1
00:00:02,298 --> 00:00:04,972
Leverage 4x08 - A tőzsde parkettes meló
2
00:00:08,042 --> 00:00:09,918
Ha megkérdezik, miért,
azt mondjátok,
3
00:00:09,919 --> 00:00:12,231
hogy a mi cégünk jobb, mint
azok a mamutvállalatok.
4
00:00:12,232 --> 00:00:14,621
Ha garanciát akarnak,
garanciát adtok nekik.
5
00:00:14,622 --> 00:00:16,154
Ha azt mondják,
ez az utolsó fillérük,
6
00:00:16,155 --> 00:00:18,320
azt mondjátok, hogy nem engedhetik
meg maguknak, hogy kihagyják.
7
00:00:18,741 --> 00:00:20,337
Mit csinálsz?
8
00:00:22,557 --> 00:00:24,021
Figyeljetek,
9
00:00:24,363 --> 00:00:25,429
és tanuljatok!
10
00:00:25,895 --> 00:00:26,953
Tiszta.
11
00:00:29,674 --> 00:00:31,430
Az apám mindig azt mondta,
12
00:00:31,431 --> 00:00:34,416
ha nem elég okosak ahhoz,
hogy vigyázzanak a pénzükre,
13
00:00:34,417 --> 00:00:36,663
akkor meg sem érdemlik.
14
00:00:36,664 --> 00:00:39,061
Bárcsak itt lenne Taggert,
mikor végre lefüleljük a fickót!
15
00:00:39,062 --> 00:00:41,431
- Mennyi ideje van itt?
- Nem tudom pontosan.
16
00:00:41,967 --> 00:00:44,386
Mrs. Emmers! Sheila!
17
00:00:44,754 --> 00:00:46,969
Azt mondják, hogy ez a felfutás
néhány héten belül visszaesik.
18
00:00:46,970 --> 00:00:48,780
Ki gondolná, hogy a
görények ilyen agresszívek?
19
00:00:48,815 --> 00:00:49,846
Görények?
20
00:00:49,847 --> 00:00:52,419
Dicséretes a hezitálása.
21
00:00:53,253 --> 00:00:56,437
Ezért személyesen vállalok
garanciát arra,
22
00:00:56,438 --> 00:00:59,776
hogy megháromszorozza
a pénzét 6 hónapon belül.
23
00:00:59,777 --> 00:01:03,157
Az iskola megbízik magában.
24
00:01:03,158 --> 00:01:05,216
Ne hagyja őket cserben!
25
00:01:05,761 --> 00:01:08,928
Ne hagyja cserben a gyerekeket!
26
00:01:10,610 --> 00:01:12,679
Nem fogja megbánni!
27
00:01:17,524 --> 00:01:20,813
Mindent ideadott nekem!
28
00:01:21,806 --> 00:01:23,745
Így kell ezt csinálni, uraim!
29
00:01:23,746 --> 00:01:25,832
Így kell ezt csinálni!
30
00:01:26,067 --> 00:01:27,053
Menj! Menj!
31
00:01:27,054 --> 00:01:29,217
FBI! Ne mozdulj!
32
00:01:31,776 --> 00:01:32,975
Tiszta!
33
00:01:33,190 --> 00:01:34,856
Nincs itt senki!
34
00:01:35,357 --> 00:01:37,753
TALÁN LEGKÖZELEBB
35
00:01:42,464 --> 00:01:44,771
A gazdagok és hatalmasok
elveszik, amit csak akarnak.
36
00:01:45,058 --> 00:01:46,783
Mi visszalopjuk Önöknek.
37
00:01:53,864 --> 00:01:58,373
Néha a rosszfiúktól kapható
a legtöbb segítség.
38
00:01:59,434 --> 00:02:02,100
Mi... lépéselőnyt biztosítunk.
39
00:02:04,934 --> 00:02:08,718
Hívtam a rendőrséget, de azt mondták,
hogy most legalább megtanultam,
40
00:02:08,719 --> 00:02:11,480
hogy egy törvényes brókerhez kellett
volna mennem. Nem tudtam, mi a különbség!
41
00:02:11,481 --> 00:02:14,488
Az a helyzet, hogy mire az áldozatok
rájönnek, hogy mi is történt,
42
00:02:14,489 --> 00:02:16,213
más túl késő.
43
00:02:16,214 --> 00:02:19,947
Azt hiszem, a csalók vagy szélhámosok,
akárhogy is hívják őket,
44
00:02:19,948 --> 00:02:21,754
a legrosszabb emberek a világon.
45
00:02:21,755 --> 00:02:24,124
Nem feltétlen mondanám, hogy
ez az ember szélhámos.
46
00:02:24,125 --> 00:02:27,097
Inkább csak egy közönséges
bűnözőnek tűnik.
47
00:02:27,098 --> 00:02:28,277
Mi a különbség?
48
00:02:28,278 --> 00:02:31,371
Egy csalás vagy szélhámosság,
ha úgy végzik, ahogy kell,
49
00:02:31,372 --> 00:02:34,315
egyesíti az eleganciát és a stílust
50
00:02:34,316 --> 00:02:38,270
egy törvényes vállalkozás klasszikus
imitációjával, paródiával...
51
00:02:39,673 --> 00:02:42,066
Csak azt akarja mondani,
hogy nem a maga hibája!
52
00:02:42,067 --> 00:02:43,609
Dehogynem!
53
00:02:44,185 --> 00:02:47,392
A legtöbb sajátos nevelési igényű iskola
magánintézmény és magas a tandíj.
54
00:02:47,393 --> 00:02:50,389
Az iskolánk pályázatokból és
adományokból tartja fenn magát.
55
00:02:50,390 --> 00:02:53,688
Azért fektettünk befektetési alapokba,
hogy kikerüljünk az adósságból.
56
00:02:53,689 --> 00:02:55,857
A sütivásárból nem tudjuk
fenntartani magunkat.
57
00:02:55,858 --> 00:02:59,695
Pénz nélkül 3 hónap múlva becsukhatunk.
58
00:02:59,696 --> 00:03:03,365
És azoknak a gyerekeknek
nincs hova menniük.
59
00:03:08,572 --> 00:03:10,882
Hol van... Parkerre várunk?
60
00:03:10,883 --> 00:03:13,053
Öcsém! Arra a rohadt
csoki-fesztiválra ment.
61
00:03:13,054 --> 00:03:15,256
Olyan, mintha egy drogfüggőt
kokain-kóstolásra küldenénk.
62
00:03:15,257 --> 00:03:18,505
Egy órája küldött egy SMS-t,
minden szót rosszul írt.
63
00:03:18,506 --> 00:03:20,826
Nézd!
64
00:03:21,151 --> 00:03:23,411
Tuti összecsokizta
a nyomógombokat!
65
00:03:23,508 --> 00:03:25,043
Jól van. Kezdjük!
66
00:03:25,044 --> 00:03:27,496
Jót választottál most nekünk,
Nate. Egy igazán jót!
67
00:03:27,497 --> 00:03:29,623
Ez Greg Sherman.
Nem akármilyen csaló.
68
00:03:29,624 --> 00:03:32,229
Közvetlen leszármazottja
a Sárga Kölyöknek.
69
00:03:32,230 --> 00:03:33,557
Az meg ki?
70
00:03:33,558 --> 00:03:36,697
Minden idők talán
legnagyobb szélhámosa.
71
00:03:36,698 --> 00:03:40,864
1900-1940 között több, mint
10 milliót csalt ki az emberektől.
72
00:03:40,865 --> 00:03:43,339
Ami ma száz milliárdokat
jelentene. Nézd!
73
00:03:43,340 --> 00:03:44,856
Néhány haverom ismeri Sherman-t.
74
00:03:44,857 --> 00:03:48,716
Azt mondják, a csávónak nincsenek
aggályai vagy lelkiismerete.
75
00:03:48,717 --> 00:03:51,479
A legújabb csalása a fordított piramis.
76
00:03:51,480 --> 00:03:53,569
A fordított piramisnál felhívsz 20 embert,
77
00:03:53,570 --> 00:03:56,262
10-nek azt mondod, hogy a részvény ára
emelkedik, a másik 10-nek meg hogy esik.
78
00:03:56,263 --> 00:04:00,042
Amelyik bejön, azt a 10-et visszahívod,
és felének ezt, felének azt mondod,
79
00:04:00,077 --> 00:04:02,757
és meg is győztél 5 embert,
hogy előre látod a piaci mozgást.
80
00:04:02,758 --> 00:04:05,072
Ja, csak ő nem 10 embert hív fel.
81
00:04:05,073 --> 00:04:06,907
Minden városban felállít
egy tőzsde parkettet,
82
00:04:06,908 --> 00:04:10,211
és felvesz egy csapat nagymenőt,
akik 1000 embert hívnak fel egyszerre.
83
00:04:10,212 --> 00:04:12,970
Nate, a pasi valószínűleg minden
csalást ismer. Hogy fogjuk lenyomni?
84
00:04:12,982 --> 00:04:14,883
A Perui Csúszdára gondolok.
85
00:04:14,884 --> 00:04:16,715
Nem, ahhoz két öreg kell
és egy banánéj.
86
00:04:16,716 --> 00:04:18,421
Nem, nem! Az a Boca-i Visszaütés.
87
00:04:18,422 --> 00:04:20,746
A Boca-i Visszaütés az üvegszemű apókás.
88
00:04:20,747 --> 00:04:23,542
Az az Oklahoma-i Kicsi Chucky, és
nem üvegszem, hanem billiárdgolyó.
89
00:04:23,543 --> 00:04:25,528
Az Oklahoma-i Kicsi Chucky
egy rottweiler tűzijátékkal.
90
00:04:25,529 --> 00:04:27,498
Nem! A következő a probléma:
91
00:04:27,499 --> 00:04:31,132
jól tudjátok, hogy egy csalót
nem lehet átverni!
92
00:04:31,577 --> 00:04:34,126
Egyszerűen meg kell lopnunk.
93
00:04:36,725 --> 00:04:41,060
Közületek hánynak van gazdasági
vagy pénzügyi diplomája?
94
00:04:42,424 --> 00:04:43,838
Húzzatok el!
95
00:04:44,456 --> 00:04:46,079
Komolyan mondom. Tűnés!
96
00:04:46,222 --> 00:04:49,692
Nem kellenek pénzügyi csávók!
Nem kellenek üzleti idióták!
97
00:04:50,422 --> 00:04:54,442
A legszemetebb, legéhesebb,
98
00:04:54,443 --> 00:04:59,261
bébifóka-gyilkos ragadozók kellenek!
99
00:04:59,262 --> 00:05:02,732
Hányan gondolják, hogy
illik rátok a leírás?
100
00:05:04,326 --> 00:05:05,502
Tényleg?
101
00:05:05,503 --> 00:05:07,537
Mert ez nem egy kis pocsolya!
102
00:05:07,538 --> 00:05:10,673
A cápákkal úsztok, és én egy
nagy fehér cápa vagyok.
103
00:05:11,173 --> 00:05:13,802
Így hívnak, mert állandóan
mozgásban vagyok.
104
00:05:13,803 --> 00:05:15,845
Ha megállok, meghalok.
105
00:05:16,366 --> 00:05:20,483
Én állok a tápláléklánc csúcsán,
és minden célpont kaja.
106
00:05:20,484 --> 00:05:22,075
Vágod?
107
00:05:23,154 --> 00:05:26,290
Szóval mi van, ha a nagyid van
a vonal túlsó végén, mi?
108
00:05:26,291 --> 00:05:27,791
Mit fogsz csinálni?
109
00:05:27,792 --> 00:05:29,059
Ráveszem, hogy beszálljon.
110
00:05:29,980 --> 00:05:32,269
És ha az én nagyim az?
111
00:05:33,225 --> 00:05:33,998
Én...
112
00:05:34,566 --> 00:05:37,369
Húzz el innen!
Haladjál! Tűnj el!
113
00:05:37,376 --> 00:05:38,563
Leolvas mindent az emberekről.
114
00:05:38,564 --> 00:05:41,246
Ritkítja a nyájat, keresi
a gyengeség jeleit.
115
00:05:41,247 --> 00:05:43,476
Csinálnod kell valamit,
hogy felfigyeljen rád!
116
00:05:43,477 --> 00:05:46,426
Pislogj és vakard meg az orrodat!
117
00:05:48,007 --> 00:05:49,515
Hát te, Mr. ...?
118
00:05:49,516 --> 00:05:52,751
Beeshore. Steve Beeshore,
a Bronx-ból. Mizú?
119
00:05:52,752 --> 00:05:54,319
Mit csinálnál a nagyikámmal?
120
00:05:54,320 --> 00:05:56,654
Lenyúlnám az utolsó fillérét is,
121
00:05:56,655 --> 00:05:59,282
aztán a következő héten visszajönnék,
és elvenném járókeretét,
122
00:05:59,283 --> 00:06:02,740
a bugyipelusát, az ízületi krémét,
a molyirtó golyókat, mindent.
123
00:06:04,735 --> 00:06:06,621
Ne nézz félre, de ne is
mereszd ki a szemedet!
124
00:06:06,622 --> 00:06:09,754
Erőt kell sugároznod anélkül, hogy
kihívást jelentenél a számára.
125
00:06:10,730 --> 00:06:13,096
Ülj le egy asztalhoz, Steve!
126
00:06:18,583 --> 00:06:19,904
Ja! Nem, nem!
Figyeljen! Figyeljen!
127
00:06:19,905 --> 00:06:21,513
Mondtam, hogy emelkedni
fog, és emelkedett.
128
00:06:21,514 --> 00:06:24,516
Mondtam, hogy az ezüst
csökkenni fog, és mi történt?
129
00:06:24,517 --> 00:06:28,286
A szavamat adom, mint a S.E.C.,
a B.B.B., és a J.L.A. tagja,
130
00:06:28,287 --> 00:06:30,789
hogy tuti módszerünk van arra, hogy
előre lássuk a piaci változásokat.
131
00:06:30,790 --> 00:06:32,892
Nem engedheti meg
magának, hogy kihagyja!
132
00:06:32,893 --> 00:06:35,194
Oké?
133
00:06:35,195 --> 00:06:36,729
Jól van!
134
00:06:36,730 --> 00:06:39,065
Nagyon okos, Mr. Calupny!
135
00:06:39,066 --> 00:06:41,568
Gazdag emberré fogom tenni.
136
00:06:56,839 --> 00:06:57,754
Nate!
137
00:06:58,353 --> 00:06:59,615
Nate!
138
00:06:59,801 --> 00:07:01,116
- Nate!
- Parker!
139
00:07:01,117 --> 00:07:02,402
Miről maradtam még le
a megbeszélés során?
140
00:07:02,403 --> 00:07:04,197
Semmiről. Egyáltalán semmiről.
Mondtam.
141
00:07:04,198 --> 00:07:07,160
Befejeznéd ezt a dobolás, kérlek?
142
00:07:07,796 --> 00:07:09,162
Eliot miért ment haza?
143
00:07:09,163 --> 00:07:11,432
Mert nem kell itt lennie,
mint ahogy neked sem.
144
00:07:11,433 --> 00:07:12,666
Nem baj.
145
00:07:12,667 --> 00:07:15,936
Még mindig fel vagyok pörögve
a Le Festival Du Chocolat-tól!
146
00:07:15,937 --> 00:07:18,139
Istenem! Sophie, ott
kellett volna lenned.
147
00:07:18,140 --> 00:07:20,174
- Sophie! Sophie! Sophie!
- Mi van?! Mi van?! Mi van?!
148
00:07:20,175 --> 00:07:21,614
Vagy 12 különböző csokit
kóstoltam meg.
149
00:07:21,615 --> 00:07:23,785
Volt ott fehér csokis mocha espresso.
150
00:07:23,786 --> 00:07:25,913
Nem bírtam eleget inni!
Olyan fincsi!
151
00:07:25,914 --> 00:07:26,988
- Nate!
- Hardison!
152
00:07:26,989 --> 00:07:28,516
Oké. Megtaláltad?
153
00:07:28,517 --> 00:07:30,431
Nem. Valószínűleg offshore.
154
00:07:30,432 --> 00:07:33,377
Isle of Man vagy egy olyan
új terület, mint Timor.
155
00:07:33,378 --> 00:07:35,641
Ahogy elkezdi mozgatni
a pénzt, meg tudom találni,
156
00:07:35,642 --> 00:07:38,169
de most olyan lenne, mint tűt
keresni a Grand Canyon-ban.
157
00:07:38,170 --> 00:07:39,128
Helló, Hardison!
158
00:07:39,846 --> 00:07:41,897
Helló?
159
00:07:41,898 --> 00:07:43,799
Nate nem árulja el,
hogy mi a meló neve.
160
00:07:43,800 --> 00:07:45,625
Parker, ne most. Légyszi!
161
00:07:45,626 --> 00:07:46,923
Jó, de most mit lopunk el?
162
00:07:46,924 --> 00:07:48,687
Ez egy olyan "menjünk,
lopjunk el egy hegyet",
163
00:07:48,688 --> 00:07:51,505
vagy egy krumpli vagy egy temetés
vagy egy panda vagy...?
164
00:07:51,506 --> 00:07:54,775
Mondtam nektek, hogy ne engedjétek
el arra a fesztiválra felügyelet nélkül.
165
00:07:54,776 --> 00:07:56,176
Hát...
166
00:07:56,996 --> 00:07:58,221
Mi... mi a helyzet, Greg?
167
00:07:58,222 --> 00:08:00,579
Még mindig dolgozom.
Tudja, hogy van.
168
00:08:00,580 --> 00:08:03,482
Gondoltam, hogy te leszel az, aki
mindenkinél tovább dolgozik.
169
00:08:03,483 --> 00:08:05,757
Ja, ja, öregem.
Semmi különös.
170
00:08:05,758 --> 00:08:08,726
Nem is várnék mást Alec Hardison-tól,
171
00:08:08,727 --> 00:08:12,042
a rendkívüli hackertől, mikor egy
cyber-rablással próbálkozik.
172
00:08:20,365 --> 00:08:23,252
Gondoltam, hogy te leszel az, aki
mindenkinél tovább dolgozik.
173
00:08:23,253 --> 00:08:25,798
Ja, ja, öregem.
Semmi különös.
174
00:08:25,799 --> 00:08:28,005
Nem is várnék mást Alec Hardison-tól,
175
00:08:28,006 --> 00:08:31,982
a rendkívüli hackertől, mikor egy
cyber-rablással próbálkozik.
176
00:08:31,983 --> 00:08:33,314
Jól van. Nyugi!
177
00:08:33,315 --> 00:08:35,497
Először is mondd azt, hogy nem lopsz!
178
00:08:35,592 --> 00:08:39,381
Nem rabolom ki.
Erős egy legény, mi?
179
00:08:39,382 --> 00:08:41,306
Szerinted kivel cseszekedsz?
180
00:08:41,307 --> 00:08:44,953
Greg Sherman vagyok, a Cápa!
181
00:08:45,337 --> 00:08:47,775
Az apám volt a Springfield-i Csoda.
182
00:08:47,776 --> 00:08:49,977
A nagyapám volt a Sárga Kölyök.
183
00:08:49,978 --> 00:08:53,347
Titanic Thompson, Futótűz John...
Mindegyiket ismertem!
184
00:08:53,348 --> 00:08:57,917
A családom találta ki a legtöbb
csalást, amiről csak hallhattál.
185
00:08:57,918 --> 00:09:00,450
Mondd, hogy proxikat
helyezel el a számláin.
186
00:09:00,451 --> 00:09:03,024
Azért vettek fel, hogy proxikat
helyezzek el a számláin.
187
00:09:03,025 --> 00:09:04,042
Milyen fajtát?
188
00:09:04,043 --> 00:09:05,751
- Árucikkek.
- Mi a trükk?
189
00:09:05,786 --> 00:09:06,465
A trükk?
190
00:09:06,466 --> 00:09:08,854
Megismételni a kérdést, hogy időt
nyerj, amíg kitalálsz egy hazugságot?
191
00:09:08,855 --> 00:09:10,767
Másodikban már csináltam.
192
00:09:10,768 --> 00:09:13,127
Egy árukereskedő mogul vett fel.
193
00:09:13,128 --> 00:09:14,677
Milyen áruról van szó?
194
00:09:14,678 --> 00:09:16,214
Csokoládé!
195
00:09:17,134 --> 00:09:18,381
Csokoládé.
196
00:09:18,382 --> 00:09:21,041
Kakaó határidős ügyletek.
Az egy nagyon ingadozó piac.
197
00:09:21,042 --> 00:09:22,611
Elég őrült dolog.
198
00:09:22,612 --> 00:09:23,742
Mire megy a játszma?
199
00:09:23,743 --> 00:09:26,448
Elmondom a... játszmát.
200
00:09:27,018 --> 00:09:29,114
A játszma a kereslet és a kínálat.
201
00:09:29,149 --> 00:09:32,266
Ha irányítod vagy előre látod
a keresletet és a kínálatot,
202
00:09:32,267 --> 00:09:33,281
sarokba szoríthatod a piacot.
203
00:09:33,282 --> 00:09:34,448
Szóval spekulatív befektető?
204
00:09:34,449 --> 00:09:36,430
Tele vannak velük az árutőzsdék.
205
00:09:36,431 --> 00:09:40,879
Nem, ez a fickó csak egy árura
koncentrál: a kakaóra.
206
00:09:40,914 --> 00:09:43,003
Néhányan "Chocula Bárónak" nevezik.
207
00:09:43,004 --> 00:09:45,361
Komolyan, Hardison?
"Chocula Báró"?
208
00:09:45,362 --> 00:09:48,204
"Chocula Báró"?
Ez egy elég hülye név.
209
00:09:48,205 --> 00:09:50,763
Hülye, nagyon hülye név,
de nem ő választotta.
210
00:09:50,764 --> 00:09:54,130
Ő nem az a fajta pali, aki magának
ad valamilyen idétlen nevet.
211
00:09:56,213 --> 00:09:57,884
Találkozni akarok ezzel a báróval!
212
00:09:57,919 --> 00:09:58,662
Nem.
213
00:09:58,663 --> 00:10:02,751
Vagy találkozom vele,
vagy nem mész el innen.
214
00:10:02,752 --> 00:10:03,636
Vágod?
215
00:10:03,637 --> 00:10:05,806
Vágom, ja.
216
00:10:06,042 --> 00:10:07,146
Hadd gondoljam át!
217
00:10:07,147 --> 00:10:10,155
Valószínűleg össze tudok hozni
valamit magának a hétvégére.
218
00:10:10,156 --> 00:10:12,405
Várakoztatós játékot akarsz
játszani a Cápával?
219
00:10:12,482 --> 00:10:17,760
Nincs olyan átverés, nincs olyan
játszma, nincs olyan húzás,
220
00:10:17,761 --> 00:10:20,170
amit ne csináltam volna már ezerszer.
221
00:10:20,937 --> 00:10:24,687
Holnap 9-kor az ő irodájában.
222
00:10:25,603 --> 00:10:27,097
Jól van.
223
00:10:29,776 --> 00:10:30,895
Felhívjuk Eliot-ot,
224
00:10:30,896 --> 00:10:32,820
és valahogy szerzünk
holnapra egy irodát.
225
00:10:32,821 --> 00:10:35,181
Kellenek feliratok, kellékek, minden.
226
00:10:35,182 --> 00:10:37,608
Hardison, maradj még a gépnél!
227
00:10:37,609 --> 00:10:39,085
Most alaposnak kell lennünk!
228
00:10:41,425 --> 00:10:43,381
Mr. Travers, a Travers Global-tól?
229
00:10:43,382 --> 00:10:45,004
Igen. Kik maguk?
230
00:10:45,005 --> 00:10:48,031
Mr. Travers, Loynd ügynök
vagyok az Adóhatóságtól.
231
00:10:48,066 --> 00:10:49,515
Tessék?
232
00:10:49,516 --> 00:10:50,928
Loynd.
233
00:10:50,929 --> 00:10:53,008
"lojn" egy "d"-vel.
234
00:10:53,009 --> 00:10:55,670
Ő itt Anna Goodwin, a brit
számvevőszék elnöke.
235
00:10:55,671 --> 00:10:58,497
Igen, a helyszíni audit
miatt vagyunk itt.
236
00:10:58,498 --> 00:11:01,193
Tudja, a Desmond Amsterdam Alap.
237
00:11:01,194 --> 00:11:03,751
A Desmond Amsterdam Alapot
5 hónapja megszüntették.
238
00:11:03,752 --> 00:11:08,369
Igen, de tudja a briteknek másféle
könyvelési módszerük van,
239
00:11:08,370 --> 00:11:10,898
mint a jó öreg amerikai Adóhatóságnak.
240
00:11:10,899 --> 00:11:15,210
Szóval azért vagyunk itt, hogy
segítsünk Ms. Goodwin-nek
241
00:11:15,211 --> 00:11:17,217
és a barátainknak
az óceán túloldalán.
242
00:11:17,895 --> 00:11:18,897
A tengeren.
243
00:11:18,898 --> 00:11:19,873
A tengeren.
244
00:11:19,874 --> 00:11:22,417
- A tengeren túl!
- A tengeren. Ezt mindig elrontom.
245
00:11:22,418 --> 00:11:24,014
Ez az egész épület az enyém.
246
00:11:24,015 --> 00:11:25,912
Nem jöhetnek be ide
az engedélyem nélkül!
247
00:11:25,947 --> 00:11:29,618
- Tényleg, igaza van!
- Volt két dokumentum, amit aláírt.
248
00:11:29,619 --> 00:11:31,096
Sosem kaptam semmi ilyesmit.
249
00:11:31,097 --> 00:11:33,041
De igen. Sajnálom.
250
00:11:33,042 --> 00:11:35,843
Nézze, ez a maga aláírása.
Szerintem ez a magáé.
251
00:11:35,844 --> 00:11:37,993
De nem emlékszem, hogy
aláírtam volna bármit is.
252
00:11:48,557 --> 00:11:51,259
Az Adóhatóság segíti ebben, jó?
253
00:11:51,260 --> 00:11:54,029
Menjen, ebédeljen ma korábban!
254
00:11:54,030 --> 00:11:57,377
Csak 3-4 órát vesz igénybe,
annyi idő elég lesz. Igen.
255
00:11:57,809 --> 00:11:59,336
Nem lesz semmi gond!
256
00:12:18,394 --> 00:12:20,320
Nagyon jól nézel ki benne!
257
00:12:20,898 --> 00:12:24,244
Ne lepődj már meg annyira!
Te választottad.
258
00:12:26,931 --> 00:12:28,633
Én...
259
00:12:28,634 --> 00:12:30,502
Inkább leöltözök.
260
00:12:31,418 --> 00:12:34,275
Szerintem úgy érted,
hogy "átöltözöl", Nate.
261
00:12:34,394 --> 00:12:35,891
Ja. Hé!
262
00:12:36,972 --> 00:12:38,465
Siessetek.
Most kanyarodtak be.
263
00:12:38,466 --> 00:12:41,082
Feltartanád őket a
bejáratnál egy pillanatra?
264
00:12:49,032 --> 00:12:51,504
Bocs. Mindjárt arrébb megyek!
265
00:12:51,703 --> 00:12:53,092
Arra kéne...
266
00:12:53,093 --> 00:12:53,938
Bocs!
267
00:13:03,112 --> 00:13:04,599
Mit csinál, ember?
268
00:13:04,601 --> 00:13:05,620
Segíteni akar?
269
00:13:05,621 --> 00:13:07,214
Hé! Ha segíteni akar,
fogjon egy felmosót!
270
00:13:07,215 --> 00:13:09,348
Minden segítség jól jön!
271
00:13:09,731 --> 00:13:12,960
Most, mert választott bírói ítélet kell,
még a konvergencia előtt.
272
00:13:13,985 --> 00:13:16,992
Nem. Nem érdekelnek a derivatív
ügyletek. Nem spekulálok.
273
00:13:16,993 --> 00:13:19,423
Csak menjen addig, amíg
mást nem mondok! Igen.
274
00:13:19,424 --> 00:13:21,024
Jó lesz. Igen. Várjon!
275
00:13:22,855 --> 00:13:23,680
Mennem kell.
276
00:13:23,681 --> 00:13:24,783
Mit keresel te itt?
277
00:13:24,784 --> 00:13:25,987
Mondtam, találkozni akart magával.
278
00:13:25,988 --> 00:13:27,719
Én meg azt mondtam,
hogy sose gyere ide!
279
00:13:27,720 --> 00:13:29,612
Nézze. Rajtakapott!
280
00:13:29,613 --> 00:13:32,529
Azt mondta, csak úgy lehet lebonyolítani
az üzletet, hogy maguk ketten találkoznak.
281
00:13:32,530 --> 00:13:35,706
Van egy rakás olcsó iroda, ahol
tárolhatom a szerződéseimet,
282
00:13:35,741 --> 00:13:37,934
- nem kell nekem az övé!
- Meséljen a csalásról!
283
00:13:37,935 --> 00:13:39,914
Nem mondok én semmit.
284
00:13:39,915 --> 00:13:42,013
Vidd el innen!
A nő mindjárt ideér.
285
00:13:42,184 --> 00:13:43,194
Csak nem a...
286
00:13:43,195 --> 00:13:44,562
De igen.
287
00:13:44,563 --> 00:13:46,964
És ha meglát itt kettőtöket,
megijed.
288
00:13:47,291 --> 00:13:48,065
Menj!
289
00:13:48,066 --> 00:13:49,347
Menjünk!
290
00:13:57,753 --> 00:14:00,272
A hátsó lépcsőn menjetek!
Hardison, ki vagy rúgva.
291
00:14:00,712 --> 00:14:02,313
De tartozik nekem még 200 ezerrel!
292
00:14:02,314 --> 00:14:04,073
Majd megkapod. Menj!
293
00:14:05,938 --> 00:14:09,913
200 ezret fizet csak azért,
hogy proxikat helyezzen el?
294
00:14:11,114 --> 00:14:13,356
Ja, biztos megéri neki.
295
00:14:13,854 --> 00:14:14,891
Ki ez a nő?
296
00:14:15,610 --> 00:14:17,540
Ő a Csokoládé Suttogó.
297
00:14:32,600 --> 00:14:34,631
Oké, Sophie, jól csinálod!
Sherman még mindig követ.
298
00:14:34,632 --> 00:14:36,435
Azt akarom, hogy menjünk
a csokoládé-fesztiválra!
299
00:14:36,436 --> 00:14:37,806
Parker, minden készen?
300
00:14:37,807 --> 00:14:40,341
- Parker?
- Dolgozom rajta!
301
00:14:42,588 --> 00:14:43,894
Oké, Nate!
302
00:14:43,895 --> 00:14:46,267
Sophie kész a kóstolásra.
303
00:14:46,268 --> 00:14:48,394
Tudod mit? Szerintem
tényleg meg tudja nyerni.
304
00:14:48,395 --> 00:14:50,735
Meg kell nyernie! Csak így
tudjuk meggyőzni Sherman-t.
305
00:14:50,736 --> 00:14:52,729
Most a legeslegjobb
formánkat kell hoznunk!
306
00:14:52,730 --> 00:14:56,822
Ez a fickó keresi az árulkodó jeleket,
bármit, amiből kiderülhet, hogy átverjük.
307
00:15:00,105 --> 00:15:01,631
Nézd, a Csokoládé Suttogó!
308
00:15:01,922 --> 00:15:05,071
Jól van, Sophie, mindent
feltettem rólad a netre,
309
00:15:05,072 --> 00:15:07,448
szóval most már el fognak kezdeni
felismerni nem sokára.
310
00:15:07,491 --> 00:15:09,353
- Üdv. Lenne szíves...
- Én?
311
00:15:09,548 --> 00:15:11,209
- Remekül néz ki!
- Milyen kedves! Köszönöm!
312
00:15:11,329 --> 00:15:13,155
- Nekem is, kérem!
- Nagyon köszönöm!
313
00:15:13,783 --> 00:15:15,271
Nagyon kedves!
314
00:15:15,644 --> 00:15:17,641
- Nagy rajongója vagyok.
- Nagyon kedves!
315
00:15:17,642 --> 00:15:18,777
Köszönöm!
316
00:15:19,006 --> 00:15:20,504
Lefényképezhetjük?
317
00:15:20,590 --> 00:15:21,533
Köszönöm!
318
00:15:21,934 --> 00:15:24,369
- Aláírná nekem?
- Persze!
319
00:15:24,414 --> 00:15:25,886
Sosem hallottam róla!
320
00:15:26,411 --> 00:15:30,223
Ms. Dubois, előkészítettük
Önnek a helyet.
321
00:15:30,276 --> 00:15:31,320
Helló!
322
00:15:33,479 --> 00:15:35,023
Segíts az asszisztenssel!
323
00:15:36,206 --> 00:15:37,481
Köszönöm!
324
00:15:37,504 --> 00:15:39,195
Köszönöm!
Poppy, édes vagy!
325
00:15:39,232 --> 00:15:41,134
- Köszönöm!
- Még egy. Tessék.
326
00:15:42,235 --> 00:15:44,274
Láttam a weboldalát.
Tetszik a munkája.
327
00:15:44,275 --> 00:15:45,356
Köszönöm!
328
00:15:47,598 --> 00:15:48,441
Köszönöm!
329
00:15:51,439 --> 00:15:53,977
Parker! Parker, hagyjad!
330
00:15:54,188 --> 00:15:55,867
Azt akarjuk, hogy megnézze!
331
00:15:56,943 --> 00:15:57,739
Nem, nem!
332
00:15:57,800 --> 00:15:59,310
Par... Parker, ne!
Ne csi... ne...
333
00:15:59,391 --> 00:16:01,822
Túl késő! A génjeiben van.
334
00:16:08,963 --> 00:16:10,304
Tedd vissza, Parker!
335
00:16:21,678 --> 00:16:23,417
Üdv! Megkínálhatom?
336
00:16:32,703 --> 00:16:33,774
Na lássuk!
337
00:16:33,829 --> 00:16:38,273
Boldogok vagyunk, hogy itt van velünk
most a két legnagyobb csokoládé-szakértő.
338
00:16:38,385 --> 00:16:43,923
Az első szakértő egy háromszoros
kóstolóbajnok, és egy új könyv szerzője:
339
00:16:43,988 --> 00:16:47,622
"Sötét orgazmusok: Szerelmi
viszonyom a csokoládéval".
340
00:16:47,631 --> 00:16:50,561
Üdvözöljék Laverne Webber-t!
341
00:16:53,177 --> 00:16:55,820
És akit az utolsó pillanatban
vettünk a programra,
342
00:16:55,871 --> 00:16:59,312
egy megfoghatatlan zseni, aki
Amerikában először lép közönség elé,
343
00:16:59,419 --> 00:17:03,428
és először vesz részt versenyen.
344
00:17:03,491 --> 00:17:05,866
Erről a hölgyről írta a
London Examiner, hogy
345
00:17:05,916 --> 00:17:08,944
ő egyedül megváltoztatta
a csokoládé világát.
346
00:17:09,074 --> 00:17:13,593
A Kakaó Királynője, az egyszeri és
megismételhetetlen Csokoládé Suttogó,
347
00:17:13,657 --> 00:17:15,404
Clarissa Dubois.
348
00:17:21,346 --> 00:17:23,213
Mindegyik csokoládéjuk
eredete itt van,
349
00:17:23,248 --> 00:17:25,083
de nem lehet tudni,
melyiket fogják kóstolni.
350
00:17:25,108 --> 00:17:27,264
Nem baj.
Sophie!
351
00:17:27,294 --> 00:17:30,458
Ugyanaz, mint Belgium '99-ben.
Emlékszel?
352
00:17:30,556 --> 00:17:32,752
Ott remek voltál.
Most is nagyszerű leszel!
353
00:17:32,981 --> 00:17:36,088
Szakértők, egyék meg
a csokoládéjukat!
354
00:17:50,289 --> 00:17:53,527
Erős személyiség,
de nem túl agresszív,
355
00:17:53,556 --> 00:17:56,984
olyan mint egy jóképű, nyers,
mégis kifinomult férfi,
356
00:17:56,986 --> 00:18:00,087
csíkos öltönyben, aki hajlandó
megosztani az ernyőjét
357
00:18:00,088 --> 00:18:03,021
egy molett hölggyel az esőben.
358
00:18:03,343 --> 00:18:06,430
Nyilvánvalóan Madagaszkárról származik.
359
00:18:06,714 --> 00:18:09,237
Azt mondanám, 70%-os kakaótartalmú.
360
00:18:09,476 --> 00:18:10,928
Rendkívüli bab!
361
00:18:11,081 --> 00:18:13,951
Madagaszkár helyes,
362
00:18:14,185 --> 00:18:17,892
de 78%-os.
363
00:18:18,058 --> 00:18:19,652
- 78%.
- Jaj!
364
00:18:19,950 --> 00:18:21,518
Jól van! Ms. Dubois!
365
00:18:27,364 --> 00:18:28,733
Trinidad.
366
00:18:29,003 --> 00:18:30,370
Igen, Trinidad.
367
00:18:30,371 --> 00:18:32,601
Nem is számítottunk
kevesebbre. Helyes!
368
00:18:32,856 --> 00:18:35,999
Nem mondta, hogy miért!
Csak találgatott.
369
00:18:38,748 --> 00:18:42,792
Keresem is a trinidadi kakaóbab
különleges ismertetőjegyeit.
370
00:18:43,003 --> 00:18:44,651
Nem lesz gond.
Sophie jó lesz.
371
00:18:45,310 --> 00:18:46,233
Ms. Dubois?
372
00:18:47,325 --> 00:18:51,447
Legtöbben Ecuador-t mondanának
a csekély kis jázmin miatt,
373
00:18:51,448 --> 00:18:55,852
de ha valaki mögé néz,
megérzi a halvány fahéj ízt,
374
00:18:55,853 --> 00:18:57,590
ami természetesen csakis
azt jelentheti, hogy...
375
00:18:58,149 --> 00:18:59,623
Trinidad.
376
00:18:59,972 --> 00:19:03,409
És milyen bab?
Trinitario? Forastero?
377
00:19:03,447 --> 00:19:05,620
Egyik sem. Ez csakis
a Criollo bab lehet,
378
00:19:05,655 --> 00:19:09,622
nem úgy mint az, amit megevett, Laverne,
amiről innen éreztem, hogy egy Arriba,
379
00:19:09,657 --> 00:19:14,400
ami a világon a legtúlértékeltebb bab,
az, amit maga rendkívülinek nevezett...
380
00:19:14,722 --> 00:19:16,452
Ja, és...
381
00:19:17,146 --> 00:19:19,268
éppen csak 85% alatt van.
382
00:19:22,325 --> 00:19:24,864
84%!
383
00:19:24,865 --> 00:19:27,755
Nagy tapsot a Csokoládé Suttogónak!
384
00:19:28,086 --> 00:19:29,927
Clarissa Dubois!
385
00:19:32,500 --> 00:19:33,995
Egy darab csokiból?
386
00:19:34,082 --> 00:19:35,078
Ez Sophie!
387
00:19:36,309 --> 00:19:37,310
Félelmetes!
388
00:19:38,856 --> 00:19:41,520
Hűűű! Odanézz!
Ez aztán valami!
389
00:19:41,556 --> 00:19:44,428
Ms. Dubois, ez aztán lenyűgöző volt!
390
00:19:44,454 --> 00:19:46,323
Nem volt szándékomban,
hogy Laverne elsírja magát.
391
00:19:46,358 --> 00:19:47,119
Greg Sherman vagyok.
392
00:19:47,120 --> 00:19:48,383
Elnézést, Craig.
Megbeszélésünk van.
393
00:19:48,476 --> 00:19:50,730
Greg vagyok, a Cápa!
394
00:19:53,728 --> 00:19:54,925
Mondd, hogy miről beszélnek!
395
00:19:55,115 --> 00:19:56,672
"Megtiszteltetés, Ms. Dubois."
396
00:19:56,673 --> 00:20:00,607
"Hong Kong és Shanghai készen áll."
397
00:20:02,336 --> 00:20:06,371
"A kávézói a csokoládé
Starbucks-ai lesznek."
398
00:20:06,815 --> 00:20:08,924
Csokoládé kávézókat nyit Kínában?
399
00:20:08,972 --> 00:20:11,976
Ezért vesz az az idióta
Chocula Báró kakaó ügyleteket.
400
00:20:11,977 --> 00:20:13,504
A kereslet az egekig fog szökni.
401
00:20:13,601 --> 00:20:15,670
"Elragadó a ruhája."
402
00:20:15,738 --> 00:20:17,654
Csak a lényeges dolgokat!
403
00:20:17,760 --> 00:20:19,351
"88 idén,
404
00:20:19,453 --> 00:20:23,358
120 a következő két évben."
405
00:20:31,603 --> 00:20:33,917
Beszélnünk kell.
406
00:20:33,938 --> 00:20:35,625
Nincs magának mondanivalóm.
407
00:20:50,234 --> 00:20:52,347
Megadtam az esélyt, hogy
egyszerűen csináljuk.
408
00:20:52,805 --> 00:20:54,040
Nem élt vele.
409
00:20:56,536 --> 00:20:58,268
Tudok Kínáról.
410
00:20:58,377 --> 00:21:00,177
Nate, Eliot a helyén van.
411
00:21:00,178 --> 00:21:03,531
Csak egy szavadba kerül,
jövök, és kitépem a tüdejét!
412
00:21:03,713 --> 00:21:05,149
Nem szükséges.
413
00:21:05,230 --> 00:21:07,438
De bizony, az!
414
00:21:09,317 --> 00:21:11,718
Az egész terv ettől függ.
415
00:21:12,072 --> 00:21:15,471
200 újgazdag csokoládé kávézó,
416
00:21:15,506 --> 00:21:19,198
ahol kínaiak milliárdjai kevesebb csokoládét
fogyasztanak, mint 7 millió svájci?
417
00:21:19,213 --> 00:21:22,059
Ez olyan, mint 1994-ben
DVD-be befektetni.
418
00:21:22,180 --> 00:21:24,487
Akkor már tudja, miért
vettem fel Hardison-t.
419
00:21:24,522 --> 00:21:26,801
Ezt akarja, hogy higgyem.
420
00:21:28,046 --> 00:21:30,323
De nem verheti át a Cápát!
421
00:21:30,428 --> 00:21:31,765
Ki az a Cápa?
422
00:21:33,962 --> 00:21:35,413
Én vagyok a Cápa,
423
00:21:35,448 --> 00:21:40,291
és tudni akarom, mi ez, vagy az emberem
Paso Doblét fog járni a koponyáján!
424
00:21:42,793 --> 00:21:46,142
A terményjelentés pénteken jön ki.
425
00:21:46,288 --> 00:21:48,743
Az lesz benne, hogy a kínálat átlagos.
426
00:21:48,744 --> 00:21:50,644
Igen, de a kereslet meg fog ugrani.
427
00:21:50,703 --> 00:21:53,438
Nem, nem. A terményjelentés hibás.
428
00:21:55,133 --> 00:21:57,200
Ki mondta ezt magának,
a Csokoládé Suttogó?
429
00:21:57,303 --> 00:21:59,671
Nem. Ő rendben van.
Neki semmi köze ehhez.
430
00:22:00,419 --> 00:22:01,460
Ez vicces,
431
00:22:01,768 --> 00:22:03,333
mert együtt alszanak.
432
00:22:06,012 --> 00:22:08,462
Látom! Elárulja a testbeszédük,
amikor együtt vannak,
433
00:22:08,463 --> 00:22:11,588
süt a szeméből, amikor ránéz...
Maguk közt testi kapcsolat van.
434
00:22:11,589 --> 00:22:14,056
Csak megpróbálja
zavarba hozni Nate-et.
435
00:22:14,059 --> 00:22:16,645
Te mondtad, hogy jobban olvas az
emberekről, mint akárki más.
436
00:22:16,646 --> 00:22:18,075
Iszonyú!
437
00:22:18,219 --> 00:22:19,093
Én...
438
00:22:19,889 --> 00:22:21,352
Figyeljen! Nem ő az, oké?
439
00:22:21,353 --> 00:22:23,366
- Van egy fickó.
- Az Árukereskedelmi Tanácsnál?
440
00:22:23,458 --> 00:22:26,920
Nem. Egy olyan fickó,
aki tud mindenféléről.
441
00:22:27,078 --> 00:22:29,154
Mikor a terményjelentés megjelenik,
442
00:22:29,188 --> 00:22:31,138
mindenki azt fogja gondolni,
hogy minden maradt a régiben,
443
00:22:31,139 --> 00:22:33,102
veszek tovább határidős ügyleteket.
444
00:22:33,103 --> 00:22:36,695
Aztán úgy egy hónap múlva a világ
rájön, hogy a kínálattal gáz van,
445
00:22:36,803 --> 00:22:41,399
Én meg, kezemben szinte az összes kakaót
határidős ügylettel, bejelentem Kínát.
446
00:22:41,576 --> 00:22:44,418
100 millióról beszél.
447
00:22:48,729 --> 00:22:50,854
- Jó ez?
- Igen.
448
00:22:51,490 --> 00:22:52,656
Miért nem mondtok valamit?
449
00:22:53,200 --> 00:22:54,006
Parker!
450
00:22:54,007 --> 00:22:57,109
- Nate, csak azt mondja...
- Ezt megbeszéljük később!
451
00:22:57,110 --> 00:23:00,178
Most Sherman miatt
kell aggódnunk! Okos.
452
00:23:00,179 --> 00:23:02,119
Túl okos ahhoz, hogy
bevegye a Nagy Boltot.
453
00:23:02,152 --> 00:23:04,642
Ismer minden csalót,
minden játékost az országban.
454
00:23:04,781 --> 00:23:06,175
Mi senkit sem tudunk felhívni.
455
00:23:06,176 --> 00:23:08,496
Ezért kell civileket bevonnunk.
456
00:23:08,744 --> 00:23:09,749
Hidd el!
457
00:23:09,977 --> 00:23:12,462
Közel jár a csalihoz.
Nem sokára ráharap.
458
00:23:12,693 --> 00:23:16,737
Csak bizonytalanságban kell tartanunk,
és addig hajtani egyfolytában,
459
00:23:16,738 --> 00:23:18,391
amíg kilép onnan, amit ismer.
460
00:23:18,482 --> 00:23:20,521
Milyen messze akarod hajtani?
461
00:23:34,710 --> 00:23:36,259
Nate, hány monitor kell?
462
00:23:36,260 --> 00:23:37,709
Amennyi csak lehetséges.
463
00:23:44,874 --> 00:23:46,753
Magának van
színészi gyakorlata!
464
00:23:46,764 --> 00:23:49,553
Igen. Játszottam az "Equus"-ban.
465
00:23:49,683 --> 00:23:50,848
Stúdiószínház.
466
00:23:50,883 --> 00:23:52,671
Imádom azt a darabot.
Ez az egyik kedv...
467
00:23:52,833 --> 00:23:55,417
Kit játszott?
Alan-t vagy Dr. Dysart-ot?
468
00:23:55,418 --> 00:23:56,894
Vasgyúró voltam.
469
00:23:58,151 --> 00:23:59,047
A ló?
470
00:23:59,048 --> 00:23:59,963
Igen.
471
00:24:00,360 --> 00:24:01,926
De az első része voltam!
472
00:24:02,976 --> 00:24:05,431
Menjen a másik oldalra,
és pakolja ki, ami ott van,
473
00:24:05,432 --> 00:24:07,764
és az a dolog...
Igen?
474
00:24:07,869 --> 00:24:08,930
Mr. Ford!
475
00:24:09,210 --> 00:24:10,130
Igen, Mrs...?
476
00:24:10,248 --> 00:24:12,167
Cox, x-szel.
477
00:24:12,644 --> 00:24:13,499
Persze!
478
00:24:13,570 --> 00:24:14,942
Az a Sophie nőszemély
479
00:24:14,943 --> 00:24:18,049
szerintem nem teljesen normális.
480
00:24:18,197 --> 00:24:20,371
Azt akarja, hogy holdjárózzak
egy medvével!
481
00:24:20,372 --> 00:24:23,053
Dehogy! Csak a "Holdjáró Medve"
egy változatát játsszuk.
482
00:24:23,679 --> 00:24:26,597
Figyelem-kieséses vakság.
483
00:24:26,632 --> 00:24:30,585
Ez alapvetően arról szól, hogy valaki
annyira koncentrál valamire,
484
00:24:30,586 --> 00:24:34,304
hogy nem látja meg, ami az orra
előtt van, akármilyen nyilvánvaló,
485
00:24:34,305 --> 00:24:36,646
mint például egy holdjáró mackó.
486
00:24:36,647 --> 00:24:39,038
És ha a medve megeszik engem?
487
00:24:40,536 --> 00:24:41,959
Meg... megállhatnánk egy pillanatra?
488
00:24:41,960 --> 00:24:43,852
A bozótosban ha megállsz, meghalsz.
489
00:24:43,968 --> 00:24:45,364
Mint a... cápa!
490
00:24:45,565 --> 00:24:48,175
Ezért hívnak engem a "Cápának".
491
00:24:50,043 --> 00:24:51,571
Maga most gúnyolódik velem?
492
00:24:51,786 --> 00:24:53,187
Nem! Nem!
493
00:24:53,240 --> 00:24:55,286
Ez csak a becenevem.
Így neveztek el.
494
00:24:55,421 --> 00:24:56,889
Minden nagymenőnek volt ilyen.
495
00:24:59,072 --> 00:25:00,225
Nagymenő mi?
496
00:25:01,463 --> 00:25:03,043
Nem érdekes. Nézze!
497
00:25:03,771 --> 00:25:05,937
Maga ennek a Chocula Bárónak dolgozik.
498
00:25:05,938 --> 00:25:07,385
Nem dolgozok én senkinek.
499
00:25:07,585 --> 00:25:10,986
Igen, de felvette magát, hogy idehozzon,
és megmutassa a kakaóültetvényeket...
500
00:25:11,680 --> 00:25:13,655
Nem a kakaóültetvényekről van szó.
501
00:25:13,704 --> 00:25:15,257
A természetről.
502
00:25:15,549 --> 00:25:16,605
Természet, ja.
503
00:25:16,606 --> 00:25:19,131
Nem "természet".
504
00:25:19,428 --> 00:25:20,592
A természetről.
505
00:25:21,125 --> 00:25:22,607
Az emberi természetről.
506
00:25:24,925 --> 00:25:26,848
A sötétség természetéről.
507
00:25:33,352 --> 00:25:34,622
Látja a kígyót?
508
00:25:41,573 --> 00:25:45,444
Ha megeszi egy kígyó szívét,
megeszi a lelkét.
509
00:25:50,815 --> 00:25:53,482
Oké. Jól van.
Ezt már szeretem!
510
00:25:54,321 --> 00:25:55,817
Honnan szedted ezeket, Parker?
511
00:25:57,291 --> 00:25:58,287
Tudod...
512
00:26:00,003 --> 00:26:01,486
Tedd vissza, Parker!
513
00:26:10,730 --> 00:26:12,002
Hardison, nálad mi van?
514
00:26:12,095 --> 00:26:13,376
Még semmi, Nate.
515
00:26:13,532 --> 00:26:16,583
Talán helyzetet kéne változtatnom,
hogy tuti valós időben legyek.
516
00:26:16,927 --> 00:26:18,286
Tedd, amit tenned kell!
517
00:26:27,398 --> 00:26:30,592
Ezek a legnagyobb hozamú kakaó-
ültetvények az egész kontinensen.
518
00:26:30,682 --> 00:26:33,047
És? Csak kivágnak néhány fát.
519
00:26:33,185 --> 00:26:35,950
Tudja, mi a legveszélyesebb
a kakaóra nézve?
520
00:26:37,444 --> 00:26:38,489
A napfény.
521
00:26:39,169 --> 00:26:41,290
Túl sok napfény, és
a növény nem terem.
522
00:26:41,643 --> 00:26:46,019
Több ezer hold kakaó van.
A farmerek nem vágják ki az összes fát!
523
00:26:46,098 --> 00:26:49,698
Azok nem farmerek.
Az az önkormányzat.
524
00:26:49,778 --> 00:26:51,575
Ők a faáruban érdekeltek.
525
00:26:51,792 --> 00:26:54,798
Minden fát kivágnak egy
100 mérföldes sugarú területen.
526
00:26:54,944 --> 00:26:55,990
Nem hivatalosan.
527
00:26:56,189 --> 00:26:58,928
Innen tudja, hogy a
terményjelentés hibás lesz.
528
00:27:00,675 --> 00:27:01,908
Ők nem tudják!
529
00:27:06,827 --> 00:27:08,844
Ti ketten befektettek
a fába hosszútávra,
530
00:27:08,845 --> 00:27:11,565
100 000 részvény, legalább
két tucat számlán.
531
00:27:11,566 --> 00:27:13,714
A többiek az elárasztáson dolgoznak.
532
00:27:13,715 --> 00:27:16,939
Minden hálózaton -
pénzügyi, társasági, média...
533
00:27:17,018 --> 00:27:20,820
Olyat akarok, mint mikor
Noénak bárkát kellett építenie!
534
00:27:22,844 --> 00:27:25,278
Alig várom, hogy telefonáljak.
535
00:27:26,216 --> 00:27:27,601
Még mindig nem vagyok biztos benne.
536
00:27:27,635 --> 00:27:29,636
Sherman sokkal régebb óta
csinálja, mint én.
537
00:27:29,671 --> 00:27:30,941
Működik!
Bekapta a csalit.
538
00:27:30,942 --> 00:27:34,134
Hardison folyamatosan figyeli a számláit.
Azt mondta, befektetett a fába.
539
00:27:34,223 --> 00:27:35,576
Hardison megtalálta a pénzét?
540
00:27:35,611 --> 00:27:39,194
Azok a pénzek a céges számláról mentek,
de a sajátjához kell hozzányúlnia,
541
00:27:39,195 --> 00:27:41,806
hogy elég pénze legyen
a Nagy Bolthoz.
542
00:27:49,067 --> 00:27:49,855
Igen.
543
00:27:49,888 --> 00:27:51,122
Itt a Cápa.
544
00:27:51,235 --> 00:27:52,105
Kicsoda?
545
00:27:52,448 --> 00:27:54,085
Greg Sherman.
546
00:27:54,409 --> 00:27:56,141
Ja, igen.
547
00:27:56,417 --> 00:27:57,931
Be akarok szállni.
548
00:27:57,982 --> 00:28:00,566
A nyereség kamionnyi, oké?
549
00:28:00,567 --> 00:28:02,907
Ha egy részt akar belőle,
az 10 millió, kápé.
550
00:28:02,942 --> 00:28:04,326
Mikorra kell?
551
00:28:04,341 --> 00:28:06,624
A terményjelentés 12 óra
múlva jelenik meg,
552
00:28:06,625 --> 00:28:10,831
szóval hozza a pénzt a tőzsde
parkettemre, ha akar egy részt!
553
00:28:10,832 --> 00:28:13,389
Egyébként maga nélkül vágok bele.
554
00:28:15,365 --> 00:28:16,484
Benne vagyok.
555
00:28:19,306 --> 00:28:20,449
Benne van.
556
00:28:25,496 --> 00:28:27,301
Oké. Megint megpróbáljuk.
557
00:28:27,506 --> 00:28:29,145
Jól van. Emberek!
558
00:28:29,225 --> 00:28:31,132
Helyek. Kezdjük előröl!
559
00:28:32,792 --> 00:28:34,588
Ez... katasztrófa.
560
00:28:34,619 --> 00:28:36,328
Lehet, hogy szerencsénk lesz,
és nem jön el.
561
00:28:36,329 --> 00:28:38,375
El fog jönni.
Oké, emberek!
562
00:28:38,410 --> 00:28:39,850
Még egyszer!
563
00:28:40,373 --> 00:28:43,436
Parker, ez a bájos szőkeség
most Greg Sherman.
564
00:28:43,437 --> 00:28:45,392
Húúú! Húúú! Húúú! Húúú!
565
00:28:45,416 --> 00:28:47,403
Eliot a sofőrje.
566
00:28:47,404 --> 00:28:51,829
Ha beléptek, már késő
elkezdeni a mozgolódást.
567
00:28:51,896 --> 00:28:56,775
Már mozogniuk kell és csinálni
a dolgukat, már mielőtt belépnek.
568
00:28:56,810 --> 00:28:59,187
Ha azt mondjuk, hogy "csapó",
azon nyomban kezdjék el!
569
00:28:59,188 --> 00:29:01,968
Gondolják azt, hogy ez egy tánc!
1-2-3, 1-2-3.
570
00:29:01,969 --> 00:29:03,329
Ketten, maguk utasításokat kiabálnak.
571
00:29:03,330 --> 00:29:05,146
Maguk hárman, maguk telefonálnak.
572
00:29:05,147 --> 00:29:07,954
Maga ekkor jön a mappás kocsival!
573
00:29:07,955 --> 00:29:09,411
Hol van a medve?
574
00:29:09,450 --> 00:29:11,316
Nincs medve, Mrs. Cox.
575
00:29:11,317 --> 00:29:13,790
Nincs medve! Gondoljanak rá
úgy, mint egy táncra!
576
00:29:13,791 --> 00:29:17,618
Vasgyúró, amint meglátja a képernyőket,
mozduljon rá a kakaó ügyletekre,
577
00:29:17,619 --> 00:29:20,947
amikor elmegy a célpont előtt,
akkor mondja a szövegét!
578
00:29:20,948 --> 00:29:24,573
Oké, Sophie, milyen motiváció hajt,
hogy oda akarok menni?
579
00:29:24,709 --> 00:29:28,047
Az a motiváció, hogy oda akar érni
a szoba másik oldalára!
580
00:29:28,084 --> 00:29:29,385
Értem!
581
00:29:29,386 --> 00:29:34,269
Oké. És emberek, kérem,
ne bámulják a célpontot!
582
00:29:34,270 --> 00:29:37,537
Aranyszabály!
Ne bámuld a célpontot!
583
00:29:37,889 --> 00:29:40,749
Oké. Parker, Eliot,
várjatok a "csapó"-ra!
584
00:29:40,906 --> 00:29:43,315
Ha meghalljátok, egy kicsit vártok,
és visszajöttök a szobába.
585
00:29:43,316 --> 00:29:45,381
Figyelem, emberek!
Az elejétől kezdjük.
586
00:29:45,382 --> 00:29:47,020
Csak néhány percünk van,
mielőtt élesben megy a dolog.
587
00:29:47,031 --> 00:29:49,091
Szóval csináljuk jól, oké?!
588
00:29:49,115 --> 00:29:51,869
Ezt most magunknak csináljuk, jó?
Csináljuk! Koncentráljanak!
589
00:29:51,914 --> 00:29:53,719
Gyerünk! Nyüzsögjenek!
Gyerünk! Nyüzsögjenek!
590
00:29:53,720 --> 00:29:54,443
Gyerünk!
591
00:29:54,584 --> 00:29:57,187
Vesz! Vesz! Elad! Elad!
Nyüzsög! Nyüzsög!
592
00:29:59,259 --> 00:30:01,129
És "csapó"!
593
00:30:01,382 --> 00:30:04,005
Vesz! Vesz! Elad! Elad!
594
00:30:07,977 --> 00:30:09,008
Bocs!
595
00:30:10,504 --> 00:30:11,207
Elad!
596
00:30:12,649 --> 00:30:14,641
Állj! Állj! Állj! Állj!
597
00:30:17,003 --> 00:30:19,279
Vasgyúró, mi történt?
598
00:30:19,329 --> 00:30:21,356
Sajnálom! Megbotlottam.
599
00:30:21,919 --> 00:30:23,172
Megbotlott?
600
00:30:24,609 --> 00:30:26,271
- Kezdjük előröl!
- Ő itt bámul engem!
601
00:30:26,291 --> 00:30:27,241
Ti menjetek ki!
602
00:30:27,291 --> 00:30:29,457
- Bámulta a célpontot?
- Tudom. Kifelé! Kezdjük előröl!
603
00:30:29,507 --> 00:30:30,923
Hardison, van valami?
604
00:30:31,873 --> 00:30:33,149
Semmi, öregem.
605
00:30:33,199 --> 00:30:35,111
Csak egy fáradt, kipurcant hacker,
606
00:30:35,172 --> 00:30:37,250
akinek elege van a
narancsos üdcsiből!
607
00:30:37,382 --> 00:30:39,045
Szerintem meglépett, Nate.
608
00:30:39,095 --> 00:30:40,840
Nem, nem! Működni fog!
609
00:30:40,890 --> 00:30:42,318
Működnie kell! Jól van.
610
00:30:43,338 --> 00:30:44,834
Mindent visszaállítunk.
611
00:30:44,878 --> 00:30:46,524
Jöjjenek ide!
612
00:30:46,574 --> 00:30:48,609
- Beszélnünk kell.
- Megjött!
613
00:30:48,679 --> 00:30:49,673
Oké. Itt van!
614
00:30:49,723 --> 00:30:51,945
Itt van! Élesben megy,
nem próba.
615
00:30:51,995 --> 00:30:53,203
Ez már éles!
616
00:30:53,253 --> 00:30:54,649
Egyetlen dobásunk van, emberek!
617
00:30:54,699 --> 00:30:55,864
Jó lesz! A helyükre!
618
00:30:55,914 --> 00:30:57,386
- Koncentráljanak!
- Koncentráljanak!
619
00:30:57,436 --> 00:30:58,829
- Egy kalappal!
- Jó lesz!
620
00:30:58,879 --> 00:31:00,043
- Oké, köszi!
- Jó lesz!
621
00:31:00,093 --> 00:31:00,834
Oké!
622
00:31:01,813 --> 00:31:04,485
Ms. Dubois és a Báró
már várják, Mr. Sherlock.
623
00:31:06,007 --> 00:31:07,265
Sherman!
624
00:31:13,098 --> 00:31:15,914
Mindent akarok, amije van,
abszolút mindent.
625
00:31:19,436 --> 00:31:20,800
El tudja hinni?
626
00:31:20,850 --> 00:31:25,199
Nem volt ilyen izgalmas napunk,
mióta '99-ben kaszáltunk a szójával.
627
00:31:25,498 --> 00:31:27,213
Üdvözöljük, Mr. ...?
628
00:31:27,473 --> 00:31:30,046
Sherman. Szóval
mikor jelenti be Kínát?
629
00:31:30,096 --> 00:31:31,489
A jövő hónapban vagy azután.
630
00:31:31,500 --> 00:31:33,446
A Bárónak több ügyletet
kell megszereznie,
631
00:31:33,496 --> 00:31:36,041
és mikor már mindenki meglátja,
hogy a teményjelentés hibás
632
00:31:36,091 --> 00:31:37,238
és beüt a pánik,
633
00:31:37,288 --> 00:31:38,558
bejelentjük Kínát.
634
00:31:38,608 --> 00:31:41,214
Hé, Cupi!
Hol a pénze?
635
00:31:41,264 --> 00:31:43,322
Le kell adnom, mielőtt
a jelentés ideér.
636
00:31:43,372 --> 00:31:44,426
Cápa!
637
00:31:44,476 --> 00:31:47,030
És minden itt van,
amit magának szánok.
638
00:31:47,080 --> 00:31:48,763
Oké, kiváló!
639
00:31:59,865 --> 00:32:01,289
Meg akarja számolni?
640
00:32:03,801 --> 00:32:05,990
Nagyon nehéz volt
komoly pofát vágnom!
641
00:32:06,025 --> 00:32:07,249
És maga...
642
00:32:07,299 --> 00:32:08,487
"A Csokoládé Suttogó"!
643
00:32:08,537 --> 00:32:09,886
Igazán szórakoztató!
644
00:32:09,936 --> 00:32:12,918
Átláttam magukon
az elejétől!
645
00:32:13,168 --> 00:32:15,948
De ez nem jelenti azt, hogy ne
lett volna néhány szép húzásuk!
646
00:32:15,991 --> 00:32:18,490
Ecuador-ba vinni?
Hűűű!
647
00:32:18,540 --> 00:32:20,443
Hé! Itt van.
648
00:32:20,493 --> 00:32:21,675
Imádom ezt a fickót!
649
00:32:22,079 --> 00:32:24,121
Az a trükk a kígyóval!
650
00:32:24,745 --> 00:32:27,314
És hogy kitalálták, hogy a
Nagy Boltot játsszák meg velem...
651
00:32:27,675 --> 00:32:29,601
Csak egy kis történelmi háttér...
652
00:32:29,651 --> 00:32:32,174
A nagyapám találta ki a Nagy Boltot!
653
00:32:32,209 --> 00:32:35,114
És ezek a tök amatőrök,
akarom mondani, pancserek...
654
00:32:35,249 --> 00:32:38,036
Nem is tudtam már számolni, hány
árulkodó jelet láttam, mióta beléptem.
655
00:32:38,071 --> 00:32:39,784
Kereskedő zakók?
656
00:32:39,834 --> 00:32:41,420
Hol vagyunk? 1990-ben?
657
00:32:41,470 --> 00:32:43,923
És ez a fickó...
elfelejtette a szövegét!
658
00:32:44,218 --> 00:32:46,001
Jól van. Nem tudtuk átverni.
659
00:32:46,391 --> 00:32:47,412
Világos.
660
00:32:47,614 --> 00:32:49,570
De maga sem keresett
egyetlen fillért sem, ugye?
661
00:32:49,972 --> 00:32:51,283
Ó, dehogynem.
662
00:32:51,626 --> 00:32:53,424
A maga kis kínai Starbucks ötlete...
663
00:32:53,684 --> 00:32:57,715
Az a sztori annyira jó volt, hogy az
embereim elárasztották vele a piacot.
664
00:32:57,765 --> 00:32:59,801
Totál hülyeség, de kiszivárogtattam.
665
00:32:59,851 --> 00:33:02,308
A kakaó ára az egekbe szökik,
666
00:33:02,358 --> 00:33:05,414
és akkor megteszem azt,
amit maga csak tettetett.
667
00:33:05,905 --> 00:33:10,050
Több, mint 30 milliót tettem
kakaó ügyletekbe.
668
00:33:10,100 --> 00:33:12,372
Mire az emberek rájönnek,
hogy a Kína-hír hamis,
669
00:33:12,422 --> 00:33:16,815
addigra már 100 milliót kerestem, és egy
olyan országban élek, ami nem ad ki.
670
00:33:16,865 --> 00:33:21,651
Ez lesz minden idők
legnagyobb átverése!
671
00:33:22,340 --> 00:33:25,708
Jobb, mint amit Futótűz John vagy
a Sárga Kölyök valaha is csinált!
672
00:33:26,147 --> 00:33:27,652
És tudja mit?
673
00:33:28,344 --> 00:33:30,230
Magának köszönhetem!
674
00:33:31,963 --> 00:33:35,900
Figyeltem minden mozdulatát, minden
szemrándulását és fejvakarását.
675
00:33:35,936 --> 00:33:38,147
Annyira koncentráltam
magára és a csapatára,
676
00:33:38,860 --> 00:33:41,658
hogy akkor sem tudott volna átverni,
ha magáé a 100 legjobb simlis.
677
00:33:42,098 --> 00:33:44,535
Elfelejtette a szélhámosok
első számú szabályát:
678
00:33:45,942 --> 00:33:47,473
egy csalót nem lehet átverni!
679
00:33:47,655 --> 00:33:50,565
Igaza van! És épp ezért
nem is vertük át.
680
00:33:50,913 --> 00:33:53,051
Tudtuk, hogy annyira odafigyel majd
681
00:33:53,101 --> 00:33:56,209
a legkisebb árulkodó jelre is, hogy
nem kockáztattunk meg egy átverést.
682
00:33:56,259 --> 00:33:59,550
Annyira koncentráltan
és intenzíven figyelt,
683
00:33:59,600 --> 00:34:01,558
hogy minden egyes lépésünket látta.
684
00:34:01,608 --> 00:34:02,816
Valóban.
685
00:34:02,920 --> 00:34:06,489
De nem látta meg
a holdjáró medvét.
686
00:34:06,549 --> 00:34:07,651
A mit?
687
00:34:07,717 --> 00:34:11,970
A-terv: Hardison cyber-rablása.
688
00:34:12,020 --> 00:34:13,123
Emlékszik rá?
689
00:34:13,173 --> 00:34:15,841
Amikor úgy döntött, hogy
mi biztos át fogjuk verni?
690
00:34:15,891 --> 00:34:18,225
Minden másról megfeledkezett.
691
00:34:19,264 --> 00:34:20,302
Nem érdekes,
692
00:34:20,352 --> 00:34:22,405
mert az embereim ma minden
pénzemet áthelyezték.
693
00:34:22,440 --> 00:34:23,776
Mind kakaó ügyletekben van.
694
00:34:23,811 --> 00:34:25,782
Igen, igen.
Ami azt illeti...
695
00:34:36,621 --> 00:34:38,213
Hívja fel az irodáját!
696
00:34:41,582 --> 00:34:42,611
Halló!
697
00:34:42,661 --> 00:34:44,881
Itt a Cápa.
Átutalták már a pénzt?
698
00:34:45,046 --> 00:34:46,451
Igen, uram, az utolsó fillérig.
699
00:34:46,486 --> 00:34:48,990
FBI! Kezeket a feje fölé!
700
00:34:49,040 --> 00:34:49,992
Mi az a zaj?
701
00:34:50,239 --> 00:34:51,814
Az FBI, uram.
702
00:34:54,778 --> 00:34:58,160
Greg Sherman, azaz a...
703
00:34:58,210 --> 00:34:59,268
Mi is?
704
00:34:59,318 --> 00:35:00,931
A Pufihal, azt hiszem.
705
00:35:01,556 --> 00:35:03,025
...azaz "A Pufihal"!
706
00:35:03,075 --> 00:35:05,269
47-szeres befektetési csalással,
707
00:35:05,270 --> 00:35:07,309
konspirációval és piaci
manipulációval vádoljuk.
708
00:35:07,568 --> 00:35:08,629
Ha...
709
00:35:09,544 --> 00:35:10,564
Halló?
710
00:35:11,585 --> 00:35:14,145
Letette. Bunkó!
711
00:35:15,588 --> 00:35:17,544
Utálom az olyan palikat,
akik magukat nevezik el.
712
00:35:17,666 --> 00:35:19,457
Ámen, haver. Ámen!
713
00:35:19,507 --> 00:35:21,216
Ámen! Bocsi.
714
00:35:33,444 --> 00:35:34,711
Köszi, haver.
715
00:35:34,761 --> 00:35:35,485
Ez szuper!
716
00:35:35,535 --> 00:35:37,061
Nem ütöttem meg senkit
már vagy 2 hete.
717
00:35:47,152 --> 00:35:49,527
Greg Sherman, azaz...
718
00:35:49,577 --> 00:35:50,346
Mi is?
719
00:35:50,396 --> 00:35:52,154
Sügér. Delfin. Szusi.
720
00:35:52,204 --> 00:35:53,239
Le van tartóztatva.
721
00:35:53,289 --> 00:35:54,102
Ugyan már!
722
00:35:55,844 --> 00:35:56,707
Várjon! Várjon!
723
00:35:56,757 --> 00:35:58,642
Kik ezek az emberek?
Ők nem szélhámosok.
724
00:35:58,692 --> 00:36:01,191
Ezek az emberek...
a maga áldozatai.
725
00:36:01,789 --> 00:36:03,516
Bemutatom Mr. és Mrs. Wang-ot.
726
00:36:04,053 --> 00:36:07,536
68 000 dollárt lopott
Mr. Wang apjától.
727
00:36:07,586 --> 00:36:09,340
Az volt az összes pénze.
728
00:36:10,006 --> 00:36:13,818
A szobában minden
egyes embertől lopott.
729
00:36:13,868 --> 00:36:16,097
Mindegyikük az áldozata.
730
00:36:16,147 --> 00:36:18,546
Nem! Nem hiszek magának.
Ez egy átverés.
731
00:36:18,894 --> 00:36:21,252
Mennyi pénzt lopott
magától Mr. Sherman?
732
00:36:21,542 --> 00:36:24,138
202 000 dollár.
733
00:36:24,228 --> 00:36:26,161
16 400 dollár.
734
00:36:26,211 --> 00:36:28,097
72 000 dollár.
735
00:36:32,566 --> 00:36:34,196
Maga Hagen különleges ügynök?
736
00:36:35,524 --> 00:36:37,616
McSweeten ügynök üdvözletét küldi.
737
00:36:37,666 --> 00:36:40,151
És küldött egy haiku-t is.
738
00:36:40,201 --> 00:36:42,455
- De aranyos! Én is üdvözlöm.
- Átadom.
739
00:36:42,505 --> 00:36:44,866
Különleges ügynök?
Maga viccel?!
740
00:36:44,916 --> 00:36:48,127
Így van, zsenikém.
Beépített FBI ügynök.
741
00:36:48,177 --> 00:36:50,526
Dehogy is!
Ő egy tolvaj!
742
00:36:50,576 --> 00:36:52,944
Ők mind tolvajok, csalók
és szélhámosok!
743
00:36:52,994 --> 00:36:54,035
Persze, Mr. Limpet.
744
00:36:54,085 --> 00:36:56,385
Mi mind tolvajok, szélhámosok
és csalók vagyunk!
745
00:36:56,435 --> 00:36:58,311
- Azok hát! Csak...
- Vigye el innen!
746
00:36:58,361 --> 00:37:00,671
Mit gondol, kinek segít most?!
747
00:37:00,818 --> 00:37:03,123
Több pénzt loptak el,
mint én valaha!
748
00:37:03,633 --> 00:37:05,384
Mi baja van magának?!
749
00:37:09,818 --> 00:37:11,587
Nem tudok elég hálás lenni!
750
00:37:11,637 --> 00:37:12,485
De...
751
00:37:12,845 --> 00:37:14,059
Mi a baj, Sheila?
752
00:37:14,153 --> 00:37:17,364
Amikor megnéztem az iskola számláját,
nem találtam rajta a 72 000 dollárt.
753
00:37:17,414 --> 00:37:19,426
Több, mint 1 millió volt rajta.
754
00:37:19,476 --> 00:37:21,684
Azt hiszem, az iskolája
egy ideig rendben lesz.
755
00:37:22,394 --> 00:37:23,423
Köszönöm!
756
00:37:26,256 --> 00:37:31,077
Na ki szúrja ki a nagy rózsaszín,
kockás kínos dolgot a szobában?
757
00:37:34,215 --> 00:37:37,745
Nem az, hogy ne lettetek
volna benne mindketten...
758
00:37:37,780 --> 00:37:39,180
...de muszáj, hogy tudjunk
egymásban bízni!
759
00:37:39,230 --> 00:37:41,359
És tudnunk kell egymás
érzelmi állapotáról.
760
00:37:41,409 --> 00:37:43,200
Az érzelmi állapotunk rendben van.
761
00:37:43,250 --> 00:37:45,059
Nem valódi kapcsolt van köztünk!
762
00:37:45,109 --> 00:37:46,545
Nem. Csak...
763
00:37:47,103 --> 00:37:48,451
Barátok extrákkal.
764
00:37:48,486 --> 00:37:50,359
- Hát, azt mondanám...
- Igen.
765
00:37:50,409 --> 00:37:52,406
Ha így nézitek,
az rendben is van.
766
00:37:52,456 --> 00:37:54,161
Így tűnik, nem ti
vagytok az egyetlenek.
767
00:37:56,158 --> 00:38:00,438
Ez egyszerre gyönyörű
és nyugtalanító.
768
00:38:00,488 --> 00:38:01,986
Emberek, a Nagy Boltra!
769
00:38:02,036 --> 00:38:03,250
A Nagy Boltra!
770
00:38:10,921 --> 00:38:12,039
Gyere csak be!
771
00:38:12,089 --> 00:38:13,103
Nate!
772
00:38:14,256 --> 00:38:15,910
Nem fogod ezt elhinni!
773
00:38:17,652 --> 00:38:19,262
Ez az a pasi, aki...
774
00:38:19,312 --> 00:38:21,311
aki bepoloskázta a lakást és felhívott.
775
00:38:21,361 --> 00:38:23,106
Jack Latimer. Farmer gyerek.
776
00:38:23,156 --> 00:38:25,443
Ösztöndíj a Chicago-i Egyetemre.
777
00:38:25,493 --> 00:38:29,728
'85-ben kezdte a saját vállalkozását úgy,
hogy jelzálogot vett fel a házára, most meg
778
00:38:30,528 --> 00:38:34,454
egy befektetési céget vezet
százmilliós nagyságrendű vagyonnal.
779
00:38:34,504 --> 00:38:36,764
A Verd Agrás befektetésein
keresztül nyomoztam le.
780
00:38:36,814 --> 00:38:38,911
Verd - a krumplis meló?
781
00:38:38,961 --> 00:38:40,799
De még előtte megtaláltuk
a lehallgató készülékét!
782
00:38:40,849 --> 00:38:43,851
De befektetései voltak a
Merced Financial-nél, a Dubertech-nél,
783
00:38:43,901 --> 00:38:45,656
az Ernshell Gyógyszergyárnál.
784
00:38:45,706 --> 00:38:48,260
Oké. Ezek olyan vállalatok,
amiket tönkre tettünk.
785
00:38:48,310 --> 00:38:52,598
Szóval a fickónak mindegyik cégben voltak
részvényei, és miattunk sok pénzt vesztett.
786
00:38:52,648 --> 00:38:54,446
És most bosszút akar állni.
787
00:38:54,876 --> 00:38:56,785
Mennyit vesztett?
788
00:38:57,233 --> 00:38:58,879
Ki mondta, hogy veszített rajta?
789
00:39:03,567 --> 00:39:05,063
Jack Latimer.
790
00:39:05,113 --> 00:39:08,890
Maga egy fél milliárd dollárt érő
befektetési céget vezet.
791
00:39:08,940 --> 00:39:10,544
Marla nincs a városban?
792
00:39:11,116 --> 00:39:12,595
Nate Ford.
793
00:39:12,645 --> 00:39:16,069
Olyan csapatot vezet, akik olyanokat
tesznek tönkre, mint én.
794
00:39:17,186 --> 00:39:20,069
Mi ketten két nagyban játszó
gazemberek vagyunk, mi?!
795
00:39:20,119 --> 00:39:22,717
Kér egy italt? Nekem jól esne.
796
00:39:23,657 --> 00:39:25,251
Szóval mennyi ideje?
797
00:39:26,464 --> 00:39:30,493
Három évvel ezelőtt a cégemnek
befektetése volt a Pierson Aviation-ben.
798
00:39:30,623 --> 00:39:34,813
A vezérigazgatót, Steve Pierson-t,
megfigyeltettem.
799
00:39:36,555 --> 00:39:38,798
Csak sima háttérdolog.
800
00:39:38,848 --> 00:39:41,651
Aztán amikor volt ez a dolog
Victor Dubenich-csel,
801
00:39:41,701 --> 00:39:44,308
telekiabálta a világot, hogy
csalók, senki sem hitt neki.
802
00:39:44,358 --> 00:39:46,000
Kivéve, hogy volt egy
fotója egy férfiről,
803
00:39:46,035 --> 00:39:48,625
aki egy hard drive-val teli
táskát ad át Pierson-nek.
804
00:39:50,168 --> 00:39:51,909
Sosem dobott fel minket.
805
00:39:52,133 --> 00:39:54,992
Bering Aerospace
ellopta azt a kutatást.
806
00:39:55,042 --> 00:39:56,880
A részvényt egy hazugság
alapján értékelték.
807
00:39:56,930 --> 00:39:59,608
Az a hazugság elértéktelenített
más cégeket.
808
00:39:59,704 --> 00:40:02,362
Megszégyenítette őket,
de maga...
809
00:40:02,723 --> 00:40:04,007
Maga nem egy gazember.
810
00:40:04,535 --> 00:40:07,447
Maga egy... piaci korrekció.
811
00:40:08,353 --> 00:40:10,976
Egy csomó pénzébe került,
hogy azt az egy nyomot kövesse.
812
00:40:11,195 --> 00:40:14,802
Az a gyerek, Hardison, rohadt
ügyesen tünteti el a nyomait.
813
00:40:14,852 --> 00:40:18,717
De egy idő után eleget tudtam, hogy
rájöjjek a szabályszerűségre,
814
00:40:18,767 --> 00:40:20,705
és kitaláltam mi lehet
a következő húzásuk.
815
00:40:20,755 --> 00:40:22,658
Szóval a célpontjaink
ellen köt fogadást.
816
00:40:22,708 --> 00:40:27,131
Befektetett a Wakefield, Verd Agra,
a Dubertech versenytársainál.
817
00:40:27,181 --> 00:40:30,421
Rájuk hozta a tüzes istennyilát,
818
00:40:30,471 --> 00:40:33,764
én pedig a romokon
tisztes profitot kaszáltam.
819
00:40:36,562 --> 00:40:38,756
Akkor most tűnjön el!
820
00:40:39,413 --> 00:40:40,719
Még nem is hallotta az ajánlatomat.
821
00:40:40,769 --> 00:40:42,514
Nem akarok én magától semmit.
822
00:40:42,564 --> 00:40:44,441
És azok, akik megúszták?
823
00:40:46,535 --> 00:40:48,919
Azok a cégek, akik olyan jól
tüntették el a nyomaikat,
824
00:40:48,969 --> 00:40:53,513
hogy azoknak, akiket átvertek vagy megöltek,
fogalmuk sincs, mi történt velük?!
825
00:40:54,359 --> 00:40:59,444
Titkokat tudok, olyan bűnöket, amelyeket
1000 év alatt sem találna meg.
826
00:41:02,872 --> 00:41:04,165
Mi az ára?
827
00:41:04,425 --> 00:41:05,866
24 óra.
828
00:41:06,280 --> 00:41:10,141
De mielőtt leszáll a mennyből vértől
csöpögő szárnyakkal és lángoló karddal,
829
00:41:10,176 --> 00:41:13,758
hogy elpusztítsa ezeket
az embereket, felhív,
830
00:41:14,365 --> 00:41:17,327
és ad nekem 24 órát,
hogy léphessek.
831
00:41:21,682 --> 00:41:24,600
A büszkesége fontosabb, mint
hogy embereken segítsen?
832
00:41:32,558 --> 00:41:35,364
Fordította: MelV
www.feliratok.info