1 00:00:00,938 --> 00:00:03,394 Dubai vízpart, Egyesült Arab Emírségek 2 00:00:31,713 --> 00:00:33,118 Nem, nem! 3 00:00:33,153 --> 00:00:35,569 [3 NAPPAL KORÁBBAN] Nem Cipruson loptam el azt a nyakláncot. 4 00:00:35,604 --> 00:00:37,780 Velencében. Hogy-hogy nem emlékszel? 5 00:00:37,781 --> 00:00:39,263 A karnevál alatt. 6 00:00:39,264 --> 00:00:41,855 Az álarc, a gondolás üldözés... 7 00:00:44,526 --> 00:00:46,204 Velence. 8 00:00:46,205 --> 00:00:47,477 A zöld ruha. 9 00:00:48,088 --> 00:00:49,590 Hát emlékszel! 10 00:00:49,744 --> 00:00:52,032 Csak a részletek számítanak. 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,699 Na menjünk innen! 12 00:01:02,317 --> 00:01:04,077 Elnézést! Már... 13 00:01:26,066 --> 00:01:27,541 Helló, Nate! 14 00:01:33,564 --> 00:01:37,200 - Tudom, hogy nem a játszani akarsz... - Egy szívességet akarok kérni. 15 00:01:45,131 --> 00:01:47,210 Voltál már Kazahsztánban? 16 00:01:47,211 --> 00:01:49,379 Igen. 2006-ban. 17 00:01:49,380 --> 00:01:51,074 Nagyrészt homok és terroristák. 18 00:01:51,075 --> 00:01:52,989 Nem egy ideális nyaralóhely. 19 00:01:52,990 --> 00:01:56,653 Az ország fejleszti az infrastruktúrát, hogy alkalmas legyen urániumdúsításra. 20 00:01:57,065 --> 00:02:00,990 Zaidi elnök így akarja energiával ellátni a régiót. 21 00:02:00,991 --> 00:02:03,893 És az Interpol beveszi ezt a sztorit? 22 00:02:03,894 --> 00:02:06,178 Egyáltalán nem. 23 00:02:06,179 --> 00:02:12,034 Épp ezért tavaly küldtünk egy csúnya vírust, hogy kiüsse a nukleáris centrifugájukat. 24 00:02:14,972 --> 00:02:18,044 Robert Livingston, külföldön élő nukleáris mérnök. 25 00:02:18,045 --> 00:02:19,445 Ő tervezte a centrifugákat. 26 00:02:19,446 --> 00:02:24,552 És megtudtuk, hogy kazahsztáni ügynökök készülnek meglátogatni a jövő héten. 27 00:02:24,553 --> 00:02:28,785 Jelentős technológiára van szükségük, hogy a gépeket újraindítsák. 28 00:02:29,795 --> 00:02:33,367 Az akarom, hogy a csapatod még előtte ellopja. 29 00:02:33,969 --> 00:02:34,671 Miért? 30 00:02:34,672 --> 00:02:39,270 Nem csak a terroristák vannak Livingston ügyfél-listáján. 31 00:02:39,271 --> 00:02:42,632 Ha a csapatod ellopja, nem jutnak hozzá a rosszfiúk. 32 00:02:42,633 --> 00:02:45,154 A jófiúk jutnak hozzá. 33 00:02:45,155 --> 00:02:46,800 Miért nem tartóztatod le egyszerűen Livingston-t? 34 00:02:46,801 --> 00:02:51,038 Mire összeáll az ügy, addig Kazahsztánnak már mindene megvan, ami csak kell. 35 00:02:55,855 --> 00:02:59,113 Van egy informátorod Livingston szervezetén belül. 36 00:02:59,114 --> 00:03:00,149 Ki az? 37 00:03:00,150 --> 00:03:02,328 Vállalod vagy nem? 38 00:03:03,194 --> 00:03:06,287 Még mindig nem mondtam el, hogy én mit nyerek ezzel. 39 00:03:06,288 --> 00:03:08,789 Egy szívességgel fogok tartozni. 40 00:03:08,790 --> 00:03:11,459 Milyen gyakran történik meg? 41 00:03:20,100 --> 00:03:23,144 Egy nukleáris cucc beüzemeléséhez néhány ezer gázcentrifuga kell. 42 00:03:23,472 --> 00:03:24,936 Mindegyik elég gyorsan forgatja az urániumot, 43 00:03:24,971 --> 00:03:27,785 hogy a kevésbé értékes részről leválassza a fegyver-minőségű molekulákat. 44 00:03:27,786 --> 00:03:31,613 - De ha a dob egy kicsit ferde, akkor zötyög. - Mint a mosógépnél. 45 00:03:31,648 --> 00:03:34,765 Ja, csak ha a mosógép zötyög, akkor azt hallod: piff-paff, 46 00:03:34,766 --> 00:03:36,438 Ha ez a cucc zötyög, akkor felrobban. 47 00:03:36,473 --> 00:03:40,992 Ahhoz, hogy ki legyen egyensúlyozva, egy ici-pici súllyal kell kalibrálni. 48 00:03:41,388 --> 00:03:43,749 Szóval Sterling azt akarja, hogy ezt a technológiát lopjuk el. 49 00:03:43,750 --> 00:03:48,229 Ja, ez a pici súly választ el egy lövöldöző terroristát egy nukleáris fegyvertől. 50 00:03:48,230 --> 00:03:51,107 Ja, és a precíz atomtömege miatt csak egyetlen egy létezik. 51 00:03:51,108 --> 00:03:54,402 Ez a cucc a nukleáris megfelelője az egy gyűrűnek. 52 00:03:54,403 --> 00:03:55,538 Gyűrű? Milyen gyűrű? 53 00:03:55,539 --> 00:03:57,004 Ne akard, hogy elkezdje! 54 00:03:57,005 --> 00:03:59,034 Mindegy. Mire számítunk? 55 00:03:59,035 --> 00:04:00,675 Nem bízhatunk meg Sterlingben! 56 00:04:00,676 --> 00:04:03,660 De azt sem hagyhatjuk, hogy ez megtörténjen. 57 00:04:03,661 --> 00:04:05,112 Ja. 58 00:04:05,113 --> 00:04:08,583 A súly valahol Livingston felhőkarcolójában van Dubai-ban. 59 00:04:08,584 --> 00:04:10,418 Ez a 2. legmagasabb épület a világon. 60 00:04:10,419 --> 00:04:12,274 Hogy fogunk bejutni? 61 00:04:24,166 --> 00:04:26,667 Livingston a házigazdája egy villámpartis sakk-bajnokságnak. 62 00:04:26,668 --> 00:04:28,079 Mindenütt a világon rendez ilyen eseményeket, 63 00:04:28,080 --> 00:04:30,738 de ez az első, amit a saját otthonában tart. 64 00:04:36,224 --> 00:04:37,610 Ne játsszál már vele! 65 00:04:37,611 --> 00:04:39,410 - Meg akartam ütni. - Ne üsd meg! 66 00:04:39,681 --> 00:04:43,951 Olyan jó ezeket a sportolókat a csúcsformájukban látni! 67 00:04:43,952 --> 00:04:45,425 Hol a francba látsz te sportolókat? 68 00:04:45,426 --> 00:04:49,510 Ők... Az olimpiai bizottság a sakkot sportként ismeri el! 69 00:04:49,511 --> 00:04:50,941 Ez sport? 70 00:04:51,111 --> 00:04:53,856 Ez olyan, mint egy szalagavató bál kockáknak. 71 00:04:55,864 --> 00:04:57,231 Ja. 72 00:04:58,367 --> 00:05:00,223 Ott van... Livingston. 73 00:05:00,224 --> 00:05:03,371 Üdvözlök mindenkit a gyönyörű külhoni otthonomban. 74 00:05:03,372 --> 00:05:07,842 Remélem, ez a bajnokság Dubai-ra irányítja a nemzetközi sakk-közösség figyelmét. 75 00:05:07,843 --> 00:05:09,610 Amint látják, nem spóroltunk a költségekkel. 76 00:05:09,611 --> 00:05:11,345 A szórakozási lehetőségeket... 77 00:05:11,346 --> 00:05:13,347 Az Olivia, Livingston mostohalánya. 78 00:05:13,348 --> 00:05:14,442 Sakkozó csodagyerek. 79 00:05:14,443 --> 00:05:17,173 Mióta meghalt a lány anyja, Livingston csak az ő karrierjére koncentrál. 80 00:05:17,174 --> 00:05:22,790 Előzetes figyelmeztetés! Vigyázzanak, ha ez a kis tündér lesz az ellenfelük! 81 00:05:22,791 --> 00:05:26,894 11 év óta még nem sikerült ellene nyernem. 82 00:05:27,696 --> 00:05:31,866 Élvezzék a bort! Csak ne essenek túlzásba! 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,342 Uraim! 84 00:05:35,940 --> 00:05:38,005 Mi ez a személyes biztonság? 85 00:05:38,006 --> 00:05:39,173 Volt egy eset. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,929 Az egyik vevőjének nem tetszett egy megegyezés, 87 00:05:40,964 --> 00:05:43,113 megpróbálta újratárgyalni egy autós bombával. 88 00:05:43,148 --> 00:05:44,625 Livingston bicegésének története. 89 00:05:44,660 --> 00:05:46,825 Olivia és az anyja is a kocsiban voltak. 90 00:05:46,826 --> 00:05:50,384 Olivia kirepült, az anyja nem. 91 00:05:51,174 --> 00:05:55,189 Amíg Olivia versenyben marad, Livingston a teljes figyelmét rá fogja koncentrálni, 92 00:05:55,190 --> 00:05:56,857 és nem arra a picuri súlyra. 93 00:05:56,858 --> 00:05:59,255 Sophie és én gondoskodunk róla, hogy a lány folyamatosan nyerjen. 94 00:05:59,256 --> 00:06:03,067 Az elég időt hagy nektek, hogy megtaláljátok és ellopjátok a súlyt. 95 00:06:03,068 --> 00:06:05,007 Van egy kis gond. 96 00:06:05,008 --> 00:06:06,769 Látjátok ott hátul azokat a fickókat? 97 00:06:10,632 --> 00:06:12,649 Akik Livingston lányával sétálgatnak? 98 00:06:12,650 --> 00:06:15,676 Mostohalányával. Azok a kazahsztáni barátaink. 99 00:06:15,677 --> 00:06:17,229 Nem kéne itt lenniük még egy hétig. 100 00:06:17,230 --> 00:06:19,395 Hihetetlen, hogy a "nukleáris anyagok beszerzése" 101 00:06:19,430 --> 00:06:21,442 a terroristák listáján az 1. helyre került. 102 00:06:21,477 --> 00:06:23,852 Oké, biztosnak kell lennünk abban, hogy azok a fickók nem érnek el Livingston-hoz. 103 00:06:23,853 --> 00:06:25,518 Sterling. Eliot, menj vele! 104 00:06:25,968 --> 00:06:28,992 Felgyorsítjuk az átverést. Hardison, indul! 105 00:06:29,382 --> 00:06:30,263 Csak kövesd, amit csinálok! 106 00:06:30,264 --> 00:06:31,480 A műveleti alelnök vagyok. 107 00:06:31,515 --> 00:06:33,492 Te az asszisztensem vagy. 108 00:06:33,493 --> 00:06:36,297 As-salamu alaykum, uraim. Üdvözöljük Önöket Dubai-ban. 109 00:06:36,298 --> 00:06:37,765 Ez itt az asszisztensem. 110 00:06:37,766 --> 00:06:41,268 A műveleti alelnök vagyok Mr. Livingston cégénél. 111 00:06:41,269 --> 00:06:43,350 Volt egy kis probléma, uraim. 112 00:06:43,351 --> 00:06:45,206 Ez az épület már nem biztonságos. 113 00:06:45,207 --> 00:06:48,175 Ha nem bánják, elvinnénk Önöket innen máshova. 114 00:06:48,176 --> 00:06:49,016 Természetesen. 115 00:06:49,017 --> 00:06:51,388 Az asszisztensem mutatja az utat. 116 00:06:51,389 --> 00:06:53,186 Uraim! 117 00:06:59,053 --> 00:07:00,689 Seikh Rais Farooq hivatalos oldala 118 00:07:05,173 --> 00:07:07,267 Sheikh Rais Farooq. 119 00:07:07,268 --> 00:07:09,609 A szaúdi olajminiszter fia. 120 00:07:09,610 --> 00:07:12,533 Szeretne Önnel beszélni egy üzleti lehetőségről. 121 00:07:13,525 --> 00:07:15,688 - Meg megbocsát. - Természetesen. 122 00:07:15,689 --> 00:07:18,614 Mr. Farooq! Isten hozta Dubai-ban! 123 00:07:18,615 --> 00:07:19,662 Köszönöm! Köszönöm! 124 00:07:19,663 --> 00:07:23,428 Nagyon örülök, hogy részese lehetek a sakkbajnokságának. 125 00:07:23,741 --> 00:07:25,780 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 126 00:07:25,781 --> 00:07:27,449 Hogyne. 127 00:07:28,921 --> 00:07:30,640 Rajongok a művészetekért, csakúgy, mint Ön, 128 00:07:30,675 --> 00:07:32,673 és ma szert tettem egy kis csecsebecsére, 129 00:07:32,708 --> 00:07:37,080 de nem hiszem, hogy megfelelően védik a hotelben. 130 00:07:37,081 --> 00:07:39,483 Hát... 131 00:07:39,484 --> 00:07:41,730 Hadd vezessem körbe! 132 00:07:54,387 --> 00:07:56,441 Kérem, csatlakozzon hozzám! 133 00:08:00,849 --> 00:08:02,742 Oxford vagy Cambridge? 134 00:08:02,827 --> 00:08:05,519 Oxford. Apám kívánságára. 135 00:08:05,520 --> 00:08:09,857 Szégyen! Én magam Cambridge-be jártam. 136 00:08:13,476 --> 00:08:19,396 Amint látja, az üzleti útjaim hozzájárultak, hogy bejárjam a világot. 137 00:08:19,397 --> 00:08:21,098 Nate, látom a súlyt. 138 00:08:21,569 --> 00:08:22,496 Vettem. 139 00:08:23,152 --> 00:08:24,987 Hardison, milyen ott a biztonság? 140 00:08:25,270 --> 00:08:27,792 Lenyűgöző! 141 00:08:27,793 --> 00:08:31,045 De lennének kérdéseim a biztonságról. 142 00:08:32,741 --> 00:08:38,134 Biztosíthatom, hogy bár talán nem látszik, határozottan jelen van. 143 00:08:45,527 --> 00:08:49,864 Láthatatlan, meghackelhetetlen biztonság. 144 00:08:51,199 --> 00:08:53,104 Csodálatos! 145 00:08:54,998 --> 00:08:56,654 Van valami probléma? 146 00:08:56,702 --> 00:08:59,824 Azt gondoljuk, hogy az Interpolnak van egy informátora Mr. Livingston vállalatán belül. 147 00:08:59,924 --> 00:09:01,317 Meg kell szereznünk az árut! 148 00:09:01,318 --> 00:09:02,843 A cserés módszerhez kell folyamodnunk. 149 00:09:02,878 --> 00:09:05,177 Várjanak itt minden nap az épület előtt! 150 00:09:05,377 --> 00:09:07,551 A megfelelő időpontban keresni fogjuk Önöket. 151 00:09:07,552 --> 00:09:08,857 Mi folytatjuk le a cserét. 152 00:09:08,858 --> 00:09:10,501 Se telefon, se e-mail. 153 00:09:10,536 --> 00:09:12,954 Semmit se higgyenek biztonságosnak! 154 00:09:14,958 --> 00:09:17,177 Szóval szerinted nem gond, hogy kockáztatjuk a forrásomat. 155 00:09:17,178 --> 00:09:19,616 Sterling, amennyire tudom, a forrásod csak egy újabb hazugság. 156 00:09:19,617 --> 00:09:21,179 Még mindig nem bízol bennem. 157 00:09:23,852 --> 00:09:26,491 A kalibrációs súlyt környezeti kontroll alatt tartják. 158 00:09:26,526 --> 00:09:27,981 Pikogramnyi mennyiségre is érzékeny. 159 00:09:27,982 --> 00:09:30,636 Ha csak egy homokszem is rákerül, kész. 160 00:09:30,637 --> 00:09:32,157 A tárolója nyomás alatt van. 161 00:09:32,158 --> 00:09:34,491 Ha csökken a nyomás, beindul a riasztó. 162 00:09:34,492 --> 00:09:37,224 Személyes tér! Figyelj! 163 00:09:37,383 --> 00:09:40,806 Ha egy különböző sűrűségű gázt viszünk a levegőszűrő rendszerbe, 164 00:09:40,807 --> 00:09:43,217 elég ideig átverhetjük a riasztórendszert 165 00:09:43,218 --> 00:09:46,357 ahhoz, hogy kinyissuk a tárolót anélkül, hogy szennyezést vinnénk be. 166 00:09:48,414 --> 00:09:51,493 Parker, ezt fogod használni a súly átrakásához. 167 00:09:51,494 --> 00:09:53,688 Légmentes és higiénikus. 168 00:09:53,689 --> 00:09:58,331 Fel kell törnöd a zárat, átrakni a súlyt, aztán visszazárni, mielőtt esik a nyomás. 169 00:09:58,332 --> 00:10:00,436 - Mennyi időm lesz? - Fél másodperc. 170 00:10:00,437 --> 00:10:02,783 Esetleg 3/4, ha szerencséd van. 171 00:10:02,784 --> 00:10:04,919 Feltételezve, hogy egyáltalán bejutok a tárolóhoz. 172 00:10:04,920 --> 00:10:07,802 Parker, tudjuk, hogy védve van. Csak még nem láttuk, hogyan. 173 00:10:07,803 --> 00:10:09,863 Nincs belépési kód, nincs ujjlenyomat, 174 00:10:09,864 --> 00:10:12,797 nincs hangazonosítás, nincs ablak, nincs kijárat, semmi. 175 00:10:12,798 --> 00:10:14,647 Csak annyit csinál, hogy besétál a liftbe, aztán... 176 00:10:14,648 --> 00:10:17,721 Várj! Igen, igen, ez az! Pontosan. 177 00:10:17,722 --> 00:10:20,715 Livingston lép mindig először a liftbe, aztán meg a széfbe is. 178 00:10:20,716 --> 00:10:25,389 A biztonsági rendszernek valahogy tudnia kell, hogy Livingston jön-e vagy sem. 179 00:10:25,390 --> 00:10:27,798 Ez egy súly-és-lépés azonosító. 180 00:10:27,799 --> 00:10:29,956 A padlópanelek nyomás-érzékenyek, 181 00:10:29,957 --> 00:10:33,636 és úgy programozták őket, hogy felismerjék egy személy súlyeloszlását. 182 00:10:33,637 --> 00:10:34,830 És lépéseit. 183 00:10:34,831 --> 00:10:37,621 Van egy ilyen az Interpol adatközpontjában is, 184 00:10:37,622 --> 00:10:40,865 és egy a Hockney kiállításon Luxemburgban. 185 00:10:40,900 --> 00:10:43,162 Ilyen van a Pentagonban is, a legbelső körben. 186 00:10:43,163 --> 00:10:45,717 Szóval Livingston súlya határoz meg mindent? 187 00:10:45,718 --> 00:10:48,427 Nem, a súlyelosztást azt méri, 188 00:10:48,428 --> 00:10:52,039 hogy a testben hol van a súly, nem pedig azt, hogy mekkora a súly. 189 00:10:52,040 --> 00:10:53,513 Olyan, mint egy ujjlenyomat. 190 00:10:53,514 --> 00:10:57,260 Csak Livingston léphet be abba a liftbe vagy a széfbe anélkül, hogy a riasztó beindulna. 191 00:10:57,261 --> 00:11:01,926 Tudjuk, milyen biztonsági rendszer védi a súlyt, így csak meg kell hackelnünk. 192 00:11:01,927 --> 00:11:03,544 Tisztázzunk valamit! 193 00:11:03,545 --> 00:11:05,987 Mikor azt mondod, "hackelnünk", akkor igazából rám célzol. 194 00:11:05,988 --> 00:11:09,131 És hogy érted, hogy "csak meg kell hackelni"? Azt sem tudom, mi ez a cucc. 195 00:11:09,132 --> 00:11:11,326 Életemben nem láttam ilyet. Hogy akarod, hogy meghackeljem? 196 00:11:11,327 --> 00:11:13,599 Ez jó kérdés, Hardison. 197 00:11:13,600 --> 00:11:15,523 Biztos vagyok benne, hogy holnapra kitalálod. 198 00:11:16,863 --> 00:11:18,380 Sok szerencsét! 199 00:11:19,495 --> 00:11:22,190 Vannak dolgok, amit sosem változnak. 200 00:11:24,375 --> 00:11:26,308 Én is menjek? 201 00:11:32,388 --> 00:11:33,745 A bajnokság részvételi díjas, 202 00:11:33,746 --> 00:11:37,595 ezért te is, Olivia is mindenféle játékossal fogtok játszani. 203 00:11:37,596 --> 00:11:41,514 Meghackeltem a beosztást, hogy Olivia a kevésbé erős játékosokkal játsszon, 204 00:11:41,515 --> 00:11:44,390 de ez azt jelenti, hogy neked jutnak a nehézfiúk. 205 00:11:44,737 --> 00:11:47,289 Tom Jensen néven regisztráltalak. 206 00:11:48,165 --> 00:11:53,007 Mindegyik bajnokot le kell győznöd, hogy biztosan te és Olivia kerüljetek a döntőbe. 207 00:11:54,519 --> 00:11:56,041 Ezek nagymesterek, Nate. 208 00:11:56,042 --> 00:11:58,172 Te jó vagy, de nem annyira. 209 00:11:58,173 --> 00:12:00,804 Mindig legyőzlek, Hardison. 210 00:12:00,982 --> 00:12:03,923 Esetleg ha engednéd, hogy használjam a Vulcan szabályokat, amikhez hozzászoktam... 211 00:12:03,958 --> 00:12:07,155 Lazább is lehetnél, Nate. 212 00:12:08,402 --> 00:12:09,692 Merci. 213 00:12:09,693 --> 00:12:11,357 Mademoiselle Olivia? 214 00:12:13,320 --> 00:12:14,522 Nem akartam bántani. 215 00:12:14,523 --> 00:12:17,260 - Mi folyik itt? - C'est parfait, Monsieur Livingston! 216 00:12:17,261 --> 00:12:21,895 Egy apa-lánya fotó remek lenne a nemzetközi sakkfolyóirat címlapjára. 217 00:12:21,896 --> 00:12:23,969 - S'il vous plaît? - Remek! 218 00:12:23,970 --> 00:12:25,452 Olivia? 219 00:12:26,254 --> 00:12:28,073 A bajnokságért, kicsim! 220 00:12:32,895 --> 00:12:35,619 Non, non. Valami nincs rendben. 221 00:12:41,182 --> 00:12:42,631 Ah. Voilŕ! 222 00:12:46,087 --> 00:12:47,348 Szép munka, Parker. 223 00:12:47,349 --> 00:12:50,038 Csak annyit kell tennünk, hogy pontosan leutánozzuk Livingston járását, 224 00:12:50,039 --> 00:12:52,970 betörtünk a széfbe, és ellopjuk a súlyt. 225 00:12:54,719 --> 00:12:57,670 Oké. Eliot, Sterling, maradjatok a kazahsztániakkal! 226 00:12:57,671 --> 00:12:59,444 Nem jöhetnek vissza ide! 227 00:13:08,255 --> 00:13:14,153 Így most alkalmunk lesz együtt tölteni egy kis időt, Spencer. 228 00:13:14,154 --> 00:13:16,711 Eliot, próbáld életben hagyni Sterling-et! 229 00:13:17,209 --> 00:13:18,731 Szükségünk lehet még rá. 230 00:13:18,977 --> 00:13:20,635 Ezt nem ígérhetem! 231 00:13:20,636 --> 00:13:22,148 Ez meg mi volt? 232 00:13:24,255 --> 00:13:29,187 A szabályok szerint minden játékosnak 5 perce van. 233 00:13:29,188 --> 00:13:33,291 Nyerjen a legjobb! 234 00:13:43,982 --> 00:13:44,806 Jól van! 235 00:13:44,807 --> 00:13:46,194 Kezdődhet. 236 00:14:02,293 --> 00:14:04,407 Nehezebb lesz, mint gondoltam. 237 00:14:15,742 --> 00:14:17,072 Nate? 238 00:14:17,662 --> 00:14:18,751 Ez alszik? 239 00:14:18,786 --> 00:14:22,974 És mégis elesett egy futóm, egy bástyám, és egy gyalogomat is kiütötte. 240 00:14:34,606 --> 00:14:36,259 A fenébe! 241 00:14:55,907 --> 00:14:57,257 Uram! 242 00:14:57,258 --> 00:14:59,944 20 dolcsi, hogy a futóval a D6-ra lép. 243 00:15:02,323 --> 00:15:05,984 Uram, a forrásaink szerint a kazahsztániak már megérkeztek. 244 00:15:06,358 --> 00:15:10,155 Egy héttel korábban? Kettőzze meg a biztonságiakat! 245 00:15:15,348 --> 00:15:17,834 Tisztázzunk valamit, mert nehéz elhinnem. 246 00:15:17,835 --> 00:15:20,002 Azt mondod, hogy szerinted a fickó egyedül csinálta. 247 00:15:20,003 --> 00:15:21,398 Én nem ezt mondtam. 248 00:15:21,399 --> 00:15:23,718 Azt mondtam, hogy szerintem nem egy golyó volt. 249 00:15:23,719 --> 00:15:24,866 Honnan szedted ezt a kávét, öregem? 250 00:15:24,867 --> 00:15:27,655 - Ez borzalmas! - A kávénak semmi baja. 251 00:15:27,656 --> 00:15:30,346 Ha lett volna egy második golyó, az azt jelenti, hogy volt egy másik lövész is. 252 00:15:30,347 --> 00:15:33,130 Egyébként kétszer kellett lőnie egy Carcano Bolt-action puskával 253 00:15:33,131 --> 00:15:36,084 kevesebb, mint 2 másodperc alatt, ami egyszerűen lehetetlen. 254 00:15:36,119 --> 00:15:39,985 Tisztában vagy azzal, hogy egy olyan témában, amiben senki sem ért egyet semmiben, 255 00:15:39,986 --> 00:15:43,889 azt az egy dolgot szúrtad ki, azt az egyetlen egy dolgot, ami vitán felül áll! 256 00:15:43,890 --> 00:15:47,325 Ez egyszerűen emberileg lehetetlen! 257 00:15:50,239 --> 00:15:51,697 Én voltam az. 258 00:15:54,800 --> 00:15:55,967 Hülyeség! 259 00:15:55,968 --> 00:15:58,844 Meglepődnél, mit mindenre képesek az emberek, ha megfelelő motivációjuk van. 260 00:15:58,845 --> 00:16:00,705 De most komolyan! Tettél ebbe valamit? 261 00:16:00,706 --> 00:16:04,292 A fájl szerint 5 km-ert másztál egy csatornán keresztül, 262 00:16:04,293 --> 00:16:07,880 hogy megöld a jemeni Al-Káida vezetőjét, de nyavalyogsz a kávé miatt. 263 00:16:07,881 --> 00:16:10,023 Bejövő hívás. 264 00:16:11,309 --> 00:16:13,600 - Szükségem van egy parabolára. - Nem, megoldom. 265 00:16:13,886 --> 00:16:17,251 Hacsak nem tudsz szájról olvasni, szükségünk lesz a parabolára. 266 00:16:17,252 --> 00:16:18,576 Arabul beszélnek. 267 00:16:18,577 --> 00:16:21,522 Meglepődnél, mit mindenre képesek az emberek, ha megfelelő motivációjuk van. 268 00:16:24,921 --> 00:16:26,216 Azt mondta, hogy a kormány nem vár. 269 00:16:26,217 --> 00:16:29,870 Nem érdekes a kockázat, még ma megejtik a cserét. 270 00:16:29,871 --> 00:16:30,997 Jól van, húznunk kell az időt, 271 00:16:30,998 --> 00:16:32,466 hogy Parkernek elég ideje legyen eljutni a széfhez. 272 00:16:32,467 --> 00:16:37,752 Elhozzák a pénzt a felhőkarcoló alatti alkalmazotti folyosókon keresztül, 273 00:16:37,753 --> 00:16:42,915 és a bajnokság után felmennek és találkoznak Livingstonnal. 274 00:16:42,916 --> 00:16:44,886 A folyosókon elkapjuk őket. 275 00:16:44,887 --> 00:16:46,090 Nem. 276 00:16:46,091 --> 00:16:49,150 Kapjuk el őket az épület alatt az alagsorban! 277 00:16:49,151 --> 00:16:51,591 Így a bajnokságra koncentrálnak majd. 278 00:16:51,819 --> 00:16:53,215 Pont ezt mondtam! 279 00:17:04,956 --> 00:17:06,623 Tökéletes! 280 00:17:23,345 --> 00:17:25,070 Mintha én lennék az ember-Hulk. 281 00:17:25,071 --> 00:17:26,761 Parker összetörni! 282 00:17:32,183 --> 00:17:33,005 Oké. 283 00:17:33,006 --> 00:17:35,006 Parker, ugye tudod, hogy csak simán "a Hulk". 284 00:17:35,007 --> 00:17:37,008 De most komolyan! Muszáj ennek ilyen nehéznek lenni? 285 00:17:37,009 --> 00:17:39,010 Igen, így utánozza a súlyát. 286 00:17:39,011 --> 00:17:43,615 Plusz a csizma úgy van kalibrálva, hogy utánozza a hapsi súlyeloszlását is. 287 00:17:44,029 --> 00:17:45,050 Mi a baj? 288 00:17:45,659 --> 00:17:46,885 Nagyon furcsa érzés. 289 00:17:46,886 --> 00:17:49,054 Ne aggódj! Majd megszokod. 290 00:17:49,055 --> 00:17:52,891 Ez pedig a "dance dance revolution". 291 00:17:53,495 --> 00:17:54,226 Ezt nyomod? 292 00:17:54,333 --> 00:17:55,393 Nem. 293 00:17:55,394 --> 00:17:56,977 Én... csak szabadidős... 294 00:17:57,012 --> 00:17:58,791 Kardio... ez... 295 00:17:58,792 --> 00:18:05,086 A mezőket úgy programoztam, hogy elemezzék a járásodat, és Livingston-éhoz illesszék. 296 00:18:05,087 --> 00:18:06,709 De... 297 00:18:07,640 --> 00:18:10,942 Livingston járását 7 fő időpillanatra bontottam. 298 00:18:10,943 --> 00:18:14,112 Alapvetően ugyanaz a rendszer, ami a széfben lesz. 299 00:18:14,113 --> 00:18:17,215 - Készen állsz? - Kipróbálni igen... 300 00:18:17,216 --> 00:18:18,532 Oké. 301 00:18:18,533 --> 00:18:20,292 Készen állsz? Gyerünk! 302 00:18:20,293 --> 00:18:22,053 Bocs, nem tudtam... 303 00:18:22,054 --> 00:18:24,093 Nem volt időm levenni róla a hangot. 304 00:18:24,094 --> 00:18:26,636 Semmi gond. Csináld csak! 305 00:18:29,281 --> 00:18:31,361 A tánc nem sikerült! Ne add fel! Próbáld meg megint! 306 00:18:31,396 --> 00:18:32,674 Komolyan? 307 00:18:32,675 --> 00:18:35,843 Semmi gáz! Semmi gáz! Csak... Jó vagy! 308 00:18:35,844 --> 00:18:37,019 Jó vagy! 309 00:19:04,329 --> 00:19:07,165 Oké, lépek. Villanás! 310 00:19:07,166 --> 00:19:10,936 Leütök egy bábu. Villanás! 311 00:19:10,937 --> 00:19:12,237 Figyeljen! 312 00:19:19,855 --> 00:19:21,956 Oké, most nem történt. 313 00:19:21,957 --> 00:19:25,225 Talán csak a szoba fényeit látja. 314 00:19:25,226 --> 00:19:27,586 Persze, erről van szó! 315 00:19:27,587 --> 00:19:31,256 Nem vagyok teljesen agyalágyult! 316 00:19:31,257 --> 00:19:33,438 Uram, nem szükséges ez a hangnem! 317 00:19:33,439 --> 00:19:35,672 Helytelen! Figyel maga?! 318 00:19:35,673 --> 00:19:40,169 Mindig, ha abba az irányba nézek... 319 00:19:41,161 --> 00:19:42,830 Vége! Mennie kell! 320 00:19:42,831 --> 00:19:46,520 Ne! Ne, nem kényszeríthetnek... nem! 321 00:19:46,521 --> 00:19:48,113 Nem megyek! 322 00:19:48,114 --> 00:19:50,003 A fekete nyert. 323 00:19:56,107 --> 00:19:58,009 Tudod, Sophie, én tényleg jó vagyok ebben a játékban. 324 00:19:58,010 --> 00:19:59,617 Jobban kéne hinned bennem. 325 00:20:04,493 --> 00:20:05,857 Parker! 326 00:20:06,584 --> 00:20:07,859 Igen. 327 00:20:08,358 --> 00:20:11,638 Csak egy kicsit kezd elegem lenni abból, hogy a géped kiabál velem. 328 00:20:11,639 --> 00:20:13,060 Csak segíteni próbálok. 329 00:20:13,061 --> 00:20:14,347 Jól haladsz. Majdnem tudod. 330 00:20:14,348 --> 00:20:17,239 Csak... még egyszer. Oké? 331 00:20:22,808 --> 00:20:25,045 Tökéletes. Tökéletes. Igen, tökéletes. 332 00:20:25,046 --> 00:20:26,967 Kezd jó lenni. Tökéletes. 333 00:20:29,035 --> 00:20:29,928 A tánc nem sikerült! 334 00:20:29,929 --> 00:20:31,702 Azt mondtam, hogy ne kiabálj velem! 335 00:20:32,486 --> 00:20:33,520 - Hardison! - Parker, mély levegő! 336 00:20:33,521 --> 00:20:36,426 A bicegés és ez a csizma, én... ezek... 337 00:20:36,427 --> 00:20:38,923 Utálom őket! Elnehezítenek. 338 00:20:38,924 --> 00:20:41,259 Gyorsnak és könnyűnek lenni - nekem ez a túlélés! 339 00:20:41,260 --> 00:20:43,361 Ha lelassítasz, meghalok. 340 00:20:43,362 --> 00:20:45,030 Hé, Parker! Hé! 341 00:20:45,031 --> 00:20:47,365 - Mi van? - Hé! 342 00:20:47,366 --> 00:20:49,701 Gyorsnak kellett lenned, mert egyedül voltál. 343 00:20:50,000 --> 00:20:52,479 Ha elkapnak, neked annyi. Értem én. 344 00:20:52,480 --> 00:20:54,205 De nem vagy már egyedül! 345 00:20:54,206 --> 00:20:56,104 Figyelj rám! 346 00:20:56,268 --> 00:20:57,833 Nem vagy egyedül. 347 00:20:58,980 --> 00:21:01,277 Már nem! Számíthatsz egy csapatra. 348 00:21:01,278 --> 00:21:03,272 Számíthatsz rám! 349 00:21:05,447 --> 00:21:07,403 Vigyázok rád! 350 00:21:07,798 --> 00:21:09,639 Vigyázok rád, kislány! 351 00:21:11,933 --> 00:21:15,878 Na, gyerünk! Akkor... 352 00:21:15,879 --> 00:21:18,347 Próbáljuk máshogy, oké? 353 00:21:21,651 --> 00:21:25,654 A ritmust elkapni olyan, mintha táncolnál. 354 00:21:26,358 --> 00:21:28,490 Emlékszel, milyen volt, mikor lebuktattuk Duberman-t? 355 00:21:28,491 --> 00:21:30,159 Emlékszel? 356 00:21:30,160 --> 00:21:31,596 Jól van. 357 00:21:32,829 --> 00:21:35,497 Kövess! Állj... a lábamra! 358 00:21:36,047 --> 00:21:37,866 - A lábadra? - Igen. 359 00:21:37,867 --> 00:21:39,568 Semmi bajom! 360 00:21:39,569 --> 00:21:42,581 Akkor most... mozogjunk együtt! 361 00:22:34,057 --> 00:22:35,424 Igen! 362 00:22:50,273 --> 00:22:52,040 A fekete nyert. 363 00:23:00,437 --> 00:23:01,539 Láttad bejönni őket? 364 00:23:01,540 --> 00:23:05,312 Ez az egyetlen terem, ami megközelíthető az alkalmazotti folyosókon keresztül. 365 00:23:16,199 --> 00:23:17,820 Igen. 366 00:23:18,524 --> 00:23:20,680 Tettem valamit a kávédba. 367 00:23:23,494 --> 00:23:24,984 Parker, a helyeden vagy? 368 00:23:27,763 --> 00:23:28,744 A helyemen vagyok. 369 00:23:28,745 --> 00:23:32,968 Ha együtt indítjuk az óráinkat, 5 perced tuti lesz, remélem, több is. 370 00:23:32,969 --> 00:23:35,218 Verd át a biztonsági rendszert, menj a tárolóhoz, 371 00:23:35,219 --> 00:23:38,518 tedd nyomás alá, lopd el a súlyt, és nyomás onnan! 372 00:23:38,970 --> 00:23:41,700 Ja, remélem, a több időm lesz. 373 00:23:41,701 --> 00:23:44,360 Ha most nem csináljuk meg, nem fog sikerülni. 374 00:23:45,886 --> 00:23:48,468 Nate, Eliot mikor jelentkezett utoljára? 375 00:23:48,469 --> 00:23:49,294 Miért? 376 00:23:49,295 --> 00:23:51,962 A fülesén 9 perce semmi. 377 00:23:51,963 --> 00:23:54,274 Semmi sípolás, se státusz, semmi. 378 00:23:54,275 --> 00:23:55,251 Lehetséges okok? 379 00:23:55,252 --> 00:23:58,046 Bármi. Sérülés, víz, ki is kapcsolhatta. 380 00:23:58,047 --> 00:23:59,311 Nem először csinálna ilyet. 381 00:23:59,312 --> 00:24:00,419 És Sterling? 382 00:24:00,420 --> 00:24:02,689 9 perce Eliot-tal volt. 383 00:24:08,115 --> 00:24:12,251 - Nate, itt az idő! - Oké, kezdjük! 384 00:24:13,004 --> 00:24:14,148 Parker! 385 00:24:14,346 --> 00:24:17,848 Készülj! Rajthoz! 386 00:24:24,896 --> 00:24:26,051 Indulás! 387 00:24:49,181 --> 00:24:50,329 Igen! 388 00:24:54,853 --> 00:24:56,338 Nate? 389 00:25:07,054 --> 00:25:08,510 Elnézést! 390 00:25:10,825 --> 00:25:14,550 Mr. Zangrief! Információm van az Ön számára. 391 00:25:20,746 --> 00:25:24,849 Parker, nem akarlak siettetni, de egy kicsit sietned kell. 392 00:25:24,850 --> 00:25:27,251 Ja, ja. Oké! 393 00:25:29,995 --> 00:25:34,085 Szerinted esetleg nem tudnál... 394 00:25:34,086 --> 00:25:37,395 csak mert könnyebb volt, mikor volt egy kis... 395 00:25:37,939 --> 00:25:39,397 zene. 396 00:26:22,207 --> 00:26:24,985 Csak óvatosan, Sophie! Semmi felesleges kockázat! 397 00:26:25,020 --> 00:26:25,877 Tessék? 398 00:26:25,912 --> 00:26:29,668 Csak azt mondtam, hogy szerintem feleslegesen kockáztat. 399 00:26:30,670 --> 00:26:33,213 Ha megijednék egy kis veszélytől, malmoznék. 400 00:26:33,214 --> 00:26:35,954 Hát, valamitől biztos fél. 401 00:26:35,955 --> 00:26:38,938 Pókok, mérgezett gyalogok, szénhidrátok. 402 00:26:38,939 --> 00:26:41,427 De szeretné tudni, mitől nem félek? 403 00:26:41,804 --> 00:26:43,208 A félelemtől. 404 00:26:43,561 --> 00:26:45,764 Tetszik? Az apámtól loptam. 405 00:26:46,542 --> 00:26:50,201 Nem, nem Robert-től. Az igazi apámtól. 406 00:26:50,202 --> 00:26:53,126 Az egyetlen dolog, amit Robert tanított nekem, az... 407 00:26:53,127 --> 00:26:55,606 Hát, azt hiszem, sakkozni megtanított. 408 00:26:59,337 --> 00:27:03,606 De... az igazi apám tanított meg nyerni. 409 00:27:12,083 --> 00:27:15,885 A fenébe! Egyszer van szükségem Hardisonra... 410 00:27:32,823 --> 00:27:36,042 P-Parker, elég furcsa adatok jönnek a jobb csizmádról. 411 00:27:36,043 --> 00:27:37,488 Nincs semmi gond? 412 00:27:38,062 --> 00:27:39,609 Igen, semmi baj! 413 00:27:41,368 --> 00:27:42,750 Hoppá! 414 00:27:44,616 --> 00:27:47,751 Parker, ez... eléggé úgy hangzott, 415 00:27:47,752 --> 00:27:50,620 mintha golyók gurulnának a padlón. 416 00:27:50,621 --> 00:27:52,021 Aha. 417 00:27:53,802 --> 00:27:57,087 Azért hallatszott úgy, mert golyók gurultak a padlón? 418 00:27:57,784 --> 00:27:59,212 Aha. 419 00:28:01,214 --> 00:28:02,595 Jól van. 420 00:28:02,596 --> 00:28:04,466 Semmi gond! Semmi gond! Semmi gond! Nyugi! 421 00:28:04,470 --> 00:28:05,574 Tudod, mit? 422 00:28:05,575 --> 00:28:08,905 A minimum küszöb alatt vannak, nem fogják beindítani a riasztót. 423 00:28:08,906 --> 00:28:09,914 Micsoda szerencse! 424 00:28:09,915 --> 00:28:12,178 Ne mozdulj! Csak egy perc! 425 00:28:12,179 --> 00:28:14,866 Kérlek! Nem kell sietni. 426 00:28:14,867 --> 00:28:18,348 Egy óriási riasztó érzékelőn állok, ahonnan nincs kiút, 427 00:28:18,349 --> 00:28:23,026 nincs terv, és 50 kiló vas van a lábamra csatolva. 428 00:28:23,027 --> 00:28:24,299 Jól vagyok! 429 00:28:34,658 --> 00:28:37,140 Ez ő! Ő az! 430 00:28:38,351 --> 00:28:40,302 Hogy érti? Nem csináltam semmit! 431 00:28:40,303 --> 00:28:42,507 Tényleg! Ez a fólia nem a magáé? 432 00:28:42,508 --> 00:28:43,719 Nem normális! 433 00:28:43,720 --> 00:28:45,930 Nem, tudja mit? Maga nem tud veszíteni. 434 00:28:45,931 --> 00:28:48,033 Nincs magánál egy tükör?! 435 00:28:48,034 --> 00:28:49,807 Nem. Ez... nem az enyém! 436 00:28:49,808 --> 00:28:52,110 Én... ez nem az enyém. Nem is ismerős! 437 00:28:52,111 --> 00:28:54,191 Hová visznek...? Én... maguk mit... 438 00:28:54,192 --> 00:28:56,586 Ez... ez fáj! 439 00:28:56,587 --> 00:28:58,354 Én... 440 00:28:59,985 --> 00:29:01,488 Én... maguk mit... Nem is láttam ezt! 441 00:29:01,489 --> 00:29:03,789 Hová visznek...? Én... maguk mit... 442 00:29:03,790 --> 00:29:06,015 Ez... ez fáj! Én... 443 00:29:10,569 --> 00:29:12,627 Több időre van szükségünk, Nate. 444 00:29:14,304 --> 00:29:16,251 Kifutunk az időből. 445 00:29:37,060 --> 00:29:40,179 - Ez egy csapda. - Honnan tudja? 446 00:29:40,825 --> 00:29:43,514 Legyőzött két nagymestert, hogy eljusson eddig a meccsig. 447 00:29:43,549 --> 00:29:47,010 Ha valaki tud játszani, nem adja fel csak úgy a királynőjét. 448 00:29:55,286 --> 00:29:59,583 Parker, kell ott lennie valami csőnek, egy ipari öntözőrendszernek. 449 00:29:59,584 --> 00:30:00,562 Látod? 450 00:30:00,563 --> 00:30:03,290 - Igen, látom. - Gondolod, megtart? 451 00:30:03,291 --> 00:30:04,588 Ez a legjobb esélyed. 452 00:30:30,858 --> 00:30:32,775 Hardison, kérlek, mondd, hogy tudod, 453 00:30:32,776 --> 00:30:35,267 miért zárultak be a menekülő útvonalamhoz vezető ajtók! 454 00:30:37,707 --> 00:30:39,074 Hogy a fene... 455 00:30:39,075 --> 00:30:41,544 Nate nem beszélhet, Sophie-t elzárták, Eliot eltűnt. 456 00:30:41,545 --> 00:30:43,424 Parker, ideje menni. 457 00:30:43,425 --> 00:30:45,902 Majdnem kész. 458 00:31:09,971 --> 00:31:11,439 Jó játszma volt! 459 00:31:11,440 --> 00:31:13,143 Valóban. 460 00:31:29,440 --> 00:31:30,702 Jaj ne! 461 00:31:33,343 --> 00:31:34,992 Ne már! 462 00:31:36,405 --> 00:31:38,018 Menjünk! 463 00:31:39,072 --> 00:31:40,860 - Parker? - Nincs meg. 464 00:31:40,861 --> 00:31:42,589 Oké, a kazahsztániak feléd mennek. 465 00:31:42,590 --> 00:31:44,966 Nem tudom húzni az időt. Muszáj lelépned! 466 00:31:44,967 --> 00:31:46,566 Mindenki kifelé! 467 00:31:46,567 --> 00:31:49,804 Ez a pasi elcsalta a bajnokságot! 468 00:31:49,805 --> 00:31:51,383 Menjen a kijárat felé! 469 00:31:53,402 --> 00:31:55,147 Jól van, rendben. 470 00:31:55,182 --> 00:31:58,328 Talán csak rosszul játszottam. Most, hogy végiggondolom, pont ez történt. 471 00:31:58,329 --> 00:32:00,725 Rosszul játszottam. Túlreagáltam. Bocs. 472 00:32:07,680 --> 00:32:09,965 Nate, Sterling volt az! Sterl... 473 00:32:13,849 --> 00:32:15,690 Oké, oké. Parker, figyelj! 474 00:32:16,261 --> 00:32:18,064 Felküldik a liftet megint. Úton van. 475 00:32:18,099 --> 00:32:19,286 De van egy rossz hírem. 476 00:32:19,287 --> 00:32:21,244 A biztonsági protokoll miatt a lift a tetőre megy, 477 00:32:21,245 --> 00:32:22,749 aztán lezárják az épületet. 478 00:32:22,750 --> 00:32:24,438 Ott fogok kijutni. 479 00:32:27,569 --> 00:32:29,192 Ugyan! 480 00:32:29,326 --> 00:32:31,049 Nyílj ki! 481 00:32:31,050 --> 00:32:33,069 Azt akarod csinálni, amire gondolok? 482 00:32:45,809 --> 00:32:47,953 Hardison, csak ezt akartam mondani... 483 00:32:47,954 --> 00:32:49,712 Parker, ugorj! 484 00:33:03,093 --> 00:33:04,791 Hé, hé, az az én kocsim! 485 00:33:04,792 --> 00:33:06,359 Hé, hé! Hova megy?! 486 00:33:11,430 --> 00:33:13,248 Oké, vége. Mindenki kifelé! 487 00:33:13,249 --> 00:33:14,964 Hardison, Eliot a földszinten van. 488 00:33:14,999 --> 00:33:18,197 Keresd meg! Szabadítsátok ki Sophie-t! Mindenki a találkozási helyre! 489 00:33:18,198 --> 00:33:19,868 Várjatok! Eliot itt van? 490 00:33:19,941 --> 00:33:22,174 Igen, csak kövesd a kiütött terroristákat. 491 00:33:22,175 --> 00:33:23,203 Így meglesz. 492 00:33:23,204 --> 00:33:25,517 - Hova mész? - Sterling után. 493 00:33:25,518 --> 00:33:28,014 - Hová megy? - Menekül a célponttal. 494 00:33:28,015 --> 00:33:30,147 Hogyan szerezte meg Sterling a súlyt? 495 00:33:30,148 --> 00:33:31,769 Nem, az igazi célponttal. 496 00:33:36,722 --> 00:33:38,247 - Eliot! - Helló, haver! 497 00:33:38,248 --> 00:33:39,781 Fejezd már be! Mit csinálsz? 498 00:33:39,782 --> 00:33:40,847 Hol a fenében voltál? 499 00:33:40,848 --> 00:33:43,627 Sterling bedrogozott. Összetörte a fülesemet. 500 00:33:44,686 --> 00:33:47,995 Akkor most le akarsz verni néhány rosszfiút, mi? 501 00:33:48,867 --> 00:33:50,965 Miért? Tudod, hol vannak? 502 00:33:52,319 --> 00:33:53,489 Menjünk! 503 00:34:00,599 --> 00:34:02,247 Most dolgoz fel egy-két eseményt. 504 00:34:02,248 --> 00:34:04,251 - Ábszerezte Erling... - Hé! 505 00:34:04,252 --> 00:34:06,814 Nem bánom, ha várni kell, ha szeretnél... 506 00:34:06,962 --> 00:34:08,611 még egy párat. 507 00:34:08,812 --> 00:34:10,521 Már jól vagyok. 508 00:34:55,692 --> 00:34:57,894 Búcsú nélkül akartál elmenni? 509 00:35:00,266 --> 00:35:02,083 A tetőre! Gyerünk! 510 00:35:02,429 --> 00:35:03,499 Hardison? 511 00:35:03,500 --> 00:35:05,301 A tetőn vagyok, és nem tudok lejutni. 512 00:35:05,302 --> 00:35:06,701 Lépcső és lift? 513 00:35:06,702 --> 00:35:08,730 Nem, azokat lezárták. 514 00:35:08,731 --> 00:35:10,468 Csapdában vagyok idefenn. 515 00:35:14,524 --> 00:35:15,966 Csapdában vagyok idefenn. 516 00:35:15,967 --> 00:35:17,478 Van egy harmadik lehetőség is. 517 00:35:17,479 --> 00:35:18,969 Nem, nincs nálam ejtőernyő. 518 00:35:19,270 --> 00:35:20,783 Nézd meg megint! 519 00:35:24,721 --> 00:35:26,099 Te voltál az? 520 00:35:26,100 --> 00:35:28,462 De nem vagy már egyedül, Parker! 521 00:35:28,463 --> 00:35:30,879 Már nem! Számíthatsz egy csapatra. 522 00:35:30,880 --> 00:35:32,545 Számíthatsz rám! 523 00:35:33,696 --> 00:35:35,549 Vigyázok rád! 524 00:35:36,280 --> 00:35:37,867 Vigyázok rád, kislány! 525 00:35:39,590 --> 00:35:40,712 Oké. 526 00:35:40,713 --> 00:35:42,645 Az a gond, hogy túl magasan vagyok egy bázisugráshoz. 527 00:35:42,646 --> 00:35:44,532 Nem vagyok elég nehéz ehhez a szélhez. 528 00:35:44,533 --> 00:35:46,287 Úgy fog dobálni, mint egy levelet. 529 00:35:46,288 --> 00:35:49,137 Parker, nézz le! 530 00:35:55,175 --> 00:35:56,953 Látod? 531 00:35:56,954 --> 00:35:58,637 Semmi! 532 00:35:59,853 --> 00:36:01,520 Igen! 533 00:36:05,347 --> 00:36:07,802 Igen! 534 00:36:17,348 --> 00:36:18,883 Ott van! 535 00:36:32,956 --> 00:36:33,802 Jól vagy? 536 00:36:33,803 --> 00:36:35,420 Igen! Mehetek még egyszer? 537 00:36:35,421 --> 00:36:37,857 Azt hiszem, nem is olyan rossz, ha le vagy súlyozva. 538 00:36:37,858 --> 00:36:39,365 - Hol van Nate? - Sakkozik. 539 00:36:39,366 --> 00:36:41,133 - Megint? - Mindig. 540 00:36:43,241 --> 00:36:47,011 Szóval mióta megy neked ilyen könnyen a hazugság? 541 00:36:47,012 --> 00:36:49,046 Ki kellett iktatnom az informátoromat. 542 00:36:49,047 --> 00:36:53,450 Amikor Olivia édesanyja meghalt, a lány Livingston ellen fordult, 543 00:36:53,451 --> 00:36:54,476 leadott mindent az Interpolnak. 544 00:36:54,477 --> 00:36:56,487 Ne sértegess már, Sterling! 545 00:36:56,488 --> 00:36:59,557 Már az első meccs előtt tudtam, hogy ő az informátor. 546 00:36:59,558 --> 00:37:02,960 Komolyan azt hitted, hogy nem találom ki, hogy Olivia a lányod? 547 00:37:07,666 --> 00:37:08,565 Látjátok ott hátul azokat a fickókat? 548 00:37:08,566 --> 00:37:10,536 Akik Livingston lányával sétálgatnak? 549 00:37:10,537 --> 00:37:11,841 Mostohalányával. 550 00:37:11,842 --> 00:37:15,061 Az igazi apám tanított meg nyerni. 551 00:37:20,679 --> 00:37:21,954 Menjünk! 552 00:37:21,955 --> 00:37:24,081 Hol vannak? Biztosítsák a déli bejáratot! 553 00:37:24,082 --> 00:37:25,730 Kivezetjük a mostohalányát az épületből. 554 00:37:25,731 --> 00:37:27,298 Semmi sem fontosabb, mint a súly! 555 00:37:27,299 --> 00:37:29,163 Zárják be és mozogjanak! 556 00:37:29,164 --> 00:37:30,218 Zárd be oda! 557 00:37:30,219 --> 00:37:32,446 Várjon! Ne! Kérem, ne! 558 00:37:32,447 --> 00:37:33,552 Ne! 559 00:37:37,562 --> 00:37:39,547 Szia, kicsim! 560 00:37:39,839 --> 00:37:41,583 Apa! 561 00:37:46,096 --> 00:37:47,548 Menjünk haza! 562 00:37:49,507 --> 00:37:52,910 Kihasználtál minket! Hazudtál nekem! Manipuláltad a csapatot! 563 00:37:52,948 --> 00:37:56,880 Csak azt akarom tudni, miért nem mondtad el nekem. 564 00:37:57,849 --> 00:37:59,550 Eljöttetek volna Dubai-ba, ha elmondom? 565 00:37:59,551 --> 00:38:03,554 Nem, Jim. Nem. Arról beszélek, amikor... 566 00:38:03,555 --> 00:38:05,409 mikor még barátok voltunk. 567 00:38:05,410 --> 00:38:09,226 Feleséged és gyereked volt, és én nem is tudtam róla. 568 00:38:11,663 --> 00:38:13,535 Miért? 569 00:38:16,434 --> 00:38:19,576 Mert miattam mentek el. 570 00:38:19,790 --> 00:38:21,238 És én tudtam. 571 00:38:21,239 --> 00:38:22,495 Olivia, ülj vissza a kocsiba! 572 00:38:22,496 --> 00:38:25,743 Nem volt választási lehetősége. Itt nem biztonságos. 573 00:38:25,744 --> 00:38:27,868 Veszélyben voltam, és ő az apám! 574 00:38:27,903 --> 00:38:29,680 Nem tenne meg bármit, hogy megmentse a gyerekét?! 575 00:38:29,681 --> 00:38:30,781 Olivia! 576 00:38:45,783 --> 00:38:47,698 Miért hozzám jöttél? 577 00:38:50,182 --> 00:38:53,147 Mert te vagy a legjobb tolvaj, akivel valaha találkoztam. 578 00:38:54,139 --> 00:38:57,214 Nem kockáztathattam ennél rosszabbat. 579 00:39:09,986 --> 00:39:12,289 - Mi ez? - Egy név. 580 00:39:13,212 --> 00:39:14,825 Mindent tudni akarok róla. 581 00:39:15,072 --> 00:39:17,266 Mindent. 582 00:39:20,465 --> 00:39:23,801 Ha megteszed, biztosítani fogom, hogy Eliot ne találhasson meg. 583 00:39:24,432 --> 00:39:27,537 Ezzel egálban vagyunk, ugye? 584 00:39:45,564 --> 00:39:47,624 Nem hagyom, hogy Sterling ezt megússza. 585 00:39:47,625 --> 00:39:51,153 Legalább leugrottam egy akkora épületről, mintha 8 épület lett volna egymásra rakva. 586 00:39:51,188 --> 00:39:52,647 Örülök! Nem engedem, hogy megússza! 587 00:39:52,648 --> 00:39:55,466 Gyerekek! Egy apa újra összekerült a lányával. Nyertünk! 588 00:39:55,467 --> 00:39:57,474 Nyertünk?! Sterling legyőzött minket... megint! 589 00:39:57,509 --> 00:39:59,564 Livingston börtönbe zárva tartotta Oliviát. 590 00:39:59,565 --> 00:40:02,969 Melyik apa nem tette volna meg azt, amit Sterling? Hidd el! 591 00:40:02,970 --> 00:40:05,641 Értem én, de attól még nekünk miért kellett veszítenünk? 592 00:40:05,676 --> 00:40:08,210 - Náluk van a nukleáris cucc. - Ki mondta, hogy vesztettünk? 593 00:40:10,945 --> 00:40:15,479 Az a helyzet, hogy ha egy helytelenül kalibrált centrifugát forgatnak meg, 594 00:40:15,480 --> 00:40:16,620 az hajlamos... 595 00:40:16,621 --> 00:40:18,655 felrobbanni. 596 00:40:20,412 --> 00:40:23,146 A kalibrációs súlyt környezeti kontroll alatt tartják. 597 00:40:24,355 --> 00:40:26,564 Pikogramnyi mennyiségre is érzékeny. 598 00:40:28,130 --> 00:40:31,595 Ha csak egy homokszem is rákerül, kész. 599 00:40:41,646 --> 00:40:46,188 Sterling egy olyan csapatot akart, akik elterelik a figyelmet Olivia szökéséről, 600 00:40:46,223 --> 00:40:49,242 de elég okosak is, nehogy a nukleáris cucc terroristák kezébe jusson. 601 00:40:49,243 --> 00:40:49,990 Hozzánk jött. 602 00:40:49,991 --> 00:40:52,624 Szóval a só volt a B-terv? 603 00:40:52,625 --> 00:40:54,431 Nem, nem. Az az M-terv volt. 604 00:40:54,679 --> 00:40:56,658 Én nem halok meg az M-tervben? 605 00:40:56,659 --> 00:40:57,762 De, általában igen. 606 00:40:57,763 --> 00:41:00,125 Hogy érted, hogy "általában"? Hány tervben halok meg? 607 00:41:00,859 --> 00:41:02,811 A C-ben, az F-ben, és M-től a Q-ig. 608 00:41:02,812 --> 00:41:05,410 Ez azért túl személyesen érint. Át kéne dolgozni. 609 00:41:05,411 --> 00:41:07,077 És Eliot hány tervben hal meg? 610 00:41:07,078 --> 00:41:08,679 Egyikben sem. Egyikben sem. 611 00:41:08,680 --> 00:41:10,347 Egyikben sem. És... 612 00:41:10,348 --> 00:41:14,680 Van egy terv, amelyikben Eliot szerez egy sebet, ami a halántékától a szemén át... 613 00:41:14,686 --> 00:41:16,186 Olyan menő lennél egy sebhellyel! 614 00:41:16,187 --> 00:41:17,688 Hé, hé, hé! Elölről! 615 00:41:17,689 --> 00:41:19,523 Játsszuk el az elejétől. De te életben maradsz az A-tervben. 616 00:41:19,524 --> 00:41:21,525 Engem kihagytál. 617 00:41:23,813 --> 00:41:25,362 Igazából van egy terv... Nem. 618 00:41:25,363 --> 00:41:27,698 Hát nem félelmetes? A halálomat tervezgeti. 619 00:41:27,699 --> 00:41:28,926 Az üvegszemre! 620 00:41:31,611 --> 00:41:34,687 Fordította: MelV www.feliratok.info