1
00:00:01,570 --> 00:00:02,770
Ki kéri az utolsó gombócot?
2
00:00:02,890 --> 00:00:03,430
Én, én!
3
00:00:03,570 --> 00:00:07,490
Penny, egy szóra.
Thai kaját ettünk.
4
00:00:07,580 --> 00:00:11,800
Az ő kultúrájukban az utolsó
falatot greng jie darabkának hívják,
5
00:00:11,920 --> 00:00:16,830
és a csoport legfontosabb
és értékesebb tagját illeti meg.
6
00:00:22,610 --> 00:00:24,790
Köszönöm a megtiszteltetést!
7
00:00:27,470 --> 00:00:29,770
Láttam, hogy néz ki az
anyád, egyél nyugodtan!
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,490
Jól van, ha oda akarunk érni
a filmre, indulunk kell, drágám.
9
00:00:42,400 --> 00:00:45,730
Ez talán kicsit rosszul eshet,
de mikor azt mondom: "Drágám",
10
00:00:45,730 --> 00:00:47,920
a menyasszonyomra gondolok.
11
00:00:49,730 --> 00:00:51,370
Az az időszak már elmúlt.
12
00:00:54,370 --> 00:00:56,520
Felőlem eljöhet velünk.
13
00:00:56,750 --> 00:00:58,580
Legyen, de legközelebb
szerzünk felvigyázót.
14
00:01:00,460 --> 00:01:02,150
Nekem meg dolgozni kell
mennem, lekísérlek titeket.
15
00:01:02,280 --> 00:01:06,290
Várjatok! Melyik van közelebb a
Monrovián nyílt új vasútmodell bolthoz,
16
00:01:06,330 --> 00:01:08,900
a mozi vagy a Sajttorta Gyár?
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,690
Egyik sincs közel.
18
00:01:10,720 --> 00:01:13,220
Ó, ezek szerint mindegy,
melyikőtök visz el.
19
00:01:13,900 --> 00:01:16,660
Játsszunk egy mókás játékot a
fuvarozásom jogának elnyeréséért!
20
00:01:16,760 --> 00:01:21,390
Jól van, ez a 4 betűs szó
vagy egy nyomtató méretét,
21
00:01:21,390 --> 00:01:23,920
vagy a piszokevési kényszert írja le.
22
00:01:24,470 --> 00:01:25,690
Velem biztosan nem jön.
23
00:01:25,690 --> 00:01:27,740
Penny, ne add fel, még nyerhetsz!
24
00:01:32,380 --> 00:01:34,270
Te nem mész Sheldonnal?
25
00:01:34,330 --> 00:01:36,975
Nem. Nem érdekelnek
sem a vasútmodellek,
26
00:01:36,975 --> 00:01:39,830
sem az árusítóik, sem
a szegényes vevőkörük.
27
00:01:41,380 --> 00:01:45,030
Nekem el kell intéznem ezt-azt, szóval...
28
00:01:45,220 --> 00:01:47,800
Nem hiszem, hogy
zavarna. Csináld csak!
29
00:01:49,720 --> 00:01:51,470
Rendben.
30
00:01:52,170 --> 00:01:54,840
Nem éreznéd magad jobban otthon?
31
00:01:57,810 --> 00:02:00,630
Nem igazán, nem.
32
00:02:01,390 --> 00:02:03,240
Rendicsek.
33
00:02:03,370 --> 00:02:04,520
Akkor hozzá is látok...
34
00:02:04,630 --> 00:02:06,580
Leonard, kérlek!
Nem kértem kommentárt.
35
00:02:08,540 --> 00:02:12,280
5. évad, 3. rész
Különbségek
36
00:02:15,430 --> 00:02:21,220
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
37
00:02:26,140 --> 00:02:28,970
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
38
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
- Amy?
- Lökjed!
39
00:02:58,530 --> 00:03:01,060
- Jól vagy?
- Ó, persze.
40
00:03:03,620 --> 00:03:06,200
- Azt hittem, olvasol.
- Így is volt.
41
00:03:06,210 --> 00:03:08,300
Most átgondolom
az imént olvasottakat.
42
00:03:21,700 --> 00:03:23,940
Jól vagy, Leonard?
Mintha valami zavarna.
43
00:03:25,100 --> 00:03:29,190
- Nem, semmi.
- Elmenjek?
44
00:03:29,670 --> 00:03:32,280
Állítólag hajlamos vagyok
visszaélni a vendégszeretettel.
45
00:03:32,460 --> 00:03:34,840
Mi... ki mondta ezt?
46
00:03:35,930 --> 00:03:39,100
Legutóbb a nőgyógyászom.
47
00:03:44,740 --> 00:03:46,420
Addig maradsz,
amíg csak szeretnél.
48
00:03:47,820 --> 00:03:50,940
Ezt örömmel hallom, mert
csodálatosan érzem magam.
49
00:03:53,040 --> 00:03:55,320
Ugyanezt mondtam
a nőgyógyászomnak is.
50
00:04:01,310 --> 00:04:03,630
Mit veszel a boltban, Sheldon?
51
00:04:03,830 --> 00:04:05,480
Ó, nem vásárolok semmit.
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,480
Egy előadást tartanak.
53
00:04:07,530 --> 00:04:13,130
"H-O méretű szerelvények. Fele méret,
kétszer több móka az O méretűnél."
54
00:04:14,170 --> 00:04:15,920
Sokat vitatott téma.
55
00:04:17,160 --> 00:04:19,100
Te melyik oldalon állsz?
56
00:04:19,170 --> 00:04:20,740
Ma este kiderül.
57
00:04:20,750 --> 00:04:23,520
Néhány emberrel ellentétben én
minden eshetőségre nyitott vagyok.
58
00:04:24,460 --> 00:04:25,320
Kit akarok átverni?
59
00:04:25,370 --> 00:04:27,660
Mind tudjuk, hogy vagy
O méretű, vagy semmilyen.
60
00:04:29,100 --> 00:04:32,590
El tudod képzelni, ahogy felnőtt
emberek játékvonatokkal játszanak?
61
00:04:33,180 --> 00:04:34,400
Nagy szavak ezek valakitől,
62
00:04:34,400 --> 00:04:37,390
akinek egy szekrénye tele van
varázstrükkökkel az anyja házában.
63
00:04:39,920 --> 00:04:42,790
Először is nem trükkök, hanem illúziók.
64
00:04:44,840 --> 00:04:47,400
Másodszor pedig, minden megy fel
a padlásra, amikor összeházasodunk,
65
00:04:47,400 --> 00:04:50,230
hogy abban a szekrényben
tarthasd a ruháidat.
66
00:04:50,430 --> 00:04:53,270
Miért tartanék bármit
is az anyád házában?
67
00:04:53,430 --> 00:04:54,290
Ne így gondolj rá!
68
00:04:54,390 --> 00:04:56,950
Ha beköltözünk, már a mi házunk lesz.
69
00:04:56,960 --> 00:04:58,290
És ő kiköltözik?
70
00:04:58,320 --> 00:05:00,370
Miért költözne ki? Az ő háza.
71
00:05:02,830 --> 00:05:06,160
Te komolyan azt hiszed, hogy
együtt fogok lakni az anyáddal?
72
00:05:06,220 --> 00:05:07,790
Howard, engedd meg, hogy segítsek!
73
00:05:07,830 --> 00:05:10,020
Igen, Bernadette,
komolyan azt hiszi.
74
00:05:11,510 --> 00:05:12,230
Miért is ne?
75
00:05:12,340 --> 00:05:16,170
Nagy ház, rengeteg hellyel, és ha
lesznek gyerekeink, anya tud segíteni.
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,320
Képzeld, amikor a Három
kismalac és a farkast meséli,
77
00:05:18,380 --> 00:05:21,945
a szőrzete hasonlít
a lompos farkaséra.
78
00:05:22,840 --> 00:05:24,760
Nem fogok az anyáddal lakni!
79
00:05:24,830 --> 00:05:27,240
Sem most, sem máskor.
80
00:05:27,650 --> 00:05:30,840
Ejha, valakinek komoly
anya-komplexusa van...
81
00:05:33,240 --> 00:05:34,610
Raj, vigyél haza!
82
00:05:34,740 --> 00:05:36,950
Ne hallgass rá, moziba megyünk.
83
00:05:37,000 --> 00:05:38,230
Azonnal vigyél haza!
84
00:05:38,230 --> 00:05:39,420
A moziba!
85
00:05:39,480 --> 00:05:42,710
Jól van, mindenki nyugodjon meg!
86
00:05:42,820 --> 00:05:44,470
Tudok egy egyszerű megoldást.
87
00:05:44,510 --> 00:05:48,630
Raj, vigyél a vasútmodell boltba,
ti meg csináljatok, amit akartok!
88
00:05:55,860 --> 00:05:57,620
Milyen volt a zuhany?
89
00:05:57,800 --> 00:06:00,190
Igazán remek...
90
00:06:01,150 --> 00:06:03,980
Merő kíváncsiságból, mikor
szoktál általában lefeküdni?
91
00:06:04,160 --> 00:06:05,180
Ó, egész éjjel fent vagyok.
92
00:06:05,310 --> 00:06:06,710
Olyan vagyok,
mint egy oposszum.
93
00:06:08,870 --> 00:06:11,140
Téged aztán nem szerettek
középiskolában, jól mondom?
94
00:06:12,610 --> 00:06:14,920
Valahogy úgy.
Az az évkönyvem?
95
00:06:15,150 --> 00:06:17,420
"Kedves Leonard! Nagyon
jó vagy a tudományokból."
96
00:06:17,460 --> 00:06:20,380
"Talán egy nap megtalálod
a szánalmasság ellenszerét."
97
00:06:21,610 --> 00:06:25,540
Az aktatáskámra sem villámot
festettek, annyit elmondhatok.
98
00:06:27,160 --> 00:06:30,570
Ha ettől jobban érzed magad, az én
évkönyvem csak az anyám írta alá.
99
00:06:31,610 --> 00:06:33,970
"Kedves Amy! Az önbecsülés
és a szűzhártya fontosabb"
100
00:06:33,970 --> 00:06:36,080
"a barátoknál és a
szórakozásnál! Anya."
101
00:06:38,110 --> 00:06:40,930
Hozzáadhatjátok
a Jerry's Junctiont
102
00:06:40,931 --> 00:06:44,461
azon vasútmodell boltok listájához, ahová
Sheldon Cooper többé be nem teszi a lábát.
103
00:06:45,850 --> 00:06:47,350
Kemény volt az estéd, Casey Jones?
104
00:06:48,970 --> 00:06:50,190
Az nem kifejezés!
105
00:06:50,300 --> 00:06:54,280
Úgy harangozták be, mint egy kis
csevejt a szerelvények méreteiről.
106
00:06:54,430 --> 00:06:57,480
De csupán egy csapda
volt, amivel a gyengeelméjű,
107
00:06:57,480 --> 00:07:00,580
gerinctelen bugrisokat H-O kezdő-
csomagok vásárlására sarkallták.
108
00:07:00,630 --> 00:07:02,050
Mi van a táskában?
109
00:07:02,120 --> 00:07:04,390
Nem akarok róla beszélni.
110
00:07:05,410 --> 00:07:08,210
Nem gerinc, az egyszer biztos.
111
00:07:09,040 --> 00:07:11,830
Mesésen éreztem magam ma este,
Leonard, megismételhetnénk valamikor.
112
00:07:11,860 --> 00:07:13,492
- Persze, az jó lenne.
- Ennek örülök.
113
00:07:14,080 --> 00:07:19,490
Szükségem van péntekre egy kísérőre
dr. Moranelli és dr. Gustufson esküvőjére.
114
00:07:19,500 --> 00:07:22,030
Ők a primatológiai osztály
Bradje és Angelinája.
115
00:07:22,890 --> 00:07:24,800
Nem vinnéd inkább Sheldont?
116
00:07:24,840 --> 00:07:27,800
De igen, csak az utolsó esküvő,
amin voltunk, katasztrófába torkollott.
117
00:07:27,810 --> 00:07:29,850
Végig úgy viselkedett,
mint egy kisgyerek.
118
00:07:30,170 --> 00:07:31,080
Nem az én hibám.
119
00:07:31,210 --> 00:07:33,570
Azt mondtad, lesz ott
más korombeli tudós is.
120
00:07:38,270 --> 00:07:40,380
Nem számít. Sheldon ki, Leonard be.
121
00:07:40,440 --> 00:07:42,700
Bál kísérő nélkül,
esküvő két kísérővel...
122
00:07:42,750 --> 00:07:44,760
Változnak az idők!
123
00:07:48,670 --> 00:07:51,320
Esküvőre kell menned!
124
00:07:56,650 --> 00:07:58,480
- Nyitom!
- Kinyitnád?!
125
00:07:58,540 --> 00:08:00,320
Mondtam, hogy nyitom!
126
00:08:00,380 --> 00:08:03,940
- Jó, akkor nyitom én!
- Már nyitom!
127
00:08:08,320 --> 00:08:09,360
Nem szeretnék veszekedni.
128
00:08:09,990 --> 00:08:13,690
Csak meglepődtem, mikor rám
zúdítottad ezt az egész együttélést.
129
00:08:13,750 --> 00:08:17,940
Sajnálom, hogy nem
beszéltem meg veled!
130
00:08:18,050 --> 00:08:20,860
Nem tudom, kivel beszélsz,
de vagy bejön, vagy kint marad!
131
00:08:20,990 --> 00:08:23,190
Nehogy beszálljon valami rovar!
132
00:08:24,550 --> 00:08:28,870
Csak azért járnak ide,
mert te vagy a királynőjük!
133
00:08:31,950 --> 00:08:33,800
Mit szólnál ehhez?
134
00:08:33,850 --> 00:08:37,360
Mielőtt bármiről döntenénk,
tegyünk egy próbakört!
135
00:08:37,490 --> 00:08:40,230
Maradj itt a hétvégére,
derítsd ki, milyen lenne!
136
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
Anyukádnak nincs ellene kifogása?
137
00:08:42,120 --> 00:08:43,090
Biztos nincs.
138
00:08:43,100 --> 00:08:45,830
Muter, nem gond, ha Bernadette
itt marad a hétvégére?!
139
00:08:45,890 --> 00:08:49,850
Ha hajlandó házasság előtt ágyba
bújni veled, hogy mondhatnék nemet?
140
00:08:53,170 --> 00:08:55,150
Látod? Nincs kifogása.
141
00:08:55,850 --> 00:09:01,820
Őszintén szólva, nagy öröm, hogy
végre felváltotta a barna fiút egy lány!
142
00:09:13,730 --> 00:09:17,120
Oly sok éven keresztül
tévhitben éltem...
143
00:09:17,380 --> 00:09:20,700
Minél kisebb a vonat,
annál koncentráltabb a móka.
144
00:09:24,880 --> 00:09:26,920
Te agytudós vagy.
145
00:09:27,120 --> 00:09:30,440
Tudsz magyarázatot arra, hogy egy
briliáns férfi miért játszik vonatokkal?
146
00:09:30,580 --> 00:09:32,530
Ahhoz fel kellene
nyitnom a koponyáját.
147
00:09:34,350 --> 00:09:36,860
Mi lenne, ha olyanra csinálnád
a szemem, mint Kleopátráé?
148
00:09:36,890 --> 00:09:38,730
Tényleg? Egy esküvőre?
149
00:09:38,880 --> 00:09:39,940
Talán igazad van.
150
00:09:40,050 --> 00:09:41,650
Az arccsontom és
a csontos medencém
151
00:09:41,650 --> 00:09:44,070
már így is a pajkosságom sugallják.
152
00:09:46,080 --> 00:09:47,580
Kész vagyok.
153
00:09:50,060 --> 00:09:52,880
Milyen jóképű vagy!
Mint James Bond.
154
00:09:53,030 --> 00:09:56,500
Leonard jobb, mint
James Bond, mert kisebb.
155
00:09:58,870 --> 00:10:00,720
Ezt hoztam, hogy nekem add.
156
00:10:02,410 --> 00:10:05,630
Ó, drágám, a vendégek nem szoktak
bokrétát felvenni egy esküvőre.
157
00:10:05,630 --> 00:10:07,350
Az inkább a bálok velejárója.
158
00:10:07,430 --> 00:10:08,510
Én nem mentem el a szalagavatómra.
159
00:10:08,630 --> 00:10:09,470
Anya fizetett az unokatestvéremnek,
160
00:10:09,470 --> 00:10:11,830
hogy elvigyen, de ő inkább
drogot vett a pénzből.
161
00:10:14,350 --> 00:10:15,330
Tedd már fel a bokrétát!
162
00:10:18,830 --> 00:10:20,730
Amy, ezt neked hoztam.
163
00:10:22,590 --> 00:10:24,720
Ha befejezted a taperolásom,
az a csuklómra való.
164
00:10:28,140 --> 00:10:30,940
Beszállás!
165
00:10:32,590 --> 00:10:33,990
Már hivatalos...
166
00:10:34,130 --> 00:10:36,620
H-O vasutas lettem!
167
00:10:40,430 --> 00:10:42,660
Szóval, a vacsora egész jól ment.
168
00:10:42,760 --> 00:10:45,010
Igen, azt hiszem.
169
00:10:45,550 --> 00:10:47,870
Anyukád mindig felszeleteli neked a húst?
170
00:10:50,540 --> 00:10:52,260
Csak ha zsíros.
171
00:10:53,660 --> 00:10:55,510
De ne légy féltékeny, kicsim!
172
00:10:55,510 --> 00:10:58,050
Egy nap majd te is
felszeletelheted nekem.
173
00:10:58,730 --> 00:11:03,970
Bernadette! Megtaláltam az elektromos
fogkefe másik fejét, ha használnád!
174
00:11:04,110 --> 00:11:06,660
- Kihagyom, Mrs. Wolowitz.
- Biztosan?!
175
00:11:06,810 --> 00:11:09,690
Most szedtem ki egy fél
szegycsontot a fogaim közül!
176
00:11:10,840 --> 00:11:13,440
Kettesben szeretnénk lenni, muter!
177
00:11:13,550 --> 00:11:17,690
Ó, tudom, ez mit jelent! Hubba-hubba!
178
00:11:18,430 --> 00:11:19,570
Ó, egek!
179
00:11:19,660 --> 00:11:21,240
Nyugi, nem lesz gond.
180
00:11:21,270 --> 00:11:23,460
Jól van.
181
00:11:23,750 --> 00:11:26,300
Szóljatok, ha vége
a lepedőakrobatikának!
182
00:11:26,330 --> 00:11:28,760
Anyuci lábmasszázsra szorul!
183
00:11:45,710 --> 00:11:47,340
Szeretnél táncolni?
184
00:11:47,500 --> 00:11:50,360
Nem, köszi! Nem táncolok valami jól.
185
00:11:52,120 --> 00:11:55,050
Díjnyertes társalgó sem vagy éppen.
186
00:11:57,900 --> 00:11:59,480
Sajnálom!
187
00:12:00,580 --> 00:12:02,500
Boldognak tűnik az ifjú pár.
188
00:12:02,610 --> 00:12:03,950
Miért ne lennének azok?
189
00:12:04,000 --> 00:12:07,370
Egy társadalmilag engedélyezett
közösüléssel teli éjszaka áll előttük.
190
00:12:09,550 --> 00:12:13,470
Néhány kultúrában az ajtajuk előtt állva
ünnepelnénk, míg el nem érik az orgazmust.
191
00:12:15,310 --> 00:12:18,450
Az sokáig is eltarthat, és nekem
reggel dolgozni kell mennem, szóval...
192
00:12:20,090 --> 00:12:23,190
Leonard, talán nem vetted észre, de
én itt igazi gyönyörűségnek számítok.
193
00:12:24,930 --> 00:12:27,260
Te pedig nem teljesíted
az este rád eső feladatait.
194
00:12:27,390 --> 00:12:33,180
Bocsi, csak ez az esküvő az Indiában
lévő barátnőféleségemre emlékeztet.
195
00:12:33,590 --> 00:12:36,170
Az én barátféleségem most
épp kisvonatokkal játszik,
196
00:12:36,190 --> 00:12:39,160
mégse hallasz egy rossz szót sem.
197
00:12:42,630 --> 00:12:45,710
Leonard, egy jó tanács: csak olyan
férfiaknál vonzó az önsajnáltatás,
198
00:12:45,810 --> 00:12:48,370
akik tudnak gitározni és
nálad jóval magasabbak.
199
00:12:49,470 --> 00:12:50,870
Nem sajnáltatom magam.
200
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Mókás vagyok.
201
00:12:52,460 --> 00:12:54,570
Alá tudod valamivel
támasztani az állításod?
202
00:12:55,440 --> 00:12:58,040
Legalább olyan mókás vagyok, mint te.
203
00:12:58,070 --> 00:12:59,040
Tényleg?
204
00:12:59,060 --> 00:13:02,620
Te is rajzoltál bajszot az
ujjadra, hogy megtörd a jeget?
205
00:13:03,420 --> 00:13:04,810
Mert én igen.
206
00:13:08,720 --> 00:13:11,370
Jól van, legyen. Mit javasolsz?
207
00:13:12,950 --> 00:13:17,120
Nagyon jót ettünk...
a zenekar... ott van a szeren...
208
00:13:18,490 --> 00:13:21,500
és egy gyönyörű nő mellett ülsz,
aki ribancosra sminkelte magát.
209
00:13:23,570 --> 00:13:25,140
Mi lenne, ha felmennénk a táncparkettre
210
00:13:25,140 --> 00:13:27,550
és megnéznénk, hogy
sikerül-e átizzadnom a ruhám?
211
00:13:28,860 --> 00:13:31,460
Újra elmondanám, hogy
nem vagyok valami jó táncos.
212
00:13:31,590 --> 00:13:34,350
Ne aggódj!
Majd én vezetek.
213
00:14:06,750 --> 00:14:08,200
Howard?
214
00:14:10,830 --> 00:14:11,820
Készen állsz a lefekvéshez?
215
00:14:11,970 --> 00:14:13,310
Nem. Meg kell mosnom a fogam,
216
00:14:13,310 --> 00:14:16,120
de anyukád már egy órája
a fürdőszobában dekkol.
217
00:14:16,170 --> 00:14:20,310
Igen, néha nehezére esik
elvégeznie a dolgát. Itt várj!
218
00:14:21,040 --> 00:14:22,470
Add fel, muter!
219
00:14:22,490 --> 00:14:24,540
A mai nem a te estéd!
220
00:14:25,720 --> 00:14:28,380
Nem tudhatod, még
csak most ültem le!
221
00:14:29,070 --> 00:14:30,300
Ugyan, tarts egy kis szünetet!
222
00:14:30,310 --> 00:14:32,340
Bernadette szeretné
megmosni a fogát.
223
00:14:32,370 --> 00:14:35,920
Nyugodtan bejöhet!
Nem vagyok szégyenlős!
224
00:14:38,140 --> 00:14:40,450
Probléma megoldva.
225
00:14:41,520 --> 00:14:43,690
Nem! Én be nem megyek oda...
226
00:14:43,830 --> 00:14:45,050
Ugyan már, kicsim!
227
00:14:45,110 --> 00:14:47,540
Csak egy újságot olvasgatva csücsül.
228
00:14:47,650 --> 00:14:50,190
Semmit nem látsz. Én
is állandóan bemegyek.
229
00:14:51,780 --> 00:14:54,580
A sas leszállt!
230
00:14:58,490 --> 00:15:00,980
És felkavarta az állóvizet.
231
00:15:03,430 --> 00:15:05,290
Várj, meggyújtok egy gyertyát...
232
00:15:06,680 --> 00:15:09,270
Aztán szenvedélyes
szeretkezés vár ránk.
233
00:15:16,380 --> 00:15:17,990
Fel is értünk.
234
00:15:18,140 --> 00:15:19,570
Egyszerűen nem értem, mi történt.
235
00:15:19,620 --> 00:15:25,400
Előre bal lábamat, utána hátra, előre
bal lábamat... Aztán valami becsípődött.
236
00:15:26,310 --> 00:15:28,210
A tinci-tinci tánc
fiatalembereknek való.
237
00:15:30,350 --> 00:15:31,960
Azért jól éreztem magam.
238
00:15:32,100 --> 00:15:35,750
Köszönöm, hogy emlékeztettél,
érezhetem jól magam néhanapján.
239
00:15:35,920 --> 00:15:36,860
Szívesen!
240
00:15:37,000 --> 00:15:38,910
És azt is köszönöm, hogy
letörted a jéghattyú fejét,
241
00:15:38,910 --> 00:15:41,130
hogy a meghúzódott
lágyékomhoz szoríthassam.
242
00:15:42,410 --> 00:15:44,380
Értek a térbeli okfejtéshez,
és az a megérzésem támadt,
243
00:15:44,420 --> 00:15:47,780
hogy a nyaka kecses alakja jól
illeszkedne a nemi szervedhez.
244
00:15:49,930 --> 00:15:52,140
Nos, köszönöm még egyszer!
245
00:15:52,890 --> 00:15:55,590
Szívesen még egyszer!
246
00:15:57,340 --> 00:15:59,070
Bejössz egy csésze teára?
247
00:15:59,150 --> 00:16:00,590
Nem, köszi! Megyek haza.
248
00:16:00,650 --> 00:16:02,210
Jól van, akkor jó éjt!
249
00:16:02,580 --> 00:16:04,320
Jó éjt!
250
00:16:11,110 --> 00:16:12,350
Ames, szia!
251
00:16:12,480 --> 00:16:13,870
Milyen volt az esküvő?
252
00:16:13,880 --> 00:16:14,730
Nagyszerű.
253
00:16:14,790 --> 00:16:17,735
Amíg véletlenül el nem értem,
hogy Leonard belém szeressen.
254
00:16:21,070 --> 00:16:23,200
Gyere be, beszéljünk!
255
00:16:24,690 --> 00:16:26,340
Kérsz egy pohár bort?
256
00:16:26,410 --> 00:16:28,410
A bor az egyik oka, hogy
ilyen helyzetbe kerültem.
257
00:16:28,460 --> 00:16:30,720
Na meg az átkozott
csontos medencém.
258
00:16:32,740 --> 00:16:35,070
Rendben, mi is történt pontosan?
259
00:16:35,150 --> 00:16:38,350
Az elkerülhetetlen... magányos volt
és sebezhető a barátnője hiánya miatt,
260
00:16:38,430 --> 00:16:41,835
miközben én elbűvölő,
támogató, és valljuk be,
261
00:16:41,870 --> 00:16:43,920
ebben a ruhában, Madonna és
egy szajha tökéletes kombinációja.
262
00:16:45,820 --> 00:16:48,360
Egek, rád mozdult?
263
00:16:48,370 --> 00:16:50,500
Nem, de már csak idő kérdése.
264
00:16:50,670 --> 00:16:52,670
Hogy nem láttam én ezt előre?
265
00:16:52,770 --> 00:16:54,920
Most össze kell törnöm
szegény flótás szívét...
266
00:16:57,540 --> 00:16:59,250
Biztosan túléli.
267
00:16:59,290 --> 00:17:02,750
Penny, bármilyen kecsegtető is a tudat,
hogy kettőnket egyazon férfi mocskolt be,
268
00:17:02,820 --> 00:17:05,230
Leonard nem indítja
be az áramköreimet.
269
00:17:10,630 --> 00:17:12,500
És, mihez fogsz kezdeni?
270
00:17:12,550 --> 00:17:14,530
Szeretnéd, hogy én
közöljem vele a rossz hírt?
271
00:17:14,590 --> 00:17:16,070
Nem, a ma estét meghagyom neki.
272
00:17:17,550 --> 00:17:18,930
Majd reggel küldök neki egy e-mailt,
273
00:17:18,930 --> 00:17:21,740
hogy ez a test sosem
lehet az ő Csodaországa.
274
00:17:24,060 --> 00:17:26,470
Még te is több eséllyel indulsz, mint ő.
275
00:17:37,250 --> 00:17:38,710
Leonard!
276
00:17:38,890 --> 00:17:39,680
Ezt figyeld!
277
00:17:39,790 --> 00:17:41,780
Vettem egy N méretű mozdonyt.
278
00:17:41,930 --> 00:17:43,960
Fele akkora, mint a H-O.
279
00:17:44,040 --> 00:17:45,670
Nézd, befér a számba!
280
00:17:48,160 --> 00:17:50,130
Úgy tűnik, mozgalmas estéd volt.
281
00:17:50,280 --> 00:17:51,520
Valóban.
282
00:17:53,110 --> 00:17:54,000
A tiéd hogy telt?
283
00:17:54,080 --> 00:17:57,270
Egész jól. Sokkal jobban éreztem
magam Amyvel, mint gondoltam volna.
284
00:17:57,430 --> 00:17:58,970
Ez alatt pontosan mit értesz?
285
00:17:59,360 --> 00:18:03,070
Kiderült, egész jó abban, hogy hogyan
kell ellazítani és szórakoztatni egy férfit.
286
00:18:03,210 --> 00:18:06,110
Bár be kell vallanom,
a lágyékom még mindig fáj.
287
00:18:12,990 --> 00:18:14,050
Ezt meg miért kaptam?
288
00:18:14,140 --> 00:18:16,660
Üzenetem van számodra: ő nem a tiéd.
289
00:18:18,120 --> 00:18:20,540
- Tessék?
- Nem a tiéd!
290
00:18:35,130 --> 00:18:37,520
Jó reggelt, cukorfalat!
291
00:18:37,700 --> 00:18:39,450
Jó reggelt, anya!
292
00:18:42,530 --> 00:18:44,290
Én vagyok az.
293
00:18:46,560 --> 00:18:48,750
Tényleg, és olyan
szép vagy így reggel.
294
00:18:51,280 --> 00:18:53,150
Anyukáddal csináltunk neked reggelit.
295
00:18:54,750 --> 00:18:57,070
Jól kijöttök egymással?
296
00:18:57,230 --> 00:18:58,710
Mondhatni.
297
00:18:58,720 --> 00:19:02,400
Nagyon különbözőek vagyunk, Howard,
ezért a beszélgetés csöppet trükkös.
298
00:19:02,640 --> 00:19:04,950
Ízlik neki a palacsinta?!
299
00:19:05,140 --> 00:19:07,750
Még meg se kóstolta!
300
00:19:10,290 --> 00:19:11,670
Hoztál be vajat?
301
00:19:11,820 --> 00:19:13,550
Vajas ízesítésű az öntet.
302
00:19:13,710 --> 00:19:15,140
Na, mit szól hozzá?!
303
00:19:15,290 --> 00:19:18,080
Vajat kér!
304
00:19:18,870 --> 00:19:20,850
De vajas ízesítésű az öntet!
305
00:19:20,920 --> 00:19:23,250
Most mondtam neki!
306
00:19:29,660 --> 00:19:31,150
Mégse kérek vajat.
307
00:19:31,190 --> 00:19:33,130
Ha vajat akarsz, akkor hozok neked.
308
00:19:38,210 --> 00:19:40,870
Ezek szerint magamnak kell felvágnom.
309
00:19:44,130 --> 00:19:46,710
Facebook: Szigony - Like!