1 00:00:02,100 --> 00:00:04,551 A kis húgom, Priyat. 2 00:00:04,552 --> 00:00:06,703 Jó ismét látni téged, Leonard. 3 00:00:06,704 --> 00:00:08,572 Igen, téged is. 4 00:00:09,641 --> 00:00:10,808 Kösz. 5 00:00:14,442 --> 00:00:15,859 Lefeküdtél a húgommal?! 6 00:00:15,860 --> 00:00:17,110 Aha. 7 00:00:17,111 --> 00:00:19,246 Ez a bizalmam rettenetes elárulása! 8 00:00:19,247 --> 00:00:21,114 Az segítene a helyzeten, ha azt mondanám 9 00:00:21,115 --> 00:00:22,783 hogy a felajánlottam neki a szívem, 10 00:00:22,784 --> 00:00:24,618 ő meg egyből rátaposott? 11 00:00:24,619 --> 00:00:25,902 Milyen erősen taposott? 12 00:00:25,903 --> 00:00:27,120 Nagyon erősen... 13 00:00:27,121 --> 00:00:29,489 Ja, akkor jó. 14 00:00:34,996 --> 00:00:36,697 Mi olyan vicces? 15 00:00:36,698 --> 00:00:38,932 Semmi, csak elmélkedem, 16 00:00:38,933 --> 00:00:42,369 a hangokról, amiket az emberek szex közben adnak. 17 00:00:42,370 --> 00:00:45,405 Néha kicsit elszalad velem a ló. 18 00:00:46,941 --> 00:00:48,392 Olyan aranyos. 19 00:00:48,393 --> 00:00:52,145 Olyan hangokat adsz ki, mint egy részeg majom. 20 00:00:57,018 --> 00:00:59,920 Ez dicséret akart lenni. 21 00:00:59,921 --> 00:01:01,521 Annak is veszem. 22 00:01:01,522 --> 00:01:04,024 Tökéletes. 23 00:01:04,025 --> 00:01:06,960 Remélem ez a pillanat soha sem ér véget. 24 00:01:06,961 --> 00:01:08,528 Én is. 25 00:01:11,032 --> 00:01:13,100 Mennem kell. 26 00:01:16,070 --> 00:01:18,121 Máris? Miért nem maradsz még? 27 00:01:18,122 --> 00:01:20,540 Szeretnék, de 28 00:01:20,541 --> 00:01:23,627 anyámnak szüksége van rám reggelenként. 29 00:01:25,913 --> 00:01:29,683 Azt hiszem egy felnőtt nő egyedül is fel tudja tenni a parókáját. 30 00:01:29,684 --> 00:01:32,452 Nem csak a parókáról van szó. 31 00:01:32,453 --> 00:01:34,621 Megcsinálni a haját, megrajzolni a szemöldökét. 32 00:01:34,622 --> 00:01:36,189 Két emberes munka. 33 00:01:38,092 --> 00:01:41,028 Csak ahogy egyből elmész, miután szeretkeztünk, 34 00:01:41,029 --> 00:01:42,629 olyan értéktelennek 35 00:01:42,630 --> 00:01:43,897 érzem magam tőle. 36 00:01:43,898 --> 00:01:45,932 Sajnálom, édes. 37 00:01:45,933 --> 00:01:47,567 Mit tehetnék? 38 00:01:47,568 --> 00:01:48,935 Maradj. 39 00:01:48,936 --> 00:01:51,338 Oké. 40 00:01:56,577 --> 00:01:58,879 Mennyit? Még egy öt-tíz percet? 41 00:01:58,880 --> 00:02:01,415 Menj haza... 42 00:02:01,416 --> 00:02:02,666 Te mondtad. 43 00:02:06,087 --> 00:02:07,387 Howard. 44 00:02:07,388 --> 00:02:11,558 Gondolkoztál már azon, hogy együtt éljünk? 45 00:02:11,559 --> 00:02:13,393 Nem is tudom. 46 00:02:13,394 --> 00:02:16,863 Te, én, anya együtt egy tető alatt? 47 00:02:16,864 --> 00:02:20,634 Nem, úgy értem csak te és én. 48 00:02:20,635 --> 00:02:21,902 Ide költözhetnél, 49 00:02:21,903 --> 00:02:23,837 vagy találhatnánk egy másik helyet. 50 00:02:23,838 --> 00:02:25,639 Van egy jobb megoldásom. Mi? 51 00:02:25,640 --> 00:02:27,707 Megvárjuk, hogy az anyám szíve 52 00:02:27,708 --> 00:02:29,676 robbanjon fel a sok sótól, amit eszik, 53 00:02:29,677 --> 00:02:32,045 aztán elföldeljük, megfordítjuk a matracát, 54 00:02:32,046 --> 00:02:33,380 és beköltözünk a nagy hálóba. 55 00:02:33,381 --> 00:02:35,782 Remek... 56 00:02:35,783 --> 00:02:39,786 Hát nézd meg. Már tervezzük a közös jövőnket. 57 00:02:45,359 --> 00:02:46,660 Ki van ott?! 58 00:02:46,661 --> 00:02:48,495 Egy szexuális bűnöző?! 59 00:02:50,465 --> 00:02:54,000 A szexuális bűnözőknek nincs kulcsuk, anya! 60 00:02:54,001 --> 00:02:56,903 Hol voltál, hogy ennyit késtél?! 61 00:02:56,904 --> 00:02:58,305 Bernadettel voltam! 62 00:02:58,306 --> 00:02:59,739 Tudom, mit jelent! 63 00:02:59,740 --> 00:03:03,276 Szoktam nézni Dr. Philt! 64 00:03:03,277 --> 00:03:06,847 Remélem használtál gumit! 65 00:03:06,848 --> 00:03:09,616 Ezt nem fogom megbeszélni veled, anya! 66 00:03:09,617 --> 00:03:14,654 Isten megtiltja, hogy elkapd azokat a nemi betegségeket! 67 00:03:14,655 --> 00:03:17,124 Senki sem beteg! 68 00:03:17,125 --> 00:03:18,592 Remélem is! 69 00:03:18,593 --> 00:03:21,828 Egy WC-t használunk mindketten! 70 00:03:23,564 --> 00:03:25,332 Ezt akarod?! 71 00:03:25,333 --> 00:03:27,801 Hogy anyád elkapjon valamit!? 72 00:03:27,802 --> 00:03:30,303 Elég! Nem vagyok köteles ezt elviselni! 73 00:03:30,304 --> 00:03:34,874 Sok sikert a szemöldökkel! 74 00:03:40,481 --> 00:03:41,748 Ki van ott?! 75 00:03:41,749 --> 00:03:43,884 Egy szexuális bűnöző?! 76 00:03:43,885 --> 00:03:46,720 Még mindig távozóban vagyok! 77 00:03:46,721 --> 00:03:48,605 Csak itt felejtettem a Claritinem. 78 00:04:13,706 --> 00:04:17,306 == Sync, corrected by Arszi == == for feliratozz.hu == 79 00:04:17,354 --> 00:04:19,005 Hey, na mi a helyzet? 80 00:04:19,006 --> 00:04:20,707 Kéne egy hely, ahova bezuhanhatnék. 81 00:04:20,708 --> 00:04:21,474 Persze. 82 00:04:21,475 --> 00:04:23,543 Miért? 83 00:04:23,544 --> 00:04:25,411 Eléggé összekaptam az anyámmal. 84 00:04:25,412 --> 00:04:29,649 Még mindig azon vitatkoztok, hogy melyik Helyszínelők a jobb? 85 00:04:29,650 --> 00:04:33,686 Nem, már rég megegyeztünk, hogy mindegyiknek van valami erőssége. 86 00:04:33,687 --> 00:04:35,755 Most Bernadettről volt szó. 87 00:04:35,756 --> 00:04:37,857 Mi folyik itt? 88 00:04:37,858 --> 00:04:38,958 Howard itt fogja tölteni az éjszakát. 89 00:04:38,959 --> 00:04:40,343 Összeveszett az anyjával. 90 00:04:40,344 --> 00:04:43,563 Kínáltad valami forró itallal? 91 00:04:50,004 --> 00:04:52,405 Nem. 92 00:04:54,108 --> 00:04:57,009 Leonard, a társasági illem szerint, ha a barátod zaklatott állapotban van, 93 00:04:57,010 --> 00:04:59,245 akkor forró itallal kínálod, mint például tea. 94 00:04:59,246 --> 00:05:01,948 A tea jól hangzik. 95 00:05:01,949 --> 00:05:04,200 Hallottad az urat, Leonard. 96 00:05:06,787 --> 00:05:09,222 És ha már ott vagy, ideges vagyok, 97 00:05:09,223 --> 00:05:12,625 mert van egy váratlan vendégünk, szóval csinálj nekem. egy kis kakaót. 98 00:05:15,195 --> 00:05:17,330 Csak úgy érdeklődésképpen, 99 00:05:17,331 --> 00:05:19,966 adott, hogy Leonard a másodlagos barátod, 100 00:05:19,967 --> 00:05:22,368 és Koothrappali az elsődleges, 101 00:05:22,369 --> 00:05:24,637 tehát miért nem nála keresel menedéket? 102 00:05:24,638 --> 00:05:25,872 Nincs elég hely. 103 00:05:25,873 --> 00:05:27,273 Épp nála van a nővére. 104 00:05:27,274 --> 00:05:29,442 Várj, várj. Mi? 105 00:05:29,443 --> 00:05:30,693 Kakaó, Leonard. Koncentrálj. 106 00:05:30,694 --> 00:05:33,413 Leragadtam épp. 107 00:05:33,414 --> 00:05:36,232 Priya a városban van? 108 00:05:36,233 --> 00:05:37,934 Igen, valami munkával kapcsolatos. 109 00:05:37,935 --> 00:05:41,020 Szóval, úgy néz ki az anyám azt gondolja, hogy Bernadette... 110 00:05:41,021 --> 00:05:43,122 Álljunk csak meg, mikor jött ide Priya? 111 00:05:43,123 --> 00:05:45,158 Nem tudom, pár nappal ezelőtt. 112 00:05:45,159 --> 00:05:48,111 Szóval a helyzet az, hogy Bernadettenek nem tetszik, hogy gondját 113 00:05:48,112 --> 00:05:50,797 kell viselnem az anyámnak, és az anyám nem bízik Bernadetteben... 114 00:05:50,798 --> 00:05:51,948 Igen, valóban kellemetlen. 115 00:05:51,949 --> 00:05:53,166 Pá. 116 00:05:56,870 --> 00:05:58,204 Ne aggódj. 117 00:05:58,205 --> 00:06:00,089 Mint a harmad fokú barátod, 118 00:06:00,090 --> 00:06:03,142 felkészültem, hogy közbelépjek, és vigasztaljalak. 119 00:06:03,143 --> 00:06:05,395 Tényleg nem szükséges. 120 00:06:05,396 --> 00:06:06,963 Nem, nem. Befejezem a teát 121 00:06:06,964 --> 00:06:08,965 amíg narcisztikusan kiöntöd, 122 00:06:08,966 --> 00:06:11,017 ami a szívedet nyomja. 123 00:06:11,018 --> 00:06:12,919 Kösz. 124 00:06:12,920 --> 00:06:15,989 Ezért vannak a harmad fokú barátok. 125 00:06:19,526 --> 00:06:20,727 Ki az? 126 00:06:20,728 --> 00:06:21,928 Leonard. 127 00:06:21,929 --> 00:06:24,430 Nem jöhetsz be. 128 00:06:24,431 --> 00:06:26,666 Csak beszélni szeretnék vele. 129 00:06:26,667 --> 00:06:28,101 Megtoltom. 130 00:06:28,102 --> 00:06:29,452 Nyisd ki az ajtót, Rajesh. 131 00:06:29,453 --> 00:06:30,620 Hallottál. 132 00:06:30,621 --> 00:06:32,805 Megtoltottam. 133 00:06:32,806 --> 00:06:34,607 "Megtoltottad?" 134 00:06:34,608 --> 00:06:36,542 "Megtiltottam"? 135 00:06:36,543 --> 00:06:39,212 El az útból. 136 00:06:39,213 --> 00:06:41,214 Mit keresel itt? 137 00:06:41,215 --> 00:06:42,648 Mit keresel itt? 138 00:06:42,649 --> 00:06:44,017 Dolgom van Los Angelesben. 139 00:06:44,018 --> 00:06:45,518 Miért nem hívtál? 140 00:06:45,519 --> 00:06:47,086 Küldött egy üzenetet, 141 00:06:47,087 --> 00:06:49,355 hogy túrázni megy, Mike. 142 00:06:50,591 --> 00:06:52,158 Sajnálom, gondoltam h felhívlak, 143 00:06:52,159 --> 00:06:55,161 de nem voltam biztos, hogy jó ötlet látnia téged. 144 00:06:55,162 --> 00:06:57,597 Tudom. Legutóbb túl rámenős voltam. 145 00:06:57,598 --> 00:06:58,898 Megbeszélhetnénk négyszemközt? 146 00:06:58,899 --> 00:07:00,967 Nem! Persze. 147 00:07:02,186 --> 00:07:03,936 Teljesen helytelen egy egyedülálló nőnek 148 00:07:03,937 --> 00:07:05,238 hogy "négy szemközt" szórakoztasson egy férfit. 149 00:07:05,239 --> 00:07:08,140 Ha beszélgetni akartok, akkor a kanapén tegyétek! 150 00:07:09,209 --> 00:07:11,511 Rendben, beszélhettek a hálószobában, 151 00:07:11,512 --> 00:07:13,880 de azt akarom hogy az ajtó nyitva legyen! 152 00:07:13,881 --> 00:07:16,866 Rendben, most az egyszer Betehetitek az ajtót. 153 00:07:16,867 --> 00:07:19,318 De tartsátok az eszetekben, hogy itt vagyok kint, 154 00:07:19,319 --> 00:07:20,920 és figyelemmel kísérem a helyzetet. 155 00:07:34,535 --> 00:07:36,135 Oh, a fenébe. 156 00:07:36,136 --> 00:07:39,405 Leonard, ha megkapod ezt az üzenetet, hívj fel. 157 00:07:45,679 --> 00:07:48,648 Priya, itt a bátyád. 158 00:07:48,649 --> 00:07:51,584 Ha ezt megkaptad, mond meg Leonardnak, hogy hallgassa vissza a hangrögzítőjét. 159 00:07:54,688 --> 00:07:57,156 Volna kedved ma este is itt aludni? 160 00:07:57,157 --> 00:07:58,624 Mert szívesen fogadunk. 161 00:07:58,625 --> 00:08:00,793 Rendes tőletek, de más terveim vannak. 162 00:08:00,794 --> 00:08:03,930 Azért tartsd észben, hogy amennyiben ha valaha szükséged lenne 163 00:08:03,931 --> 00:08:09,135 egy enyhén apatikus harmadfokú barátra, készen fogok állni. 164 00:08:09,136 --> 00:08:11,036 Szia, Howard. Szia, Sheldon. 165 00:08:11,037 --> 00:08:12,037 Helló. Üdv. 166 00:08:12,038 --> 00:08:13,756 Miért fogjátok egymás kezét? 167 00:08:13,757 --> 00:08:15,741 Megtiltom, hogy egymás kezét fogjátok. 168 00:08:15,742 --> 00:08:19,228 Rajesh, Leonard és én együtt töltöttük az éjszakát. 169 00:08:19,229 --> 00:08:20,913 Igen, de csak aludtatok, 170 00:08:20,914 --> 00:08:23,449 mert megtoltottam hogy szexeljetek. 171 00:08:24,485 --> 00:08:26,152 A szó "megtiltottam". 172 00:08:26,153 --> 00:08:29,422 Biztos vagy benne? Nem úgy hangzik, mint ha jó lenne. 173 00:08:29,423 --> 00:08:31,624 Figyelj Rajesh. Leonard és én eldöntöttük, 174 00:08:31,625 --> 00:08:33,059 hogy ismét találkozgatni fogunk, 175 00:08:33,060 --> 00:08:34,827 és nem te fogod megmondani, 176 00:08:34,828 --> 00:08:37,663 kivel lehet kapcsolatom és kivel nem. 177 00:08:37,664 --> 00:08:39,098 Tulajdonképpen, ő fogja. 178 00:08:39,099 --> 00:08:43,569 A Hindu törvénykönyv eléggé tisztán fejezi ki magát ezekben a helyzetekben. 179 00:08:43,570 --> 00:08:45,204 Ha egy nő apja nincs a közelben, 180 00:08:45,205 --> 00:08:48,674 akkor a kötelesség, hogy kordában tartsa a nő alapszintű vágyait, 181 00:08:48,675 --> 00:08:53,513 a legközelebbi férfi családtagra száll, ami ebben az esetben Raj. 182 00:08:53,514 --> 00:08:54,747 A törvénykönyv továbbá azt is tartalmazza, 183 00:08:54,748 --> 00:08:57,116 hogy ha a nő nem tartja be, 184 00:08:57,117 --> 00:09:01,921 egy sakál méhéből fog újjá születni, és betegségek fogják gyötörni. 185 00:09:02,789 --> 00:09:04,357 Ha igaz, 186 00:09:04,358 --> 00:09:06,792 akkor úgy néz ki, hogy az egy hatalmas szerencsejáték, 187 00:09:06,793 --> 00:09:08,995 ahol a főnyeremény maga Leonard. 188 00:09:13,600 --> 00:09:14,934 Hallottad, Priya. Indiaiak vagyunk. 189 00:09:14,935 --> 00:09:16,969 Hiszünk ebben. 190 00:09:16,970 --> 00:09:20,206 Azt hiszem az is benne áll, hogy ha marhahúst eszel, 191 00:09:20,207 --> 00:09:22,375 három hónapig tehenek közt kell élned, 192 00:09:22,376 --> 00:09:23,543 és a vizeletüket innod. 193 00:09:23,544 --> 00:09:26,913 Némelyiknek van értelme, némelyik őrület. 194 00:09:26,914 --> 00:09:29,849 A lényeg, hogy nem járhatsz Leonarddal. 195 00:09:29,850 --> 00:09:31,284 Ki nem járhat Leonarddal? 196 00:09:31,285 --> 00:09:32,518 A húgom. 197 00:09:32,519 --> 00:09:35,087 Penny, ő Raj húga, Priya. 198 00:09:35,088 --> 00:09:36,455 Örülök, hogy megismertelek. 199 00:09:36,456 --> 00:09:38,791 Oh igen, én is. 200 00:09:38,792 --> 00:09:42,061 Priya, ha bármi feszültséget vagy furcsaságot észlelsz, 201 00:09:42,062 --> 00:09:45,147 akkor az abból ered, hogy Leonard és Penny együtt... 202 00:09:45,148 --> 00:09:48,801 Hogy Howardtól idézzek, "együtt táncolták a nadrág nélküli táncot." 203 00:09:53,574 --> 00:09:54,907 Sheldon! 204 00:09:54,908 --> 00:09:56,142 Tényleg? 205 00:09:56,143 --> 00:09:58,861 Hey, Bernadette, ráérsz egy pillanatra? 206 00:09:58,862 --> 00:10:00,980 Persze. 207 00:10:00,981 --> 00:10:03,249 Penny, kiábrándultál Leonardból, 208 00:10:03,250 --> 00:10:04,317 mint szerető. 209 00:10:04,318 --> 00:10:06,619 Ha szépen megkérlek, elmondanád a húgomnak, hogy miért? 210 00:10:08,188 --> 00:10:09,672 Az anyám Palm Springsbe utazik 211 00:10:09,673 --> 00:10:10,990 hogy meglátogassa a testvérét. 212 00:10:10,991 --> 00:10:12,425 Ez zsinórban két éjszaka, amit együtt tölthetünk, 213 00:10:12,426 --> 00:10:14,393 egészen reggelig. 214 00:10:14,394 --> 00:10:15,761 Amig a sivatagi levegő ki nem szárítja a testüregeit, 215 00:10:15,762 --> 00:10:17,046 amiért aztán oda kell rohannom, 216 00:10:17,047 --> 00:10:18,965 egy nagy párásítóval. 217 00:10:18,966 --> 00:10:21,167 Szóval ennyi? 218 00:10:21,168 --> 00:10:23,002 Ez a nagy megoldásod a problémáinkra? 219 00:10:23,003 --> 00:10:26,372 Ha az anyád orra kitart, együtt lehetünk két éjszakán át? 220 00:10:26,373 --> 00:10:28,608 Hát nem nagyszerű? 221 00:10:28,609 --> 00:10:30,860 Nem. Nem az. 222 00:10:30,861 --> 00:10:32,111 Döntened kell. 223 00:10:32,112 --> 00:10:33,346 Én, vagy az anyád. 224 00:10:35,215 --> 00:10:36,348 Rossz válasz. 225 00:10:36,349 --> 00:10:37,700 Ne, várj. 226 00:10:37,701 --> 00:10:39,068 Nem hagytad, hogy befejezzem. 227 00:10:39,069 --> 00:10:40,653 Hallgatlak. 228 00:10:48,917 --> 00:10:52,986 Olyan gyorsan jöttem, ahogy csak tudtam. 229 00:10:53,231 --> 00:10:54,900 Oké. 230 00:10:54,924 --> 00:10:56,925 Miért? 231 00:10:57,309 --> 00:10:58,615 Hogy vigasztaljalak, természetesen. 232 00:10:59,047 --> 00:11:01,449 Sheldon elmondta, hogy Leonard Rajesh húgával találkozgat. 233 00:11:01,472 --> 00:11:02,939 Szóval fejvesztve rohantam ide, 234 00:11:02,940 --> 00:11:05,442 hogy felszedegessem összetört szíved darabkáit. 235 00:11:05,443 --> 00:11:07,544 Amy, jól vagyok. 236 00:11:07,545 --> 00:11:10,680 Nem kell, hogy erősnek tettesd magad nekem. 237 00:11:10,681 --> 00:11:13,200 Most beszéljünk Priyaról, arról a férfi tolvaj ribancról. 238 00:11:15,019 --> 00:11:16,786 Mi? 239 00:11:16,787 --> 00:11:18,455 Az ilyen helyzetekben, 240 00:11:18,456 --> 00:11:20,991 a legjobb barátnők gyakran fújnak a többi nőre. 241 00:11:24,462 --> 00:11:27,414 Tényleg nem vagyok feldúlva Leonard és Priya miatt. 242 00:11:27,415 --> 00:11:32,002 Oh, akkor talán nem vagy tisztában azzal, mi folyik itt. 243 00:11:32,003 --> 00:11:33,870 Az volt barátod lecserélt, 244 00:11:33,871 --> 00:11:35,739 egy valóban ígéretesnek tűnő társsal. 245 00:11:35,740 --> 00:11:38,241 Aki sokkal ígéretesebb, mint te. 246 00:11:40,177 --> 00:11:42,612 Oh, jó neki. 247 00:11:42,613 --> 00:11:44,447 Mit értesz az alatt, hogy "ígéretesebb"? 248 00:11:44,448 --> 00:11:47,884 Penny, a másodlagos szexuális karakterisztikáid 249 00:11:47,885 --> 00:11:50,587 meglehetősen feltűnőek, 250 00:11:50,588 --> 00:11:52,122 de Priya jól képzett, 251 00:11:52,123 --> 00:11:53,657 professzionális, 252 00:11:53,658 --> 00:11:55,992 és egy olyan kultúrából jön, ahol megírták a könyvet, 253 00:11:55,993 --> 00:11:58,094 ami ezernyi módon mutatja meg, hogy, hogy szexelj. 254 00:11:59,630 --> 00:12:02,465 Viszont más kézről, te egy olyan lemorzsolódott egyén vagy, 255 00:12:02,466 --> 00:12:05,268 egy olyan társadalomból, ami arról írt könyvet, hogy mit kezdhetünk a tehenekkel. 256 00:12:05,269 --> 00:12:07,604 Igen, oké, felfogtam. 257 00:12:07,605 --> 00:12:08,905 Felfogtam. 258 00:12:08,906 --> 00:12:11,708 Szóval, mi ez a valami? 259 00:12:11,709 --> 00:12:13,910 Ez egy elektro-encephalogram. 260 00:12:13,911 --> 00:12:16,463 Kutatásokat végzek érzelmeken és agyi aktivitáson. 261 00:12:16,464 --> 00:12:17,814 Szóval, ha elkezdesz sírni, 262 00:12:17,815 --> 00:12:20,150 látom, hogy az agyad melyik része aktivizálódik. 263 00:12:21,118 --> 00:12:23,253 Aztán stimulálom a hasonló területeket 264 00:12:23,254 --> 00:12:26,089 egy rézusz majom agyában, és megnézem, hogy vajon sírni fog-e. 265 00:12:27,191 --> 00:12:29,326 Szuper, nem? 266 00:12:44,008 --> 00:12:46,142 Téged választalak. 267 00:12:46,143 --> 00:12:47,811 Tényleg? 268 00:12:47,812 --> 00:12:49,679 Igen. Kiköltöztem anyámtól. 269 00:12:49,680 --> 00:12:50,747 Köldökzsinór elvágva. 270 00:12:50,748 --> 00:12:52,949 A tiéd vagyok. 271 00:12:53,751 --> 00:12:55,302 Mit mondott, amikor megmondtad neki? 272 00:12:55,303 --> 00:12:58,254 Nem tudom. Még nem válaszolt az e-mailemre. 273 00:12:58,255 --> 00:13:00,991 Ez annyira nagyszerű. 274 00:13:00,992 --> 00:13:03,059 Szeretlek, Howard. 275 00:13:03,060 --> 00:13:04,344 Én is szeretlek. 276 00:13:04,345 --> 00:13:05,762 Szóval, mi van vacsorára? 277 00:13:07,464 --> 00:13:09,599 Hát, most nincs sok minden a konyhán. 278 00:13:09,600 --> 00:13:11,501 Semmi gond. 279 00:13:11,502 --> 00:13:13,737 Mi lenne, ha huncutkodnánk kicsit a hálóban? 280 00:13:15,406 --> 00:13:16,906 Aztán majd elmehetsz bevásárolni. 281 00:13:19,710 --> 00:13:22,696 Azt gondoltam ki, hogy miután ettünk, talán megnézhetnénk egy korai filmet. 282 00:13:22,697 --> 00:13:23,980 Imádnám. 283 00:13:23,981 --> 00:13:25,615 Imádom, ahogy mondod, 284 00:13:25,616 --> 00:13:28,218 "Imádnám." 285 00:13:28,219 --> 00:13:30,387 Ő is ugyan így mondja. 286 00:13:31,956 --> 00:13:33,890 "Imádnám." 287 00:13:33,891 --> 00:13:35,892 Mindenki így mondja Indiában. 288 00:13:35,893 --> 00:13:37,394 Nem nagy cucc. 289 00:13:38,179 --> 00:13:40,513 Rajesh, ne légy gyerekes. 290 00:13:40,514 --> 00:13:41,598 Nem vagyok gyerekes. 291 00:13:41,599 --> 00:13:42,966 Leonard, Istenre esküszöm, 292 00:13:42,967 --> 00:13:44,184 ha a nővéred valaha is ide jön, 293 00:13:44,185 --> 00:13:45,902 én is ezt fogom csinálni vele. 294 00:13:46,971 --> 00:13:50,073 A nővérem 38 éves, és házas. 295 00:13:50,074 --> 00:13:51,725 Akkor még nagyobb lesz a szégyen, 296 00:13:51,726 --> 00:13:53,743 ami a Hofstadter házra fog szállni. 297 00:13:56,047 --> 00:13:58,898 Azt hiszem pizzát szimatolok. 298 00:13:58,899 --> 00:14:00,050 Figyelemre méltó. 299 00:14:00,051 --> 00:14:02,318 Ha a pepperóni egy robbanásveszélyes anyag lenne, 300 00:14:02,319 --> 00:14:03,953 veled lecserélhetnénk a bombakereső németjuhászokat 301 00:14:03,954 --> 00:14:05,855 a repülőtereinken. 302 00:14:06,741 --> 00:14:08,258 Szia Penny, ugye? 303 00:14:08,259 --> 00:14:10,160 Oh igen, Szia. Sajnálom. 304 00:14:10,161 --> 00:14:12,295 Nem tudtam, hogy valakivel vagy. Nem akarok a terhetekre lenni. 305 00:14:12,296 --> 00:14:14,214 Nem, vagy a terhünkre. 306 00:14:14,215 --> 00:14:17,567 Az ökoszisztémánkban olyan vagy, mint egy lile, 307 00:14:17,568 --> 00:14:20,570 egy kis gyűjtögető madár, ami a krokodilok fogai közül 308 00:14:20,571 --> 00:14:22,539 szerzi be a tápláléka egy részét. 309 00:14:24,308 --> 00:14:27,544 Kérlek, repülj be egy nagyra tátott állkapocsba, és szolgáld ki magad. 310 00:14:29,747 --> 00:14:32,248 Ha lenne másom is a hűtőben egy doboz szódán kívül, 311 00:14:32,249 --> 00:14:33,616 inkább azt preferálnám. 312 00:14:36,020 --> 00:14:39,222 Szia, legjobb. 313 00:14:39,223 --> 00:14:40,623 Szia. 314 00:14:42,460 --> 00:14:44,894 Őőő, Priya, 315 00:14:44,895 --> 00:14:46,196 te ügyvéd vagy, ugyebár? 316 00:14:46,197 --> 00:14:47,897 Tudom. Unalmas, mi? 317 00:14:47,898 --> 00:14:51,134 Ugyan már, egyáltalán nem. 318 00:14:51,135 --> 00:14:54,537 Pillanatnyilag egy másodlagos származtatott piacot segít, 319 00:14:54,538 --> 00:14:57,040 ami engedné a tengeren túli gépkocsikkal foglalkozó cégeknek 320 00:14:57,041 --> 00:14:58,508 hogy bebiztosítsák a befektetéseiket 321 00:14:58,509 --> 00:15:01,177 az akkumulátor technológiában történő potenciális fejlesztések ellen. 322 00:15:01,178 --> 00:15:02,462 Hmm? 323 00:15:02,463 --> 00:15:04,013 Köszönöm, Leonard. 324 00:15:04,014 --> 00:15:06,382 Egyáltalán nem hangzik unalmasnak. 325 00:15:07,952 --> 00:15:10,487 Szóval, hogy bírod? 326 00:15:10,488 --> 00:15:13,823 Jól vagyok. 327 00:15:13,824 --> 00:15:15,591 Oh, kit ámítasz? 328 00:15:17,862 --> 00:15:19,762 Penny, 329 00:15:19,763 --> 00:15:21,598 Leonard említette, hogy színésznő vagy. 330 00:15:21,599 --> 00:15:23,700 Biztos, hogy nagyon izgalmas. 331 00:15:23,701 --> 00:15:25,068 Oh igen, valóban remek. 332 00:15:25,069 --> 00:15:26,703 Ma elutaztam Van Nuysba egy meghallgatásra, 333 00:15:26,704 --> 00:15:28,571 Azt hittem, hogy macska kaja reklám lesz. 334 00:15:28,572 --> 00:15:30,540 Kiderült, hogy pornózás. 335 00:15:32,343 --> 00:15:34,410 Megkaptad a szerepet? 336 00:15:36,747 --> 00:15:38,148 Nem mentem el a meghallgatásra. 337 00:15:38,149 --> 00:15:39,716 A karriered mostani állapotában, 338 00:15:39,717 --> 00:15:41,885 tényleg megengedheted, hogy ilyen válogatós légy? 339 00:15:44,321 --> 00:15:46,723 Vettem színjátszó órákat amikor Cambridge jártam. 340 00:15:46,724 --> 00:15:47,891 Imádtam. 341 00:15:47,892 --> 00:15:49,459 A makrancos hölgyet játszottuk. 342 00:15:49,460 --> 00:15:51,761 Oh, wow. Imádom A makrancos hölgyet. 343 00:15:51,762 --> 00:15:53,496 Még papíron is eljátszottam középiskolában. 344 00:15:53,497 --> 00:15:56,966 "Ki tudja, a darazsak hol hordják a fullánkjukat?" 345 00:15:56,967 --> 00:15:58,001 "A fenekükön." 346 00:15:58,002 --> 00:16:00,036 "Ebben a nyelvben." "Kinek a nyelve?" 347 00:16:00,037 --> 00:16:01,905 "A tiéden, ha fenekekről beszélsz, 348 00:16:01,906 --> 00:16:03,189 és ég áldjon." 349 00:16:03,190 --> 00:16:05,191 "Mi van a nyelvemmel a fenekedben?" 350 00:16:12,583 --> 00:16:14,284 Megbántam a régebbi ellenszenvem. 351 00:16:14,285 --> 00:16:17,053 Ő tömör gyönyör. 352 00:16:21,158 --> 00:16:23,343 Wow. 353 00:16:28,566 --> 00:16:30,767 Wow, valóban. 354 00:16:31,902 --> 00:16:34,103 El sem hiszem, hogy végre együtt élünk. 355 00:16:34,104 --> 00:16:35,705 Igen. 356 00:16:35,706 --> 00:16:37,540 Tudod, mi tehetné ezt a pillanatot tökéletessé? 357 00:16:37,541 --> 00:16:38,708 Mi? 358 00:16:38,709 --> 00:16:41,911 Egy kis rágcsa. Van fonál sajtod? 359 00:16:41,912 --> 00:16:43,646 Nincs. 360 00:16:43,647 --> 00:16:45,348 Talán van egy kis cheddarom. 361 00:16:45,349 --> 00:16:47,217 Nem olyan jó. 362 00:16:47,218 --> 00:16:49,953 Nem tudsz belőle fonalat csinálni. 363 00:16:49,954 --> 00:16:52,088 Emlékeztess, hogy írjam fel a bevásárló listádra. 364 00:16:52,089 --> 00:16:54,390 Oké. 365 00:16:54,391 --> 00:16:56,125 Van Anti-allergén fehérítőd? 366 00:16:56,126 --> 00:16:57,293 Nincs. 367 00:16:57,294 --> 00:16:58,711 Jobb, ha azt is felírom. 368 00:16:58,712 --> 00:17:00,663 Ha az alsóneműm hagyományos szappannal mosod, 369 00:17:00,664 --> 00:17:03,199 kis piros pattanások lesznek a fenekemen. 370 00:17:06,387 --> 00:17:08,137 Álljunk meg egy pillanatra. 371 00:17:08,138 --> 00:17:09,572 Én mosom a szennyesed? 372 00:17:09,573 --> 00:17:13,243 Hát, édes, nem fogja kimosni magát. 373 00:17:13,244 --> 00:17:14,877 Oh, és mielőtt elfelejtem, 374 00:17:14,878 --> 00:17:16,763 holnap reggel, elviszel a fogorvoshoz. 375 00:17:16,764 --> 00:17:18,714 El KELL hogy vigyelek? 376 00:17:18,715 --> 00:17:22,018 Nem kell, csak kéne. 377 00:17:23,354 --> 00:17:25,071 Álljunk csak meg egy percre. Azt mondod, 378 00:17:25,072 --> 00:17:27,490 hogy az anyád szokott elvinni a fogorvashoz? 379 00:17:27,491 --> 00:17:29,058 Semmi furcsa nincs benne. 380 00:17:29,059 --> 00:17:31,794 Rengeteg gyereket van ott az anyjával. 381 00:17:31,795 --> 00:17:34,998 Ezt nem tudom elhinni. 382 00:17:34,999 --> 00:17:36,666 Mit? Jó móka. 383 00:17:36,667 --> 00:17:37,934 Ha nincs szuvasodásom, 384 00:17:37,935 --> 00:17:40,203 akkor legalább leellenőriz. 385 00:17:41,605 --> 00:17:44,407 Rendben Howard, tisztázzunk valamit. 386 00:17:44,408 --> 00:17:46,342 Nem leszek az anyád. 387 00:17:47,678 --> 00:17:49,746 Ez meg honnan jött? 388 00:17:57,988 --> 00:17:59,088 Ki az?! 389 00:17:59,089 --> 00:18:02,558 Valami szexuális bűnöző?! 390 00:18:02,559 --> 00:18:06,229 Senki sem tenné veled AZT, anya! 391 00:18:06,230 --> 00:18:08,464 Hol voltál?! 392 00:18:08,465 --> 00:18:09,899 Elolvastad az e-mailem?! 393 00:18:09,900 --> 00:18:13,169 Tudod, hogy nem tudom hogy kell bekapcsolni azt az átkozott számítógépet! 394 00:18:14,538 --> 00:18:17,407 Hagytam neked némi sütit a konyhaszekrényen! 395 00:18:17,408 --> 00:18:19,075 Köszönöm! 396 00:18:19,076 --> 00:18:20,443 Ne felejtsd el utána a fogselymet. 397 00:18:20,444 --> 00:18:23,997 Reggel megyünk fogorvashoz. 398 00:18:27,518 --> 00:18:28,885 Oh, üdv. Na hogy ityeg? 399 00:18:28,886 --> 00:18:30,253 Csak benéztem, hogy hogy vagy. 400 00:18:30,254 --> 00:18:31,321 Miért? 401 00:18:31,322 --> 00:18:33,022 Úgy néz, ki, hogy helyes, 402 00:18:33,023 --> 00:18:34,958 ha valakinek a legjobb barátja rájön, hogy lecserélték, 403 00:18:34,959 --> 00:18:36,559 egy okos, gyönyörű nőre, 404 00:18:36,560 --> 00:18:40,296 aki egy guggoló bengáli tigris parázsló szexualitásával bír. 405 00:18:40,297 --> 00:18:43,933 Már megmondtam, semmi gond. 406 00:18:43,934 --> 00:18:47,103 Úgy értem, örülök, 407 00:18:47,104 --> 00:18:48,488 hogy Leonard talált valakit, 408 00:18:48,489 --> 00:18:51,491 aki boldoggá teszi. 409 00:18:51,492 --> 00:18:54,077 Rendben, rendben. 410 00:18:54,078 --> 00:18:55,211 Köszönöm. 411 00:18:55,212 --> 00:18:56,846 Akkor rakjuk fel azokat az elektródákat, 412 00:18:56,847 --> 00:18:59,532 és lássuk, mi folyik a kis buksidban. 413 00:18:59,533 --> 00:19:01,751 Oké. 414 00:19:07,977 --> 00:19:10,678 Kínai kaját szimatolok. 415 00:19:10,679 --> 00:19:13,147 Tulajdonképpen Thai. 416 00:19:15,250 --> 00:19:17,385 Itt van Leonard és Priya? 417 00:19:17,386 --> 00:19:19,554 Elmentek a Catalinaba hétvégére. 418 00:19:19,555 --> 00:19:20,888 Oh, Hol van Raj? 419 00:19:20,889 --> 00:19:23,791 Otthon, megtiltotta. 420 00:19:23,792 --> 00:19:25,193 És Howard? 421 00:19:25,194 --> 00:19:26,394 Ahogy kivettem, 422 00:19:26,395 --> 00:19:29,597 az anyja az anyja rövid pórázra vette, hogy ne tudjon megszökni. 423 00:19:29,598 --> 00:19:32,734 Oh, oké. 424 00:19:32,735 --> 00:19:36,571 Akkor, azt hiszem csak ketten vagyunk. 425 00:19:36,572 --> 00:19:38,840 Egyébként, hárman. 426 00:19:38,841 --> 00:19:41,142 Mi a helyzet, legjobb? 427 00:19:43,045 --> 00:19:44,379 Jó hírek. 428 00:19:44,380 --> 00:19:46,848 Hála neked, sikerült a rézusz majmokat megsiratnom, 429 00:19:46,849 --> 00:19:49,017 mint egy megszégyenített tele-evangélikust. 430 00:19:50,119 --> 00:19:51,853 Remek. 431 00:19:51,854 --> 00:19:53,121 Szóval, jobban vagy már? 432 00:19:53,122 --> 00:19:54,222 Nem igazán. 433 00:19:54,223 --> 00:19:56,858 Sheldon, van egy feldúlt vendéged. 434 00:19:56,859 --> 00:19:58,860 Rendben, csinálom a teát... 435 00:19:58,861 --> 00:20:01,412 Édes, semmi gond. Nem kérek teát. Bocs, nincs választásod. 436 00:20:01,412 --> 00:20:10,412 Fordította: Arszi Felirat: www.feliratozz.hu