1 00:00:00,080 --> 00:00:02,797 Az előző részek tartalmából... Gyér világ küldetés. 2 00:00:02,897 --> 00:00:06,551 A Divízió és Sergei Semak merénylete az Udinov család ellen. 3 00:00:06,711 --> 00:00:09,238 - A lányt megmentettem. - Ő a társad? 4 00:00:09,357 --> 00:00:11,389 Akkor ezért harcol veled a Divízió ellen. 5 00:00:11,549 --> 00:00:14,008 - Már más cél vezérli. - Bosszú. 6 00:00:14,143 --> 00:00:15,226 Csak ez hajt. 7 00:00:15,386 --> 00:00:19,534 Végezni akarok azzal, aki megölte a szüleimet. 8 00:00:23,536 --> 00:00:24,770 Mama? 9 00:00:25,718 --> 00:00:29,279 Percy parancsára az őrzők gyülekezni kezdtek. 10 00:00:29,392 --> 00:00:33,495 Nem tudjuk, mi történik Percyvel, de a doboz Arinál van. 11 00:00:33,655 --> 00:00:37,499 Én az őrző után megyek, ti pedig Ari után. 12 00:00:37,659 --> 00:00:39,167 Nem. Michael veled megy. 13 00:00:39,327 --> 00:00:42,045 A Gogol területén akarod elkapni Ari Tasarovot? 14 00:00:42,205 --> 00:00:45,589 - Kizárt, hogy megtalálod. - Nyomkövetőt tettem Ari kocsijára. 15 00:00:45,709 --> 00:00:48,677 Nem tudom, mi vár rám, de ezt kell tennem. 16 00:00:49,629 --> 00:00:53,140 Nikita - 2x11 Pale Fire 17 00:00:56,844 --> 00:00:59,867 Udinov birtok 18 00:01:03,093 --> 00:01:04,990 Helló, Ari! 19 00:01:28,041 --> 00:01:30,153 Gyér világ küldetés... 20 00:01:33,047 --> 00:01:35,284 Íme a szükséges információk. 21 00:01:35,419 --> 00:01:37,394 Ez a célterület. 22 00:01:37,802 --> 00:01:39,269 Ők pedig a célszemélyek... 23 00:01:39,628 --> 00:01:43,350 Papa maci, Mama maci és a kis bocs. 24 00:01:44,803 --> 00:01:48,842 Az emberünk részletes alaprajzot küldött az épületről, 25 00:01:48,964 --> 00:01:51,448 és a biztonsági felszereltségről. 26 00:01:51,608 --> 00:01:56,119 Papa maci ad a rendes család látszatára, 27 00:01:56,181 --> 00:02:01,049 úgyhogy jóval több őr lesz a házon kívül. 28 00:02:03,987 --> 00:02:06,356 Az őrjáratot északra helyezik, 29 00:02:06,491 --> 00:02:11,790 úgyhogy a déli erdőn keresztül akadálytalanul bejuthattok. 30 00:02:12,236 --> 00:02:14,815 A riasztó kódja a csomagban lesz. 31 00:02:14,950 --> 00:02:17,186 Legyetek kész két óra múlva! 32 00:02:17,321 --> 00:02:19,082 Leléphettek. 33 00:02:19,498 --> 00:02:21,291 Roan, maradj még egy percre! 34 00:02:24,119 --> 00:02:25,680 Valami gond van? 35 00:03:03,287 --> 00:03:04,591 Hogyan? 36 00:03:07,433 --> 00:03:08,815 Hogyan? 37 00:03:10,902 --> 00:03:11,902 Mama... 38 00:03:12,900 --> 00:03:16,481 Azt hittem, meghaltál. Azt mondták, lelőttek. 39 00:03:16,582 --> 00:03:18,111 Hallottam! 40 00:03:18,797 --> 00:03:22,854 Nem. Nikolai hangokat hallott a földszintről. 41 00:03:23,126 --> 00:03:25,583 Lövöldözést. Lement, hogy utánanézzen. 42 00:03:26,489 --> 00:03:29,961 Többre nem emlékszem. Egy pisztolyt láttam. 43 00:03:32,166 --> 00:03:34,720 A kórházban tértem magamhoz. 44 00:03:35,795 --> 00:03:37,806 Halott voltál. 45 00:03:38,648 --> 00:03:40,903 Senki sem élte túl. 46 00:03:41,633 --> 00:03:44,287 Drága kislányom! 47 00:03:44,388 --> 00:03:45,998 Mama, ne sírj! 48 00:03:46,099 --> 00:03:48,601 Mindketten életben maradtunk. 49 00:03:48,702 --> 00:03:50,116 És most itt vagyok. 50 00:03:50,217 --> 00:03:51,557 Hogyan? 51 00:03:54,964 --> 00:03:56,702 Nikita kivitt a házból. 52 00:03:58,173 --> 00:04:00,101 Megmentette az életemet. 53 00:04:12,098 --> 00:04:13,693 Bingó. 54 00:04:18,368 --> 00:04:24,107 "Most próbálják feltörni a dobozt. Talán sikerül megszereznem." 55 00:04:27,011 --> 00:04:29,121 Nikitától jött? 56 00:04:29,265 --> 00:04:32,859 Bevált a nyomkövetőd. Megtalálta a fekete dobozt. 57 00:04:33,027 --> 00:04:37,587 Tudom, hogy vissza akarjátok kapni, de nem éri meg. 58 00:04:37,762 --> 00:04:39,139 Nem maradhat Arinál. 59 00:04:39,259 --> 00:04:42,752 Bele se merek gondolni, mit tenne a Divízió titkaival. 60 00:04:43,391 --> 00:04:47,597 Nikita mellett kéne lenned. Egyedül is megtalálnám. 61 00:04:47,717 --> 00:04:51,031 A többi őrzővel fog találkozni. Hárommal már nem bírnál el. 62 00:04:51,053 --> 00:04:55,937 Megszerezzük a dobozt és kiderítjük, miben mesterkednek. 63 00:04:56,208 --> 00:04:57,490 Találtál valamit? 64 00:04:57,710 --> 00:05:00,100 6 szállodára szűkítettem a kört. 65 00:05:01,416 --> 00:05:02,882 Igazán szép helyek. 66 00:05:02,973 --> 00:05:06,163 Azt hittem, az őrzők mazochisták. 67 00:05:07,020 --> 00:05:09,492 Egy szállodában könnyebb elvegyülni. 68 00:05:09,655 --> 00:05:13,640 Több a kijárat, amik közel vannak a tömegközlekedési eszközökhöz. 69 00:05:13,799 --> 00:05:17,662 Vagyis követjük és meglátjuk, hogy mozgatja Percy a szálakat. 70 00:05:19,082 --> 00:05:21,997 - Miért vagy még Londonban? - Tessék? 71 00:05:22,132 --> 00:05:25,839 Nikita attól fél, hogy a gyerek miatt örökre ott maradsz. 72 00:05:25,974 --> 00:05:29,248 Miért beszélt veled ilyesmiről? 73 00:05:29,408 --> 00:05:33,651 Ki akarta önteni a szívét. Egyre nehezebben viseli. 74 00:05:34,038 --> 00:05:36,768 Talán úgy érzi, elvesztett téged. 75 00:05:37,265 --> 00:05:41,056 - Ez nem igaz. - Tudom. Épp ezért szólok. 76 00:05:41,999 --> 00:05:44,889 Addig kell döntened, amíg megteheted. 77 00:05:46,221 --> 00:05:49,699 Mégis ki döntene helyettem? Talán te? 78 00:05:52,448 --> 00:05:54,100 Nekem nincs gyerekem. 79 00:05:56,570 --> 00:05:58,371 Megölted Nikita vőlegényét. 80 00:05:58,479 --> 00:06:02,115 Igen. Nikita már mesélt róla. 81 00:06:02,590 --> 00:06:06,218 Nem érdemelt halált. Ahogy Emily sem. 82 00:06:06,571 --> 00:06:09,220 Ártatlan volt, mint a fiad. 83 00:06:10,133 --> 00:06:15,199 Azért kellett meghalnia, mert bekerült a világunkba. 84 00:06:15,997 --> 00:06:17,998 A civilekre ez vár. 85 00:06:23,923 --> 00:06:28,558 Mama, te mindvégig itt voltál? 86 00:06:29,203 --> 00:06:30,946 Ebben a házban? 87 00:06:31,718 --> 00:06:33,327 Mi történt? 88 00:06:34,620 --> 00:06:36,939 Itt várj! Senki ne zavarjon! 89 00:06:37,178 --> 00:06:38,958 - El kell rejtőznöm. - Mi? 90 00:06:39,059 --> 00:06:40,821 Nem tudhatnak rólam. 91 00:06:41,181 --> 00:06:42,736 Miért? 92 00:06:48,921 --> 00:06:50,499 Minden rendben? 93 00:06:52,234 --> 00:06:56,952 - Zajt hallottam odalentről. - Épp dolgozom. 94 00:07:00,556 --> 00:07:02,576 Miért vagy ilyen izgatott? 95 00:07:04,220 --> 00:07:07,965 A hangok azokra az emberekre emlékeztetnek, akik... 96 00:07:08,100 --> 00:07:11,905 Akik már nem árthatnak neked. Itt biztonságban vagy. 97 00:07:14,680 --> 00:07:17,824 - De hát erre nincs szükségem. - Katya, ezt már megbeszéltük. 98 00:07:19,289 --> 00:07:20,621 Pihenned kell. 99 00:07:21,320 --> 00:07:22,737 Vedd be a gyógyszert! 100 00:07:51,576 --> 00:07:53,866 Végeznem kellett volna vele. 101 00:07:54,086 --> 00:07:56,590 - Alexandra... - Semmi baj, mama. 102 00:07:56,706 --> 00:07:58,643 Már mindent értek. 103 00:08:00,701 --> 00:08:04,977 Semak féltékeny volt a papára. Mindenét meg akarta szerezni. 104 00:08:05,147 --> 00:08:08,887 A Zetrov az övé lehet, de te nem. 105 00:08:09,285 --> 00:08:11,097 Ezt nem értem. 106 00:08:11,232 --> 00:08:14,948 Most el kell mennem, de visszajövök érted. 107 00:08:15,452 --> 00:08:16,946 Elviszlek innen. 108 00:09:11,255 --> 00:09:12,609 Fenébe. 109 00:09:35,222 --> 00:09:36,871 Jó reggelt! 110 00:09:39,297 --> 00:09:43,154 Hogy érzi magát? Hajlandó együttműködni? 111 00:09:43,391 --> 00:09:46,937 - Ha a Felügyelőkkel jön... - Most kell kiiktatnom őket. 112 00:09:47,072 --> 00:09:51,280 Mégpedig úgy, hogy egyetlen nyom se vezessen hozzám. 113 00:09:51,649 --> 00:09:55,431 A nevüket is megadtam magának. 114 00:09:56,496 --> 00:10:00,301 Életben tartottam, mert úgy tűnt, hogy ön a hasznomra lehet. 115 00:10:00,575 --> 00:10:02,032 De ha tévedtem... 116 00:10:04,329 --> 00:10:06,585 Akkor orvosolnom kell a hibát. 117 00:10:09,647 --> 00:10:11,709 Már mondtam... 118 00:10:12,103 --> 00:10:17,055 Csak úgy tudok segíteni, ha minden információt megkapok. 119 00:10:17,175 --> 00:10:19,547 A kevésbé fontosakat is. 120 00:10:20,709 --> 00:10:21,942 Tudja... 121 00:10:22,660 --> 00:10:24,821 ma van a szerencsenapja. 122 00:10:25,767 --> 00:10:30,722 Leviszem magát az aktákhoz. Nehéz őket szállítani. 123 00:10:37,779 --> 00:10:40,718 Szóval le akarod igázni a Felügyelőket. 124 00:10:41,153 --> 00:10:45,396 És a könyvtáros az egyetlen reményed. 125 00:10:46,904 --> 00:10:48,651 Szomorú. 126 00:10:48,786 --> 00:10:51,630 Csak egy szavamba kerül és újra sötétség lesz idelent. 127 00:10:51,843 --> 00:10:55,032 Mindannyian a Felügyelők halálát akarjuk. 128 00:10:55,192 --> 00:10:57,322 Te, én... 129 00:10:58,466 --> 00:11:00,494 és a könyvtáros is. 130 00:11:01,853 --> 00:11:05,001 Mit is nyerek vele? 131 00:11:05,820 --> 00:11:07,369 Hát jó. 132 00:11:07,525 --> 00:11:11,179 Ha segítesz neki, visszakaphatod a holmidat. 133 00:11:11,375 --> 00:11:13,928 Mit szólsz a gyors és fájdalommentes halálhoz? 134 00:11:15,096 --> 00:11:19,054 - Nem lenne szép tőled. - Ugyan mit tehetnél? 135 00:11:19,300 --> 00:11:20,617 Megölsz? 136 00:11:21,111 --> 00:11:24,644 Két szó: mesterséges kóma. 137 00:11:26,294 --> 00:11:28,839 Biztos megéri? 138 00:11:29,935 --> 00:11:31,819 Csak semmi trükk! 139 00:11:41,759 --> 00:11:44,056 Szemét, mi? 140 00:11:45,728 --> 00:11:47,228 Mit keresel itt? 141 00:11:48,048 --> 00:11:50,546 Ari Tasarovnál van az egyik fekete doboz. 142 00:11:51,886 --> 00:11:53,497 Vissza akarom szerezni. 143 00:11:55,669 --> 00:11:59,961 Le akartad kapcsolni az áramot, hogy lenyúlhasd a dobozt? 144 00:12:00,096 --> 00:12:02,960 Igen. 145 00:12:03,594 --> 00:12:05,862 - Hékás! - Ezt nem hagyhatom. 146 00:12:06,117 --> 00:12:08,988 Segíteni akarok az anyámnak. 147 00:12:13,346 --> 00:12:17,125 Életben van és az emeleten vár. 148 00:12:17,295 --> 00:12:19,540 - Az hogy lehet? - Fogalmam sincs. 149 00:12:19,739 --> 00:12:23,082 De ha ki akarom hozni, kerülnöm kell a feltűnést. 150 00:12:23,450 --> 00:12:24,863 Hogy állunk? 151 00:12:24,998 --> 00:12:28,118 Még ha sikerül is bejutni, 152 00:12:28,240 --> 00:12:31,993 hetekig eltarthat, mire feltörjük a kódokat. 153 00:12:32,294 --> 00:12:36,339 - Még sosem láttam ilyet. - Percy híresen paranoiás. 154 00:12:36,465 --> 00:12:41,464 Felettébb csodálom érte. Folytasd a munkát! 155 00:12:44,239 --> 00:12:48,128 Mr. Abramov, megkapta a fényképet? 156 00:12:48,347 --> 00:12:51,979 Az a lány vett tőlem fegyvert. Oroszországban van. 157 00:12:52,590 --> 00:12:54,775 Senkinek se szóljon! Majd én elintézem. 158 00:13:00,705 --> 00:13:01,980 Igen? 159 00:13:02,273 --> 00:13:05,417 Erősítse meg az őrséget és keressen fel! 160 00:13:05,577 --> 00:13:08,464 Kíváncsi vagyok a korábbi birtokháborításra. 161 00:13:09,931 --> 00:13:11,484 Ki kell kapcsolnom a riasztót. 162 00:13:12,734 --> 00:13:15,158 - Kihozom az anyámat és lelépek. - Alex... 163 00:13:15,237 --> 00:13:18,874 Utána már nyugodtan felrobbanthatod a kócerájt. 164 00:13:23,511 --> 00:13:26,663 Kicsim, nem. Sajnálom. 165 00:13:27,766 --> 00:13:29,660 Nem úgy értettem. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,506 Nem, nem... 167 00:13:33,932 --> 00:13:35,317 Mennem kell. 168 00:13:43,052 --> 00:13:45,248 Itt Sidorov. 6-os ellenőrző pont. 169 00:13:45,513 --> 00:13:46,790 Tiszta. 170 00:13:52,347 --> 00:13:55,785 Mit művelsz? Hogyan fog bejelentkezni? 171 00:13:57,361 --> 00:14:00,522 Itt Sidorov. 6-os ellenőrző pont. Tiszta. 172 00:14:01,138 --> 00:14:04,616 - Kezdetnek ez is megteszi. - Tudom, mit csinálok. 173 00:14:06,237 --> 00:14:07,988 A fekete doboz várhat. 174 00:14:08,122 --> 00:14:10,638 Még ma ki kell hoznunk az édesanyádat. 175 00:14:22,958 --> 00:14:25,990 Egyik vendégre sem illik az őrző személyleírása. 176 00:14:26,511 --> 00:14:28,358 Ez még csak a 4. szálloda. 177 00:14:34,128 --> 00:14:35,656 Ott az őrző. 178 00:15:32,588 --> 00:15:36,544 Az igazat megvallva sajnálom, hogy már lejöttél a szerről. 179 00:15:36,678 --> 00:15:39,155 Én is. Az baj? 180 00:15:49,695 --> 00:15:51,392 Az ingéért megy? 181 00:15:51,739 --> 00:15:55,908 4 csillagos szállodában van. Miért küldi tisztítóba a ruháit? 182 00:15:56,043 --> 00:15:58,872 Percy imádja a hidegháborús rejtvényeket. 183 00:15:59,007 --> 00:16:01,107 A titkos helyeket és kódokat... 184 00:16:01,523 --> 00:16:03,657 Két óra múlva a tisztítónál lesz. 185 00:16:04,810 --> 00:16:06,827 Talán megtudjuk, hol lesz a találkozó. 186 00:16:08,589 --> 00:16:12,207 Onnan már sima ügy lesz. 187 00:16:21,459 --> 00:16:23,578 A tervezett úton megyek... 188 00:16:23,697 --> 00:16:27,796 A pincéből a hálószobához vezető szennyes csúszdán át. 189 00:16:27,916 --> 00:16:33,069 Anyámat a hátsó lépcsőn viszem ki. Innen ki tudjuk iktatni az őröket. 190 00:16:33,154 --> 00:16:36,077 Ezzel nyerünk némi időt. 191 00:16:38,260 --> 00:16:40,294 Egyvalamit kihagytál. 192 00:16:41,497 --> 00:16:44,980 Hogy megyünk el innen? Mindketten gyalog jöttünk. 193 00:16:45,100 --> 00:16:47,218 Most anyukáddal is számolnunk kell. 194 00:16:47,302 --> 00:16:49,177 Kocsit kell lopnunk. 195 00:16:51,136 --> 00:16:53,219 De az feltűnő lehet. 196 00:16:53,438 --> 00:16:56,426 - Attól függ. Ari is itt van. - Igen. 197 00:16:56,504 --> 00:16:58,359 Saját kocsival és sofőrrel. 198 00:16:58,479 --> 00:17:01,586 Csak egy őrült Gogol ügynök próbálná megállítani Ari kocsiját. 199 00:17:01,642 --> 00:17:05,319 - De melyik kocsi az övé? - Amelyiket a sofőrje őrzi. 200 00:17:05,479 --> 00:17:08,985 - Majd én megszerzem a kocsit... - És ha követnek? - Nem fognak. 201 00:17:09,149 --> 00:17:13,236 Mert lekapcsolom a többi kocsit. Michael tanított meg rá. 202 00:17:13,512 --> 00:17:17,957 - Ha lelassítod az ellenfeledet... - Nyerhetsz. Ezt tőled tanultam. 203 00:17:23,806 --> 00:17:25,115 Köszönöm... 204 00:17:25,557 --> 00:17:27,179 hogy segítesz. 205 00:17:27,646 --> 00:17:29,015 Még ne hálálkodj. 206 00:17:32,881 --> 00:17:36,921 - Ki az, aki nem jelentett? - Mindenki bejelentkezett. 207 00:17:37,156 --> 00:17:42,709 Azért csak nézze meg, hogy mindenki a helyén van-e. 208 00:17:42,808 --> 00:17:44,049 Máris. 209 00:17:47,712 --> 00:17:50,885 Új információm van Udinov kisasszonyról. 210 00:17:51,120 --> 00:17:54,874 Valahol az ön birtokán bujkál. 211 00:17:58,273 --> 00:18:03,502 Amanda öntől várja a Felügyelők megsemmisítésének tervét? 212 00:18:03,662 --> 00:18:06,233 - Kellemetlen, igaz? - Igen. 213 00:18:07,222 --> 00:18:09,066 A markomban voltak. 214 00:18:10,202 --> 00:18:14,531 Amanda pedig rögtön behódolt nekik. 215 00:18:14,840 --> 00:18:18,091 Mindent ő irányít, amit maga az évek során felépített. 216 00:18:19,303 --> 00:18:23,623 És amiben a Felügyelők is segítettek. 217 00:18:29,313 --> 00:18:32,067 Mindenki mögött van valaki. 218 00:18:36,695 --> 00:18:40,170 A Divízió az én ötletem volt. Én alkottam meg. 219 00:18:42,884 --> 00:18:44,665 Szálljon le róla! 220 00:18:52,427 --> 00:18:55,089 Mama, mama... 221 00:18:56,064 --> 00:18:58,265 Gyere, tudom, hogy jutunk ki. 222 00:18:58,929 --> 00:19:00,658 Hát visszajöttél... 223 00:19:01,465 --> 00:19:04,597 Erősnek kell lenned. 224 00:19:14,424 --> 00:19:18,559 - Alexandra! - Ne félj, mama! - Ne! 225 00:19:19,071 --> 00:19:20,842 Isten hozta, Alexandra! 226 00:19:29,897 --> 00:19:34,147 Elfogtuk a behatolót. Most visszük a földszintre. 227 00:19:44,753 --> 00:19:48,214 Udinov kisasszony, már sokat hallottam magáról. 228 00:19:48,349 --> 00:19:51,103 Örülök, hogy végre megismerhetem. 229 00:19:51,144 --> 00:19:54,531 - Én nem mondhatom el ugyanezt. - Megértem. 230 00:19:54,666 --> 00:20:00,622 Azt hallottam, hogy Percyt fogva tartják a Divízióban. 231 00:20:01,820 --> 00:20:03,719 Látta már a celláját? 232 00:20:04,807 --> 00:20:07,296 Igen, beszéljünk Percyről. 233 00:20:08,495 --> 00:20:12,122 Miért mentette meg önt? Mit tervezett magával? 234 00:20:12,291 --> 00:20:13,915 Nem tudom, miről beszél. 235 00:20:14,001 --> 00:20:17,825 Önnek meg kellett volna halnia. 236 00:20:18,650 --> 00:20:20,833 Miért mentette meg a Divízió? 237 00:20:21,133 --> 00:20:24,030 Percy sosem volt lágyszívű. 238 00:20:25,567 --> 00:20:27,631 Te jó ég! 239 00:20:28,874 --> 00:20:32,893 Yuri meséje, hogy átmosták az agyamat... 240 00:20:34,169 --> 00:20:36,674 Nem fedősztori volt. 241 00:20:37,206 --> 00:20:39,517 Maguk mégis elhitték. 242 00:20:39,984 --> 00:20:42,091 Zseniális tervnek tűnt. 243 00:20:42,779 --> 00:20:45,336 Sajnos csalódniuk kell. 244 00:20:46,616 --> 00:20:49,167 Nem a Divízió mentett meg, hanem Nikita. 245 00:20:56,992 --> 00:20:58,126 Nikita... 246 00:20:58,261 --> 00:20:59,636 Ő az a... 247 00:20:59,796 --> 00:21:03,879 Szökevény ügynök. Igazi jótét lélek. 248 00:21:04,899 --> 00:21:08,809 Beépültem a Divízióba. Bosszút akartam állni Percyn. 249 00:21:08,957 --> 00:21:11,141 Sikerült. Percy rács mögött. 250 00:21:11,977 --> 00:21:14,296 Most önt kell megölnöm. 251 00:21:17,363 --> 00:21:19,448 Ez a küldetés elbukott. 252 00:21:19,608 --> 00:21:21,179 Még nincs vége a napnak. 253 00:21:22,167 --> 00:21:24,942 Eleget hallottam. Vigye a megbeszélt helyre! 254 00:21:30,020 --> 00:21:31,359 Készen áll a kocsi? 255 00:21:32,011 --> 00:21:35,335 A vendégünk utazni szeretne. 256 00:21:47,501 --> 00:21:49,121 7 óra van. 257 00:21:50,013 --> 00:21:52,376 Ő lesz a mi emberünk. 258 00:21:58,386 --> 00:22:00,394 Azt hiszem, hibás a jegyem. 259 00:22:00,534 --> 00:22:02,101 Mit adhatok? 260 00:22:02,224 --> 00:22:04,197 Három kék inget. 261 00:22:04,397 --> 00:22:07,197 Kivasalva és becsomagolva. 262 00:22:07,730 --> 00:22:11,347 - Ez nem egy rejtvény... - Hanem maga a találkozó. 263 00:22:20,794 --> 00:22:24,817 Robbantsuk fel a kérót. Se őrzők, se fekete dobozok. 264 00:22:25,132 --> 00:22:29,432 Csak akkor tudjuk meg Percy tervét, ha bemegyünk. 265 00:22:30,034 --> 00:22:33,543 Legutóbb a CIA 7. emeletét akarta a levegőbe repíteni. 266 00:22:33,932 --> 00:22:37,957 Egyedül akarsz bemenni két őrző közé? 267 00:22:38,186 --> 00:22:41,045 Eggyel is nehéz volt elbánni. 268 00:22:41,148 --> 00:22:42,444 Nem leszek egyedül. 269 00:22:42,564 --> 00:22:45,918 Ki leszek hangosítva és a doboz lesz a mentsváram. 270 00:22:47,820 --> 00:22:50,952 - Szólok, ha jöhetsz. - Vettem. 271 00:23:02,801 --> 00:23:05,583 Azt hiszem, hibás a jegyem. 272 00:23:05,839 --> 00:23:07,265 Mit adhatok? 273 00:23:07,400 --> 00:23:11,566 Három kék inget. Kivasalva és becsomagolva. 274 00:23:33,949 --> 00:23:36,601 - Te vagy a 3. őrző? - Mikor neveztek ki? 275 00:23:37,369 --> 00:23:41,326 - Nem te vagy Pery jobbkeze? - De. Ezért is választott engem. 276 00:23:41,515 --> 00:23:46,264 Nikita miatt drámaian lecsökkent a létszámunk. 277 00:23:46,546 --> 00:23:50,660 Még akkor kaptam meg a dobozt, mielőtt Amanda átvette a vezetést. 278 00:23:52,634 --> 00:23:54,168 Ezt nem veszem be. 279 00:23:57,227 --> 00:23:58,577 Bebizonyítom. 280 00:24:19,044 --> 00:24:23,844 - Furcsa, hogy nekünk nem szólt. - Elég mozgalmas nap volt. 281 00:24:25,140 --> 00:24:29,194 Nem hárman vagyunk? Itt csak két dobozt látok. 282 00:24:32,384 --> 00:24:34,304 Talán elvesztetted? 283 00:24:36,778 --> 00:24:40,616 Hogy lett a Felügyelők kedvencéből első számú zsaroló? 284 00:24:42,017 --> 00:24:46,552 Ez a hátulütője annak, ha láthatatlan vagy. 285 00:24:48,092 --> 00:24:51,257 A Divízió vezetőjeként nem ismerték el magát. 286 00:24:51,860 --> 00:24:54,927 El akarták söpörni, amikor átlépte a határt. 287 00:24:55,247 --> 00:24:57,031 Kellett egy ütőkártya. 288 00:24:57,679 --> 00:24:59,899 Ezért készítettem el a fekete dobozokat. 289 00:25:00,271 --> 00:25:03,525 De szikrára is szüksége volt. 290 00:25:04,028 --> 00:25:08,946 Ami elmérgesítette a Felügyelőkkel való kapcsolatát. 291 00:25:09,511 --> 00:25:13,849 A Gyér világ akció volt a csúcs. 292 00:25:14,569 --> 00:25:18,133 2005-ben a Zetrov nevű orosz óriáscég nem akart 293 00:25:18,253 --> 00:25:20,450 üzletet kötni az Egyesült Államokkal. 294 00:25:20,624 --> 00:25:22,354 Veszélyeztette a belbiztonságot? 295 00:25:22,489 --> 00:25:26,868 Inkább a Felügyelők pénzét veszélyeztette. 296 00:25:26,945 --> 00:25:28,816 Ezért hozzám fordultak. 297 00:25:28,951 --> 00:25:31,048 Rájöttem, 298 00:25:31,183 --> 00:25:34,231 hogy az igazgató jobbkeze... 299 00:25:34,536 --> 00:25:38,790 bizonyos Sergei Semak rugalmas ember. 300 00:25:38,950 --> 00:25:40,505 Akit felbujtott... 301 00:25:41,226 --> 00:25:45,753 és megölette Nikolai Udinovot, a Zetrov alapítóját és Alex apját. 302 00:25:47,751 --> 00:25:49,493 Ismerem a sztorit. 303 00:25:51,453 --> 00:25:53,548 Semak akart végezni a családdal. 304 00:25:53,690 --> 00:25:57,371 A hatalomért cserébe hajlandó volt segíteni, 305 00:25:58,727 --> 00:26:02,266 hogy Amerika Oroszországban is terjeszkedhessen. 306 00:26:02,630 --> 00:26:06,534 - Nem mindennapi ígéret. - Én is ezt mondtam. 307 00:26:06,669 --> 00:26:08,785 Nem bíztam benne és igazam is lett. 308 00:26:09,187 --> 00:26:12,094 - Megszerezte a Zetrovot... - És felrúgta az alkut. 309 00:26:12,217 --> 00:26:14,756 Igen. Ezért is engem okolnak. 310 00:26:15,537 --> 00:26:19,854 Amanda és a Felügyelők szerint Alex visszaszerzi a Zetrovot. 311 00:26:19,989 --> 00:26:21,489 Hát, nagyon tévednek. 312 00:26:22,451 --> 00:26:27,819 Ha Alex megöli Semakot, a cégnél elszabadul a pokol. 313 00:26:27,932 --> 00:26:31,430 Alex kicsúszott Amanda kezei közül. 314 00:26:32,794 --> 00:26:36,031 A történelem hajlamos megismételni önmagát. 315 00:26:40,135 --> 00:26:45,220 Ön szerint 2005-ben romlott meg a viszonya a Felügyelőkkel. 316 00:26:46,810 --> 00:26:48,573 Tévedés. 317 00:26:48,694 --> 00:26:52,400 Az igazi ok a szeme előtt bontakozott ki. 318 00:26:54,535 --> 00:26:57,808 A Gyéri világ volt az első akció, amikor Nikita parancsot szegett. 319 00:26:57,943 --> 00:27:00,485 És megmentette Alexet... 320 00:27:01,761 --> 00:27:04,297 Az első Divízió elleni csapása... 321 00:27:05,740 --> 00:27:10,199 volt az első lépés, ami ebbe a ketrecbe juttatta magát. 322 00:27:10,680 --> 00:27:15,355 Nikita akkori bevetésével a sorsát is megpecsételte. 323 00:27:40,061 --> 00:27:41,366 Mennyire súlyos? 324 00:27:42,781 --> 00:27:44,510 Elég csúnya. 325 00:27:46,411 --> 00:27:48,466 Ez legyen nálad, jó? 326 00:27:49,171 --> 00:27:50,970 Mire készülsz? 327 00:27:52,226 --> 00:27:55,761 Várj, amíg nem hívlak! Mondd el Katyának, ki vagyok. 328 00:28:02,601 --> 00:28:04,071 Visszamész? 329 00:28:04,237 --> 00:28:07,263 Mondtam, hogy még ma kihozzuk az édesanyádat. 330 00:28:21,395 --> 00:28:23,999 Mindenki megérkezett? 331 00:28:27,076 --> 00:28:29,669 Igen, mind a hárman. 332 00:28:30,205 --> 00:28:31,713 Nyissák ki a csomagot! 333 00:28:31,873 --> 00:28:34,152 Erősítsék meg egymás személyazonosságát! 334 00:28:34,234 --> 00:28:38,359 Maradjanak az Alfa biztonságnál! Két nap múlva találkozó New Yorkban. 335 00:29:06,118 --> 00:29:07,984 Valóban nem vagyok őrző. 336 00:29:08,601 --> 00:29:11,826 Csak egy srác, aki felrobbantja a fekete dobozokat. 337 00:29:34,945 --> 00:29:37,735 Brüsszelig meg se állj! 338 00:29:37,864 --> 00:29:40,299 Csak akkor lassítok, ha kifogy a benzin. 339 00:29:41,351 --> 00:29:45,439 Túl sok idő telt el, mióta Nikitával beszéltem. 340 00:30:08,803 --> 00:30:10,424 Ki maga? 341 00:30:10,580 --> 00:30:15,518 A lánya barátja. Azért jöttem, hogy önt kivigyem innen. 342 00:30:17,895 --> 00:30:19,049 Tessék... 343 00:30:20,757 --> 00:30:22,346 Beszéljen vele! 344 00:30:22,609 --> 00:30:24,284 Meg akarja ölni? 345 00:30:24,444 --> 00:30:28,242 Nem. Alex biztonságban van. Megmentettem Ari embereitől. 346 00:30:31,069 --> 00:30:32,530 Én mentettem meg. 347 00:30:33,995 --> 00:30:37,425 Nem Ari szólt Sergeinek, hanem én. 348 00:30:41,002 --> 00:30:44,382 Alexandra nagyon beteg. 349 00:30:47,750 --> 00:30:52,085 - Igen? - Mr. Tasarov, két halott őr van a ház mögött. 350 00:30:52,205 --> 00:30:55,421 Nézzék meg Mr. Semakot és maradjanak mellette! 351 00:30:55,541 --> 00:30:58,840 Fésüljék át a házat és keressék meg a gazfickót! 352 00:30:58,914 --> 00:31:03,066 Az amerikaiak elvitték és teletömték hazugsággal. 353 00:31:03,165 --> 00:31:05,012 Sergeijel kapcsolatban. 354 00:31:05,519 --> 00:31:07,364 És Alex meg akarja ölni? 355 00:31:09,989 --> 00:31:12,165 Sergei Alex halálát akarja. 356 00:31:12,929 --> 00:31:16,147 Ellenkezőleg. Segíteni akar neki. 357 00:31:16,800 --> 00:31:19,396 Biztos helyre akarjuk vinni, 358 00:31:19,519 --> 00:31:24,489 ahol az orvosok meggyógyítják és rávezetik az igazságra. 359 00:31:25,512 --> 00:31:26,948 Kíváncsi az igazságra? 360 00:31:28,691 --> 00:31:33,019 Semak gyilkoltatta meg a családot, hogy megszerezhesse a Zetrovot. 361 00:31:33,244 --> 00:31:38,264 - Hazugság. - A rohamosztagban voltam. 362 00:31:38,399 --> 00:31:41,069 Tudtuk a riasztó kódját, ismertük az épület alaprajzát 363 00:31:41,229 --> 00:31:44,742 és az őrségi beosztást. Semak mondta el nekünk. 364 00:31:45,191 --> 00:31:46,210 Katya... 365 00:31:47,336 --> 00:31:49,280 és lőttem le a férjét. 366 00:31:51,030 --> 00:31:53,546 Sergei szeret engem. 367 00:31:54,722 --> 00:31:57,296 Neki a Zetrov kellett és az ön szíve. 368 00:31:57,431 --> 00:31:59,370 Az már az övé volt. 369 00:32:00,577 --> 00:32:02,405 Szerettük egymást. 370 00:32:10,366 --> 00:32:12,245 Szeretők voltak. 371 00:32:14,502 --> 00:32:16,471 Ezért maradt életben. 372 00:32:17,890 --> 00:32:20,598 Ez is az alku része volt, igaz? 373 00:32:23,112 --> 00:32:26,717 De most velem kell jönnie. Ez parancs. 374 00:32:29,900 --> 00:32:31,344 Segítség! 375 00:33:00,345 --> 00:33:02,003 Nikita! 376 00:33:38,930 --> 00:33:41,370 - Menjünk! - Rendben. 377 00:34:23,972 --> 00:34:25,289 Jobban vagy? 378 00:34:28,122 --> 00:34:30,092 Semmit nem érzek, 379 00:34:31,029 --> 00:34:33,103 ha erre vagy kíváncsi. 380 00:34:35,400 --> 00:34:38,894 Őrjöngtél és romba döntötted a szobát. 381 00:34:39,921 --> 00:34:42,408 Ha nem lépek közbe, kárt teszel magadban. 382 00:34:45,833 --> 00:34:48,098 Ismét elvesztettem. 383 00:34:51,249 --> 00:34:53,364 Soha többé nem jön vissza. 384 00:34:53,713 --> 00:34:55,510 Ne legyen igazad. 385 00:34:58,440 --> 00:35:01,407 Sergei, ugye nem bántod őt? 386 00:35:01,846 --> 00:35:03,445 Megegyeztünk. 387 00:35:04,279 --> 00:35:08,389 A társával együtt az embereim felét megölték. 388 00:35:08,950 --> 00:35:13,731 - Ezt nem hagyhatom annyiban. - Megígérted, hogy nem bántod őt. 389 00:35:16,641 --> 00:35:19,449 De ő már nem a lányod. 390 00:35:20,823 --> 00:35:22,702 Te is beláthatod. 391 00:35:26,818 --> 00:35:28,917 Már sok mindent látok. 392 00:35:38,246 --> 00:35:41,717 Idelent rengeteg időm volt gondolkodni. 393 00:35:44,252 --> 00:35:48,543 - Tudja, mire jöttem rá? - Hogy szereti a tükörképét? 394 00:35:50,592 --> 00:35:53,103 Belátom, hogy hibáztam. 395 00:35:54,690 --> 00:35:56,882 Próbálok tanulni belőlük. 396 00:35:57,850 --> 00:36:01,249 Néha más szemmel kell nézni a dolgokat, 397 00:36:01,369 --> 00:36:03,801 hogy meglássuk a lényeget. 398 00:36:03,976 --> 00:36:05,728 Itt sok ideje van. 399 00:36:08,493 --> 00:36:12,465 - Tervet is készítettem. - A Felügyelők ellen? 400 00:36:12,747 --> 00:36:15,806 Ők már nem számítanak. 401 00:36:16,633 --> 00:36:20,734 Ahogy ön is mondta, mindenki mögött van valaki. 402 00:36:21,306 --> 00:36:24,186 Van odafent egy ajtó. 403 00:36:26,428 --> 00:36:28,319 Hová mehetne innen? 404 00:36:30,601 --> 00:36:32,977 Egy magasabb szintre... 405 00:36:35,625 --> 00:36:37,240 Rossz helyre gondol. 406 00:36:41,288 --> 00:36:43,172 Brüsszel, Belgium 407 00:36:43,307 --> 00:36:46,171 - A telefon zsákutca. - Tudjuk, hogy hazamennek. 408 00:36:46,253 --> 00:36:49,359 És hogy Percy Roanon keresztül mozgatja a szálakat. 409 00:36:49,901 --> 00:36:52,396 Mi vagyunk a biztosítékai. 410 00:36:52,531 --> 00:36:54,799 - Tessék? - Az őrzők. 411 00:36:55,239 --> 00:36:59,293 Mi tartottuk őt életben. Mindent eltervezett. 412 00:36:59,403 --> 00:37:04,153 Ha meghal, frissítenünk kell a dobozokat. Ha fogságba esik... 413 00:37:05,048 --> 00:37:06,618 Ki kell szabadítanotok. 414 00:37:09,537 --> 00:37:13,130 Megvárlak itthon és majd kitaláljuk, mi legyen Percyvel. 415 00:37:14,509 --> 00:37:17,800 Owen szerint engedjük el, aztán lőjük le. 416 00:37:17,935 --> 00:37:19,453 Nem rossz ötlet. 417 00:37:19,588 --> 00:37:22,950 De összevesznénk, ki lőjön először. 418 00:37:24,804 --> 00:37:28,037 A kapcsolatunkról is... beszélnünk kell. 419 00:37:29,394 --> 00:37:31,087 Hogy hogyan tovább. 420 00:37:33,840 --> 00:37:35,170 Várlak. 421 00:37:43,421 --> 00:37:45,042 Nem muszáj menned. 422 00:37:47,105 --> 00:37:51,380 Szólok Percynek, hogy mást küldjön. Mondjuk Kellyt. 423 00:37:51,513 --> 00:37:55,350 Biztos örülne neki. Ódákat zengene róla. 424 00:37:56,780 --> 00:37:57,695 Nikita... 425 00:37:59,270 --> 00:38:02,199 Tudom, hogy utálod az ilyen küldetéseket, 426 00:38:02,704 --> 00:38:04,756 ami civileket érint. 427 00:38:05,160 --> 00:38:07,247 Percynek fontos, nem? 428 00:38:08,074 --> 00:38:09,511 Akkor ott a helyem. 429 00:38:13,684 --> 00:38:15,515 Tehetséges ügynök vagy. 430 00:38:16,187 --> 00:38:18,219 Nem kell bizonyítanod. 431 00:38:20,959 --> 00:38:24,848 Azt mondtad, hogy a Divízió egy 2 esély. 432 00:38:26,080 --> 00:38:29,305 Hogy új ember légy és hogy megtanuld, mi a jó. 433 00:38:29,950 --> 00:38:34,888 Ezen a bevetésen kiderül, milyen emberré váltam. 434 00:39:01,166 --> 00:39:03,433 Tudod, éveken keresztül... 435 00:39:04,536 --> 00:39:07,363 ezekbe az emlékekbe kapaszkodtam. 436 00:39:08,798 --> 00:39:11,524 Azt mutatták, amit elvesztettem. 437 00:39:11,796 --> 00:39:14,752 Akármilyen rossz dolgok értek, 438 00:39:14,887 --> 00:39:17,552 ha behunytam a szememet, 439 00:39:18,766 --> 00:39:20,449 velem voltak. 440 00:39:21,915 --> 00:39:25,513 - Így vészelted át. - De hamis képek voltak. 441 00:39:27,308 --> 00:39:30,094 A saját emlékeimben sem bízhatok. 442 00:39:31,529 --> 00:39:33,475 Anya és Semak... 443 00:39:35,817 --> 00:39:37,773 Sosem gondoltam volna. 444 00:39:38,286 --> 00:39:41,716 Gyerek voltál még, aki szerette a szüleit. 445 00:39:42,432 --> 00:39:47,311 Oly sok időt és energiát elvesztegettem... 446 00:39:49,780 --> 00:39:51,458 hogy bosszút álljak? 447 00:39:53,451 --> 00:39:56,808 Egy szerető, de közel sem ártatlan apán, 448 00:39:59,140 --> 00:40:00,684 és egy anyán, aki... 449 00:40:03,835 --> 00:40:07,036 - talán sosem szeretett. - Alex... 450 00:40:11,436 --> 00:40:14,820 Nem tudom, miért döntött így Katya. 451 00:40:16,160 --> 00:40:20,201 - De azt igen, hogy szeret téged. - Nem tudhatod. 452 00:40:21,246 --> 00:40:24,507 Lehet, hogy mindvégig részt vett Semak tervében. 453 00:40:24,614 --> 00:40:28,648 Nem, szerintem folyamatosan félrevezetik. 454 00:40:30,622 --> 00:40:33,357 De amikor érted aggódott, 455 00:40:34,261 --> 00:40:35,966 hittem neki. 456 00:40:37,806 --> 00:40:41,938 - Félt, hogy elveszít téged. - Semak fontosabb volt neki. 457 00:40:44,886 --> 00:40:47,475 Nem tudom, hogy lehet ezt feldolgozni. 458 00:40:52,143 --> 00:40:54,491 Az idő a legjobb orvosság. 459 00:40:56,514 --> 00:40:58,254 Ne mondj le róla! 460 00:40:58,494 --> 00:40:59,865 Még ne. 461 00:41:06,457 --> 00:41:08,197 Hallottalak... 462 00:41:10,845 --> 00:41:12,181 a telefonban. 463 00:41:13,687 --> 00:41:18,187 Azután is segíteni akartál rajta, miután megtudtad, mit tett. 464 00:41:22,335 --> 00:41:24,101 Az emberek hibáznak. 465 00:41:24,392 --> 00:41:26,780 Rossz döntéseket hoznak. 466 00:41:27,762 --> 00:41:31,535 És csak rontanak a helyzetükön, amikor helyre akarják hozni. 467 00:41:33,768 --> 00:41:35,793 De ha új esélyt kapnak, 468 00:41:37,288 --> 00:41:39,706 meg tudnak lepni. 469 00:41:42,694 --> 00:41:44,130 Igen. 470 00:41:44,696 --> 00:41:46,656 Néha meg tudnak. 471 00:41:50,182 --> 00:41:52,041 Fordította: djzsuzska djzsuzska@citromail.hu 472 00:41:52,142 --> 00:41:54,838 http://twitter.com/djzsuzska