1 00:00:04,491 --> 00:00:07,260 Be kell valljam, Penny, remekül szórakozom. 2 00:00:07,261 --> 00:00:08,795 Örülök, hogy jól érzed magad. 3 00:00:08,796 --> 00:00:11,464 Amíg nem találkoztam veled és Bernadette-tel, a mosdóban töltött időm 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,267 kizárólag az ürítésről szólt. 5 00:00:14,268 --> 00:00:17,704 Most van egy új társadalmi aspektusa is a dolognak. 6 00:00:17,705 --> 00:00:19,439 Amy, biztosan voltál már mosdóban 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,807 más nőkkel azelőtt. 8 00:00:20,808 --> 00:00:24,310 Természetesen. 9 00:00:24,311 --> 00:00:26,496 De ők idegenek voltak, és úgy tűnt, kellemetlenül érezték magukat, 10 00:00:26,497 --> 00:00:29,816 mikor megpróbáltam csevegést kezdeményezni a fülkémből. 11 00:00:29,817 --> 00:00:31,984 Néhány nő nem szívesen barátkozik olyankor, 12 00:00:31,985 --> 00:00:34,120 amikor nincs rajtuk bugyi. 13 00:00:34,121 --> 00:00:37,257 Minden rendben odabent, csajszi? 14 00:00:37,258 --> 00:00:38,491 Minden oké... 15 00:00:38,492 --> 00:00:40,026 Azért kérdem, mert sok ember 16 00:00:40,027 --> 00:00:41,561 szenved szégyenlősségtől ürítés közben; 17 00:00:41,562 --> 00:00:43,329 olyankor képtelenek a vize... 18 00:00:43,330 --> 00:00:45,498 Igen, mondtam, minden oké. Ne beszélj hozzám. 19 00:00:45,499 --> 00:00:47,901 Mindig ilyen barátságtalan, amikor vizel? 20 00:00:47,902 --> 00:00:50,103 Annyira azért nem vagyunk jóban. 21 00:00:50,104 --> 00:00:53,106 Hagyjuk. Majd megyek később. 22 00:00:53,107 --> 00:00:55,541 És én itt leszek melletted. 23 00:00:57,895 --> 00:00:59,412 Mondtam már, hogy Priya elhívott 24 00:00:59,413 --> 00:01:01,581 minket Howarddal, hogy együtt vacsorázzunk vele és Leonarddel? 25 00:01:01,582 --> 00:01:03,182 Ó, ez kedves. 26 00:01:03,183 --> 00:01:05,051 Nem, nem az. 27 00:01:05,052 --> 00:01:06,552 Ez egy stratégiai manőver. 28 00:01:06,553 --> 00:01:09,188 Leonard új barátnője teszteli Bernadette lojalitását 29 00:01:09,189 --> 00:01:10,390 hozzád és a csapathoz. 30 00:01:10,391 --> 00:01:12,358 Ravasz egy ribanc. 31 00:01:14,795 --> 00:01:17,029 - Gondolod? - Persze. 32 00:01:17,030 --> 00:01:19,332 Tudod, hogy támad egy gepárd egy falka gazellára? 33 00:01:19,333 --> 00:01:21,501 Célba veszi a leggyengébb tagját. 34 00:01:22,503 --> 00:01:25,772 Miért lennék én a leggyengébb tag? 35 00:01:25,773 --> 00:01:29,976 A naiv személyiséged és az ici-pici tested miatt. 36 00:01:29,977 --> 00:01:32,578 Egy percig sem élnéd túl a Szerengetin. 37 00:01:32,579 --> 00:01:35,064 Oké, Amy, ez butaság. 38 00:01:35,065 --> 00:01:37,183 Engem nem érdekel, ki kivel lóg. 39 00:01:37,184 --> 00:01:38,685 És egyáltalán nincs bajom 40 00:01:38,686 --> 00:01:41,187 Leonard új barátnőjével sem, aki rémesen sok alapozót használ. 41 00:01:42,323 --> 00:01:45,024 Ó, ez jól néz ki. 42 00:01:45,025 --> 00:01:46,259 Persze ha megvenném, 43 00:01:46,260 --> 00:01:49,362 bérbe kéne adnom a méhemet egy meleg házaspárnak. 44 00:01:51,598 --> 00:01:53,750 Nem érdekes. Majd azt mondom neki, hogy nem érünk rá. 45 00:01:53,751 --> 00:01:55,568 Ne, ne. El kell menned. 46 00:01:55,569 --> 00:01:56,753 Nem értem. 47 00:01:56,754 --> 00:01:59,672 Azt hittem, én vagyok az ici-pici gazella. 48 00:01:59,673 --> 00:02:03,142 Te is vagy - finom, eper illatú hajjal. 49 00:02:03,143 --> 00:02:05,178 És ezt a hasznunkra fogjuk fordítani. 50 00:02:05,179 --> 00:02:06,546 Várj. Miről beszélsz? 51 00:02:06,547 --> 00:02:08,931 Ha elfogadja a meghívást, Bernadette 52 00:02:08,932 --> 00:02:10,984 kettős ügynökké válik az ellenég területén. 53 00:02:10,985 --> 00:02:12,802 Kinyomozhatná Priya taktikáit, 54 00:02:12,803 --> 00:02:14,053 megkereshetné a gyenge pontjait 55 00:02:14,054 --> 00:02:16,105 és hamis információkhoz juttathatná, mint például: 56 00:02:16,106 --> 00:02:20,259 Leonard szűk sikátorokba jár kakasviadalt nézni. 57 00:02:20,260 --> 00:02:22,261 Nem is tudom. Nem tudok jól hazudni. 58 00:02:22,262 --> 00:02:25,598 Az ilyesmit kinevelik belőled egy katolikus iskolában. 59 00:02:25,599 --> 00:02:27,617 Ne aggódj. Megtanítalak. 60 00:02:27,618 --> 00:02:28,985 Két évig jártam egy fiú cserkészcsapatba, 61 00:02:28,986 --> 00:02:30,970 mire rájöttek, hogy lány vagyok. 62 00:02:33,173 --> 00:02:35,074 Oké, én nem ismerlek titeket. 63 00:02:35,075 --> 00:02:36,642 Csak egy ártatlan nő vagyok, aki kíváncsi, 64 00:02:36,643 --> 00:02:39,579 elfogadják-e itt a Texaco kártyáját. 65 00:02:41,048 --> 00:02:43,533 Mi lenne, ha eldugnánk egy diktafont 66 00:02:43,534 --> 00:02:46,319 a dús kebleid közé? 67 00:02:46,320 --> 00:02:49,856 Nem akarok semmit a dús kebleim között. 68 00:02:49,857 --> 00:02:53,459 Ugyan már, Eperke. Tedd meg a csapatért. 77 00:03:13,055 --> 00:03:17,055 Agymenők 4x22 A Gazella Hadművelet 78 00:03:17,080 --> 00:03:21,080 fordította: csidori csidori@gmail.com www.twitter.com/csidori www.feliratozz.net 79 00:03:22,092 --> 00:03:24,694 - Rendben, később találkozunk. - Jó hírem van. 80 00:03:24,695 --> 00:03:28,014 Végre tökéletesítettem a három személyes sakktábla ötletemet. 81 00:03:29,349 --> 00:03:32,201 Ez tényleg jó hír. Szia. 82 00:03:32,202 --> 00:03:33,369 Tudod, hogy oldottam meg 83 00:03:33,370 --> 00:03:36,138 a középső csatatér egyensúlyának problémáját? 84 00:03:36,139 --> 00:03:37,490 Öt szó: 85 00:03:37,491 --> 00:03:41,744 lokális négyszög-helyett- háromszögű mezőkkel. 86 00:03:42,612 --> 00:03:44,880 Ez... ez briliáns. 87 00:03:44,881 --> 00:03:46,916 Ez vagyok én. 88 00:03:47,584 --> 00:03:49,168 De várj, van még. 89 00:03:49,169 --> 00:03:52,121 Két új sakkfigurát is kitaláltam. 90 00:03:52,122 --> 00:03:55,324 A kígyó... és az öreg hölgy. 91 00:03:57,494 --> 00:03:59,929 Rendben, akkor megkérdezem. Mit csinálnak? 92 00:03:59,930 --> 00:04:02,965 Amikor a kígyó egy ellenséges bábu mezejére lép, 93 00:04:02,966 --> 00:04:05,034 az a bábu mérgezetté válik, 94 00:04:05,035 --> 00:04:08,304 és két lépés múlva meghal. 95 00:04:10,440 --> 00:04:12,041 Remek. 96 00:04:12,042 --> 00:04:15,845 Hacsak... oda nem ér időben az öreg hölgyhöz, 97 00:04:15,846 --> 00:04:18,514 aki kiszívja belőle mérget, 98 00:04:18,515 --> 00:04:21,784 ami által Nagy Császárnévá változik: 99 00:04:24,888 --> 00:04:26,388 Egy bábu, amely ötvözi a huszár, 100 00:04:26,389 --> 00:04:30,025 a királynő és a kígyó erejét. 101 00:04:30,026 --> 00:04:31,427 Elegáns. 102 00:04:31,428 --> 00:04:33,996 Azért, mert annyira egyszerű. 103 00:04:35,899 --> 00:04:37,900 Remek, már nagyon várom, hogy játszhassak veled. 104 00:04:37,901 --> 00:04:39,135 És... 105 00:04:39,136 --> 00:04:40,169 És mi? 106 00:04:40,170 --> 00:04:42,671 És egy harmadik személlyel. 107 00:04:42,672 --> 00:04:45,191 Ez három személyes sakk. 108 00:04:45,192 --> 00:04:47,176 Azt kell mondjam, amióta 109 00:04:47,177 --> 00:04:51,480 rendszeresen közösülsz, az agyad elvesztette a kiélezettségét. 110 00:04:52,365 --> 00:04:54,517 Ezen elmélkedj egy kicsit. 111 00:04:54,518 --> 00:04:57,453 Már elnézést, de Einsteinnek is elég tevékeny szexuális élete volt. 112 00:04:57,454 --> 00:05:01,857 Igen, és soha nem is egyesítette a gravitációt a többi erővel. 113 00:05:01,858 --> 00:05:03,959 Ha nem lett volna ilyen csélcsap, 114 00:05:03,960 --> 00:05:05,828 már lenne időgépünk. 115 00:05:05,829 --> 00:05:08,297 Értem. Szia. 116 00:05:08,298 --> 00:05:10,166 Tudod, hogy igazam van. 117 00:05:11,935 --> 00:05:15,204 Szerintem egyre rosszabb vagy. 118 00:05:15,205 --> 00:05:18,073 Ó, szétmegy a lábfejem. 119 00:05:24,648 --> 00:05:26,215 - Jól vagy? - Igen, igen. 120 00:05:26,216 --> 00:05:28,350 Csak most töröm be az új cipőmet. 121 00:05:28,351 --> 00:05:30,219 - Nagyon csinos. - Köszönöm. 122 00:05:30,220 --> 00:05:31,403 Tudtad, hogy a nők azért hordanak magassarkút, 123 00:05:31,404 --> 00:05:33,989 hogy a fenekük és a mellük hangsúlyosabbá váljon? 124 00:05:33,990 --> 00:05:35,825 Nem igazán gondolkoztam még ezen. 125 00:05:35,826 --> 00:05:37,226 Nézd. 126 00:05:40,397 --> 00:05:44,500 Igen, igen. Nagyon... hangsúlyos. 127 00:05:44,501 --> 00:05:47,269 Kérlek, Leonard, ne bámulj, neked van barátnőd. 128 00:05:48,071 --> 00:05:50,272 - Bocsánat. - Szóval, mész vacsorázni 129 00:05:50,273 --> 00:05:51,674 Priyával, Howarddal és Bernadette-tel? 130 00:05:51,675 --> 00:05:52,675 Igen. Honnan tudod? 131 00:05:52,676 --> 00:05:53,709 Hallottam a plázában, 132 00:05:53,710 --> 00:05:55,177 mikor a barátnőimmel vásárolgattam, 133 00:05:55,178 --> 00:05:57,813 mert tudod, mostanság ez az életem. 134 00:05:58,982 --> 00:06:00,049 További szép estét. 135 00:06:00,050 --> 00:06:02,218 Próbáld levenni a szemed a fenekemről, amíg elsétálok. 136 00:06:10,694 --> 00:06:12,962 - Szia. - Szia. 137 00:06:13,897 --> 00:06:16,498 Hé Raj, te is csatlakozol hozzánk vacsorára? 138 00:06:16,499 --> 00:06:18,934 A magányos srác két szerelmes párral? 139 00:06:18,935 --> 00:06:20,736 Inkább kérnék prosztatavizsgálatot 140 00:06:20,737 --> 00:06:24,373 egy leprástól, akinek utána csak kilenc ujja marad. 141 00:06:24,374 --> 00:06:28,110 Abbahagynád végre az önsajnáltatást? 142 00:06:28,111 --> 00:06:31,463 Muszáj sajnálnom magam. Én vagyok az egyetlen, akit érdeklek. 143 00:06:31,464 --> 00:06:34,250 Mint ahogy én is vagyok az egyetlen, aki szexel velem. 144 00:06:34,251 --> 00:06:37,169 Komolyan? A húgod előtt? 145 00:06:37,170 --> 00:06:41,156 Egy szobában nőttünk fel. Ez nekem nem újdonság. 146 00:06:41,157 --> 00:06:43,976 Bocsássatok meg. Megyek, és végig járom az utcákat magányosan. 147 00:06:43,977 --> 00:06:46,095 Láthatatlan, nem akart és nem szeretett; 148 00:06:46,096 --> 00:06:49,331 egy szánalmas kis árnyék egy szívtelen városban. 149 00:06:52,168 --> 00:06:54,970 Elfelejtettem a pulcsimat. Hideg van. 150 00:06:57,841 --> 00:07:01,777 Ezt nem értem. Így kell betörni az új cipőket? 151 00:07:01,778 --> 00:07:04,213 Nem. De ha egyszer ezek a drágák hozzáérnek a földhöz, 152 00:07:04,214 --> 00:07:05,447 az enyémek, és kénytelen leszek 153 00:07:05,448 --> 00:07:07,016 fel-le járkálni a Hollywood Boulevardon, 154 00:07:07,017 --> 00:07:09,118 hogy ki tudjam fizetni őket. 155 00:07:11,154 --> 00:07:14,189 Csinos, csinos, csinos. 156 00:07:14,190 --> 00:07:17,659 Jó hír: a gazella a vadonba ért. 157 00:07:17,660 --> 00:07:19,128 A micsoda? 158 00:07:19,129 --> 00:07:21,997 Bernadette Priyával és Leonarddel van. 159 00:07:21,998 --> 00:07:24,466 Üzenet fogadva. 160 00:07:24,467 --> 00:07:28,671 Hadművelet megkezdése: "Priya, Nem Lennék a Helyedben" 161 00:07:30,390 --> 00:07:32,024 Most komolyan? 162 00:07:32,025 --> 00:07:34,710 Nem kaptál eleget ebből a klikkesedésből gimiben? 163 00:07:34,711 --> 00:07:36,745 Csak szerettem volna. A klikkekhez barátok is kellenek. 164 00:07:36,746 --> 00:07:39,281 - Nekem nem voltak. - Egy se? 165 00:07:39,282 --> 00:07:41,583 Mindig levittem az ebédemet a raktárszobába 166 00:07:41,584 --> 00:07:43,786 és a gondnokkal ebédeltem. 167 00:07:43,787 --> 00:07:46,255 Jó is volt, amíg a felesége rá nem jött, 168 00:07:46,256 --> 00:07:47,690 és többé nem engedte. 169 00:07:50,493 --> 00:07:53,429 Várj. 170 00:07:53,430 --> 00:07:55,831 A gazella az. 171 00:07:55,832 --> 00:07:58,500 Priya rosszindulatú megjegyzést tett a színész karrieredre. 172 00:07:58,501 --> 00:08:00,369 Mi a francot mondott? 173 00:08:00,370 --> 00:08:02,438 Szerinte klassz, hogy kitartasz az álmaid mellett 174 00:08:02,439 --> 00:08:04,340 minden körülmények között. 175 00:08:04,341 --> 00:08:07,776 Az a ribanc! 176 00:08:07,777 --> 00:08:10,512 Hogy akarsz visszavágni? 177 00:08:10,513 --> 00:08:12,348 Hm, lássuk. 178 00:08:12,349 --> 00:08:15,317 Mondd meg Bernadette-nek, hogy mondja meg Priyának, hogy épp Prágába tartok 179 00:08:15,318 --> 00:08:17,853 egy forgatásra Angelina Jolie-val. 180 00:08:17,854 --> 00:08:19,555 Megvan. 181 00:08:19,556 --> 00:08:22,391 3D-s lesz? 182 00:08:22,392 --> 00:08:24,226 Mi? Nem tudom. Az nem érdekes. 183 00:08:24,227 --> 00:08:25,627 3D-t írok. 184 00:08:25,628 --> 00:08:28,430 Ebből majd tudni fogja, hogy a stúdió bízik a sikerben. 185 00:08:30,767 --> 00:08:32,868 Csak viccelsz. 3D? 186 00:08:34,070 --> 00:08:36,705 Úgy hallottam. 187 00:08:36,706 --> 00:08:39,141 Akkor a stúdió nagyon bízik a sikerben. 188 00:08:41,077 --> 00:08:43,245 Furcsa, hogy nekem nem mondta. 189 00:08:43,246 --> 00:08:45,714 Találkoztál mostanában a volt barátnőddel? 190 00:08:45,715 --> 00:08:47,716 Nem... 191 00:08:47,717 --> 00:08:50,285 Akkor miért csodálkozol, hogy nem mondta neked? 192 00:08:50,286 --> 00:08:53,856 Nos, nem annyira "csodálkozom", mint... 193 00:08:53,857 --> 00:08:57,726 tudod... a... másik szó. 194 00:08:58,661 --> 00:09:00,829 Mi a másik szó? 195 00:09:00,830 --> 00:09:04,833 Tudod, ha... ő... 196 00:09:04,834 --> 00:09:07,803 Ha nem... szóval... 197 00:09:07,804 --> 00:09:09,371 Mi az a szó, amit keresek? 198 00:09:09,372 --> 00:09:12,107 Nem fogok segíteni, nagyon jól szórakozom. 199 00:09:14,411 --> 00:09:17,579 És egy űrhajóssal randizik. 200 00:09:18,515 --> 00:09:21,083 Wow. Ez igazán lenyűgöző. 201 00:09:21,084 --> 00:09:24,753 Igen. De Leonard is lenyűgöző. 202 00:09:28,425 --> 00:09:30,092 Köszönöm. 203 00:09:30,994 --> 00:09:33,262 "Meglepett." 204 00:09:33,263 --> 00:09:36,832 Ezt a szót kerestem. "Meglepett." 205 00:09:41,938 --> 00:09:46,208 Huszár az öreg hölgyre... 206 00:09:47,710 --> 00:09:51,213 Hat és egyharmad. 207 00:09:57,053 --> 00:10:00,322 Nagyszerű lépés. 208 00:10:04,260 --> 00:10:07,062 Köszönöm. 209 00:10:10,133 --> 00:10:12,901 Megbocsájtanátok egy percre? 210 00:10:17,774 --> 00:10:20,642 Ölelj meg. 211 00:10:21,511 --> 00:10:23,028 Ne haragudj, társaságom van. 212 00:10:29,547 --> 00:10:32,182 Ugyan már, Sheldon, nyisd ki az ajtót. 213 00:10:32,183 --> 00:10:35,485 Nem akarlak megölelni. 214 00:10:35,486 --> 00:10:36,853 Én sem akarlak megölelni. 215 00:10:36,854 --> 00:10:38,221 Csak rosszul érzem magam. 216 00:10:38,222 --> 00:10:41,058 Rosszul, mint szomorúan. 217 00:10:41,059 --> 00:10:43,193 Hát, nem annyira szomorúan, inkább magányosan. 218 00:10:43,194 --> 00:10:46,163 Nem tudom, a magányos milyen szín. 219 00:10:46,164 --> 00:10:48,198 - Mi? - Piros a düh; 220 00:10:48,199 --> 00:10:49,800 sárga a félelem; 221 00:10:49,801 --> 00:10:53,036 zöld az irigység; és kék a szomorúság. 222 00:10:53,037 --> 00:10:56,206 Talán kitalálhatunk egy színt a magányosra is. 223 00:10:56,207 --> 00:11:00,210 Semmi nem rímel a narancssárgára. Emiatt biztos magányos. 224 00:11:01,078 --> 00:11:03,213 Redben. Gyere be. 225 00:11:03,214 --> 00:11:05,882 Úgy látom, narancssárga vagy a magánytól. 226 00:11:07,352 --> 00:11:10,654 Nem, ez egyáltalán nem hangzik jól. 227 00:11:10,655 --> 00:11:11,855 Mit csinálsz? 228 00:11:11,856 --> 00:11:13,757 A három személyes sakk játékomon dolgozom. 229 00:11:13,758 --> 00:11:15,392 Ó, szuper. Játszhatok? 230 00:11:17,528 --> 00:11:20,597 Ez három személyes sakk. 231 00:11:20,598 --> 00:11:22,299 Hoztál magaddal valakit? 232 00:11:22,300 --> 00:11:23,900 Nem. 233 00:11:23,901 --> 00:11:26,403 Akkor egy kis szellemi gyakorlófeladatként megkérlek, 234 00:11:26,404 --> 00:11:31,274 gondolkozz el azon, hogy mi ketten miért nem játszhatunk három személyes sakkot. 235 00:11:32,243 --> 00:11:35,679 Most mondd meg... 236 00:11:37,982 --> 00:11:39,416 A társadalmi előírás, ellenben, 237 00:11:39,417 --> 00:11:41,084 megköveteli, hogy meleg itallal kínáljalak 238 00:11:41,085 --> 00:11:42,352 a nehéz időkben. 239 00:11:42,353 --> 00:11:43,587 Nem, köszönöm. Nem kérek. 240 00:11:43,588 --> 00:11:45,255 Ez nem opcionális. 241 00:11:46,290 --> 00:11:49,959 Elfogyott a teánk. Remélem, húsleves is megteszi. 242 00:11:49,960 --> 00:11:53,930 Gondolom, érdekel, mitől vagyok ilyen rosszkedvű. 243 00:11:53,931 --> 00:11:55,649 Őszintén szólva, azon gondolkoztam, 244 00:11:55,650 --> 00:11:57,768 hogy kitalálhatnék egy harmadik sakkfigurát is. 245 00:11:57,769 --> 00:12:01,321 Szerinted hogy tetszene az embereknek Joey herceg, 246 00:12:01,322 --> 00:12:04,975 a király gyengeelméjű, de jószándékú unokatestvére? 247 00:12:04,976 --> 00:12:06,676 Lassan 30 éves leszek, 248 00:12:06,677 --> 00:12:08,779 és senki sincs az életemben, aki szeretne. 249 00:12:08,780 --> 00:12:11,448 Olyan szerencsétlen vagyok, hogy nem is tudok szóba állni nőkkel, 250 00:12:11,449 --> 00:12:13,483 ha nincs a szervezetemben alkohol. 251 00:12:13,484 --> 00:12:16,286 A legjobb dolog Joey herceggel kapcsolatban, 252 00:12:16,287 --> 00:12:20,123 hogy minden lépésénél egy az öthöz az esélye, 253 00:12:20,124 --> 00:12:21,758 hogy megöli magát. 254 00:12:23,194 --> 00:12:25,195 Sheldon, figyelj rám. 255 00:12:25,196 --> 00:12:27,798 Nagy döntés előtt állok, és félek. 256 00:12:27,799 --> 00:12:30,767 Sárga. Folytasd. 257 00:12:30,768 --> 00:12:32,219 Egy barátom az Orvosi Egyetemről 258 00:12:32,220 --> 00:12:33,937 felírta nekem ezt a kísérleti gyógyszert. 259 00:12:33,938 --> 00:12:35,305 Azt mondja, ez az új áttörés 260 00:12:35,306 --> 00:12:36,706 a szociális fóbia gyógyításában. 261 00:12:36,707 --> 00:12:39,076 Lenyűgöző. Mi van benne? 262 00:12:39,077 --> 00:12:40,510 Nem tudom biztosan. 263 00:12:40,511 --> 00:12:42,813 Valamiféle béta-blokkoló egy olyan anyaghoz adagolva, 264 00:12:42,814 --> 00:12:45,816 amit tehenek pisijéből nyernek ki. 265 00:12:45,817 --> 00:12:47,951 Szeretem a teheneket. 266 00:12:47,952 --> 00:12:49,152 Nem ez a lényeg. 267 00:12:49,153 --> 00:12:51,822 Számomra igen. Folytasd. 268 00:12:51,823 --> 00:12:53,457 Én tudós vagyok. 269 00:12:53,458 --> 00:12:55,792 A gondolkodásra való képességem az én kenyerem. 270 00:12:55,793 --> 00:12:57,627 Félek, hogy ha beveszem ezt, 271 00:12:57,628 --> 00:13:01,531 elvesztem azt a különleges adottságomat, ami olyan sikeressé tesz a területemen. 272 00:13:01,532 --> 00:13:05,034 Rajesh, volt szerencsém 273 00:13:05,035 --> 00:13:08,038 melletted dolgozni hosszú éveken keresztül. 274 00:13:08,039 --> 00:13:12,242 Azt tanácsolom, úgy kapkodd be ezeket a pirulákat, mint a Tic Tacot. 275 00:13:17,982 --> 00:13:21,084 Ezt még mindig nem egészen értem. 276 00:13:21,085 --> 00:13:24,054 Hogy került össze Penny egy űrhajóssal? 277 00:13:24,055 --> 00:13:25,021 Tudod. 278 00:13:25,022 --> 00:13:28,375 Úgy, ahogy az emberek általában találkoznak űrhajósokkal. 279 00:13:28,376 --> 00:13:31,128 A legtöbbjük Texasban él. 280 00:13:31,129 --> 00:13:33,930 Nyilvánvalóan ő nem. 281 00:13:35,066 --> 00:13:36,266 Oké. 282 00:13:36,267 --> 00:13:38,168 Leonard itt él. Priya Indiából valósi. 283 00:13:38,169 --> 00:13:40,604 Az emberek találkoznak, Howard. Istenem! 284 00:13:40,605 --> 00:13:43,073 Rendben. 285 00:13:43,074 --> 00:13:44,374 Te is sok űrhajóssal találkoztál már, 286 00:13:44,375 --> 00:13:46,576 és én sosem kértem számon. 287 00:13:46,577 --> 00:13:49,112 Azt hiszem, te is tartozol nekem ennyivel. 288 00:13:51,015 --> 00:13:53,850 Nem kértem számon; csak kíváncsi voltam. 289 00:13:53,851 --> 00:13:57,454 Még mindig nem tudok túllépni azon, hogy ilyen nagy szerepet kapott. 290 00:13:57,455 --> 00:14:02,325 Nem mintha érdekelne, hogy mit csinál a volt barátnőm. Mert nem. 291 00:14:02,326 --> 00:14:05,762 Lehet, hogy ott találkozott az űrhajóssal. Rendben? 292 00:14:05,763 --> 00:14:07,731 Nem azért. De mit keresne egy űrhajós 293 00:14:07,732 --> 00:14:09,399 egy film forgatásán? 294 00:14:09,400 --> 00:14:12,302 Ő a szakértő. 295 00:14:12,303 --> 00:14:16,122 Azt hittem, ez a film a 18. századi Bécsről szól. 296 00:14:16,123 --> 00:14:17,958 Nem lehet hobbija?! 297 00:14:20,244 --> 00:14:23,129 Bocsássatok meg, pisilnem kell. 298 00:14:23,130 --> 00:14:25,582 Vagy ez is túl valószínűtlen?! 299 00:14:28,986 --> 00:14:32,189 Jó dolog, amikor összejönnek a párok egy délutánra, nem igaz? 300 00:14:34,308 --> 00:14:36,426 Rendben, édes, vissza kell menned. 301 00:14:36,427 --> 00:14:37,744 Nem engedhetlek meg magamnak. 302 00:14:37,745 --> 00:14:41,131 Ne, ne küldj el, szeretlek. 303 00:14:43,034 --> 00:14:46,803 Én is szeretlek, de többe kerülsz, mint a lakbérem. 304 00:14:46,804 --> 00:14:49,806 De Penny, olyan jól nézel ki bennem. 305 00:14:49,807 --> 00:14:52,192 Francba, a cipőnek igaza van. 306 00:14:52,193 --> 00:14:56,613 Nahát, Penny, a furcsaságod határtalan. 307 00:14:59,917 --> 00:15:02,652 Mid van a számomra, gazella? 308 00:15:02,653 --> 00:15:04,688 Azt hiszem, rájöttek valamire. 309 00:15:04,689 --> 00:15:06,957 A történet kezd szétesni. 310 00:15:06,958 --> 00:15:08,959 Nyugodj meg. Minden rendben lesz. 311 00:15:08,960 --> 00:15:10,227 Lehet, hogy meg kell ölnünk. 312 00:15:10,228 --> 00:15:13,463 Bernadette, kihangosítalak. 313 00:15:13,464 --> 00:15:15,398 Hol vagy most? 314 00:15:15,399 --> 00:15:16,766 A mosdóban. 315 00:15:16,767 --> 00:15:20,503 Nahát, nézd csak, egy újabb közös buli a mosdóban. 316 00:15:20,504 --> 00:15:22,772 Mi a baj? 317 00:15:22,773 --> 00:15:24,241 Kérdezgetnek tőlem 318 00:15:24,242 --> 00:15:26,076 mindenféle kérdéseket, amikre nem tudok válaszolni. 319 00:15:26,077 --> 00:15:28,078 Csak válts témát. 320 00:15:28,079 --> 00:15:30,080 Azt hiszem, elkezdhetem kérdezgetni őket Leonard útjáról Indiába, 321 00:15:30,081 --> 00:15:31,815 hogy találkozzon Priya szüleivel. 322 00:15:31,816 --> 00:15:33,266 Mi?! 323 00:15:33,267 --> 00:15:35,869 Mondtak valamit arról, hogy oda mennek a nyáron. 324 00:15:35,870 --> 00:15:37,954 Mi, megkérte a kezét? 325 00:15:37,955 --> 00:15:40,890 Nem tudom. Túlságosan lefoglalt, hogy valahogy kimentsem 326 00:15:40,891 --> 00:15:43,393 Amy hülye űrhajós sztoriját! 327 00:15:43,394 --> 00:15:45,729 Milyen űrhajós sztori? 328 00:15:45,730 --> 00:15:48,298 Azt írtad, Penny egy űrhajóssal randizik. 329 00:15:48,299 --> 00:15:50,267 Én "üzletembert" írtam. Ez igazán mulatságos. 330 00:15:50,268 --> 00:15:53,136 Biztos kijavította az automata javító. 331 00:15:53,137 --> 00:15:56,873 Igen, tényleg nevetséges. 332 00:15:56,874 --> 00:15:59,476 Jól van, figyelj, csak hagyd az űrhajós témát. 333 00:15:59,477 --> 00:16:02,512 Üzletember. Hol találkoznál egy űrhajóssal? 334 00:16:04,048 --> 00:16:06,549 Figyelj, csak derítsd ki, miért mennek Indiába. 335 00:16:06,550 --> 00:16:08,418 Nem akarom már ezt csinálni! 336 00:16:08,419 --> 00:16:09,452 Nehogy cserben hagyj minket! 337 00:16:10,655 --> 00:16:11,955 Bernie, jól vagy? 338 00:16:11,956 --> 00:16:14,724 Üzletember volt! 339 00:16:16,827 --> 00:16:18,945 Köszönöm, hogy elkísértél, Sheldon. 340 00:16:18,946 --> 00:16:19,996 Jó barát vagy. 341 00:16:19,997 --> 00:16:21,564 Örülök, hogy így gondolod. 342 00:16:21,565 --> 00:16:23,667 Sokat fáradozom ezen. 343 00:16:23,668 --> 00:16:27,954 Akkor nézzük, működik-e a gyógyszer. 344 00:16:36,180 --> 00:16:37,781 Segíthetek? 345 00:16:43,587 --> 00:16:47,307 Ne haragudj, hogy bámullak, de egyszerűen gyönyörű vagy. 346 00:16:53,664 --> 00:16:55,598 Köszönöm. 347 00:16:55,599 --> 00:16:57,434 Tetszik az akcentusod. Honnan jöttél? 348 00:16:57,435 --> 00:16:58,601 Indiából. 349 00:16:58,602 --> 00:17:00,303 Ó, remek. Mindig is el akartam menni oda. 350 00:17:00,304 --> 00:17:01,771 Gyönyörű ország. Biztosan szeretnéd. 351 00:17:01,772 --> 00:17:03,073 Leülhetek? 352 00:17:03,074 --> 00:17:06,576 Hát, oké, persze. Miért ne? 353 00:17:06,577 --> 00:17:08,411 A nevem Dr. Rajesh Koothrappali, 354 00:17:08,412 --> 00:17:09,908 ő pedig a barátom, Dr. Sheldon Cooper. 355 00:17:09,933 --> 00:17:10,747 Helló. 356 00:17:10,748 --> 00:17:12,682 Ne foglalkozz velem. 357 00:17:12,683 --> 00:17:15,552 Én csak megfigyelő vagyok. 358 00:17:15,553 --> 00:17:17,420 Mit figyel meg? 359 00:17:17,421 --> 00:17:19,356 Tudósok vagyunk. Mindent megfigyelünk. 360 00:17:19,357 --> 00:17:20,590 Tessék, vegyél magadnak egy lángost. 361 00:17:20,591 --> 00:17:23,292 Rendben. 362 00:17:24,729 --> 00:17:26,930 - És hogy hívnak? - Angela. 363 00:17:26,931 --> 00:17:30,100 Az "angyal" szóból származik. Találó. 364 00:17:30,101 --> 00:17:32,402 Aranyos vagy. 365 00:17:32,403 --> 00:17:34,337 Szeretnék egy lángost. 366 00:17:34,338 --> 00:17:35,672 Sajnálom, kifogytunk. 367 00:17:35,673 --> 00:17:36,773 De van muffinunk. 368 00:17:36,774 --> 00:17:38,375 Nagyon finomnak hangzik, 369 00:17:38,376 --> 00:17:41,177 de ezt a pénzt lángosra kaptam. 370 00:17:41,178 --> 00:17:43,163 Mit csinálsz?! 371 00:17:43,164 --> 00:17:44,948 Csak kényelembe helyezem magam. 372 00:17:44,949 --> 00:17:49,119 És mióta élsz Los Angelesben? 373 00:17:49,120 --> 00:17:50,170 Én... 374 00:17:50,171 --> 00:17:51,421 Nem volt lángos. 375 00:17:51,422 --> 00:17:52,672 Sheldon, éppen beszélgetek. 376 00:17:52,673 --> 00:17:53,690 Nagyon udvariatlan vagy. 377 00:17:53,691 --> 00:17:55,725 Lefogadom, hogy színésznő vagy. 378 00:17:55,726 --> 00:17:57,127 Ha nem, annak kéne lenned. 379 00:17:57,128 --> 00:17:59,129 Nagyon kifejező arcod van. 380 00:17:59,130 --> 00:18:00,563 Te jó ég. 381 00:18:00,564 --> 00:18:02,716 Várj, mit csinálsz? 382 00:18:02,717 --> 00:18:04,184 Olyan jól megvoltunk. 383 00:18:04,185 --> 00:18:07,637 Még nem is látta a péniszemet. 384 00:18:08,939 --> 00:18:11,307 Tá-dá! 385 00:18:18,382 --> 00:18:20,683 Ki kér még kávét? 386 00:18:20,684 --> 00:18:22,185 Köszi, kérek. Én is. 387 00:18:22,186 --> 00:18:23,987 Hadd segítsek. 388 00:18:25,539 --> 00:18:28,591 Jó látni, hogy a nőcik így kijönnek egymással. 389 00:18:28,592 --> 00:18:30,660 "Nőcik"? 390 00:18:30,661 --> 00:18:32,996 Ki vagy te, Fred Flintstone? 391 00:18:34,365 --> 00:18:36,166 Ez az indiai utazás nagyon jól hangzik. 392 00:18:36,167 --> 00:18:37,600 Igen, szerintem is az lesz. 393 00:18:37,601 --> 00:18:40,537 Félsz, hogy a szüleid talán nem fogadják el Leonardöt? 394 00:18:40,538 --> 00:18:42,272 Egy kicsit. 395 00:18:42,273 --> 00:18:44,174 Nagyon régimódiak. 396 00:18:44,175 --> 00:18:45,742 Hát, én nem aggódnék emiatt. 397 00:18:45,743 --> 00:18:47,944 Nem mintha már jegyesek lennétek, nem igaz? 398 00:18:50,080 --> 00:18:53,116 Nem, te jó ég, dehogy. Még nem tartunk ott. 399 00:18:53,117 --> 00:18:55,952 Nincs jegyesség. Érdekes. 400 00:18:55,953 --> 00:18:57,320 Pisilnem kell. 401 00:18:57,321 --> 00:18:59,255 Sokat voltál bent ma este. Jól vagy? 402 00:18:59,256 --> 00:19:02,792 Igen. Talán könyvet írsz róla? 403 00:19:02,793 --> 00:19:04,928 Miért lettél ilyen izgatott? 404 00:19:04,929 --> 00:19:07,597 Nem vagyok izgatott. Talán te vagy az. 405 00:19:07,598 --> 00:19:09,899 Mi van veled? 406 00:19:12,436 --> 00:19:14,270 Bernadette? 407 00:19:15,172 --> 00:19:17,607 Ezt nem tudom tovább csinálni! 408 00:19:17,608 --> 00:19:19,742 Én jó kislány vagyok! 409 00:19:19,743 --> 00:19:22,078 Katolikus iskolába jártam! 410 00:19:23,113 --> 00:19:25,081 Oké, nos, későre jár. 411 00:19:25,082 --> 00:19:28,518 Nagyszerű este volt. 412 00:19:28,519 --> 00:19:30,186 Te nyertél. 413 00:19:30,187 --> 00:19:32,088 Bernie? 414 00:19:34,983 --> 00:19:39,053 Azt hiszem, a szó, amit keresel, a "meglepett." 415 00:19:44,885 --> 00:19:51,157 A katapultom elhajítja a futómat 416 00:19:51,158 --> 00:19:55,461 Howard Királynőjének a Gorillájára. 417 00:19:55,462 --> 00:19:57,263 Szép. 418 00:19:57,264 --> 00:20:01,868 Oké, bástya a transzport kapura. 419 00:20:01,869 --> 00:20:05,071 És kijön... 420 00:20:06,874 --> 00:20:10,159 ...Leonard Királynőjének a futójára, öt és egyharmad. 421 00:20:10,160 --> 00:20:12,311 Sakk Leonardnek. 422 00:20:12,312 --> 00:20:15,715 Várj. 423 00:20:15,716 --> 00:20:19,986 Mikor használhatja a gyalogom a golf kocsit? 424 00:20:19,987 --> 00:20:21,804 Amikor feltöltődött. 425 00:20:21,805 --> 00:20:23,689 Vagy ha az időgépre lépsz. 426 00:20:23,690 --> 00:20:26,092 Értelemszerűen. 427 00:20:26,093 --> 00:20:28,861 Ó, ó... 428 00:20:28,862 --> 00:20:32,615 Méhész a Király 12-re. 429 00:20:32,616 --> 00:20:37,670 Elfogtam a pápádat, és kiengedtem a méhrajt. 430 00:20:38,939 --> 00:20:41,174 Sakk-matt Sheldonnak. 431 00:20:41,175 --> 00:20:45,611 Tudtam, hogy adnom kellett volna a pápámnak sugárfegyvert. 432 00:20:45,612 --> 00:20:46,846 Hé, majd szóljatok, ki nyert. 433 00:20:46,847 --> 00:20:50,347 fordította: csidori