1 00:00:00,083 --> 00:00:01,752 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,918 --> 00:00:05,255 A doboz szerint a küldetéseket a Felügyelők engedélyezték. 3 00:00:05,403 --> 00:00:07,382 Nikita mindent tud rólam. 4 00:00:07,557 --> 00:00:09,593 Ha kiiktatom, biztonságban leszel. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,218 Azt mondtad, Alex elvezethet hozzá. 6 00:00:12,725 --> 00:00:15,369 - Apádé volt. - Köszönöm. 7 00:00:15,504 --> 00:00:17,615 Akkor aktiváld a tervet! 8 00:00:22,427 --> 00:00:27,402 Nikita - 2x12 Sanctuary 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,168 A Felügyelők rezidenciája 10 00:00:31,303 --> 00:00:32,852 A helyzet kritikus. 11 00:00:33,044 --> 00:00:37,280 Minden romba dőlhet, amiért eddig dolgoztunk. Hogy miért? 12 00:00:38,012 --> 00:00:41,015 - Csakis egy ember miatt. - Nikita. 13 00:00:41,674 --> 00:00:45,879 Minden áron tönkre akarja tenni a Divíziót, 14 00:00:46,045 --> 00:00:50,181 ezért likvidálja a szponzorokat. 15 00:00:53,010 --> 00:00:55,115 Két tagunk már halott... 16 00:00:57,944 --> 00:01:02,307 És amíg mi élünk, Nikita sem adja fel. 17 00:01:03,579 --> 00:01:08,026 Kérelmezem az elnöktől a Titkos Szolgálat védelmét. 18 00:01:08,192 --> 00:01:09,787 És milyen jogon? 19 00:01:09,872 --> 00:01:13,352 Hogy az illegális szervezetük nem tudja megállítani 20 00:01:13,487 --> 00:01:16,267 azt a bérgyilkost, akit kiképeztek? 21 00:01:18,905 --> 00:01:21,106 Megint szétszórod a homokot? 22 00:01:21,241 --> 00:01:23,895 - Nem vagyok takarítónő. - Észrevettem. 23 00:01:29,318 --> 00:01:33,440 Megkönnyíted a Divízió dolgát. Az a kaja kész öngyilkosság. 24 00:01:33,943 --> 00:01:35,411 Mi hír az őrzőkről? 25 00:01:35,541 --> 00:01:39,222 Owen Brüsszelnél vesztette el az utolsó kettőt. 26 00:01:39,331 --> 00:01:43,091 Küldöm neki a műholdképeket, de tűt keresünk a szénakazalban. 27 00:01:43,519 --> 00:01:45,523 Mikey már úton van. 28 00:01:45,755 --> 00:01:48,239 Szerinte az őrzők Amerikába tartanak. 29 00:01:48,625 --> 00:01:50,251 Hogy kiszabadítsák Percyt? 30 00:01:50,476 --> 00:01:55,128 Egy szteroidos izomagyúnak is kell hobbi a fekete dobozok helyett... 31 00:01:56,350 --> 00:01:58,073 Ha már gyógyszer... 32 00:01:59,845 --> 00:02:05,001 a kis vendégünk el akarta csenni a fájdalomcsillapítómat. 33 00:02:08,060 --> 00:02:09,980 Gondoltam, szólok. 34 00:02:22,853 --> 00:02:24,962 Bármeddig maradhatsz, 35 00:02:25,327 --> 00:02:27,834 de ha be akarod lőni magad, 36 00:02:29,265 --> 00:02:31,612 akkor azt ne itt tedd. 37 00:02:35,400 --> 00:02:39,627 Anyám is ilyen tablettákat szedett, 38 00:02:40,239 --> 00:02:42,955 hogy tompítsa a fájdalmat. 39 00:02:43,912 --> 00:02:46,020 És a valóságot. 40 00:02:46,913 --> 00:02:51,332 Alex, én is részt vettem a családod elleni bevetésen, 41 00:02:51,420 --> 00:02:53,625 de én sem tudom az igazat. 42 00:02:54,423 --> 00:02:56,382 Lehet, hogy ő sem. 43 00:02:56,530 --> 00:02:59,729 Apám gyilkosának volt a szeretője, 44 00:03:00,610 --> 00:03:04,083 és most abban a házban élnek, ahol felnőttem. 45 00:03:04,974 --> 00:03:08,542 Nem biztos, hogy részt vett a merényletben. 46 00:03:08,670 --> 00:03:10,202 Nem számít. 47 00:03:10,306 --> 00:03:14,371 Ezen túl kell tenned magad. De ne mondj le róla! 48 00:03:14,433 --> 00:03:16,504 - Mire akarsz kilyukadni? - Arra, hogy... 49 00:03:18,280 --> 00:03:20,074 Megértelek. 50 00:03:26,055 --> 00:03:28,135 Jobban mint hinnéd. 51 00:03:29,391 --> 00:03:35,156 A Divízió előtt ismertem egy nőt a rehabilitációs központból. 52 00:03:35,291 --> 00:03:37,384 Carlának hívták. 53 00:03:38,569 --> 00:03:41,918 Mindig azt mondta, hogy biztonságban vagyunk. 54 00:03:42,646 --> 00:03:46,971 Emlékszem, milyen sokat jelentett ez nekem. 55 00:03:48,243 --> 00:03:52,703 Aztán egy nap bement a városba. 56 00:03:53,326 --> 00:03:56,169 El sem köszönt. 57 00:03:57,651 --> 00:03:59,217 Mi történt? 58 00:04:00,638 --> 00:04:02,618 Elvesztettem a kapaszkodót. 59 00:04:03,842 --> 00:04:07,885 Kisiklott az életem és börtönbe kerültem. 60 00:04:10,082 --> 00:04:11,349 Igen. 61 00:04:15,003 --> 00:04:18,450 De Carla egyszer sem látogatott meg, 62 00:04:19,243 --> 00:04:22,173 amikor a halálra ítéltek közé kerültem. 63 00:04:24,396 --> 00:04:28,298 Úgy éreztem, ezt sosem fogom megbocsátani neki. 64 00:04:32,752 --> 00:04:37,517 De eszembe jutott, hogy biztos nem véletlenül tett így. 65 00:04:39,244 --> 00:04:41,604 Bármi is volt az oka, 66 00:04:43,049 --> 00:04:45,215 nekem akart segíteni. 67 00:04:53,542 --> 00:04:55,571 Itt maradhatsz. 68 00:04:56,711 --> 00:04:59,179 Biztonságban vagy. 69 00:05:18,067 --> 00:05:20,453 Egy porszem nem jelenthet gondot. 70 00:05:20,611 --> 00:05:23,580 Bruce, Nikita nem adja fel. 71 00:05:23,715 --> 00:05:26,248 Nem ő az egyetlen gondunk. 72 00:05:26,394 --> 00:05:31,070 Ha már a katasztrófáknál tartunk, térjünk rá Alexandra Udinovra! 73 00:05:31,696 --> 00:05:35,633 Én azt mondom, állapodjunk meg vele. 74 00:05:36,135 --> 00:05:39,413 Segítünk, hogy bosszút állhasson Sergei Semakon, 75 00:05:39,521 --> 00:05:43,093 - cserébe likvidálja Nikitát. - De egyik sem valósult meg. 76 00:05:43,259 --> 00:05:44,809 És erről ki tehet? 77 00:05:45,427 --> 00:05:47,329 Amanda. 78 00:05:48,213 --> 00:05:50,220 Pontosan. 79 00:05:51,110 --> 00:05:55,205 A probléma sokkal mélyebben gyökerezik. 80 00:05:55,688 --> 00:06:00,003 Amanda, Nikita, Alex. Mi a közös bennük? 81 00:06:00,151 --> 00:06:03,487 - A Divízió. - A Divízió a gondunk. 82 00:06:04,530 --> 00:06:08,064 Új vezető kell az élére. 83 00:06:08,164 --> 00:06:11,569 Megpróbáltuk, de Amanda és Percy egy követ fújnak. 84 00:06:11,690 --> 00:06:15,232 A Divízió túl erős lett ahhoz, hogy irányítani lehessen. 85 00:06:16,167 --> 00:06:23,545 Nem. Sokkal drasztikusabb lépésre van szükség. 86 00:06:23,799 --> 00:06:25,750 Tudják, mire gondolok. 87 00:06:27,486 --> 00:06:29,282 Meg kell semmisíteni. 88 00:06:34,841 --> 00:06:38,946 A Divízió központja New Jersey határa 89 00:06:45,687 --> 00:06:47,372 Késtél. 90 00:06:49,958 --> 00:06:54,179 Igazán? Meg tudod mondani idelentről az időt? 91 00:06:54,829 --> 00:06:59,243 Azt hittem, az eszmecsere után egyenesen hozzám jössz. 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 Semmi újat nem mondtál Ryan Fletchernek. 93 00:07:03,407 --> 00:07:07,501 Meg akarsz szökni innen, ami tudjuk, hogy lehetetlen. 94 00:07:08,393 --> 00:07:12,292 Az a szó, hogy lehetetlen, nem szerepel a szótáramban. 95 00:07:13,014 --> 00:07:15,393 Magas vagy te ahhoz, hogy Napóleont idézz. 96 00:07:15,617 --> 00:07:18,835 Közel egy évig volt száműzetésben... 97 00:07:19,029 --> 00:07:22,144 De igazad van. Én nem vagyok olyan türelmes. 98 00:07:22,279 --> 00:07:26,204 Nézz csak körül! Innen nincs kiút. 99 00:07:27,279 --> 00:07:29,777 Azért, mert nem látod. 100 00:07:30,130 --> 00:07:34,331 De már nem kell sokat várnod. 101 00:07:35,123 --> 00:07:40,238 És az a legjobb, hogy semmit sem tehetsz ellene. 102 00:07:48,906 --> 00:07:53,634 Tudomásomra jutott, hogy meg akarják támadni a Divíziót. 103 00:07:53,876 --> 00:07:56,496 Mégpedig a központi épületet. 104 00:07:56,892 --> 00:08:00,984 Minden jel arra mutat, hogy 24 órán belül történik meg. 105 00:08:01,875 --> 00:08:03,842 Riadót rendelek el. 106 00:08:03,906 --> 00:08:07,828 Mostantól senki sem hagyhatja el az épületet az engedélyem nélkül. 107 00:08:08,095 --> 00:08:12,650 A Divízió még egy szovjet atomtámadást is kibírt volna. 108 00:08:12,773 --> 00:08:15,992 Semmi sem tehet kárt benne. 109 00:08:16,227 --> 00:08:20,366 Ettől függetlenül nem fogunk ölbe tett kézzel ülni. 110 00:08:20,495 --> 00:08:23,898 Minél előbb lépünk, annál előbb háríthatjuk el a támadást. 111 00:08:24,137 --> 00:08:27,885 Szólj Turgeson tábornoknak, hogy állítsa át a műholdat. 112 00:08:27,970 --> 00:08:29,933 - Mi legyen a célpont? - A Divízió. 113 00:08:30,029 --> 00:08:34,014 Mindent szemmel akarok tartani öt mérföldes körzetben. 114 00:08:34,109 --> 00:08:36,890 A létező összes embert és járművet. 115 00:08:36,999 --> 00:08:41,442 Még a szomszéd farmer elkóborolt tehenéről is tudni akarok. 116 00:08:41,902 --> 00:08:43,854 Munkára! 117 00:08:51,983 --> 00:08:54,788 - Sean. - Nem ez lesz az első ilyen akció. 118 00:08:54,902 --> 00:08:56,328 Beszélnünk kell. 119 00:08:56,891 --> 00:09:00,592 - Ellenezted a Divízió átvételét... - Erre most nincs időm. 120 00:09:00,948 --> 00:09:02,888 Hallgass végig! 121 00:09:03,614 --> 00:09:07,827 Mi lenne, ha újjászerveznénk és mi irányítanánk a személyzetet? 122 00:09:07,952 --> 00:09:09,719 Nem akarok a Divíziónál dolgozni. 123 00:09:10,176 --> 00:09:12,239 Akkor sokan meg fognak halni. 124 00:09:24,605 --> 00:09:26,985 A Divízió eltörlését fontolgatják. 125 00:09:28,492 --> 00:09:32,521 El akarják pusztítani az épületet és a benne lévő embereket. 126 00:09:37,348 --> 00:09:39,064 Tömeggyilkosság. 127 00:09:40,593 --> 00:09:42,393 Egyáltalán nem lep meg. 128 00:09:42,655 --> 00:09:46,551 Próbálom lebeszélni őket, de a többség dönt. 129 00:09:47,282 --> 00:09:48,750 Mikor lesz az akció? 130 00:09:48,842 --> 00:09:52,153 Hamarosan, de nem sokáig tudom visszatartani őket. 131 00:09:52,288 --> 00:09:55,330 - Hová mész? - Azt hiszem, megtaláltam Nikitát. 132 00:09:56,170 --> 00:09:57,491 Hogyan? 133 00:09:59,237 --> 00:10:01,573 Az Alexre tett nyomkövetővel? 134 00:10:01,906 --> 00:10:04,617 Neki ehhez semmi köze, de megbízható nyom. 135 00:10:05,551 --> 00:10:07,666 Nagy szükségem van rád. 136 00:10:09,130 --> 00:10:12,527 Megteszem. Megsemmisítem a Divíziót. 137 00:10:14,688 --> 00:10:17,104 Lehet, hogy holnap nem is lesz más választásunk. 138 00:10:24,638 --> 00:10:25,957 Tessék. 139 00:10:26,125 --> 00:10:27,814 Köszi. 140 00:10:33,103 --> 00:10:36,575 - Mikor ér vissza Michael? - Nemsokára. 141 00:10:37,575 --> 00:10:39,326 Mi a helyzet veletek? 142 00:10:41,546 --> 00:10:43,068 Fogalmam sincs. 143 00:10:44,949 --> 00:10:47,719 - Nem tartozik rám. - Nem... 144 00:10:50,004 --> 00:10:53,479 Tényleg nem tudom. 145 00:10:54,292 --> 00:10:57,366 Remekül mentek a dolgok. Ismét egy csapat voltunk. 146 00:10:58,179 --> 00:11:00,531 Egészen Fehéroroszországig... 147 00:11:01,284 --> 00:11:02,484 Mi az? 148 00:11:02,800 --> 00:11:06,186 Mikor voltatok Fehéroroszországban? 149 00:11:06,257 --> 00:11:10,482 - Pár hónapja. Az elnök feleségét hoztuk ki. - Mi is akkor voltunk ott. 150 00:11:10,517 --> 00:11:12,398 - "Mi"? - Sean Pierce és én. 151 00:11:12,533 --> 00:11:15,466 - Sean Pierce? - Igen. Meg kellett ölnünk a diktátort. 152 00:11:15,632 --> 00:11:18,177 - Hogyan? - Rászolgált. A testőrre kentük a gyilkosságot. 153 00:11:18,343 --> 00:11:21,337 - Miután Michael kitekerte a fickó nyakát. - Az Michael volt? 154 00:11:22,052 --> 00:11:25,468 - Kész szerencse, hogy túléltem. - Ahogy mi is a robbanást, 155 00:11:25,543 --> 00:11:27,443 úgyhogy kvittek vagyunk. 156 00:11:27,875 --> 00:11:29,979 - Nem sokon múlt. - Nem bizony. 157 00:11:31,351 --> 00:11:34,145 Bocs, hogy megszakítom a mesedélutánt, 158 00:11:34,280 --> 00:11:36,375 de kéne egy kis segítség. 159 00:11:36,787 --> 00:11:40,800 Egész biztos, hogy Percy irányítja az őrzőket. 160 00:11:41,281 --> 00:11:45,643 De hogyan? Üvegkalitkába zárták a Divízió pincéjében. 161 00:11:45,829 --> 00:11:48,144 - Kivel szokott beszélni? - Csak velem és Amandával. 162 00:11:48,265 --> 00:11:50,284 Szerinted szövetkeztek? 163 00:11:50,342 --> 00:11:53,534 Kizárt. Szívesebben beszél velem, mint vele. 164 00:11:53,639 --> 00:11:56,057 Olyanok, mint az elvált szülők, akik a gyereken osztozkodnak. 165 00:11:56,192 --> 00:12:00,633 - És sosem kért tőled szívességet? - Nem. Soha. 166 00:12:09,133 --> 00:12:12,825 A pénz, amiből Oroszországba mentem... 167 00:12:13,170 --> 00:12:14,997 Nem a Divízió fizette az utat? 168 00:12:15,128 --> 00:12:18,259 Nem. Amanda csak hitegetett, én pedig meguntam a várakozást. 169 00:12:19,964 --> 00:12:22,491 Percy átutalásából kaptam pénzt. 170 00:12:23,397 --> 00:12:25,465 Banki átutalás. 171 00:12:28,632 --> 00:12:30,300 Az én hibám. 172 00:12:33,534 --> 00:12:35,932 - Na és mi az apropó? - Hogy mondja? 173 00:12:36,046 --> 00:12:40,173 Legtöbben a születésnapjukon és a kapuzárási pánik idején ugranak. 174 00:12:40,317 --> 00:12:44,981 - Csak a tájat akarjuk megnézni. - Úgy látják majd, mint még soha. 175 00:12:46,023 --> 00:12:47,769 Kristálytiszta lesz a vidék. 176 00:12:50,189 --> 00:12:53,927 Tudom, hogy van engedélyük, de oda kell adnom a biztonsági előírást. 177 00:12:54,047 --> 00:12:56,579 Bármikor történhet baleset. 178 00:13:01,880 --> 00:13:06,078 Kettesével fognak járőrözni. Tartsák nyitva a szemüket! 179 00:13:06,326 --> 00:13:08,602 Egy lépéssel előttük kell járnunk. 180 00:13:15,733 --> 00:13:17,781 Most szállunk fel. 181 00:13:18,635 --> 00:13:20,556 Nemsokára ott vagyunk. 182 00:13:21,359 --> 00:13:24,555 Jó utat! Hamarosan találkozunk. 183 00:13:33,404 --> 00:13:35,680 Volna egy javaslatom. 184 00:13:36,473 --> 00:13:39,858 Életet és lőszert menthet, ha elárulod a tervedet. 185 00:13:39,954 --> 00:13:43,077 Cserébe megkapod a hőn áhított szobát. 186 00:13:43,280 --> 00:13:45,081 Jobb ötletem van. 187 00:13:46,259 --> 00:13:50,746 Felviszel a vezérlőbe, bejelented, hogy tévedtél, 188 00:13:50,871 --> 00:13:53,235 és hogy újra én vagyok a főnök. 189 00:13:53,797 --> 00:13:55,647 Így mindketten jól járunk. 190 00:13:56,001 --> 00:13:58,625 A Felügyelőknek útban vagy. 191 00:13:58,837 --> 00:14:02,753 Lehet, hogy sok a feszültség, de mindent kézben tartok. 192 00:14:02,878 --> 00:14:04,582 Ne fáradj! 193 00:14:04,718 --> 00:14:08,613 Kijátszottak téged. Én kordában tartottam őket. 194 00:14:08,764 --> 00:14:11,576 Mit gondolsz, miért akartak eltávolítani engem? 195 00:14:11,642 --> 00:14:13,962 Talán a magánügyleteid miatt. 196 00:14:15,369 --> 00:14:17,004 Nem volt más választásom. 197 00:14:17,139 --> 00:14:21,652 Rajtam spóroltak, hogy csökkentsék a belbiztonsági kiadásokat. 198 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Na és a bankszámlád? 199 00:14:23,278 --> 00:14:27,258 - Ez sosem a pénzről szólt. - Akkor miről? A hatalomról? 200 00:14:27,393 --> 00:14:29,614 - Úgysem értenéd meg. - Meglátjuk. 201 00:14:30,606 --> 00:14:32,385 Nem. 202 00:14:33,741 --> 00:14:36,779 Nem akarok egy ölebbel diskurálni. 203 00:14:36,914 --> 00:14:38,718 Mert te az voltál. 204 00:14:38,849 --> 00:14:42,867 Soha nem voltak ambícióid és nagyszabású terveid. 205 00:14:43,002 --> 00:14:47,975 Ismerd be, hogy bármilyen hatalomnak képes vagy behódolni. 206 00:14:49,471 --> 00:14:54,492 Ha kiengedsz, egy csapat lehetünk. A dobozok megvédhetnek minket. 207 00:14:55,957 --> 00:14:57,566 Hasznodra válna. 208 00:14:58,081 --> 00:15:02,613 Te már csak tudod. Csak az érdekeid vezérelnek. 209 00:15:09,262 --> 00:15:13,528 Érezd otthon magad! Hoznál nekem egy italt? 210 00:15:19,179 --> 00:15:22,144 - Kérsz jeget? - Jobban szeretem tisztán. 211 00:15:30,370 --> 00:15:35,217 Bocs a gyógyszer miatt. Többé nem fordul elő. 212 00:15:37,097 --> 00:15:38,552 Ebben biztos vagyok. 213 00:15:40,153 --> 00:15:41,290 Kösz. 214 00:15:42,766 --> 00:15:47,672 Hozzak valamit a boltból? Kenyeret, tejet, rendes kaját? 215 00:15:48,196 --> 00:15:52,053 Sört. Tudom, hogy van személyid. 216 00:15:55,512 --> 00:15:59,472 Egy pillanat. Valaki van a kapunál. 217 00:15:59,407 --> 00:16:00,662 Michael az. 218 00:16:10,861 --> 00:16:13,165 Mi újság, cimbora? 219 00:16:13,300 --> 00:16:17,877 Hát, ismered a mondást. Ami nem öl meg, az megerősít. 220 00:16:18,085 --> 00:16:20,685 - Mindig is hülyeségnek hittem. - Csak vicceltem. 221 00:16:22,168 --> 00:16:23,446 De... 222 00:16:33,138 --> 00:16:35,473 Nem hittem volna, hogy itt találkozunk. 223 00:16:35,769 --> 00:16:38,170 Én sem. 224 00:16:38,497 --> 00:16:43,553 - Hallottam, mi történt. - Igen. Otthon, édes otthon. 225 00:16:44,428 --> 00:16:46,930 De Nikita nélkül nem sikerült volna. 226 00:16:53,678 --> 00:16:55,671 Magatokra hagylak. 227 00:16:56,281 --> 00:16:59,646 Ja. Én is utánanézek annak az izének. 228 00:17:13,667 --> 00:17:16,148 Figyelj, Londonban... 229 00:17:17,107 --> 00:17:23,357 Azt tettem, amit szoktam. Döntés elé állítottalak és... 230 00:17:23,500 --> 00:17:25,077 Semmi baj. 231 00:17:26,470 --> 00:17:28,315 Helyesen cselekedtél. 232 00:17:29,423 --> 00:17:32,205 Időre volt szükségem. 233 00:17:51,511 --> 00:17:55,895 Kezdem megismerni Maxet. Eszes kölyök. 234 00:17:56,032 --> 00:17:58,024 Ő is kezd megismerni engem. 235 00:17:59,331 --> 00:18:05,812 De amikor például fociztunk a parkban, 236 00:18:05,909 --> 00:18:09,913 azt vettem észre, hogy folyton azt figyeltem, 237 00:18:10,145 --> 00:18:14,652 vajon a Divízió a nyomunkban van-e. 238 00:18:15,352 --> 00:18:17,196 Én nem tudok így élni. 239 00:18:18,527 --> 00:18:20,859 Szerintem senki sem tud. 240 00:18:27,707 --> 00:18:30,241 Egyszer s mindenkorra be kell fejeznünk a háborút 241 00:18:31,190 --> 00:18:32,897 a Divízió ellen. 242 00:18:33,032 --> 00:18:37,461 Mi lesz azután, hogy legyőztük őket? 243 00:19:10,457 --> 00:19:11,946 Hagyd abba! 244 00:19:12,215 --> 00:19:15,228 Nem. Te fejezd be! 245 00:19:17,914 --> 00:19:19,627 Vigyük be! 246 00:19:33,101 --> 00:19:35,061 Hol van az erősítés? Hol van a Divízió? 247 00:19:35,382 --> 00:19:38,283 Birkhoff, add ide a távcsövet! Felmegyek a tetőre. 248 00:19:39,095 --> 00:19:43,462 Basszus, most költöztünk ide. Nem olcsó a golyóálló üveg. 249 00:19:43,597 --> 00:19:45,385 És a redőny sem. 250 00:19:45,517 --> 00:19:49,063 Az Alfa osztag elleni harcban nem maradhat életben a tengerész. 251 00:19:49,229 --> 00:19:52,838 Igaza van. Ha áttörik az ajtót, rögtön megválunk tőled. 252 00:19:53,059 --> 00:19:55,998 Tiszta. Se nyomkövető, se mikrofon. 253 00:19:59,649 --> 00:20:02,727 Ha itt lennének, már rég támadtak volna. 254 00:20:04,070 --> 00:20:06,578 Egyedül jöttél, igaz? 255 00:20:07,623 --> 00:20:11,521 Nyomkövető, mikrofon és kíséret nélkül. 256 00:20:15,797 --> 00:20:17,865 Senki sem tudja, hol vagy. 257 00:20:19,802 --> 00:20:22,260 És előlünk is el akarod titkolni. 258 00:20:23,888 --> 00:20:26,578 - Hogy találtál ránk? - Biztos engem követett. 259 00:20:27,476 --> 00:20:29,402 Nem lehet más magyarázat. 260 00:20:29,644 --> 00:20:33,480 Tudom, hogy engem használt. Hogy csinálta? 261 00:20:37,725 --> 00:20:39,090 Hogyan? 262 00:20:49,105 --> 00:20:51,093 Nyomkövetőt tett bele. 263 00:20:55,795 --> 00:20:57,440 Apám órájába? 264 00:20:58,424 --> 00:21:00,634 Az ő órájába? 265 00:21:03,520 --> 00:21:07,059 - Össze kell törnünk. - Ne, ne! Ki tudom szedni. 266 00:21:07,194 --> 00:21:08,913 Bízd csak rám! 267 00:21:16,329 --> 00:21:18,828 Ne is reméld, hogy az anyukád idejön érted. 268 00:21:19,028 --> 00:21:20,254 Az anyja? 269 00:21:20,351 --> 00:21:24,210 Aki a Felügyelők tagja. Ezt nem mondta? 270 00:21:25,249 --> 00:21:29,584 Nahát, maga csupa meglepetés. 271 00:21:30,573 --> 00:21:34,001 Kár, hogy nem egy Alfa osztaggal nyomozott le. 272 00:21:34,126 --> 00:21:37,075 Akkor ön lehetett volna a pajzsom. 273 00:21:38,447 --> 00:21:40,374 Hogyhogy nélkülük jött? 274 00:21:42,916 --> 00:21:44,097 Miért? 275 00:21:48,674 --> 00:21:50,731 Nem akartam, hogy bajod essen. 276 00:21:56,916 --> 00:21:58,814 Hogy fajultak idáig a dolgok? 277 00:21:58,934 --> 00:22:01,563 Úgy, hogy eltitkoltad előlem a Veréb-tervet. 278 00:22:02,355 --> 00:22:05,899 Mert meg akartalak védeni. 279 00:22:06,242 --> 00:22:09,235 Különben a szomszédos cellában kötöttél volna ki. 280 00:22:11,530 --> 00:22:13,248 Ez az igazság. 281 00:22:13,514 --> 00:22:16,178 Majd én megmondom, mi az igazság. 282 00:22:16,617 --> 00:22:18,786 Remek csapatot alkottunk. 283 00:22:18,921 --> 00:22:21,370 Mi voltunk a Divízió legjobb vezetői. 284 00:22:21,505 --> 00:22:23,251 De te többre vágytál, 285 00:22:23,376 --> 00:22:27,604 és egyre kevésbé érdekelt az ország sorsa. 286 00:22:27,847 --> 00:22:32,285 Ez mindig is így volt. Én alkottam meg a Divíziót. 287 00:22:32,693 --> 00:22:35,064 Nélkülem semmit sem ért volna. 288 00:22:35,671 --> 00:22:37,878 Ezt sosem tagadtam. 289 00:22:38,007 --> 00:22:41,573 - Mégsem tekintettél társnak. - Mert nem voltál az. 290 00:22:42,595 --> 00:22:45,341 Én voltam a főúr, te pedig a tanácsadó. 291 00:22:45,413 --> 00:22:49,572 Értékeltem a tanácsaidat, de semmi több. 292 00:22:49,976 --> 00:22:51,362 Azt te csak hiszed. 293 00:22:51,487 --> 00:22:54,938 Nem. Tudom, hogy te többet gondoltál a kapcsolatunkról. 294 00:22:55,073 --> 00:22:59,023 Azzal ámítottad az újoncokat, hogy mi vagyunk az új szüleik. 295 00:22:59,352 --> 00:23:04,353 Te magad is elhitted, hogy érzel valamit irántam. 296 00:23:06,793 --> 00:23:10,247 De csak a hatalomba voltál szerelmes. 297 00:23:14,176 --> 00:23:16,036 Volt köztünk valami. 298 00:23:16,461 --> 00:23:18,193 Semmi nem volt köztünk. 299 00:23:18,390 --> 00:23:20,056 Mégpedig azért, 300 00:23:21,191 --> 00:23:24,028 mert te képtelen vagy szeretni. 301 00:23:36,582 --> 00:23:41,754 Ne feledd, az esélyed megvolt. 302 00:23:58,028 --> 00:24:00,547 - Vétel. - Vétel. 303 00:24:06,740 --> 00:24:09,666 Roan jelentkezett. Nyugat felől kell behatolnunk. 304 00:24:18,469 --> 00:24:20,141 Szerintem nyírjuk ki. 305 00:24:20,533 --> 00:24:23,133 Nem engedhetjük el, mert tudja, hol vagyunk. 306 00:24:23,275 --> 00:24:26,640 Ha elengedjük, egy egész hadsereggel tér vissza. 307 00:24:26,885 --> 00:24:29,322 Miért öljük meg, ha alkualapnak is használhatjuk? 308 00:24:29,457 --> 00:24:33,968 Tudjuk, meddig menne el az anyjáért. Lássuk, mire hajlandó érte az anyja. 309 00:24:34,142 --> 00:24:36,890 Szerintem a többi Felügyelő szemében fabatkát sem ér. 310 00:24:37,025 --> 00:24:39,410 Vészhelyzetben a saját bőrüket mentenék. 311 00:24:39,545 --> 00:24:44,152 Kössük ki valahová és hagyjuk magára. Mi pedig lelépünk innen. 312 00:24:44,232 --> 00:24:47,432 Viccelsz? Azok után, hogy ránk lőtt? 313 00:24:47,567 --> 00:24:49,140 Nem az ő hibája. 314 00:24:49,972 --> 00:24:51,322 Mi? 315 00:24:51,456 --> 00:24:53,851 Mindig érdekelt, mit keres egy ilyen fickó a Divíziónál. 316 00:24:54,076 --> 00:24:56,954 Most már tudom. Meg akarja védeni az anyját. 317 00:24:57,120 --> 00:24:59,508 Szóval ő Norman Bates. Vonjuk be a csapatba. 318 00:24:59,614 --> 00:25:02,060 Sean tévedésben él. Nem érdemel halált. 319 00:25:02,191 --> 00:25:04,846 Elmondom, mi történt a Divízióban. 320 00:25:05,221 --> 00:25:08,203 Sean tőlem akarta tudni az igazat Ryan Fletcherről. 321 00:25:08,356 --> 00:25:10,108 Tele van kétellyel. 322 00:25:10,292 --> 00:25:14,313 Akkor ideje, hogy mi szemszögünkből is ismerje a történetet. 323 00:25:15,138 --> 00:25:17,414 Hogy nem mi vagyunk a rosszak. 324 00:25:17,549 --> 00:25:20,214 Szerinted hatni tudsz egy haditengerészre? 325 00:25:20,843 --> 00:25:22,966 Néhány dologban hasonlítunk. 326 00:25:25,357 --> 00:25:29,857 Ne a barátaiddal beszélj, ha békét akarsz. 327 00:25:30,896 --> 00:25:32,724 Hanem az ellenségeiddel. 328 00:25:36,075 --> 00:25:40,270 Ha el akarjuk törölni a Divíziót, akkor Percyvel is számolnunk kell. 329 00:25:40,405 --> 00:25:45,001 Ez igaz. Ha meghal, frissülnek a fekete dobozok. 330 00:25:45,173 --> 00:25:50,213 Nem lenne szerencsés, ha az akciónk nyilvánosságra kerülne. 331 00:25:50,348 --> 00:25:52,316 El kell őt hallgattatnunk. 332 00:25:52,501 --> 00:25:57,160 Amanda atombiztos cellába zárta, így semmit sem érezne az akcióból. 333 00:25:57,260 --> 00:26:03,645 Ha a fiam irányítja a bevetést, akkor miről vitatkozunk? 334 00:26:03,812 --> 00:26:06,143 Hogyan? Nem a részleteket dolgozzuk ki? 335 00:26:06,278 --> 00:26:09,794 - Biztos van jobb megoldás. - Gondoljon csak bele, 336 00:26:10,273 --> 00:26:15,022 amikor visszamentünk Irakba, azonnal szétvertük Szaddám seregét. 337 00:26:15,618 --> 00:26:19,464 Az iraki katonák a halálos ellenségeink lettek. 338 00:26:19,628 --> 00:26:21,457 Több ezer katonánkat megölték. 339 00:26:21,579 --> 00:26:24,645 Mi lesz, ha feloszlatjuk a Divíziót? 340 00:26:24,874 --> 00:26:28,668 Kiszabadulnának a világ legjobban képzett bérgyilkosai. 341 00:26:30,129 --> 00:26:31,914 Talán ezt akarja? 342 00:26:38,112 --> 00:26:40,624 Kenneth, hozza be a táskát! 343 00:26:43,024 --> 00:26:46,880 Bruce, felelősséget vállaltunk. 344 00:26:47,189 --> 00:26:49,357 Igen, az állampolgárokért. 345 00:26:50,125 --> 00:26:54,093 Hogy megvédjük őket a külföldi és a belföldi veszélyektől. 346 00:26:54,695 --> 00:26:57,365 A Divízió belföldi veszéllyé vált. 347 00:27:21,724 --> 00:27:24,983 Szomjasnak látszol, katona. Kérsz egy kis vizet? 348 00:27:27,667 --> 00:27:32,539 Sean... nem vallatunk, hanem beszélgetünk. 349 00:27:34,872 --> 00:27:36,314 Mennyit tudsz rólam? 350 00:27:38,040 --> 00:27:40,614 Tudom, hogy meg akarod ölni az anyámat. 351 00:27:40,749 --> 00:27:44,125 Én nem öltem Felügyelőt, te viszont igen. 352 00:27:44,442 --> 00:27:47,752 A Felügyelők támogatják a Divíziót. De mindketten tudjuk, 353 00:27:47,887 --> 00:27:50,151 hogy a Divízió nem érdemel pénzt. 354 00:27:50,418 --> 00:27:52,390 Hadd kérdezzek valamit. 355 00:27:53,922 --> 00:27:57,447 Mi lett volna, ha sikerül végezned velünk? 356 00:27:57,812 --> 00:28:01,952 Visszaengedték volna a haditengerészethez? 357 00:28:02,239 --> 00:28:05,520 Tudják, hogy ha utánam jönnek, egyenesen az elnökhöz fordulok. 358 00:28:05,751 --> 00:28:07,853 Sosem jutnál el odáig. 359 00:28:08,229 --> 00:28:11,273 Ha veszélyben vagy, az anyád sem tud segíteni rajtad. 360 00:28:11,439 --> 00:28:15,766 És ha túl hevesen tiltakozik, ugyanaz vár rá, mint a fiára. 361 00:28:19,114 --> 00:28:21,546 Láttad, mire képesek. 362 00:28:23,493 --> 00:28:24,874 Sean. 363 00:28:26,162 --> 00:28:29,030 Nem mi vagyunk a rosszfiúk. 364 00:28:32,544 --> 00:28:34,572 Akkor ti lennétek a jók? 365 00:28:35,864 --> 00:28:39,756 Örülök, hogy találkoztunk. Próbáljuk meg még egyszer. 366 00:28:41,053 --> 00:28:45,093 Szomjasnak látszol, katona. Kérsz egy kis vizet? 367 00:29:42,331 --> 00:29:44,065 Pierce szenátort kérem. 368 00:29:46,640 --> 00:29:49,263 Biztos benne, hogy meg akar szökni? 369 00:29:49,352 --> 00:29:51,875 - Ő maga mondta. - Ez komoly? 370 00:29:51,971 --> 00:29:55,014 - Percyről van szó. - Milyen óvintézkedésre gondolt? 371 00:29:55,149 --> 00:29:58,339 Jó néhányra, de csak egyhez kell az önök engedélye. 372 00:29:59,395 --> 00:30:02,486 Mesterséges kómába szeretném helyezni Percyt. 373 00:30:02,659 --> 00:30:04,522 Ez mit jelent? 374 00:30:05,035 --> 00:30:08,363 Olyan keveréket adok be neki, amitől leáll az agya. 375 00:30:08,429 --> 00:30:12,860 A dobozok miatt ne aggódjanak, mert a szíve továbbra is verni fog. 376 00:30:14,532 --> 00:30:18,167 De ön akarta felébreszteni a kómából. 377 00:30:18,998 --> 00:30:20,944 Rossz döntésnek bizonyult. 378 00:30:21,531 --> 00:30:23,878 Megkapja az engedélyt. 379 00:30:37,684 --> 00:30:40,251 Szívesen elkérném tőled, de... 380 00:30:40,820 --> 00:30:41,987 Tessék. 381 00:30:55,486 --> 00:30:57,465 Jobb mint a vízbefojtás. 382 00:31:01,067 --> 00:31:02,871 Megérdemelte. 383 00:31:03,782 --> 00:31:05,169 Tudom. 384 00:31:10,133 --> 00:31:12,996 Néha olyasmit kell tenned, amire nem vagy büszke. 385 00:31:13,162 --> 00:31:15,692 - Erre nincs mentség. - Nem voltam magamnál. 386 00:31:16,389 --> 00:31:17,695 Ezért is működött. 387 00:31:18,376 --> 00:31:20,882 Honnan tudta, hogy találkoztam Nikitával Oroszországban? 388 00:31:20,956 --> 00:31:23,864 - Sehonnan. - Szóval tényleg azt akarta, hogy Semak után menjek. 389 00:31:23,999 --> 00:31:25,844 És nem szólt Amandának? 390 00:31:26,899 --> 00:31:29,839 - Erre vágytál. - És az miért fontos? 391 00:31:33,489 --> 00:31:37,654 Nem önszántamból kerültem a Divízióhoz. 392 00:31:38,361 --> 00:31:41,449 Ha én nem távozhatok, legalább neked sikerüljön. 393 00:31:45,668 --> 00:31:47,649 Biztos nem akarod bekapcsolni? 394 00:31:47,784 --> 00:31:52,311 Nyugi. Egy Santana koncerten nincs ekkora zaj. 395 00:31:54,120 --> 00:31:56,851 Egy ideig követtelek Oroszországban. Mi történt? 396 00:31:59,982 --> 00:32:02,886 - Kudarcot vallottam. - Értem. 397 00:32:04,039 --> 00:32:06,143 Megbíztam valakiben, akiben nem kellett volna. 398 00:32:06,322 --> 00:32:10,470 - Az anyámban. Ahogy ön is. - Édesanyád életben van? 399 00:32:11,310 --> 00:32:14,184 Semak bezárta és gyógyszereken tartja. 400 00:32:14,319 --> 00:32:16,017 Mint egy foglyot? 401 00:32:16,826 --> 00:32:18,528 Nem egészen. 402 00:32:23,790 --> 00:32:28,468 Nem ítélhetjük el a családunkat. Főleg, ha bajban vannak. 403 00:32:28,881 --> 00:32:30,859 Igazán? És önnél bevált? 404 00:32:31,449 --> 00:32:33,181 Eddig igen. 405 00:32:35,999 --> 00:32:39,910 Hé, hajótörött! Poloska volt a telefonodban. 406 00:32:40,148 --> 00:32:42,015 - Tessék? - Mi? 407 00:33:58,106 --> 00:34:00,297 Lehallgatták a beszélgetéseimet? 408 00:34:00,432 --> 00:34:03,882 Igen. Amikor csak be volt kapcsolva a telefonod. 409 00:34:04,017 --> 00:34:05,260 Amanda. 410 00:34:05,508 --> 00:34:09,421 Anyám azt mondta, hogy a Felügyelők le akarják váltani. 411 00:34:09,556 --> 00:34:13,218 - Hallgatózott. - A Felügyelők elégedetlenek Amandával? 412 00:34:13,384 --> 00:34:14,636 Szuper! 413 00:34:14,802 --> 00:34:17,941 Ha élvezed a tömeggyilkosságot, akkor csak nevess! 414 00:34:18,438 --> 00:34:19,814 Mire célzol? 415 00:34:19,897 --> 00:34:22,264 A Felügyelők el akarják törölni a Divíziót. 416 00:34:24,603 --> 00:34:27,667 Eltörölni? És hogyan? 417 00:34:27,802 --> 00:34:30,200 Amikor Percy létrehozta a Divíziót, 418 00:34:31,050 --> 00:34:33,463 a Felügyelők egy bombát is beépíttettek, 419 00:34:33,836 --> 00:34:36,047 hogy el lehessen tüntetni. 420 00:34:37,111 --> 00:34:40,556 Ideggázt helyeztek el a Divízió szellőzőrendszerében. 421 00:34:43,539 --> 00:34:47,697 Csak egy gombnyomás és az épületből tömegsír lesz. 422 00:34:49,769 --> 00:34:52,882 Senki sem találja meg, mert senki sem tudott a Divízióról. 423 00:34:53,048 --> 00:34:56,686 - Az a sok ember... - Őket akarjátok megölni, igaz? 424 00:34:56,837 --> 00:35:00,840 Dehogy akarjuk! Egykor mi is olyanok voltunk. 425 00:35:01,223 --> 00:35:03,555 Miért öljünk katonát, ha a vezetőket is elkaphatjuk? 426 00:35:03,666 --> 00:35:06,805 Szembesítjük a bűneikkel és a hatóságokra bízzuk őket. 427 00:35:07,771 --> 00:35:10,665 Úgy tűnik, bepánikoltak a Felügyelők. 428 00:35:10,800 --> 00:35:14,292 Fekete doboz, szökevény ügynök, és Nikitát sem tudják elfogni. 429 00:35:14,403 --> 00:35:17,018 Hála nektek, a Divízió felesleges lett. 430 00:35:17,480 --> 00:35:21,430 Anyám próbálja megakadályozni, de senki sem áll mellette. 431 00:35:24,175 --> 00:35:27,865 Birkhoff, készítsd a titkosítót! Felhívjuk a Felügyelőket. 432 00:35:27,890 --> 00:35:30,922 - A telefonszám már megvan. - És mit mondasz nekik? 433 00:35:31,253 --> 00:35:35,113 Azt, hogyha elindítják az akciót, közzétesszük doboz tartalmát. 434 00:35:35,216 --> 00:35:36,885 Azt nem tudják eltörölni. 435 00:35:37,051 --> 00:35:40,391 - Csakhogy egy dobozunk sincs. - De ők ezt nem tudják. 436 00:35:43,098 --> 00:35:45,252 És van itt valaki, akiben megbíznak. 437 00:35:51,080 --> 00:35:52,870 Nem kell felhívnotok őket. 438 00:35:58,337 --> 00:35:59,968 Bízzátok rám! 439 00:36:19,609 --> 00:36:22,444 Tudsz beszélni? Helyes. 440 00:36:23,039 --> 00:36:27,835 Olyan lépésekre készülök, amik átírják a tervet. 441 00:37:18,420 --> 00:37:20,109 Az épületnél vagyunk. 442 00:37:24,778 --> 00:37:29,771 Jól nézz körül, mert nagyon sokáig nem fogsz embereket látni. 443 00:37:30,539 --> 00:37:33,931 - Talán soha többé. - Nem felejtettél el valamit? 444 00:37:34,531 --> 00:37:38,298 - A dobozok lényegtelenek. - Tudod, mi lesz, ha én meghalok? 445 00:37:38,464 --> 00:37:39,733 Nem halsz meg. 446 00:37:39,858 --> 00:37:43,727 A pentobarbital lelassítja az anyagcserét és az agyi véráramlást. 447 00:37:43,922 --> 00:37:48,232 Legrosszabb esetben is csak enyhe agykárosodást kapsz. 448 00:37:52,788 --> 00:37:54,564 Sosem akartam ezt. 449 00:37:55,552 --> 00:37:57,150 Akkor ne tedd meg! 450 00:37:57,663 --> 00:37:59,340 A régi szép idők miatt? 451 00:38:00,418 --> 00:38:02,095 A saját érdekedben. 452 00:38:48,242 --> 00:38:50,776 Sean, azonnal vissza kell jönnöd! 453 00:38:50,953 --> 00:38:52,914 Ez csak önön múlik. 454 00:38:54,586 --> 00:38:57,622 - Életben van? - Egyelőre igen. 455 00:39:03,442 --> 00:39:08,504 - Itt vagyok. Elkaptak. - Sean. 456 00:39:08,980 --> 00:39:12,653 Elmondtam nekik, mire készültök, de más terveik vannak. 457 00:39:12,784 --> 00:39:14,661 Ha életbe lép a Felügyelők akciója, 458 00:39:14,786 --> 00:39:18,814 nyilvánosságra hozzák az egyik fekete doboz tartalmát. 459 00:39:19,591 --> 00:39:21,752 Te már összetörted azt a dobozt. 460 00:39:21,887 --> 00:39:25,725 Időközben szereztek egy másikat. Pont előttem van. 461 00:39:30,550 --> 00:39:35,155 Tudom, hogy nem ilyen megoldásra vágytál, de talán... 462 00:39:37,541 --> 00:39:39,043 Ez meg mi volt? 463 00:39:56,686 --> 00:39:58,479 Azonnal el kell tűnnünk. 464 00:40:00,048 --> 00:40:01,343 Térdre! 465 00:40:02,566 --> 00:40:04,820 Anya? Anya! 466 00:40:09,284 --> 00:40:13,820 Csak a télies lélek s a szív régi hidege kell... 467 00:40:15,329 --> 00:40:17,055 Kik maguk? 468 00:40:17,372 --> 00:40:19,584 Az parancsol nekem, aki eddig is. 469 00:40:20,234 --> 00:40:22,482 Akit önök egy lyukba vetettek. 470 00:40:22,551 --> 00:40:25,782 Ő az egyik őrző. Megismerem a hangját. 471 00:40:26,093 --> 00:40:28,921 Szóval ezért gyülekeztek. A Felügyelők bázisa volt a célpont. 472 00:40:29,557 --> 00:40:31,147 Percy. 473 00:40:46,224 --> 00:40:47,238 Halló? 474 00:40:47,791 --> 00:40:50,277 Nincs sok ideje, úgyhogy rögtön a tárgyra térek. 475 00:40:52,517 --> 00:40:56,887 Mindenkit lelőnek, ha nem engedem szabadon Percyt? 476 00:41:01,917 --> 00:41:04,984 - Nekem megfelel. - Még ne örülj. 477 00:41:06,088 --> 00:41:09,311 Ha nem teljesíti, megsemmisítjük a Divíziót. 478 00:41:10,133 --> 00:41:13,634 Kézközelben van a gomb, mint mindig. 479 00:41:13,804 --> 00:41:16,690 Vagyis most az én kezemben van. 480 00:41:18,076 --> 00:41:22,195 Ha evakuálásra készül, azonnal megnyomjuk. 481 00:41:23,832 --> 00:41:28,590 - Ezt nem teheted! - Csak az enyém a Divízió. 482 00:41:30,737 --> 00:41:32,288 Megvolt a lehetőséged. 483 00:41:35,659 --> 00:41:38,030 Semmivel sem állíthatják meg. 484 00:41:42,813 --> 00:41:43,425 Fordította: djzsuzska djzsuzska@citromail.hu