1 00:00:02,984 --> 00:00:04,885 Leonard, a zuhanyzóban vagy? 2 00:00:04,886 --> 00:00:08,022 Nem hallak! A zuhanyzóban vagyok! 3 00:00:08,023 --> 00:00:10,157 Azt kérdeztem, a zuhanyzóban vagy-e, 4 00:00:10,158 --> 00:00:12,126 de ez már érvényét vesztette! 5 00:00:12,127 --> 00:00:13,294 Mi? 6 00:00:13,295 --> 00:00:18,132 Érvényét vesztette! Lényegtelenné vált az új tények ismeretében! 7 00:00:18,133 --> 00:00:20,684 Nem hallak! A zuhanyzóban vagyok! 8 00:00:20,685 --> 00:00:22,503 Ki kell hagynom a csevegős részt. 9 00:00:22,504 --> 00:00:23,771 Vészhelyzet. 10 00:00:23,772 --> 00:00:25,639 Milyen típusú vészhelyzet? 11 00:00:25,640 --> 00:00:28,275 Matematikai - egy liter banánturmix, 12 00:00:28,276 --> 00:00:30,344 fél literes hólyag. 13 00:00:30,345 --> 00:00:32,913 Szerintem nem akarod ezt csinálni most. 14 00:00:32,914 --> 00:00:34,648 Biztosíthatlak róla, hogy nagyon is akarom. 15 00:00:34,649 --> 00:00:37,251 Sheldon, nem egyedül vagyok itt. 16 00:00:37,252 --> 00:00:39,203 Mi?! 17 00:00:40,088 --> 00:00:42,056 Helló, Sheldon. 18 00:00:42,057 --> 00:00:43,524 Te meg mit keresel ott? 19 00:00:43,525 --> 00:00:44,792 Neki nem kéne itt lennie! 20 00:00:44,793 --> 00:00:47,461 Mi voltunk itt előbb; neked nem kéne itt lenned. 21 00:00:47,462 --> 00:00:49,129 A lakótársi egyezmény értelmében, 22 00:00:49,130 --> 00:00:50,598 kilences bekezdés, B alpont, 23 00:00:50,599 --> 00:00:52,333 "A fürdőszobában való privát szféra joga 24 00:00:52,334 --> 00:00:54,635 felfüggeszthető előre nem látható körülmények esetében." 25 00:00:54,636 --> 00:00:56,303 És higgy nekem, 26 00:00:56,304 --> 00:00:59,240 igen sürgető körülményekről van szó. 27 00:00:59,241 --> 00:01:01,742 Ugyan már, nem tudsz várni két percet? 28 00:01:01,743 --> 00:01:04,678 Ó Leonard, hagyd, hadd pisiljen. 29 00:01:09,417 --> 00:01:12,119 Penny? Penny? 30 00:01:12,120 --> 00:01:13,787 Penny? 31 00:01:13,788 --> 00:01:15,188 Mi az? 32 00:01:15,189 --> 00:01:17,391 Vigyázz. Vigyázz. Vigyázz! 41 00:01:38,160 --> 00:01:42,160 Agymenők 4x21 Az Egyezmény Értelmében 42 00:01:42,162 --> 00:01:46,162 fordította: csidori www.feliratozz.net 43 00:01:49,254 --> 00:01:50,988 Dr. Leonard Hofstadter, 44 00:01:51,019 --> 00:01:52,486 hivatalosan is megvádollak 45 00:01:52,487 --> 00:01:54,839 a lakótársi egyezmény két pontbeli megsértéséért. 46 00:01:54,840 --> 00:01:56,357 Lemondasz a jogodról, 47 00:01:56,358 --> 00:01:58,109 hogy meghallgasd a vádakat? 48 00:01:58,110 --> 00:01:59,243 Persze, legyen. 49 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 Várj csak. Nem. 50 00:02:00,579 --> 00:02:03,097 Az ügyfelem nem mond le arról, hogy meghallgassa a vádakat. 51 00:02:03,098 --> 00:02:04,365 Ó. 52 00:02:04,366 --> 00:02:07,368 Király. Van egy ügyvédem. 53 00:02:08,103 --> 00:02:10,621 És láttam meztelenül. 54 00:02:12,407 --> 00:02:13,974 Halljuk. 55 00:02:13,975 --> 00:02:15,576 Rendben van. 56 00:02:16,778 --> 00:02:18,079 Első vádpont: 57 00:02:18,080 --> 00:02:20,581 "Április 28. napján, 58 00:02:20,582 --> 00:02:23,384 a vádlott tudatosan és előre megfontolt szándékkal 59 00:02:23,385 --> 00:02:25,352 megtagadta a közös mosdó használatát 60 00:02:25,353 --> 00:02:29,140 egy vészhelyzetben, amikor is, majd' összepisiltem magam." 61 00:02:30,792 --> 00:02:33,394 Máodik vádpont: "A vádlott túllépte a zuhanyzó 62 00:02:33,395 --> 00:02:35,696 megengedett maximális létszámát, 63 00:02:35,697 --> 00:02:38,365 azaz, egyet, hacsak nem támadnak ránk 64 00:02:38,366 --> 00:02:40,234 vízben oldodó idegenek." 65 00:02:42,037 --> 00:02:44,405 Láthatnám a lakótársi egyezményt? 66 00:02:44,406 --> 00:02:46,941 Nos, nagyon gyakorlatiasan van megfogalmazva. 67 00:02:48,310 --> 00:02:49,827 Azt hiszem, megbírkózom vele. 68 00:02:50,746 --> 00:02:53,581 Évfolyamelső, Cambridge Egyetem. 69 00:02:53,582 --> 00:02:55,983 Engdélye van a jog gyakorlására három különböző országban, 70 00:02:55,984 --> 00:02:57,752 plusz a te képedbe. 71 00:03:02,457 --> 00:03:05,459 Nos, egy futólagos átolvasás után 72 00:03:05,460 --> 00:03:08,145 úgy tűnik, nem vádolhatsz meg senkit, Sheldon. 73 00:03:08,146 --> 00:03:11,065 De igen, de igen. 74 00:03:11,066 --> 00:03:12,850 Attól tartok, nem. 75 00:03:12,851 --> 00:03:15,736 A hetes rész itt, a fürdőszobába való belépés jogát illetően 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,105 vészhelyzet esetében, nem tér ki arra, 77 00:03:18,106 --> 00:03:20,307 hogy mi minősül vészhelyzetnek. 78 00:03:20,308 --> 00:03:21,575 Ugyan már, ez nevetséges! 79 00:03:21,576 --> 00:03:23,878 A fürdőszobai vészhelyzet magától értetődő. 80 00:03:23,879 --> 00:03:26,947 Tényleg? Ha Leonard elfelejtené levágni az orrszőrét, 81 00:03:26,948 --> 00:03:29,350 beronthatna a mosdóba, miközben te épp zuhanyzol? 82 00:03:29,351 --> 00:03:31,836 Lényegtelen. Leonard nem vágja az orrszőrét. 83 00:03:31,837 --> 00:03:35,456 Azt gondolja, mivel ilyen alacsony, senki se lát bele alulról. 84 00:03:38,860 --> 00:03:41,395 A lényeg, Sheldon, hogy a jogi alapelv az, 85 00:03:41,396 --> 00:03:44,598 hogy egy szerződésben található kétértelműség annak kedvez, akivel aláíratták, 86 00:03:44,599 --> 00:03:45,850 aki ebben az esetben Leonard. 87 00:03:45,851 --> 00:03:48,219 Ennyit az első vádpontról. De... 88 00:03:48,220 --> 00:03:50,504 Nincs de, Sheldon; így működik a törvény. 89 00:03:50,505 --> 00:03:52,223 Így jártál! 90 00:03:56,778 --> 00:03:58,562 A zuhanyzó létszámát illetően, 91 00:03:58,563 --> 00:04:00,414 idézném a J függeléket. 92 00:04:00,415 --> 00:04:02,917 "Ha Sheldon zuhanyzik másodszor, minden lehetséges óvintézkedést 93 00:04:02,918 --> 00:04:05,903 meg kell tenni annak érdekében, hogy megfelelő mennyiségű meleg víz maradjon a számára." 94 00:04:05,904 --> 00:04:09,023 Azt hiszem, ez felülírja a létszám kérdését. 95 00:04:09,024 --> 00:04:12,092 Felülírva! 96 00:04:15,630 --> 00:04:17,698 Ennek még nincs vége. 97 00:04:20,402 --> 00:04:22,920 Ne sértődj meg, de a fürdőszex veled 98 00:04:22,921 --> 00:04:25,439 már csak a második legjobb dolog, ami a mai nap történt. 99 00:04:28,210 --> 00:04:31,512 Hmm, görög kaja a pizza napon? 100 00:04:31,513 --> 00:04:34,148 Ez a legkegyetlenebb dolog, amit Sheldonnal műveltünk, 101 00:04:34,149 --> 00:04:36,283 mióta azt a kamu üzenetet hagytuk Stephen Hawkingtól 102 00:04:36,284 --> 00:04:37,952 a rögzítőjén. 103 00:04:37,953 --> 00:04:40,053 Komolyan? 104 00:04:40,054 --> 00:04:43,524 Szeretném megvitatni Önnel a fekete lyukakról alkotott elmétetét. 105 00:04:45,060 --> 00:04:49,864 Találkozzunk Randy's Donut étteremben a reptéren hajnali 2-kor. 106 00:04:53,168 --> 00:04:55,169 Ti meg mit esztek? 107 00:04:55,170 --> 00:04:56,904 A mai nap pizza nap. 108 00:04:56,905 --> 00:05:00,174 Erről szeretném megkérdezni az ügyvédemet. 109 00:05:01,243 --> 00:05:03,143 Az alapján, amit itt látok, 110 00:05:03,144 --> 00:05:05,245 a csütörtök a Franconi pizzája nap. 111 00:05:05,246 --> 00:05:07,781 Igen, és mikor Franconi csődbe ment, 112 00:05:07,782 --> 00:05:09,850 váltottunk Graziano-ra. 113 00:05:09,851 --> 00:05:11,135 Ez érdekes. 114 00:05:11,136 --> 00:05:14,922 Lehet csak így éttermet váltani, Priya? 115 00:05:16,358 --> 00:05:18,225 Nagyon jó kérdés, Howard. 116 00:05:19,060 --> 00:05:20,594 Úgy tűnik, hogy nem. 117 00:05:20,595 --> 00:05:21,929 A dokumentum szerint 118 00:05:21,930 --> 00:05:23,797 amit te írtál, Sheldon, 119 00:05:23,798 --> 00:05:26,233 egy új étterem kiválasztása alapos átbeszélést és 120 00:05:26,234 --> 00:05:28,319 egy 60-napos próbaidőt igényel. 121 00:05:28,320 --> 00:05:30,371 Ezek a feltételek megtörténtek? 122 00:05:36,811 --> 00:05:39,013 Nem. 123 00:05:39,714 --> 00:05:41,849 Hurrá! Hurrá! Hurrá! 124 00:05:43,351 --> 00:05:45,386 Ez görög kaja? 125 00:05:45,387 --> 00:05:47,454 Leonard, te utálod a görög kaját. 126 00:05:47,455 --> 00:05:50,024 Annyira nem, mint te. 127 00:05:54,296 --> 00:05:57,865 Rendben. Rám senki nem mondhatja, hogy nem vagyok alkalmazkodó. 128 00:05:58,667 --> 00:06:02,102 Borjús kebabot vettem neked. 129 00:06:02,103 --> 00:06:04,137 Köszönöm. 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,060 Ha belegondoltok, 131 00:06:26,061 --> 00:06:28,796 a görög konyha nem áll olyan messze az olasztól. 132 00:06:28,797 --> 00:06:31,332 Ugyanazokat a fűszereket használják. 133 00:06:36,705 --> 00:06:40,190 És micsoda civilizáció a görög! 134 00:06:45,447 --> 00:06:49,183 Adtak nekünk tudományt, demokráciát, 135 00:06:49,184 --> 00:06:53,070 és kicsi, elszenesedett húskockákat, amiknek izzadság íze van. 136 00:06:56,291 --> 00:06:58,592 Penny? Penny? 137 00:06:58,593 --> 00:07:00,127 Penny? 138 00:07:01,029 --> 00:07:02,246 Szia. Mizújs? 139 00:07:02,247 --> 00:07:06,166 A gonosz indiai nő arra akart kényszeríteni, hogy borjút egyek. 140 00:07:08,369 --> 00:07:09,871 Gratulálok. 141 00:07:09,896 --> 00:07:11,436 A pizza nap ezentúl a te lakásodban lesz megtartva. 142 00:07:11,439 --> 00:07:13,207 Rendelj egyet. 143 00:07:13,208 --> 00:07:14,533 Sajnálom, édes, 144 00:07:14,558 --> 00:07:16,310 de vacsorázni megyek Amyvel és Bernadette-el. 145 00:07:16,311 --> 00:07:18,312 De nyugodtan csatlakozhatsz. 146 00:07:18,313 --> 00:07:19,580 Egy csajos este? 147 00:07:19,581 --> 00:07:21,648 Nem is tudom, nem rajongok az ötletért, 148 00:07:21,649 --> 00:07:24,952 hogy végig szivárványokról, egyszarvúkról és menstruációs görcsökről beszélgessek. 149 00:07:24,953 --> 00:07:27,271 Rendben, ahogy gondolod. 150 00:07:27,272 --> 00:07:29,857 Valószínűleg kibeszéljük Priyát is. 151 00:07:29,858 --> 00:07:32,526 Megyek. 152 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 Szeretnék pohárköszöntőt mondani 153 00:07:35,497 --> 00:07:37,281 erre a csodálatos csajos estére. 154 00:07:38,099 --> 00:07:41,735 Vigyázz velünk - meg tudunk ö-hőrülni. 155 00:07:41,736 --> 00:07:45,806 Bizony. Múlt héten cigit szívtunk, és úgy tettünk, mintha sárkányok lennénk. 156 00:07:46,674 --> 00:07:48,442 Tényleg, Amy? 157 00:07:48,443 --> 00:07:49,860 Dohány és alkohol? 158 00:07:49,861 --> 00:07:53,047 Nekem kell emlékeztetnem, hogy milyen kevés tudományos felfedezés született 159 00:07:53,048 --> 00:07:55,616 olyan emberektől, akik jól érezték magukat? 160 00:07:57,685 --> 00:07:59,253 Miért hoztad el? 161 00:07:59,254 --> 00:08:00,954 Tönkreteszi a szórakozásomat. 162 00:08:00,955 --> 00:08:03,123 Megsajnáltam szegényt. 163 00:08:03,124 --> 00:08:05,158 Priya nagyon gonoszul bánik vele. 164 00:08:05,159 --> 00:08:08,662 Ó, ma korábban kezdjük szídni Priyát! Hurrá! 165 00:08:09,547 --> 00:08:13,267 Szóval, mi van azzal a nadrágkosztümmel? 166 00:08:13,268 --> 00:08:15,102 Ezt nem egészen értem. 167 00:08:15,103 --> 00:08:16,403 A nadrágkosztüm gáz. 168 00:08:16,404 --> 00:08:17,838 És ez teljesen nevetségessé 169 00:08:17,839 --> 00:08:19,857 teszi őt is, amiért ilyet hord. 170 00:08:19,858 --> 00:08:21,308 Szép volt, Bernadette. 171 00:08:22,210 --> 00:08:25,412 Látod? Ö-hőrült. 172 00:08:30,962 --> 00:08:33,231 Juhúúú...! 173 00:08:37,302 --> 00:08:39,370 Hintőpor illatod van. 174 00:08:39,371 --> 00:08:40,971 Zsírkő. 175 00:08:40,972 --> 00:08:44,042 De miután ez az egyik alapvető összetevője a hintőpornak, 176 00:08:44,043 --> 00:08:46,511 megértem, hogy megtévesztett. 177 00:08:46,512 --> 00:08:50,081 Ó, egyáltalán nem vagyok megtévesztve. 178 00:08:50,082 --> 00:08:53,284 Olyan van, mint egy szexi kisfiú. 179 00:08:54,153 --> 00:08:57,121 Ezt nem tudom, mire véljem. 180 00:08:58,123 --> 00:08:59,490 Én tudom. 181 00:09:00,492 --> 00:09:03,594 Amy és Sheldon ülnek egy fán és 182 00:09:03,595 --> 00:09:07,498 CS-Ó-K-K-K-O-L-Ó-Z-N-A-K. 183 00:09:07,499 --> 00:09:10,601 Sok volt a K abban, hogy "csókolóznak." 184 00:09:10,602 --> 00:09:13,905 Nem, hogyha elég sokáig csinálják. 185 00:09:15,641 --> 00:09:18,843 Sheldon... csókoltál már meg lányt? 186 00:09:18,844 --> 00:09:22,563 Leszámítva az anyámat, a húgomat és a nagyimat, nem. 187 00:09:22,564 --> 00:09:24,315 De ha már ilyen közvetlen hangulatban vagyunk, 188 00:09:24,316 --> 00:09:26,150 egyszer a buszon 189 00:09:26,151 --> 00:09:28,252 szájból szájba kellett lélegeztetnem 190 00:09:28,253 --> 00:09:31,856 egy idős apácát, aki hőgutát kapott a nagy melegtől. 191 00:09:32,791 --> 00:09:34,876 Minden évben kapok tőle karácsonyi üdvözlőkártyát, 192 00:09:34,877 --> 00:09:38,429 túl sok mosolygós fejjel aláírva. 193 00:09:38,430 --> 00:09:40,298 Ez nem számít. 194 00:09:40,299 --> 00:09:42,467 Egy kicsit sem vagy kíváncsi? 195 00:09:42,468 --> 00:09:46,337 Igen, te tudós vagy - hol marad a kíváncsiság? 196 00:09:46,338 --> 00:09:48,906 Én szívesen vállalom a kísérletet. 197 00:09:52,411 --> 00:09:54,212 Köszönöm. 198 00:09:54,213 --> 00:09:55,413 Nem szükséges. 199 00:09:55,414 --> 00:09:57,715 Mindent tudok a csókolózásról, amit csak tudni lehet. 200 00:09:57,716 --> 00:10:01,569 34 arcizmot mozgat meg, és 112 más testi izmot. 201 00:10:01,570 --> 00:10:02,754 Igen, bla, bla, bla. 202 00:10:02,755 --> 00:10:04,822 Adj egy kis cukrot, csajszi. 203 00:10:07,993 --> 00:10:10,328 Most nagyon örülök, hogy nem arra voltak kíváncsiak, 204 00:10:10,329 --> 00:10:13,448 hogyan áldoztak embert az Aztékok. 205 00:10:13,449 --> 00:10:16,334 Tudom már - vigyük el Sheldont táncolni! 206 00:10:16,335 --> 00:10:18,536 Óó, nagyon szívesen megnézném Sheldont táncolni. 207 00:10:18,537 --> 00:10:21,756 Biztos úgy néz ki, mint egy pók a forró tányéron. 208 00:10:22,875 --> 00:10:25,009 Köszönöm, nem, de csak hogy tudjátok, 209 00:10:25,010 --> 00:10:26,244 kiváló táncos vagyok. 210 00:10:26,245 --> 00:10:28,946 Jártas a rumba, keringő és cha-cha táncokban. 211 00:10:28,947 --> 00:10:30,014 Komolyan? 212 00:10:30,015 --> 00:10:31,716 Nem értem, ez miért ilyen meglepő. 213 00:10:31,717 --> 00:10:33,434 Rengeteg mindenben kiemelkedő vagyok. 214 00:10:33,435 --> 00:10:35,953 Ettél a kovászos kenyeremből. 215 00:10:35,954 --> 00:10:38,423 Vettél tánc órákat? 216 00:10:38,424 --> 00:10:39,791 Akaratom ellenére. 217 00:10:39,792 --> 00:10:41,893 Délen a tinédzsereket mind 218 00:10:41,894 --> 00:10:44,362 rákényszerítik egy bizonyos tánc elsajátítására, 219 00:10:44,363 --> 00:10:46,731 ami beléjük súlykolja a 18. századi Bécs összes 220 00:10:46,732 --> 00:10:51,569 társadalmi elvárását és tánclépését. 221 00:10:51,570 --> 00:10:55,673 Ó, nagyon is elviszünk táncolni. 222 00:10:55,674 --> 00:10:58,042 Nem, egész biztosan nem fogtok. 223 00:10:58,043 --> 00:11:00,711 Nos, mit tanultál a táncórák alatt, mit kell egy úriembernek 224 00:11:00,712 --> 00:11:02,914 tennie, ha három hölgy felkéri, 225 00:11:02,915 --> 00:11:04,949 hogy kísérje őket a táncparkettre? 226 00:11:08,020 --> 00:11:10,288 Megmentettem egy apáca életét. 227 00:11:10,289 --> 00:11:12,523 Miért büntet mégis a sors? 228 00:11:19,481 --> 00:11:21,432 Vigyen minket valahová, ahol tudunk keringőzni. 229 00:11:21,433 --> 00:11:22,667 Hogy micsodát? 230 00:11:22,668 --> 00:11:25,403 Keringőzni. Ez Ausztria egyik nemzeti tánca, 231 00:11:25,404 --> 00:11:28,439 amit erre a klasszikus dallamra koreografálak. 232 00:11:41,820 --> 00:11:44,689 Oh, keringő. 233 00:11:47,993 --> 00:11:49,827 Már megyünk is. 234 00:11:52,097 --> 00:11:55,967 (Megcsókoltam egy lányt, és nagyon élveztem) 235 00:11:55,968 --> 00:11:58,186 (remélem, a barátom nem bánja...) 236 00:11:58,187 --> 00:12:00,054 Mi történt veled? 237 00:12:19,691 --> 00:12:22,293 Rázd meg, bébi! Rázd meg! 238 00:12:22,294 --> 00:12:25,162 Muy caliente, Sheldon! 239 00:12:25,163 --> 00:12:27,231 Táncolnál velem? 240 00:12:27,232 --> 00:12:30,051 Sajnálom, én menyasszony vagyok. 241 00:12:30,052 --> 00:12:32,069 Na és te? 242 00:12:32,070 --> 00:12:35,339 Ó, egye fene! 243 00:12:35,340 --> 00:12:37,258 Hú! 244 00:12:53,909 --> 00:12:56,226 Hogyhogy mi, az okos emberek, 245 00:12:56,227 --> 00:12:58,563 nem csináljuk ezt minden este? 246 00:12:58,564 --> 00:13:01,165 Mennyi 16x14? 247 00:13:01,166 --> 00:13:04,702 A böfimnek áfonyalé íze van. 248 00:13:06,505 --> 00:13:09,173 Ezzel meg is válaszoltad a kérdést. 249 00:13:09,174 --> 00:13:12,076 Nem kérnél egy hálósapkát? 250 00:13:12,077 --> 00:13:13,911 Ha most a koktélra célzol, 251 00:13:13,912 --> 00:13:15,446 tudod, hogy nem iszom alkoholt. 252 00:13:15,447 --> 00:13:16,948 Ha a sapkára gondolsz, amit 253 00:13:16,949 --> 00:13:21,252 az ember hálóinghez vesz fel, gyertyával a kezében, van olyanom. 254 00:13:22,287 --> 00:13:23,621 Van Yoo-hoo-m. 255 00:13:23,622 --> 00:13:26,123 Nehéz nemet mondani a Yoo-hoo-ra. 256 00:13:27,225 --> 00:13:29,393 Már a neve is hívogató. 257 00:13:33,165 --> 00:13:34,665 Helyezd magad kényelembe. 258 00:13:34,666 --> 00:13:35,900 Köszönöm. 259 00:13:37,469 --> 00:13:39,303 Valaki dohányzik? 260 00:13:39,304 --> 00:13:41,238 Ja, az csak Ricky. 261 00:13:46,345 --> 00:13:48,346 Van egy dohányzó majmod? 262 00:13:48,347 --> 00:13:50,298 Ne legyél buta. Ő az egyik tesztalany 263 00:13:50,299 --> 00:13:52,450 a tanszékünk nikotinfüggőség részlegén. 264 00:13:54,186 --> 00:13:55,953 És mit keres itt? 265 00:13:55,954 --> 00:13:57,254 Tönkreteszem a tüdejét. 266 00:13:57,255 --> 00:14:00,424 A legkevesebb, amit tehetek érte, hogy hagyom itt rohangálni meg tévézni. 267 00:14:01,259 --> 00:14:03,694 Fantasztikus. 268 00:14:04,730 --> 00:14:06,731 Nem félsz a passzív dohányzástól? 269 00:14:06,732 --> 00:14:09,133 Egy kicsit. Az igazi veszély az, 270 00:14:09,134 --> 00:14:10,935 hogy leharapja a fejemet, miközben alszom. 271 00:14:14,272 --> 00:14:17,325 Szándékosan fújja rám a füstöt? 272 00:14:17,326 --> 00:14:20,411 Igen. Elég nagy seggfej. 273 00:14:23,832 --> 00:14:25,316 Köszönöm. 274 00:14:26,368 --> 00:14:28,119 Megoszthatok veled valamit, 275 00:14:28,120 --> 00:14:29,587 ami gondot okoz nekem? 276 00:14:29,588 --> 00:14:31,005 Természetesen. 277 00:14:31,006 --> 00:14:33,090 Mi kavarog abban a nagy lámpabúra fejedben? 278 00:14:33,091 --> 00:14:35,926 Priya alapjaiban érvényteleníti 279 00:14:35,927 --> 00:14:37,828 a lakótársi egyezményünket Leonarddel, 280 00:14:37,829 --> 00:14:41,599 ami igencsak megnehezíti az életemet a lakásban. 281 00:14:41,600 --> 00:14:44,969 Azt akarod, hogy megöljem? Meglesz. 282 00:14:44,970 --> 00:14:46,837 Nem, természetesen nem. 283 00:14:46,838 --> 00:14:47,838 Megtanítottam Rickyt, hogy kell dohányozni. 284 00:14:47,839 --> 00:14:49,306 Megtaníthatom, hogyan dobjon el egy mérgezett nyílvesszőt. 285 00:14:49,307 --> 00:14:52,643 Nem vonnának minket felelősségre, mert az emberek imádják a majmokat. 286 00:14:54,012 --> 00:14:55,479 Megértem, hogy 287 00:14:55,480 --> 00:14:57,715 az alkohol felkavarta benned azt, akármi is legyen az, 288 00:14:57,716 --> 00:14:59,784 amitől a lányok megvadulnak... 289 00:14:59,785 --> 00:15:03,754 de nekem most az okos Amyre lenne szükségem. 290 00:15:04,890 --> 00:15:06,824 Bocsáss meg. 291 00:15:07,759 --> 00:15:09,460 Gondoltám már arra, hogy talán az intelligenciád 292 00:15:09,461 --> 00:15:13,714 lehet az egész dilemmád okozója? 293 00:15:18,536 --> 00:15:19,704 Nem. 294 00:15:19,705 --> 00:15:21,005 Szerinted Ricky mit tenne, 295 00:15:21,006 --> 00:15:23,641 ha egy betolakodó tévedne a területére? 296 00:15:23,642 --> 00:15:28,479 Nos, ilyen helyzetben a majmok általában úgy fejezik ki a dominanciájukat, 297 00:15:28,480 --> 00:15:33,884 hogy kergetőznek, támadnak és megmutatják a nemi szervüket. 298 00:15:33,885 --> 00:15:36,320 Ez egy kicsit kívül esne a komfort zónámon. 299 00:15:36,321 --> 00:15:37,822 Ne vedd ennyire szó szerint. 300 00:15:37,823 --> 00:15:41,158 Én csak azt mondom, hogy nem alkalmazkodna alázatosan a szabályokhoz, 301 00:15:41,159 --> 00:15:42,893 és neked sem kéne. 302 00:15:42,894 --> 00:15:45,830 Azt mondod, játsszak piszkosan? 303 00:15:45,831 --> 00:15:48,165 Igen, piszkosan. 304 00:15:48,166 --> 00:15:52,603 Piszkosan... piszkosan... piszkosan. 305 00:15:55,107 --> 00:15:57,875 Amivel el is érkeztünk a következő témánkhoz. 306 00:16:01,747 --> 00:16:04,482 Lenyűgöző. 307 00:16:04,483 --> 00:16:06,717 Remélem, amit most tenni fogok, 308 00:16:06,718 --> 00:16:08,753 nem veszed egy erre irányuló véleménynek. 309 00:16:23,001 --> 00:16:26,337 Ki mondja, hogy nem kéne felbonculnunk az agyunkat? 310 00:16:28,073 --> 00:16:30,458 Te tényleg egy seggfej vagy. 311 00:16:33,578 --> 00:16:35,412 Jó reggelt, Sheldon. 312 00:16:35,413 --> 00:16:37,131 Remek, felébredtél. 313 00:16:37,132 --> 00:16:39,283 Írtam egy új és továbbfejlesztett 314 00:16:39,284 --> 00:16:41,969 lakótársi egyezményt, ami rengeteg mindenben kedvez nekem. 315 00:16:41,970 --> 00:16:44,004 Szeretném, ha aláírnád. 316 00:16:44,806 --> 00:16:46,891 Miért tennék ilyet? 317 00:16:46,892 --> 00:16:48,659 Jogos kérdés. 318 00:16:48,660 --> 00:16:51,595 Emlékszel, mi történt azzal az idegen lénnyel, 319 00:16:51,596 --> 00:16:54,348 akit a tehetséges Frank Gorshin alakított, 320 00:16:54,349 --> 00:16:58,469 abban a Star Trek részben, aminek a címe "Legyen ez az Utolsó Csatánk"? 321 00:16:58,470 --> 00:17:02,406 Igen, Kirk kapitány aktiválta az önmegsemmisítő berendezést, 322 00:17:02,407 --> 00:17:04,642 és azzal fenyegetőzött, hogy felrobbantja az egész Enterprise-t, 323 00:17:04,643 --> 00:17:06,877 és megöli mindkettőjüket, ha nem adja fel? 324 00:17:06,878 --> 00:17:08,145 Pontosan. 325 00:17:08,146 --> 00:17:12,183 Számítógép, ez itt Dr. Sheldon Cooper. 326 00:17:13,652 --> 00:17:15,686 Aktiváld az önmegsemmisítőt. 327 00:17:15,687 --> 00:17:18,289 Kód 1-1-A-2-B. 328 00:17:18,290 --> 00:17:20,958 Önmegsemmisítő aktiválva. 329 00:17:24,863 --> 00:17:26,997 Mit fogsz csinálni, Sheldon, 330 00:17:26,998 --> 00:17:28,399 felrobbantod a lakást? 331 00:17:28,400 --> 00:17:32,836 Ez volt az első gondolatom, de minden klassz cuccom itt van. 332 00:17:32,837 --> 00:17:35,406 Akkor mi történik, ha lejár az idő? 333 00:17:35,407 --> 00:17:37,641 Hacsak Leonard alá nem írja az új egyezményt, 334 00:17:37,642 --> 00:17:39,693 a következő 41 másodpercben, 335 00:17:39,694 --> 00:17:43,647 ez a számítógép levelet küld a szüleidnek Indiába, amiben 336 00:17:43,648 --> 00:17:45,883 minden kiderül a titkos kapcsolatodról 337 00:17:45,884 --> 00:17:48,235 a hónál-is-fehérebb 338 00:17:48,236 --> 00:17:49,920 Leonard Hofstadterrel. 339 00:17:49,921 --> 00:17:52,756 Te jó ég. 340 00:17:52,757 --> 00:17:53,857 Ez miért olyan nagy ügy? 341 00:17:53,858 --> 00:17:55,409 Hidd el, ez tényleg nagy ügy. 342 00:17:55,410 --> 00:17:57,527 Egyszer úgy is kiderül majd, nem igaz? 343 00:17:57,528 --> 00:17:59,029 Igen, persze, de nem ma. 344 00:17:59,030 --> 00:18:00,598 20 másodperc. 345 00:18:00,599 --> 00:18:01,765 Szégyellsz engem? 346 00:18:01,766 --> 00:18:02,967 Dehogy is. 347 00:18:02,968 --> 00:18:04,602 Akkor miért nem mondod el a szüleidnek? 348 00:18:04,603 --> 00:18:05,936 Kérlek ne erőltesd. 349 00:18:05,937 --> 00:18:08,172 Mindig ezt csinálja, nem igaz? 15. 350 00:18:08,173 --> 00:18:10,241 Rendben, Sheldon, te nyertél, kapcsold ki! 351 00:18:10,242 --> 00:18:11,308 Ne, csak blöfföl. 352 00:18:11,309 --> 00:18:13,644 Sosem blöffölök. Tíz. Ez zsarolás! 353 00:18:13,645 --> 00:18:14,712 Kilenc. Feladjuk. 354 00:18:14,713 --> 00:18:16,730 Nyolc. Ez nevetséges. 355 00:18:16,731 --> 00:18:18,515 Ez egy teljesen feltöltött laptop. 356 00:18:18,516 --> 00:18:20,050 Komolyan, mit látsz benne? 357 00:18:20,051 --> 00:18:21,986 Add meg neki, amit kér, vagy végeztünk. 358 00:18:21,987 --> 00:18:22,953 Három. Komolyan? 359 00:18:22,954 --> 00:18:24,521 Kettő. Oké, aláírom! 360 00:18:24,522 --> 00:18:29,193 Önmegsemmisítő kikapcsolva. 361 00:18:32,631 --> 00:18:34,365 Lehet, hogy a Cambridge-re jártál, 362 00:18:34,366 --> 00:18:37,418 de én tiszteletbeli diplomás vagyok a Csillagközi Flotta Akadémián. 363 00:18:50,971 --> 00:18:53,139 Jó reggelt, Amy. 364 00:18:55,509 --> 00:18:59,245 Ez egész biztosan nem lesz az. 365 00:18:59,246 --> 00:19:02,682 Csak nem dehidratáltságot, fejfájást, 366 00:19:02,683 --> 00:19:05,852 hányingert és szégyent tapasztalsz? 367 00:19:05,853 --> 00:19:07,720 De igen. 368 00:19:07,721 --> 00:19:09,989 És egy koreai férfi névjegykártyáját is megtaláltam 369 00:19:09,990 --> 00:19:12,392 a dekoltázsomba tömve. 370 00:19:12,393 --> 00:19:14,694 Mi történt tegnap éjjel? 371 00:19:14,695 --> 00:19:16,596 Ó, memória kiesés; 372 00:19:16,597 --> 00:19:21,201 a nyeremény minden vodkásüveg alján. 373 00:19:21,202 --> 00:19:22,335 Sheldon? 374 00:19:22,336 --> 00:19:23,470 Rendben. 375 00:19:23,471 --> 00:19:27,073 Múlt éjjel adtál nekem egy nagyszerű ötletet 376 00:19:27,074 --> 00:19:28,441 az itthoni problémáimmal kapcsolatban, 377 00:19:28,442 --> 00:19:32,879 megcsókoltál, majd folyamatosan hánytál az elkövetkező 40 percben, 378 00:19:32,880 --> 00:19:36,683 míg el nem ájultál a fürdőszoba padlón. 379 00:19:36,684 --> 00:19:39,786 Ezután törölközőt tettem a fejed alá párnaként, 380 00:19:39,787 --> 00:19:41,721 beállítottam a pontos időt a sütődön, 381 00:19:41,722 --> 00:19:44,190 mert az őrületbe kergetett... 382 00:19:45,059 --> 00:19:46,693 ...és elmentem. 383 00:19:46,694 --> 00:19:49,863 Oké. 384 00:19:49,864 --> 00:19:53,466 Nem tudom, hogyan folytathatjuk innen. 385 00:19:54,301 --> 00:19:56,136 Azt javaslom, kezeljük úgy a kapcsolatunkat, 386 00:19:56,137 --> 00:19:58,304 mint egy tönkrement számítógépet, 387 00:19:58,305 --> 00:20:01,908 amit visszaállítunk arra az állapotra, amikor legutoljára működött. 388 00:20:01,909 --> 00:20:04,277 Kiváló. Köszönöm. 389 00:20:05,846 --> 00:20:07,580 Nem volt már mentolos! 390 00:20:07,581 --> 00:20:09,382 Szállj le rólam! 391 00:20:12,586 --> 00:20:15,722 Nem könnyű az élet egy temperamentumos főemlőssel. 392 00:20:15,723 --> 00:20:18,158 Ugyan, Priya, valld be, hogy szégyellsz engem! 393 00:20:18,159 --> 00:20:19,459 Hallod a kórust a háttérben. 394 00:20:19,460 --> 00:21:23,460 fordította: csidori www.feliratozz.net