1 00:00:00,314 --> 00:00:05,098 2011 őszén Lily és Marshall meglepő ajándékot kaptak Lily nagyszüleitől: 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,850 a Long Island-i lakásukat. 3 00:00:06,852 --> 00:00:10,820 De úgy döntöttek, hogy egy egyszerű okból kifolyólag eladják. 4 00:00:10,822 --> 00:00:12,188 Long Islandről beszélünk! 5 00:00:12,190 --> 00:00:14,574 Nem akarom Long Islanden tölteni a szombatomat. 6 00:00:14,576 --> 00:00:15,859 Tudom, kicsim, 7 00:00:15,861 --> 00:00:17,944 de az ingatlanügynök berendezte a lakást hamis bútorokkal, 8 00:00:17,946 --> 00:00:20,330 és azt akarja, hogy nézzük meg, mielőtt megnyitná a látogatók előtt. 9 00:00:20,332 --> 00:00:21,348 Rendben. 10 00:00:21,350 --> 00:00:23,366 Legalább hancúrozunk egyet a hamis ágyon? 11 00:00:23,368 --> 00:00:26,336 Zavarba ejt, hogy egyáltalán felvetődött benned az ellenkezője. 12 00:00:26,338 --> 00:00:28,371 Tehát elmentek Long Islandbe, 13 00:00:28,373 --> 00:00:31,274 és mikor besétáltak az ajtón... 14 00:00:31,276 --> 00:00:33,076 Megvesszük! 15 00:00:33,078 --> 00:00:34,427 Nem vehetjük meg. 16 00:00:34,429 --> 00:00:36,262 Mi adjuk el. 17 00:00:36,264 --> 00:00:38,431 Eladjuk, ugye? 18 00:00:38,433 --> 00:00:40,517 Kicsim, a nagyszüleid neked adták a lakást. 19 00:00:40,519 --> 00:00:42,585 Tehát, ahogy én látom, öt lehetőségünk van: 20 00:00:42,587 --> 00:00:43,686 1) Eladjuk. 21 00:00:43,688 --> 00:00:45,889 2) Kísértetházat csinálunk belőle. 22 00:00:45,891 --> 00:00:49,926 3) Hatalmas kerítést emelünk a birtok köré, és csimpánz menhellyé tesszük. 23 00:00:49,928 --> 00:00:51,260 Egy kerékhinta úgyis van már a hátsó udvarban. 24 00:00:51,262 --> 00:00:53,563 4) Szétütjük pörölyökkel. 25 00:00:53,565 --> 00:00:55,281 Nekem a négyes tetszik. 26 00:00:55,283 --> 00:00:58,701 Vagy 5) Beköltözünk, itt neveljük fel a gyerekeink, 27 00:00:58,703 --> 00:01:00,770 és családi fészekké varázsoljuk. 28 00:01:00,772 --> 00:01:03,123 Míg le nem diplomáznak. 29 00:01:03,125 --> 00:01:05,992 Aztán szétütjük pörölyökkel. 30 00:01:05,994 --> 00:01:08,795 Egy családként. 31 00:01:08,797 --> 00:01:10,747 Nem, ez őrültség! 32 00:01:10,749 --> 00:01:11,998 New York-iak vagyunk. 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,617 Van egy nagy, csodálatos lakásunk, amit szeretünk. 34 00:01:14,619 --> 00:01:15,718 Igazad van. 35 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 De valami történt 36 00:01:17,122 --> 00:01:18,505 Lilyvel és Marshallal aznap. 37 00:01:18,507 --> 00:01:20,306 Valami, ami minden New York-ival megesik, 38 00:01:20,308 --> 00:01:23,143 aki egy New Yorkon kívüli útról tér haza. 39 00:01:23,145 --> 00:01:25,979 A nagy és szép lakásuk... 40 00:01:25,981 --> 00:01:27,847 Ez különös... 41 00:01:29,466 --> 00:01:31,684 ...összement. 42 00:01:41,046 --> 00:01:45,347 Na jó, hálaadás után nem eszek több szénhidrátot. 43 00:01:47,140 --> 00:01:50,140 7. évad, 11. rész Őrültség, mi? 44 00:01:51,140 --> 00:01:54,140 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 45 00:01:55,140 --> 00:01:58,140 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 46 00:02:01,735 --> 00:02:04,277 Srácok, Barney nehéz időszakot élt meg. 47 00:02:04,782 --> 00:02:06,949 Előbb megcsalta a barátnőjét Robinnal, 48 00:02:06,951 --> 00:02:08,851 aztán szakított a barátnőjével Robinért, 49 00:02:08,853 --> 00:02:10,752 végül pedig Robin Kevint választotta helyette. 50 00:02:10,754 --> 00:02:13,038 Nem ezek voltak élete legszebb napjai. 51 00:02:14,308 --> 00:02:15,424 Jól vagy? 52 00:02:15,426 --> 00:02:16,925 Miért ne lennék jól? 53 00:02:16,927 --> 00:02:18,176 Barney újra egyedülálló! 54 00:02:18,178 --> 00:02:20,045 Ezért zúgolódott Amerika! 55 00:02:20,047 --> 00:02:21,730 Most szakítottál a barátnőddel. 56 00:02:21,732 --> 00:02:23,315 Általában ilyenkor csinálnak valami őrültséget az emberek. 57 00:02:23,317 --> 00:02:25,234 Ha lány lennél, már a szemedbe lógna a hajad, 58 00:02:25,236 --> 00:02:27,185 és saját magaddal járnál. 59 00:02:27,187 --> 00:02:29,187 Csak ígérd meg, hogy nem csinálsz őrültséget! 60 00:02:29,189 --> 00:02:31,440 Megígérem, hogy nem csinálok őrültséget. 61 00:02:31,442 --> 00:02:34,092 Ne féljetek, csinálni fog valami őrültséget. 62 00:02:34,094 --> 00:02:36,745 Sőt, azt hiszem, végeztem a lányokkal. 63 00:02:36,747 --> 00:02:38,730 Már nem is biztos, hogy kedvelem őket. 64 00:02:38,732 --> 00:02:40,415 Azok alapján, amit az évek során műveltél velük, 65 00:02:40,417 --> 00:02:41,500 nem biztos, hogy valaha is kedvelted őket. 66 00:02:41,502 --> 00:02:43,368 Komolyan beszélek. 67 00:02:43,370 --> 00:02:44,586 Ugyan, imádod a lányokat! 68 00:02:44,588 --> 00:02:46,738 Ha valakinek végeznie kéne a lányokkal, az én vagyok. 69 00:02:46,740 --> 00:02:48,239 Nézd csak meg az elmúlt évem! 70 00:02:48,241 --> 00:02:50,175 Zoey, Victoria, a Lotyós tök. 71 00:02:50,177 --> 00:02:52,594 Most már én félek, hogy őrültséget fogsz csinálni. 72 00:02:52,596 --> 00:02:54,429 Nem fogok őrültséget csinálni. 73 00:02:54,431 --> 00:02:58,433 De igen, én is csinálok majd valami őrültséget. 74 00:02:58,435 --> 00:03:00,235 De a lányok, haver! 75 00:03:00,237 --> 00:03:01,603 A lányok... 76 00:03:01,605 --> 00:03:04,189 - Tudod, mi lenne óriási? - Ha melegek lennénk? 77 00:03:04,191 --> 00:03:06,525 Óriási lenne, ha melegek lennénk! 78 00:03:06,527 --> 00:03:08,360 Úgy ám. A srácok megértik egymást. 79 00:03:08,362 --> 00:03:09,978 Képzelj el egy olyan kapcsolatot, 80 00:03:09,980 --> 00:03:11,947 ahol ahelyett, hogy állandóan az érzéseinkről nyavalyognánk, 81 00:03:11,949 --> 00:03:14,432 Maddenezünk, pizzát eszünk, 82 00:03:14,434 --> 00:03:16,234 megadjuk a másiknak, dumálunk, 83 00:03:16,236 --> 00:03:17,869 és ölelkezés nélkül szunyókálhatunk! 84 00:03:17,871 --> 00:03:19,237 Tesó, csak hogy tudd, 85 00:03:19,239 --> 00:03:22,491 ha mindketten langyik lennénk, rád esne először a választásom. 86 00:03:22,493 --> 00:03:24,459 Felhívnád Marshallt, hogy ezt elmondd neki? 87 00:03:24,461 --> 00:03:25,494 Mert azt hiszi, hogy... 88 00:03:25,496 --> 00:03:27,112 Nem, ebben a forgatókönyvben 89 00:03:27,114 --> 00:03:29,414 csak mi ketten vagyunk melegek, Marshall nem az. 90 00:03:29,416 --> 00:03:30,949 De ha mindhárman azok lennénk, 91 00:03:30,951 --> 00:03:32,634 engem választanál, és nem Marshallt, ugye? 92 00:03:32,636 --> 00:03:34,436 Ha mindhárman homik lennénk? 93 00:03:34,438 --> 00:03:38,307 Csajszi, azt nevezném én felhőtlen szórakozásnak. 94 00:03:38,309 --> 00:03:40,342 És igazad lenne. 95 00:03:42,512 --> 00:03:44,596 Nem vagyunk melegek. 96 00:03:44,598 --> 00:03:46,848 Nem, maradnak a lányok. 97 00:03:47,901 --> 00:03:49,217 Bárcsak a férfiaknak is lehetne saját 98 00:03:49,219 --> 00:03:50,736 gyerekük, mint a csikóhalaknak! 99 00:03:50,738 --> 00:03:52,487 Arra gondolsz, amire szerintem gondolsz? 100 00:03:52,489 --> 00:03:53,488 Van egy kis erszényük. 101 00:03:53,490 --> 00:03:54,906 Csikókengurunak kéne őket hívni. 102 00:03:54,908 --> 00:03:57,743 Nem. Te akarsz gyerekeket? 103 00:03:57,745 --> 00:04:00,979 Előfordulhat, hogy mostanában esetleg eltöprengtem 104 00:04:00,981 --> 00:04:04,249 az egész feleség és gyerekek dolgon... 105 00:04:04,251 --> 00:04:06,034 A feleség nélkül. 106 00:04:06,036 --> 00:04:07,652 Csinálhatod egyedül is. 107 00:04:07,654 --> 00:04:09,821 Mint Mr. Drummond a Sorscsapásokban. 108 00:04:09,823 --> 00:04:12,958 Igen, de akkor a 80-as éveket írtuk, és simán bemehettél 109 00:04:12,960 --> 00:04:14,793 bármelyik belvárosi játszótérre a limóddal, 110 00:04:14,795 --> 00:04:16,178 és elmarhattál néhány gyereket. 111 00:04:16,180 --> 00:04:18,347 Régi szép idők... 112 00:04:18,349 --> 00:04:19,664 Szerintem jobb, ha van valaki, 113 00:04:19,666 --> 00:04:21,433 akivel végigcsinálod, tudod? Egy életre szóló kapcsolat. 114 00:04:21,435 --> 00:04:23,135 Az egyetlen kapcsolatom, 115 00:04:23,137 --> 00:04:25,470 ami kiállta az idő próbáját, az ez. 116 00:04:25,472 --> 00:04:28,306 Férfi és tesó szent köteléke. 117 00:04:28,308 --> 00:04:31,009 Talán együtt kéne családot alapítanunk. 118 00:04:34,781 --> 00:04:36,114 Ugye csak vicceltek? 119 00:04:36,116 --> 00:04:37,983 Hatalmas ez a hely. 120 00:04:37,985 --> 00:04:40,736 Nézzétek, még táncolni is van helyem! 121 00:04:40,738 --> 00:04:42,371 Basszus... 122 00:04:43,039 --> 00:04:45,374 Figyelj, Robin, 123 00:04:45,376 --> 00:04:47,325 mit szólnál, ha idén mind 124 00:04:47,327 --> 00:04:49,378 East Meadowban ünnepelnénk a hálaadást? 125 00:04:49,380 --> 00:04:50,912 Persze, biztosan jó lenne. 126 00:04:50,914 --> 00:04:52,080 Csodálatos! 127 00:04:52,082 --> 00:04:54,249 És Lilyvel azon gondolkoztunk, hogy hálaadás után 128 00:04:54,251 --> 00:04:56,367 ott maradunk a házban 129 00:04:56,369 --> 00:04:58,303 amíg, tudod... 130 00:04:58,305 --> 00:04:59,871 Meg nem halunk. 131 00:04:59,873 --> 00:05:01,089 Tessék? 132 00:05:01,091 --> 00:05:02,674 Nem! 133 00:05:02,676 --> 00:05:05,060 Nem költözhettek Long Islandre! 134 00:05:05,062 --> 00:05:07,012 De olyan takaros az a ház! 135 00:05:07,014 --> 00:05:10,932 Tágas, tiszta, és ha vannak is csótányok, 136 00:05:10,934 --> 00:05:13,518 tisztelnek minket annyira, hogy lábujjhegyen járjanak. 137 00:05:13,520 --> 00:05:14,603 Hallod te, hogy miket beszélsz? 138 00:05:14,605 --> 00:05:17,055 Megint a terhességi agyad játszadozik veled. 139 00:05:17,057 --> 00:05:18,824 Nem, annak a fázisnak már vége. 140 00:05:18,826 --> 00:05:22,911 Továbbléptem a furcsa, terhességi szexuális fantáziákra. 141 00:05:22,913 --> 00:05:24,496 Biztos úr. 142 00:05:25,248 --> 00:05:27,699 Tudod te, tudod te... 143 00:05:27,701 --> 00:05:32,170 Csak azt mondom, hogy nem ez a legjobb időpont, 144 00:05:32,172 --> 00:05:33,288 hogy meghozzátok ezt a döntést. 145 00:05:33,290 --> 00:05:34,923 Tudjátok mit? Robinnak igaza van. 146 00:05:34,925 --> 00:05:38,076 Nem vagyunk olyan elmeállapotban, hogy most döntsünk erről. 147 00:05:38,078 --> 00:05:40,629 Köszönöm! Leszállás az őrült járatról! 148 00:05:40,631 --> 00:05:42,180 Hagyjuk, hogy az univerzum döntsön. 149 00:05:42,182 --> 00:05:43,632 És máris visszaszálltál. 150 00:05:43,634 --> 00:05:45,217 Hallod ezt, univerzum? 151 00:05:45,219 --> 00:05:48,553 Ha küldesz egy jelet a következő... 152 00:05:48,555 --> 00:05:51,640 24 órában, akkor Long Islandre költözünk! 153 00:05:51,642 --> 00:05:53,358 Jól van? 154 00:05:53,360 --> 00:05:54,276 Mehet! 155 00:05:54,278 --> 00:05:55,426 Srácok, 156 00:05:55,428 --> 00:05:57,145 most mondom utoljára, ez a hely hatalmas! 157 00:05:58,148 --> 00:06:00,532 Egek, hány lámpátok van itthon? 158 00:06:01,567 --> 00:06:02,784 Ez zseniális! 159 00:06:02,786 --> 00:06:05,370 Nem fecséreled el az életed házasságra, 160 00:06:05,372 --> 00:06:08,623 inkább örökbe fogadsz egy kissrácot a legjobb tesóddal! 161 00:06:08,625 --> 00:06:09,708 Nem kellene választanom 162 00:06:09,710 --> 00:06:11,609 a randizás és a család között. 163 00:06:11,611 --> 00:06:14,279 Fenébe is, a srácokat is magammal vihetném a randira! 164 00:06:14,281 --> 00:06:15,464 És felbomlott család? 165 00:06:15,466 --> 00:06:16,748 Az meg mi? 166 00:06:16,750 --> 00:06:17,883 A mi srácaink sosem tudják meg, 167 00:06:17,885 --> 00:06:19,450 mert sosem fogunk elválni! 168 00:06:19,452 --> 00:06:20,469 Miért is válnánk? 169 00:06:20,471 --> 00:06:21,887 Persze, ha a feleséged rajtakap 170 00:06:21,889 --> 00:06:23,955 egy dögös légiutas-kísérővel, elváltok. 171 00:06:23,957 --> 00:06:25,623 De ha a tesó-szülőd kap rajta 172 00:06:25,625 --> 00:06:26,958 egy dögös légiutas-kísérővel... 173 00:06:26,960 --> 00:06:29,227 Ez az öt rosszfiú vár, méghozzá jó magasan! 174 00:06:29,229 --> 00:06:32,147 És be is csatlakozol, ugye? 175 00:06:32,149 --> 00:06:33,965 - Nem, itt a határ. - Ez a határ. 176 00:06:33,967 --> 00:06:36,067 Megtaláltuk a határt, jó tudni, hol is van. 177 00:06:36,069 --> 00:06:37,102 Sziasztok, srácok! 178 00:06:38,489 --> 00:06:40,622 Van egy kis bejelentenivalónk. 179 00:06:40,624 --> 00:06:42,524 Szóval azt mondod, 180 00:06:42,526 --> 00:06:44,743 hogy ha Long Islandre kell költöznötök, 181 00:06:44,745 --> 00:06:46,111 az univerzum küld egy jelet, 182 00:06:46,113 --> 00:06:47,746 ami csodálatos módon bekopogtat majd az ajtón? 183 00:06:47,748 --> 00:06:49,865 Srácok, nem hiszem, hogy tényleg kopogtak volna az ajtón 184 00:06:49,867 --> 00:06:52,434 abban a pillanatban, de a történet érdekében... 185 00:06:55,988 --> 00:06:57,255 Üdv, Clive vagyok. 186 00:06:57,257 --> 00:06:58,673 Eggyel feljebb lakom. 187 00:06:58,675 --> 00:07:00,759 Ez a maguk táblája? 188 00:07:00,761 --> 00:07:03,795 Nem is tudom, Clive. 189 00:07:03,797 --> 00:07:05,163 Az lenne? 190 00:07:05,165 --> 00:07:07,015 Kint felejtettük? 191 00:07:07,017 --> 00:07:09,634 A Long Island-i házunkat adjuk el. 192 00:07:09,636 --> 00:07:11,803 Kár, hogy nem ezt a lakást. 193 00:07:11,805 --> 00:07:13,555 Szívesen egybe nyitnám ezt a sajátommal. 194 00:07:13,557 --> 00:07:15,673 És jó árat is kapnának érte, 195 00:07:15,675 --> 00:07:17,742 mert annyira gazdag vagyok. 196 00:07:19,228 --> 00:07:20,712 Ezt nem is mondta. 197 00:07:20,714 --> 00:07:22,113 A cipője helyette is beszélt. 198 00:07:22,115 --> 00:07:24,449 A lényeg az, hogy megkaptuk a jelünket. 199 00:07:24,451 --> 00:07:26,735 East Meadowba költözünk. 200 00:07:27,453 --> 00:07:28,570 Bontsunk rá egy pezsgőt! 201 00:07:28,572 --> 00:07:30,238 És csak ennyi kellett, hogy Lily és Marshall 202 00:07:30,240 --> 00:07:31,873 új fejezetet nyissanak az életükben. 203 00:07:31,875 --> 00:07:34,042 Ami csak egy dolgot jelenthetett számunkra... 204 00:07:34,044 --> 00:07:35,911 Apukák leszünk! 205 00:07:35,913 --> 00:07:37,695 Tesó-szülők, erőegyesítés! 206 00:07:43,067 --> 00:07:45,052 - Beszéljünk a gyerek nevéről! - Barney... 207 00:07:45,053 --> 00:07:46,903 Egek! Nekem is ez jutott először eszembe! 208 00:07:46,905 --> 00:07:50,306 Nem, figyelj! Részegek vagyunk. 209 00:07:50,308 --> 00:07:53,910 Ami azt jelenti, hogy az örökbefogadás 210 00:07:53,912 --> 00:07:56,112 - legyen bármilyen aranyos is a kissrác a képzeletemben 211 00:07:56,114 --> 00:07:59,282 a kis cowboy ruhájában, ahogy a kutyánk hátán ül, 212 00:07:59,284 --> 00:08:01,834 mintha lovagolna, és van egy másik kutyánk is, 213 00:08:01,836 --> 00:08:04,620 egy fajtatiszta Golden, de nem gáz, mert menhelyről hoztuk -, 214 00:08:04,622 --> 00:08:06,422 talán nem olyan jó ötlet. 215 00:08:06,424 --> 00:08:08,458 Igazad van. 216 00:08:08,460 --> 00:08:11,594 Menjünk haza, vegyünk be egy kevés aszpirint, 217 00:08:11,596 --> 00:08:13,829 igyunk sok vizet, 218 00:08:13,831 --> 00:08:16,883 és majd kiderül, holnap is jó ötletnek találjuk-e. 219 00:08:17,551 --> 00:08:18,801 Még mindig jó ötlet! 220 00:08:18,803 --> 00:08:20,386 A legjobb ötlet! 221 00:08:20,388 --> 00:08:21,721 Apukák leszünk! 222 00:08:23,308 --> 00:08:25,558 Srácok, nem hangsúlyozhatom eléggé: 223 00:08:25,560 --> 00:08:28,194 Barneyval nehéz időket éltünk meg. 224 00:08:28,196 --> 00:08:30,513 Nem mentek sehová, és ez végleges. 225 00:08:30,515 --> 00:08:34,517 Nézzétek csak, mit vettem hajnali négykor New Yorkban! 226 00:08:34,519 --> 00:08:39,155 Egy nagyon, nagyon népszerű koreai film hamisított kazettáját, 227 00:08:39,157 --> 00:08:42,024 ezt az eredeti Lenny Vintone táskát, 228 00:08:42,026 --> 00:08:45,194 és kaptam egy telefonszámot, amit hívhatok, ha vesére lenne szükségem. 229 00:08:45,196 --> 00:08:46,579 Csináljátok ezt meg Long Islanden! 230 00:08:46,581 --> 00:08:49,749 Robin, örülünk, hogy szeretnéd, 231 00:08:49,751 --> 00:08:52,335 ha a városban maradnánk, de mi ezt akarjuk. 232 00:08:52,337 --> 00:08:53,886 Ezt megérted, ugye? 233 00:08:55,206 --> 00:08:56,305 Nem. 234 00:08:56,307 --> 00:08:57,890 Íme néhány vicces tény 235 00:08:57,892 --> 00:09:00,093 Long Islandről! 236 00:09:00,095 --> 00:09:02,812 1) Olyan, mintha Brooklyn szellentett volna egyet. 237 00:09:03,713 --> 00:09:04,880 Tehát Barneyval karöltve 238 00:09:04,882 --> 00:09:06,715 - és ismétlem, nehéz időket éltünk meg, 239 00:09:06,717 --> 00:09:08,067 nem győzőm eléggé hangsúlyozni... -, 240 00:09:08,069 --> 00:09:09,769 megtaláltuk egy örökbe- fogadási hivatal honlapját, 241 00:09:09,771 --> 00:09:11,988 és kitöltöttük a jelentkezési lapjukat. 242 00:09:11,990 --> 00:09:14,774 Név: Barney Stinson. 243 00:09:14,776 --> 00:09:16,609 Ted Mosby. 244 00:09:16,611 --> 00:09:17,577 Lakcím... 245 00:09:17,579 --> 00:09:19,078 A westchesteri címemet írd! 246 00:09:19,080 --> 00:09:20,363 Látni akarják majd, hogy képesek leszünk 247 00:09:20,365 --> 00:09:21,998 jó körülmények közt felnevelni a gyereket. 248 00:09:22,000 --> 00:09:23,166 Tudod, a külvárosban. 249 00:09:23,168 --> 00:09:24,500 Tessék? Nem! 250 00:09:24,502 --> 00:09:27,203 - Az összes pajtim itt van. - Pajtid? 251 00:09:27,205 --> 00:09:29,005 Igen. Tudod, hogy mindenre van egy pajtim. 252 00:09:29,007 --> 00:09:30,289 És ők mind New York-iak. 253 00:09:30,291 --> 00:09:32,375 Az öltönyös pajtim, a cipős pajtim, a jegyes pajtim, a klubos pajtim... 254 00:09:32,377 --> 00:09:33,909 És ha valamire nem lenne pajtim, 255 00:09:33,911 --> 00:09:35,711 van egy pajti pajtim, aki szerez egy pajtit. 256 00:09:35,713 --> 00:09:37,547 És ami még érdekesebb, Pajtinak hívják. 257 00:09:37,549 --> 00:09:39,415 Jól van, ehhez mit szólsz? 258 00:09:39,417 --> 00:09:42,251 Hétköznap a városban maradunk, hétvégén viszont 259 00:09:42,253 --> 00:09:43,553 irány a külváros! 260 00:09:43,555 --> 00:09:46,055 Ezért működik a tesó-szülőség! 261 00:09:46,057 --> 00:09:46,973 Pontosan! 262 00:09:46,975 --> 00:09:49,225 És a kettőnk fizetéséből 263 00:09:49,227 --> 00:09:51,260 fenntarthatjuk mindkét lakást. 264 00:09:53,281 --> 00:09:54,547 Mi az? 265 00:09:54,549 --> 00:09:58,818 Ezek szerint megtartod az állásod? 266 00:10:00,103 --> 00:10:02,538 Robin, nincs már miről beszélni. 267 00:10:02,540 --> 00:10:04,957 Az univerzum azt mondta költözzünk, tehát költözünk. 268 00:10:04,959 --> 00:10:08,077 Néha az univerzum is téved. 269 00:10:08,079 --> 00:10:10,329 Emlékeztek, mikor Marshall nem tudta eldönteni, 270 00:10:10,331 --> 00:10:12,915 hogy környezetvédelmi ügyvéd legyen, vagy bankban dolgozzon? 271 00:10:12,917 --> 00:10:14,650 Az egy vicces történet. 272 00:10:14,652 --> 00:10:17,086 Marshallnak elege lett a GNB-nél lévő munkájából, 273 00:10:17,088 --> 00:10:18,421 és azon gondolkozott, hogy kilép, 274 00:10:18,423 --> 00:10:20,456 ezért Lilyvel megegyeztek, hogy várnak, amíg az univerzum 275 00:10:20,458 --> 00:10:22,308 nem küld egy jelet, hogy mitévő legyen. 276 00:10:22,310 --> 00:10:24,010 Aztán egy nap... 277 00:10:33,237 --> 00:10:34,353 Hát persze! 278 00:10:34,355 --> 00:10:35,521 Már minden olyan tiszta. 279 00:10:35,523 --> 00:10:37,240 Végig itt volt előttem. 280 00:10:37,242 --> 00:10:38,974 Fel kell hívnom Lilyt. 281 00:10:38,976 --> 00:10:41,110 Elnézést, uram! 282 00:10:41,112 --> 00:10:44,163 Elnézést, de kölcsönkérhetném a... 283 00:10:44,948 --> 00:10:46,949 - Ernie Hudson? - Igen. 284 00:10:46,951 --> 00:10:49,085 Kölcsönkérhetném a telefonját? 285 00:10:49,087 --> 00:10:51,320 Kit akar felhívni? 286 00:10:53,156 --> 00:10:55,508 Mégse lett Marshallból szellemirtó. 287 00:10:55,510 --> 00:10:57,577 Még mindig eladó az a tűzoltóság. 288 00:10:57,579 --> 00:11:00,496 Még Ernie Hudson is könyörgött, hogy ne vágj bele. 289 00:11:00,498 --> 00:11:01,797 Ernie Hudson egy gyáva nyúl! 290 00:11:03,468 --> 00:11:04,700 Még jó, hogy megtartom az állásom. 291 00:11:04,702 --> 00:11:05,868 Miért ne tartanám meg? 292 00:11:05,870 --> 00:11:09,939 Ez az egész építészet... 293 00:11:09,941 --> 00:11:11,557 Nemcsak hobbi inkább? 294 00:11:11,559 --> 00:11:13,025 Hogy mondod? 295 00:11:13,027 --> 00:11:14,644 És már veszekszünk is. Tudod mit? 296 00:11:14,646 --> 00:11:16,295 Egy szót se szóltam! 297 00:11:16,297 --> 00:11:18,731 Nem, nem! Ezt most szépen megbeszéljük. 298 00:11:18,733 --> 00:11:20,015 Az építészet az életem munkája. 299 00:11:20,017 --> 00:11:21,951 Miért nem mondasz fel te? Azt se tudom, 300 00:11:21,953 --> 00:11:23,703 mivel keresed a kenyered. 301 00:11:23,705 --> 00:11:26,122 Hogy mivel keresem a kenyerem? 302 00:11:26,124 --> 00:11:31,244 Napi 14 órán át húzom az igát, Ted, hogy a gyerekünknek legyen mit ennie, 303 00:11:31,246 --> 00:11:33,496 felvennie, legyen hol laknia, 304 00:11:33,498 --> 00:11:35,364 míg te ülsz a hátsódon és épületeket firkálsz! 305 00:11:35,366 --> 00:11:36,883 Pontosan ezt csinálom. 306 00:11:36,885 --> 00:11:39,502 Tudod mit? A fenébe ezzel! Lemegyek a kocsmába. 307 00:11:39,504 --> 00:11:43,172 Persze, mert a pohár alján megtalálod a választ! 308 00:11:43,174 --> 00:11:45,975 Várj, várj csak! 309 00:11:45,977 --> 00:11:48,928 - Agyvihar. - Agyvihar. 310 00:11:48,930 --> 00:11:51,664 Senki nem mond fel. 311 00:11:51,666 --> 00:11:52,765 Szerzünk egy dadust. 312 00:11:52,767 --> 00:11:53,766 Stipi-stopi! 313 00:11:53,768 --> 00:11:55,151 Nem, nem döngetjük meg a dadust. 314 00:11:55,153 --> 00:11:57,186 Ted, ne dugd a fejed a homokba ebben 315 00:11:57,188 --> 00:11:58,237 a dadusdöngetést tiltó gondolatban! 316 00:11:58,239 --> 00:11:59,822 Jó, akkor két dadusunk lesz. 317 00:11:59,824 --> 00:12:02,241 Egy saját célokra, egy pedig a gyereknek. 318 00:12:02,243 --> 00:12:04,226 És saját célokra. Stipi-stopi mindkét dadusra! 319 00:12:04,228 --> 00:12:06,362 Gondolj csak bele, Ted! Mi ketten, 320 00:12:06,364 --> 00:12:08,664 ahogy együtt élünk a srácunkkal, 321 00:12:08,666 --> 00:12:11,137 a két dögös dadusommal, a kobránkkal... 322 00:12:11,138 --> 00:12:11,748 Mi?! 323 00:12:11,753 --> 00:12:14,086 Egy srácnak szüksége van kobrára. Mondom, homok, fej! 324 00:12:14,088 --> 00:12:16,422 Egész héten bulizni fogunk, 325 00:12:16,424 --> 00:12:19,292 és kardok és nindzsa csillagok hevernek majd mindenfelé. 326 00:12:19,294 --> 00:12:20,626 Ekkor jöttem rá... 327 00:12:20,628 --> 00:12:23,679 Örökbe fogadni egy gyereket a barátoddal? Őrültség! 328 00:12:23,681 --> 00:12:27,583 Örökbe fogadni egy gyereket Barneyval? Az már klinikai eset! 329 00:12:27,585 --> 00:12:29,802 Nem fogadhatok veled örökbe egy kissrácot, Barney. 330 00:12:29,804 --> 00:12:30,853 Miért nem? 331 00:12:30,855 --> 00:12:32,471 Mert még szülők se lettünk, 332 00:12:32,473 --> 00:12:33,940 de te máris szörnyű apa vagy. 333 00:12:33,942 --> 00:12:36,058 Értem én... 334 00:12:36,060 --> 00:12:37,977 Magadnak akarod az egyik dadust. 335 00:12:37,979 --> 00:12:39,928 Azt lesheted! Ők az enyémek! 336 00:12:39,930 --> 00:12:42,815 Szóval kell fogadnod magadnak egy harmadikat! 337 00:12:42,817 --> 00:12:45,651 De arra is stipi-stopi! Szép napot! 338 00:12:47,070 --> 00:12:48,704 Ezzel el is értünk a hálaadáshoz. 339 00:12:48,706 --> 00:12:50,990 Marshall, Lily és Robin már korán elmentek 340 00:12:50,992 --> 00:12:52,959 Long Islandre, hogy készülődjenek. 341 00:13:00,668 --> 00:13:02,301 Egyáltalán hogy lehetséges ez?! 342 00:13:02,303 --> 00:13:05,221 Hogy vittük be egyáltalán a konyhába?! 343 00:13:07,925 --> 00:13:10,292 Meggondoltam magam, kérek majd epidurális érzéstelenítést. 344 00:13:10,294 --> 00:13:12,561 Ti meghibbantatok! 345 00:13:12,563 --> 00:13:14,930 Hatalmas ez a hely. 346 00:13:14,932 --> 00:13:16,482 Nézzetek csak... 347 00:13:16,484 --> 00:13:19,185 Nem hallottatok még plafonvilágításról?! 348 00:13:22,856 --> 00:13:24,607 Igazatok van. 349 00:13:24,609 --> 00:13:26,192 Már értem. 350 00:13:26,194 --> 00:13:29,278 Ez a hely nagyszerű. 351 00:13:29,280 --> 00:13:31,831 Bocsi, merre találom a mosdót? 352 00:13:31,833 --> 00:13:34,450 - Ott van. - Jó, remek. 353 00:13:34,452 --> 00:13:36,002 Akkor most bemegyek és... 354 00:13:36,004 --> 00:13:39,255 Nem jövök ki, míg meg nem ígéritek, hogy sosem költöztök el! 355 00:13:41,174 --> 00:13:43,509 Még jó, hogy három fürdőszobánk van. 356 00:13:45,045 --> 00:13:46,462 Szia, Barney! 357 00:13:46,464 --> 00:13:48,163 Figyelj, sajnálom, 358 00:13:48,165 --> 00:13:50,099 hogy azt mondtam, rossz apa lennél. 359 00:13:50,101 --> 00:13:52,385 Nem volt okod mást feltételezni. 360 00:13:52,387 --> 00:13:53,886 Teljesen megértem. Nem haragszom. 361 00:13:53,888 --> 00:13:55,021 Köszi! 362 00:13:55,023 --> 00:13:56,155 És valljuk be őszintén, 363 00:13:56,157 --> 00:13:57,606 mindketten kicsit őrülten viselkedtünk. 364 00:13:57,608 --> 00:13:59,642 Nem hinném, hogy bármelyikünk is készen állna 365 00:13:59,644 --> 00:14:01,176 a felelősségre, amit... 366 00:14:01,178 --> 00:14:03,729 Apuci hazajött! 367 00:14:09,839 --> 00:14:13,054 Barney, honnan szerezted ezt a babát? 368 00:14:13,506 --> 00:14:14,527 Ugyan! 369 00:14:14,528 --> 00:14:15,777 Örökbe fogadtad? 370 00:14:15,779 --> 00:14:16,828 Ugyan! 371 00:14:16,830 --> 00:14:19,130 Van egy babás pajtid? 372 00:14:19,132 --> 00:14:22,417 Pajti, a pajti pajti szerzett neked egy babás pajtit? 373 00:14:22,419 --> 00:14:24,151 Ted, indulnunk kéne. 374 00:14:24,153 --> 00:14:26,504 Nem, nem! Sehová nem megyek veled. 375 00:14:26,506 --> 00:14:27,989 Amennyire tudom, akár 376 00:14:27,991 --> 00:14:29,257 egy gyerekrablásban is segédkezhetek. 377 00:14:29,259 --> 00:14:31,042 Tesó-apuci nem mérges. 378 00:14:31,044 --> 00:14:35,680 Csak egy picit hangos. Szejet téged! Igen, szejet! 379 00:14:35,682 --> 00:14:37,832 - Ez őrültség! - Odakint jobban érzed majd magad. 380 00:14:37,834 --> 00:14:39,717 - Gyere! - Nem lehet. 381 00:14:39,719 --> 00:14:41,302 Pa-pa-pa-pa! 382 00:14:41,304 --> 00:14:44,639 De aztán kimentünk. 383 00:14:44,641 --> 00:14:45,890 Jaj, istenkém! 384 00:14:45,892 --> 00:14:47,892 - Milyen gyönyörű kisbaba! - Köszönjük! 385 00:14:47,894 --> 00:14:50,177 Amúgy nem alkotunk egy párt a barátommal. 386 00:14:50,179 --> 00:14:52,146 Két heteró férfi vagyunk, akik egyedülállóak, 387 00:14:52,148 --> 00:14:54,315 és van egy gyerekük. Csak hogy tudd. 388 00:14:54,317 --> 00:14:56,618 Milyen aranyos kislány! 389 00:14:56,620 --> 00:14:58,620 Épp most mondtam az első lánynak: 390 00:14:58,622 --> 00:15:00,455 a barátommal heterók vagyunk, 391 00:15:00,457 --> 00:15:02,540 mindketten szabadok és van egy gyerekünk. 392 00:15:02,542 --> 00:15:04,042 Ki ez a kis angyalka? 393 00:15:04,044 --> 00:15:05,326 Gyorstalpaló: mi ketten, 394 00:15:05,328 --> 00:15:06,911 nem melegek, egyedülállók, van egy gyerekünk. 395 00:15:06,913 --> 00:15:08,563 Kiírhatnánk ezt valahová. 396 00:15:08,565 --> 00:15:10,782 És srácok, ismét elmondom, nehéz időszakot éltünk meg. 397 00:15:10,784 --> 00:15:12,100 Bár ez a része mókás volt. 398 00:15:12,102 --> 00:15:16,671 De édes! 399 00:15:16,673 --> 00:15:18,506 Ez valami legendás! 400 00:15:18,508 --> 00:15:20,875 Ugye? 401 00:15:20,877 --> 00:15:22,894 Robin, gyere ki hozzánk! 402 00:15:22,896 --> 00:15:24,429 Nem jövök ki a fürdőszobából, 403 00:15:24,431 --> 00:15:27,048 amíg mindenki normálisan nem viselkedik! 404 00:15:27,050 --> 00:15:29,067 Itt mindenki normális. 405 00:15:29,069 --> 00:15:31,085 A történet érdekében... 406 00:15:32,154 --> 00:15:35,773 Teddel gyereket vállaltunk. Őrület! 407 00:15:35,775 --> 00:15:37,358 Az meg mi a fene? 408 00:15:37,360 --> 00:15:40,662 Srácok, ő itt Hurrikán Stinson-Mosby. 409 00:15:40,664 --> 00:15:41,829 Mosby-Stinson. 410 00:15:41,831 --> 00:15:44,165 Hurrikánnak neveztétek el a lányotok? 411 00:15:44,167 --> 00:15:46,167 Ez óriási... 412 00:15:46,169 --> 00:15:48,620 meggondolatlanság a gyerekre nézve, 413 00:15:48,622 --> 00:15:50,505 akinek ezzel a névvel kell élnie. 414 00:15:50,507 --> 00:15:53,258 Hogy a fenébe lett Barneynak gyereke? 415 00:15:53,260 --> 00:15:54,575 Halvány lila gőzöm sincs. 416 00:15:54,577 --> 00:15:56,911 Jobbnak találom, ha csak beletörődök. 417 00:15:56,913 --> 00:15:59,180 De irtó aranyos, nem? 418 00:15:59,748 --> 00:16:01,432 Várjunk csak! 419 00:16:01,434 --> 00:16:05,586 Hurrikán becsinált a nadrágjába! 420 00:16:05,588 --> 00:16:08,973 Trottyos! 421 00:16:08,975 --> 00:16:10,591 Új pelenka kell neki. 422 00:16:10,593 --> 00:16:12,527 Persze. Hol tartjátok a pelenkát? 423 00:16:12,529 --> 00:16:13,811 Nincsen pelenkánk. 424 00:16:13,813 --> 00:16:15,229 Nincsen... Ejha! 425 00:16:15,231 --> 00:16:19,117 Jól van. Akkor majd én veszek. 426 00:16:19,119 --> 00:16:21,653 Nemsokára szülők lesztek, és nincs nálatok pelenka? 427 00:16:21,655 --> 00:16:24,656 Uram, óvd szegény gyereket! 428 00:16:24,658 --> 00:16:26,391 Jól van. 429 00:16:26,393 --> 00:16:28,943 Gyere csak ide! 430 00:16:28,945 --> 00:16:32,797 Na, hol van az a sajttál? 431 00:16:42,425 --> 00:16:44,842 Sajtot? 432 00:16:44,844 --> 00:16:46,394 Köszi! 433 00:16:49,315 --> 00:16:51,599 Ha nem gond, hogy megkérdezem... 434 00:16:51,601 --> 00:16:53,818 Miről van igazából szó? 435 00:16:53,820 --> 00:16:57,438 Te vagy az egyik legerősebb és függetlenebb 436 00:16:57,440 --> 00:16:59,640 hálaadáskor a fürdőszobába 437 00:16:59,642 --> 00:17:01,659 magát be nem záró ember, akit ismerek. 438 00:17:02,578 --> 00:17:05,313 Miért akkora baj, hogy elköltözünk? 439 00:17:05,315 --> 00:17:08,783 Talán nagyobb szükségem van rátok, mint gondolnátok. 440 00:17:08,785 --> 00:17:13,237 Áll valami ennek hátterében? 441 00:17:13,239 --> 00:17:15,506 Finom ez a sajt! 442 00:17:16,842 --> 00:17:18,576 Robin? 443 00:17:18,578 --> 00:17:20,378 Igen? 444 00:17:20,380 --> 00:17:23,014 Szerinted fel kellett volna csapnom szellemirtónak? 445 00:17:23,016 --> 00:17:25,099 Szerintem jó döntést hoztál, barátom. 446 00:17:26,352 --> 00:17:29,854 Jól van, Ted, nem fogom megkérdezni, honnan szerezte Barney a babát. 447 00:17:29,856 --> 00:17:32,173 De azt se tudod, hogy miért? 448 00:17:32,175 --> 00:17:34,525 Az egyik este beszélgettünk... 449 00:17:34,527 --> 00:17:37,729 Tudod, utáljuk a lányokat, bárcsak melegek lennénk, 450 00:17:37,731 --> 00:17:39,513 szóval fiús dolgokról. 451 00:17:39,515 --> 00:17:42,483 És elképzelhető, hogy úgy döntöttünk, hogy... 452 00:17:42,485 --> 00:17:44,035 Örökbe fogadunk egy kisbabát. 453 00:17:44,037 --> 00:17:45,820 Ez őrültség. 454 00:17:45,822 --> 00:17:47,038 Tudom. 455 00:17:47,040 --> 00:17:48,039 Biztosan? 456 00:17:48,041 --> 00:17:49,073 Igen. 457 00:17:49,075 --> 00:17:50,074 Tudom. 458 00:17:50,076 --> 00:17:51,542 De biztosan? 459 00:17:51,544 --> 00:17:52,543 Igen. 460 00:17:52,545 --> 00:17:53,878 És mi van akkor, ha őrültség? 461 00:17:53,880 --> 00:17:56,030 Már nagyon régóta keresek valakit, akivel családot alapíthatok, 462 00:17:56,032 --> 00:17:58,249 de csak nem akaródzik találkozni vele. 463 00:17:58,251 --> 00:18:00,885 Barney az egyik legjobb barátom a világon, csak hébe-hóba veszekszünk, 464 00:18:00,887 --> 00:18:03,054 és ha sikerül lebeszélnem a kobráról, 465 00:18:03,056 --> 00:18:04,806 nagyszerű apukák leszünk. 466 00:18:04,808 --> 00:18:06,307 Miért ne próbálnánk meg? 467 00:18:06,309 --> 00:18:08,542 Mikor adtatok neki utoljára enni? 468 00:18:08,544 --> 00:18:10,428 Ivott egy kis gyömbérsört a vonaton. 469 00:18:10,430 --> 00:18:12,764 Ó, Ted! És sajnálom, 470 00:18:12,766 --> 00:18:14,381 de nem nevezhettek el egy kisbabát Hurrikánnak. 471 00:18:14,383 --> 00:18:16,017 Főleg, mert Sadie-nek hívják. 472 00:18:16,019 --> 00:18:18,236 James, mit kerestek itt? 473 00:18:18,238 --> 00:18:19,771 Barney nem szólt, 474 00:18:19,773 --> 00:18:21,406 hogy mi is jövünk hálaadásra? 475 00:18:21,408 --> 00:18:22,723 Nem. 476 00:18:22,725 --> 00:18:25,392 Akkor valószínűleg arról sem szólt, 477 00:18:25,394 --> 00:18:27,278 hogy vigyáz egy kicsit az új lányunkra. 478 00:18:27,280 --> 00:18:29,247 A ti lányotok? 479 00:18:29,249 --> 00:18:31,032 Hála az égnek! 480 00:18:31,034 --> 00:18:32,834 Gratulálok! 481 00:18:32,836 --> 00:18:34,568 Köszönjük! Gyere csak! 482 00:18:36,589 --> 00:18:39,257 Hát eljött a búcsú ideje, Hurri... Sadie. 483 00:18:39,259 --> 00:18:42,794 Hurrikánnak hívnak, ezt sose felejtsd! 484 00:18:44,079 --> 00:18:46,964 - Vedd át egy kicsit! - Ügyes kislány! 485 00:18:46,966 --> 00:18:49,100 Ted, 486 00:18:49,102 --> 00:18:51,185 hallottam a kis beszéded. 487 00:18:51,187 --> 00:18:52,437 Nem őrültség. 488 00:18:53,188 --> 00:18:54,806 Úgy tíz évvel ezelőtt 489 00:18:54,808 --> 00:18:57,775 majdnem ugyanerre az ösvényre léptünk a legjobb barátommal. 490 00:18:57,777 --> 00:19:01,062 Mindketten egyedül voltunk, és családra vágytunk. 491 00:19:01,064 --> 00:19:03,147 Értelmes megoldásnak tűnt. 492 00:19:03,149 --> 00:19:04,699 De visszanézve? 493 00:19:04,701 --> 00:19:08,152 Minden nap hálát adunk az égnek, hogy nem tettük meg. 494 00:19:08,154 --> 00:19:10,771 Mert ami közte és a férje, 495 00:19:10,773 --> 00:19:12,657 és köztem és a férjem között van... 496 00:19:12,659 --> 00:19:14,959 Az megérte a várakozást. 497 00:19:16,128 --> 00:19:18,045 A Hurrikán baró név. 498 00:19:18,047 --> 00:19:20,882 Ugye, Tom? 499 00:19:20,884 --> 00:19:22,567 Az állatkereskedés közelebb volt, 500 00:19:22,569 --> 00:19:24,302 úgyhogy higiéniai alátétet vettem neki. 501 00:19:24,304 --> 00:19:25,803 Meg egy ilyet. 502 00:19:25,805 --> 00:19:27,889 Marhahús ízű, és jót tesz a fogainak. 503 00:19:28,640 --> 00:19:30,892 James! Tom! 504 00:19:30,894 --> 00:19:32,293 Lily... 505 00:19:32,295 --> 00:19:33,794 megkaptad az e-mailt, 506 00:19:33,796 --> 00:19:36,314 amiben megírtam, hogy meghívtam 507 00:19:36,316 --> 00:19:38,766 Jamest és Tomot hálaadásra? 508 00:19:38,768 --> 00:19:41,802 A CompuServe címedre küldtem, azt használod, ugye? 509 00:19:42,488 --> 00:19:43,488 Boldog hálaadást, tesó! 510 00:19:43,490 --> 00:19:45,472 Köszi! 511 00:19:46,358 --> 00:19:48,326 Üljünk le! 512 00:19:50,829 --> 00:19:52,914 Jól van, lebuktam. 513 00:19:52,916 --> 00:19:54,332 James a babás pajtim. 514 00:19:54,334 --> 00:19:57,702 De az elmúlt három óra... varázslatos volt, nem? 515 00:19:57,704 --> 00:20:00,254 Menni fog ez nekünk! Mondd, hogy menni fog! 516 00:20:00,256 --> 00:20:01,956 Nem fog menni. 517 00:20:01,958 --> 00:20:03,324 Sajnálom, haver! 518 00:20:03,326 --> 00:20:05,927 Várnunk kell az igazira... 519 00:20:05,929 --> 00:20:08,329 Bármilyen nehéz legyen is az. 520 00:20:11,015 --> 00:20:13,082 Iszonyat nehéz... 521 00:20:13,084 --> 00:20:14,935 Tudom, hogy az. 522 00:20:17,087 --> 00:20:18,805 Van még időm vacsora előtt, ugye? 523 00:20:18,807 --> 00:20:21,024 Megyek és... sétálok egyet. 524 00:20:21,026 --> 00:20:22,859 Jól van. 525 00:20:25,481 --> 00:20:27,430 Egek! 526 00:20:43,280 --> 00:20:44,748 Barátok vagyunk még? 527 00:20:44,750 --> 00:20:46,716 Remélem. 528 00:20:48,130 --> 00:20:49,530 Az jó... 529 00:20:49,532 --> 00:20:51,299 Mert ezt kapd ki! 530 00:20:51,301 --> 00:20:53,384 Ted majdnem örökbe fogadott egy kisbabát. 531 00:20:53,861 --> 00:20:55,880 Őrültség, mi? 532 00:20:55,881 --> 00:20:57,264 Szegény flótás nehéz időket él meg. 533 00:20:57,266 --> 00:20:59,749 Engem is megpróbált magával rántani. 534 00:20:59,751 --> 00:21:02,136 El tudod képzelni, hogy valaki apja legyek? 535 00:21:03,677 --> 00:21:04,976 Terhes vagyok. 536 00:21:05,978 --> 00:21:09,978 Facebook: Szigony - Like!