1
00:00:03,337 --> 00:00:06,139
Reggelt.
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,907
Jól aludtál?
3
00:00:07,908 --> 00:00:09,542
Remekül.
4
00:00:11,212 --> 00:00:13,346
Kérdezhetek valamit?
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,414
Persze.
6
00:00:14,415 --> 00:00:16,416
Tegnap éjjel, amikor ki akartam próbálni
azt az izét
7
00:00:16,417 --> 00:00:18,018
a Káma sutra-ból,
8
00:00:18,019 --> 00:00:21,388
faji szempontból
érzéketlen voltam veled?
9
00:00:21,389 --> 00:00:24,257
Igen, csak mert egy ágyban vagy
egy indiai nővel,
10
00:00:24,258 --> 00:00:26,092
azt hiszed, hogy feljogosít arra,
11
00:00:26,093 --> 00:00:29,462
hogy őrült pózokat használj egy ősi
indiai szerelmi kézikönyből?
12
00:00:29,463 --> 00:00:31,531
Ha találsz egy könyvet,
13
00:00:31,532 --> 00:00:35,568
"Furcsa szex fehér fiúkkal" címmel,
semmi gondom nincs vele.
14
00:00:35,569 --> 00:00:39,005
Nem, nem, olyan szép szemeid vannak.
15
00:00:39,006 --> 00:00:41,107
Gondolkoztál már kontaktlencsén?
16
00:00:41,108 --> 00:00:42,509
Hetedikben próbáltam.
17
00:00:42,510 --> 00:00:44,110
Soha nem tudtam hozzászokni.
18
00:00:44,111 --> 00:00:45,378
Milyen kár.
19
00:00:45,379 --> 00:00:47,347
Igen, ha lenne kontaktlencsém,
én lennék minden idők
20
00:00:47,348 --> 00:00:49,416
leg menőbb vita klub elnöke,
21
00:00:49,417 --> 00:00:52,585
akit még a saját cselló táskájába
is beletömtek.
22
00:00:52,586 --> 00:00:54,754
Ha most lenne rajtad,
23
00:00:54,755 --> 00:00:57,891
láthatnád, hogy mit fogunk csinálni
következőnek.
24
00:00:58,793 --> 00:01:02,962
Rendben van, meg tudom
határozni a szövegkörnyezetből.
25
00:01:05,132 --> 00:01:07,434
Hay, Raj, szeretnéd megnézni az
új varázs trükköm,
26
00:01:07,435 --> 00:01:08,668
amin dolgozom?
27
00:01:08,669 --> 00:01:10,370
Howard, ha befecskendezhetnék ide
28
00:01:10,371 --> 00:01:12,639
egy darabka baráti tanácsot,
29
00:01:12,640 --> 00:01:14,040
Tényleg azzal töltöd az időd,
30
00:01:14,041 --> 00:01:16,276
hogy varázs trükkökön dolgozol?
31
00:01:16,277 --> 00:01:20,647
Végül is csak egy mérnök vagy, de...
32
00:01:20,648 --> 00:01:23,817
Ez nem jelenti azt, hogy soha sem fogsz
építeni valami hasznavehetetlen,
33
00:01:23,818 --> 00:01:27,187
vagy egy "hogyishívják" dolgot, ami talán
hoz neked egy "köszönömöt"
34
00:01:27,188 --> 00:01:30,857
valaki más Nobel-díj átadó beszédében.
35
00:01:34,061 --> 00:01:36,496
Az a varázs trükk, hogy eltűnteted?
36
00:01:38,899 --> 00:01:40,934
Lássuk.
37
00:01:40,935 --> 00:01:43,403
Tessék, keverd meg.
38
00:01:43,404 --> 00:01:45,305
Oké.
39
00:01:45,306 --> 00:01:47,874
Most terítsd ki őket lappal lefelé az asztalon.
40
00:01:47,875 --> 00:01:49,743
Húzz egyet, nézd meg.
41
00:01:49,744 --> 00:01:50,844
Oké.
42
00:01:50,845 --> 00:01:52,712
Jegyzed meg a lapod, és rakd
vissza a pakliba.
43
00:01:52,713 --> 00:01:56,983
Hát nem csoda, hogy még nincs doktorija?
44
00:01:56,984 --> 00:01:58,485
Frissítsd fel az emlékezetem,
mikor van a szülinapod?
45
00:01:58,486 --> 00:02:00,487
Október hatodikán.
46
00:02:00,488 --> 00:02:03,456
Oké, október a tízedik hónap.
47
00:02:03,457 --> 00:02:07,627
Tíz, egy meg nulla az egy,
meg hat az hét.
48
00:02:07,628 --> 00:02:09,295
Fordítsd fel a hetedik lapot.
49
00:02:12,933 --> 00:02:14,167
Mit szólsz hozzá?
50
00:02:14,168 --> 00:02:15,068
A te lapod?
51
00:02:15,069 --> 00:02:17,604
Igen, az enyém.
Ez nagyon szuper!
52
00:02:19,140 --> 00:02:20,240
Nem szuper.
53
00:02:20,241 --> 00:02:22,876
Ez egy gyerekes trükk,
azzal a céllal,
54
00:02:22,877 --> 00:02:25,812
hogy megzavarja és
nyugtalanítsa az együgyűeket.
55
00:02:25,813 --> 00:02:28,081
Hogy csináltad?
56
00:02:28,082 --> 00:02:30,717
Egy mágus sosem fedi
fel a trükkjeit.
57
00:02:30,718 --> 00:02:33,686
De egy leendő Nobel-díjas
biztos meg tudja fejteni.
58
00:02:33,687 --> 00:02:36,790
Legyen.
59
00:02:36,791 --> 00:02:38,191
Adj egy másodpercet.
60
00:02:41,328 --> 00:02:45,465
Megfigyelted már, ha nagyon
keményen gondolkodik, olyan szaga van,
mint a szalonnának?
61
00:02:49,103 --> 00:02:50,303
Hé, bocs! Opsz!
62
00:02:50,304 --> 00:02:52,338
Sajnálom, elnézést!
63
00:02:52,339 --> 00:02:53,706
Annyira sajnálom!
64
00:02:53,707 --> 00:02:56,376
Én hibám!
65
00:02:57,978 --> 00:02:59,078
Ezt nézzétek.
66
00:02:59,079 --> 00:03:01,314
Kontaktlencsém van.
67
00:03:32,629 --> 00:03:34,563
Egy, kettő,
68
00:03:34,564 --> 00:03:37,032
három, négy, öt.
69
00:03:37,033 --> 00:03:37,900
Ilyen nincs.
70
00:03:37,901 --> 00:03:38,867
Az a lapod, nem?
71
00:03:38,868 --> 00:03:40,369
Pikk hetes!
72
00:03:40,370 --> 00:03:41,737
Lenyűgöző.
73
00:03:41,738 --> 00:03:45,074
Nem lenyűgöző.
74
00:03:46,710 --> 00:03:48,711
Minden varázs trükk csupán csak
75
00:03:48,712 --> 00:03:50,412
manipuláció és félrevezetés kombinációja.
76
00:03:50,413 --> 00:03:55,050
Mint egy törpe, aki mozgatja a lábait
a dobozban.
77
00:03:55,952 --> 00:03:58,020
Valóban? Akkor hogy csináltam?
78
00:03:58,021 --> 00:03:59,621
Nem érdekel, hogy csináltad.
79
00:03:59,622 --> 00:04:03,392
Sokkal fontosabb dolgaim
is vannak, amikről gondolkodnom kell.
80
00:04:07,030 --> 00:04:10,265
Szimplán, a kártyák meg vannak
cinkelve.
81
00:04:10,266 --> 00:04:12,634
Azt hittem sokkal fontosabb dolgokról
kell gondolkodnod.
82
00:04:12,635 --> 00:04:14,403
Azt is teszem, pusztán csak
83
00:04:14,404 --> 00:04:16,305
rajtakaptál egy kis szüneten.
84
00:04:17,741 --> 00:04:21,043
Had nézzem azokat a kártyákat.
85
00:04:21,044 --> 00:04:22,378
Nagy ügy. Nem tudni
86
00:04:22,379 --> 00:04:23,912
része a mókának.
87
00:04:23,913 --> 00:04:25,781
"Nem tudni része
a mókának."
88
00:04:25,782 --> 00:04:27,750
Ez a közösségi főiskolátok
mottója volt?
89
00:04:29,853 --> 00:04:32,221
Mit gondoltok, srácok?
90
00:04:32,222 --> 00:04:33,722
Priya elvitt ruhákat venni.
91
00:04:33,723 --> 00:04:34,957
Remekül nézel ki.
92
00:04:34,958 --> 00:04:36,091
Jó neked, Priya.
93
00:04:36,092 --> 00:04:38,060
Sosem bírtam róla lekönyörögni
azt az ostoba kapucnit
94
00:04:38,061 --> 00:04:39,027
amikor még mi...
95
00:04:39,028 --> 00:04:40,162
Jól nézel ki.
96
00:04:40,163 --> 00:04:41,597
Köszönöm.
97
00:04:41,598 --> 00:04:43,232
Menjünk, akasszuk fel mindet.
98
00:04:43,233 --> 00:04:44,666
Igen, jó.
99
00:04:46,403 --> 00:04:47,936
Új kontaktlencsék.
100
00:04:47,937 --> 00:04:50,272
Már évekkel ezelőtt meg
kellett volna tennem.
101
00:04:52,509 --> 00:04:55,811
Végre hozzászoktál,
hogy napi szinten csinálják?
102
00:04:55,812 --> 00:04:56,945
Nem vagyok vele kibékülve.
103
00:04:56,946 --> 00:04:58,414
Azzal fekszik le, akivel akar.
104
00:04:58,415 --> 00:05:01,150
Rajhoz beszéltem.
105
00:05:05,588 --> 00:05:07,689
Hoppá.
106
00:05:07,690 --> 00:05:09,224
Ez a pakli meg van gyűrődve.
107
00:05:09,225 --> 00:05:10,192
Rendben. Kapj elő egy másik paklit
108
00:05:10,193 --> 00:05:11,527
és azzal csinálom meg a trükköt.
109
00:05:11,528 --> 00:05:13,128
Azt mondod, ez egy szabályos
pakli?
110
00:05:13,129 --> 00:05:16,031
Azt mondom, hogy
higgy a mágiában, te mugli.
111
00:05:19,569 --> 00:05:22,504
Boldog vagyok, hogy
Leonard talált valakit.
112
00:05:24,674 --> 00:05:27,075
Mint ha bárki is kérdezte volna.
113
00:05:31,648 --> 00:05:34,249
Mennyi Űrszekerek egyenruhád van?
114
00:05:34,250 --> 00:05:36,652
csak kettő.
115
00:05:36,653 --> 00:05:39,121
Egy hétköznapi, és egy váltás.
116
00:05:40,790 --> 00:05:43,959
Beszélnünk kell valamiről.
117
00:05:43,960 --> 00:05:46,094
Istenem, szakítani akarsz?
118
00:05:46,896 --> 00:05:48,363
Miért vittél el vásárolni,
119
00:05:48,364 --> 00:05:50,799
ha aztán szakítasz velem?
Ez olyan kegyetlen!
120
00:05:50,800 --> 00:05:53,702
Leonard, nem szakítok veled.
121
00:05:53,703 --> 00:05:55,671
Oké.
122
00:05:58,942 --> 00:06:01,477
Akkor mit szeretnél?
123
00:06:01,478 --> 00:06:03,779
Egy kicsit furcsa,
124
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
hogy a volt barátnőd mindig
itt lóg.
125
00:06:06,950 --> 00:06:08,050
Tudom.
126
00:06:08,051 --> 00:06:09,618
Általában sose látom a volt barátnőimet,
127
00:06:09,619 --> 00:06:12,054
hacsak nem ment tönkre a merevlemez.
128
00:06:12,055 --> 00:06:16,525
Csak azt mondom, hogy éreznéd magad,
129
00:06:16,526 --> 00:06:17,893
ha a volt pasijaimmal lógnék?
130
00:06:17,894 --> 00:06:19,328
Nem valami jól, azt hiszem.
131
00:06:19,329 --> 00:06:21,196
De Penny és én csak barátok vagyunk.
132
00:06:21,197 --> 00:06:22,564
Nem érdekel.
133
00:06:22,565 --> 00:06:24,433
Penny egy nő, akivel lefeküdtél.
134
00:06:24,434 --> 00:06:25,834
Ha szeretnéd, hogy körülötted legyen,
135
00:06:25,835 --> 00:06:29,137
akkor szerintem nem vagy kész, hogy tovább állj.
136
00:06:29,138 --> 00:06:30,873
Nem, készen állok!
137
00:06:30,874 --> 00:06:33,375
Még a szemem világát is feladtam érted.
138
00:06:33,376 --> 00:06:35,010
Ha az neked nem tovább lépés, akkor mi?
139
00:06:35,011 --> 00:06:38,280
El kell vágnod Pennyvel a köldökzsinórt.
140
00:06:38,281 --> 00:06:40,649
Oh, oké.
141
00:06:40,650 --> 00:06:42,985
Nem hangzol túl magabiztosnak
142
00:06:42,986 --> 00:06:44,586
Nem, magabiztos vagyok.
143
00:06:44,587 --> 00:06:47,022
Nem mint ha nem lennék ismerős a
"hagyjál békén" szöveggel.
144
00:06:47,023 --> 00:06:50,158
Ez lesz az első alkalom, hogy
ki is mondom.
145
00:06:50,159 --> 00:06:52,327
Köszönöm.
146
00:06:52,328 --> 00:06:53,662
Értékelem.
147
00:06:53,663 --> 00:06:54,930
Persze.
148
00:06:54,931 --> 00:06:57,399
Oh, Istenem, milyen
finom az illatod.
149
00:06:57,400 --> 00:06:59,434
Persze, lehet, hogy csak a
többi érzékszervem élesebb lett.
150
00:07:04,407 --> 00:07:08,410
Elméletileg, ha hozzá tudnék férni
151
00:07:08,411 --> 00:07:13,015
egy Uhura hadnagy egyenruhához,
felvennéd?
152
00:07:13,016 --> 00:07:15,250
Leonard, ez hatalmas bánat
153
00:07:15,251 --> 00:07:16,385
nekem és családomnak,
154
00:07:16,386 --> 00:07:18,554
hogy a testvéremnek megvan az
az egyenruha a szekrényében.
155
00:07:18,555 --> 00:07:20,055
Nem beszélhetnénk meg?
156
00:07:20,056 --> 00:07:22,824
Sajnálom. Ne is törődj vele.
157
00:07:26,963 --> 00:07:28,764
A lapod a piros káró bubi volt?
158
00:07:28,765 --> 00:07:33,168
Hihetetlen.
159
00:07:36,439 --> 00:07:37,839
Tudod már, hogy működik?
160
00:07:44,380 --> 00:07:47,583
Úgy néz, mint a kis unokaöcsém,
161
00:07:47,584 --> 00:07:50,385
amikor nem tudta kitalálni,
hogy kaptam el az orrát.
162
00:07:53,690 --> 00:07:55,991
Tudod, van pár
gyógyító varázs trükköm,
163
00:07:55,992 --> 00:07:57,759
ami még passzolna is a sebességedhez.
164
00:07:57,760 --> 00:07:59,194
Nézzétek.
165
00:08:00,363 --> 00:08:02,531
A ceruza valójában gumi!
166
00:08:04,033 --> 00:08:07,002
Azt hiszem, tudom, hogy csináltad.
167
00:08:07,003 --> 00:08:10,372
Kérlek, ha én nem tudom,
akkor te se.
168
00:08:10,373 --> 00:08:12,040
Ez axiomatikus.
169
00:08:12,041 --> 00:08:13,909
Gyere ide.
170
00:08:15,044 --> 00:08:16,745
Igazad van.
171
00:08:18,514 --> 00:08:20,182
Nem rossz olyas valakitől,
172
00:08:20,183 --> 00:08:22,718
aki nem tudja, mit jelent az
"axiomatikus".
173
00:08:29,792 --> 00:08:31,593
Oh, helló!
174
00:08:31,594 --> 00:08:32,928
Üdv.
175
00:08:32,929 --> 00:08:34,429
Mi történt a kontaktlencsékkel?
176
00:08:34,430 --> 00:08:35,697
Az egyik fent van.
177
00:08:35,698 --> 00:08:39,267
A másik hátracsúszott a koponyámba.
178
00:08:39,268 --> 00:08:41,637
Ez az egyik új póló, amit
Priya vett neked?
179
00:08:41,638 --> 00:08:42,904
Igen.
180
00:08:42,905 --> 00:08:44,539
Nem szeretnéd azt kimosni...
181
00:08:44,540 --> 00:08:46,408
Nem?
Nem. Selyem.
182
00:08:46,409 --> 00:08:48,644
Komolyan, mit csinálnál nélkülem?
183
00:08:48,645 --> 00:08:50,512
Igen.
184
00:08:52,382 --> 00:08:54,316
Tudod, meg kell, hogy mondjam,
185
00:08:54,317 --> 00:08:56,885
megütötted a főnyereményt Priyaval.
Szerintem is.
186
00:08:56,886 --> 00:08:58,253
Nagyon kedvesnek tűnik.
187
00:08:58,254 --> 00:09:00,422
Higgy nekem, nem akarod,
hogy magától értetődőnek vedd.
188
00:09:00,423 --> 00:09:03,191
Egy csomó ribanc van odakinn...
189
00:09:03,192 --> 00:09:07,596
Igen, a ribancok a leg rosszabbak.
190
00:09:07,597 --> 00:09:09,464
Akkor, viszlát később.
191
00:09:09,465 --> 00:09:12,167
Penny, van valami, amit el kell
mondanom.
192
00:09:12,168 --> 00:09:13,301
Mit?
193
00:09:13,302 --> 00:09:16,071
Hogy is mondjam.
194
00:09:16,072 --> 00:09:20,742
Ismered, Darwin megfigyelését,
195
00:09:20,743 --> 00:09:23,812
a Galápagos szigeteki pintyekről?
196
00:09:23,813 --> 00:09:26,114
Csináltak róla filmet?
197
00:09:26,115 --> 00:09:27,816
Nem.
198
00:09:27,817 --> 00:09:29,751
Akkor nem.
199
00:09:29,752 --> 00:09:33,555
A lényeg, Darwin kér pinty csoportot
200
00:09:33,556 --> 00:09:35,957
figyelt meg, akik ugyan azért az
élelem forrásért versengtek.
201
00:09:35,958 --> 00:09:39,161
Aztán idővel az egyik csoport más
csőrformát fejlesztett,
202
00:09:39,162 --> 00:09:41,830
és máson tudtak táplálkozni.
203
00:09:41,831 --> 00:09:44,433
Oké.
204
00:09:44,434 --> 00:09:47,703
Mit gondolsz, mit tudnánk tanulni abból
a viselkedésből,
205
00:09:47,704 --> 00:09:50,138
amit alkalmazni is tudnánk a
saját életünkre?
206
00:09:51,240 --> 00:09:55,177
Egy madár a kézben kettőt
ér a bokorban?
207
00:09:56,979 --> 00:10:00,816
Persze. Madarak vannak benne.
208
00:10:02,185 --> 00:10:05,487
Poén beszélgetni veled Leonard.
Mindig tanulok valamit.
209
00:10:08,624 --> 00:10:11,359
Sajnálom, de számolni fogom.
210
00:10:15,431 --> 00:10:18,834
Tényleg viselned kell az ágyban?
211
00:10:21,938 --> 00:10:25,273
Igen. Az orvos nem szeretné, ha
dörzsölném éjjel a szemem.
212
00:10:25,274 --> 00:10:28,810
Vagy ez, vagy azok az
óriás nyak tölcsérek.
213
00:10:28,811 --> 00:10:33,215
Beszéltél Pennyvel?
214
00:10:33,216 --> 00:10:36,918
Igen, beszéltem.
215
00:10:36,919 --> 00:10:38,620
És?
216
00:10:38,621 --> 00:10:41,423
Teljesen megértett mindent,
amit mondtam. Ügy lezárva.
217
00:10:41,424 --> 00:10:43,058
Zaklatott volt?
218
00:10:43,059 --> 00:10:46,361
Talán, de az nem az
én problémám.
219
00:10:46,362 --> 00:10:48,330
Ő nem a barátnőm.
De te igen.
220
00:10:48,331 --> 00:10:51,333
Remélem nem voltál
kegyetlen vele.
221
00:10:51,334 --> 00:10:55,737
Az ősz talán kegyetlen,
hogy hagyja a virágokat meghalni?
222
00:10:55,738 --> 00:10:58,640
Vagy csak ez a természet rendje?
223
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
Mi!?
224
00:11:06,249 --> 00:11:08,984
Azt hiszem megfejtettem Wolowitz
varázs trükkjét.
225
00:11:08,985 --> 00:11:12,154
És szükségem van rád,
hogy húzz egy lapot.
226
00:11:13,689 --> 00:11:16,691
Nem nyitom ki az ajtót, Sheldon!
227
00:11:16,692 --> 00:11:18,026
Ahogy óhajtod.
228
00:11:23,132 --> 00:11:27,669
Húzz egy lapot, rakd vissza,
és készülj fel, hogy elámulsz.
229
00:11:29,672 --> 00:11:31,673
Húztál?
230
00:11:31,674 --> 00:11:33,108
Igen.
231
00:11:35,611 --> 00:11:38,113
Ez a lapod?
232
00:11:38,114 --> 00:11:39,381
Nem.
233
00:11:39,382 --> 00:11:41,583
Fenébe.
234
00:11:42,718 --> 00:11:45,053
Ez a lapod?
235
00:11:45,054 --> 00:11:47,222
Nem.
236
00:11:47,223 --> 00:11:49,291
Mindjárt visszajövök.
237
00:11:57,383 --> 00:11:58,784
Húzz egy lapot, Sheldon.
238
00:12:00,386 --> 00:12:04,223
Nézd meg, és rakd vissza a pakliba.
239
00:12:06,259 --> 00:12:07,793
Emlékszel a lapodra?
240
00:12:07,794 --> 00:12:09,895
Persze, hogy emlékszem.
Vizuális memóriám van...
241
00:12:09,896 --> 00:12:11,663
Elnézést.
242
00:12:11,664 --> 00:12:14,132
Keverd meg a lapokat.
243
00:12:14,133 --> 00:12:16,635
Keverés.
244
00:12:16,636 --> 00:12:18,370
Várj itt.
245
00:12:20,773 --> 00:12:23,842
Kép feldolgozása...
246
00:12:23,843 --> 00:12:25,611
Mit csinálsz?
247
00:12:25,612 --> 00:12:28,647
Visszafejtem Wolowitz varázs trükkjét.
248
00:12:28,648 --> 00:12:32,751
És az infra kamerák?
249
00:12:32,752 --> 00:12:35,254
Mérem a játékkártyák
hő szintjét, hogy megállapítsam,
250
00:12:35,255 --> 00:12:36,855
melyikek lettek megérintve.
251
00:12:36,856 --> 00:12:38,724
Mellesleg,
252
00:12:38,725 --> 00:12:40,125
ha abban reménykedsz,
hogy lesznek gyerekeid,
253
00:12:40,126 --> 00:12:41,994
azt tanácsolom, hogy váltsál bokszerre.
254
00:12:41,995 --> 00:12:43,895
A heréidnek egy parányit melegük van.
255
00:12:51,771 --> 00:12:54,773
Szent szar, kapcsolódtál
256
00:12:54,774 --> 00:12:56,942
az Oak Ridgei Nemzeti Laborhoz?
257
00:12:56,943 --> 00:12:59,511
Igen, a szuperszámítógépüket
használom,
258
00:12:59,512 --> 00:13:00,812
hogy elemezzem a keverési
mintákat.
259
00:13:00,813 --> 00:13:03,749
Sheldon, azt a számítógépet
260
00:13:03,750 --> 00:13:05,017
honvédelemre használják.
261
00:13:05,018 --> 00:13:06,685
Meghekkelni szövetségi bűncselekmény.
262
00:13:06,686 --> 00:13:09,855
Nyugi, nem vagyunk támadás
alatt pillanatnyilag.
263
00:13:09,856 --> 00:13:15,494
Oké, én távozom, mielőtt ideérnek
a fekete helikopterek.
264
00:13:16,663 --> 00:13:20,232
És ez az én lapom?
265
00:13:20,233 --> 00:13:22,668
Francba!
266
00:13:25,438 --> 00:13:28,974
Azon gondolkodom, mi lett volna,
ha Howard radioaktív sugárzás
követőt használt volna?
267
00:13:28,975 --> 00:13:32,878
Hol fogok Uránium-235-öt
találni az éjszaka közepén?
268
00:13:42,221 --> 00:13:45,257
Rasszista, ha indiai étterembe viszlek?
269
00:13:45,258 --> 00:13:48,727
Semmi gond, szeretem az indiai ételt.
270
00:13:48,728 --> 00:13:52,197
Vagy ahogy otthon bizonyára
nevezitek, "kaja".
271
00:13:52,198 --> 00:13:55,133
Miért nincsenek rajtad a kontaktlencsék?
272
00:13:55,134 --> 00:13:56,435
Nem szereted őket?
273
00:13:56,436 --> 00:13:57,703
Nem, szeretem.
274
00:13:57,704 --> 00:13:59,771
Csak tudtam hogy ma curryt
vacsorázok,
275
00:13:59,772 --> 00:14:03,308
és csak egy testrészemet akartam,
hogy égjen, egyszerre.
276
00:14:05,144 --> 00:14:07,279
Tudod...
277
00:14:07,280 --> 00:14:10,182
A cégem egy pozíciót ajánlott
itt Los Angelesben.
278
00:14:10,183 --> 00:14:14,286
Ez azt jelenti, hogy véglegesen
ideköltözöl?
279
00:14:14,287 --> 00:14:16,822
Talán. Mit gondolsz?
280
00:14:16,823 --> 00:14:19,157
Szeretném.
281
00:14:19,158 --> 00:14:21,126
Remek.
282
00:14:21,127 --> 00:14:24,262
Üdv.
283
00:14:24,964 --> 00:14:27,766
Szia. Várj egy kicsit.
284
00:14:27,767 --> 00:14:30,902
Mily kicsi a világ...
285
00:14:30,903 --> 00:14:32,070
Beszéltél vele, ugye?
286
00:14:32,071 --> 00:14:34,673
Persze, hogy beszéltem vele.
Csak beszéltem, beszéltem, beszéltem.
287
00:14:35,808 --> 00:14:39,778
Hé, nézzétek Leonardot, a hiper-szuper
felnőtt ruháiban.
288
00:14:41,214 --> 00:14:43,448
Csak így tovább, Priya. Végre egyszer
nem úgy néz ki
289
00:14:43,449 --> 00:14:45,784
mint egy manöken a fiú részlegen.
290
00:14:47,253 --> 00:14:48,553
Tényleg, mesélte,
291
00:14:48,554 --> 00:14:50,322
hogy megmentettem a selyem
ingét?
292
00:14:50,323 --> 00:14:51,690
Nem, nem mesélte.
293
00:14:51,691 --> 00:14:53,792
Épp bele akarta szórni a
mosógépbe,
294
00:14:53,793 --> 00:14:56,495
a pókemberes alsójával
együtt.
295
00:14:56,496 --> 00:14:58,263
Ez a mi Lennynk.
296
00:14:58,264 --> 00:15:01,233
Igen, ez a mi Lennynk...
297
00:15:01,234 --> 00:15:03,502
Milyen errefelé a kaja?
298
00:15:03,503 --> 00:15:06,371
Wow, nagyon jó.
299
00:15:06,372 --> 00:15:08,373
Sajnálom, épp randin vagyok skacok.
300
00:15:08,374 --> 00:15:10,275
Bármikor lóghatunk, máskor.
Mulassatok jól.
301
00:15:10,276 --> 00:15:11,610
Pá.
Jó éjt.
302
00:15:13,045 --> 00:15:14,946
Oh, csíp.
303
00:15:17,316 --> 00:15:20,051
Tényleg meglepetésként ér.
304
00:15:20,052 --> 00:15:21,453
Mennem kell.
305
00:15:25,858 --> 00:15:28,894
Elég fűszeres...
306
00:15:31,364 --> 00:15:33,465
Épp el akartam mondani,
307
00:15:33,466 --> 00:15:35,734
megfejtettem a trükköd.
308
00:15:35,735 --> 00:15:37,536
Tényleg?
309
00:15:37,537 --> 00:15:38,737
Igen.
310
00:15:38,738 --> 00:15:41,206
Sőt, még fejlesztettem is.
311
00:15:41,808 --> 00:15:43,175
Ezt megnézném.
312
00:15:43,176 --> 00:15:44,443
És mi a helyzet veled, Raj?
313
00:15:44,444 --> 00:15:46,278
Beefaroni és műsor?
314
00:15:46,279 --> 00:15:47,979
Hogy fordítottad le?
315
00:15:47,980 --> 00:15:52,851
Rendben.
316
00:15:52,852 --> 00:15:54,519
Húzz egy lapot.
317
00:15:54,520 --> 00:15:56,788
Oké.
318
00:16:08,734 --> 00:16:12,070
Mi az a pálca, meg a csipogás?
319
00:16:12,071 --> 00:16:13,839
A pálcát úgy hívják, a rendezés
művészete,
320
00:16:13,840 --> 00:16:16,208
a csipogás meg nem a te dolgod.
321
00:16:18,377 --> 00:16:19,444
Elnézést.
322
00:16:19,445 --> 00:16:20,979
Szöveges üzenetem jött.
323
00:16:20,980 --> 00:16:23,548
A varázs trükktől teljesen függetlenül.
324
00:16:23,549 --> 00:16:27,152
Nézd, a száraz tisztításom
készen is van.
325
00:16:27,153 --> 00:16:31,056
És a lapod a fekte pikk ötös.
326
00:16:31,057 --> 00:16:34,826
Ezeken a lapokon vonalkód van.
327
00:16:34,827 --> 00:16:35,894
A pálca egy olvasó.
328
00:16:35,895 --> 00:16:37,896
És közvetíti az adatot a telefonodra.
329
00:16:41,567 --> 00:16:43,668
Mint mondtam, "ta-da".
330
00:16:43,669 --> 00:16:44,736
Vége a műsornak.
331
00:16:44,737 --> 00:16:47,038
Nevetséges.
332
00:16:47,039 --> 00:16:49,741
Had mutassam meg, hogy csinálja
egy igazi mágus.
333
00:16:49,742 --> 00:16:51,076
Raj, húzz egy lapot.
334
00:16:51,077 --> 00:16:52,944
Ne mutasd meg.
335
00:16:52,945 --> 00:16:55,280
Oké.
336
00:16:55,281 --> 00:16:56,781
Fekete treff hármas.
337
00:16:56,782 --> 00:16:58,183
Azt a revolverhős édesanyádat,
338
00:16:58,184 --> 00:16:59,718
kiloccsantottad az elmém.
339
00:17:07,393 --> 00:17:10,395
Megteszi. Szerzek urániumot.
340
00:17:15,201 --> 00:17:16,601
Elárulod neki valaha is?
341
00:17:16,602 --> 00:17:19,771
Talán. Ha már nem lesz poén.
342
00:17:19,772 --> 00:17:22,274
Szóval soha.
343
00:17:30,082 --> 00:17:31,917
Épp munkába indultam.
344
00:17:31,918 --> 00:17:33,385
Oké, semmi fontos.
345
00:17:33,386 --> 00:17:34,352
Várhat.
346
00:17:34,353 --> 00:17:35,987
Nem, rendben van.
347
00:17:35,988 --> 00:17:36,988
Szóval, mi a helyzet?
348
00:17:36,989 --> 00:17:38,657
Van valami gond féleségem,
349
00:17:38,658 --> 00:17:40,659
és reméltem, hogy tudsz benne segíteni.
350
00:17:40,660 --> 00:17:41,726
Persze.
351
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
Költözz el.
352
00:17:44,230 --> 00:17:45,597
Mi?
353
00:17:45,598 --> 00:17:46,932
Nem kell messzire.
354
00:17:46,933 --> 00:17:49,000
Ha valaha is családot akarsz
alapítani,
355
00:17:49,001 --> 00:17:50,869
a La canadában remek iskolák vannak.
356
00:17:50,870 --> 00:17:52,270
Nem költözöm sehova.
357
00:17:52,271 --> 00:17:54,406
Mi a pokolról van szó?
358
00:17:54,407 --> 00:17:56,975
Miért kell hogy valamiről is szó legyen?
359
00:17:56,976 --> 00:17:59,077
Nem kérdezhet meg a
tesó egy tesót költözésről,
360
00:17:59,078 --> 00:18:01,179
hogy ne tegyen fel kérdéseket?
361
00:18:01,180 --> 00:18:02,581
Az ég szerelmére Leonard,
362
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
Priyaról van szó?
363
00:18:04,083 --> 00:18:05,817
Nem akarja, hogy veled lógjak.
364
00:18:05,818 --> 00:18:08,987
Mondtam.
365
00:18:10,189 --> 00:18:11,790
Nézd.
366
00:18:11,791 --> 00:18:13,959
Kedvelem a barátnőd.
367
00:18:13,960 --> 00:18:14,893
És ő is téged.
368
00:18:14,894 --> 00:18:15,527
Nem, ő nem.
369
00:18:15,528 --> 00:18:17,262
Nem igazán.
370
00:18:17,263 --> 00:18:19,197
Nem számít. Ígérem, hogy
mostantól
371
00:18:19,198 --> 00:18:20,665
távolságot tartok.
372
00:18:20,666 --> 00:18:23,068
Mi féle távolságról beszélünk?
373
00:18:23,069 --> 00:18:25,003
Csak mert szomszédok vagyunk...
374
00:18:25,004 --> 00:18:27,305
Úgy értem, még azt is hallom,
ha lehúzod a WC-t.
375
00:18:27,306 --> 00:18:29,941
Hallod, ha lehúzom a WC-m?
376
00:18:29,942 --> 00:18:32,510
Nem hallgatózok direkt, de jó tudni
377
00:18:32,511 --> 00:18:36,081
hogy minden rendben van a
vízvezetékeiddel.
378
00:18:36,082 --> 00:18:37,949
Az épület, vízvezetékeivel.
379
00:18:37,950 --> 00:18:39,150
Leonard, felfogtam.
380
00:18:39,151 --> 00:18:40,619
Most már kapcsolatban vagy.
381
00:18:40,620 --> 00:18:41,853
És örülök neki.
382
00:18:41,854 --> 00:18:44,322
Miért nem fogunk kezet egyszerűen,
és válunk el, mint barátok?
383
00:18:44,323 --> 00:18:45,523
Várj.
384
00:18:45,524 --> 00:18:46,758
Mit szólsz ehhez?
385
00:18:46,759 --> 00:18:49,961
Mi lenne ha együtt lógnánk,
csak titokban?
386
00:18:49,962 --> 00:18:53,498
És te ilyen ember vagy?
387
00:18:53,499 --> 00:18:55,166
Nem.
388
00:18:55,167 --> 00:18:59,371
Már attól is hülyén érzem magam,
hogy kimondtam "titokban".
389
00:19:01,140 --> 00:19:02,941
Ég veled, Leonard.
390
00:19:04,944 --> 00:19:07,512
Penny, várj.
391
00:19:14,553 --> 00:19:16,788
Átkozott kontaktlencsék.
392
00:19:23,120 --> 00:19:24,253
Beérkező.
393
00:19:29,092 --> 00:19:33,095
Miért vagy olyan letört, cimbora?
394
00:19:33,096 --> 00:19:35,097
Nyílván valóan nem tudsz úgy betörni
395
00:19:35,098 --> 00:19:37,066
a kormány szuperszámítógépébe,
396
00:19:37,067 --> 00:19:38,668
és megpróbálni urániumot venni,
397
00:19:38,669 --> 00:19:40,803
anélkül, hogy, az anyaországi
biztonsági szervek
398
00:19:40,804 --> 00:19:42,972
nem fecsegnék el az anyádnak...
399
00:19:47,511 --> 00:19:48,844
Milyen kár.
400
00:19:48,845 --> 00:19:50,413
Megfejtetted már a varázs trükköt?
401
00:19:50,414 --> 00:19:52,715
Megfejtetted már a varázs trükköt?
402
00:19:52,716 --> 00:19:54,950
Megmondjam, hogyan csináld?
403
00:19:54,951 --> 00:19:55,785
Ne.
404
00:19:55,786 --> 00:19:57,520
Csak mutasd meg még egyszer.
405
00:19:57,521 --> 00:19:59,121
Raj?
406
00:19:59,122 --> 00:20:00,823
Várj.
407
00:20:00,824 --> 00:20:02,758
Ezúttal.
408
00:20:02,759 --> 00:20:06,062
Biztosra megyek, hogy senki
sem csinál semmi sunyi dolgot.
409
00:20:06,063 --> 00:20:09,231
Rendben.
410
00:20:21,111 --> 00:20:24,847
Szív kettes.
Gyűlöllek.
411
00:20:28,752 --> 00:20:32,955
Arszi
Feliratozz.net
412
00:20:32,956 --> 00:22:35,391
Igen, meg fogja nyerni Nobel-díjat.
Feliratozz.net