1
00:00:02,100 --> 00:00:04,551
A kis húgom, Priyat.
2
00:00:04,552 --> 00:00:06,703
Jó ismét látni téged,
Leonard.
3
00:00:06,704 --> 00:00:08,572
Igen, téged is.
4
00:00:09,641 --> 00:00:10,808
Kösz.
5
00:00:14,442 --> 00:00:15,859
Lefeküdtél a húgommal?!
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,110
Aha.
7
00:00:17,111 --> 00:00:19,246
Ez a bizalmam
rettenetes elárulása!
8
00:00:19,247 --> 00:00:21,114
Az segítene a helyzeten,
ha azt mondanám
9
00:00:21,115 --> 00:00:22,783
hogy a felajánlottam neki a szívem,
10
00:00:22,784 --> 00:00:24,618
ő meg egyből rátaposott?
11
00:00:24,619 --> 00:00:25,902
Milyen erősen taposott?
12
00:00:25,903 --> 00:00:27,120
Nagyon erősen...
13
00:00:27,121 --> 00:00:29,489
Ja, akkor jó.
14
00:00:34,996 --> 00:00:36,697
Mi olyan vicces?
15
00:00:36,698 --> 00:00:38,932
Semmi, csak elmélkedem,
16
00:00:38,933 --> 00:00:42,369
a hangokról, amiket az emberek
szex közben adnak.
17
00:00:42,370 --> 00:00:45,405
Néha kicsit elszalad velem a ló.
18
00:00:46,941 --> 00:00:48,392
Olyan aranyos.
19
00:00:48,393 --> 00:00:52,145
Olyan hangokat adsz ki,
mint egy részeg majom.
20
00:00:57,018 --> 00:00:59,920
Ez dicséret akart lenni.
21
00:00:59,921 --> 00:01:01,521
Annak is veszem.
22
00:01:01,522 --> 00:01:04,024
Tökéletes.
23
00:01:04,025 --> 00:01:06,960
Remélem ez a pillanat
soha sem ér véget.
24
00:01:06,961 --> 00:01:08,528
Én is.
25
00:01:11,032 --> 00:01:13,100
Mennem kell.
26
00:01:16,070 --> 00:01:18,121
Máris?
Miért nem maradsz még?
27
00:01:18,122 --> 00:01:20,540
Szeretnék, de
28
00:01:20,541 --> 00:01:23,627
anyámnak szüksége van rám
reggelenként.
29
00:01:25,913 --> 00:01:29,683
Azt hiszem egy felnőtt nő egyedül
is fel tudja tenni a parókáját.
30
00:01:29,684 --> 00:01:32,452
Nem csak a parókáról van szó.
31
00:01:32,453 --> 00:01:34,621
Megcsinálni a haját,
megrajzolni a szemöldökét.
32
00:01:34,622 --> 00:01:36,189
Két emberes munka.
33
00:01:38,092 --> 00:01:41,028
Csak ahogy egyből elmész,
miután szeretkeztünk,
34
00:01:41,029 --> 00:01:42,629
olyan értéktelennek
35
00:01:42,630 --> 00:01:43,897
érzem magam tőle.
36
00:01:43,898 --> 00:01:45,932
Sajnálom, édes.
37
00:01:45,933 --> 00:01:47,567
Mit tehetnék?
38
00:01:47,568 --> 00:01:48,935
Maradj.
39
00:01:48,936 --> 00:01:51,338
Oké.
40
00:01:56,577 --> 00:01:58,879
Mennyit? Még egy öt-tíz percet?
41
00:01:58,880 --> 00:02:01,415
Menj haza...
42
00:02:01,416 --> 00:02:02,666
Te mondtad.
43
00:02:06,087 --> 00:02:07,387
Howard.
44
00:02:07,388 --> 00:02:11,558
Gondolkoztál már azon,
hogy együtt éljünk?
45
00:02:11,559 --> 00:02:13,393
Nem is tudom.
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,863
Te, én, anya együtt
egy tető alatt?
47
00:02:16,864 --> 00:02:20,634
Nem, úgy értem csak
te és én.
48
00:02:20,635 --> 00:02:21,902
Ide költözhetnél,
49
00:02:21,903 --> 00:02:23,837
vagy találhatnánk egy
másik helyet.
50
00:02:23,838 --> 00:02:25,639
Van egy jobb megoldásom.
Mi?
51
00:02:25,640 --> 00:02:27,707
Megvárjuk, hogy az anyám szíve
52
00:02:27,708 --> 00:02:29,676
robbanjon fel a sok sótól,
amit eszik,
53
00:02:29,677 --> 00:02:32,045
aztán elföldeljük,
megfordítjuk a matracát,
54
00:02:32,046 --> 00:02:33,380
és beköltözünk a nagy hálóba.
55
00:02:33,381 --> 00:02:35,782
Remek...
56
00:02:35,783 --> 00:02:39,786
Hát nézd meg.
Már tervezzük a közös jövőnket.
57
00:02:45,359 --> 00:02:46,660
Ki van ott?!
58
00:02:46,661 --> 00:02:48,495
Egy szexuális bűnöző?!
59
00:02:50,465 --> 00:02:54,000
A szexuális bűnözőknek
nincs kulcsuk, anya!
60
00:02:54,001 --> 00:02:56,903
Hol voltál, hogy
ennyit késtél?!
61
00:02:56,904 --> 00:02:58,305
Bernadettel voltam!
62
00:02:58,306 --> 00:02:59,739
Tudom, mit jelent!
63
00:02:59,740 --> 00:03:03,276
Szoktam nézni Dr. Philt!
64
00:03:03,277 --> 00:03:06,847
Remélem használtál gumit!
65
00:03:06,848 --> 00:03:09,616
Ezt nem fogom megbeszélni
veled, anya!
66
00:03:09,617 --> 00:03:14,654
Isten megtiltja, hogy elkapd
azokat a nemi betegségeket!
67
00:03:14,655 --> 00:03:17,124
Senki sem beteg!
68
00:03:17,125 --> 00:03:18,592
Remélem is!
69
00:03:18,593 --> 00:03:21,828
Egy WC-t használunk
mindketten!
70
00:03:23,564 --> 00:03:25,332
Ezt akarod?!
71
00:03:25,333 --> 00:03:27,801
Hogy anyád elkapjon valamit!?
72
00:03:27,802 --> 00:03:30,303
Elég! Nem vagyok köteles
ezt elviselni!
73
00:03:30,304 --> 00:03:34,874
Sok sikert a szemöldökkel!
74
00:03:40,481 --> 00:03:41,748
Ki van ott?!
75
00:03:41,749 --> 00:03:43,884
Egy szexuális bűnöző?!
76
00:03:43,885 --> 00:03:46,720
Még mindig távozóban
vagyok!
77
00:03:46,721 --> 00:03:48,605
Csak itt felejtettem
a Claritinem.
78
00:04:13,706 --> 00:04:17,306
== Sync, corrected by Arszi ==
== for feliratozz.hu ==
79
00:04:17,354 --> 00:04:19,005
Hey, na mi a helyzet?
80
00:04:19,006 --> 00:04:20,707
Kéne egy hely, ahova
bezuhanhatnék.
81
00:04:20,708 --> 00:04:21,474
Persze.
82
00:04:21,475 --> 00:04:23,543
Miért?
83
00:04:23,544 --> 00:04:25,411
Eléggé összekaptam az
anyámmal.
84
00:04:25,412 --> 00:04:29,649
Még mindig azon vitatkoztok,
hogy melyik Helyszínelők a jobb?
85
00:04:29,650 --> 00:04:33,686
Nem, már rég megegyeztünk,
hogy mindegyiknek van valami erőssége.
86
00:04:33,687 --> 00:04:35,755
Most Bernadettről volt szó.
87
00:04:35,756 --> 00:04:37,857
Mi folyik itt?
88
00:04:37,858 --> 00:04:38,958
Howard itt fogja tölteni az éjszakát.
89
00:04:38,959 --> 00:04:40,343
Összeveszett az anyjával.
90
00:04:40,344 --> 00:04:43,563
Kínáltad valami forró itallal?
91
00:04:50,004 --> 00:04:52,405
Nem.
92
00:04:54,108 --> 00:04:57,009
Leonard, a társasági illem szerint,
ha a barátod zaklatott állapotban van,
93
00:04:57,010 --> 00:04:59,245
akkor forró itallal kínálod,
mint például tea.
94
00:04:59,246 --> 00:05:01,948
A tea jól hangzik.
95
00:05:01,949 --> 00:05:04,200
Hallottad az urat, Leonard.
96
00:05:06,787 --> 00:05:09,222
És ha már ott vagy,
ideges vagyok,
97
00:05:09,223 --> 00:05:12,625
mert van egy váratlan vendégünk,
szóval csinálj nekem. egy kis kakaót.
98
00:05:15,195 --> 00:05:17,330
Csak úgy érdeklődésképpen,
99
00:05:17,331 --> 00:05:19,966
adott, hogy Leonard a másodlagos barátod,
100
00:05:19,967 --> 00:05:22,368
és Koothrappali az elsődleges,
101
00:05:22,369 --> 00:05:24,637
tehát miért nem nála
keresel menedéket?
102
00:05:24,638 --> 00:05:25,872
Nincs elég hely.
103
00:05:25,873 --> 00:05:27,273
Épp nála van a nővére.
104
00:05:27,274 --> 00:05:29,442
Várj, várj. Mi?
105
00:05:29,443 --> 00:05:30,693
Kakaó, Leonard.
Koncentrálj.
106
00:05:30,694 --> 00:05:33,413
Leragadtam épp.
107
00:05:33,414 --> 00:05:36,232
Priya a városban van?
108
00:05:36,233 --> 00:05:37,934
Igen, valami munkával
kapcsolatos.
109
00:05:37,935 --> 00:05:41,020
Szóval, úgy néz ki az anyám
azt gondolja, hogy Bernadette...
110
00:05:41,021 --> 00:05:43,122
Álljunk csak meg,
mikor jött ide Priya?
111
00:05:43,123 --> 00:05:45,158
Nem tudom, pár nappal ezelőtt.
112
00:05:45,159 --> 00:05:48,111
Szóval a helyzet az, hogy Bernadettenek
nem tetszik, hogy gondját
113
00:05:48,112 --> 00:05:50,797
kell viselnem az anyámnak,
és az anyám nem bízik Bernadetteben...
114
00:05:50,798 --> 00:05:51,948
Igen, valóban kellemetlen.
115
00:05:51,949 --> 00:05:53,166
Pá.
116
00:05:56,870 --> 00:05:58,204
Ne aggódj.
117
00:05:58,205 --> 00:06:00,089
Mint a harmad fokú barátod,
118
00:06:00,090 --> 00:06:03,142
felkészültem, hogy közbelépjek,
és vigasztaljalak.
119
00:06:03,143 --> 00:06:05,395
Tényleg nem szükséges.
120
00:06:05,396 --> 00:06:06,963
Nem, nem. Befejezem a teát
121
00:06:06,964 --> 00:06:08,965
amíg narcisztikusan kiöntöd,
122
00:06:08,966 --> 00:06:11,017
ami a szívedet nyomja.
123
00:06:11,018 --> 00:06:12,919
Kösz.
124
00:06:12,920 --> 00:06:15,989
Ezért vannak a harmad fokú
barátok.
125
00:06:19,526 --> 00:06:20,727
Ki az?
126
00:06:20,728 --> 00:06:21,928
Leonard.
127
00:06:21,929 --> 00:06:24,430
Nem jöhetsz be.
128
00:06:24,431 --> 00:06:26,666
Csak beszélni szeretnék vele.
129
00:06:26,667 --> 00:06:28,101
Megtoltom.
130
00:06:28,102 --> 00:06:29,452
Nyisd ki az ajtót, Rajesh.
131
00:06:29,453 --> 00:06:30,620
Hallottál.
132
00:06:30,621 --> 00:06:32,805
Megtoltottam.
133
00:06:32,806 --> 00:06:34,607
"Megtoltottad?"
134
00:06:34,608 --> 00:06:36,542
"Megtiltottam"?
135
00:06:36,543 --> 00:06:39,212
El az útból.
136
00:06:39,213 --> 00:06:41,214
Mit keresel itt?
137
00:06:41,215 --> 00:06:42,648
Mit keresel itt?
138
00:06:42,649 --> 00:06:44,017
Dolgom van Los Angelesben.
139
00:06:44,018 --> 00:06:45,518
Miért nem hívtál?
140
00:06:45,519 --> 00:06:47,086
Küldött egy üzenetet,
141
00:06:47,087 --> 00:06:49,355
hogy túrázni megy, Mike.
142
00:06:50,591 --> 00:06:52,158
Sajnálom, gondoltam h felhívlak,
143
00:06:52,159 --> 00:06:55,161
de nem voltam biztos, hogy
jó ötlet látnia téged.
144
00:06:55,162 --> 00:06:57,597
Tudom. Legutóbb
túl rámenős voltam.
145
00:06:57,598 --> 00:06:58,898
Megbeszélhetnénk négyszemközt?
146
00:06:58,899 --> 00:07:00,967
Nem!
Persze.
147
00:07:02,186 --> 00:07:03,936
Teljesen helytelen egy
egyedülálló nőnek
148
00:07:03,937 --> 00:07:05,238
hogy "négy szemközt" szórakoztasson
egy férfit.
149
00:07:05,239 --> 00:07:08,140
Ha beszélgetni akartok,
akkor a kanapén tegyétek!
150
00:07:09,209 --> 00:07:11,511
Rendben, beszélhettek a
hálószobában,
151
00:07:11,512 --> 00:07:13,880
de azt akarom hogy az ajtó
nyitva legyen!
152
00:07:13,881 --> 00:07:16,866
Rendben, most az egyszer
Betehetitek az ajtót.
153
00:07:16,867 --> 00:07:19,318
De tartsátok az eszetekben,
hogy itt vagyok kint,
154
00:07:19,319 --> 00:07:20,920
és figyelemmel kísérem a helyzetet.
155
00:07:34,535 --> 00:07:36,135
Oh, a fenébe.
156
00:07:36,136 --> 00:07:39,405
Leonard, ha megkapod ezt az
üzenetet, hívj fel.
157
00:07:45,679 --> 00:07:48,648
Priya, itt a bátyád.
158
00:07:48,649 --> 00:07:51,584
Ha ezt megkaptad, mond
meg Leonardnak, hogy hallgassa
vissza a hangrögzítőjét.
159
00:07:54,688 --> 00:07:57,156
Volna kedved ma este is
itt aludni?
160
00:07:57,157 --> 00:07:58,624
Mert szívesen fogadunk.
161
00:07:58,625 --> 00:08:00,793
Rendes tőletek, de más
terveim vannak.
162
00:08:00,794 --> 00:08:03,930
Azért tartsd észben, hogy
amennyiben ha valaha szükséged
lenne
163
00:08:03,931 --> 00:08:09,135
egy enyhén apatikus harmadfokú barátra,
készen fogok állni.
164
00:08:09,136 --> 00:08:11,036
Szia, Howard.
Szia, Sheldon.
165
00:08:11,037 --> 00:08:12,037
Helló.
Üdv.
166
00:08:12,038 --> 00:08:13,756
Miért fogjátok egymás
kezét?
167
00:08:13,757 --> 00:08:15,741
Megtiltom, hogy egymás
kezét fogjátok.
168
00:08:15,742 --> 00:08:19,228
Rajesh, Leonard és én együtt
töltöttük az éjszakát.
169
00:08:19,229 --> 00:08:20,913
Igen, de csak aludtatok,
170
00:08:20,914 --> 00:08:23,449
mert megtoltottam hogy
szexeljetek.
171
00:08:24,485 --> 00:08:26,152
A szó "megtiltottam".
172
00:08:26,153 --> 00:08:29,422
Biztos vagy benne?
Nem úgy hangzik, mint ha jó lenne.
173
00:08:29,423 --> 00:08:31,624
Figyelj Rajesh. Leonard és én
eldöntöttük,
174
00:08:31,625 --> 00:08:33,059
hogy ismét találkozgatni fogunk,
175
00:08:33,060 --> 00:08:34,827
és nem te fogod megmondani,
176
00:08:34,828 --> 00:08:37,663
kivel lehet kapcsolatom
és kivel nem.
177
00:08:37,664 --> 00:08:39,098
Tulajdonképpen,
ő fogja.
178
00:08:39,099 --> 00:08:43,569
A Hindu törvénykönyv eléggé
tisztán fejezi ki magát ezekben
a helyzetekben.
179
00:08:43,570 --> 00:08:45,204
Ha egy nő apja nincs a közelben,
180
00:08:45,205 --> 00:08:48,674
akkor a kötelesség, hogy
kordában tartsa a nő alapszintű
vágyait,
181
00:08:48,675 --> 00:08:53,513
a legközelebbi férfi családtagra száll,
ami ebben az esetben Raj.
182
00:08:53,514 --> 00:08:54,747
A törvénykönyv továbbá azt is
tartalmazza,
183
00:08:54,748 --> 00:08:57,116
hogy ha a nő nem tartja be,
184
00:08:57,117 --> 00:09:01,921
egy sakál méhéből fog újjá születni,
és betegségek fogják gyötörni.
185
00:09:02,789 --> 00:09:04,357
Ha igaz,
186
00:09:04,358 --> 00:09:06,792
akkor úgy néz ki, hogy az egy
hatalmas szerencsejáték,
187
00:09:06,793 --> 00:09:08,995
ahol a főnyeremény maga
Leonard.
188
00:09:13,600 --> 00:09:14,934
Hallottad, Priya.
Indiaiak vagyunk.
189
00:09:14,935 --> 00:09:16,969
Hiszünk ebben.
190
00:09:16,970 --> 00:09:20,206
Azt hiszem az is benne áll,
hogy ha marhahúst eszel,
191
00:09:20,207 --> 00:09:22,375
három hónapig tehenek közt kell élned,
192
00:09:22,376 --> 00:09:23,543
és a vizeletüket innod.
193
00:09:23,544 --> 00:09:26,913
Némelyiknek van értelme,
némelyik őrület.
194
00:09:26,914 --> 00:09:29,849
A lényeg, hogy nem járhatsz
Leonarddal.
195
00:09:29,850 --> 00:09:31,284
Ki nem járhat Leonarddal?
196
00:09:31,285 --> 00:09:32,518
A húgom.
197
00:09:32,519 --> 00:09:35,087
Penny, ő Raj húga, Priya.
198
00:09:35,088 --> 00:09:36,455
Örülök, hogy megismertelek.
199
00:09:36,456 --> 00:09:38,791
Oh igen, én is.
200
00:09:38,792 --> 00:09:42,061
Priya, ha bármi feszültséget
vagy furcsaságot észlelsz,
201
00:09:42,062 --> 00:09:45,147
akkor az abból ered,
hogy
Leonard és Penny együtt...
202
00:09:45,148 --> 00:09:48,801
Hogy Howardtól idézzek,
"együtt táncolták a nadrág nélküli táncot."
203
00:09:53,574 --> 00:09:54,907
Sheldon!
204
00:09:54,908 --> 00:09:56,142
Tényleg?
205
00:09:56,143 --> 00:09:58,861
Hey, Bernadette,
ráérsz egy pillanatra?
206
00:09:58,862 --> 00:10:00,980
Persze.
207
00:10:00,981 --> 00:10:03,249
Penny, kiábrándultál Leonardból,
208
00:10:03,250 --> 00:10:04,317
mint szerető.
209
00:10:04,318 --> 00:10:06,619
Ha szépen megkérlek,
elmondanád a húgomnak,
hogy miért?
210
00:10:08,188 --> 00:10:09,672
Az anyám Palm Springsbe utazik
211
00:10:09,673 --> 00:10:10,990
hogy meglátogassa a testvérét.
212
00:10:10,991 --> 00:10:12,425
Ez zsinórban két éjszaka,
amit együtt tölthetünk,
213
00:10:12,426 --> 00:10:14,393
egészen reggelig.
214
00:10:14,394 --> 00:10:15,761
Amig a sivatagi levegő ki
nem szárítja a testüregeit,
215
00:10:15,762 --> 00:10:17,046
amiért aztán oda kell rohannom,
216
00:10:17,047 --> 00:10:18,965
egy nagy párásítóval.
217
00:10:18,966 --> 00:10:21,167
Szóval ennyi?
218
00:10:21,168 --> 00:10:23,002
Ez a nagy megoldásod a
problémáinkra?
219
00:10:23,003 --> 00:10:26,372
Ha az anyád orra kitart,
együtt lehetünk két éjszakán át?
220
00:10:26,373 --> 00:10:28,608
Hát nem nagyszerű?
221
00:10:28,609 --> 00:10:30,860
Nem. Nem az.
222
00:10:30,861 --> 00:10:32,111
Döntened kell.
223
00:10:32,112 --> 00:10:33,346
Én, vagy az anyád.
224
00:10:35,215 --> 00:10:36,348
Rossz válasz.
225
00:10:36,349 --> 00:10:37,700
Ne, várj.
226
00:10:37,701 --> 00:10:39,068
Nem hagytad, hogy
befejezzem.
227
00:10:39,069 --> 00:10:40,653
Hallgatlak.
228
00:10:48,917 --> 00:10:52,986
Olyan gyorsan jöttem, ahogy csak
tudtam.
229
00:10:53,231 --> 00:10:54,900
Oké.
230
00:10:54,924 --> 00:10:56,925
Miért?
231
00:10:57,309 --> 00:10:58,615
Hogy vigasztaljalak,
természetesen.
232
00:10:59,047 --> 00:11:01,449
Sheldon elmondta, hogy Leonard
Rajesh húgával találkozgat.
233
00:11:01,472 --> 00:11:02,939
Szóval fejvesztve rohantam ide,
234
00:11:02,940 --> 00:11:05,442
hogy felszedegessem összetört szíved
darabkáit.
235
00:11:05,443 --> 00:11:07,544
Amy, jól vagyok.
236
00:11:07,545 --> 00:11:10,680
Nem kell, hogy erősnek
tettesd magad nekem.
237
00:11:10,681 --> 00:11:13,200
Most beszéljünk Priyaról,
arról a férfi tolvaj ribancról.
238
00:11:15,019 --> 00:11:16,786
Mi?
239
00:11:16,787 --> 00:11:18,455
Az ilyen helyzetekben,
240
00:11:18,456 --> 00:11:20,991
a legjobb barátnők gyakran
fújnak a többi nőre.
241
00:11:24,462 --> 00:11:27,414
Tényleg nem vagyok feldúlva
Leonard és Priya miatt.
242
00:11:27,415 --> 00:11:32,002
Oh, akkor talán nem vagy tisztában azzal,
mi folyik itt.
243
00:11:32,003 --> 00:11:33,870
Az volt barátod lecserélt,
244
00:11:33,871 --> 00:11:35,739
egy valóban ígéretesnek tűnő társsal.
245
00:11:35,740 --> 00:11:38,241
Aki sokkal ígéretesebb, mint te.
246
00:11:40,177 --> 00:11:42,612
Oh, jó neki.
247
00:11:42,613 --> 00:11:44,447
Mit értesz az alatt,
hogy "ígéretesebb"?
248
00:11:44,448 --> 00:11:47,884
Penny, a másodlagos szexuális
karakterisztikáid
249
00:11:47,885 --> 00:11:50,587
meglehetősen feltűnőek,
250
00:11:50,588 --> 00:11:52,122
de Priya jól képzett,
251
00:11:52,123 --> 00:11:53,657
professzionális,
252
00:11:53,658 --> 00:11:55,992
és egy olyan kultúrából jön,
ahol megírták a könyvet,
253
00:11:55,993 --> 00:11:58,094
ami ezernyi módon mutatja meg,
hogy, hogy szexelj.
254
00:11:59,630 --> 00:12:02,465
Viszont más kézről, te
egy olyan lemorzsolódott egyén vagy,
255
00:12:02,466 --> 00:12:05,268
egy olyan társadalomból, ami arról
írt könyvet, hogy mit kezdhetünk a tehenekkel.
256
00:12:05,269 --> 00:12:07,604
Igen, oké, felfogtam.
257
00:12:07,605 --> 00:12:08,905
Felfogtam.
258
00:12:08,906 --> 00:12:11,708
Szóval, mi ez a valami?
259
00:12:11,709 --> 00:12:13,910
Ez egy elektro-encephalogram.
260
00:12:13,911 --> 00:12:16,463
Kutatásokat végzek érzelmeken és
agyi aktivitáson.
261
00:12:16,464 --> 00:12:17,814
Szóval, ha elkezdesz sírni,
262
00:12:17,815 --> 00:12:20,150
látom, hogy az agyad melyik része
aktivizálódik.
263
00:12:21,118 --> 00:12:23,253
Aztán stimulálom a hasonló
területeket
264
00:12:23,254 --> 00:12:26,089
egy rézusz majom agyában,
és megnézem, hogy vajon sírni fog-e.
265
00:12:27,191 --> 00:12:29,326
Szuper, nem?
266
00:12:44,008 --> 00:12:46,142
Téged választalak.
267
00:12:46,143 --> 00:12:47,811
Tényleg?
268
00:12:47,812 --> 00:12:49,679
Igen. Kiköltöztem anyámtól.
269
00:12:49,680 --> 00:12:50,747
Köldökzsinór elvágva.
270
00:12:50,748 --> 00:12:52,949
A tiéd vagyok.
271
00:12:53,751 --> 00:12:55,302
Mit mondott, amikor
megmondtad neki?
272
00:12:55,303 --> 00:12:58,254
Nem tudom. Még nem válaszolt
az e-mailemre.
273
00:12:58,255 --> 00:13:00,991
Ez annyira nagyszerű.
274
00:13:00,992 --> 00:13:03,059
Szeretlek, Howard.
275
00:13:03,060 --> 00:13:04,344
Én is szeretlek.
276
00:13:04,345 --> 00:13:05,762
Szóval, mi van vacsorára?
277
00:13:07,464 --> 00:13:09,599
Hát, most nincs sok minden a konyhán.
278
00:13:09,600 --> 00:13:11,501
Semmi gond.
279
00:13:11,502 --> 00:13:13,737
Mi lenne, ha huncutkodnánk kicsit a hálóban?
280
00:13:15,406 --> 00:13:16,906
Aztán majd elmehetsz
bevásárolni.
281
00:13:19,710 --> 00:13:22,696
Azt gondoltam ki, hogy miután ettünk,
talán megnézhetnénk egy korai filmet.
282
00:13:22,697 --> 00:13:23,980
Imádnám.
283
00:13:23,981 --> 00:13:25,615
Imádom, ahogy mondod,
284
00:13:25,616 --> 00:13:28,218
"Imádnám."
285
00:13:28,219 --> 00:13:30,387
Ő is ugyan így mondja.
286
00:13:31,956 --> 00:13:33,890
"Imádnám."
287
00:13:33,891 --> 00:13:35,892
Mindenki így mondja Indiában.
288
00:13:35,893 --> 00:13:37,394
Nem nagy cucc.
289
00:13:38,179 --> 00:13:40,513
Rajesh, ne légy gyerekes.
290
00:13:40,514 --> 00:13:41,598
Nem vagyok gyerekes.
291
00:13:41,599 --> 00:13:42,966
Leonard, Istenre esküszöm,
292
00:13:42,967 --> 00:13:44,184
ha a nővéred valaha is ide jön,
293
00:13:44,185 --> 00:13:45,902
én is ezt fogom csinálni vele.
294
00:13:46,971 --> 00:13:50,073
A nővérem 38 éves, és házas.
295
00:13:50,074 --> 00:13:51,725
Akkor még nagyobb lesz a szégyen,
296
00:13:51,726 --> 00:13:53,743
ami a Hofstadter házra fog szállni.
297
00:13:56,047 --> 00:13:58,898
Azt hiszem pizzát szimatolok.
298
00:13:58,899 --> 00:14:00,050
Figyelemre méltó.
299
00:14:00,051 --> 00:14:02,318
Ha a pepperóni egy robbanásveszélyes
anyag lenne,
300
00:14:02,319 --> 00:14:03,953
veled lecserélhetnénk a bombakereső
németjuhászokat
301
00:14:03,954 --> 00:14:05,855
a repülőtereinken.
302
00:14:06,741 --> 00:14:08,258
Szia Penny, ugye?
303
00:14:08,259 --> 00:14:10,160
Oh igen, Szia. Sajnálom.
304
00:14:10,161 --> 00:14:12,295
Nem tudtam, hogy valakivel vagy.
Nem akarok a terhetekre lenni.
305
00:14:12,296 --> 00:14:14,214
Nem, vagy a terhünkre.
306
00:14:14,215 --> 00:14:17,567
Az ökoszisztémánkban
olyan vagy, mint egy lile,
307
00:14:17,568 --> 00:14:20,570
egy kis gyűjtögető madár,
ami a krokodilok fogai közül
308
00:14:20,571 --> 00:14:22,539
szerzi be a tápláléka egy részét.
309
00:14:24,308 --> 00:14:27,544
Kérlek, repülj be egy nagyra tátott
állkapocsba, és szolgáld ki magad.
310
00:14:29,747 --> 00:14:32,248
Ha lenne másom is a hűtőben egy
doboz szódán kívül,
311
00:14:32,249 --> 00:14:33,616
inkább azt preferálnám.
312
00:14:36,020 --> 00:14:39,222
Szia, legjobb.
313
00:14:39,223 --> 00:14:40,623
Szia.
314
00:14:42,460 --> 00:14:44,894
Őőő, Priya,
315
00:14:44,895 --> 00:14:46,196
te ügyvéd vagy, ugyebár?
316
00:14:46,197 --> 00:14:47,897
Tudom. Unalmas, mi?
317
00:14:47,898 --> 00:14:51,134
Ugyan már,
egyáltalán nem.
318
00:14:51,135 --> 00:14:54,537
Pillanatnyilag egy másodlagos
származtatott piacot segít,
319
00:14:54,538 --> 00:14:57,040
ami engedné a tengeren túli
gépkocsikkal foglalkozó cégeknek
320
00:14:57,041 --> 00:14:58,508
hogy bebiztosítsák a befektetéseiket
321
00:14:58,509 --> 00:15:01,177
az akkumulátor technológiában történő
potenciális fejlesztések ellen.
322
00:15:01,178 --> 00:15:02,462
Hmm?
323
00:15:02,463 --> 00:15:04,013
Köszönöm, Leonard.
324
00:15:04,014 --> 00:15:06,382
Egyáltalán nem hangzik unalmasnak.
325
00:15:07,952 --> 00:15:10,487
Szóval, hogy bírod?
326
00:15:10,488 --> 00:15:13,823
Jól vagyok.
327
00:15:13,824 --> 00:15:15,591
Oh, kit ámítasz?
328
00:15:17,862 --> 00:15:19,762
Penny,
329
00:15:19,763 --> 00:15:21,598
Leonard említette, hogy
színésznő vagy.
330
00:15:21,599 --> 00:15:23,700
Biztos, hogy nagyon
izgalmas.
331
00:15:23,701 --> 00:15:25,068
Oh igen, valóban remek.
332
00:15:25,069 --> 00:15:26,703
Ma elutaztam Van Nuysba
egy meghallgatásra,
333
00:15:26,704 --> 00:15:28,571
Azt hittem, hogy macska
kaja reklám lesz.
334
00:15:28,572 --> 00:15:30,540
Kiderült, hogy pornózás.
335
00:15:32,343 --> 00:15:34,410
Megkaptad a szerepet?
336
00:15:36,747 --> 00:15:38,148
Nem mentem el a meghallgatásra.
337
00:15:38,149 --> 00:15:39,716
A karriered mostani állapotában,
338
00:15:39,717 --> 00:15:41,885
tényleg megengedheted, hogy
ilyen válogatós légy?
339
00:15:44,321 --> 00:15:46,723
Vettem színjátszó órákat
amikor Cambridge jártam.
340
00:15:46,724 --> 00:15:47,891
Imádtam.
341
00:15:47,892 --> 00:15:49,459
A makrancos hölgyet játszottuk.
342
00:15:49,460 --> 00:15:51,761
Oh, wow. Imádom A makrancos hölgyet.
343
00:15:51,762 --> 00:15:53,496
Még papíron is eljátszottam
középiskolában.
344
00:15:53,497 --> 00:15:56,966
"Ki tudja, a darazsak hol hordják
a fullánkjukat?"
345
00:15:56,967 --> 00:15:58,001
"A fenekükön."
346
00:15:58,002 --> 00:16:00,036
"Ebben a nyelvben."
"Kinek a nyelve?"
347
00:16:00,037 --> 00:16:01,905
"A tiéden, ha fenekekről beszélsz,
348
00:16:01,906 --> 00:16:03,189
és ég áldjon."
349
00:16:03,190 --> 00:16:05,191
"Mi van a nyelvemmel a fenekedben?"
350
00:16:12,583 --> 00:16:14,284
Megbántam a régebbi
ellenszenvem.
351
00:16:14,285 --> 00:16:17,053
Ő tömör gyönyör.
352
00:16:21,158 --> 00:16:23,343
Wow.
353
00:16:28,566 --> 00:16:30,767
Wow, valóban.
354
00:16:31,902 --> 00:16:34,103
El sem hiszem, hogy végre
együtt élünk.
355
00:16:34,104 --> 00:16:35,705
Igen.
356
00:16:35,706 --> 00:16:37,540
Tudod, mi tehetné ezt a pillanatot
tökéletessé?
357
00:16:37,541 --> 00:16:38,708
Mi?
358
00:16:38,709 --> 00:16:41,911
Egy kis rágcsa. Van fonál sajtod?
359
00:16:41,912 --> 00:16:43,646
Nincs.
360
00:16:43,647 --> 00:16:45,348
Talán van egy kis cheddarom.
361
00:16:45,349 --> 00:16:47,217
Nem olyan jó.
362
00:16:47,218 --> 00:16:49,953
Nem tudsz belőle fonalat csinálni.
363
00:16:49,954 --> 00:16:52,088
Emlékeztess, hogy írjam fel
a bevásárló listádra.
364
00:16:52,089 --> 00:16:54,390
Oké.
365
00:16:54,391 --> 00:16:56,125
Van Anti-allergén fehérítőd?
366
00:16:56,126 --> 00:16:57,293
Nincs.
367
00:16:57,294 --> 00:16:58,711
Jobb, ha azt is felírom.
368
00:16:58,712 --> 00:17:00,663
Ha az alsóneműm
hagyományos szappannal mosod,
369
00:17:00,664 --> 00:17:03,199
kis piros pattanások lesznek
a fenekemen.
370
00:17:06,387 --> 00:17:08,137
Álljunk meg egy pillanatra.
371
00:17:08,138 --> 00:17:09,572
Én mosom a szennyesed?
372
00:17:09,573 --> 00:17:13,243
Hát, édes, nem fogja
kimosni magát.
373
00:17:13,244 --> 00:17:14,877
Oh, és mielőtt elfelejtem,
374
00:17:14,878 --> 00:17:16,763
holnap reggel, elviszel
a fogorvoshoz.
375
00:17:16,764 --> 00:17:18,714
El KELL hogy vigyelek?
376
00:17:18,715 --> 00:17:22,018
Nem kell, csak kéne.
377
00:17:23,354 --> 00:17:25,071
Álljunk csak meg egy percre.
Azt mondod,
378
00:17:25,072 --> 00:17:27,490
hogy az anyád szokott
elvinni a fogorvashoz?
379
00:17:27,491 --> 00:17:29,058
Semmi furcsa nincs benne.
380
00:17:29,059 --> 00:17:31,794
Rengeteg gyereket van ott
az anyjával.
381
00:17:31,795 --> 00:17:34,998
Ezt nem tudom elhinni.
382
00:17:34,999 --> 00:17:36,666
Mit? Jó móka.
383
00:17:36,667 --> 00:17:37,934
Ha nincs szuvasodásom,
384
00:17:37,935 --> 00:17:40,203
akkor legalább leellenőriz.
385
00:17:41,605 --> 00:17:44,407
Rendben Howard, tisztázzunk valamit.
386
00:17:44,408 --> 00:17:46,342
Nem leszek az anyád.
387
00:17:47,678 --> 00:17:49,746
Ez meg honnan jött?
388
00:17:57,988 --> 00:17:59,088
Ki az?!
389
00:17:59,089 --> 00:18:02,558
Valami szexuális bűnöző?!
390
00:18:02,559 --> 00:18:06,229
Senki sem tenné veled AZT, anya!
391
00:18:06,230 --> 00:18:08,464
Hol voltál?!
392
00:18:08,465 --> 00:18:09,899
Elolvastad az e-mailem?!
393
00:18:09,900 --> 00:18:13,169
Tudod, hogy nem tudom
hogy kell bekapcsolni azt az
átkozott számítógépet!
394
00:18:14,538 --> 00:18:17,407
Hagytam neked némi sütit
a konyhaszekrényen!
395
00:18:17,408 --> 00:18:19,075
Köszönöm!
396
00:18:19,076 --> 00:18:20,443
Ne felejtsd el utána
a fogselymet.
397
00:18:20,444 --> 00:18:23,997
Reggel megyünk fogorvashoz.
398
00:18:27,518 --> 00:18:28,885
Oh, üdv.
Na hogy ityeg?
399
00:18:28,886 --> 00:18:30,253
Csak benéztem,
hogy hogy vagy.
400
00:18:30,254 --> 00:18:31,321
Miért?
401
00:18:31,322 --> 00:18:33,022
Úgy néz, ki, hogy helyes,
402
00:18:33,023 --> 00:18:34,958
ha valakinek a legjobb barátja
rájön, hogy lecserélték,
403
00:18:34,959 --> 00:18:36,559
egy okos, gyönyörű nőre,
404
00:18:36,560 --> 00:18:40,296
aki egy guggoló bengáli tigris
parázsló szexualitásával bír.
405
00:18:40,297 --> 00:18:43,933
Már megmondtam,
semmi gond.
406
00:18:43,934 --> 00:18:47,103
Úgy értem, örülök,
407
00:18:47,104 --> 00:18:48,488
hogy Leonard talált valakit,
408
00:18:48,489 --> 00:18:51,491
aki boldoggá teszi.
409
00:18:51,492 --> 00:18:54,077
Rendben, rendben.
410
00:18:54,078 --> 00:18:55,211
Köszönöm.
411
00:18:55,212 --> 00:18:56,846
Akkor rakjuk fel azokat az elektródákat,
412
00:18:56,847 --> 00:18:59,532
és lássuk, mi folyik a kis buksidban.
413
00:18:59,533 --> 00:19:01,751
Oké.
414
00:19:07,977 --> 00:19:10,678
Kínai kaját szimatolok.
415
00:19:10,679 --> 00:19:13,147
Tulajdonképpen Thai.
416
00:19:15,250 --> 00:19:17,385
Itt van Leonard és Priya?
417
00:19:17,386 --> 00:19:19,554
Elmentek a Catalinaba
hétvégére.
418
00:19:19,555 --> 00:19:20,888
Oh, Hol van Raj?
419
00:19:20,889 --> 00:19:23,791
Otthon, megtiltotta.
420
00:19:23,792 --> 00:19:25,193
És Howard?
421
00:19:25,194 --> 00:19:26,394
Ahogy kivettem,
422
00:19:26,395 --> 00:19:29,597
az anyja az anyja rövid
pórázra vette, hogy ne
tudjon megszökni.
423
00:19:29,598 --> 00:19:32,734
Oh, oké.
424
00:19:32,735 --> 00:19:36,571
Akkor, azt hiszem csak ketten
vagyunk.
425
00:19:36,572 --> 00:19:38,840
Egyébként, hárman.
426
00:19:38,841 --> 00:19:41,142
Mi a helyzet, legjobb?
427
00:19:43,045 --> 00:19:44,379
Jó hírek.
428
00:19:44,380 --> 00:19:46,848
Hála neked, sikerült a rézusz majmokat
megsiratnom,
429
00:19:46,849 --> 00:19:49,017
mint egy megszégyenített
tele-evangélikust.
430
00:19:50,119 --> 00:19:51,853
Remek.
431
00:19:51,854 --> 00:19:53,121
Szóval, jobban vagy már?
432
00:19:53,122 --> 00:19:54,222
Nem igazán.
433
00:19:54,223 --> 00:19:56,858
Sheldon, van egy
feldúlt vendéged.
434
00:19:56,859 --> 00:19:58,860
Rendben, csinálom a teát...
435
00:19:58,861 --> 00:20:01,412
Édes, semmi gond. Nem kérek teát.
Bocs, nincs választásod.
436
00:20:01,412 --> 00:20:10,412
Fordította: Arszi
Felirat: www.feliratozz.hu