1
00:00:00,938 --> 00:00:03,394
Dubai vízpart, Egyesült Arab Emírségek
2
00:00:31,713 --> 00:00:33,118
Nem, nem!
3
00:00:33,153 --> 00:00:35,569
[3 NAPPAL KORÁBBAN]
Nem Cipruson loptam el azt a nyakláncot.
4
00:00:35,604 --> 00:00:37,780
Velencében. Hogy-hogy nem emlékszel?
5
00:00:37,781 --> 00:00:39,263
A karnevál alatt.
6
00:00:39,264 --> 00:00:41,855
Az álarc, a gondolás üldözés...
7
00:00:44,526 --> 00:00:46,204
Velence.
8
00:00:46,205 --> 00:00:47,477
A zöld ruha.
9
00:00:48,088 --> 00:00:49,590
Hát emlékszel!
10
00:00:49,744 --> 00:00:52,032
Csak a részletek számítanak.
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,699
Na menjünk innen!
12
00:01:02,317 --> 00:01:04,077
Elnézést! Már...
13
00:01:26,066 --> 00:01:27,541
Helló, Nate!
14
00:01:33,564 --> 00:01:37,200
- Tudom, hogy nem a játszani akarsz...
- Egy szívességet akarok kérni.
15
00:01:45,131 --> 00:01:47,210
Voltál már Kazahsztánban?
16
00:01:47,211 --> 00:01:49,379
Igen. 2006-ban.
17
00:01:49,380 --> 00:01:51,074
Nagyrészt homok és terroristák.
18
00:01:51,075 --> 00:01:52,989
Nem egy ideális nyaralóhely.
19
00:01:52,990 --> 00:01:56,653
Az ország fejleszti az infrastruktúrát, hogy
alkalmas legyen urániumdúsításra.
20
00:01:57,065 --> 00:02:00,990
Zaidi elnök így akarja
energiával ellátni a régiót.
21
00:02:00,991 --> 00:02:03,893
És az Interpol beveszi ezt a sztorit?
22
00:02:03,894 --> 00:02:06,178
Egyáltalán nem.
23
00:02:06,179 --> 00:02:12,034
Épp ezért tavaly küldtünk egy csúnya vírust,
hogy kiüsse a nukleáris centrifugájukat.
24
00:02:14,972 --> 00:02:18,044
Robert Livingston, külföldön
élő nukleáris mérnök.
25
00:02:18,045 --> 00:02:19,445
Ő tervezte a centrifugákat.
26
00:02:19,446 --> 00:02:24,552
És megtudtuk, hogy kazahsztáni ügynökök
készülnek meglátogatni a jövő héten.
27
00:02:24,553 --> 00:02:28,785
Jelentős technológiára van szükségük,
hogy a gépeket újraindítsák.
28
00:02:29,795 --> 00:02:33,367
Az akarom, hogy a csapatod
még előtte ellopja.
29
00:02:33,969 --> 00:02:34,671
Miért?
30
00:02:34,672 --> 00:02:39,270
Nem csak a terroristák vannak
Livingston ügyfél-listáján.
31
00:02:39,271 --> 00:02:42,632
Ha a csapatod ellopja,
nem jutnak hozzá a rosszfiúk.
32
00:02:42,633 --> 00:02:45,154
A jófiúk jutnak hozzá.
33
00:02:45,155 --> 00:02:46,800
Miért nem tartóztatod le
egyszerűen Livingston-t?
34
00:02:46,801 --> 00:02:51,038
Mire összeáll az ügy, addig Kazahsztánnak
már mindene megvan, ami csak kell.
35
00:02:55,855 --> 00:02:59,113
Van egy informátorod
Livingston szervezetén belül.
36
00:02:59,114 --> 00:03:00,149
Ki az?
37
00:03:00,150 --> 00:03:02,328
Vállalod vagy nem?
38
00:03:03,194 --> 00:03:06,287
Még mindig nem mondtam el,
hogy én mit nyerek ezzel.
39
00:03:06,288 --> 00:03:08,789
Egy szívességgel fogok tartozni.
40
00:03:08,790 --> 00:03:11,459
Milyen gyakran történik meg?
41
00:03:20,100 --> 00:03:23,144
Egy nukleáris cucc beüzemeléséhez
néhány ezer gázcentrifuga kell.
42
00:03:23,472 --> 00:03:24,936
Mindegyik elég gyorsan
forgatja az urániumot,
43
00:03:24,971 --> 00:03:27,785
hogy a kevésbé értékes részről leválassza
a fegyver-minőségű molekulákat.
44
00:03:27,786 --> 00:03:31,613
- De ha a dob egy kicsit ferde, akkor zötyög.
- Mint a mosógépnél.
45
00:03:31,648 --> 00:03:34,765
Ja, csak ha a mosógép zötyög,
akkor azt hallod: piff-paff,
46
00:03:34,766 --> 00:03:36,438
Ha ez a cucc zötyög, akkor felrobban.
47
00:03:36,473 --> 00:03:40,992
Ahhoz, hogy ki legyen egyensúlyozva,
egy ici-pici súllyal kell kalibrálni.
48
00:03:41,388 --> 00:03:43,749
Szóval Sterling azt akarja, hogy
ezt a technológiát lopjuk el.
49
00:03:43,750 --> 00:03:48,229
Ja, ez a pici súly választ el egy lövöldöző
terroristát egy nukleáris fegyvertől.
50
00:03:48,230 --> 00:03:51,107
Ja, és a precíz atomtömege miatt
csak egyetlen egy létezik.
51
00:03:51,108 --> 00:03:54,402
Ez a cucc a nukleáris
megfelelője az egy gyűrűnek.
52
00:03:54,403 --> 00:03:55,538
Gyűrű? Milyen gyűrű?
53
00:03:55,539 --> 00:03:57,004
Ne akard, hogy elkezdje!
54
00:03:57,005 --> 00:03:59,034
Mindegy. Mire számítunk?
55
00:03:59,035 --> 00:04:00,675
Nem bízhatunk meg Sterlingben!
56
00:04:00,676 --> 00:04:03,660
De azt sem hagyhatjuk,
hogy ez megtörténjen.
57
00:04:03,661 --> 00:04:05,112
Ja.
58
00:04:05,113 --> 00:04:08,583
A súly valahol Livingston
felhőkarcolójában van Dubai-ban.
59
00:04:08,584 --> 00:04:10,418
Ez a 2. legmagasabb épület a világon.
60
00:04:10,419 --> 00:04:12,274
Hogy fogunk bejutni?
61
00:04:24,166 --> 00:04:26,667
Livingston a házigazdája egy
villámpartis sakk-bajnokságnak.
62
00:04:26,668 --> 00:04:28,079
Mindenütt a világon rendez
ilyen eseményeket,
63
00:04:28,080 --> 00:04:30,738
de ez az első, amit a
saját otthonában tart.
64
00:04:36,224 --> 00:04:37,610
Ne játsszál már vele!
65
00:04:37,611 --> 00:04:39,410
- Meg akartam ütni.
- Ne üsd meg!
66
00:04:39,681 --> 00:04:43,951
Olyan jó ezeket a sportolókat
a csúcsformájukban látni!
67
00:04:43,952 --> 00:04:45,425
Hol a francba látsz te sportolókat?
68
00:04:45,426 --> 00:04:49,510
Ők... Az olimpiai bizottság
a sakkot sportként ismeri el!
69
00:04:49,511 --> 00:04:50,941
Ez sport?
70
00:04:51,111 --> 00:04:53,856
Ez olyan, mint egy
szalagavató bál kockáknak.
71
00:04:55,864 --> 00:04:57,231
Ja.
72
00:04:58,367 --> 00:05:00,223
Ott van... Livingston.
73
00:05:00,224 --> 00:05:03,371
Üdvözlök mindenkit a gyönyörű
külhoni otthonomban.
74
00:05:03,372 --> 00:05:07,842
Remélem, ez a bajnokság Dubai-ra irányítja
a nemzetközi sakk-közösség figyelmét.
75
00:05:07,843 --> 00:05:09,610
Amint látják, nem spóroltunk
a költségekkel.
76
00:05:09,611 --> 00:05:11,345
A szórakozási lehetőségeket...
77
00:05:11,346 --> 00:05:13,347
Az Olivia, Livingston mostohalánya.
78
00:05:13,348 --> 00:05:14,442
Sakkozó csodagyerek.
79
00:05:14,443 --> 00:05:17,173
Mióta meghalt a lány anyja,
Livingston csak az ő karrierjére koncentrál.
80
00:05:17,174 --> 00:05:22,790
Előzetes figyelmeztetés! Vigyázzanak,
ha ez a kis tündér lesz az ellenfelük!
81
00:05:22,791 --> 00:05:26,894
11 év óta még nem sikerült
ellene nyernem.
82
00:05:27,696 --> 00:05:31,866
Élvezzék a bort!
Csak ne essenek túlzásba!
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,342
Uraim!
84
00:05:35,940 --> 00:05:38,005
Mi ez a személyes biztonság?
85
00:05:38,006 --> 00:05:39,173
Volt egy eset.
86
00:05:39,174 --> 00:05:40,929
Az egyik vevőjének nem
tetszett egy megegyezés,
87
00:05:40,964 --> 00:05:43,113
megpróbálta újratárgyalni
egy autós bombával.
88
00:05:43,148 --> 00:05:44,625
Livingston bicegésének története.
89
00:05:44,660 --> 00:05:46,825
Olivia és az anyja is a kocsiban voltak.
90
00:05:46,826 --> 00:05:50,384
Olivia kirepült,
az anyja nem.
91
00:05:51,174 --> 00:05:55,189
Amíg Olivia versenyben marad, Livingston
a teljes figyelmét rá fogja koncentrálni,
92
00:05:55,190 --> 00:05:56,857
és nem arra a picuri súlyra.
93
00:05:56,858 --> 00:05:59,255
Sophie és én gondoskodunk róla,
hogy a lány folyamatosan nyerjen.
94
00:05:59,256 --> 00:06:03,067
Az elég időt hagy nektek, hogy
megtaláljátok és ellopjátok a súlyt.
95
00:06:03,068 --> 00:06:05,007
Van egy kis gond.
96
00:06:05,008 --> 00:06:06,769
Látjátok ott hátul azokat a fickókat?
97
00:06:10,632 --> 00:06:12,649
Akik Livingston lányával sétálgatnak?
98
00:06:12,650 --> 00:06:15,676
Mostohalányával. Azok a
kazahsztáni barátaink.
99
00:06:15,677 --> 00:06:17,229
Nem kéne itt lenniük még egy hétig.
100
00:06:17,230 --> 00:06:19,395
Hihetetlen, hogy a
"nukleáris anyagok beszerzése"
101
00:06:19,430 --> 00:06:21,442
a terroristák listáján
az 1. helyre került.
102
00:06:21,477 --> 00:06:23,852
Oké, biztosnak kell lennünk abban, hogy
azok a fickók nem érnek el Livingston-hoz.
103
00:06:23,853 --> 00:06:25,518
Sterling. Eliot, menj vele!
104
00:06:25,968 --> 00:06:28,992
Felgyorsítjuk az átverést.
Hardison, indul!
105
00:06:29,382 --> 00:06:30,263
Csak kövesd, amit csinálok!
106
00:06:30,264 --> 00:06:31,480
A műveleti alelnök vagyok.
107
00:06:31,515 --> 00:06:33,492
Te az asszisztensem vagy.
108
00:06:33,493 --> 00:06:36,297
As-salamu alaykum, uraim.
Üdvözöljük Önöket Dubai-ban.
109
00:06:36,298 --> 00:06:37,765
Ez itt az asszisztensem.
110
00:06:37,766 --> 00:06:41,268
A műveleti alelnök vagyok
Mr. Livingston cégénél.
111
00:06:41,269 --> 00:06:43,350
Volt egy kis probléma, uraim.
112
00:06:43,351 --> 00:06:45,206
Ez az épület már nem biztonságos.
113
00:06:45,207 --> 00:06:48,175
Ha nem bánják, elvinnénk
Önöket innen máshova.
114
00:06:48,176 --> 00:06:49,016
Természetesen.
115
00:06:49,017 --> 00:06:51,388
Az asszisztensem mutatja az utat.
116
00:06:51,389 --> 00:06:53,186
Uraim!
117
00:06:59,053 --> 00:07:00,689
Seikh Rais Farooq
hivatalos oldala
118
00:07:05,173 --> 00:07:07,267
Sheikh Rais Farooq.
119
00:07:07,268 --> 00:07:09,609
A szaúdi olajminiszter fia.
120
00:07:09,610 --> 00:07:12,533
Szeretne Önnel beszélni
egy üzleti lehetőségről.
121
00:07:13,525 --> 00:07:15,688
- Meg megbocsát.
- Természetesen.
122
00:07:15,689 --> 00:07:18,614
Mr. Farooq!
Isten hozta Dubai-ban!
123
00:07:18,615 --> 00:07:19,662
Köszönöm! Köszönöm!
124
00:07:19,663 --> 00:07:23,428
Nagyon örülök, hogy részese
lehetek a sakkbajnokságának.
125
00:07:23,741 --> 00:07:25,780
Beszélhetnénk valahol négyszemközt?
126
00:07:25,781 --> 00:07:27,449
Hogyne.
127
00:07:28,921 --> 00:07:30,640
Rajongok a művészetekért,
csakúgy, mint Ön,
128
00:07:30,675 --> 00:07:32,673
és ma szert tettem
egy kis csecsebecsére,
129
00:07:32,708 --> 00:07:37,080
de nem hiszem, hogy
megfelelően védik a hotelben.
130
00:07:37,081 --> 00:07:39,483
Hát...
131
00:07:39,484 --> 00:07:41,730
Hadd vezessem körbe!
132
00:07:54,387 --> 00:07:56,441
Kérem, csatlakozzon hozzám!
133
00:08:00,849 --> 00:08:02,742
Oxford vagy Cambridge?
134
00:08:02,827 --> 00:08:05,519
Oxford. Apám kívánságára.
135
00:08:05,520 --> 00:08:09,857
Szégyen! Én magam
Cambridge-be jártam.
136
00:08:13,476 --> 00:08:19,396
Amint látja, az üzleti útjaim
hozzájárultak, hogy bejárjam a világot.
137
00:08:19,397 --> 00:08:21,098
Nate, látom a súlyt.
138
00:08:21,569 --> 00:08:22,496
Vettem.
139
00:08:23,152 --> 00:08:24,987
Hardison, milyen ott a biztonság?
140
00:08:25,270 --> 00:08:27,792
Lenyűgöző!
141
00:08:27,793 --> 00:08:31,045
De lennének kérdéseim a biztonságról.
142
00:08:32,741 --> 00:08:38,134
Biztosíthatom, hogy bár talán nem
látszik, határozottan jelen van.
143
00:08:45,527 --> 00:08:49,864
Láthatatlan,
meghackelhetetlen biztonság.
144
00:08:51,199 --> 00:08:53,104
Csodálatos!
145
00:08:54,998 --> 00:08:56,654
Van valami probléma?
146
00:08:56,702 --> 00:08:59,824
Azt gondoljuk, hogy az Interpolnak van egy
informátora Mr. Livingston vállalatán belül.
147
00:08:59,924 --> 00:09:01,317
Meg kell szereznünk az árut!
148
00:09:01,318 --> 00:09:02,843
A cserés módszerhez
kell folyamodnunk.
149
00:09:02,878 --> 00:09:05,177
Várjanak itt minden
nap az épület előtt!
150
00:09:05,377 --> 00:09:07,551
A megfelelő időpontban
keresni fogjuk Önöket.
151
00:09:07,552 --> 00:09:08,857
Mi folytatjuk le a cserét.
152
00:09:08,858 --> 00:09:10,501
Se telefon, se e-mail.
153
00:09:10,536 --> 00:09:12,954
Semmit se higgyenek biztonságosnak!
154
00:09:14,958 --> 00:09:17,177
Szóval szerinted nem gond,
hogy kockáztatjuk a forrásomat.
155
00:09:17,178 --> 00:09:19,616
Sterling, amennyire tudom,
a forrásod csak egy újabb hazugság.
156
00:09:19,617 --> 00:09:21,179
Még mindig nem bízol bennem.
157
00:09:23,852 --> 00:09:26,491
A kalibrációs súlyt környezeti
kontroll alatt tartják.
158
00:09:26,526 --> 00:09:27,981
Pikogramnyi mennyiségre is érzékeny.
159
00:09:27,982 --> 00:09:30,636
Ha csak egy homokszem is
rákerül, kész.
160
00:09:30,637 --> 00:09:32,157
A tárolója nyomás alatt van.
161
00:09:32,158 --> 00:09:34,491
Ha csökken a nyomás,
beindul a riasztó.
162
00:09:34,492 --> 00:09:37,224
Személyes tér!
Figyelj!
163
00:09:37,383 --> 00:09:40,806
Ha egy különböző sűrűségű gázt
viszünk a levegőszűrő rendszerbe,
164
00:09:40,807 --> 00:09:43,217
elég ideig átverhetjük a riasztórendszert
165
00:09:43,218 --> 00:09:46,357
ahhoz, hogy kinyissuk a tárolót
anélkül, hogy szennyezést vinnénk be.
166
00:09:48,414 --> 00:09:51,493
Parker, ezt fogod használni
a súly átrakásához.
167
00:09:51,494 --> 00:09:53,688
Légmentes és higiénikus.
168
00:09:53,689 --> 00:09:58,331
Fel kell törnöd a zárat, átrakni a súlyt,
aztán visszazárni, mielőtt esik a nyomás.
169
00:09:58,332 --> 00:10:00,436
- Mennyi időm lesz?
- Fél másodperc.
170
00:10:00,437 --> 00:10:02,783
Esetleg 3/4, ha szerencséd van.
171
00:10:02,784 --> 00:10:04,919
Feltételezve, hogy egyáltalán
bejutok a tárolóhoz.
172
00:10:04,920 --> 00:10:07,802
Parker, tudjuk, hogy védve van.
Csak még nem láttuk, hogyan.
173
00:10:07,803 --> 00:10:09,863
Nincs belépési kód, nincs ujjlenyomat,
174
00:10:09,864 --> 00:10:12,797
nincs hangazonosítás, nincs
ablak, nincs kijárat, semmi.
175
00:10:12,798 --> 00:10:14,647
Csak annyit csinál, hogy
besétál a liftbe, aztán...
176
00:10:14,648 --> 00:10:17,721
Várj! Igen, igen,
ez az! Pontosan.
177
00:10:17,722 --> 00:10:20,715
Livingston lép mindig először
a liftbe, aztán meg a széfbe is.
178
00:10:20,716 --> 00:10:25,389
A biztonsági rendszernek valahogy tudnia
kell, hogy Livingston jön-e vagy sem.
179
00:10:25,390 --> 00:10:27,798
Ez egy súly-és-lépés azonosító.
180
00:10:27,799 --> 00:10:29,956
A padlópanelek nyomás-érzékenyek,
181
00:10:29,957 --> 00:10:33,636
és úgy programozták őket, hogy
felismerjék egy személy súlyeloszlását.
182
00:10:33,637 --> 00:10:34,830
És lépéseit.
183
00:10:34,831 --> 00:10:37,621
Van egy ilyen az Interpol
adatközpontjában is,
184
00:10:37,622 --> 00:10:40,865
és egy a Hockney kiállításon
Luxemburgban.
185
00:10:40,900 --> 00:10:43,162
Ilyen van a Pentagonban is,
a legbelső körben.
186
00:10:43,163 --> 00:10:45,717
Szóval Livingston súlya
határoz meg mindent?
187
00:10:45,718 --> 00:10:48,427
Nem, a súlyelosztást azt méri,
188
00:10:48,428 --> 00:10:52,039
hogy a testben hol van a súly,
nem pedig azt, hogy mekkora a súly.
189
00:10:52,040 --> 00:10:53,513
Olyan, mint egy ujjlenyomat.
190
00:10:53,514 --> 00:10:57,260
Csak Livingston léphet be abba a liftbe vagy
a széfbe anélkül, hogy a riasztó beindulna.
191
00:10:57,261 --> 00:11:01,926
Tudjuk, milyen biztonsági rendszer
védi a súlyt, így csak meg kell hackelnünk.
192
00:11:01,927 --> 00:11:03,544
Tisztázzunk valamit!
193
00:11:03,545 --> 00:11:05,987
Mikor azt mondod, "hackelnünk",
akkor igazából rám célzol.
194
00:11:05,988 --> 00:11:09,131
És hogy érted, hogy "csak meg kell
hackelni"? Azt sem tudom, mi ez a cucc.
195
00:11:09,132 --> 00:11:11,326
Életemben nem láttam ilyet.
Hogy akarod, hogy meghackeljem?
196
00:11:11,327 --> 00:11:13,599
Ez jó kérdés, Hardison.
197
00:11:13,600 --> 00:11:15,523
Biztos vagyok benne,
hogy holnapra kitalálod.
198
00:11:16,863 --> 00:11:18,380
Sok szerencsét!
199
00:11:19,495 --> 00:11:22,190
Vannak dolgok, amit sosem változnak.
200
00:11:24,375 --> 00:11:26,308
Én is menjek?
201
00:11:32,388 --> 00:11:33,745
A bajnokság részvételi díjas,
202
00:11:33,746 --> 00:11:37,595
ezért te is, Olivia is mindenféle
játékossal fogtok játszani.
203
00:11:37,596 --> 00:11:41,514
Meghackeltem a beosztást, hogy Olivia
a kevésbé erős játékosokkal játsszon,
204
00:11:41,515 --> 00:11:44,390
de ez azt jelenti, hogy
neked jutnak a nehézfiúk.
205
00:11:44,737 --> 00:11:47,289
Tom Jensen néven regisztráltalak.
206
00:11:48,165 --> 00:11:53,007
Mindegyik bajnokot le kell győznöd, hogy
biztosan te és Olivia kerüljetek a döntőbe.
207
00:11:54,519 --> 00:11:56,041
Ezek nagymesterek, Nate.
208
00:11:56,042 --> 00:11:58,172
Te jó vagy, de nem annyira.
209
00:11:58,173 --> 00:12:00,804
Mindig legyőzlek, Hardison.
210
00:12:00,982 --> 00:12:03,923
Esetleg ha engednéd, hogy használjam a
Vulcan szabályokat, amikhez hozzászoktam...
211
00:12:03,958 --> 00:12:07,155
Lazább is lehetnél, Nate.
212
00:12:08,402 --> 00:12:09,692
Merci.
213
00:12:09,693 --> 00:12:11,357
Mademoiselle Olivia?
214
00:12:13,320 --> 00:12:14,522
Nem akartam bántani.
215
00:12:14,523 --> 00:12:17,260
- Mi folyik itt?
- C'est parfait, Monsieur Livingston!
216
00:12:17,261 --> 00:12:21,895
Egy apa-lánya fotó remek lenne a
nemzetközi sakkfolyóirat címlapjára.
217
00:12:21,896 --> 00:12:23,969
- S'il vous plaît?
- Remek!
218
00:12:23,970 --> 00:12:25,452
Olivia?
219
00:12:26,254 --> 00:12:28,073
A bajnokságért, kicsim!
220
00:12:32,895 --> 00:12:35,619
Non, non.
Valami nincs rendben.
221
00:12:41,182 --> 00:12:42,631
Ah. Voilŕ!
222
00:12:46,087 --> 00:12:47,348
Szép munka, Parker.
223
00:12:47,349 --> 00:12:50,038
Csak annyit kell tennünk, hogy pontosan
leutánozzuk Livingston járását,
224
00:12:50,039 --> 00:12:52,970
betörtünk a széfbe, és ellopjuk a súlyt.
225
00:12:54,719 --> 00:12:57,670
Oké. Eliot, Sterling, maradjatok
a kazahsztániakkal!
226
00:12:57,671 --> 00:12:59,444
Nem jöhetnek vissza ide!
227
00:13:08,255 --> 00:13:14,153
Így most alkalmunk lesz együtt
tölteni egy kis időt, Spencer.
228
00:13:14,154 --> 00:13:16,711
Eliot, próbáld életben hagyni Sterling-et!
229
00:13:17,209 --> 00:13:18,731
Szükségünk lehet még rá.
230
00:13:18,977 --> 00:13:20,635
Ezt nem ígérhetem!
231
00:13:20,636 --> 00:13:22,148
Ez meg mi volt?
232
00:13:24,255 --> 00:13:29,187
A szabályok szerint minden
játékosnak 5 perce van.
233
00:13:29,188 --> 00:13:33,291
Nyerjen a legjobb!
234
00:13:43,982 --> 00:13:44,806
Jól van!
235
00:13:44,807 --> 00:13:46,194
Kezdődhet.
236
00:14:02,293 --> 00:14:04,407
Nehezebb lesz, mint gondoltam.
237
00:14:15,742 --> 00:14:17,072
Nate?
238
00:14:17,662 --> 00:14:18,751
Ez alszik?
239
00:14:18,786 --> 00:14:22,974
És mégis elesett egy futóm, egy bástyám,
és egy gyalogomat is kiütötte.
240
00:14:34,606 --> 00:14:36,259
A fenébe!
241
00:14:55,907 --> 00:14:57,257
Uram!
242
00:14:57,258 --> 00:14:59,944
20 dolcsi, hogy a futóval a D6-ra lép.
243
00:15:02,323 --> 00:15:05,984
Uram, a forrásaink szerint a
kazahsztániak már megérkeztek.
244
00:15:06,358 --> 00:15:10,155
Egy héttel korábban?
Kettőzze meg a biztonságiakat!
245
00:15:15,348 --> 00:15:17,834
Tisztázzunk valamit,
mert nehéz elhinnem.
246
00:15:17,835 --> 00:15:20,002
Azt mondod, hogy szerinted
a fickó egyedül csinálta.
247
00:15:20,003 --> 00:15:21,398
Én nem ezt mondtam.
248
00:15:21,399 --> 00:15:23,718
Azt mondtam, hogy szerintem
nem egy golyó volt.
249
00:15:23,719 --> 00:15:24,866
Honnan szedted ezt a kávét, öregem?
250
00:15:24,867 --> 00:15:27,655
- Ez borzalmas!
- A kávénak semmi baja.
251
00:15:27,656 --> 00:15:30,346
Ha lett volna egy második golyó, az azt
jelenti, hogy volt egy másik lövész is.
252
00:15:30,347 --> 00:15:33,130
Egyébként kétszer kellett lőnie
egy Carcano Bolt-action puskával
253
00:15:33,131 --> 00:15:36,084
kevesebb, mint 2 másodperc alatt,
ami egyszerűen lehetetlen.
254
00:15:36,119 --> 00:15:39,985
Tisztában vagy azzal, hogy egy olyan témában,
amiben senki sem ért egyet semmiben,
255
00:15:39,986 --> 00:15:43,889
azt az egy dolgot szúrtad ki, azt az
egyetlen egy dolgot, ami vitán felül áll!
256
00:15:43,890 --> 00:15:47,325
Ez egyszerűen emberileg lehetetlen!
257
00:15:50,239 --> 00:15:51,697
Én voltam az.
258
00:15:54,800 --> 00:15:55,967
Hülyeség!
259
00:15:55,968 --> 00:15:58,844
Meglepődnél, mit mindenre képesek az
emberek, ha megfelelő motivációjuk van.
260
00:15:58,845 --> 00:16:00,705
De most komolyan!
Tettél ebbe valamit?
261
00:16:00,706 --> 00:16:04,292
A fájl szerint 5 km-ert másztál
egy csatornán keresztül,
262
00:16:04,293 --> 00:16:07,880
hogy megöld a jemeni Al-Káida
vezetőjét, de nyavalyogsz a kávé miatt.
263
00:16:07,881 --> 00:16:10,023
Bejövő hívás.
264
00:16:11,309 --> 00:16:13,600
- Szükségem van egy parabolára.
- Nem, megoldom.
265
00:16:13,886 --> 00:16:17,251
Hacsak nem tudsz szájról olvasni,
szükségünk lesz a parabolára.
266
00:16:17,252 --> 00:16:18,576
Arabul beszélnek.
267
00:16:18,577 --> 00:16:21,522
Meglepődnél, mit mindenre képesek az
emberek, ha megfelelő motivációjuk van.
268
00:16:24,921 --> 00:16:26,216
Azt mondta, hogy a kormány nem vár.
269
00:16:26,217 --> 00:16:29,870
Nem érdekes a kockázat,
még ma megejtik a cserét.
270
00:16:29,871 --> 00:16:30,997
Jól van, húznunk kell az időt,
271
00:16:30,998 --> 00:16:32,466
hogy Parkernek elég ideje
legyen eljutni a széfhez.
272
00:16:32,467 --> 00:16:37,752
Elhozzák a pénzt a felhőkarcoló alatti
alkalmazotti folyosókon keresztül,
273
00:16:37,753 --> 00:16:42,915
és a bajnokság után felmennek
és találkoznak Livingstonnal.
274
00:16:42,916 --> 00:16:44,886
A folyosókon elkapjuk őket.
275
00:16:44,887 --> 00:16:46,090
Nem.
276
00:16:46,091 --> 00:16:49,150
Kapjuk el őket az épület
alatt az alagsorban!
277
00:16:49,151 --> 00:16:51,591
Így a bajnokságra koncentrálnak majd.
278
00:16:51,819 --> 00:16:53,215
Pont ezt mondtam!
279
00:17:04,956 --> 00:17:06,623
Tökéletes!
280
00:17:23,345 --> 00:17:25,070
Mintha én lennék az ember-Hulk.
281
00:17:25,071 --> 00:17:26,761
Parker összetörni!
282
00:17:32,183 --> 00:17:33,005
Oké.
283
00:17:33,006 --> 00:17:35,006
Parker, ugye tudod, hogy
csak simán "a Hulk".
284
00:17:35,007 --> 00:17:37,008
De most komolyan! Muszáj
ennek ilyen nehéznek lenni?
285
00:17:37,009 --> 00:17:39,010
Igen, így utánozza a súlyát.
286
00:17:39,011 --> 00:17:43,615
Plusz a csizma úgy van kalibrálva,
hogy utánozza a hapsi súlyeloszlását is.
287
00:17:44,029 --> 00:17:45,050
Mi a baj?
288
00:17:45,659 --> 00:17:46,885
Nagyon furcsa érzés.
289
00:17:46,886 --> 00:17:49,054
Ne aggódj! Majd megszokod.
290
00:17:49,055 --> 00:17:52,891
Ez pedig a "dance dance revolution".
291
00:17:53,495 --> 00:17:54,226
Ezt nyomod?
292
00:17:54,333 --> 00:17:55,393
Nem.
293
00:17:55,394 --> 00:17:56,977
Én... csak szabadidős...
294
00:17:57,012 --> 00:17:58,791
Kardio... ez...
295
00:17:58,792 --> 00:18:05,086
A mezőket úgy programoztam, hogy elemezzék
a járásodat, és Livingston-éhoz illesszék.
296
00:18:05,087 --> 00:18:06,709
De...
297
00:18:07,640 --> 00:18:10,942
Livingston járását 7 fő
időpillanatra bontottam.
298
00:18:10,943 --> 00:18:14,112
Alapvetően ugyanaz a rendszer,
ami a széfben lesz.
299
00:18:14,113 --> 00:18:17,215
- Készen állsz?
- Kipróbálni igen...
300
00:18:17,216 --> 00:18:18,532
Oké.
301
00:18:18,533 --> 00:18:20,292
Készen állsz? Gyerünk!
302
00:18:20,293 --> 00:18:22,053
Bocs, nem tudtam...
303
00:18:22,054 --> 00:18:24,093
Nem volt időm levenni róla a hangot.
304
00:18:24,094 --> 00:18:26,636
Semmi gond. Csináld csak!
305
00:18:29,281 --> 00:18:31,361
A tánc nem sikerült!
Ne add fel! Próbáld meg megint!
306
00:18:31,396 --> 00:18:32,674
Komolyan?
307
00:18:32,675 --> 00:18:35,843
Semmi gáz! Semmi gáz!
Csak... Jó vagy!
308
00:18:35,844 --> 00:18:37,019
Jó vagy!
309
00:19:04,329 --> 00:19:07,165
Oké, lépek. Villanás!
310
00:19:07,166 --> 00:19:10,936
Leütök egy bábu. Villanás!
311
00:19:10,937 --> 00:19:12,237
Figyeljen!
312
00:19:19,855 --> 00:19:21,956
Oké, most nem történt.
313
00:19:21,957 --> 00:19:25,225
Talán csak a szoba fényeit látja.
314
00:19:25,226 --> 00:19:27,586
Persze, erről van szó!
315
00:19:27,587 --> 00:19:31,256
Nem vagyok teljesen agyalágyult!
316
00:19:31,257 --> 00:19:33,438
Uram, nem szükséges ez a hangnem!
317
00:19:33,439 --> 00:19:35,672
Helytelen! Figyel maga?!
318
00:19:35,673 --> 00:19:40,169
Mindig, ha abba az irányba nézek...
319
00:19:41,161 --> 00:19:42,830
Vége! Mennie kell!
320
00:19:42,831 --> 00:19:46,520
Ne! Ne, nem kényszeríthetnek... nem!
321
00:19:46,521 --> 00:19:48,113
Nem megyek!
322
00:19:48,114 --> 00:19:50,003
A fekete nyert.
323
00:19:56,107 --> 00:19:58,009
Tudod, Sophie, én tényleg
jó vagyok ebben a játékban.
324
00:19:58,010 --> 00:19:59,617
Jobban kéne hinned bennem.
325
00:20:04,493 --> 00:20:05,857
Parker!
326
00:20:06,584 --> 00:20:07,859
Igen.
327
00:20:08,358 --> 00:20:11,638
Csak egy kicsit kezd elegem lenni
abból, hogy a géped kiabál velem.
328
00:20:11,639 --> 00:20:13,060
Csak segíteni próbálok.
329
00:20:13,061 --> 00:20:14,347
Jól haladsz.
Majdnem tudod.
330
00:20:14,348 --> 00:20:17,239
Csak... még egyszer. Oké?
331
00:20:22,808 --> 00:20:25,045
Tökéletes. Tökéletes.
Igen, tökéletes.
332
00:20:25,046 --> 00:20:26,967
Kezd jó lenni.
Tökéletes.
333
00:20:29,035 --> 00:20:29,928
A tánc nem sikerült!
334
00:20:29,929 --> 00:20:31,702
Azt mondtam, hogy ne kiabálj velem!
335
00:20:32,486 --> 00:20:33,520
- Hardison!
- Parker, mély levegő!
336
00:20:33,521 --> 00:20:36,426
A bicegés és ez a csizma,
én... ezek...
337
00:20:36,427 --> 00:20:38,923
Utálom őket!
Elnehezítenek.
338
00:20:38,924 --> 00:20:41,259
Gyorsnak és könnyűnek lenni -
nekem ez a túlélés!
339
00:20:41,260 --> 00:20:43,361
Ha lelassítasz, meghalok.
340
00:20:43,362 --> 00:20:45,030
Hé, Parker! Hé!
341
00:20:45,031 --> 00:20:47,365
- Mi van?
- Hé!
342
00:20:47,366 --> 00:20:49,701
Gyorsnak kellett lenned,
mert egyedül voltál.
343
00:20:50,000 --> 00:20:52,479
Ha elkapnak, neked annyi.
Értem én.
344
00:20:52,480 --> 00:20:54,205
De nem vagy már egyedül!
345
00:20:54,206 --> 00:20:56,104
Figyelj rám!
346
00:20:56,268 --> 00:20:57,833
Nem vagy egyedül.
347
00:20:58,980 --> 00:21:01,277
Már nem! Számíthatsz egy csapatra.
348
00:21:01,278 --> 00:21:03,272
Számíthatsz rám!
349
00:21:05,447 --> 00:21:07,403
Vigyázok rád!
350
00:21:07,798 --> 00:21:09,639
Vigyázok rád, kislány!
351
00:21:11,933 --> 00:21:15,878
Na, gyerünk! Akkor...
352
00:21:15,879 --> 00:21:18,347
Próbáljuk máshogy, oké?
353
00:21:21,651 --> 00:21:25,654
A ritmust elkapni olyan,
mintha táncolnál.
354
00:21:26,358 --> 00:21:28,490
Emlékszel, milyen volt, mikor
lebuktattuk Duberman-t?
355
00:21:28,491 --> 00:21:30,159
Emlékszel?
356
00:21:30,160 --> 00:21:31,596
Jól van.
357
00:21:32,829 --> 00:21:35,497
Kövess! Állj... a lábamra!
358
00:21:36,047 --> 00:21:37,866
- A lábadra?
- Igen.
359
00:21:37,867 --> 00:21:39,568
Semmi bajom!
360
00:21:39,569 --> 00:21:42,581
Akkor most...
mozogjunk együtt!
361
00:22:34,057 --> 00:22:35,424
Igen!
362
00:22:50,273 --> 00:22:52,040
A fekete nyert.
363
00:23:00,437 --> 00:23:01,539
Láttad bejönni őket?
364
00:23:01,540 --> 00:23:05,312
Ez az egyetlen terem, ami megközelíthető
az alkalmazotti folyosókon keresztül.
365
00:23:16,199 --> 00:23:17,820
Igen.
366
00:23:18,524 --> 00:23:20,680
Tettem valamit a kávédba.
367
00:23:23,494 --> 00:23:24,984
Parker, a helyeden vagy?
368
00:23:27,763 --> 00:23:28,744
A helyemen vagyok.
369
00:23:28,745 --> 00:23:32,968
Ha együtt indítjuk az óráinkat,
5 perced tuti lesz, remélem, több is.
370
00:23:32,969 --> 00:23:35,218
Verd át a biztonsági rendszert,
menj a tárolóhoz,
371
00:23:35,219 --> 00:23:38,518
tedd nyomás alá, lopd el a súlyt,
és nyomás onnan!
372
00:23:38,970 --> 00:23:41,700
Ja, remélem, a több időm lesz.
373
00:23:41,701 --> 00:23:44,360
Ha most nem csináljuk meg,
nem fog sikerülni.
374
00:23:45,886 --> 00:23:48,468
Nate, Eliot mikor jelentkezett utoljára?
375
00:23:48,469 --> 00:23:49,294
Miért?
376
00:23:49,295 --> 00:23:51,962
A fülesén 9 perce semmi.
377
00:23:51,963 --> 00:23:54,274
Semmi sípolás, se státusz, semmi.
378
00:23:54,275 --> 00:23:55,251
Lehetséges okok?
379
00:23:55,252 --> 00:23:58,046
Bármi. Sérülés, víz,
ki is kapcsolhatta.
380
00:23:58,047 --> 00:23:59,311
Nem először csinálna ilyet.
381
00:23:59,312 --> 00:24:00,419
És Sterling?
382
00:24:00,420 --> 00:24:02,689
9 perce Eliot-tal volt.
383
00:24:08,115 --> 00:24:12,251
- Nate, itt az idő!
- Oké, kezdjük!
384
00:24:13,004 --> 00:24:14,148
Parker!
385
00:24:14,346 --> 00:24:17,848
Készülj! Rajthoz!
386
00:24:24,896 --> 00:24:26,051
Indulás!
387
00:24:49,181 --> 00:24:50,329
Igen!
388
00:24:54,853 --> 00:24:56,338
Nate?
389
00:25:07,054 --> 00:25:08,510
Elnézést!
390
00:25:10,825 --> 00:25:14,550
Mr. Zangrief!
Információm van az Ön számára.
391
00:25:20,746 --> 00:25:24,849
Parker, nem akarlak siettetni,
de egy kicsit sietned kell.
392
00:25:24,850 --> 00:25:27,251
Ja, ja. Oké!
393
00:25:29,995 --> 00:25:34,085
Szerinted esetleg nem tudnál...
394
00:25:34,086 --> 00:25:37,395
csak mert könnyebb volt,
mikor volt egy kis...
395
00:25:37,939 --> 00:25:39,397
zene.
396
00:26:22,207 --> 00:26:24,985
Csak óvatosan, Sophie!
Semmi felesleges kockázat!
397
00:26:25,020 --> 00:26:25,877
Tessék?
398
00:26:25,912 --> 00:26:29,668
Csak azt mondtam, hogy szerintem
feleslegesen kockáztat.
399
00:26:30,670 --> 00:26:33,213
Ha megijednék egy kis
veszélytől, malmoznék.
400
00:26:33,214 --> 00:26:35,954
Hát, valamitől biztos fél.
401
00:26:35,955 --> 00:26:38,938
Pókok, mérgezett gyalogok, szénhidrátok.
402
00:26:38,939 --> 00:26:41,427
De szeretné tudni, mitől nem félek?
403
00:26:41,804 --> 00:26:43,208
A félelemtől.
404
00:26:43,561 --> 00:26:45,764
Tetszik?
Az apámtól loptam.
405
00:26:46,542 --> 00:26:50,201
Nem, nem Robert-től.
Az igazi apámtól.
406
00:26:50,202 --> 00:26:53,126
Az egyetlen dolog, amit
Robert tanított nekem, az...
407
00:26:53,127 --> 00:26:55,606
Hát, azt hiszem, sakkozni megtanított.
408
00:26:59,337 --> 00:27:03,606
De... az igazi apám
tanított meg nyerni.
409
00:27:12,083 --> 00:27:15,885
A fenébe! Egyszer van
szükségem Hardisonra...
410
00:27:32,823 --> 00:27:36,042
P-Parker, elég furcsa adatok
jönnek a jobb csizmádról.
411
00:27:36,043 --> 00:27:37,488
Nincs semmi gond?
412
00:27:38,062 --> 00:27:39,609
Igen, semmi baj!
413
00:27:41,368 --> 00:27:42,750
Hoppá!
414
00:27:44,616 --> 00:27:47,751
Parker, ez...
eléggé úgy hangzott,
415
00:27:47,752 --> 00:27:50,620
mintha golyók gurulnának a padlón.
416
00:27:50,621 --> 00:27:52,021
Aha.
417
00:27:53,802 --> 00:27:57,087
Azért hallatszott úgy, mert
golyók gurultak a padlón?
418
00:27:57,784 --> 00:27:59,212
Aha.
419
00:28:01,214 --> 00:28:02,595
Jól van.
420
00:28:02,596 --> 00:28:04,466
Semmi gond! Semmi gond!
Semmi gond! Nyugi!
421
00:28:04,470 --> 00:28:05,574
Tudod, mit?
422
00:28:05,575 --> 00:28:08,905
A minimum küszöb alatt vannak,
nem fogják beindítani a riasztót.
423
00:28:08,906 --> 00:28:09,914
Micsoda szerencse!
424
00:28:09,915 --> 00:28:12,178
Ne mozdulj! Csak egy perc!
425
00:28:12,179 --> 00:28:14,866
Kérlek! Nem kell sietni.
426
00:28:14,867 --> 00:28:18,348
Egy óriási riasztó érzékelőn állok,
ahonnan nincs kiút,
427
00:28:18,349 --> 00:28:23,026
nincs terv, és 50 kiló vas
van a lábamra csatolva.
428
00:28:23,027 --> 00:28:24,299
Jól vagyok!
429
00:28:34,658 --> 00:28:37,140
Ez ő! Ő az!
430
00:28:38,351 --> 00:28:40,302
Hogy érti? Nem csináltam semmit!
431
00:28:40,303 --> 00:28:42,507
Tényleg! Ez a fólia nem a magáé?
432
00:28:42,508 --> 00:28:43,719
Nem normális!
433
00:28:43,720 --> 00:28:45,930
Nem, tudja mit?
Maga nem tud veszíteni.
434
00:28:45,931 --> 00:28:48,033
Nincs magánál egy tükör?!
435
00:28:48,034 --> 00:28:49,807
Nem. Ez... nem az enyém!
436
00:28:49,808 --> 00:28:52,110
Én... ez nem az enyém.
Nem is ismerős!
437
00:28:52,111 --> 00:28:54,191
Hová visznek...?
Én... maguk mit...
438
00:28:54,192 --> 00:28:56,586
Ez... ez fáj!
439
00:28:56,587 --> 00:28:58,354
Én...
440
00:28:59,985 --> 00:29:01,488
Én... maguk mit...
Nem is láttam ezt!
441
00:29:01,489 --> 00:29:03,789
Hová visznek...?
Én... maguk mit...
442
00:29:03,790 --> 00:29:06,015
Ez... ez fáj!
Én...
443
00:29:10,569 --> 00:29:12,627
Több időre van szükségünk, Nate.
444
00:29:14,304 --> 00:29:16,251
Kifutunk az időből.
445
00:29:37,060 --> 00:29:40,179
- Ez egy csapda.
- Honnan tudja?
446
00:29:40,825 --> 00:29:43,514
Legyőzött két nagymestert,
hogy eljusson eddig a meccsig.
447
00:29:43,549 --> 00:29:47,010
Ha valaki tud játszani, nem
adja fel csak úgy a királynőjét.
448
00:29:55,286 --> 00:29:59,583
Parker, kell ott lennie valami
csőnek, egy ipari öntözőrendszernek.
449
00:29:59,584 --> 00:30:00,562
Látod?
450
00:30:00,563 --> 00:30:03,290
- Igen, látom.
- Gondolod, megtart?
451
00:30:03,291 --> 00:30:04,588
Ez a legjobb esélyed.
452
00:30:30,858 --> 00:30:32,775
Hardison, kérlek, mondd, hogy tudod,
453
00:30:32,776 --> 00:30:35,267
miért zárultak be a menekülő
útvonalamhoz vezető ajtók!
454
00:30:37,707 --> 00:30:39,074
Hogy a fene...
455
00:30:39,075 --> 00:30:41,544
Nate nem beszélhet,
Sophie-t elzárták, Eliot eltűnt.
456
00:30:41,545 --> 00:30:43,424
Parker, ideje menni.
457
00:30:43,425 --> 00:30:45,902
Majdnem kész.
458
00:31:09,971 --> 00:31:11,439
Jó játszma volt!
459
00:31:11,440 --> 00:31:13,143
Valóban.
460
00:31:29,440 --> 00:31:30,702
Jaj ne!
461
00:31:33,343 --> 00:31:34,992
Ne már!
462
00:31:36,405 --> 00:31:38,018
Menjünk!
463
00:31:39,072 --> 00:31:40,860
- Parker?
- Nincs meg.
464
00:31:40,861 --> 00:31:42,589
Oké, a kazahsztániak feléd mennek.
465
00:31:42,590 --> 00:31:44,966
Nem tudom húzni az időt.
Muszáj lelépned!
466
00:31:44,967 --> 00:31:46,566
Mindenki kifelé!
467
00:31:46,567 --> 00:31:49,804
Ez a pasi elcsalta a bajnokságot!
468
00:31:49,805 --> 00:31:51,383
Menjen a kijárat felé!
469
00:31:53,402 --> 00:31:55,147
Jól van, rendben.
470
00:31:55,182 --> 00:31:58,328
Talán csak rosszul játszottam. Most,
hogy végiggondolom, pont ez történt.
471
00:31:58,329 --> 00:32:00,725
Rosszul játszottam.
Túlreagáltam. Bocs.
472
00:32:07,680 --> 00:32:09,965
Nate, Sterling volt az! Sterl...
473
00:32:13,849 --> 00:32:15,690
Oké, oké.
Parker, figyelj!
474
00:32:16,261 --> 00:32:18,064
Felküldik a liftet megint.
Úton van.
475
00:32:18,099 --> 00:32:19,286
De van egy rossz hírem.
476
00:32:19,287 --> 00:32:21,244
A biztonsági protokoll miatt
a lift a tetőre megy,
477
00:32:21,245 --> 00:32:22,749
aztán lezárják az épületet.
478
00:32:22,750 --> 00:32:24,438
Ott fogok kijutni.
479
00:32:27,569 --> 00:32:29,192
Ugyan!
480
00:32:29,326 --> 00:32:31,049
Nyílj ki!
481
00:32:31,050 --> 00:32:33,069
Azt akarod csinálni, amire gondolok?
482
00:32:45,809 --> 00:32:47,953
Hardison, csak ezt akartam mondani...
483
00:32:47,954 --> 00:32:49,712
Parker, ugorj!
484
00:33:03,093 --> 00:33:04,791
Hé, hé, az az én kocsim!
485
00:33:04,792 --> 00:33:06,359
Hé, hé! Hova megy?!
486
00:33:11,430 --> 00:33:13,248
Oké, vége.
Mindenki kifelé!
487
00:33:13,249 --> 00:33:14,964
Hardison, Eliot a földszinten van.
488
00:33:14,999 --> 00:33:18,197
Keresd meg! Szabadítsátok ki Sophie-t!
Mindenki a találkozási helyre!
489
00:33:18,198 --> 00:33:19,868
Várjatok! Eliot itt van?
490
00:33:19,941 --> 00:33:22,174
Igen, csak kövesd a kiütött terroristákat.
491
00:33:22,175 --> 00:33:23,203
Így meglesz.
492
00:33:23,204 --> 00:33:25,517
- Hova mész?
- Sterling után.
493
00:33:25,518 --> 00:33:28,014
- Hová megy?
- Menekül a célponttal.
494
00:33:28,015 --> 00:33:30,147
Hogyan szerezte meg Sterling a súlyt?
495
00:33:30,148 --> 00:33:31,769
Nem, az igazi célponttal.
496
00:33:36,722 --> 00:33:38,247
- Eliot!
- Helló, haver!
497
00:33:38,248 --> 00:33:39,781
Fejezd már be!
Mit csinálsz?
498
00:33:39,782 --> 00:33:40,847
Hol a fenében voltál?
499
00:33:40,848 --> 00:33:43,627
Sterling bedrogozott.
Összetörte a fülesemet.
500
00:33:44,686 --> 00:33:47,995
Akkor most le akarsz
verni néhány rosszfiút, mi?
501
00:33:48,867 --> 00:33:50,965
Miért? Tudod, hol vannak?
502
00:33:52,319 --> 00:33:53,489
Menjünk!
503
00:34:00,599 --> 00:34:02,247
Most dolgoz fel egy-két eseményt.
504
00:34:02,248 --> 00:34:04,251
- Ábszerezte Erling...
- Hé!
505
00:34:04,252 --> 00:34:06,814
Nem bánom, ha várni
kell, ha szeretnél...
506
00:34:06,962 --> 00:34:08,611
még egy párat.
507
00:34:08,812 --> 00:34:10,521
Már jól vagyok.
508
00:34:55,692 --> 00:34:57,894
Búcsú nélkül akartál elmenni?
509
00:35:00,266 --> 00:35:02,083
A tetőre! Gyerünk!
510
00:35:02,429 --> 00:35:03,499
Hardison?
511
00:35:03,500 --> 00:35:05,301
A tetőn vagyok, és nem tudok lejutni.
512
00:35:05,302 --> 00:35:06,701
Lépcső és lift?
513
00:35:06,702 --> 00:35:08,730
Nem, azokat lezárták.
514
00:35:08,731 --> 00:35:10,468
Csapdában vagyok idefenn.
515
00:35:14,524 --> 00:35:15,966
Csapdában vagyok idefenn.
516
00:35:15,967 --> 00:35:17,478
Van egy harmadik lehetőség is.
517
00:35:17,479 --> 00:35:18,969
Nem, nincs nálam ejtőernyő.
518
00:35:19,270 --> 00:35:20,783
Nézd meg megint!
519
00:35:24,721 --> 00:35:26,099
Te voltál az?
520
00:35:26,100 --> 00:35:28,462
De nem vagy már egyedül, Parker!
521
00:35:28,463 --> 00:35:30,879
Már nem! Számíthatsz egy csapatra.
522
00:35:30,880 --> 00:35:32,545
Számíthatsz rám!
523
00:35:33,696 --> 00:35:35,549
Vigyázok rád!
524
00:35:36,280 --> 00:35:37,867
Vigyázok rád, kislány!
525
00:35:39,590 --> 00:35:40,712
Oké.
526
00:35:40,713 --> 00:35:42,645
Az a gond, hogy túl magasan
vagyok egy bázisugráshoz.
527
00:35:42,646 --> 00:35:44,532
Nem vagyok elég nehéz ehhez a szélhez.
528
00:35:44,533 --> 00:35:46,287
Úgy fog dobálni, mint egy levelet.
529
00:35:46,288 --> 00:35:49,137
Parker, nézz le!
530
00:35:55,175 --> 00:35:56,953
Látod?
531
00:35:56,954 --> 00:35:58,637
Semmi!
532
00:35:59,853 --> 00:36:01,520
Igen!
533
00:36:05,347 --> 00:36:07,802
Igen!
534
00:36:17,348 --> 00:36:18,883
Ott van!
535
00:36:32,956 --> 00:36:33,802
Jól vagy?
536
00:36:33,803 --> 00:36:35,420
Igen! Mehetek még egyszer?
537
00:36:35,421 --> 00:36:37,857
Azt hiszem, nem is olyan
rossz, ha le vagy súlyozva.
538
00:36:37,858 --> 00:36:39,365
- Hol van Nate?
- Sakkozik.
539
00:36:39,366 --> 00:36:41,133
- Megint?
- Mindig.
540
00:36:43,241 --> 00:36:47,011
Szóval mióta megy neked
ilyen könnyen a hazugság?
541
00:36:47,012 --> 00:36:49,046
Ki kellett iktatnom
az informátoromat.
542
00:36:49,047 --> 00:36:53,450
Amikor Olivia édesanyja meghalt,
a lány Livingston ellen fordult,
543
00:36:53,451 --> 00:36:54,476
leadott mindent az Interpolnak.
544
00:36:54,477 --> 00:36:56,487
Ne sértegess már, Sterling!
545
00:36:56,488 --> 00:36:59,557
Már az első meccs előtt tudtam,
hogy ő az informátor.
546
00:36:59,558 --> 00:37:02,960
Komolyan azt hitted, hogy nem
találom ki, hogy Olivia a lányod?
547
00:37:07,666 --> 00:37:08,565
Látjátok ott hátul azokat a fickókat?
548
00:37:08,566 --> 00:37:10,536
Akik Livingston lányával sétálgatnak?
549
00:37:10,537 --> 00:37:11,841
Mostohalányával.
550
00:37:11,842 --> 00:37:15,061
Az igazi apám tanított meg nyerni.
551
00:37:20,679 --> 00:37:21,954
Menjünk!
552
00:37:21,955 --> 00:37:24,081
Hol vannak?
Biztosítsák a déli bejáratot!
553
00:37:24,082 --> 00:37:25,730
Kivezetjük a mostohalányát
az épületből.
554
00:37:25,731 --> 00:37:27,298
Semmi sem fontosabb, mint a súly!
555
00:37:27,299 --> 00:37:29,163
Zárják be és mozogjanak!
556
00:37:29,164 --> 00:37:30,218
Zárd be oda!
557
00:37:30,219 --> 00:37:32,446
Várjon! Ne! Kérem, ne!
558
00:37:32,447 --> 00:37:33,552
Ne!
559
00:37:37,562 --> 00:37:39,547
Szia, kicsim!
560
00:37:39,839 --> 00:37:41,583
Apa!
561
00:37:46,096 --> 00:37:47,548
Menjünk haza!
562
00:37:49,507 --> 00:37:52,910
Kihasználtál minket! Hazudtál nekem!
Manipuláltad a csapatot!
563
00:37:52,948 --> 00:37:56,880
Csak azt akarom tudni,
miért nem mondtad el nekem.
564
00:37:57,849 --> 00:37:59,550
Eljöttetek volna Dubai-ba,
ha elmondom?
565
00:37:59,551 --> 00:38:03,554
Nem, Jim. Nem.
Arról beszélek, amikor...
566
00:38:03,555 --> 00:38:05,409
mikor még barátok voltunk.
567
00:38:05,410 --> 00:38:09,226
Feleséged és gyereked volt,
és én nem is tudtam róla.
568
00:38:11,663 --> 00:38:13,535
Miért?
569
00:38:16,434 --> 00:38:19,576
Mert miattam mentek el.
570
00:38:19,790 --> 00:38:21,238
És én tudtam.
571
00:38:21,239 --> 00:38:22,495
Olivia, ülj vissza a kocsiba!
572
00:38:22,496 --> 00:38:25,743
Nem volt választási lehetősége.
Itt nem biztonságos.
573
00:38:25,744 --> 00:38:27,868
Veszélyben voltam, és ő az apám!
574
00:38:27,903 --> 00:38:29,680
Nem tenne meg bármit,
hogy megmentse a gyerekét?!
575
00:38:29,681 --> 00:38:30,781
Olivia!
576
00:38:45,783 --> 00:38:47,698
Miért hozzám jöttél?
577
00:38:50,182 --> 00:38:53,147
Mert te vagy a legjobb tolvaj,
akivel valaha találkoztam.
578
00:38:54,139 --> 00:38:57,214
Nem kockáztathattam ennél rosszabbat.
579
00:39:09,986 --> 00:39:12,289
- Mi ez?
- Egy név.
580
00:39:13,212 --> 00:39:14,825
Mindent tudni akarok róla.
581
00:39:15,072 --> 00:39:17,266
Mindent.
582
00:39:20,465 --> 00:39:23,801
Ha megteszed, biztosítani fogom,
hogy Eliot ne találhasson meg.
583
00:39:24,432 --> 00:39:27,537
Ezzel egálban vagyunk, ugye?
584
00:39:45,564 --> 00:39:47,624
Nem hagyom, hogy Sterling ezt megússza.
585
00:39:47,625 --> 00:39:51,153
Legalább leugrottam egy akkora épületről,
mintha 8 épület lett volna egymásra rakva.
586
00:39:51,188 --> 00:39:52,647
Örülök!
Nem engedem, hogy megússza!
587
00:39:52,648 --> 00:39:55,466
Gyerekek! Egy apa újra összekerült
a lányával. Nyertünk!
588
00:39:55,467 --> 00:39:57,474
Nyertünk?! Sterling legyőzött
minket... megint!
589
00:39:57,509 --> 00:39:59,564
Livingston börtönbe
zárva tartotta Oliviát.
590
00:39:59,565 --> 00:40:02,969
Melyik apa nem tette volna meg azt,
amit Sterling? Hidd el!
591
00:40:02,970 --> 00:40:05,641
Értem én, de attól még nekünk
miért kellett veszítenünk?
592
00:40:05,676 --> 00:40:08,210
- Náluk van a nukleáris cucc.
- Ki mondta, hogy vesztettünk?
593
00:40:10,945 --> 00:40:15,479
Az a helyzet, hogy ha egy helytelenül
kalibrált centrifugát forgatnak meg,
594
00:40:15,480 --> 00:40:16,620
az hajlamos...
595
00:40:16,621 --> 00:40:18,655
felrobbanni.
596
00:40:20,412 --> 00:40:23,146
A kalibrációs súlyt környezeti
kontroll alatt tartják.
597
00:40:24,355 --> 00:40:26,564
Pikogramnyi mennyiségre is érzékeny.
598
00:40:28,130 --> 00:40:31,595
Ha csak egy homokszem is
rákerül, kész.
599
00:40:41,646 --> 00:40:46,188
Sterling egy olyan csapatot akart, akik
elterelik a figyelmet Olivia szökéséről,
600
00:40:46,223 --> 00:40:49,242
de elég okosak is, nehogy a nukleáris
cucc terroristák kezébe jusson.
601
00:40:49,243 --> 00:40:49,990
Hozzánk jött.
602
00:40:49,991 --> 00:40:52,624
Szóval a só volt a B-terv?
603
00:40:52,625 --> 00:40:54,431
Nem, nem. Az az M-terv volt.
604
00:40:54,679 --> 00:40:56,658
Én nem halok meg az M-tervben?
605
00:40:56,659 --> 00:40:57,762
De, általában igen.
606
00:40:57,763 --> 00:41:00,125
Hogy érted, hogy "általában"?
Hány tervben halok meg?
607
00:41:00,859 --> 00:41:02,811
A C-ben, az F-ben, és M-től a Q-ig.
608
00:41:02,812 --> 00:41:05,410
Ez azért túl személyesen érint.
Át kéne dolgozni.
609
00:41:05,411 --> 00:41:07,077
És Eliot hány tervben hal meg?
610
00:41:07,078 --> 00:41:08,679
Egyikben sem.
Egyikben sem.
611
00:41:08,680 --> 00:41:10,347
Egyikben sem. És...
612
00:41:10,348 --> 00:41:14,680
Van egy terv, amelyikben Eliot szerez egy
sebet, ami a halántékától a szemén át...
613
00:41:14,686 --> 00:41:16,186
Olyan menő lennél egy sebhellyel!
614
00:41:16,187 --> 00:41:17,688
Hé, hé, hé!
Elölről!
615
00:41:17,689 --> 00:41:19,523
Játsszuk el az elejétől.
De te életben maradsz az A-tervben.
616
00:41:19,524 --> 00:41:21,525
Engem kihagytál.
617
00:41:23,813 --> 00:41:25,362
Igazából van egy terv...
Nem.
618
00:41:25,363 --> 00:41:27,698
Hát nem félelmetes?
A halálomat tervezgeti.
619
00:41:27,699 --> 00:41:28,926
Az üvegszemre!
620
00:41:31,611 --> 00:41:34,687
Fordította: MelV
www.feliratok.info