1
00:00:00,314 --> 00:00:05,098
2011 őszén Lily és Marshall meglepő
ajándékot kaptak Lily nagyszüleitől:
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,850
a Long Island-i lakásukat.
3
00:00:06,852 --> 00:00:10,820
De úgy döntöttek, hogy egy
egyszerű okból kifolyólag eladják.
4
00:00:10,822 --> 00:00:12,188
Long Islandről beszélünk!
5
00:00:12,190 --> 00:00:14,574
Nem akarom Long Islanden
tölteni a szombatomat.
6
00:00:14,576 --> 00:00:15,859
Tudom, kicsim,
7
00:00:15,861 --> 00:00:17,944
de az ingatlanügynök berendezte
a lakást hamis bútorokkal,
8
00:00:17,946 --> 00:00:20,330
és azt akarja, hogy nézzük meg,
mielőtt megnyitná a látogatók előtt.
9
00:00:20,332 --> 00:00:21,348
Rendben.
10
00:00:21,350 --> 00:00:23,366
Legalább hancúrozunk
egyet a hamis ágyon?
11
00:00:23,368 --> 00:00:26,336
Zavarba ejt, hogy egyáltalán
felvetődött benned az ellenkezője.
12
00:00:26,338 --> 00:00:28,371
Tehát elmentek Long Islandbe,
13
00:00:28,373 --> 00:00:31,274
és mikor besétáltak az ajtón...
14
00:00:31,276 --> 00:00:33,076
Megvesszük!
15
00:00:33,078 --> 00:00:34,427
Nem vehetjük meg.
16
00:00:34,429 --> 00:00:36,262
Mi adjuk el.
17
00:00:36,264 --> 00:00:38,431
Eladjuk, ugye?
18
00:00:38,433 --> 00:00:40,517
Kicsim, a nagyszüleid
neked adták a lakást.
19
00:00:40,519 --> 00:00:42,585
Tehát, ahogy én látom,
öt lehetőségünk van:
20
00:00:42,587 --> 00:00:43,686
1) Eladjuk.
21
00:00:43,688 --> 00:00:45,889
2) Kísértetházat csinálunk belőle.
22
00:00:45,891 --> 00:00:49,926
3) Hatalmas kerítést emelünk a birtok
köré, és csimpánz menhellyé tesszük.
23
00:00:49,928 --> 00:00:51,260
Egy kerékhinta úgyis
van már a hátsó udvarban.
24
00:00:51,262 --> 00:00:53,563
4) Szétütjük pörölyökkel.
25
00:00:53,565 --> 00:00:55,281
Nekem a négyes tetszik.
26
00:00:55,283 --> 00:00:58,701
Vagy 5) Beköltözünk, itt
neveljük fel a gyerekeink,
27
00:00:58,703 --> 00:01:00,770
és családi fészekké varázsoljuk.
28
00:01:00,772 --> 00:01:03,123
Míg le nem diplomáznak.
29
00:01:03,125 --> 00:01:05,992
Aztán szétütjük pörölyökkel.
30
00:01:05,994 --> 00:01:08,795
Egy családként.
31
00:01:08,797 --> 00:01:10,747
Nem, ez őrültség!
32
00:01:10,749 --> 00:01:11,998
New York-iak vagyunk.
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,617
Van egy nagy, csodálatos
lakásunk, amit szeretünk.
34
00:01:14,619 --> 00:01:15,718
Igazad van.
35
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
De valami történt
36
00:01:17,122 --> 00:01:18,505
Lilyvel és Marshallal aznap.
37
00:01:18,507 --> 00:01:20,306
Valami, ami minden
New York-ival megesik,
38
00:01:20,308 --> 00:01:23,143
aki egy New Yorkon
kívüli útról tér haza.
39
00:01:23,145 --> 00:01:25,979
A nagy és szép lakásuk...
40
00:01:25,981 --> 00:01:27,847
Ez különös...
41
00:01:29,466 --> 00:01:31,684
...összement.
42
00:01:41,046 --> 00:01:45,347
Na jó, hálaadás után nem
eszek több szénhidrátot.
43
00:01:47,140 --> 00:01:50,140
7. évad, 11. rész
Őrültség, mi?
44
00:01:51,140 --> 00:01:54,140
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
45
00:01:55,140 --> 00:01:58,140
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
46
00:02:01,735 --> 00:02:04,277
Srácok, Barney nehéz időszakot élt meg.
47
00:02:04,782 --> 00:02:06,949
Előbb megcsalta a barátnőjét Robinnal,
48
00:02:06,951 --> 00:02:08,851
aztán szakított a barátnőjével Robinért,
49
00:02:08,853 --> 00:02:10,752
végül pedig Robin Kevint
választotta helyette.
50
00:02:10,754 --> 00:02:13,038
Nem ezek voltak élete legszebb napjai.
51
00:02:14,308 --> 00:02:15,424
Jól vagy?
52
00:02:15,426 --> 00:02:16,925
Miért ne lennék jól?
53
00:02:16,927 --> 00:02:18,176
Barney újra egyedülálló!
54
00:02:18,178 --> 00:02:20,045
Ezért zúgolódott Amerika!
55
00:02:20,047 --> 00:02:21,730
Most szakítottál a barátnőddel.
56
00:02:21,732 --> 00:02:23,315
Általában ilyenkor csinálnak
valami őrültséget az emberek.
57
00:02:23,317 --> 00:02:25,234
Ha lány lennél, már
a szemedbe lógna a hajad,
58
00:02:25,236 --> 00:02:27,185
és saját magaddal járnál.
59
00:02:27,187 --> 00:02:29,187
Csak ígérd meg, hogy
nem csinálsz őrültséget!
60
00:02:29,189 --> 00:02:31,440
Megígérem, hogy
nem csinálok őrültséget.
61
00:02:31,442 --> 00:02:34,092
Ne féljetek, csinálni
fog valami őrültséget.
62
00:02:34,094 --> 00:02:36,745
Sőt, azt hiszem, végeztem a lányokkal.
63
00:02:36,747 --> 00:02:38,730
Már nem is biztos, hogy kedvelem őket.
64
00:02:38,732 --> 00:02:40,415
Azok alapján, amit az évek
során műveltél velük,
65
00:02:40,417 --> 00:02:41,500
nem biztos, hogy
valaha is kedvelted őket.
66
00:02:41,502 --> 00:02:43,368
Komolyan beszélek.
67
00:02:43,370 --> 00:02:44,586
Ugyan, imádod a lányokat!
68
00:02:44,588 --> 00:02:46,738
Ha valakinek végeznie kéne
a lányokkal, az én vagyok.
69
00:02:46,740 --> 00:02:48,239
Nézd csak meg az elmúlt évem!
70
00:02:48,241 --> 00:02:50,175
Zoey, Victoria, a Lotyós tök.
71
00:02:50,177 --> 00:02:52,594
Most már én félek, hogy
őrültséget fogsz csinálni.
72
00:02:52,596 --> 00:02:54,429
Nem fogok őrültséget csinálni.
73
00:02:54,431 --> 00:02:58,433
De igen, én is csinálok
majd valami őrültséget.
74
00:02:58,435 --> 00:03:00,235
De a lányok, haver!
75
00:03:00,237 --> 00:03:01,603
A lányok...
76
00:03:01,605 --> 00:03:04,189
- Tudod, mi lenne óriási?
- Ha melegek lennénk?
77
00:03:04,191 --> 00:03:06,525
Óriási lenne, ha melegek lennénk!
78
00:03:06,527 --> 00:03:08,360
Úgy ám. A srácok megértik egymást.
79
00:03:08,362 --> 00:03:09,978
Képzelj el egy olyan kapcsolatot,
80
00:03:09,980 --> 00:03:11,947
ahol ahelyett, hogy állandóan
az érzéseinkről nyavalyognánk,
81
00:03:11,949 --> 00:03:14,432
Maddenezünk, pizzát eszünk,
82
00:03:14,434 --> 00:03:16,234
megadjuk a másiknak, dumálunk,
83
00:03:16,236 --> 00:03:17,869
és ölelkezés nélkül szunyókálhatunk!
84
00:03:17,871 --> 00:03:19,237
Tesó, csak hogy tudd,
85
00:03:19,239 --> 00:03:22,491
ha mindketten langyik lennénk,
rád esne először a választásom.
86
00:03:22,493 --> 00:03:24,459
Felhívnád Marshallt,
hogy ezt elmondd neki?
87
00:03:24,461 --> 00:03:25,494
Mert azt hiszi, hogy...
88
00:03:25,496 --> 00:03:27,112
Nem, ebben a forgatókönyvben
89
00:03:27,114 --> 00:03:29,414
csak mi ketten vagyunk
melegek, Marshall nem az.
90
00:03:29,416 --> 00:03:30,949
De ha mindhárman azok lennénk,
91
00:03:30,951 --> 00:03:32,634
engem választanál,
és nem Marshallt, ugye?
92
00:03:32,636 --> 00:03:34,436
Ha mindhárman homik lennénk?
93
00:03:34,438 --> 00:03:38,307
Csajszi, azt nevezném én
felhőtlen szórakozásnak.
94
00:03:38,309 --> 00:03:40,342
És igazad lenne.
95
00:03:42,512 --> 00:03:44,596
Nem vagyunk melegek.
96
00:03:44,598 --> 00:03:46,848
Nem, maradnak a lányok.
97
00:03:47,901 --> 00:03:49,217
Bárcsak a férfiaknak is lehetne saját
98
00:03:49,219 --> 00:03:50,736
gyerekük, mint a csikóhalaknak!
99
00:03:50,738 --> 00:03:52,487
Arra gondolsz, amire
szerintem gondolsz?
100
00:03:52,489 --> 00:03:53,488
Van egy kis erszényük.
101
00:03:53,490 --> 00:03:54,906
Csikókengurunak kéne őket hívni.
102
00:03:54,908 --> 00:03:57,743
Nem. Te akarsz gyerekeket?
103
00:03:57,745 --> 00:04:00,979
Előfordulhat, hogy mostanában
esetleg eltöprengtem
104
00:04:00,981 --> 00:04:04,249
az egész feleség és gyerekek dolgon...
105
00:04:04,251 --> 00:04:06,034
A feleség nélkül.
106
00:04:06,036 --> 00:04:07,652
Csinálhatod egyedül is.
107
00:04:07,654 --> 00:04:09,821
Mint Mr. Drummond a Sorscsapásokban.
108
00:04:09,823 --> 00:04:12,958
Igen, de akkor a 80-as éveket
írtuk, és simán bemehettél
109
00:04:12,960 --> 00:04:14,793
bármelyik belvárosi
játszótérre a limóddal,
110
00:04:14,795 --> 00:04:16,178
és elmarhattál néhány gyereket.
111
00:04:16,180 --> 00:04:18,347
Régi szép idők...
112
00:04:18,349 --> 00:04:19,664
Szerintem jobb, ha van valaki,
113
00:04:19,666 --> 00:04:21,433
akivel végigcsinálod, tudod?
Egy életre szóló kapcsolat.
114
00:04:21,435 --> 00:04:23,135
Az egyetlen kapcsolatom,
115
00:04:23,137 --> 00:04:25,470
ami kiállta az idő próbáját, az ez.
116
00:04:25,472 --> 00:04:28,306
Férfi és tesó szent köteléke.
117
00:04:28,308 --> 00:04:31,009
Talán együtt kéne
családot alapítanunk.
118
00:04:34,781 --> 00:04:36,114
Ugye csak vicceltek?
119
00:04:36,116 --> 00:04:37,983
Hatalmas ez a hely.
120
00:04:37,985 --> 00:04:40,736
Nézzétek, még táncolni is van helyem!
121
00:04:40,738 --> 00:04:42,371
Basszus...
122
00:04:43,039 --> 00:04:45,374
Figyelj, Robin,
123
00:04:45,376 --> 00:04:47,325
mit szólnál, ha idén mind
124
00:04:47,327 --> 00:04:49,378
East Meadowban
ünnepelnénk a hálaadást?
125
00:04:49,380 --> 00:04:50,912
Persze, biztosan jó lenne.
126
00:04:50,914 --> 00:04:52,080
Csodálatos!
127
00:04:52,082 --> 00:04:54,249
És Lilyvel azon gondolkoztunk,
hogy hálaadás után
128
00:04:54,251 --> 00:04:56,367
ott maradunk a házban
129
00:04:56,369 --> 00:04:58,303
amíg, tudod...
130
00:04:58,305 --> 00:04:59,871
Meg nem halunk.
131
00:04:59,873 --> 00:05:01,089
Tessék?
132
00:05:01,091 --> 00:05:02,674
Nem!
133
00:05:02,676 --> 00:05:05,060
Nem költözhettek Long Islandre!
134
00:05:05,062 --> 00:05:07,012
De olyan takaros az a ház!
135
00:05:07,014 --> 00:05:10,932
Tágas, tiszta, és ha
vannak is csótányok,
136
00:05:10,934 --> 00:05:13,518
tisztelnek minket annyira,
hogy lábujjhegyen járjanak.
137
00:05:13,520 --> 00:05:14,603
Hallod te, hogy miket beszélsz?
138
00:05:14,605 --> 00:05:17,055
Megint a terhességi
agyad játszadozik veled.
139
00:05:17,057 --> 00:05:18,824
Nem, annak a fázisnak már vége.
140
00:05:18,826 --> 00:05:22,911
Továbbléptem a furcsa,
terhességi szexuális fantáziákra.
141
00:05:22,913 --> 00:05:24,496
Biztos úr.
142
00:05:25,248 --> 00:05:27,699
Tudod te, tudod te...
143
00:05:27,701 --> 00:05:32,170
Csak azt mondom, hogy
nem ez a legjobb időpont,
144
00:05:32,172 --> 00:05:33,288
hogy meghozzátok ezt a döntést.
145
00:05:33,290 --> 00:05:34,923
Tudjátok mit? Robinnak igaza van.
146
00:05:34,925 --> 00:05:38,076
Nem vagyunk olyan elmeállapotban,
hogy most döntsünk erről.
147
00:05:38,078 --> 00:05:40,629
Köszönöm! Leszállás az őrült járatról!
148
00:05:40,631 --> 00:05:42,180
Hagyjuk, hogy az univerzum döntsön.
149
00:05:42,182 --> 00:05:43,632
És máris visszaszálltál.
150
00:05:43,634 --> 00:05:45,217
Hallod ezt, univerzum?
151
00:05:45,219 --> 00:05:48,553
Ha küldesz egy jelet a következő...
152
00:05:48,555 --> 00:05:51,640
24 órában, akkor
Long Islandre költözünk!
153
00:05:51,642 --> 00:05:53,358
Jól van?
154
00:05:53,360 --> 00:05:54,276
Mehet!
155
00:05:54,278 --> 00:05:55,426
Srácok,
156
00:05:55,428 --> 00:05:57,145
most mondom utoljára,
ez a hely hatalmas!
157
00:05:58,148 --> 00:06:00,532
Egek, hány lámpátok van itthon?
158
00:06:01,567 --> 00:06:02,784
Ez zseniális!
159
00:06:02,786 --> 00:06:05,370
Nem fecséreled el
az életed házasságra,
160
00:06:05,372 --> 00:06:08,623
inkább örökbe fogadsz egy
kissrácot a legjobb tesóddal!
161
00:06:08,625 --> 00:06:09,708
Nem kellene választanom
162
00:06:09,710 --> 00:06:11,609
a randizás és a család között.
163
00:06:11,611 --> 00:06:14,279
Fenébe is, a srácokat is
magammal vihetném a randira!
164
00:06:14,281 --> 00:06:15,464
És felbomlott család?
165
00:06:15,466 --> 00:06:16,748
Az meg mi?
166
00:06:16,750 --> 00:06:17,883
A mi srácaink sosem tudják meg,
167
00:06:17,885 --> 00:06:19,450
mert sosem fogunk elválni!
168
00:06:19,452 --> 00:06:20,469
Miért is válnánk?
169
00:06:20,471 --> 00:06:21,887
Persze, ha a feleséged rajtakap
170
00:06:21,889 --> 00:06:23,955
egy dögös légiutas-kísérővel, elváltok.
171
00:06:23,957 --> 00:06:25,623
De ha a tesó-szülőd kap rajta
172
00:06:25,625 --> 00:06:26,958
egy dögös légiutas-kísérővel...
173
00:06:26,960 --> 00:06:29,227
Ez az öt rosszfiú vár,
méghozzá jó magasan!
174
00:06:29,229 --> 00:06:32,147
És be is csatlakozol, ugye?
175
00:06:32,149 --> 00:06:33,965
- Nem, itt a határ.
- Ez a határ.
176
00:06:33,967 --> 00:06:36,067
Megtaláltuk a határt,
jó tudni, hol is van.
177
00:06:36,069 --> 00:06:37,102
Sziasztok, srácok!
178
00:06:38,489 --> 00:06:40,622
Van egy kis bejelentenivalónk.
179
00:06:40,624 --> 00:06:42,524
Szóval azt mondod,
180
00:06:42,526 --> 00:06:44,743
hogy ha Long Islandre kell költöznötök,
181
00:06:44,745 --> 00:06:46,111
az univerzum küld egy jelet,
182
00:06:46,113 --> 00:06:47,746
ami csodálatos módon
bekopogtat majd az ajtón?
183
00:06:47,748 --> 00:06:49,865
Srácok, nem hiszem, hogy
tényleg kopogtak volna az ajtón
184
00:06:49,867 --> 00:06:52,434
abban a pillanatban, de
a történet érdekében...
185
00:06:55,988 --> 00:06:57,255
Üdv, Clive vagyok.
186
00:06:57,257 --> 00:06:58,673
Eggyel feljebb lakom.
187
00:06:58,675 --> 00:07:00,759
Ez a maguk táblája?
188
00:07:00,761 --> 00:07:03,795
Nem is tudom, Clive.
189
00:07:03,797 --> 00:07:05,163
Az lenne?
190
00:07:05,165 --> 00:07:07,015
Kint felejtettük?
191
00:07:07,017 --> 00:07:09,634
A Long Island-i házunkat adjuk el.
192
00:07:09,636 --> 00:07:11,803
Kár, hogy nem ezt a lakást.
193
00:07:11,805 --> 00:07:13,555
Szívesen egybe nyitnám ezt a sajátommal.
194
00:07:13,557 --> 00:07:15,673
És jó árat is kapnának érte,
195
00:07:15,675 --> 00:07:17,742
mert annyira gazdag vagyok.
196
00:07:19,228 --> 00:07:20,712
Ezt nem is mondta.
197
00:07:20,714 --> 00:07:22,113
A cipője helyette is beszélt.
198
00:07:22,115 --> 00:07:24,449
A lényeg az, hogy
megkaptuk a jelünket.
199
00:07:24,451 --> 00:07:26,735
East Meadowba költözünk.
200
00:07:27,453 --> 00:07:28,570
Bontsunk rá egy pezsgőt!
201
00:07:28,572 --> 00:07:30,238
És csak ennyi kellett,
hogy Lily és Marshall
202
00:07:30,240 --> 00:07:31,873
új fejezetet nyissanak az életükben.
203
00:07:31,875 --> 00:07:34,042
Ami csak egy dolgot
jelenthetett számunkra...
204
00:07:34,044 --> 00:07:35,911
Apukák leszünk!
205
00:07:35,913 --> 00:07:37,695
Tesó-szülők, erőegyesítés!
206
00:07:43,067 --> 00:07:45,052
- Beszéljünk a gyerek nevéről!
- Barney...
207
00:07:45,053 --> 00:07:46,903
Egek! Nekem is ez
jutott először eszembe!
208
00:07:46,905 --> 00:07:50,306
Nem, figyelj! Részegek vagyunk.
209
00:07:50,308 --> 00:07:53,910
Ami azt jelenti, hogy az örökbefogadás
210
00:07:53,912 --> 00:07:56,112
- legyen bármilyen aranyos
is a kissrác a képzeletemben
211
00:07:56,114 --> 00:07:59,282
a kis cowboy ruhájában,
ahogy a kutyánk hátán ül,
212
00:07:59,284 --> 00:08:01,834
mintha lovagolna, és
van egy másik kutyánk is,
213
00:08:01,836 --> 00:08:04,620
egy fajtatiszta Golden, de nem
gáz, mert menhelyről hoztuk -,
214
00:08:04,622 --> 00:08:06,422
talán nem olyan jó ötlet.
215
00:08:06,424 --> 00:08:08,458
Igazad van.
216
00:08:08,460 --> 00:08:11,594
Menjünk haza, vegyünk be
egy kevés aszpirint,
217
00:08:11,596 --> 00:08:13,829
igyunk sok vizet,
218
00:08:13,831 --> 00:08:16,883
és majd kiderül, holnap
is jó ötletnek találjuk-e.
219
00:08:17,551 --> 00:08:18,801
Még mindig jó ötlet!
220
00:08:18,803 --> 00:08:20,386
A legjobb ötlet!
221
00:08:20,388 --> 00:08:21,721
Apukák leszünk!
222
00:08:23,308 --> 00:08:25,558
Srácok, nem hangsúlyozhatom eléggé:
223
00:08:25,560 --> 00:08:28,194
Barneyval nehéz
időket éltünk meg.
224
00:08:28,196 --> 00:08:30,513
Nem mentek sehová, és ez végleges.
225
00:08:30,515 --> 00:08:34,517
Nézzétek csak, mit vettem
hajnali négykor New Yorkban!
226
00:08:34,519 --> 00:08:39,155
Egy nagyon, nagyon népszerű
koreai film hamisított kazettáját,
227
00:08:39,157 --> 00:08:42,024
ezt az eredeti Lenny Vintone táskát,
228
00:08:42,026 --> 00:08:45,194
és kaptam egy telefonszámot, amit
hívhatok, ha vesére lenne szükségem.
229
00:08:45,196 --> 00:08:46,579
Csináljátok ezt
meg Long Islanden!
230
00:08:46,581 --> 00:08:49,749
Robin, örülünk, hogy szeretnéd,
231
00:08:49,751 --> 00:08:52,335
ha a városban maradnánk,
de mi ezt akarjuk.
232
00:08:52,337 --> 00:08:53,886
Ezt megérted, ugye?
233
00:08:55,206 --> 00:08:56,305
Nem.
234
00:08:56,307 --> 00:08:57,890
Íme néhány vicces tény
235
00:08:57,892 --> 00:09:00,093
Long Islandről!
236
00:09:00,095 --> 00:09:02,812
1) Olyan, mintha Brooklyn
szellentett volna egyet.
237
00:09:03,713 --> 00:09:04,880
Tehát Barneyval karöltve
238
00:09:04,882 --> 00:09:06,715
- és ismétlem, nehéz időket éltünk meg,
239
00:09:06,717 --> 00:09:08,067
nem győzőm eléggé hangsúlyozni... -,
240
00:09:08,069 --> 00:09:09,769
megtaláltuk egy örökbe-
fogadási hivatal honlapját,
241
00:09:09,771 --> 00:09:11,988
és kitöltöttük a jelentkezési lapjukat.
242
00:09:11,990 --> 00:09:14,774
Név: Barney Stinson.
243
00:09:14,776 --> 00:09:16,609
Ted Mosby.
244
00:09:16,611 --> 00:09:17,577
Lakcím...
245
00:09:17,579 --> 00:09:19,078
A westchesteri címemet írd!
246
00:09:19,080 --> 00:09:20,363
Látni akarják majd,
hogy képesek leszünk
247
00:09:20,365 --> 00:09:21,998
jó körülmények közt
felnevelni a gyereket.
248
00:09:22,000 --> 00:09:23,166
Tudod, a külvárosban.
249
00:09:23,168 --> 00:09:24,500
Tessék? Nem!
250
00:09:24,502 --> 00:09:27,203
- Az összes pajtim itt van.
- Pajtid?
251
00:09:27,205 --> 00:09:29,005
Igen. Tudod, hogy
mindenre van egy pajtim.
252
00:09:29,007 --> 00:09:30,289
És ők mind New York-iak.
253
00:09:30,291 --> 00:09:32,375
Az öltönyös pajtim, a cipős pajtim,
a jegyes pajtim, a klubos pajtim...
254
00:09:32,377 --> 00:09:33,909
És ha valamire
nem lenne pajtim,
255
00:09:33,911 --> 00:09:35,711
van egy pajti pajtim,
aki szerez egy pajtit.
256
00:09:35,713 --> 00:09:37,547
És ami még érdekesebb, Pajtinak hívják.
257
00:09:37,549 --> 00:09:39,415
Jól van, ehhez mit szólsz?
258
00:09:39,417 --> 00:09:42,251
Hétköznap a városban
maradunk, hétvégén viszont
259
00:09:42,253 --> 00:09:43,553
irány a külváros!
260
00:09:43,555 --> 00:09:46,055
Ezért működik a tesó-szülőség!
261
00:09:46,057 --> 00:09:46,973
Pontosan!
262
00:09:46,975 --> 00:09:49,225
És a kettőnk fizetéséből
263
00:09:49,227 --> 00:09:51,260
fenntarthatjuk mindkét lakást.
264
00:09:53,281 --> 00:09:54,547
Mi az?
265
00:09:54,549 --> 00:09:58,818
Ezek szerint megtartod az állásod?
266
00:10:00,103 --> 00:10:02,538
Robin, nincs már miről beszélni.
267
00:10:02,540 --> 00:10:04,957
Az univerzum azt mondta
költözzünk, tehát költözünk.
268
00:10:04,959 --> 00:10:08,077
Néha az univerzum is téved.
269
00:10:08,079 --> 00:10:10,329
Emlékeztek, mikor Marshall
nem tudta eldönteni,
270
00:10:10,331 --> 00:10:12,915
hogy környezetvédelmi ügyvéd
legyen, vagy bankban dolgozzon?
271
00:10:12,917 --> 00:10:14,650
Az egy vicces történet.
272
00:10:14,652 --> 00:10:17,086
Marshallnak elege lett
a GNB-nél lévő munkájából,
273
00:10:17,088 --> 00:10:18,421
és azon gondolkozott, hogy kilép,
274
00:10:18,423 --> 00:10:20,456
ezért Lilyvel megegyeztek,
hogy várnak, amíg az univerzum
275
00:10:20,458 --> 00:10:22,308
nem küld egy jelet,
hogy mitévő legyen.
276
00:10:22,310 --> 00:10:24,010
Aztán egy nap...
277
00:10:33,237 --> 00:10:34,353
Hát persze!
278
00:10:34,355 --> 00:10:35,521
Már minden olyan tiszta.
279
00:10:35,523 --> 00:10:37,240
Végig itt volt előttem.
280
00:10:37,242 --> 00:10:38,974
Fel kell hívnom Lilyt.
281
00:10:38,976 --> 00:10:41,110
Elnézést, uram!
282
00:10:41,112 --> 00:10:44,163
Elnézést, de kölcsönkérhetném a...
283
00:10:44,948 --> 00:10:46,949
- Ernie Hudson?
- Igen.
284
00:10:46,951 --> 00:10:49,085
Kölcsönkérhetném a telefonját?
285
00:10:49,087 --> 00:10:51,320
Kit akar felhívni?
286
00:10:53,156 --> 00:10:55,508
Mégse lett Marshallból szellemirtó.
287
00:10:55,510 --> 00:10:57,577
Még mindig eladó az a tűzoltóság.
288
00:10:57,579 --> 00:11:00,496
Még Ernie Hudson is könyörgött,
hogy ne vágj bele.
289
00:11:00,498 --> 00:11:01,797
Ernie Hudson egy gyáva nyúl!
290
00:11:03,468 --> 00:11:04,700
Még jó, hogy megtartom az állásom.
291
00:11:04,702 --> 00:11:05,868
Miért ne tartanám meg?
292
00:11:05,870 --> 00:11:09,939
Ez az egész építészet...
293
00:11:09,941 --> 00:11:11,557
Nemcsak hobbi inkább?
294
00:11:11,559 --> 00:11:13,025
Hogy mondod?
295
00:11:13,027 --> 00:11:14,644
És már veszekszünk is. Tudod mit?
296
00:11:14,646 --> 00:11:16,295
Egy szót se szóltam!
297
00:11:16,297 --> 00:11:18,731
Nem, nem! Ezt most
szépen megbeszéljük.
298
00:11:18,733 --> 00:11:20,015
Az építészet az életem munkája.
299
00:11:20,017 --> 00:11:21,951
Miért nem mondasz
fel te? Azt se tudom,
300
00:11:21,953 --> 00:11:23,703
mivel keresed a kenyered.
301
00:11:23,705 --> 00:11:26,122
Hogy mivel keresem a kenyerem?
302
00:11:26,124 --> 00:11:31,244
Napi 14 órán át húzom az igát, Ted,
hogy a gyerekünknek legyen mit ennie,
303
00:11:31,246 --> 00:11:33,496
felvennie, legyen hol laknia,
304
00:11:33,498 --> 00:11:35,364
míg te ülsz a hátsódon
és épületeket firkálsz!
305
00:11:35,366 --> 00:11:36,883
Pontosan ezt csinálom.
306
00:11:36,885 --> 00:11:39,502
Tudod mit? A fenébe ezzel!
Lemegyek a kocsmába.
307
00:11:39,504 --> 00:11:43,172
Persze, mert a pohár
alján megtalálod a választ!
308
00:11:43,174 --> 00:11:45,975
Várj, várj csak!
309
00:11:45,977 --> 00:11:48,928
- Agyvihar.
- Agyvihar.
310
00:11:48,930 --> 00:11:51,664
Senki nem mond fel.
311
00:11:51,666 --> 00:11:52,765
Szerzünk egy dadust.
312
00:11:52,767 --> 00:11:53,766
Stipi-stopi!
313
00:11:53,768 --> 00:11:55,151
Nem, nem döngetjük meg a dadust.
314
00:11:55,153 --> 00:11:57,186
Ted, ne dugd a fejed
a homokba ebben
315
00:11:57,188 --> 00:11:58,237
a dadusdöngetést tiltó gondolatban!
316
00:11:58,239 --> 00:11:59,822
Jó, akkor két dadusunk lesz.
317
00:11:59,824 --> 00:12:02,241
Egy saját célokra,
egy pedig a gyereknek.
318
00:12:02,243 --> 00:12:04,226
És saját célokra.
Stipi-stopi mindkét dadusra!
319
00:12:04,228 --> 00:12:06,362
Gondolj csak bele, Ted! Mi ketten,
320
00:12:06,364 --> 00:12:08,664
ahogy együtt élünk a srácunkkal,
321
00:12:08,666 --> 00:12:11,137
a két dögös dadusommal, a kobránkkal...
322
00:12:11,138 --> 00:12:11,748
Mi?!
323
00:12:11,753 --> 00:12:14,086
Egy srácnak szüksége van
kobrára. Mondom, homok, fej!
324
00:12:14,088 --> 00:12:16,422
Egész héten bulizni fogunk,
325
00:12:16,424 --> 00:12:19,292
és kardok és nindzsa csillagok
hevernek majd mindenfelé.
326
00:12:19,294 --> 00:12:20,626
Ekkor jöttem rá...
327
00:12:20,628 --> 00:12:23,679
Örökbe fogadni egy gyereket
a barátoddal? Őrültség!
328
00:12:23,681 --> 00:12:27,583
Örökbe fogadni egy gyereket
Barneyval? Az már klinikai eset!
329
00:12:27,585 --> 00:12:29,802
Nem fogadhatok veled
örökbe egy kissrácot, Barney.
330
00:12:29,804 --> 00:12:30,853
Miért nem?
331
00:12:30,855 --> 00:12:32,471
Mert még szülők se lettünk,
332
00:12:32,473 --> 00:12:33,940
de te máris szörnyű apa vagy.
333
00:12:33,942 --> 00:12:36,058
Értem én...
334
00:12:36,060 --> 00:12:37,977
Magadnak akarod az egyik dadust.
335
00:12:37,979 --> 00:12:39,928
Azt lesheted!
Ők az enyémek!
336
00:12:39,930 --> 00:12:42,815
Szóval kell fogadnod
magadnak egy harmadikat!
337
00:12:42,817 --> 00:12:45,651
De arra is stipi-stopi! Szép napot!
338
00:12:47,070 --> 00:12:48,704
Ezzel el is értünk a hálaadáshoz.
339
00:12:48,706 --> 00:12:50,990
Marshall, Lily és Robin
már korán elmentek
340
00:12:50,992 --> 00:12:52,959
Long Islandre, hogy készülődjenek.
341
00:13:00,668 --> 00:13:02,301
Egyáltalán hogy lehetséges ez?!
342
00:13:02,303 --> 00:13:05,221
Hogy vittük be egyáltalán a konyhába?!
343
00:13:07,925 --> 00:13:10,292
Meggondoltam magam, kérek
majd epidurális érzéstelenítést.
344
00:13:10,294 --> 00:13:12,561
Ti meghibbantatok!
345
00:13:12,563 --> 00:13:14,930
Hatalmas ez a hely.
346
00:13:14,932 --> 00:13:16,482
Nézzetek csak...
347
00:13:16,484 --> 00:13:19,185
Nem hallottatok még plafonvilágításról?!
348
00:13:22,856 --> 00:13:24,607
Igazatok van.
349
00:13:24,609 --> 00:13:26,192
Már értem.
350
00:13:26,194 --> 00:13:29,278
Ez a hely nagyszerű.
351
00:13:29,280 --> 00:13:31,831
Bocsi, merre találom a mosdót?
352
00:13:31,833 --> 00:13:34,450
- Ott van.
- Jó, remek.
353
00:13:34,452 --> 00:13:36,002
Akkor most bemegyek és...
354
00:13:36,004 --> 00:13:39,255
Nem jövök ki, míg meg nem
ígéritek, hogy sosem költöztök el!
355
00:13:41,174 --> 00:13:43,509
Még jó, hogy három
fürdőszobánk van.
356
00:13:45,045 --> 00:13:46,462
Szia, Barney!
357
00:13:46,464 --> 00:13:48,163
Figyelj, sajnálom,
358
00:13:48,165 --> 00:13:50,099
hogy azt mondtam, rossz apa lennél.
359
00:13:50,101 --> 00:13:52,385
Nem volt okod mást feltételezni.
360
00:13:52,387 --> 00:13:53,886
Teljesen megértem.
Nem haragszom.
361
00:13:53,888 --> 00:13:55,021
Köszi!
362
00:13:55,023 --> 00:13:56,155
És valljuk be őszintén,
363
00:13:56,157 --> 00:13:57,606
mindketten kicsit
őrülten viselkedtünk.
364
00:13:57,608 --> 00:13:59,642
Nem hinném, hogy
bármelyikünk is készen állna
365
00:13:59,644 --> 00:14:01,176
a felelősségre, amit...
366
00:14:01,178 --> 00:14:03,729
Apuci hazajött!
367
00:14:09,839 --> 00:14:13,054
Barney, honnan szerezted ezt a babát?
368
00:14:13,506 --> 00:14:14,527
Ugyan!
369
00:14:14,528 --> 00:14:15,777
Örökbe fogadtad?
370
00:14:15,779 --> 00:14:16,828
Ugyan!
371
00:14:16,830 --> 00:14:19,130
Van egy babás pajtid?
372
00:14:19,132 --> 00:14:22,417
Pajti, a pajti pajti szerzett
neked egy babás pajtit?
373
00:14:22,419 --> 00:14:24,151
Ted, indulnunk kéne.
374
00:14:24,153 --> 00:14:26,504
Nem, nem! Sehová nem megyek veled.
375
00:14:26,506 --> 00:14:27,989
Amennyire tudom, akár
376
00:14:27,991 --> 00:14:29,257
egy gyerekrablásban is segédkezhetek.
377
00:14:29,259 --> 00:14:31,042
Tesó-apuci nem mérges.
378
00:14:31,044 --> 00:14:35,680
Csak egy picit hangos.
Szejet téged! Igen, szejet!
379
00:14:35,682 --> 00:14:37,832
- Ez őrültség! - Odakint
jobban érzed majd magad.
380
00:14:37,834 --> 00:14:39,717
- Gyere!
- Nem lehet.
381
00:14:39,719 --> 00:14:41,302
Pa-pa-pa-pa!
382
00:14:41,304 --> 00:14:44,639
De aztán kimentünk.
383
00:14:44,641 --> 00:14:45,890
Jaj, istenkém!
384
00:14:45,892 --> 00:14:47,892
- Milyen gyönyörű kisbaba!
- Köszönjük!
385
00:14:47,894 --> 00:14:50,177
Amúgy nem alkotunk
egy párt a barátommal.
386
00:14:50,179 --> 00:14:52,146
Két heteró férfi vagyunk,
akik egyedülállóak,
387
00:14:52,148 --> 00:14:54,315
és van egy gyerekük.
Csak hogy tudd.
388
00:14:54,317 --> 00:14:56,618
Milyen aranyos kislány!
389
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
Épp most mondtam az első lánynak:
390
00:14:58,622 --> 00:15:00,455
a barátommal heterók vagyunk,
391
00:15:00,457 --> 00:15:02,540
mindketten szabadok
és van egy gyerekünk.
392
00:15:02,542 --> 00:15:04,042
Ki ez a kis angyalka?
393
00:15:04,044 --> 00:15:05,326
Gyorstalpaló: mi ketten,
394
00:15:05,328 --> 00:15:06,911
nem melegek, egyedülállók,
van egy gyerekünk.
395
00:15:06,913 --> 00:15:08,563
Kiírhatnánk ezt valahová.
396
00:15:08,565 --> 00:15:10,782
És srácok, ismét elmondom,
nehéz időszakot éltünk meg.
397
00:15:10,784 --> 00:15:12,100
Bár ez a része mókás volt.
398
00:15:12,102 --> 00:15:16,671
De édes!
399
00:15:16,673 --> 00:15:18,506
Ez valami legendás!
400
00:15:18,508 --> 00:15:20,875
Ugye?
401
00:15:20,877 --> 00:15:22,894
Robin, gyere ki hozzánk!
402
00:15:22,896 --> 00:15:24,429
Nem jövök ki a fürdőszobából,
403
00:15:24,431 --> 00:15:27,048
amíg mindenki normálisan nem viselkedik!
404
00:15:27,050 --> 00:15:29,067
Itt mindenki normális.
405
00:15:29,069 --> 00:15:31,085
A történet érdekében...
406
00:15:32,154 --> 00:15:35,773
Teddel gyereket vállaltunk. Őrület!
407
00:15:35,775 --> 00:15:37,358
Az meg mi a fene?
408
00:15:37,360 --> 00:15:40,662
Srácok, ő itt Hurrikán Stinson-Mosby.
409
00:15:40,664 --> 00:15:41,829
Mosby-Stinson.
410
00:15:41,831 --> 00:15:44,165
Hurrikánnak neveztétek el a lányotok?
411
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
Ez óriási...
412
00:15:46,169 --> 00:15:48,620
meggondolatlanság
a gyerekre nézve,
413
00:15:48,622 --> 00:15:50,505
akinek ezzel a névvel kell élnie.
414
00:15:50,507 --> 00:15:53,258
Hogy a fenébe lett Barneynak gyereke?
415
00:15:53,260 --> 00:15:54,575
Halvány lila gőzöm sincs.
416
00:15:54,577 --> 00:15:56,911
Jobbnak találom,
ha csak beletörődök.
417
00:15:56,913 --> 00:15:59,180
De irtó aranyos, nem?
418
00:15:59,748 --> 00:16:01,432
Várjunk csak!
419
00:16:01,434 --> 00:16:05,586
Hurrikán becsinált a nadrágjába!
420
00:16:05,588 --> 00:16:08,973
Trottyos!
421
00:16:08,975 --> 00:16:10,591
Új pelenka kell neki.
422
00:16:10,593 --> 00:16:12,527
Persze. Hol tartjátok a pelenkát?
423
00:16:12,529 --> 00:16:13,811
Nincsen pelenkánk.
424
00:16:13,813 --> 00:16:15,229
Nincsen... Ejha!
425
00:16:15,231 --> 00:16:19,117
Jól van. Akkor majd én veszek.
426
00:16:19,119 --> 00:16:21,653
Nemsokára szülők lesztek,
és nincs nálatok pelenka?
427
00:16:21,655 --> 00:16:24,656
Uram, óvd szegény gyereket!
428
00:16:24,658 --> 00:16:26,391
Jól van.
429
00:16:26,393 --> 00:16:28,943
Gyere csak ide!
430
00:16:28,945 --> 00:16:32,797
Na, hol van az a sajttál?
431
00:16:42,425 --> 00:16:44,842
Sajtot?
432
00:16:44,844 --> 00:16:46,394
Köszi!
433
00:16:49,315 --> 00:16:51,599
Ha nem gond, hogy megkérdezem...
434
00:16:51,601 --> 00:16:53,818
Miről van igazából szó?
435
00:16:53,820 --> 00:16:57,438
Te vagy az egyik
legerősebb és függetlenebb
436
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
hálaadáskor a fürdőszobába
437
00:16:59,642 --> 00:17:01,659
magát be nem záró
ember, akit ismerek.
438
00:17:02,578 --> 00:17:05,313
Miért akkora baj,
hogy elköltözünk?
439
00:17:05,315 --> 00:17:08,783
Talán nagyobb szükségem
van rátok, mint gondolnátok.
440
00:17:08,785 --> 00:17:13,237
Áll valami ennek hátterében?
441
00:17:13,239 --> 00:17:15,506
Finom ez a sajt!
442
00:17:16,842 --> 00:17:18,576
Robin?
443
00:17:18,578 --> 00:17:20,378
Igen?
444
00:17:20,380 --> 00:17:23,014
Szerinted fel kellett volna
csapnom szellemirtónak?
445
00:17:23,016 --> 00:17:25,099
Szerintem jó döntést hoztál, barátom.
446
00:17:26,352 --> 00:17:29,854
Jól van, Ted, nem fogom megkérdezni,
honnan szerezte Barney a babát.
447
00:17:29,856 --> 00:17:32,173
De azt se tudod, hogy miért?
448
00:17:32,175 --> 00:17:34,525
Az egyik este beszélgettünk...
449
00:17:34,527 --> 00:17:37,729
Tudod, utáljuk a lányokat,
bárcsak melegek lennénk,
450
00:17:37,731 --> 00:17:39,513
szóval fiús dolgokról.
451
00:17:39,515 --> 00:17:42,483
És elképzelhető, hogy
úgy döntöttünk, hogy...
452
00:17:42,485 --> 00:17:44,035
Örökbe fogadunk egy kisbabát.
453
00:17:44,037 --> 00:17:45,820
Ez őrültség.
454
00:17:45,822 --> 00:17:47,038
Tudom.
455
00:17:47,040 --> 00:17:48,039
Biztosan?
456
00:17:48,041 --> 00:17:49,073
Igen.
457
00:17:49,075 --> 00:17:50,074
Tudom.
458
00:17:50,076 --> 00:17:51,542
De biztosan?
459
00:17:51,544 --> 00:17:52,543
Igen.
460
00:17:52,545 --> 00:17:53,878
És mi van akkor, ha őrültség?
461
00:17:53,880 --> 00:17:56,030
Már nagyon régóta keresek
valakit, akivel családot alapíthatok,
462
00:17:56,032 --> 00:17:58,249
de csak nem akaródzik találkozni vele.
463
00:17:58,251 --> 00:18:00,885
Barney az egyik legjobb barátom
a világon, csak hébe-hóba veszekszünk,
464
00:18:00,887 --> 00:18:03,054
és ha sikerül lebeszélnem a kobráról,
465
00:18:03,056 --> 00:18:04,806
nagyszerű apukák leszünk.
466
00:18:04,808 --> 00:18:06,307
Miért ne próbálnánk meg?
467
00:18:06,309 --> 00:18:08,542
Mikor adtatok neki utoljára enni?
468
00:18:08,544 --> 00:18:10,428
Ivott egy kis gyömbérsört a vonaton.
469
00:18:10,430 --> 00:18:12,764
Ó, Ted! És sajnálom,
470
00:18:12,766 --> 00:18:14,381
de nem nevezhettek el
egy kisbabát Hurrikánnak.
471
00:18:14,383 --> 00:18:16,017
Főleg, mert Sadie-nek hívják.
472
00:18:16,019 --> 00:18:18,236
James, mit kerestek itt?
473
00:18:18,238 --> 00:18:19,771
Barney nem szólt,
474
00:18:19,773 --> 00:18:21,406
hogy mi is jövünk hálaadásra?
475
00:18:21,408 --> 00:18:22,723
Nem.
476
00:18:22,725 --> 00:18:25,392
Akkor valószínűleg
arról sem szólt,
477
00:18:25,394 --> 00:18:27,278
hogy vigyáz egy
kicsit az új lányunkra.
478
00:18:27,280 --> 00:18:29,247
A ti lányotok?
479
00:18:29,249 --> 00:18:31,032
Hála az égnek!
480
00:18:31,034 --> 00:18:32,834
Gratulálok!
481
00:18:32,836 --> 00:18:34,568
Köszönjük! Gyere csak!
482
00:18:36,589 --> 00:18:39,257
Hát eljött a búcsú ideje, Hurri... Sadie.
483
00:18:39,259 --> 00:18:42,794
Hurrikánnak hívnak, ezt sose felejtsd!
484
00:18:44,079 --> 00:18:46,964
- Vedd át egy kicsit!
- Ügyes kislány!
485
00:18:46,966 --> 00:18:49,100
Ted,
486
00:18:49,102 --> 00:18:51,185
hallottam a kis beszéded.
487
00:18:51,187 --> 00:18:52,437
Nem őrültség.
488
00:18:53,188 --> 00:18:54,806
Úgy tíz évvel ezelőtt
489
00:18:54,808 --> 00:18:57,775
majdnem ugyanerre az ösvényre
léptünk a legjobb barátommal.
490
00:18:57,777 --> 00:19:01,062
Mindketten egyedül voltunk,
és családra vágytunk.
491
00:19:01,064 --> 00:19:03,147
Értelmes megoldásnak tűnt.
492
00:19:03,149 --> 00:19:04,699
De visszanézve?
493
00:19:04,701 --> 00:19:08,152
Minden nap hálát adunk
az égnek, hogy nem tettük meg.
494
00:19:08,154 --> 00:19:10,771
Mert ami közte és a férje,
495
00:19:10,773 --> 00:19:12,657
és köztem és a férjem között van...
496
00:19:12,659 --> 00:19:14,959
Az megérte a várakozást.
497
00:19:16,128 --> 00:19:18,045
A Hurrikán baró név.
498
00:19:18,047 --> 00:19:20,882
Ugye, Tom?
499
00:19:20,884 --> 00:19:22,567
Az állatkereskedés közelebb volt,
500
00:19:22,569 --> 00:19:24,302
úgyhogy higiéniai
alátétet vettem neki.
501
00:19:24,304 --> 00:19:25,803
Meg egy ilyet.
502
00:19:25,805 --> 00:19:27,889
Marhahús ízű, és jót tesz a fogainak.
503
00:19:28,640 --> 00:19:30,892
James! Tom!
504
00:19:30,894 --> 00:19:32,293
Lily...
505
00:19:32,295 --> 00:19:33,794
megkaptad az e-mailt,
506
00:19:33,796 --> 00:19:36,314
amiben megírtam, hogy meghívtam
507
00:19:36,316 --> 00:19:38,766
Jamest és Tomot hálaadásra?
508
00:19:38,768 --> 00:19:41,802
A CompuServe címedre
küldtem, azt használod, ugye?
509
00:19:42,488 --> 00:19:43,488
Boldog hálaadást, tesó!
510
00:19:43,490 --> 00:19:45,472
Köszi!
511
00:19:46,358 --> 00:19:48,326
Üljünk le!
512
00:19:50,829 --> 00:19:52,914
Jól van, lebuktam.
513
00:19:52,916 --> 00:19:54,332
James a babás pajtim.
514
00:19:54,334 --> 00:19:57,702
De az elmúlt három óra...
varázslatos volt, nem?
515
00:19:57,704 --> 00:20:00,254
Menni fog ez nekünk!
Mondd, hogy menni fog!
516
00:20:00,256 --> 00:20:01,956
Nem fog menni.
517
00:20:01,958 --> 00:20:03,324
Sajnálom, haver!
518
00:20:03,326 --> 00:20:05,927
Várnunk kell az igazira...
519
00:20:05,929 --> 00:20:08,329
Bármilyen nehéz legyen is az.
520
00:20:11,015 --> 00:20:13,082
Iszonyat nehéz...
521
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Tudom, hogy az.
522
00:20:17,087 --> 00:20:18,805
Van még időm vacsora előtt, ugye?
523
00:20:18,807 --> 00:20:21,024
Megyek és... sétálok egyet.
524
00:20:21,026 --> 00:20:22,859
Jól van.
525
00:20:25,481 --> 00:20:27,430
Egek!
526
00:20:43,280 --> 00:20:44,748
Barátok vagyunk még?
527
00:20:44,750 --> 00:20:46,716
Remélem.
528
00:20:48,130 --> 00:20:49,530
Az jó...
529
00:20:49,532 --> 00:20:51,299
Mert ezt kapd ki!
530
00:20:51,301 --> 00:20:53,384
Ted majdnem örökbe
fogadott egy kisbabát.
531
00:20:53,861 --> 00:20:55,880
Őrültség, mi?
532
00:20:55,881 --> 00:20:57,264
Szegény flótás nehéz időket él meg.
533
00:20:57,266 --> 00:20:59,749
Engem is megpróbált magával rántani.
534
00:20:59,751 --> 00:21:02,136
El tudod képzelni,
hogy valaki apja legyek?
535
00:21:03,677 --> 00:21:04,976
Terhes vagyok.
536
00:21:05,978 --> 00:21:09,978
Facebook: Szigony - Like!