1 00:00:01,570 --> 00:00:02,770 Ki kéri az utolsó gombócot? 2 00:00:02,890 --> 00:00:03,430 Én, én! 3 00:00:03,570 --> 00:00:07,490 Penny, egy szóra. Thai kaját ettünk. 4 00:00:07,580 --> 00:00:11,800 Az ő kultúrájukban az utolsó falatot greng jie darabkának hívják, 5 00:00:11,920 --> 00:00:16,830 és a csoport legfontosabb és értékesebb tagját illeti meg. 6 00:00:22,610 --> 00:00:24,790 Köszönöm a megtiszteltetést! 7 00:00:27,470 --> 00:00:29,770 Láttam, hogy néz ki az anyád, egyél nyugodtan! 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,490 Jól van, ha oda akarunk érni a filmre, indulunk kell, drágám. 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,730 Ez talán kicsit rosszul eshet, de mikor azt mondom: "Drágám", 10 00:00:45,730 --> 00:00:47,920 a menyasszonyomra gondolok. 11 00:00:49,730 --> 00:00:51,370 Az az időszak már elmúlt. 12 00:00:54,370 --> 00:00:56,520 Felőlem eljöhet velünk. 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,580 Legyen, de legközelebb szerzünk felvigyázót. 14 00:01:00,460 --> 00:01:02,150 Nekem meg dolgozni kell mennem, lekísérlek titeket. 15 00:01:02,280 --> 00:01:06,290 Várjatok! Melyik van közelebb a Monrovián nyílt új vasútmodell bolthoz, 16 00:01:06,330 --> 00:01:08,900 a mozi vagy a Sajttorta Gyár? 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,690 Egyik sincs közel. 18 00:01:10,720 --> 00:01:13,220 Ó, ezek szerint mindegy, melyikőtök visz el. 19 00:01:13,900 --> 00:01:16,660 Játsszunk egy mókás játékot a fuvarozásom jogának elnyeréséért! 20 00:01:16,760 --> 00:01:21,390 Jól van, ez a 4 betűs szó vagy egy nyomtató méretét, 21 00:01:21,390 --> 00:01:23,920 vagy a piszokevési kényszert írja le. 22 00:01:24,470 --> 00:01:25,690 Velem biztosan nem jön. 23 00:01:25,690 --> 00:01:27,740 Penny, ne add fel, még nyerhetsz! 24 00:01:32,380 --> 00:01:34,270 Te nem mész Sheldonnal? 25 00:01:34,330 --> 00:01:36,975 Nem. Nem érdekelnek sem a vasútmodellek, 26 00:01:36,975 --> 00:01:39,830 sem az árusítóik, sem a szegényes vevőkörük. 27 00:01:41,380 --> 00:01:45,030 Nekem el kell intéznem ezt-azt, szóval... 28 00:01:45,220 --> 00:01:47,800 Nem hiszem, hogy zavarna. Csináld csak! 29 00:01:49,720 --> 00:01:51,470 Rendben. 30 00:01:52,170 --> 00:01:54,840 Nem éreznéd magad jobban otthon? 31 00:01:57,810 --> 00:02:00,630 Nem igazán, nem. 32 00:02:01,390 --> 00:02:03,240 Rendicsek. 33 00:02:03,370 --> 00:02:04,520 Akkor hozzá is látok... 34 00:02:04,630 --> 00:02:06,580 Leonard, kérlek! Nem kértem kommentárt. 35 00:02:08,540 --> 00:02:12,280 5. évad, 3. rész Különbségek 36 00:02:15,430 --> 00:02:21,220 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 37 00:02:26,140 --> 00:02:28,970 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 38 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 - Amy? - Lökjed! 39 00:02:58,530 --> 00:03:01,060 - Jól vagy? - Ó, persze. 40 00:03:03,620 --> 00:03:06,200 - Azt hittem, olvasol. - Így is volt. 41 00:03:06,210 --> 00:03:08,300 Most átgondolom az imént olvasottakat. 42 00:03:21,700 --> 00:03:23,940 Jól vagy, Leonard? Mintha valami zavarna. 43 00:03:25,100 --> 00:03:29,190 - Nem, semmi. - Elmenjek? 44 00:03:29,670 --> 00:03:32,280 Állítólag hajlamos vagyok visszaélni a vendégszeretettel. 45 00:03:32,460 --> 00:03:34,840 Mi... ki mondta ezt? 46 00:03:35,930 --> 00:03:39,100 Legutóbb a nőgyógyászom. 47 00:03:44,740 --> 00:03:46,420 Addig maradsz, amíg csak szeretnél. 48 00:03:47,820 --> 00:03:50,940 Ezt örömmel hallom, mert csodálatosan érzem magam. 49 00:03:53,040 --> 00:03:55,320 Ugyanezt mondtam a nőgyógyászomnak is. 50 00:04:01,310 --> 00:04:03,630 Mit veszel a boltban, Sheldon? 51 00:04:03,830 --> 00:04:05,480 Ó, nem vásárolok semmit. 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,480 Egy előadást tartanak. 53 00:04:07,530 --> 00:04:13,130 "H-O méretű szerelvények. Fele méret, kétszer több móka az O méretűnél." 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 Sokat vitatott téma. 55 00:04:17,160 --> 00:04:19,100 Te melyik oldalon állsz? 56 00:04:19,170 --> 00:04:20,740 Ma este kiderül. 57 00:04:20,750 --> 00:04:23,520 Néhány emberrel ellentétben én minden eshetőségre nyitott vagyok. 58 00:04:24,460 --> 00:04:25,320 Kit akarok átverni? 59 00:04:25,370 --> 00:04:27,660 Mind tudjuk, hogy vagy O méretű, vagy semmilyen. 60 00:04:29,100 --> 00:04:32,590 El tudod képzelni, ahogy felnőtt emberek játékvonatokkal játszanak? 61 00:04:33,180 --> 00:04:34,400 Nagy szavak ezek valakitől, 62 00:04:34,400 --> 00:04:37,390 akinek egy szekrénye tele van varázstrükkökkel az anyja házában. 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,790 Először is nem trükkök, hanem illúziók. 64 00:04:44,840 --> 00:04:47,400 Másodszor pedig, minden megy fel a padlásra, amikor összeházasodunk, 65 00:04:47,400 --> 00:04:50,230 hogy abban a szekrényben tarthasd a ruháidat. 66 00:04:50,430 --> 00:04:53,270 Miért tartanék bármit is az anyád házában? 67 00:04:53,430 --> 00:04:54,290 Ne így gondolj rá! 68 00:04:54,390 --> 00:04:56,950 Ha beköltözünk, már a mi házunk lesz. 69 00:04:56,960 --> 00:04:58,290 És ő kiköltözik? 70 00:04:58,320 --> 00:05:00,370 Miért költözne ki? Az ő háza. 71 00:05:02,830 --> 00:05:06,160 Te komolyan azt hiszed, hogy együtt fogok lakni az anyáddal? 72 00:05:06,220 --> 00:05:07,790 Howard, engedd meg, hogy segítsek! 73 00:05:07,830 --> 00:05:10,020 Igen, Bernadette, komolyan azt hiszi. 74 00:05:11,510 --> 00:05:12,230 Miért is ne? 75 00:05:12,340 --> 00:05:16,170 Nagy ház, rengeteg hellyel, és ha lesznek gyerekeink, anya tud segíteni. 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,320 Képzeld, amikor a Három kismalac és a farkast meséli, 77 00:05:18,380 --> 00:05:21,945 a szőrzete hasonlít a lompos farkaséra. 78 00:05:22,840 --> 00:05:24,760 Nem fogok az anyáddal lakni! 79 00:05:24,830 --> 00:05:27,240 Sem most, sem máskor. 80 00:05:27,650 --> 00:05:30,840 Ejha, valakinek komoly anya-komplexusa van... 81 00:05:33,240 --> 00:05:34,610 Raj, vigyél haza! 82 00:05:34,740 --> 00:05:36,950 Ne hallgass rá, moziba megyünk. 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,230 Azonnal vigyél haza! 84 00:05:38,230 --> 00:05:39,420 A moziba! 85 00:05:39,480 --> 00:05:42,710 Jól van, mindenki nyugodjon meg! 86 00:05:42,820 --> 00:05:44,470 Tudok egy egyszerű megoldást. 87 00:05:44,510 --> 00:05:48,630 Raj, vigyél a vasútmodell boltba, ti meg csináljatok, amit akartok! 88 00:05:55,860 --> 00:05:57,620 Milyen volt a zuhany? 89 00:05:57,800 --> 00:06:00,190 Igazán remek... 90 00:06:01,150 --> 00:06:03,980 Merő kíváncsiságból, mikor szoktál általában lefeküdni? 91 00:06:04,160 --> 00:06:05,180 Ó, egész éjjel fent vagyok. 92 00:06:05,310 --> 00:06:06,710 Olyan vagyok, mint egy oposszum. 93 00:06:08,870 --> 00:06:11,140 Téged aztán nem szerettek középiskolában, jól mondom? 94 00:06:12,610 --> 00:06:14,920 Valahogy úgy. Az az évkönyvem? 95 00:06:15,150 --> 00:06:17,420 "Kedves Leonard! Nagyon jó vagy a tudományokból." 96 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 "Talán egy nap megtalálod a szánalmasság ellenszerét." 97 00:06:21,610 --> 00:06:25,540 Az aktatáskámra sem villámot festettek, annyit elmondhatok. 98 00:06:27,160 --> 00:06:30,570 Ha ettől jobban érzed magad, az én évkönyvem csak az anyám írta alá. 99 00:06:31,610 --> 00:06:33,970 "Kedves Amy! Az önbecsülés és a szűzhártya fontosabb" 100 00:06:33,970 --> 00:06:36,080 "a barátoknál és a szórakozásnál! Anya." 101 00:06:38,110 --> 00:06:40,930 Hozzáadhatjátok a Jerry's Junctiont 102 00:06:40,931 --> 00:06:44,461 azon vasútmodell boltok listájához, ahová Sheldon Cooper többé be nem teszi a lábát. 103 00:06:45,850 --> 00:06:47,350 Kemény volt az estéd, Casey Jones? 104 00:06:48,970 --> 00:06:50,190 Az nem kifejezés! 105 00:06:50,300 --> 00:06:54,280 Úgy harangozták be, mint egy kis csevejt a szerelvények méreteiről. 106 00:06:54,430 --> 00:06:57,480 De csupán egy csapda volt, amivel a gyengeelméjű, 107 00:06:57,480 --> 00:07:00,580 gerinctelen bugrisokat H-O kezdő- csomagok vásárlására sarkallták. 108 00:07:00,630 --> 00:07:02,050 Mi van a táskában? 109 00:07:02,120 --> 00:07:04,390 Nem akarok róla beszélni. 110 00:07:05,410 --> 00:07:08,210 Nem gerinc, az egyszer biztos. 111 00:07:09,040 --> 00:07:11,830 Mesésen éreztem magam ma este, Leonard, megismételhetnénk valamikor. 112 00:07:11,860 --> 00:07:13,492 - Persze, az jó lenne. - Ennek örülök. 113 00:07:14,080 --> 00:07:19,490 Szükségem van péntekre egy kísérőre dr. Moranelli és dr. Gustufson esküvőjére. 114 00:07:19,500 --> 00:07:22,030 Ők a primatológiai osztály Bradje és Angelinája. 115 00:07:22,890 --> 00:07:24,800 Nem vinnéd inkább Sheldont? 116 00:07:24,840 --> 00:07:27,800 De igen, csak az utolsó esküvő, amin voltunk, katasztrófába torkollott. 117 00:07:27,810 --> 00:07:29,850 Végig úgy viselkedett, mint egy kisgyerek. 118 00:07:30,170 --> 00:07:31,080 Nem az én hibám. 119 00:07:31,210 --> 00:07:33,570 Azt mondtad, lesz ott más korombeli tudós is. 120 00:07:38,270 --> 00:07:40,380 Nem számít. Sheldon ki, Leonard be. 121 00:07:40,440 --> 00:07:42,700 Bál kísérő nélkül, esküvő két kísérővel... 122 00:07:42,750 --> 00:07:44,760 Változnak az idők! 123 00:07:48,670 --> 00:07:51,320 Esküvőre kell menned! 124 00:07:56,650 --> 00:07:58,480 - Nyitom! - Kinyitnád?! 125 00:07:58,540 --> 00:08:00,320 Mondtam, hogy nyitom! 126 00:08:00,380 --> 00:08:03,940 - Jó, akkor nyitom én! - Már nyitom! 127 00:08:08,320 --> 00:08:09,360 Nem szeretnék veszekedni. 128 00:08:09,990 --> 00:08:13,690 Csak meglepődtem, mikor rám zúdítottad ezt az egész együttélést. 129 00:08:13,750 --> 00:08:17,940 Sajnálom, hogy nem beszéltem meg veled! 130 00:08:18,050 --> 00:08:20,860 Nem tudom, kivel beszélsz, de vagy bejön, vagy kint marad! 131 00:08:20,990 --> 00:08:23,190 Nehogy beszálljon valami rovar! 132 00:08:24,550 --> 00:08:28,870 Csak azért járnak ide, mert te vagy a királynőjük! 133 00:08:31,950 --> 00:08:33,800 Mit szólnál ehhez? 134 00:08:33,850 --> 00:08:37,360 Mielőtt bármiről döntenénk, tegyünk egy próbakört! 135 00:08:37,490 --> 00:08:40,230 Maradj itt a hétvégére, derítsd ki, milyen lenne! 136 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 Anyukádnak nincs ellene kifogása? 137 00:08:42,120 --> 00:08:43,090 Biztos nincs. 138 00:08:43,100 --> 00:08:45,830 Muter, nem gond, ha Bernadette itt marad a hétvégére?! 139 00:08:45,890 --> 00:08:49,850 Ha hajlandó házasság előtt ágyba bújni veled, hogy mondhatnék nemet? 140 00:08:53,170 --> 00:08:55,150 Látod? Nincs kifogása. 141 00:08:55,850 --> 00:09:01,820 Őszintén szólva, nagy öröm, hogy végre felváltotta a barna fiút egy lány! 142 00:09:13,730 --> 00:09:17,120 Oly sok éven keresztül tévhitben éltem... 143 00:09:17,380 --> 00:09:20,700 Minél kisebb a vonat, annál koncentráltabb a móka. 144 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 Te agytudós vagy. 145 00:09:27,120 --> 00:09:30,440 Tudsz magyarázatot arra, hogy egy briliáns férfi miért játszik vonatokkal? 146 00:09:30,580 --> 00:09:32,530 Ahhoz fel kellene nyitnom a koponyáját. 147 00:09:34,350 --> 00:09:36,860 Mi lenne, ha olyanra csinálnád a szemem, mint Kleopátráé? 148 00:09:36,890 --> 00:09:38,730 Tényleg? Egy esküvőre? 149 00:09:38,880 --> 00:09:39,940 Talán igazad van. 150 00:09:40,050 --> 00:09:41,650 Az arccsontom és a csontos medencém 151 00:09:41,650 --> 00:09:44,070 már így is a pajkosságom sugallják. 152 00:09:46,080 --> 00:09:47,580 Kész vagyok. 153 00:09:50,060 --> 00:09:52,880 Milyen jóképű vagy! Mint James Bond. 154 00:09:53,030 --> 00:09:56,500 Leonard jobb, mint James Bond, mert kisebb. 155 00:09:58,870 --> 00:10:00,720 Ezt hoztam, hogy nekem add. 156 00:10:02,410 --> 00:10:05,630 Ó, drágám, a vendégek nem szoktak bokrétát felvenni egy esküvőre. 157 00:10:05,630 --> 00:10:07,350 Az inkább a bálok velejárója. 158 00:10:07,430 --> 00:10:08,510 Én nem mentem el a szalagavatómra. 159 00:10:08,630 --> 00:10:09,470 Anya fizetett az unokatestvéremnek, 160 00:10:09,470 --> 00:10:11,830 hogy elvigyen, de ő inkább drogot vett a pénzből. 161 00:10:14,350 --> 00:10:15,330 Tedd már fel a bokrétát! 162 00:10:18,830 --> 00:10:20,730 Amy, ezt neked hoztam. 163 00:10:22,590 --> 00:10:24,720 Ha befejezted a taperolásom, az a csuklómra való. 164 00:10:28,140 --> 00:10:30,940 Beszállás! 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,990 Már hivatalos... 166 00:10:34,130 --> 00:10:36,620 H-O vasutas lettem! 167 00:10:40,430 --> 00:10:42,660 Szóval, a vacsora egész jól ment. 168 00:10:42,760 --> 00:10:45,010 Igen, azt hiszem. 169 00:10:45,550 --> 00:10:47,870 Anyukád mindig felszeleteli neked a húst? 170 00:10:50,540 --> 00:10:52,260 Csak ha zsíros. 171 00:10:53,660 --> 00:10:55,510 De ne légy féltékeny, kicsim! 172 00:10:55,510 --> 00:10:58,050 Egy nap majd te is felszeletelheted nekem. 173 00:10:58,730 --> 00:11:03,970 Bernadette! Megtaláltam az elektromos fogkefe másik fejét, ha használnád! 174 00:11:04,110 --> 00:11:06,660 - Kihagyom, Mrs. Wolowitz. - Biztosan?! 175 00:11:06,810 --> 00:11:09,690 Most szedtem ki egy fél szegycsontot a fogaim közül! 176 00:11:10,840 --> 00:11:13,440 Kettesben szeretnénk lenni, muter! 177 00:11:13,550 --> 00:11:17,690 Ó, tudom, ez mit jelent! Hubba-hubba! 178 00:11:18,430 --> 00:11:19,570 Ó, egek! 179 00:11:19,660 --> 00:11:21,240 Nyugi, nem lesz gond. 180 00:11:21,270 --> 00:11:23,460 Jól van. 181 00:11:23,750 --> 00:11:26,300 Szóljatok, ha vége a lepedőakrobatikának! 182 00:11:26,330 --> 00:11:28,760 Anyuci lábmasszázsra szorul! 183 00:11:45,710 --> 00:11:47,340 Szeretnél táncolni? 184 00:11:47,500 --> 00:11:50,360 Nem, köszi! Nem táncolok valami jól. 185 00:11:52,120 --> 00:11:55,050 Díjnyertes társalgó sem vagy éppen. 186 00:11:57,900 --> 00:11:59,480 Sajnálom! 187 00:12:00,580 --> 00:12:02,500 Boldognak tűnik az ifjú pár. 188 00:12:02,610 --> 00:12:03,950 Miért ne lennének azok? 189 00:12:04,000 --> 00:12:07,370 Egy társadalmilag engedélyezett közösüléssel teli éjszaka áll előttük. 190 00:12:09,550 --> 00:12:13,470 Néhány kultúrában az ajtajuk előtt állva ünnepelnénk, míg el nem érik az orgazmust. 191 00:12:15,310 --> 00:12:18,450 Az sokáig is eltarthat, és nekem reggel dolgozni kell mennem, szóval... 192 00:12:20,090 --> 00:12:23,190 Leonard, talán nem vetted észre, de én itt igazi gyönyörűségnek számítok. 193 00:12:24,930 --> 00:12:27,260 Te pedig nem teljesíted az este rád eső feladatait. 194 00:12:27,390 --> 00:12:33,180 Bocsi, csak ez az esküvő az Indiában lévő barátnőféleségemre emlékeztet. 195 00:12:33,590 --> 00:12:36,170 Az én barátféleségem most épp kisvonatokkal játszik, 196 00:12:36,190 --> 00:12:39,160 mégse hallasz egy rossz szót sem. 197 00:12:42,630 --> 00:12:45,710 Leonard, egy jó tanács: csak olyan férfiaknál vonzó az önsajnáltatás, 198 00:12:45,810 --> 00:12:48,370 akik tudnak gitározni és nálad jóval magasabbak. 199 00:12:49,470 --> 00:12:50,870 Nem sajnáltatom magam. 200 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Mókás vagyok. 201 00:12:52,460 --> 00:12:54,570 Alá tudod valamivel támasztani az állításod? 202 00:12:55,440 --> 00:12:58,040 Legalább olyan mókás vagyok, mint te. 203 00:12:58,070 --> 00:12:59,040 Tényleg? 204 00:12:59,060 --> 00:13:02,620 Te is rajzoltál bajszot az ujjadra, hogy megtörd a jeget? 205 00:13:03,420 --> 00:13:04,810 Mert én igen. 206 00:13:08,720 --> 00:13:11,370 Jól van, legyen. Mit javasolsz? 207 00:13:12,950 --> 00:13:17,120 Nagyon jót ettünk... a zenekar... ott van a szeren... 208 00:13:18,490 --> 00:13:21,500 és egy gyönyörű nő mellett ülsz, aki ribancosra sminkelte magát. 209 00:13:23,570 --> 00:13:25,140 Mi lenne, ha felmennénk a táncparkettre 210 00:13:25,140 --> 00:13:27,550 és megnéznénk, hogy sikerül-e átizzadnom a ruhám? 211 00:13:28,860 --> 00:13:31,460 Újra elmondanám, hogy nem vagyok valami jó táncos. 212 00:13:31,590 --> 00:13:34,350 Ne aggódj! Majd én vezetek. 213 00:14:06,750 --> 00:14:08,200 Howard? 214 00:14:10,830 --> 00:14:11,820 Készen állsz a lefekvéshez? 215 00:14:11,970 --> 00:14:13,310 Nem. Meg kell mosnom a fogam, 216 00:14:13,310 --> 00:14:16,120 de anyukád már egy órája a fürdőszobában dekkol. 217 00:14:16,170 --> 00:14:20,310 Igen, néha nehezére esik elvégeznie a dolgát. Itt várj! 218 00:14:21,040 --> 00:14:22,470 Add fel, muter! 219 00:14:22,490 --> 00:14:24,540 A mai nem a te estéd! 220 00:14:25,720 --> 00:14:28,380 Nem tudhatod, még csak most ültem le! 221 00:14:29,070 --> 00:14:30,300 Ugyan, tarts egy kis szünetet! 222 00:14:30,310 --> 00:14:32,340 Bernadette szeretné megmosni a fogát. 223 00:14:32,370 --> 00:14:35,920 Nyugodtan bejöhet! Nem vagyok szégyenlős! 224 00:14:38,140 --> 00:14:40,450 Probléma megoldva. 225 00:14:41,520 --> 00:14:43,690 Nem! Én be nem megyek oda... 226 00:14:43,830 --> 00:14:45,050 Ugyan már, kicsim! 227 00:14:45,110 --> 00:14:47,540 Csak egy újságot olvasgatva csücsül. 228 00:14:47,650 --> 00:14:50,190 Semmit nem látsz. Én is állandóan bemegyek. 229 00:14:51,780 --> 00:14:54,580 A sas leszállt! 230 00:14:58,490 --> 00:15:00,980 És felkavarta az állóvizet. 231 00:15:03,430 --> 00:15:05,290 Várj, meggyújtok egy gyertyát... 232 00:15:06,680 --> 00:15:09,270 Aztán szenvedélyes szeretkezés vár ránk. 233 00:15:16,380 --> 00:15:17,990 Fel is értünk. 234 00:15:18,140 --> 00:15:19,570 Egyszerűen nem értem, mi történt. 235 00:15:19,620 --> 00:15:25,400 Előre bal lábamat, utána hátra, előre bal lábamat... Aztán valami becsípődött. 236 00:15:26,310 --> 00:15:28,210 A tinci-tinci tánc fiatalembereknek való. 237 00:15:30,350 --> 00:15:31,960 Azért jól éreztem magam. 238 00:15:32,100 --> 00:15:35,750 Köszönöm, hogy emlékeztettél, érezhetem jól magam néhanapján. 239 00:15:35,920 --> 00:15:36,860 Szívesen! 240 00:15:37,000 --> 00:15:38,910 És azt is köszönöm, hogy letörted a jéghattyú fejét, 241 00:15:38,910 --> 00:15:41,130 hogy a meghúzódott lágyékomhoz szoríthassam. 242 00:15:42,410 --> 00:15:44,380 Értek a térbeli okfejtéshez, és az a megérzésem támadt, 243 00:15:44,420 --> 00:15:47,780 hogy a nyaka kecses alakja jól illeszkedne a nemi szervedhez. 244 00:15:49,930 --> 00:15:52,140 Nos, köszönöm még egyszer! 245 00:15:52,890 --> 00:15:55,590 Szívesen még egyszer! 246 00:15:57,340 --> 00:15:59,070 Bejössz egy csésze teára? 247 00:15:59,150 --> 00:16:00,590 Nem, köszi! Megyek haza. 248 00:16:00,650 --> 00:16:02,210 Jól van, akkor jó éjt! 249 00:16:02,580 --> 00:16:04,320 Jó éjt! 250 00:16:11,110 --> 00:16:12,350 Ames, szia! 251 00:16:12,480 --> 00:16:13,870 Milyen volt az esküvő? 252 00:16:13,880 --> 00:16:14,730 Nagyszerű. 253 00:16:14,790 --> 00:16:17,735 Amíg véletlenül el nem értem, hogy Leonard belém szeressen. 254 00:16:21,070 --> 00:16:23,200 Gyere be, beszéljünk! 255 00:16:24,690 --> 00:16:26,340 Kérsz egy pohár bort? 256 00:16:26,410 --> 00:16:28,410 A bor az egyik oka, hogy ilyen helyzetbe kerültem. 257 00:16:28,460 --> 00:16:30,720 Na meg az átkozott csontos medencém. 258 00:16:32,740 --> 00:16:35,070 Rendben, mi is történt pontosan? 259 00:16:35,150 --> 00:16:38,350 Az elkerülhetetlen... magányos volt és sebezhető a barátnője hiánya miatt, 260 00:16:38,430 --> 00:16:41,835 miközben én elbűvölő, támogató, és valljuk be, 261 00:16:41,870 --> 00:16:43,920 ebben a ruhában, Madonna és egy szajha tökéletes kombinációja. 262 00:16:45,820 --> 00:16:48,360 Egek, rád mozdult? 263 00:16:48,370 --> 00:16:50,500 Nem, de már csak idő kérdése. 264 00:16:50,670 --> 00:16:52,670 Hogy nem láttam én ezt előre? 265 00:16:52,770 --> 00:16:54,920 Most össze kell törnöm szegény flótás szívét... 266 00:16:57,540 --> 00:16:59,250 Biztosan túléli. 267 00:16:59,290 --> 00:17:02,750 Penny, bármilyen kecsegtető is a tudat, hogy kettőnket egyazon férfi mocskolt be, 268 00:17:02,820 --> 00:17:05,230 Leonard nem indítja be az áramköreimet. 269 00:17:10,630 --> 00:17:12,500 És, mihez fogsz kezdeni? 270 00:17:12,550 --> 00:17:14,530 Szeretnéd, hogy én közöljem vele a rossz hírt? 271 00:17:14,590 --> 00:17:16,070 Nem, a ma estét meghagyom neki. 272 00:17:17,550 --> 00:17:18,930 Majd reggel küldök neki egy e-mailt, 273 00:17:18,930 --> 00:17:21,740 hogy ez a test sosem lehet az ő Csodaországa. 274 00:17:24,060 --> 00:17:26,470 Még te is több eséllyel indulsz, mint ő. 275 00:17:37,250 --> 00:17:38,710 Leonard! 276 00:17:38,890 --> 00:17:39,680 Ezt figyeld! 277 00:17:39,790 --> 00:17:41,780 Vettem egy N méretű mozdonyt. 278 00:17:41,930 --> 00:17:43,960 Fele akkora, mint a H-O. 279 00:17:44,040 --> 00:17:45,670 Nézd, befér a számba! 280 00:17:48,160 --> 00:17:50,130 Úgy tűnik, mozgalmas estéd volt. 281 00:17:50,280 --> 00:17:51,520 Valóban. 282 00:17:53,110 --> 00:17:54,000 A tiéd hogy telt? 283 00:17:54,080 --> 00:17:57,270 Egész jól. Sokkal jobban éreztem magam Amyvel, mint gondoltam volna. 284 00:17:57,430 --> 00:17:58,970 Ez alatt pontosan mit értesz? 285 00:17:59,360 --> 00:18:03,070 Kiderült, egész jó abban, hogy hogyan kell ellazítani és szórakoztatni egy férfit. 286 00:18:03,210 --> 00:18:06,110 Bár be kell vallanom, a lágyékom még mindig fáj. 287 00:18:12,990 --> 00:18:14,050 Ezt meg miért kaptam? 288 00:18:14,140 --> 00:18:16,660 Üzenetem van számodra: ő nem a tiéd. 289 00:18:18,120 --> 00:18:20,540 - Tessék? - Nem a tiéd! 290 00:18:35,130 --> 00:18:37,520 Jó reggelt, cukorfalat! 291 00:18:37,700 --> 00:18:39,450 Jó reggelt, anya! 292 00:18:42,530 --> 00:18:44,290 Én vagyok az. 293 00:18:46,560 --> 00:18:48,750 Tényleg, és olyan szép vagy így reggel. 294 00:18:51,280 --> 00:18:53,150 Anyukáddal csináltunk neked reggelit. 295 00:18:54,750 --> 00:18:57,070 Jól kijöttök egymással? 296 00:18:57,230 --> 00:18:58,710 Mondhatni. 297 00:18:58,720 --> 00:19:02,400 Nagyon különbözőek vagyunk, Howard, ezért a beszélgetés csöppet trükkös. 298 00:19:02,640 --> 00:19:04,950 Ízlik neki a palacsinta?! 299 00:19:05,140 --> 00:19:07,750 Még meg se kóstolta! 300 00:19:10,290 --> 00:19:11,670 Hoztál be vajat? 301 00:19:11,820 --> 00:19:13,550 Vajas ízesítésű az öntet. 302 00:19:13,710 --> 00:19:15,140 Na, mit szól hozzá?! 303 00:19:15,290 --> 00:19:18,080 Vajat kér! 304 00:19:18,870 --> 00:19:20,850 De vajas ízesítésű az öntet! 305 00:19:20,920 --> 00:19:23,250 Most mondtam neki! 306 00:19:29,660 --> 00:19:31,150 Mégse kérek vajat. 307 00:19:31,190 --> 00:19:33,130 Ha vajat akarsz, akkor hozok neked. 308 00:19:38,210 --> 00:19:40,870 Ezek szerint magamnak kell felvágnom. 309 00:19:44,130 --> 00:19:46,710 Facebook: Szigony - Like!