1
00:00:03,369 --> 00:00:04,549
Veszekszünk.
2
00:00:05,193 --> 00:00:06,520
Nem, mi nem.
3
00:00:06,521 --> 00:00:08,992
Kiabálsz és aztán csendben maradsz.
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,934
Kiabálok, mert te ...
5
00:00:12,289 --> 00:00:14,229
Nem kommunikálunk.
6
00:00:14,337 --> 00:00:15,772
Nincs intimitás.
7
00:00:16,752 --> 00:00:17,815
De van intimitás.
8
00:00:17,816 --> 00:00:19,944
Oké. Rendben. Van intimitás,
9
00:00:19,945 --> 00:00:21,469
de nem vagyunk ugyanazon az oldalon.
10
00:00:21,930 --> 00:00:24,577
Oh, me... mert én nem csinálom azt,
amit te akarsz, hogy csináljak.
11
00:00:24,578 --> 00:00:26,046
Mert abortuszod volt.
12
00:00:29,978 --> 00:00:31,977
Korábban már voltunk párterápián.
13
00:00:31,978 --> 00:00:33,098
Poszttraumatikus stressz szinfrómája van.
14
00:00:33,099 --> 00:00:35,089
A háború miatt, és neki is volt.
15
00:00:35,090 --> 00:00:36,786
A lövöldözés miatt,
de nem egyszerre.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,426
Nem egyidőben volt.
17
00:00:39,299 --> 00:00:40,983
És az enyém nem volt olyan súlyos,
mint az övé.
18
00:00:42,602 --> 00:00:44,737
- A műtő padlóján feküdtél.
- Fojtogattál.
19
00:00:44,738 --> 00:00:46,901
Felhagytál az orvoslással. Szóval...
20
00:00:49,697 --> 00:00:50,741
Egy kis ideig.
21
00:00:51,228 --> 00:00:52,269
Uh, de most jól vagyunk.
22
00:00:55,553 --> 00:00:56,198
Komolyan?
23
00:00:57,858 --> 00:00:59,726
Oh, minden bizonnyal. Oké. Jól vagyunk.
24
00:01:00,337 --> 00:01:01,489
A poszttraumatikus stressz
szindrómára gondoltam.
25
00:01:01,490 --> 00:01:02,709
Oké. Igen. Jól vagyunk.
26
00:01:08,200 --> 00:01:09,320
- Jól vagyunk.
- Mm-hmm.
27
00:01:11,008 --> 00:01:13,659
Kivéve azt a részt, amikor
elvetetted a gyereket, akit én akartam.
28
00:01:13,660 --> 00:01:15,424
Kivéve azt a részt, amikor fogtad a kezem
29
00:01:15,524 --> 00:01:17,178
mialatt én meghoztam a döntésem
30
00:01:17,179 --> 00:01:18,266
és aztán négy hónappal később,
31
00:01:18,267 --> 00:01:20,778
kikiabáltad a barátaink előtt,
hogy megöltem a gyerekedet.
32
00:01:22,207 --> 00:01:23,726
Amikor már mindent megpróbáltál,
33
00:01:23,727 --> 00:01:25,754
de a fejfájás nem múlik el,
34
00:01:26,046 --> 00:01:27,634
nem tudod megállítani a köhögést,
35
00:01:28,070 --> 00:01:29,586
a duzzanat nem csökken,
36
00:01:30,054 --> 00:01:32,092
ez az amikor egy szakértőhöz fordulsz.
37
00:01:32,470 --> 00:01:33,139
Szóval...
38
00:01:34,126 --> 00:01:37,735
Sebészként, éveket törtünk
a képességeink fejlesztésével
39
00:01:37,736 --> 00:01:40,524
ami lehetővé teszi számunkra, hogy
pontosan lássuk mi a probléma.
40
00:01:41,262 --> 00:01:42,506
Még csak rá sem néztél.
41
00:01:43,054 --> 00:01:45,973
Amy, én mondom, hogy ez
ez eltávolíthatatlan. Hagyd.
42
00:01:45,974 --> 00:01:47,290
Azért jöttem ide LA-ből, hogy
ezt megmutassam neked.
43
00:01:47,291 --> 00:01:48,858
30 másodpercnél több időt is
fordíthatnál rá.
44
00:01:48,859 --> 00:01:50,226
Most is éppen ezt nézem.
45
00:01:50,227 --> 00:01:52,755
Ez egy glioszarkoma ami ránőtt
a nyaki verőérre.
46
00:01:52,756 --> 00:01:54,115
Ha megpróbálod eltávolítani,
akkor stroke-ot kap.
47
00:01:54,116 --> 00:01:55,319
Ne legyél seggfej!
48
00:01:55,482 --> 00:01:56,207
Wow.
49
00:01:58,275 --> 00:02:00,290
Én... ő...
seggfejnek hívott téged.
50
00:02:00,291 --> 00:02:01,943
Dr. Grey, bocsásson meg.
51
00:02:01,944 --> 00:02:04,069
Dr. Grey, maradjon itt.
Támaszra van szükségem.
52
00:02:04,177 --> 00:02:05,085
Jó.
53
00:02:07,387 --> 00:02:08,527
Csak most jöttél ki a rehabról.
54
00:02:09,547 --> 00:02:10,675
Azt szeretném, hogy először
állj talpra.
55
00:02:10,676 --> 00:02:11,639
Nem tudsz segíteni rajta.
56
00:02:17,419 --> 00:02:18,186
Nézd ezt az arcot.
57
00:02:19,091 --> 00:02:20,199
A neve Mason.
58
00:02:20,236 --> 00:02:22,754
Ez a gliosarcoma az anyjáé, Ericáé.
59
00:02:22,755 --> 00:02:24,963
Ő egy remek srác.
Nem ismerem jól,
60
00:02:24,964 --> 00:02:26,119
de jó srácnak tűnik.
61
00:02:26,196 --> 00:02:28,475
Az édesapját nagyon jól ismerem.
A neve Cooper,
62
00:02:28,476 --> 00:02:30,528
velem dolgozik és ő egy jó ember.
63
00:02:30,635 --> 00:02:33,114
Ő egy jó apa,
ami azt jelenti, hogy ő az egyetlen
64
00:02:33,115 --> 00:02:35,069
akinek el kellene mondania
Masonnak, hogy az édesanyja meghalt,
65
00:02:35,185 --> 00:02:36,865
hogy már nincs többé anyja,
66
00:02:36,866 --> 00:02:37,984
mert mi nem tettünk semmit.
67
00:02:37,985 --> 00:02:40,381
Mondd meg Coopernek, hogy sajnálod.
Te megpróbáltad.
68
00:02:40,609 --> 00:02:41,422
Hagyd.
69
00:02:42,049 --> 00:02:42,885
Műtétem van.
70
00:02:43,409 --> 00:02:44,157
A baj,
71
00:02:44,755 --> 00:02:46,520
hogy néha, minden idő amit azzal töltünk
72
00:02:46,521 --> 00:02:48,773
hogy felfedezzük az érzékenység képességét
73
00:02:49,161 --> 00:02:52,331
egyeseknek csak a hihetetlenül beszűkült
látásmódot hagyja meg.
74
00:02:52,583 --> 00:02:54,567
És hogy gondolod, hogy
vitatkozz valakivel
75
00:02:54,568 --> 00:02:56,314
akinek ott áll az oldalán a tudomány?
76
00:02:56,318 --> 00:02:57,062
Ah.
77
00:02:57,063 --> 00:02:59,701
65 éves nő érkezik a sürgősségire
sokkos állapotban.
78
00:02:59,702 --> 00:03:02,189
Lüktető,növekvő hasi
csomóval jelentkezik.
79
00:03:02,190 --> 00:03:02,930
Gyerünk.
80
00:03:03,471 --> 00:03:04,638
Megrepedt hasi aorta aneurizma.
81
00:03:04,639 --> 00:03:06,973
Egyenesen a műtőbe vinném a beteget,
82
00:03:06,974 --> 00:03:08,701
és, hogy hozzáférjek a hasüreghez
83
00:03:08,702 --> 00:03:10,812
egy függőleges középvonali
metszést ejtek.
84
00:03:11,399 --> 00:03:11,915
Szép.
85
00:03:11,966 --> 00:03:13,622
Ti srácok a szóbeli kártyákkal
86
00:03:13,623 --> 00:03:14,449
tanultok egész álló nap?
87
00:03:14,450 --> 00:03:15,924
Csak újabb előnye van, ha van
egy tanuló haverod.
88
00:03:15,975 --> 00:03:17,214
- Neked is kellene egy.
- Nekem is van.
89
00:03:17,215 --> 00:03:18,705
Csak az én hülye tanuló haverom
90
00:03:18,706 --> 00:03:20,839
a hülye házasságát próbálja megmenteni
és túl elfoglalt, hogy
91
00:03:20,840 --> 00:03:22,054
segítsen nekem tanulni.
92
00:03:22,055 --> 00:03:23,571
Hát, tudod mi a jobb a tanuló havernál?
93
00:03:23,687 --> 00:03:25,363
Egy tanuló inas. Nézd meg!
94
00:03:26,111 --> 00:03:26,707
Hey, te.
95
00:03:28,007 --> 00:03:29,484
Barna hajú lány, most te jössz.
96
00:03:29,656 --> 00:03:31,928
Uh, trauma eset vagy
sebészeti helyzet?
97
00:03:31,929 --> 00:03:33,839
Arra használod a gyakornokaidat,
hogy tanuló kérdéseket tegyenek fel?
98
00:03:33,840 --> 00:03:34,646
Lepj meg.
99
00:03:34,647 --> 00:03:36,054
12 éves fiú leesett a biciklijéről,
100
00:03:36,055 --> 00:03:37,534
megütötte a hasát a kormányba.
101
00:03:37,535 --> 00:03:38,838
Folyamatos hasi fájdalomra és
102
00:03:38,839 --> 00:03:39,907
fulladásra panaszkodik.
103
00:03:39,908 --> 00:03:41,042
A légzéshang zavaros.
104
00:03:41,076 --> 00:03:41,760
Mi ez?
105
00:03:41,828 --> 00:03:43,216
Sloan. 9-1-1.
106
00:03:44,486 --> 00:03:45,613
Hey, ha szeretnéd, mi...
107
00:03:45,614 --> 00:03:47,570
Nincs szükségem segítségre.
Én egy kiváló sebész vagyok.
108
00:03:47,709 --> 00:03:48,892
Te is tudod, én is tudom.
109
00:03:48,893 --> 00:03:49,945
Mindenki tudja.
110
00:03:50,805 --> 00:03:52,409
Senkinek sem kell bizonyítanom.
111
00:03:52,885 --> 00:03:54,813
Igen, kivéve az amerikai
sebészeti tanácsnak.
112
00:03:54,814 --> 00:03:55,938
Igen, nekik kell.
113
00:04:08,101 --> 00:04:09,145
Meredith Grey.
114
00:04:11,701 --> 00:04:12,249
Nem.
115
00:04:13,238 --> 00:04:13,922
Nem Grey.
116
00:04:14,950 --> 00:04:15,907
Yang, talán.
117
00:04:17,062 --> 00:04:18,345
Yang egy cowboy.
118
00:04:18,589 --> 00:04:19,385
Kepner.
119
00:04:20,157 --> 00:04:20,954
Kepner?
120
00:04:21,791 --> 00:04:22,637
Nem Kepner.
121
00:04:23,624 --> 00:04:24,819
Határozottan nem Grey.
122
00:04:24,861 --> 00:04:25,901
Minden idejét a neurón töltötte,
123
00:04:25,902 --> 00:04:27,167
és most az általános után szalad.
124
00:04:27,168 --> 00:04:28,362
Ő céltalan.
125
00:04:28,870 --> 00:04:30,422
Alábecsülöd őt.
126
00:04:30,423 --> 00:04:32,410
Azt hiszem meg tudna lepni.
127
00:04:33,670 --> 00:04:34,419
Meg is kellene.
128
00:04:34,966 --> 00:04:35,890
Megfog.
129
00:04:38,382 --> 00:04:39,618
El kell jönnie hozzám.
130
00:04:52,726 --> 00:04:54,725
Feltáró laparotomiát csinálok.
131
00:04:54,726 --> 00:04:55,666
Ezt már mondtad.
132
00:04:55,686 --> 00:04:56,834
Tudom. Um...
133
00:04:57,502 --> 00:04:58,726
A beteg még mindig összeomlik?
134
00:04:58,727 --> 00:04:59,467
Igen.
135
00:05:00,663 --> 00:05:02,611
Oh! Meg kell nyitnom a mellkasát.
136
00:05:02,815 --> 00:05:03,701
Mit kell tennie?
137
00:05:03,702 --> 00:05:04,891
Uh, nyugi. Nem neked.
138
00:05:05,310 --> 00:05:06,387
Jó reggelt, Chuck.
139
00:05:06,560 --> 00:05:08,029
Hey, Karev. És, Dr. Peterson,
140
00:05:08,030 --> 00:05:09,277
mindig öröm téged látni
a gyereksebészeten.
141
00:05:09,278 --> 00:05:10,430
Köszönöm, Dr. Robbins.
142
00:05:10,431 --> 00:05:12,339
Uh, szóval, uh, Chuck eléggé jól néz ki.
143
00:05:12,376 --> 00:05:14,631
A hasi fájdalma csökkent,
144
00:05:14,632 --> 00:05:17,439
és azt hiszem ez a megfelelő idő
a gyomortükrözés beütemezésére.
145
00:05:17,440 --> 00:05:18,379
Remek, remek.
146
00:05:18,380 --> 00:05:19,579
Hát, akkor, szerencsés, Dr. Peterson,
147
00:05:19,580 --> 00:05:22,123
mert azt hiszem, hogy Karev
kitűnő felügyelő lenne
148
00:05:22,124 --> 00:05:24,210
ez első gyomortükrözésedhez.
149
00:05:24,211 --> 00:05:24,844
Köszönöm.
150
00:05:24,845 --> 00:05:28,451
Oké, uh, Megan. Menj, ütemezd
be a gyomortükrözést.
151
00:05:28,452 --> 00:05:29,663
Uh... Morgan.
152
00:05:29,772 --> 00:05:30,427
Mi?
153
00:05:30,428 --> 00:05:31,904
A nevem Morgan.
154
00:05:32,296 --> 00:05:33,644
Mindegy. Ugyanaz.
155
00:05:35,345 --> 00:05:37,160
Carrie Rissler az én betegem.
156
00:05:37,161 --> 00:05:38,672
Már nyolc éve.
157
00:05:38,673 --> 00:05:39,360
Tisztában vagyok vele.
158
00:05:39,361 --> 00:05:41,256
Hat hónapja volt hátra,
159
00:05:41,257 --> 00:05:43,456
de a mastectomia, oophorectomia,
160
00:05:43,457 --> 00:05:46,159
és a kockázatos, kísérleti
biológia terápia után,
161
00:05:46,160 --> 00:05:48,136
sikerült megmentenem az életét.
162
00:05:48,137 --> 00:05:49,255
Ami félelmetes
163
00:05:49,362 --> 00:05:50,865
D... nem, ez nem félelmetes.
164
00:05:50,866 --> 00:05:52,127
Ez egy csoda.
165
00:05:52,210 --> 00:05:54,249
És amikor megláttam a műtéti táblán
166
00:05:54,250 --> 00:05:56,286
a betegemet... a csodámat...
167
00:05:56,418 --> 00:05:58,863
hogy egy nyirokcsomó átültetésen
fog átesni
168
00:05:58,864 --> 00:06:00,346
a tudtom nélkül ....
169
00:06:00,347 --> 00:06:01,810
Ő jött hozzánk, Dr. Bailey.
170
00:06:01,811 --> 00:06:03,242
Azt mondta, hogy ezt néhány
hónapja felhozta neked
171
00:06:03,243 --> 00:06:04,264
és te elutasítottad.
172
00:06:04,427 --> 00:06:07,369
Mert kiterjedt hegesedést okoz
egy gyenge jelöltnél.
173
00:06:07,370 --> 00:06:08,334
Ez az amit gondoltam.
174
00:06:08,348 --> 00:06:11,146
De Avery javasolta, hogy végezzünk
el egy angiot a karján....
175
00:06:11,147 --> 00:06:12,305
Avery javasolta?
176
00:06:12,306 --> 00:06:14,883
Dr. Bailey, ennek az eljárással
már kiemelkedő eredményeket értek el
177
00:06:14,884 --> 00:06:17,937
a betegek ereinél, úgy mint
Mrs. Risslernél is, oké?
178
00:06:17,938 --> 00:06:19,274
Ez....ez csak rosszabbá teszi.
179
00:06:19,275 --> 00:06:20,642
Ez..ez..ez még akár meg is ölheti.
180
00:06:20,643 --> 00:06:21,705
Ez nem fog megtörténni.
181
00:06:21,706 --> 00:06:23,822
Hát, igazad van, nem fog megtörténni,
182
00:06:23,961 --> 00:06:25,402
mert nem fogod megműteni,
183
00:06:25,403 --> 00:06:27,518
nem, azután, hogy beszéltem a betegemmel.
184
00:06:30,458 --> 00:06:32,413
Azért hívtál 9-1-1 -et,
hogy kiabáljon velem?
185
00:06:32,553 --> 00:06:34,641
Nem, azért küldtem 9-1-1 -et,
hogy esetleg tudnál segíteni
186
00:06:34,642 --> 00:06:36,593
meggyőzni Bailey-t hogy mi a
helyes dolgot teszünk.
187
00:06:36,594 --> 00:06:37,582
Elbuktál.
188
00:06:37,834 --> 00:06:39,142
Oké. Szóval akkor most mit csinálunk?
189
00:06:39,202 --> 00:06:40,610
Hát, reméljük, hogy Carrie egy kicsit
190
00:06:40,611 --> 00:06:42,039
meggyőzőbb, mint te.
191
00:06:45,459 --> 00:06:47,642
Dr. Torres, Dr. Webber javasolta...
192
00:06:47,643 --> 00:06:48,548
Unh-unh, ez a dolog úgy fog működni,
193
00:06:48,549 --> 00:06:49,649
hogy én beszélek és te hallgatod.
194
00:06:49,661 --> 00:06:51,379
Azért vagy itt, mert te és a
kis cimborád
195
00:06:51,380 --> 00:06:52,867
kikészültetek a szóbeli vizsga miatt,
196
00:06:52,868 --> 00:06:54,532
and Dr. Webber javasolta,
hogy Callie Torresnek
197
00:06:54,533 --> 00:06:57,329
van egy különleges, titkos
tanulási módszere, igaz?
198
00:06:57,413 --> 00:06:58,860
- Mm-hmm.
- Igen, Dr. Webbernek igaza van.
199
00:06:58,861 --> 00:07:00,804
Callie Torresnek van egy
tanulási módszere,
200
00:07:00,805 --> 00:07:02,196
egy kiváló tanulási módszere,
201
00:07:02,197 --> 00:07:03,554
de ő nem adja oda csak úgy.
202
00:07:03,637 --> 00:07:05,444
Callie Torres tanulási módszerét
ki kell érdemelni.
203
00:07:05,445 --> 00:07:06,900
Őszintén szólva, nem gondolja,
hogy Meredith Grey
204
00:07:06,901 --> 00:07:07,859
ki fogja érdemelni.
205
00:07:09,844 --> 00:07:11,468
Én azt hiszem ki fogja?
206
00:07:11,469 --> 00:07:13,420
Azt gondolom Meredith Grey
ki fogja érdemelni?
207
00:07:13,421 --> 00:07:15,716
A vérnyomása alacson és a
vérerei összeomlottak.
208
00:07:15,717 --> 00:07:16,988
Kell egy vénát szúrni.
209
00:07:16,989 --> 00:07:17,917
Egy másik is kelleni fog.
210
00:07:17,918 --> 00:07:20,160
A kedvéért, Meredith Grey
nagyon remélem,hogy igaza van,
211
00:07:20,517 --> 00:07:21,521
mert ma,
212
00:07:22,102 --> 00:07:23,273
a mai nap őrület lesz.
213
00:07:24,957 --> 00:07:26,041
Elnézést. Jövünk.
214
00:07:26,381 --> 00:07:27,378
Elnézést.
215
00:07:30,901 --> 00:07:32,482
Egy daráló? Tényleg?
216
00:07:32,605 --> 00:07:33,825
Egy húsdaráló.
217
00:07:34,078 --> 00:07:36,025
Oh, mindegy. Nem is gondoltad.
218
00:07:56,491 --> 00:07:57,343
Tarts ki, Dom.
219
00:07:57,412 --> 00:07:59,327
Igen, jól nézel ki, tesó, igazán jól.
220
00:07:59,356 --> 00:08:00,400
Hazudsz, Tommy.
221
00:08:00,796 --> 00:08:02,216
Úgy nézek ki, mint a sopressata.
222
00:08:02,284 --> 00:08:02,954
Ne aggódj, Dominic.
223
00:08:02,955 --> 00:08:04,536
- Csak most adtunk néhány gyógyszert
a fájdalomra.
- Oké.
224
00:08:04,645 --> 00:08:06,304
Hamarosan sokkal jobban fogod
érezni magad.
225
00:08:07,119 --> 00:08:09,252
Mit gondol, Dr. Torres?
Ez amputáció?
226
00:08:10,754 --> 00:08:12,030
Nem tudom. Az?
227
00:08:12,330 --> 00:08:13,297
- Tommy.
- Tessék?
228
00:08:13,298 --> 00:08:14,094
Nem, te mondd meg, Dr. Grey.
229
00:08:14,095 --> 00:08:15,623
Úgy tűnik neked, mint egy amputáció?
230
00:08:17,486 --> 00:08:18,786
Úgy gondolom, igen.
231
00:08:18,854 --> 00:08:19,762
Amputáció?
232
00:08:19,950 --> 00:08:22,154
Nem, nem tehetik.
Szükségem van a kezemre.
233
00:08:22,407 --> 00:08:23,875
Tommy, ne hagyd, hogy a kezem...
234
00:08:24,083 --> 00:08:24,632
Rendben.
235
00:08:25,163 --> 00:08:27,074
- Whoa. Ő...
- Nem, ezek a gyógyszerek.
236
00:08:27,075 --> 00:08:28,474
Gyorsan dolgoznak, éppen ahogy
nekünk is kell.
237
00:08:28,475 --> 00:08:30,002
Csak le fogod vágni a karját?
Úgy értem ....
238
00:08:30,003 --> 00:08:31,959
Nem, ez egy oktató kórház, Mike, oké?
239
00:08:32,131 --> 00:08:32,943
A dolgomat teszem.
240
00:08:34,603 --> 00:08:35,811
Grey, megvan, hogy mit fogsz tenni
241
00:08:35,812 --> 00:08:37,073
ha szeretnéd, hogy segítsek a vizsgán.
242
00:08:37,074 --> 00:08:37,692
Ezt meg fogod csinálni.
243
00:08:37,693 --> 00:08:39,148
Te fogod eldönteni a kezelést.
244
00:08:39,149 --> 00:08:41,177
Te leszel az a személy, aki Dominic
245
00:08:41,509 --> 00:08:42,937
és a horog kéz között állsz.
246
00:08:43,597 --> 00:08:44,524
Benne vagy, vagy nem?
247
00:08:44,525 --> 00:08:46,292
Már mondtam, hogy az amputáció
a legjobb megoldás.
248
00:08:46,293 --> 00:08:47,457
Oh. A legjobb?
249
00:08:47,457 --> 00:08:47,991
Igen, a legjobb.
250
00:08:47,991 --> 00:08:50,115
Oké, foglalj egy műtőt és
izzítsák a csontfűrészt.
251
00:08:50,117 --> 00:08:52,247
Vigyük ki őt, emberek.
Grey amputálni akar.
252
00:08:52,247 --> 00:08:53,303
- Whoa.
- Igen.
253
00:08:53,765 --> 00:08:54,697
Dr. Torres, várjon.
254
00:08:55,429 --> 00:08:56,385
Van itt egy ujj.
255
00:08:57,382 --> 00:08:58,578
Már tudtam, Dr. Grey.
256
00:08:58,633 --> 00:08:59,730
Nem, egy életképes ujj.
257
00:09:00,637 --> 00:09:02,209
Nézze meg a hajszálereket.
258
00:09:03,000 --> 00:09:04,201
Ez rossz vagy jó?
259
00:09:05,646 --> 00:09:06,937
Dr. Grey, ez rossz vagy jó?
260
00:09:07,158 --> 00:09:07,898
Ez jó.
261
00:09:08,589 --> 00:09:09,628
Rendben. Szóval mit akarsz tenni?
262
00:09:09,629 --> 00:09:11,020
Azt hiszem, le kellene vennünk
ezt a valamit
263
00:09:11,021 --> 00:09:11,885
és meglátjuk mi marad.
264
00:09:11,886 --> 00:09:13,284
Rendben. Itt az idő is egy
tényező, Grey.
265
00:09:13,285 --> 00:09:14,115
Miért számít az idő?
266
00:09:14,116 --> 00:09:15,692
Mert minél tovább marad bent a keze,
267
00:09:15,693 --> 00:09:17,325
annál jobban veszélyezteti a
keringését.
268
00:09:17,326 --> 00:09:18,457
Tikk-takk, Dr. Grey.
269
00:09:18,485 --> 00:09:20,324
Ezért hívjuk azonnal a karbantartókat
és kapunk egy fűrészt.
270
00:09:20,325 --> 00:09:21,817
Mm. Biztosan olyan sokat akarsz várni?
271
00:09:21,822 --> 00:09:23,721
- Uh, vannak tűz és mentési eszközök.
- Ez már jobb.
272
00:09:23,925 --> 00:09:24,689
Oké.
273
00:09:26,397 --> 00:09:28,189
Hey, ezekkel az eszközökkel,
amiket használni akar
274
00:09:28,190 --> 00:09:29,306
darabjaira szedi a darálót?
275
00:09:29,310 --> 00:09:30,206
Azért, hogy megmentsem a kezét.
276
00:09:30,207 --> 00:09:32,581
Igen, de mi már egy csomó mindent
ledaráltunk ezen.
277
00:09:32,582 --> 00:09:33,765
Nem dobhatja ki.
278
00:09:33,766 --> 00:09:35,018
Azért, hogy megmentsem a kezét?
279
00:09:35,782 --> 00:09:38,318
Mike, mennyi ideig tartana
szétszedni?
280
00:09:38,319 --> 00:09:40,348
Én szétszerelem...
és minden este megtisztítom.
281
00:09:40,349 --> 00:09:41,508
- Ki tudjuk szedni onnan.
- Igen.
282
00:09:41,509 --> 00:09:42,697
- Gyorsan.
- Dr. Torres?
283
00:09:42,821 --> 00:09:45,097
Meg tudják csinálni 45 perc alatt?
284
00:09:45,848 --> 00:09:46,724
Itt vagy máshol?
285
00:09:47,696 --> 00:09:49,047
- Grey?
- Dr. Grey mi?
286
00:09:49,048 --> 00:09:50,838
Azt gondolom-e, hogy rendben van, az
hogy néhány civil
287
00:09:50,839 --> 00:09:53,051
szedi szét a gépet, ami bedarálta
a testvérük kezét?
288
00:09:53,256 --> 00:09:53,987
Igen.
289
00:09:57,528 --> 00:09:58,295
Csinálják.
290
00:09:58,296 --> 00:10:00,087
Oké. Szükségem lesz egy
villáskulcs készletre
291
00:10:00,088 --> 00:10:01,087
és egy Philips csavarhúzóra.
292
00:10:01,088 --> 00:10:02,084
Legyen kettő.
293
00:10:03,145 --> 00:10:03,908
Gyerünk!
294
00:10:04,257 --> 00:10:05,356
Tarts ki, Dom.
295
00:10:11,398 --> 00:10:12,427
Hey, hívtál?
296
00:10:12,887 --> 00:10:14,763
Nézd, el tudom távolítani a tumort
297
00:10:14,764 --> 00:10:16,504
és a beteg nyaki verőeret együtt.
298
00:10:16,869 --> 00:10:18,523
Csak annyit kell tennem, hogy
ballonkatétert
299
00:10:18,524 --> 00:10:20,835
vezetek a combcsontba,
pontosan elhelyezem, úgy hogy
300
00:10:20,836 --> 00:10:22,523
megállítsák a vér áramlását,
301
00:10:22,524 --> 00:10:23,924
két arteriotomist csinálok,
302
00:10:23,925 --> 00:10:25,973
aztán a heparinizált söntöt a helyére
teszem
303
00:10:25,974 --> 00:10:27,408
és helyreállítom a véráramlást.
304
00:10:27,629 --> 00:10:28,368
Csak ennyi?
305
00:10:28,996 --> 00:10:31,120
Oh, és 90 másodpercem van megcsinálni.
306
00:10:31,452 --> 00:10:33,056
Ha ennél tovább tart, akkor
stroke-ot kap.
307
00:10:33,668 --> 00:10:34,992
Ez egyáltalán lehetséges?
308
00:10:35,221 --> 00:10:37,648
Nem biztos. Szeretném kipróbálni.
309
00:10:37,717 --> 00:10:38,937
Szereznünk kell egy szimulátort.
310
00:10:39,550 --> 00:10:41,365
Nem kell ehhez Derek engedélye?
311
00:10:41,366 --> 00:10:42,827
De, ez egy nagy probléma lehet...
312
00:10:42,828 --> 00:10:44,353
Szeret nemet mondani nekem.
313
00:10:44,501 --> 00:10:46,240
Ez a kedvenc dolga.
314
00:10:46,581 --> 00:10:48,965
Talán nem kellett volna seggfejnek
hívnod őt.
315
00:10:48,966 --> 00:10:51,432
Nem tehetek róla, mert ő tényleg az.
316
00:10:53,452 --> 00:10:54,556
Talán én megkérdezhetném.
317
00:10:54,557 --> 00:10:55,811
- Megtennéd?
- Igen.
318
00:10:55,812 --> 00:10:57,288
Műtéten van a kettes műtőben.
319
00:11:01,862 --> 00:11:02,978
Csak azért hívtál ide,
320
00:11:02,979 --> 00:11:04,804
hogy elmenjek Derekhez,
321
00:11:04,805 --> 00:11:06,776
és úgy adjam elő, mintha az
én ötletem lett volna.
322
00:11:07,716 --> 00:11:08,624
Ugye, hogy jó vagyok?
323
00:11:09,460 --> 00:11:10,298
Elképesztő.
324
00:11:13,964 --> 00:11:15,428
Mindig egyértelmú voltam ....
325
00:11:15,429 --> 00:11:16,460
Nem voltál mindig egyértelmű.
326
00:11:16,461 --> 00:11:17,428
Szereti ezt mondani.
327
00:11:17,429 --> 00:11:19,649
Mindig egyértelmű... Nem akarok gyerekeket.
328
00:11:19,749 --> 00:11:21,511
- Ő tudta ezt.
- Én nem tudtam.
329
00:11:21,512 --> 00:11:22,155
De tudtad.
330
00:11:22,156 --> 00:11:23,580
Kezdetben nem tudtam.
331
00:11:23,581 --> 00:11:25,060
Mit, egy jégcsap van bennem,
332
00:11:25,061 --> 00:11:26,299
és el kellett volna mondanom egy idegennek
333
00:11:26,300 --> 00:11:27,347
"Hey, nem akarok gyereket"?
334
00:11:27,348 --> 00:11:28,963
Nem a jégcsapról beszélek.
335
00:11:28,964 --> 00:11:30,481
A későbbi dolgokról beszélek.
336
00:11:31,117 --> 00:11:31,913
Utána.
337
00:11:31,973 --> 00:11:34,899
Nem, én mondtam ezt, amikor már
komollyá vált a kapcsolatunk.
338
00:11:34,900 --> 00:11:36,533
A legtöbb ember megfontolta volna,
hogy elejti ezt a bombát
339
00:11:36,534 --> 00:11:37,621
mondjuk még az esküvő előtt.
340
00:11:37,622 --> 00:11:39,309
Ez így lett volna releváns.
341
00:11:39,310 --> 00:11:42,655
Hát, uh, te megkértél,
és 12 óra múlva összeházasodtunk.
342
00:11:42,699 --> 00:11:45,607
Szóval perelj be, ha azokban a
percekben egészen másra gondoltam.
343
00:11:49,842 --> 00:11:52,906
Tudom, hogy a lymphedema rossz.
344
00:11:52,907 --> 00:11:54,032
Oh, ez szörnyű.
345
00:11:54,106 --> 00:11:56,487
Ezek kolbászok, nem karok.
346
00:11:56,755 --> 00:11:58,631
Nem tudom felemelni őket. Oh.
347
00:11:59,267 --> 00:12:00,594
Folyamatosan fájdalmaim vannak.
348
00:12:00,595 --> 00:12:02,143
Azt hiszem...
349
00:12:03,450 --> 00:12:06,430
Nézd, csak boldognak kellene
lennünk, hogy a rák eltűnt
350
00:12:06,483 --> 00:12:08,574
és nézd úgy a lymphedema-t mint...
351
00:12:09,956 --> 00:12:13,374
- az árat amit fizetünk...
- Az ár amit én fizetek.
352
00:12:14,530 --> 00:12:15,374
Oh, nézd...
353
00:12:16,826 --> 00:12:18,286
Nem gondolod, hogy szörnyen érzem magam,
354
00:12:18,538 --> 00:12:21,694
hogy beosonok ide, mint egy tolvaj,
hogy elvégezzék a műtétemet?
355
00:12:21,731 --> 00:12:22,918
De én csak...
356
00:12:25,722 --> 00:12:26,870
Megmentetted az életemet.
357
00:12:29,570 --> 00:12:30,905
Tudod, hogy, hogy érzek irántad.
358
00:12:30,906 --> 00:12:31,974
Te vagy a hősöm.
359
00:12:33,482 --> 00:12:34,382
De én...
360
00:12:34,747 --> 00:12:36,494
Azt akarom, hogy meg tudjam
mosni a hajam...
361
00:12:38,460 --> 00:12:39,615
felvegyem az unokámat.
362
00:12:40,627 --> 00:12:41,759
Erinnek van gyereke?
363
00:12:41,763 --> 00:12:43,160
Lesz, tavasszal.
364
00:12:44,020 --> 00:12:46,907
Oh, e... oh,
csak akkor kezdte a főiskolát
365
00:12:46,908 --> 00:12:48,195
amikor először diagnosztizáltak.
366
00:12:48,196 --> 00:12:48,992
Tudom.
367
00:12:50,068 --> 00:12:52,688
Megígérted, hogy ott leszek a
diplomaosztóján.
368
00:12:56,091 --> 00:12:56,695
Ha te ...
369
00:12:57,268 --> 00:12:59,152
tényleg azt gondolod, hogy ez hiba,
370
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
akkor nem fogom megtenni.
371
00:13:05,473 --> 00:13:07,010
O-oké. Megvan? Megvan?
372
00:13:07,011 --> 00:13:07,676
Megvan.
373
00:13:07,768 --> 00:13:08,694
Szóval mi a terved, Grey?
374
00:13:08,929 --> 00:13:10,783
Oké, az a tervem, hogy kivesszük
ebből a dologból,
375
00:13:10,784 --> 00:13:11,784
és aztán megvizsgáljuk
376
00:13:11,785 --> 00:13:12,960
Rendben, de mi van ha ez nem jó?
377
00:13:12,961 --> 00:13:14,010
Kell egy másik terv is.
378
00:13:14,011 --> 00:13:15,391
Hát, nincs szükségem másik tervre,
379
00:13:15,392 --> 00:13:16,692
mert ki fogják szedni onnan.
380
00:13:17,969 --> 00:13:19,413
- Mit csináltál?
- Én semmit nem csináltam.
381
00:13:19,665 --> 00:13:21,684
Srácok, ha tovább lazítjátok,
akkor jobban fog vérezni.
382
00:13:21,833 --> 00:13:22,536
Meg kell állnunk?
383
00:13:22,537 --> 00:13:23,974
Nem, folytassátok, csak gyorsabban.
384
00:13:24,066 --> 00:13:25,329
Biztos vagy benne, hogy van idő erre?
385
00:13:25,330 --> 00:13:27,337
Ha valamit javasolni akarsz, akkor
miért nem teszed?
386
00:13:27,338 --> 00:13:28,689
Most éppen mindenki idejét elpazarolod.
387
00:13:28,690 --> 00:13:30,001
Hát, fel kell vinnünk a műtőbe
388
00:13:30,002 --> 00:13:30,694
vagy el fog vérezni.
389
00:13:30,694 --> 00:13:32,385
Igen, hát, a keze még mindig
a darálóban van.
390
00:13:32,386 --> 00:13:34,381
Tegyünk egy pneumatikus érszorítót
a karjára, a daráló fölé.
391
00:13:34,382 --> 00:13:35,594
Ezzel nyerhetünk néhány percet.
392
00:13:36,197 --> 00:13:36,737
Oké.
393
00:13:37,397 --> 00:13:38,676
15 percet tudok adni srácok,
394
00:13:38,677 --> 00:13:40,058
és utána,amputálnom kell.
395
00:13:40,886 --> 00:13:41,514
Értettem.
396
00:13:46,133 --> 00:13:47,309
Műtöttünk már rosszabbat is.
397
00:13:47,310 --> 00:13:49,937
Lexie, mutatott nekünk egy
képet egy kisfiúról.
398
00:13:50,014 --> 00:13:53,676
Tudom. Ez egyértelmű,
hogy szenvedélyes...
399
00:13:53,677 --> 00:13:55,677
A húgom érzelmei a betege iránt
lehetetlenné teszik, hogy
400
00:13:55,678 --> 00:13:57,866
világossan lássa, hogy
nem tud segíteni ezen a nőn.
401
00:13:58,030 --> 00:14:00,763
Tudod, ez azt mondja nekem, hogy elég
szenvedélyes ahhoz, még erősebben póbálja.
402
00:14:00,764 --> 00:14:01,790
Igen, nos, a világ összes szenvedélye
403
00:14:01,791 --> 00:14:04,408
sem fogja kivitelezhetővé tenni a
tervét 90 másodperc alatt.
404
00:14:04,409 --> 00:14:05,663
Ezt neked kell belátnod,
405
00:14:05,664 --> 00:14:06,962
jó, állísd fel.
406
00:14:06,963 --> 00:14:09,177
Te leszel az egyetlen, aki
látja a dolgot.
407
00:14:09,181 --> 00:14:10,590
Úgy értem, köszönöm.
408
00:14:17,436 --> 00:14:19,233
Dr. Robbins azt mondta, hogy
nekem kellene csinálnom ezt.
409
00:14:19,234 --> 00:14:20,707
Igen, hogyan tudsz gyomortükrözést
csinálni
410
00:14:20,708 --> 00:14:22,046
és olvasni az index kártyákat egyszerre?
411
00:14:22,047 --> 00:14:23,079
Gyerünk. Jöjjön a következő.
412
00:14:23,080 --> 00:14:25,928
Congenal aganglionic megacolon,
úgy ismert mint...
413
00:14:25,929 --> 00:14:26,886
Hirschsprung kór.
414
00:14:26,887 --> 00:14:28,075
Tipikus kezelés?
415
00:14:28,226 --> 00:14:29,948
Pull-through eljárás.
416
00:14:30,283 --> 00:14:31,531
A tüneteket kihagyod?
417
00:14:31,532 --> 00:14:33,339
Uh, tünetek, igaz. Bocsi.
418
00:14:33,340 --> 00:14:34,893
Ne most szarakodj velem, Megan.
419
00:14:34,894 --> 00:14:35,633
Morgan.
420
00:14:35,634 --> 00:14:37,442
Uh, tünetek, uh,
421
00:14:37,525 --> 00:14:39,653
súlyos, tartós mellkasi szorítás
422
00:14:39,654 --> 00:14:42,323
emésztési zavarok, homályos látás,
légszomj...
423
00:14:42,324 --> 00:14:43,503
Igen, ez nem aHirschsprung.
424
00:14:43,504 --> 00:14:45,361
Súlyos fejfájás, hányinger.
425
00:14:45,515 --> 00:14:47,138
A beteg 24 hetes terhes.
426
00:14:47,139 --> 00:14:48,329
Igen? Hát, ez leszűkíti.
427
00:14:48,330 --> 00:14:50,119
Uh... lehet terhességi hipertómia.
428
00:14:50,120 --> 00:14:52,092
igen, laborokat és U.A.-t rendelek
429
00:14:52,093 --> 00:14:53,543
aztán leviszem O.B.re
430
00:14:53,544 --> 00:14:54,659
így meg lehet figyelni.
431
00:14:54,660 --> 00:14:56,104
Oké. Igen. Igen.
432
00:14:56,105 --> 00:14:58,584
Neked... valószínűleg ezt kellene tenned.
433
00:14:59,810 --> 00:15:01,479
Hey. Hey. Hey!
434
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Hey.
435
00:15:02,521 --> 00:15:04,873
Maga csak áll ott vagy segíteni
fog neki?
436
00:15:04,909 --> 00:15:05,902
Morgan?
437
00:15:09,832 --> 00:15:11,607
Mikor akartad elmondani, hogy
terhes vagy?
438
00:15:11,608 --> 00:15:14,440
Mindenki tudja a kórházban,
hogy terhes vagyok.
439
00:15:14,924 --> 00:15:17,260
És ők... ők tudják a nevemet is.
440
00:15:17,780 --> 00:15:19,541
Hát, jók a magzati szívhangok.
441
00:15:19,782 --> 00:15:20,813
A baba jól néz ki.
442
00:15:20,814 --> 00:15:22,717
Ezek határozottan nem összehúzódások.
443
00:15:23,015 --> 00:15:24,163
Sorold a tüneteket.
444
00:15:24,164 --> 00:15:25,672
Most nem kérdezgetlek.
445
00:15:25,673 --> 00:15:28,046
Nem, a te tüneteidet. Mellkasi szorítás...
446
00:15:28,047 --> 00:15:30,479
Hányinger, légszomj,
447
00:15:30,480 --> 00:15:31,776
emésztési zavar.
448
00:15:34,707 --> 00:15:36,332
Úgy érted mint, uh, gyomorégés?
449
00:15:36,333 --> 00:15:38,188
- Mm-hmm.
- Hívja a kardiót.
450
00:15:38,617 --> 00:15:40,009
Szívrohamod van.
451
00:15:41,723 --> 00:15:43,739
Nincs mélyebb oka.
452
00:15:43,740 --> 00:15:44,963
Kell lennie.
453
00:15:44,964 --> 00:15:47,537
Nincs mélyebb oka.
454
00:15:47,538 --> 00:15:48,887
Nem voltam kihasználva.
455
00:15:48,888 --> 00:15:50,791
Nincs sötét titkom.
456
00:15:50,792 --> 00:15:52,377
Nem raboltak el gyerekként.
457
00:15:52,378 --> 00:15:54,014
Csak nem akarok gyereket.
458
00:15:54,015 --> 00:15:55,812
Nincs olyan, aki nem akar gyereket.
459
00:15:55,813 --> 00:15:58,271
Vannak emberek akik nem akarnak gyereket.
Ez egy ilyen dolog.
460
00:15:58,272 --> 00:15:59,999
Ez nem egy dolog.
461
00:16:00,437 --> 00:16:02,309
Hát, ez az én dolgom.
462
00:16:09,817 --> 00:16:11,337
Meg fogod gondolni magad.
463
00:16:12,279 --> 00:16:14,511
Meg fogod gondolni magad három
vagy öt év múlva.
464
00:16:14,512 --> 00:16:16,830
Meg fogod gondolni magad
arról, hogy legyen-e gyereked,
465
00:16:17,333 --> 00:16:18,412
és akkor már túl késő lesz.
466
00:16:18,413 --> 00:16:19,700
És meg fogod bánni.
467
00:16:19,701 --> 00:16:23,042
És tudni fogom és megértem,
468
00:16:23,043 --> 00:16:24,853
meghoztam egy döntést.
469
00:16:25,541 --> 00:16:27,145
Az orvoslást választottam.
470
00:16:27,146 --> 00:16:28,391
Magamat választottam.
471
00:16:28,392 --> 00:16:31,064
Én a távoli lehetőséget választottam,
472
00:16:31,065 --> 00:16:32,824
talán egy napon megbánom,
473
00:16:32,825 --> 00:16:34,259
hogy nincs gyerekem.
474
00:16:36,257 --> 00:16:37,305
És mellesleg
475
00:16:37,306 --> 00:16:39,088
rendben van, ha soha nem akarsz gyereket.
476
00:16:39,089 --> 00:16:40,684
Néhány ember soha nem akar gyereket.
477
00:16:40,685 --> 00:16:41,981
Hát, én tudni akarom, hogy miért.
478
00:16:42,641 --> 00:16:43,650
Miért?
479
00:16:50,022 --> 00:16:51,226
2004-ben,
480
00:16:51,227 --> 00:16:52,394
Eltávolítottam a metset
481
00:16:52,395 --> 00:16:54,337
Carrie Rissler hasából és medencéjéből,
482
00:16:54,338 --> 00:16:56,127
és úgy döntöttem, hogy közelebb
megyek a májához
483
00:16:56,128 --> 00:16:57,634
amikor elkezdett vérezni.
484
00:16:57,635 --> 00:16:59,064
Próbáltam megállítani a vérzést,
485
00:16:59,065 --> 00:17:00,416
szívelégtelenséget kapott.
486
00:17:00,417 --> 00:17:02,017
Felküldtem az intenzívre,
487
00:17:02,018 --> 00:17:04,383
elmondtam a lányának, Erinnek
hogy kómában van
488
00:17:04,384 --> 00:17:06,610
és nagy rá az esély, hogy
nem fog felébredni.
489
00:17:06,611 --> 00:17:07,866
De felébredt.
490
00:17:07,867 --> 00:17:09,987
És még mindig két műtét várt rá
491
00:17:09,988 --> 00:17:11,786
és kemó és sugárkezelés.
492
00:17:11,787 --> 00:17:13,118
A teste egy csatatér...
493
00:17:13,119 --> 00:17:15,487
Értem. Lebeszélted róla.
494
00:17:16,254 --> 00:17:17,569
Nem.
495
00:17:18,375 --> 00:17:20,198
Megcsináljátok a nyirokcsomó átültetést
496
00:17:20,199 --> 00:17:24,266
de anélkül nem, hogy elolvasnátok
ennek minden oldalát kétszer.
497
00:17:24,267 --> 00:17:26,028
De egy fél órán belül
operálnunk kell.
498
00:17:26,029 --> 00:17:27,518
Akkor kezdjetek olvasni.
499
00:17:27,639 --> 00:17:28,861
Oké.
500
00:17:31,182 --> 00:17:32,958
Figyellek, Avery.
501
00:17:33,746 --> 00:17:35,043
Igen, asszonyom.
502
00:17:40,238 --> 00:17:42,319
- Gyerünk.
- Már majdnem megvan.
503
00:17:42,320 --> 00:17:43,867
- Gyerünk! Gyerünk!
- Esik a vérnyomás, Grey.
504
00:17:43,868 --> 00:17:45,978
Srácok be kell fejeznetek, most.
505
00:17:47,040 --> 00:17:48,625
Csak egy másodperc, Dr. Grey.
506
00:17:48,626 --> 00:17:50,159
Csak még egy...
507
00:17:50,160 --> 00:17:51,293
És kész.
508
00:17:51,294 --> 00:17:53,526
Vissza kell fordítanunk a csigát,
ahhoz, hogy kihúzhassuk.
509
00:17:53,527 --> 00:17:55,687
Nem, majd mi kihúzzuk.
Itt az ideje, hogy elmenjetek.
510
00:17:55,708 --> 00:17:57,835
- Grey, fogd ezt. Tiéd a csiga.
- Oké.
511
00:18:02,526 --> 00:18:04,144
Nézzék, nem várhatnánk egy percet és...
512
00:18:04,145 --> 00:18:05,969
Meg is vagyunk.
513
00:18:06,926 --> 00:18:08,992
Oh, szent Isten.
514
00:18:15,106 --> 00:18:17,163
Oké, szóval...van egy kezünk
515
00:18:17,164 --> 00:18:19,037
néhány ujjrésszel.
516
00:18:21,308 --> 00:18:23,564
Mi a helyzet ezekkel? Megmenthetőek?
517
00:18:23,841 --> 00:18:25,554
Nem tudom. Azok?
518
00:18:32,112 --> 00:18:33,399
Boom!
519
00:18:34,318 --> 00:18:35,694
97 másodperc.
520
00:18:36,547 --> 00:18:37,894
Szopj le!
521
00:18:37,990 --> 00:18:40,030
- Wow.
- Bocsi.
522
00:18:40,031 --> 00:18:41,088
Csak...
523
00:18:41,480 --> 00:18:42,969
Bocsánat. Én csak...
524
00:18:43,944 --> 00:18:46,840
97 másodpercig jutottam 8
rohadt próbálkozás után.
525
00:18:47,332 --> 00:18:48,805
Talán a kilencedik.
526
00:18:49,082 --> 00:18:50,824
Kereshetek egy másik stoppert.
527
00:18:50,825 --> 00:18:51,827
Úgy értem, Dereknek valószínűleg
igaza van.
528
00:18:51,828 --> 00:18:53,787
Csak... csak hagynom kellene.
529
00:18:55,157 --> 00:18:57,300
Tudnia kell. Már elégszer okoztam
neki csalódást.
530
00:18:58,957 --> 00:19:00,333
Tartsunk egy kis szünetet.
531
00:19:00,336 --> 00:19:03,423
Menjünk, uh, akarsz enni valamit?
532
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Szeretnék valamit.
533
00:19:09,606 --> 00:19:10,789
Ami nem étel.
534
00:19:14,334 --> 00:19:17,102
Van egy srác, akinek a keze
beszorult egy húsdarálóba.
535
00:19:19,565 --> 00:19:20,799
Én...
536
00:19:21,011 --> 00:19:22,608
nem bánnám, ha láthatnám.
537
00:19:22,767 --> 00:19:23,775
Igen.
538
00:19:26,985 --> 00:19:29,278
Oké, Morgan, akut miokardiális
infarktusod volt
539
00:19:29,279 --> 00:19:31,432
egy spontán szívkoszorúér szakadásból.
540
00:19:31,433 --> 00:19:33,768
Viccel? Nincs semmilyen
kockázati tényezőm.
541
00:19:33,769 --> 00:19:36,104
Igen, hét, valószínűleg a
terhességgel kapcsolatos.
542
00:19:36,745 --> 00:19:38,410
Most azonnal fel kell vinnünk.
543
00:19:39,131 --> 00:19:41,043
Dr. Robbins, miért van itt?
544
00:19:41,044 --> 00:19:42,404
Azonnal helyre kell hoznunk a szakadást.
545
00:19:42,405 --> 00:19:44,477
A babám jól van, igaz?
Azt mondta, hogy a babám jól van?
546
00:19:44,478 --> 00:19:45,368
Morgan, figyelj rám...
547
00:19:45,369 --> 00:19:47,498
Ha a babám jól van, akkor miért van itt?
548
00:19:47,499 --> 00:19:48,822
Feküdj vissza, feküdj vissza.
Figyelj rám!
549
00:19:48,823 --> 00:19:50,182
Rendben, azonnal mennünk kell.
550
00:19:50,698 --> 00:19:52,313
De még túl korai kivenni a babát.
551
00:19:52,314 --> 00:19:54,342
Légzési rendellenessége vagy
szeptikus lehet.
552
00:19:54,343 --> 00:19:55,733
A szakadás kiterjedt.
553
00:19:55,734 --> 00:19:58,067
Bypassra kell tennünk és helyrehozni
554
00:19:58,068 --> 00:19:59,434
tehát a babát most kell kivenni.
555
00:19:59,435 --> 00:20:00,815
Alig működik a tüdeje.
556
00:20:00,816 --> 00:20:03,084
24 hét korai, de nagyon jó esélye van.
557
00:20:03,085 --> 00:20:04,523
Nem, nem mondhatja ezt, oké?
558
00:20:04,524 --> 00:20:06,689
Tudom, hogy mi lehet és nem
mondhatom, hogy nagyon jó
559
00:20:06,690 --> 00:20:07,770
és te sem mondhatod.
560
00:20:07,771 --> 00:20:09,434
Figyelj, a gyerekem 23 hétre született,
561
00:20:09,435 --> 00:20:10,652
és ez ijesztő, tudom,
562
00:20:10,653 --> 00:20:11,572
de én itt leszek neked.
563
00:20:11,573 --> 00:20:12,640
Mindannyian itt leszünk.
564
00:20:12,641 --> 00:20:13,812
Valaki felhívná a barátomat?
565
00:20:13,813 --> 00:20:15,219
Az ő neve az első a telefonomban.
566
00:20:15,220 --> 00:20:16,448
Rendben. Karev, hívd fel a barátját
567
00:20:16,449 --> 00:20:17,361
és mondd el neki, hogy mi történik.
568
00:20:17,362 --> 00:20:18,430
Én bemosakszom.
569
00:20:18,431 --> 00:20:20,224
Ő a gyakornokod, Karev.
570
00:20:20,434 --> 00:20:21,344
Igen, oké.
571
00:20:22,575 --> 00:20:23,730
Uh, várj. Uh...
572
00:20:25,332 --> 00:20:26,783
Megan a neve, ugye?
573
00:20:27,543 --> 00:20:28,357
A neve Morgan.
574
00:20:45,634 --> 00:20:46,305
Grey, Meg vagyok lepve.
575
00:20:46,385 --> 00:20:47,566
Nem gondoltam, hogy egy ilyen
576
00:20:47,575 --> 00:20:49,264
kis dolog kikészít, mint egy levágott ujj.
577
00:20:49,265 --> 00:20:51,620
Igen, hát, csak ...
olyan a szaga, mint a sertéshúsnak.
578
00:20:53,570 --> 00:20:55,407
Én megint vesztek a munkában
579
00:20:55,408 --> 00:20:56,313
és neki meg megint megy.
580
00:20:56,698 --> 00:20:57,655
Megint szövegelni fog.
581
00:20:57,924 --> 00:20:58,907
Leszámolnál vele, nemde?
582
00:20:58,919 --> 00:21:01,081
Be kell fejeznem ezt a dolgot,
mielőtt bemegyek a műtétre.
583
00:21:01,124 --> 00:21:02,467
Hey, hol van a tanulós inasod?
584
00:21:02,598 --> 00:21:05,526
Természetesen az egész program
egyetlen értelmes gyakornoka
585
00:21:05,527 --> 00:21:07,229
terhes lett
586
00:21:07,230 --> 00:21:09,841
és egy koszorúér műtétre
van szüksége.
587
00:21:10,347 --> 00:21:11,641
Morgant műteni kell?
588
00:21:12,164 --> 00:21:13,741
Honnan tudsz Morganről?
589
00:21:13,769 --> 00:21:16,026
Mindenki tud a terhes gyakornokról, Karev.
590
00:21:20,056 --> 00:21:20,698
Ez az én utam.
591
00:21:22,828 --> 00:21:23,557
Már megyek is.
592
00:21:25,229 --> 00:21:27,704
Ha Morgant műtik, akkor te
miért vagy itt?
593
00:21:27,705 --> 00:21:30,079
A felettesem adott egy feladatot...
felhívni a barátját.
594
00:21:30,524 --> 00:21:32,392
Hagytam már vagy hat üzenetet.
595
00:21:32,393 --> 00:21:34,304
Chris negyedéves a Cleveland klinikán.
596
00:21:34,305 --> 00:21:35,276
Úgy értem, tudod, hogy ez
mennyire lefoglal.
597
00:21:35,762 --> 00:21:37,111
Honnan tudod a nevét?
598
00:21:37,564 --> 00:21:38,821
Nem csak amputálnak
599
00:21:38,822 --> 00:21:40,415
- és felszerelnek egy protézist?
- Nem.
600
00:21:40,416 --> 00:21:42,822
Azt hiszi, hogy képes megmenteni
az ujjdarabokat
601
00:21:42,823 --> 00:21:43,636
és visszahelyezni,
602
00:21:43,770 --> 00:21:44,932
mert ő olyan szellemes.
603
00:21:45,195 --> 00:21:46,962
Ez sokkal nehezebb lesz.
604
00:21:48,499 --> 00:21:49,981
Tudod mi lenne nehezebb?
605
00:21:50,715 --> 00:21:51,876
A nyaki éren keresztül menni.
606
00:21:52,808 --> 00:21:53,537
Az ujjakhoz?
607
00:21:53,538 --> 00:21:54,278
Az nehezebb lenne,
608
00:21:55,408 --> 00:21:57,558
de jobb lenne a kontroll, mint ha
a combon mennénk.
609
00:22:02,135 --> 00:22:04,232
Rendben. Rendben.
Gyerünk. Megint itt vagyunk.
610
00:22:04,807 --> 00:22:06,919
Gyerünk, Mer. Csak egy kicsit.
611
00:22:07,646 --> 00:22:09,147
Oh, gyerünk. Csak egy kis hányást.
612
00:22:10,452 --> 00:22:11,787
Oh, ez egy jól kinéző nyirokcsomó.
613
00:22:13,127 --> 00:22:13,831
Megvan?
614
00:22:14,008 --> 00:22:14,818
Igen.
615
00:22:15,321 --> 00:22:15,870
Oop.
616
00:22:16,065 --> 00:22:17,098
Azt mondta, hogy "hoppá"?
617
00:22:17,878 --> 00:22:19,238
Dr. Bailey.
618
00:22:19,527 --> 00:22:20,995
Micsoda kellemes meglepetés.
619
00:22:20,996 --> 00:22:22,680
- Azt mondta, hogy"hoppá."
- Nem.
620
00:22:22,782 --> 00:22:25,520
Igazából, Dr. Bailey,
én csak azt mondtam, hogy "Oop."
621
00:22:25,521 --> 00:22:27,007
Kivett egy nyirokcsomót,
622
00:22:27,008 --> 00:22:28,715
majdnem leejtette, de nem.
623
00:22:28,814 --> 00:22:31,114
Csináljunk egy kis helyet, hogy Dr. Bailey
624
00:22:31,190 --> 00:22:32,558
jobban láthassa minden mozdulatunkat.
625
00:22:35,353 --> 00:22:36,406
Ahol tartottál, Avery.
626
00:22:41,065 --> 00:22:43,811
N... nem akar még egy kis szívást, Avery?
627
00:22:44,392 --> 00:22:46,548
Dr. Bailey, mindig örömmel
meghallgatom a véleményét,
628
00:22:46,549 --> 00:22:47,646
de én utasítom a rezidensemet.
629
00:22:47,647 --> 00:22:49,693
De a te utasításaid "hoppá"-t eredményezhetnek.
630
00:22:49,859 --> 00:22:51,005
Nem hoppázunk az én műtőmben.
631
00:22:55,583 --> 00:22:56,953
próbáld egy kicsit több szívással.
632
00:23:00,724 --> 00:23:02,309
Mr. Hamilton laminectomiájával,
633
00:23:02,445 --> 00:23:04,522
a következő néhány napban
egy epidurális drént szeretnék.
634
00:23:04,704 --> 00:23:05,488
Igen, doktorúr.
635
00:23:06,533 --> 00:23:07,668
Legalább meg kellene hallgatnod.
636
00:23:07,669 --> 00:23:09,058
Nézd, esküszöm, hogy abba kell
hagynod az ösztönzését.
637
00:23:09,373 --> 00:23:10,545
Hát, azt tanítottad neked, hogy
ezt tegyem.
638
00:23:10,546 --> 00:23:12,756
Te tanítottad, hogy nem adjuk fel,
amíg nem próbáltunk meg mindent.
639
00:23:12,757 --> 00:23:13,676
Mert te így tudod kezelni.
640
00:23:14,068 --> 00:23:15,336
Amikor elvesztünk egy beteget,
641
00:23:15,916 --> 00:23:17,337
todm, hogy rendben vagy, vagy nem,
642
00:23:17,338 --> 00:23:18,539
mert én ott vagyok neked.
643
00:23:18,540 --> 00:23:20,228
Vele ezt nem tehetem meg,
644
00:23:20,638 --> 00:23:21,914
mert nem hiszem, hogy tudja kezelni
645
00:23:21,915 --> 00:23:22,552
Még nem.
646
00:23:22,617 --> 00:23:24,926
Te vagy az, aki érzelmileg
túlságosan érintett.
647
00:23:25,314 --> 00:23:27,537
Oké, ha ez a tumor bármelyik
másik orvostól jött volna,
648
00:23:27,615 --> 00:23:28,841
akkor még mindig azt néznéd.
649
00:23:29,097 --> 00:23:30,930
Annyira aggódsz a húgod miatt,
650
00:23:31,002 --> 00:23:32,480
hogy nem is gondolsz a betegre.
651
00:23:33,900 --> 00:23:34,546
Tévedek?
652
00:23:48,702 --> 00:23:49,954
Meg kell próbálnod.
653
00:23:51,637 --> 00:23:53,475
Próbálom. Én...én próbálom.
654
00:23:53,476 --> 00:23:55,430
Egymásra kell összpontosítanunk
és lélegezni,
655
00:23:55,460 --> 00:23:56,004
de te nem teszed.
656
00:23:56,005 --> 00:23:57,772
Úgy értem, a gondolataid
teljesen máshol járnak.
657
00:23:57,773 --> 00:23:59,743
Oh,tehát most már ismered minden
gondolatomat és szándékomat?
658
00:24:11,727 --> 00:24:13,354
Régebben képesek voltunk
egymásra nézni.
659
00:24:14,951 --> 00:24:16,206
És úgy éreztem ....
660
00:24:18,040 --> 00:24:19,595
hogy rendben leszünk.
661
00:24:21,769 --> 00:24:24,056
Ez nem véletlen, hogy együtt vagyunk,Owen.
662
00:24:24,065 --> 00:24:25,906
Okkal házasodtunk össze.
663
00:24:26,382 --> 00:24:27,087
Kérlek.
664
00:24:28,070 --> 00:24:28,792
Nézz rám.
665
00:24:34,976 --> 00:24:36,289
Rendben. Rád nézek.
666
00:24:38,892 --> 00:24:39,510
Most...
667
00:24:40,723 --> 00:24:41,688
pontosan rád nézek.
668
00:25:01,477 --> 00:25:02,974
Abba kell hagynia a haragtartást.
669
00:25:05,167 --> 00:25:06,710
Látnia kell, hogy ki vagyok.
670
00:25:07,106 --> 00:25:09,892
Elő kell vennie a listáját
az összes bűnömmel
671
00:25:09,897 --> 00:25:11,583
- és össze kell tépnie, különben...
- Különben mi?
672
00:25:11,737 --> 00:25:12,510
Tudod, én.. én nem tudom.
673
00:25:15,020 --> 00:25:16,844
Abba kellene hagynod, hogy azt
gondolod, hogy te vagy a nap
674
00:25:17,324 --> 00:25:19,518
és én körülötted keringek
675
00:25:19,539 --> 00:25:22,259
és kardio istennek lenni talán
nem minden,
676
00:25:22,388 --> 00:25:26,178
és talán érdemes lenne átgondolni
azt is amire nekem van szükségem?
677
00:25:27,932 --> 00:25:29,576
Megint visszatértünk az abortuszhoz?
678
00:25:33,885 --> 00:25:34,462
Igen.
679
00:25:35,095 --> 00:25:35,656
Igen, vissza.
680
00:25:42,253 --> 00:25:43,623
Kész vagyok az áthelyezésre, Avery.
681
00:25:44,325 --> 00:25:45,093
Dr. Sloan.
682
00:25:45,143 --> 00:25:45,680
Igen.
683
00:25:46,178 --> 00:25:48,855
Tudod, hogy a beteg kórtörténetében
már többször volt műtét.
684
00:25:48,856 --> 00:25:50,638
- ezen a területen.
- Persze.
685
00:25:50,671 --> 00:25:52,926
Oké, akkor nem értem, hogy
miért gondolod, hogy
686
00:25:52,927 --> 00:25:55,265
jó ötlet tovább folytatni.
687
00:25:55,332 --> 00:25:58,234
Tisztelettel, Dr. Bailey,
nem túlzottan fontos,
688
00:25:58,306 --> 00:26:01,396
hogy megértse minden egyes lépésemet.
689
00:26:01,397 --> 00:26:03,888
Uh, nem, tisztelettel, Dr.
Sloan, nem értek egyet.
690
00:26:03,953 --> 00:26:05,203
Azt hiszem ez rendkívül fontos.
691
00:26:05,204 --> 00:26:08,591
Ha olvastad az aktáját, ahogy mondtad,
692
00:26:08,997 --> 00:26:12,084
hogy neki egy hatalmas
hegszövete van
693
00:26:12,158 --> 00:26:14,181
pontosan ott, ahol vágod
694
00:26:14,306 --> 00:26:16,348
ezért úgy gondolom, hogy tovább haladni
695
00:26:16,349 --> 00:26:19,651
a műtéttel egy iszonyatosan hülye...
696
00:26:19,652 --> 00:26:20,811
Tisztelettel, Dr. Bailey,
697
00:26:21,154 --> 00:26:22,180
uh, a hegszövetek zöme
698
00:26:22,301 --> 00:26:23,756
a hónalj közelében található.
699
00:26:23,954 --> 00:26:26,454
Szóval ha Dr. Sloan folytatja
itt a műtétet
700
00:26:26,455 --> 00:26:28,371
én tényleg nem hiszem, hogy
bármilyen probléma adódna.
701
00:26:28,436 --> 00:26:29,553
És én olvastam
702
00:26:29,628 --> 00:26:30,812
az ... aktában...
703
00:26:31,607 --> 00:26:32,670
amit ön adott... Carrie aktája...
704
00:26:32,671 --> 00:26:34,467
amit adott, hogy olvassam el, én...
705
00:26:35,591 --> 00:26:37,468
Én megtettem... elolvastam.
706
00:26:42,015 --> 00:26:43,921
Francba. Oh, itt van egy nagy vérzés.
707
00:26:44,230 --> 00:26:45,060
Ez a subclavian?
708
00:26:45,804 --> 00:26:47,652
Tisztelettel, doktorok,
709
00:26:48,263 --> 00:26:49,386
Én mondtam.
710
00:26:53,515 --> 00:26:54,814
Oké, szerintem ez működni fog.
711
00:26:54,943 --> 00:26:56,740
Ha az ujj sérült részét levágjuk,
712
00:26:56,741 --> 00:26:58,615
rövid lesz, de akkor még menthető.
713
00:26:58,616 --> 00:27:00,766
Oké, de ez a hüvelykujj,
tovább megyek és mondom,
714
00:27:00,767 --> 00:27:01,918
hogy az nem menthető.
715
00:27:01,927 --> 00:27:02,968
Igen, végeztél itt.
716
00:27:03,110 --> 00:27:04,372
Jobb lesz neki egy protézissel.
717
00:27:05,027 --> 00:27:05,560
Nem.
718
00:27:06,552 --> 00:27:08,827
A hüvelykujj felelős a kéz 40%ának
a működéséért.
719
00:27:09,070 --> 00:27:09,726
Enélkül, végeztünk.
720
00:27:10,056 --> 00:27:11,745
De lennie kell más megoldásnak is.
721
00:27:11,808 --> 00:27:14,636
Úgy értem, olvastam valamit sebészekről,
722
00:27:14,637 --> 00:27:17,479
akik a férfi nagylábujját használták...
hüvelykujjnak.
723
00:27:17,530 --> 00:27:19,543
Csináljuk ezt.
Használjuk a nagylábujjat.
724
00:27:19,544 --> 00:27:21,359
Figyelj, Dr. Frankenstein, a nagylábujj,
725
00:27:21,916 --> 00:27:24,100
nagyon fontos, tudod, a járáshoz.
726
00:27:25,138 --> 00:27:26,492
Meg tudja tanulni újra az egyensúlyozást.
727
00:27:26,493 --> 00:27:27,604
Vagy megtarthatja ott a lábujját,
ahol van.
728
00:27:27,605 --> 00:27:30,098
Ez egy jó javítás. Tudom, hogy az.
729
00:27:30,099 --> 00:27:30,755
Nem, ez nem az.
730
00:27:32,248 --> 00:27:33,741
Dr. Torres, annak kell lennie.
731
00:27:36,846 --> 00:27:38,869
A nagylábujj nem megoldás.
732
00:27:38,887 --> 00:27:41,138
ezért fogjuk a második
lábujjat használni.
733
00:27:42,147 --> 00:27:43,334
Ugyanolyan hasznos, de csökkenti
734
00:27:43,335 --> 00:27:44,793
a lehetséges rokkantság esélyét.
735
00:27:45,443 --> 00:27:46,025
Tényleg?
736
00:27:46,026 --> 00:27:47,288
Igen, de nem teszünk semmit
737
00:27:47,882 --> 00:27:49,019
a beteg beleegyezése nélkül.
738
00:27:58,790 --> 00:27:59,968
Rendben. Mondd el, hogy mit
próbálsz csinálni.
739
00:28:02,173 --> 00:28:05,085
A nyaki éren keresztül megyek
740
00:28:05,695 --> 00:28:07,820
két katéterrel, uh,
az egyik a proximális ...
741
00:28:07,821 --> 00:28:10,247
A carotid stick?
Ez még gyorsabban megöli őt.
742
00:28:10,248 --> 00:28:10,780
A francba, Derek...
743
00:28:11,005 --> 00:28:12,649
Amy, sajnálom, de nem tudod megállítani
744
00:28:12,788 --> 00:28:14,718
és újraindítani a véráramlást
90 másodperc alatt.
745
00:28:14,838 --> 00:28:16,092
Úgy értem, én sem tudom
megcsinálni 90 másodperc alatt.
746
00:28:16,093 --> 00:28:19,357
Oh, hát, az idegsebészet
nagy istene beszélt...
747
00:28:19,398 --> 00:28:21,280
Nézd, én..én próbálok segíteni neked.
748
00:28:21,452 --> 00:28:23,522
De kérlek, ne tedd ki magad ennek.
749
00:28:23,523 --> 00:28:24,262
Túl törékeny vagy.
750
00:28:24,263 --> 00:28:25,119
Nem vagyok törékeny.
751
00:28:27,061 --> 00:28:27,817
Én drogfüggő vagyok.
752
00:28:28,939 --> 00:28:30,214
Kétszer estem bele,
753
00:28:30,215 --> 00:28:31,379
de visszatértem.
754
00:28:31,496 --> 00:28:33,438
És ez nem tesz törékennyé, Derek.
755
00:28:33,439 --> 00:28:35,163
Ez kurva erőssé tesz.
756
00:28:35,211 --> 00:28:38,240
Egy tablettákkal teli
épületben állok,
757
00:28:39,068 --> 00:28:40,294
a helyzet az, hogy fájdalmasan
körültekintő vagyok,
758
00:28:40,535 --> 00:28:41,327
de ezt teszem.
759
00:28:43,136 --> 00:28:44,079
Ez nem törékenység.
760
00:29:01,536 --> 00:29:02,200
Oké.
761
00:29:02,826 --> 00:29:04,019
Mutasd meg, hogy mit próbálsz csinálni.
762
00:29:05,354 --> 00:29:06,391
Tehát úgy gondolod, hogy
ez egy lehetőség?
763
00:29:07,997 --> 00:29:08,625
Nem, szerintem nem.
764
00:29:10,483 --> 00:29:12,286
De nem tudlak megállítani, szóval,um...
765
00:29:14,920 --> 00:29:15,631
Itt leszek veled.
766
00:29:17,134 --> 00:29:18,795
Mutasd meg, hogy mit próbálsz csinálni.
767
00:29:31,526 --> 00:29:32,266
Igazam volt.
768
00:29:33,997 --> 00:29:34,540
Ugye?
769
00:29:35,504 --> 00:29:36,179
Még korai lenne megmondani.
770
00:29:37,511 --> 00:29:39,045
Menj a francba, Torres.
771
00:29:39,383 --> 00:29:41,525
Ti ketten egy lábujjat fogtok egy
ember kezére tenni.
772
00:29:41,526 --> 00:29:42,300
Az ő ötlete volt.
773
00:29:43,367 --> 00:29:44,155
Talán megvagyunk.
774
00:29:44,543 --> 00:29:46,881
A lábujját?! Komolyan mondja?!
775
00:29:47,281 --> 00:29:47,837
Talán nem.
776
00:29:48,954 --> 00:29:50,168
Tommy, nyugodj meg.
777
00:29:50,478 --> 00:29:52,454
Sajnálom. Sajnálom.
Nem akartam kiabálni.
778
00:29:52,455 --> 00:29:53,076
Csak ...
779
00:29:53,908 --> 00:29:54,657
Ez furcsa.
780
00:29:54,992 --> 00:29:56,898
- Igen.
- De ha beleegyezem,
781
00:29:57,078 --> 00:29:58,268
akkor visszakapom a kezem?
782
00:29:58,778 --> 00:30:00,268
Ellenkező esetben egy kampót kapok?
783
00:30:00,268 --> 00:30:02,109
Egy protézist, de ha eléggé mozgékony...
784
00:30:02,109 --> 00:30:03,669
Egy kezet kap.
785
00:30:07,177 --> 00:30:08,729
Hát, miért néztek rám?
786
00:30:08,729 --> 00:30:10,011
Vegye el a lábujjamat.
787
00:30:10,145 --> 00:30:11,813
Vegye el a bal mogyorómat,
ha ez segíteni fog.
788
00:30:12,665 --> 00:30:14,785
Én... azt hiszem a lábujj jó lesz.
789
00:30:17,433 --> 00:30:19,019
Igazam volt.
790
00:30:20,177 --> 00:30:21,101
Szóval...
791
00:30:21,536 --> 00:30:22,761
ezentúl így fogja tölteni az idejét,
húzogatja a húrokat
792
00:30:22,761 --> 00:30:23,813
a színfalak mögött
793
00:30:23,813 --> 00:30:25,197
mint valami bábmester?
794
00:30:26,041 --> 00:30:28,820
Ebben nagyon jó vagyok.
795
00:30:34,645 --> 00:30:36,511
Tehát egy két hónapos baba vagyok.
796
00:30:36,511 --> 00:30:37,153
Tünetek?
797
00:30:37,153 --> 00:30:38,783
Sovány vagyok, nyűgös vagyok,
böfögök,
798
00:30:38,783 --> 00:30:40,521
és amikor hányok,
az eléri a mennyezetet.
799
00:30:40,899 --> 00:30:42,757
Pylorikus stenosisod van.
800
00:30:42,757 --> 00:30:44,997
Ezek a kártyák nagyon részletesek.
Ezek kié?
801
00:30:45,391 --> 00:30:49,640
Uh, hát, azok egy okos emberé.
802
00:30:50,237 --> 00:30:51,923
Az egyetlen okosé.
803
00:30:53,175 --> 00:30:53,715
Mi a fene?
804
00:30:53,715 --> 00:30:55,247
Mi történt Morgan gyerekével?
805
00:30:55,532 --> 00:30:57,581
Várj. Morgannak gyereke van?
806
00:30:58,569 --> 00:30:59,833
Oh, a picsába.
807
00:31:02,231 --> 00:31:03,153
Még egy fogót kérek.
808
00:31:03,153 --> 00:31:05,569
Nos, ez a subclavian?
Be tudsz menni a kulcscsont alá?
809
00:31:05,569 --> 00:31:07,981
Érfogót.
Még mindig szivárog, Dr. Avery.
810
00:31:07,981 --> 00:31:08,855
Hogyan szeretnéd folytatni?
811
00:31:08,855 --> 00:31:11,521
Um... én, uh, én nem... én nem tudom.
812
00:31:11,521 --> 00:31:13,667
Oh, azt mondta, hogy "nem tudom"
813
00:31:13,947 --> 00:31:15,445
Ember, mondja el, hogy mit lát.
814
00:31:15,445 --> 00:31:16,545
Egyenesen a hibát nézzük.
815
00:31:16,545 --> 00:31:17,801
Szerinted csinálhatnánk az érben?
816
00:31:17,801 --> 00:31:19,719
Nem, nem, szerintem ki tudjuk
javítani mi magunk.
817
00:31:19,719 --> 00:31:22,021
Um, talán foltozás? Stick-stick tie.
818
00:31:22,021 --> 00:31:22,777
Foltozás?
819
00:31:22,777 --> 00:31:23,748
Igen. Az nem...
820
00:31:23,748 --> 00:31:26,107
Nem, nem ez egy jó gondolat.
Csináld meg.
821
00:31:26,107 --> 00:31:26,635
Bovie-t.
822
00:31:28,145 --> 00:31:30,722
Bocsánat, Dr. Sloan.
Csak egy kicsit zavart itt.
823
00:31:30,722 --> 00:31:33,604
Dr. Avery, hadd adjak némi
jó tanácsot.
824
00:31:34,731 --> 00:31:36,419
Ha van valami,
825
00:31:36,419 --> 00:31:40,644
Úgy értem bármi, ami zavar,
hogy segíts a betegen,
826
00:31:41,285 --> 00:31:43,095
akkor azt kívül kell hagynod.
827
00:31:48,757 --> 00:31:50,657
Oh, tisztelettel, én...
828
00:31:50,657 --> 00:31:52,297
Ez most a te beteged.
829
00:31:53,461 --> 00:31:54,489
A tiéd.
830
00:31:54,881 --> 00:31:56,775
Uh, jobb ha valaki elmondja,
hogy mi történik
831
00:31:56,775 --> 00:31:58,011
még jobb ha most rögtön elmondjátok.
832
00:31:58,011 --> 00:31:59,198
Dr. Bailey...
833
00:31:59,791 --> 00:32:01,175
hagyja el a műtőt.
834
00:32:01,175 --> 00:32:02,319
Tessék?
835
00:32:02,319 --> 00:32:03,899
A betegnek, az én betegemnek,
836
00:32:03,899 --> 00:32:05,391
kialakult egy kulcscsont alatti vérzése
837
00:32:05,601 --> 00:32:07,319
mert rosszul ítéltük meg
az összenövéseit.
838
00:32:07,523 --> 00:32:09,431
Most egy artériaplasztikát csinálok
839
00:32:09,431 --> 00:32:10,765
amit nem könnyű megcsinálni
840
00:32:10,765 --> 00:32:13,359
és zavar és megnehezíti a dolgomat.
841
00:32:14,479 --> 00:32:15,875
Kompromittálja a képességeimet,
842
00:32:15,875 --> 00:32:17,489
hogy gondoskodjak a betegemről, Dr. Bailey.
843
00:32:17,489 --> 00:32:19,887
Ha ezt mondod, hogy nem tudsz
koncentrálni...
844
00:32:19,887 --> 00:32:21,533
Azt mondod, hogy ki kell mennie.
845
00:32:22,975 --> 00:32:23,917
Most.
846
00:32:24,505 --> 00:32:28,003
Oh, Dr. Sloan, ha hagyja a rezidensét
847
00:32:28,003 --> 00:32:30,165
ilyen módon beszélni a felettesével...
848
00:32:30,165 --> 00:32:31,435
Dr. Bailey.
849
00:32:33,011 --> 00:32:35,443
Azt hiszem Dr. Avery elég világos volt.
850
00:32:36,153 --> 00:32:37,531
Hagyja el a műtőt ...
851
00:32:38,515 --> 00:32:40,027
vagy én fogom kirakni.
852
00:33:05,375 --> 00:33:06,985
El az utamból! Mozgás! Mozgás!
853
00:33:10,607 --> 00:33:11,472
A francba!
854
00:33:12,063 --> 00:33:13,097
Várjon. Ez a Peterson babának van?
855
00:33:13,097 --> 00:33:14,457
Az anyának. Nincs jól.
856
00:33:14,457 --> 00:33:15,543
Rendben. El az útból!
857
00:33:16,133 --> 00:33:17,769
Gyerünk. Gyerünk.
858
00:33:23,751 --> 00:33:24,805
Francba.
859
00:33:29,649 --> 00:33:30,811
Mia franc történt?
860
00:33:30,981 --> 00:33:33,251
Már majdnem az újszülött osztályon voltunk
amikor bélperforáció lépett fel nála.
861
00:33:33,251 --> 00:33:34,853
Mosakodj be. Szükségem van plusz kezekre.
862
00:33:36,603 --> 00:33:37,511
Uh...
863
00:33:38,015 --> 00:33:39,149
uh, adj egy percet.
864
00:33:39,963 --> 00:33:40,799
Hello?
865
00:33:41,173 --> 00:33:42,863
Igen, itt, uh, Dr. Alex Karev.
866
00:33:42,863 --> 00:33:44,965
Morgannal dolgozom Seattle-ben.
867
00:33:45,345 --> 00:33:47,099
Uh, figyeljen, maga...
maga negyed éves, ugye?
868
00:33:47,325 --> 00:33:49,071
Jó. Figyeljen, még a műtőben van,
869
00:33:49,071 --> 00:33:50,649
kritikus állapotban volt
ezért kivették a babát.
870
00:33:50,649 --> 00:33:52,523
Azonnal ide kell repülnie.
871
00:33:53,621 --> 00:33:56,794
Oh, Meredith és én nem
csinálunk mindent együtt.
872
00:33:56,794 --> 00:33:57,947
"The twisted sisters".
873
00:33:57,947 --> 00:34:00,067
Igen, legjobb barátok vagyunk.
Mire számítasz?
874
00:34:00,067 --> 00:34:01,301
Neki van gyereke.
875
00:34:01,301 --> 00:34:02,957
Oh, Istenem. Ez nem jelenti azt,
hogy nekem is lesz.
876
00:34:02,957 --> 00:34:04,553
Nem értem miért nem.
Minden mást együtt csináltok.
877
00:34:04,553 --> 00:34:06,556
- Olyan mintha egy csapat lennétek.
- Mert ő az én emberem.
878
00:34:06,556 --> 00:34:08,281
Nekem kellene annak lennem.
879
00:34:08,281 --> 00:34:09,355
Akkor legyél te az emberem.
880
00:34:09,731 --> 00:34:11,035
Legyél az emberem, Owen!
881
00:34:11,035 --> 00:34:13,039
Legyél a rohadt emberem.
882
00:34:18,005 --> 00:34:19,269
Legyél az emberem.
883
00:34:28,159 --> 00:34:29,169
A dorszális ér domináns,
884
00:34:29,169 --> 00:34:31,507
ezért nem fogok arra használni egy
plantar metszést,
885
00:34:31,507 --> 00:34:32,731
hogy megtaláljam az artériát.
886
00:34:32,731 --> 00:34:33,475
Oké.
887
00:34:33,475 --> 00:34:35,779
És izoláltam egy jó elvezető vénát.
888
00:34:36,169 --> 00:34:37,101
Uh-huh.
889
00:34:37,293 --> 00:34:39,124
Ennyi?Nem fogod megkérdezni,
hogy biztos vagyok-e benne?
890
00:34:39,731 --> 00:34:41,808
Biztos vagy?
891
00:34:42,001 --> 00:34:43,021
Igen.
892
00:34:43,201 --> 00:34:44,261
Akkor oké.
893
00:34:48,373 --> 00:34:49,393
Lenyűgöző vagy.
894
00:34:50,828 --> 00:34:51,979
Igen az.
895
00:34:52,413 --> 00:34:53,609
Nézd, mindig ott van a
896
00:34:53,609 --> 00:34:54,681
sok reklám ami körülvesz, oké?
897
00:34:54,681 --> 00:34:56,058
"Meredith Grey, ooh, Ellis gyereke."
898
00:34:56,058 --> 00:34:57,312
"Ooh, hát nem különleges?"
899
00:34:57,312 --> 00:34:59,270
Nem kell segítened, ha nem akarsz.
900
00:34:59,270 --> 00:35:01,065
Nem, nem, nem, ez nem...
én nem ezt mondom.
901
00:35:01,065 --> 00:35:02,119
Azt mondom...
902
00:35:03,312 --> 00:35:04,391
keményebb vagy, mint gondoltam.
903
00:35:04,391 --> 00:35:06,653
Azt mondom, okos vagy. Én...
904
00:35:07,575 --> 00:35:08,391
mondom...
905
00:35:08,391 --> 00:35:10,253
oké, nézd... tudod,
906
00:35:10,253 --> 00:35:11,305
mi soha nem leszünk barátok,
907
00:35:11,305 --> 00:35:12,759
még akkor sem voltunk amikor
George-l voltam.
908
00:35:13,379 --> 00:35:14,785
Főként mert te azt gondoltad,
hogy őrült vagyok
909
00:35:14,785 --> 00:35:16,703
és szőke vagy és nagyon...
910
00:35:18,535 --> 00:35:21,295
És most van egy gyereked
és nekem is van gyerekem
911
00:35:21,295 --> 00:35:23,007
mindketten házasok vagyunk, és...
912
00:35:23,777 --> 00:35:25,323
Nem tudom. Azt mondom,
mindketten hasonlóak vagyunk.
913
00:35:27,901 --> 00:35:29,289
Azt mondom, segítek neked.
914
00:35:31,335 --> 00:35:32,619
Nem vagy őrült.
915
00:35:34,130 --> 00:35:35,632
És lehetnénk barátok.
916
00:35:40,453 --> 00:35:42,389
Minden reggel,hetente ötször,
917
00:35:42,389 --> 00:35:44,453
reggel 4-kor az irodámban vagy
918
00:35:44,453 --> 00:35:45,701
és dolgozunk, Grey.
919
00:35:45,799 --> 00:35:47,319
Ha nem jössz el, vagy ha késel,
920
00:35:47,319 --> 00:35:48,835
szét fogom rúgni a segged.
921
00:35:48,835 --> 00:35:51,469
Mi dolgozunk, Grey. Mi dolgozunk.
922
00:35:51,469 --> 00:35:53,105
És át fogsz menni ezen a teszten.
923
00:35:53,105 --> 00:35:54,601
Keményen megcsinálod.
924
00:35:59,115 --> 00:36:00,955
Oké. Elméletben már megvan.
925
00:36:00,955 --> 00:36:02,461
Pontosan a helyükre kell tenni
a ballonokat
926
00:36:02,461 --> 00:36:04,079
és aztán felfújni.
927
00:36:04,853 --> 00:36:06,423
A tiédet gyorsabban kellene.
928
00:36:06,423 --> 00:36:07,355
Szerintem neked kellene csinálnod.
929
00:36:07,355 --> 00:36:09,125
Meg tudod csinálni. Csak
gyorsabban tedd be.
930
00:36:09,125 --> 00:36:11,415
Oké, kész? Fújás.
931
00:36:11,999 --> 00:36:14,376
Óra indul. Gyerünk.
932
00:36:16,051 --> 00:36:17,539
Mr. Price ébren van és reagál.
933
00:36:17,539 --> 00:36:19,019
És a többi post-ops is kész.
934
00:36:19,287 --> 00:36:20,386
Mit csináltok?
935
00:36:20,569 --> 00:36:21,989
Két sebészre van szükség.
936
00:36:21,989 --> 00:36:24,651
Az egyik a belső nyaki eret,
a másik a külsőt,
937
00:36:24,651 --> 00:36:25,789
és a ballonokat ellenőrzi.
938
00:36:25,789 --> 00:36:27,171
Már majdnem megvan a 90 másodperc.
939
00:36:27,461 --> 00:36:28,521
Szerintetek működni fog?
940
00:36:28,521 --> 00:36:29,611
Nos, ne tegyünk túl magunkon.
941
00:36:29,611 --> 00:36:30,215
Ez egy lépés,
942
00:36:30,215 --> 00:36:32,661
egy nagyon összetett tumor egy lépése.
943
00:36:32,661 --> 00:36:34,201
Szerinte nem fog működni.
944
00:36:34,201 --> 00:36:35,537
Hát, próbálkozni fogunk.
945
00:36:35,537 --> 00:36:37,029
Ez minden. Köszönöm. Elmehetsz.
946
00:36:44,960 --> 00:36:46,309
Szeretnék itt lenni a próbálkozás
alatt.
947
00:36:46,393 --> 00:36:47,781
Rendben. Fogd a stoppert.
948
00:36:48,105 --> 00:36:49,448
- Kész?
- Mm-hmm.
949
00:36:51,508 --> 00:36:52,574
Hey, kisfiú.
950
00:36:53,137 --> 00:36:56,011
Én Dr. Robbins vagyok, és ő Dr. Karev.
951
00:36:56,011 --> 00:36:57,973
Egy hosszú út áll előtted,
952
00:36:57,973 --> 00:37:00,153
de mindent meg fogunk tenni,
hogy segítsünk.
953
00:37:00,531 --> 00:37:02,001
És az anyukádnak is.
954
00:37:04,593 --> 00:37:05,531
Ő hogy van?
955
00:37:06,815 --> 00:37:07,697
Morgan?
956
00:37:09,104 --> 00:37:11,869
Oh. Még nem ellenőriztem.
957
00:37:17,153 --> 00:37:20,143
Egész nap egy terhes csajjal
futkároztam a kórházban.
958
00:37:21,177 --> 00:37:23,881
Kérdezgetett a hülye kártyákról
959
00:37:23,881 --> 00:37:26,120
amíg majdnem meghalt,
960
00:37:26,120 --> 00:37:29,013
és még csak nem is néztem meg,
hogy hogy van.
961
00:37:29,225 --> 00:37:31,189
Úgy látszik én voltam az egyetlen
ember a kórházban,
962
00:37:31,189 --> 00:37:32,551
aki nem tudta, hogy terhes
963
00:37:33,627 --> 00:37:35,171
mert túl elfoglalt vagyok
964
00:37:35,171 --> 00:37:36,950
és saját magam miatt aggódom
965
00:37:36,950 --> 00:37:40,629
túl elfoglalt vagyok, hogy megtanuljam
a gyakornokok rohadt nevét.
966
00:37:41,839 --> 00:37:43,945
Nem számít, hogy sikerül a
vizsgám vagy nem,
967
00:37:44,942 --> 00:37:46,850
Nem érdemlem meg az ösztöndíjat.
968
00:37:50,873 --> 00:37:52,605
Tudod, hogy miért kedvellek ennyire?
969
00:37:53,411 --> 00:37:55,341
Őszintén szólva fogalmam sincs.
970
00:37:55,637 --> 00:37:56,991
Saját magamra emlékeztetsz.
971
00:37:57,369 --> 00:38:00,083
A gyereksebészek?
Mi erkölcstelenek vagyunk.
972
00:38:00,289 --> 00:38:02,701
Mi vagyunk a legnagyobb hard-core
sebészek a kórházban.
973
00:38:03,571 --> 00:38:05,535
Úgy értem, amikor rezidens voltam
974
00:38:05,535 --> 00:38:06,583
Én...
975
00:38:07,194 --> 00:38:08,909
Én egy teljes horror show voltam.
976
00:38:08,909 --> 00:38:10,801
De ez az ami kell ahhoz, hogy
megtanuljuk hogyan kell megmenteni
977
00:38:10,801 --> 00:38:12,399
az apró embereket, mint őt itt.
978
00:38:13,405 --> 00:38:15,969
- igen.
- Igen.
979
00:38:17,979 --> 00:38:19,212
De tegyél meg egy szívességet.
980
00:38:19,813 --> 00:38:21,801
Tanuld meg a gyakornokaid
rohadt neveit.
981
00:38:22,903 --> 00:38:24,538
Lehet, hogy nem tetszik...
982
00:38:24,745 --> 00:38:25,767
de tényleg nagyon fontos
983
00:38:25,767 --> 00:38:27,535
időnként megállni egy kicsit,
984
00:38:27,703 --> 00:38:29,005
kiszellőztetni a fejed,
985
00:38:29,005 --> 00:38:30,314
és nagyban nézni a képet.
986
00:38:30,314 --> 00:38:32,736
Uh, Dr. Sloan, beszélnünk kell Avery-ről.
987
00:38:32,736 --> 00:38:34,892
Dr. Bailey, van egy betegem.
988
00:38:34,892 --> 00:38:36,481
Igaza volt.
989
00:38:37,152 --> 00:38:39,748
Averynek... igaza volt.
990
00:38:39,873 --> 00:38:42,301
Újra képes lesz használni a karjait.
991
00:38:42,678 --> 00:38:43,749
Szóval...
992
00:38:44,821 --> 00:38:46,732
miért mondtam nemet?
993
00:38:46,921 --> 00:38:47,962
Gondoskodó voltál.
994
00:38:47,962 --> 00:38:49,667
Igen, de ő volt a díj-betegem.
995
00:38:49,667 --> 00:38:52,896
Úttörő munkát tettem az életében.
996
00:38:52,896 --> 00:38:54,732
Olyan rezidens voltál, mint Avery.
997
00:38:55,511 --> 00:38:58,479
Több tapasztalatot szereztél,
egyre konzervatívabb lettél.
998
00:38:58,479 --> 00:38:59,713
Konzervatív?
999
00:38:59,713 --> 00:39:03,131
O-oh, ez a siker ára?
1000
00:39:03,131 --> 00:39:06,075
Mi, boldogságot kap és aztán megijed?
1001
00:39:06,257 --> 00:39:08,156
Nem akar valamit megváltoztatni
az életében?
1002
00:39:08,549 --> 00:39:10,179
Felnőtt vagy. Kockázatkerülő vagy,
1003
00:39:10,571 --> 00:39:13,021
mert tudod a kockázati tényező
tényleges következményét.
1004
00:39:13,624 --> 00:39:15,990
Ezért tartjuk a rezidenseket.
1005
00:39:15,990 --> 00:39:17,299
Ők tartanak minket frissen.
1006
00:39:18,481 --> 00:39:21,383
Azt mondja, hogy már nem vagyok fiatal?
1007
00:39:22,367 --> 00:39:24,218
Azt próbálom mondani, hogy megérkeztél.
1008
00:39:28,744 --> 00:39:29,519
Oh.
1009
00:39:31,740 --> 00:39:33,990
Ha megint szarakodni fog a műtőmben,
1010
00:39:35,377 --> 00:39:36,929
jelenteni fogom a tanácsnak.
1011
00:39:44,793 --> 00:39:45,798
Igazából...
1012
00:39:46,176 --> 00:39:48,853
rájönni, hogy mi mindent
csináltál rosszul...
1013
00:39:50,634 --> 00:39:52,247
lehet felszabadító...
1014
00:39:53,861 --> 00:39:55,139
Mi történt?
1015
00:39:58,649 --> 00:39:59,717
Jól vagy.
1016
00:40:00,352 --> 00:40:03,399
Tudod, Altman, egy állati
műtétet csinált rajtad.
1017
00:40:03,399 --> 00:40:04,519
A babám?
1018
00:40:05,262 --> 00:40:06,567
Hol van a babám?
1019
00:40:06,567 --> 00:40:07,683
Stabil.
1020
00:40:09,225 --> 00:40:10,282
Oké? Úgy értem, uh,
1021
00:40:10,282 --> 00:40:12,107
- ez az első dolog.
- Fiú?
1022
00:40:12,107 --> 00:40:13,959
Oh,igen.EZ...
1023
00:40:14,166 --> 00:40:15,239
Azt hiszem ez az első dolog.
1024
00:40:15,239 --> 00:40:18,061
Ő, uh, ő fiú, és, uh,
1025
00:40:18,441 --> 00:40:19,907
és stabil.
1026
00:40:21,205 --> 00:40:22,221
De?
1027
00:40:23,557 --> 00:40:24,953
Intubálva van.
1028
00:40:26,147 --> 00:40:27,465
Indomethacin-t adunk neki
1029
00:40:27,465 --> 00:40:29,672
to, uh, ami kezeli a P.D.A.-t
1030
00:40:29,902 --> 00:40:33,665
és volt egy spontán bél perf
1031
00:40:33,665 --> 00:40:34,911
amit helyre hoztunk.
1032
00:40:35,673 --> 00:40:38,035
Robbins, ő, uh,
megfigyeli éppen.
1033
00:40:42,176 --> 00:40:45,267
Figyelj, Morgan, ő...
remekül van most.
1034
00:40:46,125 --> 00:40:48,985
És Robbins figyeli és tudod,
1035
00:40:48,985 --> 00:40:50,686
amikor ő elmegy, én fogom figyelni,
1036
00:40:50,686 --> 00:40:52,906
és tudod, beszéltem Chris-el,
1037
00:40:52,906 --> 00:40:54,642
és már úton van.
1038
00:40:54,766 --> 00:40:55,677
Oké?
1039
00:40:57,669 --> 00:40:58,328
Oké.
1040
00:40:58,535 --> 00:41:01,245
Szóval, úgy gondoltam itt maradok
1041
00:41:01,245 --> 00:41:02,843
egy kicsit veled és, tudod
1042
00:41:02,843 --> 00:41:04,122
várok amíg Chris megérkezik.
1043
00:41:04,686 --> 00:41:06,524
Aztán elmegyek, ez így rendben van?
1044
00:41:09,471 --> 00:41:12,146
Azért lógsz itt, mert csönd van
1045
00:41:12,146 --> 00:41:13,530
és tanulnod kell.
1046
00:41:13,853 --> 00:41:15,745
Mi? Nem. Egyáltalán nem.
1047
00:41:15,745 --> 00:41:16,883
Kellene.
1048
00:41:20,055 --> 00:41:21,680
Szeretném.
1049
00:41:39,917 --> 00:41:41,921
És hirtelen új lehetőségeket látsz..
1050
00:41:45,057 --> 00:41:46,501
új lehetőségeket...
1051
00:41:49,484 --> 00:41:49,989
Oké.
1052
00:41:49,989 --> 00:41:51,388
Amiket soha nem láttál korábban.
1053
00:41:52,719 --> 00:41:53,556
Kész.
1054
00:41:55,994 --> 00:41:56,949
Van véráramlás.
1055
00:41:57,491 --> 00:41:58,733
86 másodperc.
1056
00:41:59,087 --> 00:42:00,703
Hívd a betegedet. Hozd el ide.
1057
00:42:00,703 --> 00:42:02,727
És amikor minden jól néz ki
egy reménytelen helyzetben
1058
00:42:02,727 --> 00:42:04,067
hirtelen jól néz ki.
1059
00:42:04,778 --> 00:42:05,998
Sajnos...
1060
00:42:17,190 --> 00:42:19,268
Attól tartok az időnk lejárt.
1061
00:42:21,327 --> 00:42:23,854
néha a másik irányba megy.
1062
00:42:24,403 --> 00:42:30,772
Fordította: martonka93
Javította: mnusi2റഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാਊ