1 00:00:03,337 --> 00:00:06,139 Reggelt. 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,907 Jól aludtál? 3 00:00:07,908 --> 00:00:09,542 Remekül. 4 00:00:11,212 --> 00:00:13,346 Kérdezhetek valamit? 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,414 Persze. 6 00:00:14,415 --> 00:00:16,416 Tegnap éjjel, amikor ki akartam próbálni azt az izét 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,018 a Káma sutra-ból, 8 00:00:18,019 --> 00:00:21,388 faji szempontból érzéketlen voltam veled? 9 00:00:21,389 --> 00:00:24,257 Igen, csak mert egy ágyban vagy egy indiai nővel, 10 00:00:24,258 --> 00:00:26,092 azt hiszed, hogy feljogosít arra, 11 00:00:26,093 --> 00:00:29,462 hogy őrült pózokat használj egy ősi indiai szerelmi kézikönyből? 12 00:00:29,463 --> 00:00:31,531 Ha találsz egy könyvet, 13 00:00:31,532 --> 00:00:35,568 "Furcsa szex fehér fiúkkal" címmel, semmi gondom nincs vele. 14 00:00:35,569 --> 00:00:39,005 Nem, nem, olyan szép szemeid vannak. 15 00:00:39,006 --> 00:00:41,107 Gondolkoztál már kontaktlencsén? 16 00:00:41,108 --> 00:00:42,509 Hetedikben próbáltam. 17 00:00:42,510 --> 00:00:44,110 Soha nem tudtam hozzászokni. 18 00:00:44,111 --> 00:00:45,378 Milyen kár. 19 00:00:45,379 --> 00:00:47,347 Igen, ha lenne kontaktlencsém, én lennék minden idők 20 00:00:47,348 --> 00:00:49,416 leg menőbb vita klub elnöke, 21 00:00:49,417 --> 00:00:52,585 akit még a saját cselló táskájába is beletömtek. 22 00:00:52,586 --> 00:00:54,754 Ha most lenne rajtad, 23 00:00:54,755 --> 00:00:57,891 láthatnád, hogy mit fogunk csinálni következőnek. 24 00:00:58,793 --> 00:01:02,962 Rendben van, meg tudom határozni a szövegkörnyezetből. 25 00:01:05,132 --> 00:01:07,434 Hay, Raj, szeretnéd megnézni az új varázs trükköm, 26 00:01:07,435 --> 00:01:08,668 amin dolgozom? 27 00:01:08,669 --> 00:01:10,370 Howard, ha befecskendezhetnék ide 28 00:01:10,371 --> 00:01:12,639 egy darabka baráti tanácsot, 29 00:01:12,640 --> 00:01:14,040 Tényleg azzal töltöd az időd, 30 00:01:14,041 --> 00:01:16,276 hogy varázs trükkökön dolgozol? 31 00:01:16,277 --> 00:01:20,647 Végül is csak egy mérnök vagy, de... 32 00:01:20,648 --> 00:01:23,817 Ez nem jelenti azt, hogy soha sem fogsz építeni valami hasznavehetetlen, 33 00:01:23,818 --> 00:01:27,187 vagy egy "hogyishívják" dolgot, ami talán hoz neked egy "köszönömöt" 34 00:01:27,188 --> 00:01:30,857 valaki más Nobel-díj átadó beszédében. 35 00:01:34,061 --> 00:01:36,496 Az a varázs trükk, hogy eltűnteted? 36 00:01:38,899 --> 00:01:40,934 Lássuk. 37 00:01:40,935 --> 00:01:43,403 Tessék, keverd meg. 38 00:01:43,404 --> 00:01:45,305 Oké. 39 00:01:45,306 --> 00:01:47,874 Most terítsd ki őket lappal lefelé az asztalon. 40 00:01:47,875 --> 00:01:49,743 Húzz egyet, nézd meg. 41 00:01:49,744 --> 00:01:50,844 Oké. 42 00:01:50,845 --> 00:01:52,712 Jegyzed meg a lapod, és rakd vissza a pakliba. 43 00:01:52,713 --> 00:01:56,983 Hát nem csoda, hogy még nincs doktorija? 44 00:01:56,984 --> 00:01:58,485 Frissítsd fel az emlékezetem, mikor van a szülinapod? 45 00:01:58,486 --> 00:02:00,487 Október hatodikán. 46 00:02:00,488 --> 00:02:03,456 Oké, október a tízedik hónap. 47 00:02:03,457 --> 00:02:07,627 Tíz, egy meg nulla az egy, meg hat az hét. 48 00:02:07,628 --> 00:02:09,295 Fordítsd fel a hetedik lapot. 49 00:02:12,933 --> 00:02:14,167 Mit szólsz hozzá? 50 00:02:14,168 --> 00:02:15,068 A te lapod? 51 00:02:15,069 --> 00:02:17,604 Igen, az enyém. Ez nagyon szuper! 52 00:02:19,140 --> 00:02:20,240 Nem szuper. 53 00:02:20,241 --> 00:02:22,876 Ez egy gyerekes trükk, azzal a céllal, 54 00:02:22,877 --> 00:02:25,812 hogy megzavarja és nyugtalanítsa az együgyűeket. 55 00:02:25,813 --> 00:02:28,081 Hogy csináltad? 56 00:02:28,082 --> 00:02:30,717 Egy mágus sosem fedi fel a trükkjeit. 57 00:02:30,718 --> 00:02:33,686 De egy leendő Nobel-díjas biztos meg tudja fejteni. 58 00:02:33,687 --> 00:02:36,790 Legyen. 59 00:02:36,791 --> 00:02:38,191 Adj egy másodpercet. 60 00:02:41,328 --> 00:02:45,465 Megfigyelted már, ha nagyon keményen gondolkodik, olyan szaga van, mint a szalonnának? 61 00:02:49,103 --> 00:02:50,303 Hé, bocs! Opsz! 62 00:02:50,304 --> 00:02:52,338 Sajnálom, elnézést! 63 00:02:52,339 --> 00:02:53,706 Annyira sajnálom! 64 00:02:53,707 --> 00:02:56,376 Én hibám! 65 00:02:57,978 --> 00:02:59,078 Ezt nézzétek. 66 00:02:59,079 --> 00:03:01,314 Kontaktlencsém van. 67 00:03:32,629 --> 00:03:34,563 Egy, kettő, 68 00:03:34,564 --> 00:03:37,032 három, négy, öt. 69 00:03:37,033 --> 00:03:37,900 Ilyen nincs. 70 00:03:37,901 --> 00:03:38,867 Az a lapod, nem? 71 00:03:38,868 --> 00:03:40,369 Pikk hetes! 72 00:03:40,370 --> 00:03:41,737 Lenyűgöző. 73 00:03:41,738 --> 00:03:45,074 Nem lenyűgöző. 74 00:03:46,710 --> 00:03:48,711 Minden varázs trükk csupán csak 75 00:03:48,712 --> 00:03:50,412 manipuláció és félrevezetés kombinációja. 76 00:03:50,413 --> 00:03:55,050 Mint egy törpe, aki mozgatja a lábait a dobozban. 77 00:03:55,952 --> 00:03:58,020 Valóban? Akkor hogy csináltam? 78 00:03:58,021 --> 00:03:59,621 Nem érdekel, hogy csináltad. 79 00:03:59,622 --> 00:04:03,392 Sokkal fontosabb dolgaim is vannak, amikről gondolkodnom kell. 80 00:04:07,030 --> 00:04:10,265 Szimplán, a kártyák meg vannak cinkelve. 81 00:04:10,266 --> 00:04:12,634 Azt hittem sokkal fontosabb dolgokról kell gondolkodnod. 82 00:04:12,635 --> 00:04:14,403 Azt is teszem, pusztán csak 83 00:04:14,404 --> 00:04:16,305 rajtakaptál egy kis szüneten. 84 00:04:17,741 --> 00:04:21,043 Had nézzem azokat a kártyákat. 85 00:04:21,044 --> 00:04:22,378 Nagy ügy. Nem tudni 86 00:04:22,379 --> 00:04:23,912 része a mókának. 87 00:04:23,913 --> 00:04:25,781 "Nem tudni része a mókának." 88 00:04:25,782 --> 00:04:27,750 Ez a közösségi főiskolátok mottója volt? 89 00:04:29,853 --> 00:04:32,221 Mit gondoltok, srácok? 90 00:04:32,222 --> 00:04:33,722 Priya elvitt ruhákat venni. 91 00:04:33,723 --> 00:04:34,957 Remekül nézel ki. 92 00:04:34,958 --> 00:04:36,091 Jó neked, Priya. 93 00:04:36,092 --> 00:04:38,060 Sosem bírtam róla lekönyörögni azt az ostoba kapucnit 94 00:04:38,061 --> 00:04:39,027 amikor még mi... 95 00:04:39,028 --> 00:04:40,162 Jól nézel ki. 96 00:04:40,163 --> 00:04:41,597 Köszönöm. 97 00:04:41,598 --> 00:04:43,232 Menjünk, akasszuk fel mindet. 98 00:04:43,233 --> 00:04:44,666 Igen, jó. 99 00:04:46,403 --> 00:04:47,936 Új kontaktlencsék. 100 00:04:47,937 --> 00:04:50,272 Már évekkel ezelőtt meg kellett volna tennem. 101 00:04:52,509 --> 00:04:55,811 Végre hozzászoktál, hogy napi szinten csinálják? 102 00:04:55,812 --> 00:04:56,945 Nem vagyok vele kibékülve. 103 00:04:56,946 --> 00:04:58,414 Azzal fekszik le, akivel akar. 104 00:04:58,415 --> 00:05:01,150 Rajhoz beszéltem. 105 00:05:05,588 --> 00:05:07,689 Hoppá. 106 00:05:07,690 --> 00:05:09,224 Ez a pakli meg van gyűrődve. 107 00:05:09,225 --> 00:05:10,192 Rendben. Kapj elő egy másik paklit 108 00:05:10,193 --> 00:05:11,527 és azzal csinálom meg a trükköt. 109 00:05:11,528 --> 00:05:13,128 Azt mondod, ez egy szabályos pakli? 110 00:05:13,129 --> 00:05:16,031 Azt mondom, hogy higgy a mágiában, te mugli. 111 00:05:19,569 --> 00:05:22,504 Boldog vagyok, hogy Leonard talált valakit. 112 00:05:24,674 --> 00:05:27,075 Mint ha bárki is kérdezte volna. 113 00:05:31,648 --> 00:05:34,249 Mennyi Űrszekerek egyenruhád van? 114 00:05:34,250 --> 00:05:36,652 csak kettő. 115 00:05:36,653 --> 00:05:39,121 Egy hétköznapi, és egy váltás. 116 00:05:40,790 --> 00:05:43,959 Beszélnünk kell valamiről. 117 00:05:43,960 --> 00:05:46,094 Istenem, szakítani akarsz? 118 00:05:46,896 --> 00:05:48,363 Miért vittél el vásárolni, 119 00:05:48,364 --> 00:05:50,799 ha aztán szakítasz velem? Ez olyan kegyetlen! 120 00:05:50,800 --> 00:05:53,702 Leonard, nem szakítok veled. 121 00:05:53,703 --> 00:05:55,671 Oké. 122 00:05:58,942 --> 00:06:01,477 Akkor mit szeretnél? 123 00:06:01,478 --> 00:06:03,779 Egy kicsit furcsa, 124 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 hogy a volt barátnőd mindig itt lóg. 125 00:06:06,950 --> 00:06:08,050 Tudom. 126 00:06:08,051 --> 00:06:09,618 Általában sose látom a volt barátnőimet, 127 00:06:09,619 --> 00:06:12,054 hacsak nem ment tönkre a merevlemez. 128 00:06:12,055 --> 00:06:16,525 Csak azt mondom, hogy éreznéd magad, 129 00:06:16,526 --> 00:06:17,893 ha a volt pasijaimmal lógnék? 130 00:06:17,894 --> 00:06:19,328 Nem valami jól, azt hiszem. 131 00:06:19,329 --> 00:06:21,196 De Penny és én csak barátok vagyunk. 132 00:06:21,197 --> 00:06:22,564 Nem érdekel. 133 00:06:22,565 --> 00:06:24,433 Penny egy nő, akivel lefeküdtél. 134 00:06:24,434 --> 00:06:25,834 Ha szeretnéd, hogy körülötted legyen, 135 00:06:25,835 --> 00:06:29,137 akkor szerintem nem vagy kész, hogy tovább állj. 136 00:06:29,138 --> 00:06:30,873 Nem, készen állok! 137 00:06:30,874 --> 00:06:33,375 Még a szemem világát is feladtam érted. 138 00:06:33,376 --> 00:06:35,010 Ha az neked nem tovább lépés, akkor mi? 139 00:06:35,011 --> 00:06:38,280 El kell vágnod Pennyvel a köldökzsinórt. 140 00:06:38,281 --> 00:06:40,649 Oh, oké. 141 00:06:40,650 --> 00:06:42,985 Nem hangzol túl magabiztosnak 142 00:06:42,986 --> 00:06:44,586 Nem, magabiztos vagyok. 143 00:06:44,587 --> 00:06:47,022 Nem mint ha nem lennék ismerős a "hagyjál békén" szöveggel. 144 00:06:47,023 --> 00:06:50,158 Ez lesz az első alkalom, hogy ki is mondom. 145 00:06:50,159 --> 00:06:52,327 Köszönöm. 146 00:06:52,328 --> 00:06:53,662 Értékelem. 147 00:06:53,663 --> 00:06:54,930 Persze. 148 00:06:54,931 --> 00:06:57,399 Oh, Istenem, milyen finom az illatod. 149 00:06:57,400 --> 00:06:59,434 Persze, lehet, hogy csak a többi érzékszervem élesebb lett. 150 00:07:04,407 --> 00:07:08,410 Elméletileg, ha hozzá tudnék férni 151 00:07:08,411 --> 00:07:13,015 egy Uhura hadnagy egyenruhához, felvennéd? 152 00:07:13,016 --> 00:07:15,250 Leonard, ez hatalmas bánat 153 00:07:15,251 --> 00:07:16,385 nekem és családomnak, 154 00:07:16,386 --> 00:07:18,554 hogy a testvéremnek megvan az az egyenruha a szekrényében. 155 00:07:18,555 --> 00:07:20,055 Nem beszélhetnénk meg? 156 00:07:20,056 --> 00:07:22,824 Sajnálom. Ne is törődj vele. 157 00:07:26,963 --> 00:07:28,764 A lapod a piros káró bubi volt? 158 00:07:28,765 --> 00:07:33,168 Hihetetlen. 159 00:07:36,439 --> 00:07:37,839 Tudod már, hogy működik? 160 00:07:44,380 --> 00:07:47,583 Úgy néz, mint a kis unokaöcsém, 161 00:07:47,584 --> 00:07:50,385 amikor nem tudta kitalálni, hogy kaptam el az orrát. 162 00:07:53,690 --> 00:07:55,991 Tudod, van pár gyógyító varázs trükköm, 163 00:07:55,992 --> 00:07:57,759 ami még passzolna is a sebességedhez. 164 00:07:57,760 --> 00:07:59,194 Nézzétek. 165 00:08:00,363 --> 00:08:02,531 A ceruza valójában gumi! 166 00:08:04,033 --> 00:08:07,002 Azt hiszem, tudom, hogy csináltad. 167 00:08:07,003 --> 00:08:10,372 Kérlek, ha én nem tudom, akkor te se. 168 00:08:10,373 --> 00:08:12,040 Ez axiomatikus. 169 00:08:12,041 --> 00:08:13,909 Gyere ide. 170 00:08:15,044 --> 00:08:16,745 Igazad van. 171 00:08:18,514 --> 00:08:20,182 Nem rossz olyas valakitől, 172 00:08:20,183 --> 00:08:22,718 aki nem tudja, mit jelent az "axiomatikus". 173 00:08:29,792 --> 00:08:31,593 Oh, helló! 174 00:08:31,594 --> 00:08:32,928 Üdv. 175 00:08:32,929 --> 00:08:34,429 Mi történt a kontaktlencsékkel? 176 00:08:34,430 --> 00:08:35,697 Az egyik fent van. 177 00:08:35,698 --> 00:08:39,267 A másik hátracsúszott a koponyámba. 178 00:08:39,268 --> 00:08:41,637 Ez az egyik új póló, amit Priya vett neked? 179 00:08:41,638 --> 00:08:42,904 Igen. 180 00:08:42,905 --> 00:08:44,539 Nem szeretnéd azt kimosni... 181 00:08:44,540 --> 00:08:46,408 Nem? Nem. Selyem. 182 00:08:46,409 --> 00:08:48,644 Komolyan, mit csinálnál nélkülem? 183 00:08:48,645 --> 00:08:50,512 Igen. 184 00:08:52,382 --> 00:08:54,316 Tudod, meg kell, hogy mondjam, 185 00:08:54,317 --> 00:08:56,885 megütötted a főnyereményt Priyaval. Szerintem is. 186 00:08:56,886 --> 00:08:58,253 Nagyon kedvesnek tűnik. 187 00:08:58,254 --> 00:09:00,422 Higgy nekem, nem akarod, hogy magától értetődőnek vedd. 188 00:09:00,423 --> 00:09:03,191 Egy csomó ribanc van odakinn... 189 00:09:03,192 --> 00:09:07,596 Igen, a ribancok a leg rosszabbak. 190 00:09:07,597 --> 00:09:09,464 Akkor, viszlát később. 191 00:09:09,465 --> 00:09:12,167 Penny, van valami, amit el kell mondanom. 192 00:09:12,168 --> 00:09:13,301 Mit? 193 00:09:13,302 --> 00:09:16,071 Hogy is mondjam. 194 00:09:16,072 --> 00:09:20,742 Ismered, Darwin megfigyelését, 195 00:09:20,743 --> 00:09:23,812 a Galápagos szigeteki pintyekről? 196 00:09:23,813 --> 00:09:26,114 Csináltak róla filmet? 197 00:09:26,115 --> 00:09:27,816 Nem. 198 00:09:27,817 --> 00:09:29,751 Akkor nem. 199 00:09:29,752 --> 00:09:33,555 A lényeg, Darwin kér pinty csoportot 200 00:09:33,556 --> 00:09:35,957 figyelt meg, akik ugyan azért az élelem forrásért versengtek. 201 00:09:35,958 --> 00:09:39,161 Aztán idővel az egyik csoport más csőrformát fejlesztett, 202 00:09:39,162 --> 00:09:41,830 és máson tudtak táplálkozni. 203 00:09:41,831 --> 00:09:44,433 Oké. 204 00:09:44,434 --> 00:09:47,703 Mit gondolsz, mit tudnánk tanulni abból a viselkedésből, 205 00:09:47,704 --> 00:09:50,138 amit alkalmazni is tudnánk a saját életünkre? 206 00:09:51,240 --> 00:09:55,177 Egy madár a kézben kettőt ér a bokorban? 207 00:09:56,979 --> 00:10:00,816 Persze. Madarak vannak benne. 208 00:10:02,185 --> 00:10:05,487 Poén beszélgetni veled Leonard. Mindig tanulok valamit. 209 00:10:08,624 --> 00:10:11,359 Sajnálom, de számolni fogom. 210 00:10:15,431 --> 00:10:18,834 Tényleg viselned kell az ágyban? 211 00:10:21,938 --> 00:10:25,273 Igen. Az orvos nem szeretné, ha dörzsölném éjjel a szemem. 212 00:10:25,274 --> 00:10:28,810 Vagy ez, vagy azok az óriás nyak tölcsérek. 213 00:10:28,811 --> 00:10:33,215 Beszéltél Pennyvel? 214 00:10:33,216 --> 00:10:36,918 Igen, beszéltem. 215 00:10:36,919 --> 00:10:38,620 És? 216 00:10:38,621 --> 00:10:41,423 Teljesen megértett mindent, amit mondtam. Ügy lezárva. 217 00:10:41,424 --> 00:10:43,058 Zaklatott volt? 218 00:10:43,059 --> 00:10:46,361 Talán, de az nem az én problémám. 219 00:10:46,362 --> 00:10:48,330 Ő nem a barátnőm. De te igen. 220 00:10:48,331 --> 00:10:51,333 Remélem nem voltál kegyetlen vele. 221 00:10:51,334 --> 00:10:55,737 Az ősz talán kegyetlen, hogy hagyja a virágokat meghalni? 222 00:10:55,738 --> 00:10:58,640 Vagy csak ez a természet rendje? 223 00:11:04,747 --> 00:11:06,248 Mi!? 224 00:11:06,249 --> 00:11:08,984 Azt hiszem megfejtettem Wolowitz varázs trükkjét. 225 00:11:08,985 --> 00:11:12,154 És szükségem van rád, hogy húzz egy lapot. 226 00:11:13,689 --> 00:11:16,691 Nem nyitom ki az ajtót, Sheldon! 227 00:11:16,692 --> 00:11:18,026 Ahogy óhajtod. 228 00:11:23,132 --> 00:11:27,669 Húzz egy lapot, rakd vissza, és készülj fel, hogy elámulsz. 229 00:11:29,672 --> 00:11:31,673 Húztál? 230 00:11:31,674 --> 00:11:33,108 Igen. 231 00:11:35,611 --> 00:11:38,113 Ez a lapod? 232 00:11:38,114 --> 00:11:39,381 Nem. 233 00:11:39,382 --> 00:11:41,583 Fenébe. 234 00:11:42,718 --> 00:11:45,053 Ez a lapod? 235 00:11:45,054 --> 00:11:47,222 Nem. 236 00:11:47,223 --> 00:11:49,291 Mindjárt visszajövök. 237 00:11:57,383 --> 00:11:58,784 Húzz egy lapot, Sheldon. 238 00:12:00,386 --> 00:12:04,223 Nézd meg, és rakd vissza a pakliba. 239 00:12:06,259 --> 00:12:07,793 Emlékszel a lapodra? 240 00:12:07,794 --> 00:12:09,895 Persze, hogy emlékszem. Vizuális memóriám van... 241 00:12:09,896 --> 00:12:11,663 Elnézést. 242 00:12:11,664 --> 00:12:14,132 Keverd meg a lapokat. 243 00:12:14,133 --> 00:12:16,635 Keverés. 244 00:12:16,636 --> 00:12:18,370 Várj itt. 245 00:12:20,773 --> 00:12:23,842 Kép feldolgozása... 246 00:12:23,843 --> 00:12:25,611 Mit csinálsz? 247 00:12:25,612 --> 00:12:28,647 Visszafejtem Wolowitz varázs trükkjét. 248 00:12:28,648 --> 00:12:32,751 És az infra kamerák? 249 00:12:32,752 --> 00:12:35,254 Mérem a játékkártyák hő szintjét, hogy megállapítsam, 250 00:12:35,255 --> 00:12:36,855 melyikek lettek megérintve. 251 00:12:36,856 --> 00:12:38,724 Mellesleg, 252 00:12:38,725 --> 00:12:40,125 ha abban reménykedsz, hogy lesznek gyerekeid, 253 00:12:40,126 --> 00:12:41,994 azt tanácsolom, hogy váltsál bokszerre. 254 00:12:41,995 --> 00:12:43,895 A heréidnek egy parányit melegük van. 255 00:12:51,771 --> 00:12:54,773 Szent szar, kapcsolódtál 256 00:12:54,774 --> 00:12:56,942 az Oak Ridgei Nemzeti Laborhoz? 257 00:12:56,943 --> 00:12:59,511 Igen, a szuperszámítógépüket használom, 258 00:12:59,512 --> 00:13:00,812 hogy elemezzem a keverési mintákat. 259 00:13:00,813 --> 00:13:03,749 Sheldon, azt a számítógépet 260 00:13:03,750 --> 00:13:05,017 honvédelemre használják. 261 00:13:05,018 --> 00:13:06,685 Meghekkelni szövetségi bűncselekmény. 262 00:13:06,686 --> 00:13:09,855 Nyugi, nem vagyunk támadás alatt pillanatnyilag. 263 00:13:09,856 --> 00:13:15,494 Oké, én távozom, mielőtt ideérnek a fekete helikopterek. 264 00:13:16,663 --> 00:13:20,232 És ez az én lapom? 265 00:13:20,233 --> 00:13:22,668 Francba! 266 00:13:25,438 --> 00:13:28,974 Azon gondolkodom, mi lett volna, ha Howard radioaktív sugárzás követőt használt volna? 267 00:13:28,975 --> 00:13:32,878 Hol fogok Uránium-235-öt találni az éjszaka közepén? 268 00:13:42,221 --> 00:13:45,257 Rasszista, ha indiai étterembe viszlek? 269 00:13:45,258 --> 00:13:48,727 Semmi gond, szeretem az indiai ételt. 270 00:13:48,728 --> 00:13:52,197 Vagy ahogy otthon bizonyára nevezitek, "kaja". 271 00:13:52,198 --> 00:13:55,133 Miért nincsenek rajtad a kontaktlencsék? 272 00:13:55,134 --> 00:13:56,435 Nem szereted őket? 273 00:13:56,436 --> 00:13:57,703 Nem, szeretem. 274 00:13:57,704 --> 00:13:59,771 Csak tudtam hogy ma curryt vacsorázok, 275 00:13:59,772 --> 00:14:03,308 és csak egy testrészemet akartam, hogy égjen, egyszerre. 276 00:14:05,144 --> 00:14:07,279 Tudod... 277 00:14:07,280 --> 00:14:10,182 A cégem egy pozíciót ajánlott itt Los Angelesben. 278 00:14:10,183 --> 00:14:14,286 Ez azt jelenti, hogy véglegesen ideköltözöl? 279 00:14:14,287 --> 00:14:16,822 Talán. Mit gondolsz? 280 00:14:16,823 --> 00:14:19,157 Szeretném. 281 00:14:19,158 --> 00:14:21,126 Remek. 282 00:14:21,127 --> 00:14:24,262 Üdv. 283 00:14:24,964 --> 00:14:27,766 Szia. Várj egy kicsit. 284 00:14:27,767 --> 00:14:30,902 Mily kicsi a világ... 285 00:14:30,903 --> 00:14:32,070 Beszéltél vele, ugye? 286 00:14:32,071 --> 00:14:34,673 Persze, hogy beszéltem vele. Csak beszéltem, beszéltem, beszéltem. 287 00:14:35,808 --> 00:14:39,778 Hé, nézzétek Leonardot, a hiper-szuper felnőtt ruháiban. 288 00:14:41,214 --> 00:14:43,448 Csak így tovább, Priya. Végre egyszer nem úgy néz ki 289 00:14:43,449 --> 00:14:45,784 mint egy manöken a fiú részlegen. 290 00:14:47,253 --> 00:14:48,553 Tényleg, mesélte, 291 00:14:48,554 --> 00:14:50,322 hogy megmentettem a selyem ingét? 292 00:14:50,323 --> 00:14:51,690 Nem, nem mesélte. 293 00:14:51,691 --> 00:14:53,792 Épp bele akarta szórni a mosógépbe, 294 00:14:53,793 --> 00:14:56,495 a pókemberes alsójával együtt. 295 00:14:56,496 --> 00:14:58,263 Ez a mi Lennynk. 296 00:14:58,264 --> 00:15:01,233 Igen, ez a mi Lennynk... 297 00:15:01,234 --> 00:15:03,502 Milyen errefelé a kaja? 298 00:15:03,503 --> 00:15:06,371 Wow, nagyon jó. 299 00:15:06,372 --> 00:15:08,373 Sajnálom, épp randin vagyok skacok. 300 00:15:08,374 --> 00:15:10,275 Bármikor lóghatunk, máskor. Mulassatok jól. 301 00:15:10,276 --> 00:15:11,610 Pá. Jó éjt. 302 00:15:13,045 --> 00:15:14,946 Oh, csíp. 303 00:15:17,316 --> 00:15:20,051 Tényleg meglepetésként ér. 304 00:15:20,052 --> 00:15:21,453 Mennem kell. 305 00:15:25,858 --> 00:15:28,894 Elég fűszeres... 306 00:15:31,364 --> 00:15:33,465 Épp el akartam mondani, 307 00:15:33,466 --> 00:15:35,734 megfejtettem a trükköd. 308 00:15:35,735 --> 00:15:37,536 Tényleg? 309 00:15:37,537 --> 00:15:38,737 Igen. 310 00:15:38,738 --> 00:15:41,206 Sőt, még fejlesztettem is. 311 00:15:41,808 --> 00:15:43,175 Ezt megnézném. 312 00:15:43,176 --> 00:15:44,443 És mi a helyzet veled, Raj? 313 00:15:44,444 --> 00:15:46,278 Beefaroni és műsor? 314 00:15:46,279 --> 00:15:47,979 Hogy fordítottad le? 315 00:15:47,980 --> 00:15:52,851 Rendben. 316 00:15:52,852 --> 00:15:54,519 Húzz egy lapot. 317 00:15:54,520 --> 00:15:56,788 Oké. 318 00:16:08,734 --> 00:16:12,070 Mi az a pálca, meg a csipogás? 319 00:16:12,071 --> 00:16:13,839 A pálcát úgy hívják, a rendezés művészete, 320 00:16:13,840 --> 00:16:16,208 a csipogás meg nem a te dolgod. 321 00:16:18,377 --> 00:16:19,444 Elnézést. 322 00:16:19,445 --> 00:16:20,979 Szöveges üzenetem jött. 323 00:16:20,980 --> 00:16:23,548 A varázs trükktől teljesen függetlenül. 324 00:16:23,549 --> 00:16:27,152 Nézd, a száraz tisztításom készen is van. 325 00:16:27,153 --> 00:16:31,056 És a lapod a fekte pikk ötös. 326 00:16:31,057 --> 00:16:34,826 Ezeken a lapokon vonalkód van. 327 00:16:34,827 --> 00:16:35,894 A pálca egy olvasó. 328 00:16:35,895 --> 00:16:37,896 És közvetíti az adatot a telefonodra. 329 00:16:41,567 --> 00:16:43,668 Mint mondtam, "ta-da". 330 00:16:43,669 --> 00:16:44,736 Vége a műsornak. 331 00:16:44,737 --> 00:16:47,038 Nevetséges. 332 00:16:47,039 --> 00:16:49,741 Had mutassam meg, hogy csinálja egy igazi mágus. 333 00:16:49,742 --> 00:16:51,076 Raj, húzz egy lapot. 334 00:16:51,077 --> 00:16:52,944 Ne mutasd meg. 335 00:16:52,945 --> 00:16:55,280 Oké. 336 00:16:55,281 --> 00:16:56,781 Fekete treff hármas. 337 00:16:56,782 --> 00:16:58,183 Azt a revolverhős édesanyádat, 338 00:16:58,184 --> 00:16:59,718 kiloccsantottad az elmém. 339 00:17:07,393 --> 00:17:10,395 Megteszi. Szerzek urániumot. 340 00:17:15,201 --> 00:17:16,601 Elárulod neki valaha is? 341 00:17:16,602 --> 00:17:19,771 Talán. Ha már nem lesz poén. 342 00:17:19,772 --> 00:17:22,274 Szóval soha. 343 00:17:30,082 --> 00:17:31,917 Épp munkába indultam. 344 00:17:31,918 --> 00:17:33,385 Oké, semmi fontos. 345 00:17:33,386 --> 00:17:34,352 Várhat. 346 00:17:34,353 --> 00:17:35,987 Nem, rendben van. 347 00:17:35,988 --> 00:17:36,988 Szóval, mi a helyzet? 348 00:17:36,989 --> 00:17:38,657 Van valami gond féleségem, 349 00:17:38,658 --> 00:17:40,659 és reméltem, hogy tudsz benne segíteni. 350 00:17:40,660 --> 00:17:41,726 Persze. 351 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 Költözz el. 352 00:17:44,230 --> 00:17:45,597 Mi? 353 00:17:45,598 --> 00:17:46,932 Nem kell messzire. 354 00:17:46,933 --> 00:17:49,000 Ha valaha is családot akarsz alapítani, 355 00:17:49,001 --> 00:17:50,869 a La canadában remek iskolák vannak. 356 00:17:50,870 --> 00:17:52,270 Nem költözöm sehova. 357 00:17:52,271 --> 00:17:54,406 Mi a pokolról van szó? 358 00:17:54,407 --> 00:17:56,975 Miért kell hogy valamiről is szó legyen? 359 00:17:56,976 --> 00:17:59,077 Nem kérdezhet meg a tesó egy tesót költözésről, 360 00:17:59,078 --> 00:18:01,179 hogy ne tegyen fel kérdéseket? 361 00:18:01,180 --> 00:18:02,581 Az ég szerelmére Leonard, 362 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 Priyaról van szó? 363 00:18:04,083 --> 00:18:05,817 Nem akarja, hogy veled lógjak. 364 00:18:05,818 --> 00:18:08,987 Mondtam. 365 00:18:10,189 --> 00:18:11,790 Nézd. 366 00:18:11,791 --> 00:18:13,959 Kedvelem a barátnőd. 367 00:18:13,960 --> 00:18:14,893 És ő is téged. 368 00:18:14,894 --> 00:18:15,527 Nem, ő nem. 369 00:18:15,528 --> 00:18:17,262 Nem igazán. 370 00:18:17,263 --> 00:18:19,197 Nem számít. Ígérem, hogy mostantól 371 00:18:19,198 --> 00:18:20,665 távolságot tartok. 372 00:18:20,666 --> 00:18:23,068 Mi féle távolságról beszélünk? 373 00:18:23,069 --> 00:18:25,003 Csak mert szomszédok vagyunk... 374 00:18:25,004 --> 00:18:27,305 Úgy értem, még azt is hallom, ha lehúzod a WC-t. 375 00:18:27,306 --> 00:18:29,941 Hallod, ha lehúzom a WC-m? 376 00:18:29,942 --> 00:18:32,510 Nem hallgatózok direkt, de jó tudni 377 00:18:32,511 --> 00:18:36,081 hogy minden rendben van a vízvezetékeiddel. 378 00:18:36,082 --> 00:18:37,949 Az épület, vízvezetékeivel. 379 00:18:37,950 --> 00:18:39,150 Leonard, felfogtam. 380 00:18:39,151 --> 00:18:40,619 Most már kapcsolatban vagy. 381 00:18:40,620 --> 00:18:41,853 És örülök neki. 382 00:18:41,854 --> 00:18:44,322 Miért nem fogunk kezet egyszerűen, és válunk el, mint barátok? 383 00:18:44,323 --> 00:18:45,523 Várj. 384 00:18:45,524 --> 00:18:46,758 Mit szólsz ehhez? 385 00:18:46,759 --> 00:18:49,961 Mi lenne ha együtt lógnánk, csak titokban? 386 00:18:49,962 --> 00:18:53,498 És te ilyen ember vagy? 387 00:18:53,499 --> 00:18:55,166 Nem. 388 00:18:55,167 --> 00:18:59,371 Már attól is hülyén érzem magam, hogy kimondtam "titokban". 389 00:19:01,140 --> 00:19:02,941 Ég veled, Leonard. 390 00:19:04,944 --> 00:19:07,512 Penny, várj. 391 00:19:14,553 --> 00:19:16,788 Átkozott kontaktlencsék. 392 00:19:23,120 --> 00:19:24,253 Beérkező. 393 00:19:29,092 --> 00:19:33,095 Miért vagy olyan letört, cimbora? 394 00:19:33,096 --> 00:19:35,097 Nyílván valóan nem tudsz úgy betörni 395 00:19:35,098 --> 00:19:37,066 a kormány szuperszámítógépébe, 396 00:19:37,067 --> 00:19:38,668 és megpróbálni urániumot venni, 397 00:19:38,669 --> 00:19:40,803 anélkül, hogy, az anyaországi biztonsági szervek 398 00:19:40,804 --> 00:19:42,972 nem fecsegnék el az anyádnak... 399 00:19:47,511 --> 00:19:48,844 Milyen kár. 400 00:19:48,845 --> 00:19:50,413 Megfejtetted már a varázs trükköt? 401 00:19:50,414 --> 00:19:52,715 Megfejtetted már a varázs trükköt? 402 00:19:52,716 --> 00:19:54,950 Megmondjam, hogyan csináld? 403 00:19:54,951 --> 00:19:55,785 Ne. 404 00:19:55,786 --> 00:19:57,520 Csak mutasd meg még egyszer. 405 00:19:57,521 --> 00:19:59,121 Raj? 406 00:19:59,122 --> 00:20:00,823 Várj. 407 00:20:00,824 --> 00:20:02,758 Ezúttal. 408 00:20:02,759 --> 00:20:06,062 Biztosra megyek, hogy senki sem csinál semmi sunyi dolgot. 409 00:20:06,063 --> 00:20:09,231 Rendben. 410 00:20:21,111 --> 00:20:24,847 Szív kettes. Gyűlöllek. 411 00:20:28,752 --> 00:20:32,955 Arszi Feliratozz.net 412 00:20:32,956 --> 00:22:35,391 Igen, meg fogja nyerni Nobel-díjat. Feliratozz.net