1
00:00:02,984 --> 00:00:04,885
Leonard, a zuhanyzóban vagy?
2
00:00:04,886 --> 00:00:08,022
Nem hallak! A zuhanyzóban vagyok!
3
00:00:08,023 --> 00:00:10,157
Azt kérdeztem, a zuhanyzóban vagy-e,
4
00:00:10,158 --> 00:00:12,126
de ez már érvényét vesztette!
5
00:00:12,127 --> 00:00:13,294
Mi?
6
00:00:13,295 --> 00:00:18,132
Érvényét vesztette! Lényegtelenné
vált az új tények ismeretében!
7
00:00:18,133 --> 00:00:20,684
Nem hallak! A zuhanyzóban vagyok!
8
00:00:20,685 --> 00:00:22,503
Ki kell hagynom a csevegős részt.
9
00:00:22,504 --> 00:00:23,771
Vészhelyzet.
10
00:00:23,772 --> 00:00:25,639
Milyen típusú vészhelyzet?
11
00:00:25,640 --> 00:00:28,275
Matematikai - egy liter banánturmix,
12
00:00:28,276 --> 00:00:30,344
fél literes hólyag.
13
00:00:30,345 --> 00:00:32,913
Szerintem nem akarod ezt csinálni most.
14
00:00:32,914 --> 00:00:34,648
Biztosíthatlak róla, hogy nagyon is akarom.
15
00:00:34,649 --> 00:00:37,251
Sheldon, nem egyedül vagyok itt.
16
00:00:37,252 --> 00:00:39,203
Mi?!
17
00:00:40,088 --> 00:00:42,056
Helló, Sheldon.
18
00:00:42,057 --> 00:00:43,524
Te meg mit keresel ott?
19
00:00:43,525 --> 00:00:44,792
Neki nem kéne itt lennie!
20
00:00:44,793 --> 00:00:47,461
Mi voltunk itt előbb;
neked nem kéne itt lenned.
21
00:00:47,462 --> 00:00:49,129
A lakótársi egyezmény értelmében,
22
00:00:49,130 --> 00:00:50,598
kilences bekezdés, B alpont,
23
00:00:50,599 --> 00:00:52,333
"A fürdőszobában való privát szféra joga
24
00:00:52,334 --> 00:00:54,635
felfüggeszthető előre nem
látható körülmények esetében."
25
00:00:54,636 --> 00:00:56,303
És higgy nekem,
26
00:00:56,304 --> 00:00:59,240
igen sürgető körülményekről van szó.
27
00:00:59,241 --> 00:01:01,742
Ugyan már, nem tudsz várni két percet?
28
00:01:01,743 --> 00:01:04,678
Ó Leonard, hagyd, hadd pisiljen.
29
00:01:09,417 --> 00:01:12,119
Penny? Penny?
30
00:01:12,120 --> 00:01:13,787
Penny?
31
00:01:13,788 --> 00:01:15,188
Mi az?
32
00:01:15,189 --> 00:01:17,391
Vigyázz. Vigyázz. Vigyázz!
41
00:01:38,160 --> 00:01:42,160
Agymenők 4x21
Az Egyezmény Értelmében
42
00:01:42,162 --> 00:01:46,162
fordította: csidori
www.feliratozz.net
43
00:01:49,254 --> 00:01:50,988
Dr. Leonard Hofstadter,
44
00:01:51,019 --> 00:01:52,486
hivatalosan is megvádollak
45
00:01:52,487 --> 00:01:54,839
a lakótársi egyezmény két
pontbeli megsértéséért.
46
00:01:54,840 --> 00:01:56,357
Lemondasz a jogodról,
47
00:01:56,358 --> 00:01:58,109
hogy meghallgasd a vádakat?
48
00:01:58,110 --> 00:01:59,243
Persze, legyen.
49
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
Várj csak. Nem.
50
00:02:00,579 --> 00:02:03,097
Az ügyfelem nem mond le arról,
hogy meghallgassa a vádakat.
51
00:02:03,098 --> 00:02:04,365
Ó.
52
00:02:04,366 --> 00:02:07,368
Király. Van egy ügyvédem.
53
00:02:08,103 --> 00:02:10,621
És láttam meztelenül.
54
00:02:12,407 --> 00:02:13,974
Halljuk.
55
00:02:13,975 --> 00:02:15,576
Rendben van.
56
00:02:16,778 --> 00:02:18,079
Első vádpont:
57
00:02:18,080 --> 00:02:20,581
"Április 28. napján,
58
00:02:20,582 --> 00:02:23,384
a vádlott tudatosan és
előre megfontolt szándékkal
59
00:02:23,385 --> 00:02:25,352
megtagadta a közös mosdó használatát
60
00:02:25,353 --> 00:02:29,140
egy vészhelyzetben, amikor is,
majd' összepisiltem magam."
61
00:02:30,792 --> 00:02:33,394
Máodik vádpont:
"A vádlott túllépte a zuhanyzó
62
00:02:33,395 --> 00:02:35,696
megengedett maximális létszámát,
63
00:02:35,697 --> 00:02:38,365
azaz, egyet, hacsak nem támadnak ránk
64
00:02:38,366 --> 00:02:40,234
vízben oldodó idegenek."
65
00:02:42,037 --> 00:02:44,405
Láthatnám a lakótársi egyezményt?
66
00:02:44,406 --> 00:02:46,941
Nos, nagyon gyakorlatiasan van megfogalmazva.
67
00:02:48,310 --> 00:02:49,827
Azt hiszem, megbírkózom vele.
68
00:02:50,746 --> 00:02:53,581
Évfolyamelső, Cambridge Egyetem.
69
00:02:53,582 --> 00:02:55,983
Engdélye van a jog gyakorlására
három különböző országban,
70
00:02:55,984 --> 00:02:57,752
plusz a te képedbe.
71
00:03:02,457 --> 00:03:05,459
Nos, egy futólagos átolvasás után
72
00:03:05,460 --> 00:03:08,145
úgy tűnik, nem vádolhatsz
meg senkit, Sheldon.
73
00:03:08,146 --> 00:03:11,065
De igen, de igen.
74
00:03:11,066 --> 00:03:12,850
Attól tartok, nem.
75
00:03:12,851 --> 00:03:15,736
A hetes rész itt, a fürdőszobába
való belépés jogát illetően
76
00:03:15,737 --> 00:03:18,105
vészhelyzet esetében,
nem tér ki arra,
77
00:03:18,106 --> 00:03:20,307
hogy mi minősül vészhelyzetnek.
78
00:03:20,308 --> 00:03:21,575
Ugyan már, ez nevetséges!
79
00:03:21,576 --> 00:03:23,878
A fürdőszobai vészhelyzet
magától értetődő.
80
00:03:23,879 --> 00:03:26,947
Tényleg? Ha Leonard elfelejtené
levágni az orrszőrét,
81
00:03:26,948 --> 00:03:29,350
beronthatna a mosdóba,
miközben te épp zuhanyzol?
82
00:03:29,351 --> 00:03:31,836
Lényegtelen. Leonard
nem vágja az orrszőrét.
83
00:03:31,837 --> 00:03:35,456
Azt gondolja, mivel ilyen alacsony,
senki se lát bele alulról.
84
00:03:38,860 --> 00:03:41,395
A lényeg, Sheldon,
hogy a jogi alapelv az,
85
00:03:41,396 --> 00:03:44,598
hogy egy szerződésben található
kétértelműség annak kedvez, akivel aláíratták,
86
00:03:44,599 --> 00:03:45,850
aki ebben az esetben Leonard.
87
00:03:45,851 --> 00:03:48,219
Ennyit az első vádpontról.
De...
88
00:03:48,220 --> 00:03:50,504
Nincs de, Sheldon;
így működik a törvény.
89
00:03:50,505 --> 00:03:52,223
Így jártál!
90
00:03:56,778 --> 00:03:58,562
A zuhanyzó létszámát illetően,
91
00:03:58,563 --> 00:04:00,414
idézném a J függeléket.
92
00:04:00,415 --> 00:04:02,917
"Ha Sheldon zuhanyzik másodszor,
minden lehetséges óvintézkedést
93
00:04:02,918 --> 00:04:05,903
meg kell tenni annak érdekében, hogy
megfelelő mennyiségű meleg víz maradjon a számára."
94
00:04:05,904 --> 00:04:09,023
Azt hiszem, ez felülírja a létszám kérdését.
95
00:04:09,024 --> 00:04:12,092
Felülírva!
96
00:04:15,630 --> 00:04:17,698
Ennek még nincs vége.
97
00:04:20,402 --> 00:04:22,920
Ne sértődj meg, de a fürdőszex veled
98
00:04:22,921 --> 00:04:25,439
már csak a második legjobb
dolog, ami a mai nap történt.
99
00:04:28,210 --> 00:04:31,512
Hmm, görög kaja a pizza napon?
100
00:04:31,513 --> 00:04:34,148
Ez a legkegyetlenebb dolog,
amit Sheldonnal műveltünk,
101
00:04:34,149 --> 00:04:36,283
mióta azt a kamu üzenetet
hagytuk Stephen Hawkingtól
102
00:04:36,284 --> 00:04:37,952
a rögzítőjén.
103
00:04:37,953 --> 00:04:40,053
Komolyan?
104
00:04:40,054 --> 00:04:43,524
Szeretném megvitatni Önnel a fekete
lyukakról alkotott elmétetét.
105
00:04:45,060 --> 00:04:49,864
Találkozzunk Randy's Donut
étteremben a reptéren hajnali 2-kor.
106
00:04:53,168 --> 00:04:55,169
Ti meg mit esztek?
107
00:04:55,170 --> 00:04:56,904
A mai nap pizza nap.
108
00:04:56,905 --> 00:05:00,174
Erről szeretném megkérdezni az ügyvédemet.
109
00:05:01,243 --> 00:05:03,143
Az alapján, amit itt látok,
110
00:05:03,144 --> 00:05:05,245
a csütörtök a Franconi pizzája nap.
111
00:05:05,246 --> 00:05:07,781
Igen, és mikor Franconi csődbe ment,
112
00:05:07,782 --> 00:05:09,850
váltottunk Graziano-ra.
113
00:05:09,851 --> 00:05:11,135
Ez érdekes.
114
00:05:11,136 --> 00:05:14,922
Lehet csak így éttermet váltani, Priya?
115
00:05:16,358 --> 00:05:18,225
Nagyon jó kérdés, Howard.
116
00:05:19,060 --> 00:05:20,594
Úgy tűnik, hogy nem.
117
00:05:20,595 --> 00:05:21,929
A dokumentum szerint
118
00:05:21,930 --> 00:05:23,797
amit te írtál, Sheldon,
119
00:05:23,798 --> 00:05:26,233
egy új étterem kiválasztása
alapos átbeszélést és
120
00:05:26,234 --> 00:05:28,319
egy 60-napos próbaidőt igényel.
121
00:05:28,320 --> 00:05:30,371
Ezek a feltételek megtörténtek?
122
00:05:36,811 --> 00:05:39,013
Nem.
123
00:05:39,714 --> 00:05:41,849
Hurrá! Hurrá!
Hurrá!
124
00:05:43,351 --> 00:05:45,386
Ez görög kaja?
125
00:05:45,387 --> 00:05:47,454
Leonard, te utálod a görög kaját.
126
00:05:47,455 --> 00:05:50,024
Annyira nem, mint te.
127
00:05:54,296 --> 00:05:57,865
Rendben. Rám senki nem mondhatja,
hogy nem vagyok alkalmazkodó.
128
00:05:58,667 --> 00:06:02,102
Borjús kebabot vettem neked.
129
00:06:02,103 --> 00:06:04,137
Köszönöm.
130
00:06:24,426 --> 00:06:26,060
Ha belegondoltok,
131
00:06:26,061 --> 00:06:28,796
a görög konyha nem áll
olyan messze az olasztól.
132
00:06:28,797 --> 00:06:31,332
Ugyanazokat a fűszereket használják.
133
00:06:36,705 --> 00:06:40,190
És micsoda civilizáció a görög!
134
00:06:45,447 --> 00:06:49,183
Adtak nekünk tudományt, demokráciát,
135
00:06:49,184 --> 00:06:53,070
és kicsi, elszenesedett húskockákat,
amiknek izzadság íze van.
136
00:06:56,291 --> 00:06:58,592
Penny? Penny?
137
00:06:58,593 --> 00:07:00,127
Penny?
138
00:07:01,029 --> 00:07:02,246
Szia. Mizújs?
139
00:07:02,247 --> 00:07:06,166
A gonosz indiai nő arra akart
kényszeríteni, hogy borjút egyek.
140
00:07:08,369 --> 00:07:09,871
Gratulálok.
141
00:07:09,896 --> 00:07:11,436
A pizza nap ezentúl a te
lakásodban lesz megtartva.
142
00:07:11,439 --> 00:07:13,207
Rendelj egyet.
143
00:07:13,208 --> 00:07:14,533
Sajnálom, édes,
144
00:07:14,558 --> 00:07:16,310
de vacsorázni megyek Amyvel
és Bernadette-el.
145
00:07:16,311 --> 00:07:18,312
De nyugodtan csatlakozhatsz.
146
00:07:18,313 --> 00:07:19,580
Egy csajos este?
147
00:07:19,581 --> 00:07:21,648
Nem is tudom, nem
rajongok az ötletért,
148
00:07:21,649 --> 00:07:24,952
hogy végig szivárványokról, egyszarvúkról
és menstruációs görcsökről beszélgessek.
149
00:07:24,953 --> 00:07:27,271
Rendben, ahogy gondolod.
150
00:07:27,272 --> 00:07:29,857
Valószínűleg kibeszéljük Priyát is.
151
00:07:29,858 --> 00:07:32,526
Megyek.
152
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
Szeretnék pohárköszöntőt mondani
153
00:07:35,497 --> 00:07:37,281
erre a csodálatos csajos estére.
154
00:07:38,099 --> 00:07:41,735
Vigyázz velünk -
meg tudunk ö-hőrülni.
155
00:07:41,736 --> 00:07:45,806
Bizony. Múlt héten cigit szívtunk,
és úgy tettünk, mintha sárkányok lennénk.
156
00:07:46,674 --> 00:07:48,442
Tényleg, Amy?
157
00:07:48,443 --> 00:07:49,860
Dohány és alkohol?
158
00:07:49,861 --> 00:07:53,047
Nekem kell emlékeztetnem, hogy milyen
kevés tudományos felfedezés született
159
00:07:53,048 --> 00:07:55,616
olyan emberektől, akik jól érezték magukat?
160
00:07:57,685 --> 00:07:59,253
Miért hoztad el?
161
00:07:59,254 --> 00:08:00,954
Tönkreteszi a szórakozásomat.
162
00:08:00,955 --> 00:08:03,123
Megsajnáltam szegényt.
163
00:08:03,124 --> 00:08:05,158
Priya nagyon gonoszul bánik vele.
164
00:08:05,159 --> 00:08:08,662
Ó, ma korábban kezdjük
szídni Priyát! Hurrá!
165
00:08:09,547 --> 00:08:13,267
Szóval, mi van azzal a nadrágkosztümmel?
166
00:08:13,268 --> 00:08:15,102
Ezt nem egészen értem.
167
00:08:15,103 --> 00:08:16,403
A nadrágkosztüm gáz.
168
00:08:16,404 --> 00:08:17,838
És ez teljesen nevetségessé
169
00:08:17,839 --> 00:08:19,857
teszi őt is, amiért ilyet hord.
170
00:08:19,858 --> 00:08:21,308
Szép volt, Bernadette.
171
00:08:22,210 --> 00:08:25,412
Látod? Ö-hőrült.
172
00:08:30,962 --> 00:08:33,231
Juhúúú...!
173
00:08:37,302 --> 00:08:39,370
Hintőpor illatod van.
174
00:08:39,371 --> 00:08:40,971
Zsírkő.
175
00:08:40,972 --> 00:08:44,042
De miután ez az egyik alapvető
összetevője a hintőpornak,
176
00:08:44,043 --> 00:08:46,511
megértem, hogy megtévesztett.
177
00:08:46,512 --> 00:08:50,081
Ó, egyáltalán nem vagyok megtévesztve.
178
00:08:50,082 --> 00:08:53,284
Olyan van, mint egy szexi kisfiú.
179
00:08:54,153 --> 00:08:57,121
Ezt nem tudom, mire véljem.
180
00:08:58,123 --> 00:08:59,490
Én tudom.
181
00:09:00,492 --> 00:09:03,594
Amy és Sheldon ülnek egy fán és
182
00:09:03,595 --> 00:09:07,498
CS-Ó-K-K-K-O-L-Ó-Z-N-A-K.
183
00:09:07,499 --> 00:09:10,601
Sok volt a K abban,
hogy "csókolóznak."
184
00:09:10,602 --> 00:09:13,905
Nem, hogyha elég sokáig csinálják.
185
00:09:15,641 --> 00:09:18,843
Sheldon... csókoltál már meg lányt?
186
00:09:18,844 --> 00:09:22,563
Leszámítva az anyámat, a
húgomat és a nagyimat, nem.
187
00:09:22,564 --> 00:09:24,315
De ha már ilyen közvetlen
hangulatban vagyunk,
188
00:09:24,316 --> 00:09:26,150
egyszer a buszon
189
00:09:26,151 --> 00:09:28,252
szájból szájba kellett lélegeztetnem
190
00:09:28,253 --> 00:09:31,856
egy idős apácát, aki hőgutát
kapott a nagy melegtől.
191
00:09:32,791 --> 00:09:34,876
Minden évben kapok tőle
karácsonyi üdvözlőkártyát,
192
00:09:34,877 --> 00:09:38,429
túl sok mosolygós fejjel aláírva.
193
00:09:38,430 --> 00:09:40,298
Ez nem számít.
194
00:09:40,299 --> 00:09:42,467
Egy kicsit sem vagy kíváncsi?
195
00:09:42,468 --> 00:09:46,337
Igen, te tudós vagy -
hol marad a kíváncsiság?
196
00:09:46,338 --> 00:09:48,906
Én szívesen vállalom a kísérletet.
197
00:09:52,411 --> 00:09:54,212
Köszönöm.
198
00:09:54,213 --> 00:09:55,413
Nem szükséges.
199
00:09:55,414 --> 00:09:57,715
Mindent tudok a csókolózásról,
amit csak tudni lehet.
200
00:09:57,716 --> 00:10:01,569
34 arcizmot mozgat meg,
és 112 más testi izmot.
201
00:10:01,570 --> 00:10:02,754
Igen, bla, bla, bla.
202
00:10:02,755 --> 00:10:04,822
Adj egy kis cukrot, csajszi.
203
00:10:07,993 --> 00:10:10,328
Most nagyon örülök, hogy
nem arra voltak kíváncsiak,
204
00:10:10,329 --> 00:10:13,448
hogyan áldoztak embert az Aztékok.
205
00:10:13,449 --> 00:10:16,334
Tudom már - vigyük el Sheldont táncolni!
206
00:10:16,335 --> 00:10:18,536
Óó, nagyon szívesen megnézném
Sheldont táncolni.
207
00:10:18,537 --> 00:10:21,756
Biztos úgy néz ki, mint egy
pók a forró tányéron.
208
00:10:22,875 --> 00:10:25,009
Köszönöm, nem, de csak hogy tudjátok,
209
00:10:25,010 --> 00:10:26,244
kiváló táncos vagyok.
210
00:10:26,245 --> 00:10:28,946
Jártas a rumba, keringő
és cha-cha táncokban.
211
00:10:28,947 --> 00:10:30,014
Komolyan?
212
00:10:30,015 --> 00:10:31,716
Nem értem, ez miért ilyen meglepő.
213
00:10:31,717 --> 00:10:33,434
Rengeteg mindenben kiemelkedő vagyok.
214
00:10:33,435 --> 00:10:35,953
Ettél a kovászos kenyeremből.
215
00:10:35,954 --> 00:10:38,423
Vettél tánc órákat?
216
00:10:38,424 --> 00:10:39,791
Akaratom ellenére.
217
00:10:39,792 --> 00:10:41,893
Délen a tinédzsereket mind
218
00:10:41,894 --> 00:10:44,362
rákényszerítik egy bizonyos
tánc elsajátítására,
219
00:10:44,363 --> 00:10:46,731
ami beléjük súlykolja a
18. századi Bécs összes
220
00:10:46,732 --> 00:10:51,569
társadalmi elvárását és tánclépését.
221
00:10:51,570 --> 00:10:55,673
Ó, nagyon is elviszünk táncolni.
222
00:10:55,674 --> 00:10:58,042
Nem, egész biztosan nem fogtok.
223
00:10:58,043 --> 00:11:00,711
Nos, mit tanultál a táncórák
alatt, mit kell egy úriembernek
224
00:11:00,712 --> 00:11:02,914
tennie, ha három hölgy felkéri,
225
00:11:02,915 --> 00:11:04,949
hogy kísérje őket a táncparkettre?
226
00:11:08,020 --> 00:11:10,288
Megmentettem egy apáca életét.
227
00:11:10,289 --> 00:11:12,523
Miért büntet mégis a sors?
228
00:11:19,481 --> 00:11:21,432
Vigyen minket valahová,
ahol tudunk keringőzni.
229
00:11:21,433 --> 00:11:22,667
Hogy micsodát?
230
00:11:22,668 --> 00:11:25,403
Keringőzni. Ez Ausztria
egyik nemzeti tánca,
231
00:11:25,404 --> 00:11:28,439
amit erre a klasszikus
dallamra koreografálak.
232
00:11:41,820 --> 00:11:44,689
Oh, keringő.
233
00:11:47,993 --> 00:11:49,827
Már megyünk is.
234
00:11:52,097 --> 00:11:55,967
(Megcsókoltam egy lányt, és nagyon élveztem)
235
00:11:55,968 --> 00:11:58,186
(remélem, a barátom nem bánja...)
236
00:11:58,187 --> 00:12:00,054
Mi történt veled?
237
00:12:19,691 --> 00:12:22,293
Rázd meg, bébi! Rázd meg!
238
00:12:22,294 --> 00:12:25,162
Muy caliente, Sheldon!
239
00:12:25,163 --> 00:12:27,231
Táncolnál velem?
240
00:12:27,232 --> 00:12:30,051
Sajnálom, én menyasszony vagyok.
241
00:12:30,052 --> 00:12:32,069
Na és te?
242
00:12:32,070 --> 00:12:35,339
Ó, egye fene!
243
00:12:35,340 --> 00:12:37,258
Hú!
244
00:12:53,909 --> 00:12:56,226
Hogyhogy mi, az okos emberek,
245
00:12:56,227 --> 00:12:58,563
nem csináljuk ezt minden este?
246
00:12:58,564 --> 00:13:01,165
Mennyi 16x14?
247
00:13:01,166 --> 00:13:04,702
A böfimnek áfonyalé íze van.
248
00:13:06,505 --> 00:13:09,173
Ezzel meg is válaszoltad a kérdést.
249
00:13:09,174 --> 00:13:12,076
Nem kérnél egy hálósapkát?
250
00:13:12,077 --> 00:13:13,911
Ha most a koktélra célzol,
251
00:13:13,912 --> 00:13:15,446
tudod, hogy nem iszom alkoholt.
252
00:13:15,447 --> 00:13:16,948
Ha a sapkára gondolsz, amit
253
00:13:16,949 --> 00:13:21,252
az ember hálóinghez vesz fel,
gyertyával a kezében, van olyanom.
254
00:13:22,287 --> 00:13:23,621
Van Yoo-hoo-m.
255
00:13:23,622 --> 00:13:26,123
Nehéz nemet mondani a Yoo-hoo-ra.
256
00:13:27,225 --> 00:13:29,393
Már a neve is hívogató.
257
00:13:33,165 --> 00:13:34,665
Helyezd magad kényelembe.
258
00:13:34,666 --> 00:13:35,900
Köszönöm.
259
00:13:37,469 --> 00:13:39,303
Valaki dohányzik?
260
00:13:39,304 --> 00:13:41,238
Ja, az csak Ricky.
261
00:13:46,345 --> 00:13:48,346
Van egy dohányzó majmod?
262
00:13:48,347 --> 00:13:50,298
Ne legyél buta. Ő az egyik tesztalany
263
00:13:50,299 --> 00:13:52,450
a tanszékünk nikotinfüggőség részlegén.
264
00:13:54,186 --> 00:13:55,953
És mit keres itt?
265
00:13:55,954 --> 00:13:57,254
Tönkreteszem a tüdejét.
266
00:13:57,255 --> 00:14:00,424
A legkevesebb, amit tehetek érte,
hogy hagyom itt rohangálni meg tévézni.
267
00:14:01,259 --> 00:14:03,694
Fantasztikus.
268
00:14:04,730 --> 00:14:06,731
Nem félsz a passzív dohányzástól?
269
00:14:06,732 --> 00:14:09,133
Egy kicsit. Az igazi veszély az,
270
00:14:09,134 --> 00:14:10,935
hogy leharapja a fejemet, miközben alszom.
271
00:14:14,272 --> 00:14:17,325
Szándékosan fújja rám a füstöt?
272
00:14:17,326 --> 00:14:20,411
Igen. Elég nagy seggfej.
273
00:14:23,832 --> 00:14:25,316
Köszönöm.
274
00:14:26,368 --> 00:14:28,119
Megoszthatok veled valamit,
275
00:14:28,120 --> 00:14:29,587
ami gondot okoz nekem?
276
00:14:29,588 --> 00:14:31,005
Természetesen.
277
00:14:31,006 --> 00:14:33,090
Mi kavarog abban a
nagy lámpabúra fejedben?
278
00:14:33,091 --> 00:14:35,926
Priya alapjaiban érvényteleníti
279
00:14:35,927 --> 00:14:37,828
a lakótársi egyezményünket Leonarddel,
280
00:14:37,829 --> 00:14:41,599
ami igencsak megnehezíti
az életemet a lakásban.
281
00:14:41,600 --> 00:14:44,969
Azt akarod, hogy megöljem? Meglesz.
282
00:14:44,970 --> 00:14:46,837
Nem, természetesen nem.
283
00:14:46,838 --> 00:14:47,838
Megtanítottam Rickyt, hogy kell dohányozni.
284
00:14:47,839 --> 00:14:49,306
Megtaníthatom, hogyan dobjon el
egy mérgezett nyílvesszőt.
285
00:14:49,307 --> 00:14:52,643
Nem vonnának minket felelősségre,
mert az emberek imádják a majmokat.
286
00:14:54,012 --> 00:14:55,479
Megértem, hogy
287
00:14:55,480 --> 00:14:57,715
az alkohol felkavarta benned
azt, akármi is legyen az,
288
00:14:57,716 --> 00:14:59,784
amitől a lányok megvadulnak...
289
00:14:59,785 --> 00:15:03,754
de nekem most az okos
Amyre lenne szükségem.
290
00:15:04,890 --> 00:15:06,824
Bocsáss meg.
291
00:15:07,759 --> 00:15:09,460
Gondoltám már arra, hogy
talán az intelligenciád
292
00:15:09,461 --> 00:15:13,714
lehet az egész dilemmád okozója?
293
00:15:18,536 --> 00:15:19,704
Nem.
294
00:15:19,705 --> 00:15:21,005
Szerinted Ricky mit tenne,
295
00:15:21,006 --> 00:15:23,641
ha egy betolakodó tévedne a területére?
296
00:15:23,642 --> 00:15:28,479
Nos, ilyen helyzetben a majmok általában
úgy fejezik ki a dominanciájukat,
297
00:15:28,480 --> 00:15:33,884
hogy kergetőznek, támadnak
és megmutatják a nemi szervüket.
298
00:15:33,885 --> 00:15:36,320
Ez egy kicsit kívül
esne a komfort zónámon.
299
00:15:36,321 --> 00:15:37,822
Ne vedd ennyire szó szerint.
300
00:15:37,823 --> 00:15:41,158
Én csak azt mondom, hogy nem
alkalmazkodna alázatosan a szabályokhoz,
301
00:15:41,159 --> 00:15:42,893
és neked sem kéne.
302
00:15:42,894 --> 00:15:45,830
Azt mondod, játsszak piszkosan?
303
00:15:45,831 --> 00:15:48,165
Igen, piszkosan.
304
00:15:48,166 --> 00:15:52,603
Piszkosan... piszkosan... piszkosan.
305
00:15:55,107 --> 00:15:57,875
Amivel el is érkeztünk
a következő témánkhoz.
306
00:16:01,747 --> 00:16:04,482
Lenyűgöző.
307
00:16:04,483 --> 00:16:06,717
Remélem, amit most tenni fogok,
308
00:16:06,718 --> 00:16:08,753
nem veszed egy erre irányuló véleménynek.
309
00:16:23,001 --> 00:16:26,337
Ki mondja, hogy nem kéne
felbonculnunk az agyunkat?
310
00:16:28,073 --> 00:16:30,458
Te tényleg egy seggfej vagy.
311
00:16:33,578 --> 00:16:35,412
Jó reggelt, Sheldon.
312
00:16:35,413 --> 00:16:37,131
Remek, felébredtél.
313
00:16:37,132 --> 00:16:39,283
Írtam egy új és továbbfejlesztett
314
00:16:39,284 --> 00:16:41,969
lakótársi egyezményt, ami rengeteg
mindenben kedvez nekem.
315
00:16:41,970 --> 00:16:44,004
Szeretném, ha aláírnád.
316
00:16:44,806 --> 00:16:46,891
Miért tennék ilyet?
317
00:16:46,892 --> 00:16:48,659
Jogos kérdés.
318
00:16:48,660 --> 00:16:51,595
Emlékszel, mi történt azzal
az idegen lénnyel,
319
00:16:51,596 --> 00:16:54,348
akit a tehetséges
Frank Gorshin alakított,
320
00:16:54,349 --> 00:16:58,469
abban a Star Trek részben, aminek
a címe "Legyen ez az Utolsó Csatánk"?
321
00:16:58,470 --> 00:17:02,406
Igen, Kirk kapitány aktiválta
az önmegsemmisítő berendezést,
322
00:17:02,407 --> 00:17:04,642
és azzal fenyegetőzött, hogy
felrobbantja az egész Enterprise-t,
323
00:17:04,643 --> 00:17:06,877
és megöli mindkettőjüket, ha nem adja fel?
324
00:17:06,878 --> 00:17:08,145
Pontosan.
325
00:17:08,146 --> 00:17:12,183
Számítógép, ez itt
Dr. Sheldon Cooper.
326
00:17:13,652 --> 00:17:15,686
Aktiváld az önmegsemmisítőt.
327
00:17:15,687 --> 00:17:18,289
Kód 1-1-A-2-B.
328
00:17:18,290 --> 00:17:20,958
Önmegsemmisítő aktiválva.
329
00:17:24,863 --> 00:17:26,997
Mit fogsz csinálni, Sheldon,
330
00:17:26,998 --> 00:17:28,399
felrobbantod a lakást?
331
00:17:28,400 --> 00:17:32,836
Ez volt az első gondolatom,
de minden klassz cuccom itt van.
332
00:17:32,837 --> 00:17:35,406
Akkor mi történik, ha lejár az idő?
333
00:17:35,407 --> 00:17:37,641
Hacsak Leonard alá nem
írja az új egyezményt,
334
00:17:37,642 --> 00:17:39,693
a következő 41 másodpercben,
335
00:17:39,694 --> 00:17:43,647
ez a számítógép levelet küld
a szüleidnek Indiába, amiben
336
00:17:43,648 --> 00:17:45,883
minden kiderül a titkos kapcsolatodról
337
00:17:45,884 --> 00:17:48,235
a hónál-is-fehérebb
338
00:17:48,236 --> 00:17:49,920
Leonard Hofstadterrel.
339
00:17:49,921 --> 00:17:52,756
Te jó ég.
340
00:17:52,757 --> 00:17:53,857
Ez miért olyan nagy ügy?
341
00:17:53,858 --> 00:17:55,409
Hidd el, ez tényleg nagy ügy.
342
00:17:55,410 --> 00:17:57,527
Egyszer úgy is kiderül majd, nem igaz?
343
00:17:57,528 --> 00:17:59,029
Igen, persze, de nem ma.
344
00:17:59,030 --> 00:18:00,598
20 másodperc.
345
00:18:00,599 --> 00:18:01,765
Szégyellsz engem?
346
00:18:01,766 --> 00:18:02,967
Dehogy is.
347
00:18:02,968 --> 00:18:04,602
Akkor miért nem mondod el a szüleidnek?
348
00:18:04,603 --> 00:18:05,936
Kérlek ne erőltesd.
349
00:18:05,937 --> 00:18:08,172
Mindig ezt csinálja, nem igaz? 15.
350
00:18:08,173 --> 00:18:10,241
Rendben, Sheldon, te nyertél, kapcsold ki!
351
00:18:10,242 --> 00:18:11,308
Ne, csak blöfföl.
352
00:18:11,309 --> 00:18:13,644
Sosem blöffölök. Tíz.
Ez zsarolás!
353
00:18:13,645 --> 00:18:14,712
Kilenc.
Feladjuk.
354
00:18:14,713 --> 00:18:16,730
Nyolc.
Ez nevetséges.
355
00:18:16,731 --> 00:18:18,515
Ez egy teljesen feltöltött laptop.
356
00:18:18,516 --> 00:18:20,050
Komolyan, mit látsz benne?
357
00:18:20,051 --> 00:18:21,986
Add meg neki, amit kér, vagy végeztünk.
358
00:18:21,987 --> 00:18:22,953
Három.
Komolyan?
359
00:18:22,954 --> 00:18:24,521
Kettő.
Oké, aláírom!
360
00:18:24,522 --> 00:18:29,193
Önmegsemmisítő kikapcsolva.
361
00:18:32,631 --> 00:18:34,365
Lehet, hogy a Cambridge-re jártál,
362
00:18:34,366 --> 00:18:37,418
de én tiszteletbeli diplomás vagyok
a Csillagközi Flotta Akadémián.
363
00:18:50,971 --> 00:18:53,139
Jó reggelt, Amy.
364
00:18:55,509 --> 00:18:59,245
Ez egész biztosan nem lesz az.
365
00:18:59,246 --> 00:19:02,682
Csak nem dehidratáltságot, fejfájást,
366
00:19:02,683 --> 00:19:05,852
hányingert és szégyent tapasztalsz?
367
00:19:05,853 --> 00:19:07,720
De igen.
368
00:19:07,721 --> 00:19:09,989
És egy koreai férfi névjegykártyáját
is megtaláltam
369
00:19:09,990 --> 00:19:12,392
a dekoltázsomba tömve.
370
00:19:12,393 --> 00:19:14,694
Mi történt tegnap éjjel?
371
00:19:14,695 --> 00:19:16,596
Ó, memória kiesés;
372
00:19:16,597 --> 00:19:21,201
a nyeremény minden vodkásüveg alján.
373
00:19:21,202 --> 00:19:22,335
Sheldon?
374
00:19:22,336 --> 00:19:23,470
Rendben.
375
00:19:23,471 --> 00:19:27,073
Múlt éjjel adtál nekem egy nagyszerű ötletet
376
00:19:27,074 --> 00:19:28,441
az itthoni problémáimmal kapcsolatban,
377
00:19:28,442 --> 00:19:32,879
megcsókoltál, majd folyamatosan
hánytál az elkövetkező 40 percben,
378
00:19:32,880 --> 00:19:36,683
míg el nem ájultál a fürdőszoba padlón.
379
00:19:36,684 --> 00:19:39,786
Ezután törölközőt tettem
a fejed alá párnaként,
380
00:19:39,787 --> 00:19:41,721
beállítottam a pontos időt a sütődön,
381
00:19:41,722 --> 00:19:44,190
mert az őrületbe kergetett...
382
00:19:45,059 --> 00:19:46,693
...és elmentem.
383
00:19:46,694 --> 00:19:49,863
Oké.
384
00:19:49,864 --> 00:19:53,466
Nem tudom, hogyan folytathatjuk innen.
385
00:19:54,301 --> 00:19:56,136
Azt javaslom, kezeljük
úgy a kapcsolatunkat,
386
00:19:56,137 --> 00:19:58,304
mint egy tönkrement számítógépet,
387
00:19:58,305 --> 00:20:01,908
amit visszaállítunk arra az állapotra,
amikor legutoljára működött.
388
00:20:01,909 --> 00:20:04,277
Kiváló. Köszönöm.
389
00:20:05,846 --> 00:20:07,580
Nem volt már mentolos!
390
00:20:07,581 --> 00:20:09,382
Szállj le rólam!
391
00:20:12,586 --> 00:20:15,722
Nem könnyű az élet egy
temperamentumos főemlőssel.
392
00:20:15,723 --> 00:20:18,158
Ugyan, Priya, valld be,
hogy szégyellsz engem!
393
00:20:18,159 --> 00:20:19,459
Hallod a kórust a háttérben.
394
00:20:19,460 --> 00:21:23,460
fordította: csidori
www.feliratozz.net