744 --> 00:23:09,749 Hidd el! 457 00:23:09,977 --> 00:23:12,462 Közel jár a csalihoz. Nem sokára ráharap. 458 00:23:12,693 --> 00:23:16,737 Csak bizonytalanságban kell tartanunk, és addig hajtani egyfolytában, 459 00:23:16,738 --> 00:23:18,391 amíg kilép onnan, amit ismer. 460 00:23:18,482 --> 00:23:20,521 Milyen messze akarod hajtani? 461 00:23:34,710 --> 00:23:36,259 Nate, hány monitor kell? 462 00:23:36,260 --> 00:23:37,709 Amennyi csak lehetséges. 463 00:23:44,874 --> 00:23:46,753 Magának van színészi gyakorlata! 464 00:23:46,764 --> 00:23:49,553 Igen. Játszottam az "Equus"-ban. 465 00:23:49,683 --> 00:23:50,848 Stúdiószínház. 466 00:23:50,883 --> 00:23:52,671 Imádom azt a darabot. Ez az egyik kedv... 467 00:23:52,833 --> 00:23:55,417 Kit játszott? Alan-t vagy Dr. Dysart-ot? 468 00:23:55,418 --> 00:23:56,894 Vasgyúró voltam. 469 00:23:58,151 --> 00:23:59,047 A ló? 470 00:23:59,048 --> 00:23:59,963 Igen. 471 00:24:00,360 --> 00:24:01,926 De az első része voltam! 472 00:24:02,976 --> 00:24:05,431 Menjen a másik oldalra, és pakolja ki, ami ott van, 473 00:24:05,432 --> 00:24:07,764 és az a dolog... Igen? 474 00:24:07,869 --> 00:24:08,930 Mr. Ford! 475 00:24:09,210 --> 00:24:10,130 Igen, Mrs...? 476 00:24:10,248 --> 00:24:12,167 Cox, x-szel. 477 00:24:12,644 --> 00:24:13,499 Persze! 478 00:24:13,570 --> 00:24:14,942 Az a Sophie nőszemély 479 00:24:14,943 --> 00:24:18,049 szerintem nem teljesen normális. 480 00:24:18,197 --> 00:24:20,371 Azt akarja, hogy holdjárózzak egy medvével! 481 00:24:20,372 --> 00:24:23,053 Dehogy! Csak a "Holdjáró Medve" egy változatát játsszuk. 482 00:24:23,679 --> 00:24:26,597 Figyelem-kieséses vakság. 483 00:24:26,632 --> 00:24:30,585 Ez alapvetően arról szól, hogy valaki annyira koncentrál valamire, 484 00:24:30,586 --> 00:24:34,304 hogy nem látja meg, ami az orra előtt van, akármilyen nyilvánvaló, 485 00:24:34,305 --> 00:24:36,646 mint például egy holdjáró mackó. 486 00:24:36,647 --> 00:24:39,038 És ha a medve megeszik engem? 487 00:24:40,536 --> 00:24:41,959 Meg... megállhatnánk egy pillanatra? 488 00:24:41,960 --> 00:24:43,852 A bozótosban ha megállsz, meghalsz. 489 00:24:43,968 --> 00:24:45,364 Mint a... cápa! 490 00:24:45,565 --> 00:24:48,175 Ezért hívnak engem a "Cápának". 491 00:24:50,043 --> 00:24:51,571 Maga most gúnyolódik velem? 492 00:24:51,786 --> 00:24:53,187 Nem! Nem! 493 00:24:53,240 --> 00:24:55,286 Ez csak a becenevem. Így neveztek el. 494 00:24:55,421 --> 00:24:56,889 Minden nagymenőnek volt ilyen. 495 00:24:59,072 --> 00:25:00,225 Nagymenő mi? 496 00:25:01,463 --> 00:25:03,043 Nem érdekes. Nézze! 497 00:25:03,771 --> 00:25:05,937 Maga ennek a Chocula Bárónak dolgozik. 498 00:25:05,938 --> 00:25:07,385 Nem dolgozok én senkinek. 499 00:25:07,585 --> 00:25:10,986 Igen, de felvette magát, hogy idehozzon, és megmutassa a kakaóültetvényeket... 500 00:25:11,680 --> 00:25:13,655 Nem a kakaóültetvényekről van szó. 501 00:25:13,704 --> 00:25:15,257 A természetről. 502 00:25:15,549 --> 00:25:16,605 Természet, ja. 503 00:25:16,606 --> 00:25:19,131 Nem "természet". 504 00:25:19,428 --> 00:25:20,592 A természetről. 505 00:25:21,125 --> 00:25:22,607 Az emberi természetről. 506 00:25:24,925 --> 00:25:26,848 A sötétség természetéről. 507 00:25:33,352 --> 00:25:34,622 Látja a kígyót? 508 00:25:41,573 --> 00:25:45,444 Ha megeszi egy kígyó szívét, megeszi a lelkét. 509 00:25:50,815 --> 00:25:53,482 Oké. Jól van. Ezt már szeretem! 510 00:25:54,321 --> 00:25:55,817 Honnan szedted ezeket, Parker? 511 00:25:57,291 --> 00:25:58,287 Tudod... 512 00:26:00,003 --> 00:26:01,486 Tedd vissza, Parker! 513 00:26:10,730 --> 00:26:12,002 Hardison, nálad mi van? 514 00:26:12,095 --> 00:26:13,376 Még semmi, Nate. 515 00:26:13,532 --> 00:26:16,583 Talán helyzetet kéne változtatnom, hogy tuti valós időben legyek. 516 00:26:16,927 --> 00:26:18,286 Tedd, amit tenned kell! 517 00:26:27,398 --> 00:26:30,592 Ezek a legnagyobb hozamú kakaó- ültetvények az egész kontinensen. 518 00:26:30,682 --> 00:26:33,047 És? Csak kivágnak néhány fát. 519 00:26:33,185 --> 00:26:35,950 Tudja, mi a legveszélyesebb a kakaóra nézve? 520 00:26:37,444 --> 00:26:38,489 A napfény. 521 00:26:39,169 --> 00:26:41,290 Túl sok napfény, és a növény nem terem. 522 00:26:41,643 --> 00:26:46,019 Több ezer hold kakaó van. A farmerek nem vágják ki az összes fát! 523 00:26:46,098 --> 00:26:49,698 Azok nem farmerek. Az az önkormányzat. 524 00:26:49,778 --> 00:26:51,575 Ők a faáruban érdekeltek. 525 00:26:51,792 --> 00:26:54,798 Minden fát kivágnak egy 100 mérföldes sugarú területen. 526 00:26:54,944 --> 00:26:55,990 Nem hivatalosan. 527 00:26:56,189 --> 00:26:58,928 Innen tudja, hogy a terményjelentés hibás lesz. 528 00:27:00,675 --> 00:27:01,908 Ők nem tudják! 529 00:27:06,827 --> 00:27:08,844 Ti ketten befektettek a fába hosszútávra, 530 00:27:08,845 --> 00:27:11,565 100 000 részvény, legalább két tucat számlán. 531 00:27:11,566 --> 00:27:13,714 A többiek az elárasztáson dolgoznak. 532 00:27:13,715 --> 00:27:16,939 Minden hálózaton - pénzügyi, társasági, média... 533 00:27:17,018 --> 00:27:20,820 Olyat akarok, mint mikor Noénak bárkát kellett építenie! 534 00:27:22,844 --> 00:27:25,278 Alig várom, hogy telefonáljak. 535 00:27:26,216 --> 00:27:27,601 Még mindig nem vagyok biztos benne. 536 00:27:27,635 --> 00:27:29,636 Sherman sokkal régebb óta csinálja, mint én. 537 00:27:29,671 --> 00:27:30,941 Működik! Bekapta a csalit. 538 00:27:30,942 --> 00:27:34,134 Hardison folyamatosan figyeli a számláit. Azt mondta, befektetett a fába. 539 00:27:34,223 --> 00:27:35,576 Hardison megtalálta a pénzét? 540 00:27:35,611 --> 00:27:39,194 Azok a pénzek a céges számláról mentek, de a sajátjához kell hozzányúlnia, 541 00:27:39,195 --> 00:27:41,806 hogy elég pénze legyen a Nagy Bolthoz. 542 00:27:49,067 --> 00:27:49,855 Igen. 543 00:27:49,888 --> 00:27:51,122 Itt a Cápa. 544 00:27:51,235 --> 00:27:52,105 Kicsoda? 545 00:27:52,448 --> 00:27:54,085 Greg Sherman. 546 00:27:54,409 --> 00:27:56,141 Ja, igen. 547 00:27:56,417 --> 00:27:57,931 Be akarok szállni. 548 00:27:57,982 --> 00:28:00,566 A nyereség kamionnyi, oké? 549 00:28:00,567 --> 00:28:02,907 Ha egy részt akar belőle, az 10 millió, kápé. 550 00:28:02,942 --> 00:28:04,326 Mikorra kell? 551 00:28:04,341 --> 00:28:06,624 A terményjelentés 12 óra múlva jelenik meg, 552 00:28:06,625 --> 00:28:10,831 szóval hozza a pénzt a tőzsde parkettemre, ha akar egy részt! 553 00:28:10,832 --> 00:28:13,389 Egyébként maga nélkül vágok bele. 554 00:28:15,365 --> 00:28:16,484 Benne vagyok. 555 00:28:19,306 --> 00:28:20,449 Benne van. 556 00:28:25,496 --> 00:28:27,301 Oké. Megint megpróbáljuk. 557 00:28:27,506 --> 00:28:29,145 Jól van. Emberek! 558 00:28:29,225 --> 00:28:31,132 Helyek. Kezdjük előröl! 559 00:28:32,792 --> 00:28:34,588 Ez... katasztrófa. 560 00:28:34,619 --> 00:28:36,328 Lehet, hogy szerencsénk lesz, és nem jön el. 561 00:28:36,329 --> 00:28:38,375 El fog jönni. Oké, emberek! 562 00:28:38,410 --> 00:28:39,850 Még egyszer! 563 00:28:40,373 --> 00:28:43,436 Parker, ez a bájos szőkeség most Greg Sherman. 564 00:28:43,437 --> 00:28:45,392 Húúú! Húúú! Húúú! Húúú! 565 00:28:45,416 --> 00:28:47,403 Eliot a sofőrje. 566 00:28:47,404 --> 00:28:51,829 Ha beléptek, már késő elkezdeni a mozgolódást. 567 00:28:51,896 --> 00:28:56,775 Már mozogniuk kell és csinálni a dolgukat, már mielőtt belépnek. 568 00:28:56,810 --> 00:28:59,187 Ha azt mondjuk, hogy "csapó", azon nyomban kezdjék el! 569 00:28:59,188 --> 00:29:01,968 Gondolják azt, hogy ez egy tánc! 1-2-3, 1-2-3. 570 00:29:01,969 --> 00:29:03,329 Ketten, maguk utasításokat kiabálnak. 571 00:29:03,330 --> 00:29:05,146 Maguk hárman, maguk telefonálnak. 572 00:29:05,147 --> 00:29:07,954 Maga ekkor jön a mappás kocsival! 573 00:29:07,955 --> 00:29:09,411 Hol van a medve? 574 00:29:09,450 --> 00:29:11,316 Nincs medve, Mrs. Cox. 575 00:29:11,317 --> 00:29:13,790 Nincs medve! Gondoljanak rá úgy, mint egy táncra! 576 00:29:13,791 --> 00:29:17,618 Vasgyúró, amint meglátja a képernyőket, mozduljon rá a kakaó ügyletekre, 577 00:29:17,619 --> 00:29:20,947 amikor elmegy a célpont előtt, akkor mondja a szövegét! 578 00:29:20,948 --> 00:29:24,573 Oké, Sophie, milyen motiváció hajt, hogy oda akarok menni? 579 00:29:24,709 --> 00:29:28,047 Az a motiváció, hogy oda akar érni a szoba másik oldalára! 580 00:29:28,084 --> 00:29:29,385 Értem! 581 00:29:29,386 --> 00:29:34,269 Oké. És emberek, kérem, ne bámulják a célpontot! 582 00:29:34,270 --> 00:29:37,537 Aranyszabály! Ne bámuld a célpontot! 583 00:29:37,889 --> 00:29:40,749 Oké. Parker, Eliot, várjatok a "csapó"-ra! 584 00:29:40,906 --> 00:29:43,315 Ha meghalljátok, egy kicsit vártok, és visszajöttök a szobába. 585 00:29:43,316 --> 00:29:45,381 Figyelem, emberek! Az elejétől kezdjük. 586 00:29:45,382 --> 00:29:47,020 Csak néhány percünk van, mielőtt élesben megy a dolog. 587 00:29:47,031 --> 00:29:49,091 Szóval csináljuk jól, oké?! 588 00:29:49,115 --> 00:29:51,869 Ezt most magunknak csináljuk, jó? Csináljuk! Koncentráljanak! 589 00:29:51,914 --> 00:29:53,719 Gyerünk! Nyüzsögjenek! Gyerünk! Nyüzsögjenek! 590 00:29:53,720 --> 00:29:54,443 Gyerünk! 591 00:29:54,584 --> 00:29:57,187 Vesz! Vesz! Elad! Elad! Nyüzsög! Nyüzsög! 592 00:29:59,259 --> 00:30:01,129 És "csapó"! 593 00:30:01,382 --> 00:30:04,005 Vesz! Vesz! Elad! Elad! 594 00:30:07,977 --> 00:30:09,008 Bocs! 595 00:30:10,504 --> 00:30:11,207 Elad! 596 00:30:12,649 --> 00:30:14,641 Állj! Állj! Állj! Állj! 597 00:30:17,003 --> 00:30:19,279 Vasgyúró, mi történt? 598 00:30:19,329 --> 00:30:21,356 Sajnálom! Megbotlottam. 599 00:30:21,919 --> 00:30:23,172 Megbotlott? 600 00:30:24,609 --> 00:30:26,271 - Kezdjük előröl! - Ő itt bámul engem! 601 00:30:26,291 --> 00:30:27,241 Ti menjetek ki! 602 00:30:27,291 --> 00:30:29,457 - Bámulta a célpontot? - Tudom. Kifelé! Kezdjük előröl! 603 00:30:29,507 --> 00:30:30,923 Hardison, van valami? 604 00:30:31,873 --> 00:30:33,149 Semmi, öregem. 605 00:30:33,199 --> 00:30:35,111 Csak egy fáradt, kipurcant hacker, 606 00:30:35,172 --> 00:30:37,250 akinek elege van a narancsos üdcsiből! 607 00:30:37,382 --> 00:30:39,045 Szerintem meglépett, Nate. 608 00:30:39,095 --> 00:30:40,840 Nem, nem! Működni fog! 609 00:30:40,890 --> 00:30:42,318 Működnie kell! Jól van. 610 00:30:43,338 --> 00:30:44,834 Mindent visszaállítunk. 611 00:30:44,878 --> 00:30:46,524 Jöjjenek ide! 612 00:30:46,574 --> 00:30:48,609 - Beszélnünk kell. - Megjött! 613 00:30:48,679 --> 00:30:49,673 Oké. Itt van! 614 00:30:49,723 --> 00:30:51,945 Itt van! Élesben megy, nem próba. 615 00:30:51,995 --> 00:30:53,203 Ez már éles! 616 00:30:53,253 --> 00:30:54,649 Egyetlen dobásunk van, emberek! 617 00:30:54,699 --> 00:30:55,864 Jó lesz! A helyükre! 618 00:30:55,914 --> 00:30:57,386 - Koncentráljanak! - Koncentráljanak! 619 00:30:57,436 --> 00:30:58,829 - Egy kalappal! - Jó lesz! 620 00:30:58,879 --> 00:31:00,043 - Oké, köszi! - Jó lesz! 621 00:31:00,093 --> 00:31:00,834 Oké! 622 00:31:01,813 --> 00:31:04,485 Ms. Dubois és a Báró már várják, Mr. Sherlock. 623 00:31:06,007 --> 00:31:07,265 Sherman! 624 00:31:13,098 --> 00:31:15,914 Mindent akarok, amije van, abszolút mindent. 625 00:31:19,436 --> 00:31:20,800 El tudja hinni? 626 00:31:20,850 --> 00:31:25,199 Nem volt ilyen izgalmas napunk, mióta '99-ben kaszáltunk a szójával. 627 00:31:25,498 --> 00:31:27,213 Üdvözöljük, Mr. ...? 628 00:31:27,473 --> 00:31:30,046 Sherman. Szóval mikor jelenti be Kínát? 629 00:31:30,096 --> 00:31:31,489 A jövő hónapban vagy azután. 630 00:31:31,500 --> 00:31:33,446 A Bárónak több ügyletet kell megszereznie, 631 00:31:33,496 --> 00:31:36,041 és mikor már mindenki meglátja, hogy a teményjelentés hibás 632 00:31:36,091 --> 00:31:37,238 és beüt a pánik, 633 00:31:37,288 --> 00:31:38,558 bejelentjük Kínát. 634 00:31:38,608 --> 00:31:41,214 Hé, Cupi! Hol a pénze? 635 00:31:41,264 --> 00:31:43,322 Le kell adnom, mielőtt a jelentés ideér. 636 00:31:43,372 --> 00:31:44,426 Cápa! 637 00:31:44,476 --> 00:31:47,030 És minden itt van, amit magának szánok. 638 00:31:47,080 --> 00:31:48,763 Oké, kiváló! 639 00:31:59,865 --> 00:32:01,289 Meg akarja számolni? 640 00:32:03,801 --> 00:32:05,990 Nagyon nehéz volt komoly pofát vágnom! 641 00:32:06,025 --> 00:32:07,249 És maga... 642 00:32:07,299 --> 00:32:08,487 "A Csokoládé Suttogó"! 643 00:32:08,537 --> 00:32:09,886 Igazán szórakoztató! 644 00:32:09,936 --> 00:32:12,918 Átláttam magukon az elejétől! 645 00:32:13,168 --> 00:32:15,948 De ez nem jelenti azt, hogy ne lett volna néhány szép húzásuk! 646 00:32:15,991 --> 00:32:18,490 Ecuador-ba vinni? Hűűű! 647 00:32:18,540 --> 00:32:20,443 Hé! Itt van. 648 00:32:20,493 --> 00:32:21,675 Imádom ezt a fickót! 649 00:32:22,079 --> 00:32:24,121 Az a trükk a kígyóval! 650 00:32:24,745 --> 00:32:27,314 És hogy kitalálták, hogy a Nagy Boltot játsszák meg velem... 651 00:32:27,675 --> 00:32:29,601 Csak egy kis történelmi háttér... 652 00:32:29,651 --> 00:32:32,174 A nagyapám találta ki a Nagy Boltot! 653 00:32:32,209 --> 00:32:35,114 És ezek a tök amatőrök, akarom mondani, pancserek... 654 00:32:35,249 --> 00:32:38,036 Nem is tudtam már számolni, hány árulkodó jelet láttam, mióta beléptem. 655 00:32:38,071 --> 00:32:39,784 Kereskedő zakók? 656 00:32:39,834 --> 00:32:41,420 Hol vagyunk? 1990-ben? 657 00:32:41,470 --> 00:32:43,923 És ez a fickó... elfelejtette a szövegét! 658 00:32:44,218 --> 00:32:46,001 Jól van. Nem tudtuk átverni. 659 00:32:46,391 --> 00:32:47,412 Világos. 660 00:32:47,614 --> 00:32:49,570 De maga sem keresett egyetlen fillért sem, ugye? 661 00:32:49,972 --> 00:32:51,283 Ó, dehogynem. 662 00:32:51,626 --> 00:32:53,424 A maga kis kínai Starbucks ötlete... 663 00:32:53,684 --> 00:32:57,715 Az a sztori annyira jó volt, hogy az embereim elárasztották vele a piacot. 664 00:32:57,765 --> 00:32:59,801 Totál hülyeség, de kiszivárogtattam. 665 00:32:59,851 --> 00:33:02,308 A kakaó ára az egekbe szökik, 666 00:33:02,358 --> 00:33:05,414 és akkor megteszem azt, amit maga csak tettetett. 667 00:33:05,905 --> 00:33:10,050 Több, mint 30 milliót tettem kakaó ügyletekbe. 668 00:33:10,100 --> 00:33:12,372 Mire az emberek rájönnek, hogy a Kína-hír hamis, 669 00:33:12,422 --> 00:33:16,815 addigra már 100 milliót kerestem, és egy olyan országban élek, ami nem ad ki. 670 00:33:16,865 --> 00:33:21,651 Ez lesz minden idők legnagyobb átverése! 671 00:33:22,340 --> 00:33:25,708 Jobb, mint amit Futótűz John vagy a Sárga Kölyök valaha is csinált! 672 00:33:26,147 --> 00:33:27,652 És tudja mit? 673 00:33:28,344 --> 00:33:30,230 Magának köszönhetem! 674 00:33:31,963 --> 00:33:35,900 Figyeltem minden mozdulatát, minden szemrándulását és fejvakarását. 675 00:33:35,936 --> 00:33:38,147 Annyira koncentráltam magára és a csapatára, 676 00:33:38,860 --> 00:33:41,658 hogy akkor sem tudott volna átverni, ha magáé a 100 legjobb simlis. 677 00:33:42,098 --> 00:33:44,535 Elfelejtette a szélhámosok első számú szabályát: 678 00:33:45,942 --> 00:33:47,473 egy csalót nem lehet átverni! 679 00:33:47,655 --> 00:33:50,565 Igaza van! És épp ezért nem is vertük át. 680 00:33:50,913 --> 00:33:53,051 Tudtuk, hogy annyira odafigyel majd 681 00:33:53,101 --> 00:33:56,209 a legkisebb árulkodó jelre is, hogy nem kockáztattunk meg egy átverést. 682 00:33:56,259 --> 00:33:59,550 Annyira koncentráltan és intenzíven figyelt, 683 00:33:59,600 --> 00:34:01,558 hogy minden egyes lépésünket látta. 684 00:34:01,608 --> 00:34:02,816 Valóban. 685 00:34:02,920 --> 00:34:06,489 De nem látta meg a holdjáró medvét. 686 00:34:06,549 --> 00:34:07,651 A mit? 687 00:34:07,717 --> 00:34:11,970 A-terv: Hardison cyber-rablása. 688 00:34:12,020 --> 00:34:13,123 Emlékszik rá? 689 00:34:13,173 --> 00:34:15,841 Amikor úgy döntött, hogy mi biztos át fogjuk verni? 690 00:34:15,891 --> 00:34:18,225 Minden másról megfeledkezett. 691 00:34:19,264 --> 00:34:20,302 Nem érdekes, 692 00:34:20,352 --> 00:34:22,405 mert az embereim ma minden pénzemet áthelyezték. 693 00:34:22,440 --> 00:34:23,776 Mind kakaó ügyletekben van. 694 00:34:23,811 --> 00:34:25,782 Igen, igen. Ami azt illeti... 695 00:34:36,621 --> 00:34:38,213 Hívja fel az irodáját! 696 00:34:41,582 --> 00:34:42,611 Halló! 697 00:34:42,661 --> 00:34:44,881 Itt a Cápa. Átutalták már a pénzt? 698 00:34:45,046 --> 00:34:46,451 Igen, uram, az utolsó fillérig. 699 00:34:46,486 --> 00:34:48,990 FBI! Kezeket a feje fölé! 700 00:34:49,040 --> 00:34:49,992 Mi az a zaj? 701 00:34:50,239 --> 00:34:51,814 Az FBI, uram. 702 00:34:54,778 --> 00:34:58,160 Greg Sherman, azaz a... 703 00:34:58,210 --> 00:34:59,268 Mi is? 704 00:34:59,318 --> 00:35:00,931 A Pufihal, azt hiszem. 705 00:35:01,556 --> 00:35:03,025 ...azaz "A Pufihal"! 706 00:35:03,075 --> 00:35:05,269 47-szeres befektetési csalással, 707 00:35:05,270 --> 00:35:07,309 konspirációval és piaci manipulációval vádoljuk. 708 00:35:07,568 --> 00:35:08,629 Ha... 709 00:35:09,544 --> 00:35:10,564 Halló? 710 00:35:11,585 --> 00:35:14,145 Letette. Bunkó! 711 00:35:15,588 --> 00:35:17,544 Utálom az olyan palikat, akik magukat nevezik el. 712 00:35:17,666 --> 00:35:19,457 Ámen, haver. Ámen! 713 00:35:19,507 --> 00:35:21,216 Ámen! Bocsi. 714 00:35:33,444 --> 00:35:34,711 Köszi, haver. 715 00:35:34,761 --> 00:35:35,485 Ez szuper! 716 00:35:35,535 --> 00:35:37,061 Nem ütöttem meg senkit már vagy 2 hete. 717 00:35:47,152 --> 00:35:49,527 Greg Sherman, azaz... 718 00:35:49,577 --> 00:35:50,346 Mi is? 719 00:35:50,396 --> 00:35:52,154 Sügér. Delfin. Szusi. 720 00:35:52,204 --> 00:35:53,239 Le van tartóztatva. 721 00:35:53,289 --> 00:35:54,102 Ugyan már! 722 00:35:55,844 --> 00:35:56,707 Várjon! Várjon! 723 00:35:56,757 --> 00:35:58,642 Kik ezek az emberek? Ők nem szélhámosok. 724 00:35:58,692 --> 00:36:01,191 Ezek az emberek... a maga áldozatai. 725 00:36:01,789 --> 00:36:03,516 Bemutatom Mr. és Mrs. Wang-ot. 726 00:36:04,053 --> 00:36:07,536 68 000 dollárt lopott Mr. Wang apjától. 727 00:36:07,586 --> 00:36:09,340 Az volt az összes pénze. 728 00:36:10,006 --> 00:36:13,818 A szobában minden egyes embertől lopott. 729 00:36:13,868 --> 00:36:16,097 Mindegyikük az áldozata. 730 00:36:16,147 --> 00:36:18,546 Nem! Nem hiszek magának. Ez egy átverés. 731 00:36:18,894 --> 00:36:21,252 Mennyi pénzt lopott magától Mr. Sherman? 732 00:36:21,542 --> 00:36:24,138 202 000 dollár. 733 00:36:24,228 --> 00:36:26,161 16 400 dollár. 734 00:36:26,211 --> 00:36:28,097 72 000 dollár. 735 00:36:32,566 --> 00:36:34,196 Maga Hagen különleges ügynök? 736 00:36:35,524 --> 00:36:37,616 McSweeten ügynök üdvözletét küldi. 737 00:36:37,666 --> 00:36:40,151 És küldött egy haiku-t is. 738 00:36:40,201 --> 00:36:42,455 - De aranyos! Én is üdvözlöm. - Átadom. 739 00:36:42,505 --> 00:36:44,866 Különleges ügynök? Maga viccel?! 740 00:36:44,916 --> 00:36:48,127 Így van, zsenikém. Beépített FBI ügynök. 741 00:36:48,177 --> 00:36:50,526 Dehogy is! Ő egy tolvaj! 742 00:36:50,576 --> 00:36:52,944 Ők mind tolvajok, csalók és szélhámosok! 743 00:36:52,994 --> 00:36:54,035 Persze, Mr. Limpet. 744 00:36:54,085 --> 00:36:56,385 Mi mind tolvajok, szélhámosok és csalók vagyunk! 745 00:36:56,435 --> 00:36:58,311 - Azok hát! Csak... - Vigye el innen! 746 00:36:58,361 --> 00:37:00,671 Mit gondol, kinek segít most?! 747 00:37:00,818 --> 00:37:03,123 Több pénzt loptak el, mint én valaha! 748 00:37:03,633 --> 00:37:05,384 Mi baja van magának?! 749 00:37:09,818 --> 00:37:11,587 Nem tudok elég hálás lenni! 750 00:37:11,637 --> 00:37:12,485 De... 751 00:37:12,845 --> 00:37:14,059 Mi a baj, Sheila? 752 00:37:14,153 --> 00:37:17,364 Amikor megnéztem az iskola számláját, nem találtam rajta a 72 000 dollárt. 753 00:37:17,414 --> 00:37:19,426 Több, mint 1 millió volt rajta. 754 00:37:19,476 --> 00:37:21,684 Azt hiszem, az iskolája egy ideig rendben lesz. 755 00:37:22,394 --> 00:37:23,423 Köszönöm! 756 00:37:26,256 --> 00:37:31,077 Na ki szúrja ki a nagy rózsaszín, kockás kínos dolgot a szobában? 757 00:37:34,215 --> 00:37:37,745 Nem az, hogy ne lettetek volna benne mindketten... 758 00:37:37,780 --> 00:37:39,180 ...de muszáj, hogy tudjunk egymásban bízni! 759 00:37:39,230 --> 00:37:41,359 És tudnunk kell egymás érzelmi állapotáról. 760 00:37:41,409 --> 00:37:43,200 Az érzelmi állapotunk rendben van. 761 00:37:43,250 --> 00:37:45,059 Nem valódi kapcsolt van köztünk! 762 00:37:45,109 --> 00:37:46,545 Nem. Csak... 763 00:37:47,103 --> 00:37:48,451 Barátok extrákkal. 764 00:37:48,486 --> 00:37:50,359 - Hát, azt mondanám... - Igen. 765 00:37:50,409 --> 00:37:52,406 Ha így nézitek, az rendben is van. 766 00:37:52,456 --> 00:37:54,161 Így tűnik, nem ti vagytok az egyetlenek. 767 00:37:56,158 --> 00:38:00,438 Ez egyszerre gyönyörű és nyugtalanító. 768 00:38:00,488 --> 00:38:01,986 Emberek, a Nagy Boltra! 769 00:38:02,036 --> 00:38:03,250 A Nagy Boltra! 770 00:38:10,921 --> 00:38:12,039 Gyere csak be! 771 00:38:12,089 --> 00:38:13,103 Nate! 772 00:38:14,256 --> 00:38:15,910 Nem fogod ezt elhinni! 773 00:38:17,652 --> 00:38:19,262 Ez az a pasi, aki... 774 00:38:19,312 --> 00:38:21,311 aki bepoloskázta a lakást és felhívott. 775 00:38:21,361 --> 00:38:23,106 Jack Latimer. Farmer gyerek. 776 00:38:23,156 --> 00:38:25,443 Ösztöndíj a Chicago-i Egyetemre. 777 00:38:25,493 --> 00:38:29,728 '85-ben kezdte a saját vállalkozását úgy, hogy jelzálogot vett fel a házára, most meg 778 00:38:30,528 --> 00:38:34,454 egy befektetési céget vezet százmilliós nagyságrendű vagyonnal. 779 00:38:34,504 --> 00:38:36,764 A Verd Agrás befektetésein keresztül nyomoztam le. 780 00:38:36,814 --> 00:38:38,911 Verd - a krumplis meló? 781 00:38:38,961 --> 00:38:40,799 De még előtte megtaláltuk a lehallgató készülékét! 782 00:38:40,849 --> 00:38:43,851 De befektetései voltak a Merced Financial-nél, a Dubertech-nél, 783 00:38:43,901 --> 00:38:45,656 az Ernshell Gyógyszergyárnál. 784 00:38:45,706 --> 00:38:48,260 Oké. Ezek olyan vállalatok, amiket tönkre tettünk. 785 00:38:48,310 --> 00:38:52,598 Szóval a fickónak mindegyik cégben voltak részvényei, és miattunk sok pénzt vesztett. 786 00:38:52,648 --> 00:38:54,446 És most bosszút akar állni. 787 00:38:54,876 --> 00:38:56,785 Mennyit vesztett? 788 00:38:57,233 --> 00:38:58,879 Ki mondta, hogy veszített rajta? 789 00:39:03,567 --> 00:39:05,063 Jack Latimer. 790 00:39:05,113 --> 00:39:08,890 Maga egy fél milliárd dollárt érő befektetési céget vezet. 791 00:39:08,940 --> 00:39:10,544 Marla nincs a városban? 792 00:39:11,116 --> 00:39:12,595 Nate Ford. 793 00:39:12,645 --> 00:39:16,069 Olyan csapatot vezet, akik olyanokat tesznek tönkre, mint én. 794 00:39:17,186 --> 00:39:20,069 Mi ketten két nagyban játszó gazemberek vagyunk, mi?! 795 00:39:20,119 --> 00:39:22,717 Kér egy italt? Nekem jól esne. 796 00:39:23,657 --> 00:39:25,251 Szóval mennyi ideje? 797 00:39:26,464 --> 00:39:30,493 Három évvel ezelőtt a cégemnek befektetése volt a Pierson Aviation-ben. 798 00:39:30,623 --> 00:39:34,813 A vezérigazgatót, Steve Pierson-t, megfigyeltettem. 799 00:39:36,555 --> 00:39:38,798 Csak sima háttérdolog. 800 00:39:38,848 --> 00:39:41,651 Aztán amikor volt ez a dolog Victor Dubenich-csel, 801 00:39:41,701 --> 00:39:44,308 telekiabálta a világot, hogy csalók, senki sem hitt neki. 802 00:39:44,358 --> 00:39:46,000 Kivéve, hogy volt egy fotója egy férfiről, 803 00:39:46,035 --> 00:39:48,625 aki egy hard drive-val teli táskát ad át Pierson-nek. 804 00:39:50,168 --> 00:39:51,909 Sosem dobott fel minket. 805 00:39:52,133 --> 00:39:54,992 Bering Aerospace ellopta azt a kutatást. 806 00:39:55,042 --> 00:39:56,880 A részvényt egy hazugság alapján értékelték. 807 00:39:56,930 --> 00:39:59,608 Az a hazugság elértéktelenített más cégeket. 808 00:39:59,704 --> 00:40:02,362 Megszégyenítette őket, de maga... 809 00:40:02,723 --> 00:40:04,007 Maga nem egy gazember. 810 00:40:04,535 --> 00:40:07,447 Maga egy... piaci korrekció. 811 00:40:08,353 --> 00:40:10,976 Egy csomó pénzébe került, hogy azt az egy nyomot kövesse. 812 00:40:11,195 --> 00:40:14,802 Az a gyerek, Hardison, rohadt ügyesen tünteti el a nyomait. 813 00:40:14,852 --> 00:40:18,717 De egy idő után eleget tudtam, hogy rájöjjek a szabályszerűségre, 814 00:40:18,767 --> 00:40:20,705 és kitaláltam mi lehet a következő húzásuk. 815 00:40:20,755 --> 00:40:22,658 Szóval a célpontjaink ellen köt fogadást. 816 00:40:22,708 --> 00:40:27,131 Befektetett a Wakefield, Verd Agra, a Dubertech versenytársainál. 817 00:40:27,181 --> 00:40:30,421 Rájuk hozta a tüzes istennyilát, 818 00:40:30,471 --> 00:40:33,764 én pedig a romokon tisztes profitot kaszáltam. 819 00:40:36,562 --> 00:40:38,756 Akkor most tűnjön el! 820 00:40:39,413 --> 00:40:40,719 Még nem is hallotta az ajánlatomat. 821 00:40:40,769 --> 00:40:42,514 Nem akarok én magától semmit. 822 00:40:42,564 --> 00:40:44,441 És azok, akik megúszták? 823 00:40:46,535 --> 00:40:48,919 Azok a cégek, akik olyan jól tüntették el a nyomaikat, 824 00:40:48,969 --> 00:40:53,513 hogy azoknak, akiket átvertek vagy megöltek, fogalmuk sincs, mi történt velük?! 825 00:40:54,359 --> 00:40:59,444 Titkokat tudok, olyan bűnöket, amelyeket 1000 év alatt sem találna meg. 826 00:41:02,872 --> 00:41:04,165 Mi az ára? 827 00:41:04,425 --> 00:41:05,866 24 óra. 828 00:41:06,280 --> 00:41:10,141 De mielőtt leszáll a mennyből vértől csöpögő szárnyakkal és lángoló karddal, 829 00:41:10,176 --> 00:41:13,758 hogy elpusztítsa ezeket az embereket, felhív, 830 00:41:14,365 --> 00:41:17,327 és ad nekem 24 órát, hogy léphessek. 831 00:41:21,682 --> 00:41:24,600 A büszkesége fontosabb, mint hogy embereken segítsen? 832 00:41:32,558 --> 00:41:35,364 Fordította: MelV www.feliratok.info