1 00:00:06,920 --> 00:00:09,750 A Trónok harcából van. Mit gondolsz? 2 00:00:09,870 --> 00:00:11,540 Nem is tudom. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,400 Ha fantasy kardok gyűjtésébe kezdünk, 4 00:00:14,450 --> 00:00:16,390 aminek az ötlete már rég felmerült bennem, 5 00:00:17,460 --> 00:00:19,930 biztosan ezzel a karddal szeretnénk elindulni? 6 00:00:19,990 --> 00:00:21,430 Te mire gondoltál? 7 00:00:21,550 --> 00:00:25,130 Most így elsőre az Excalibur ugrik be. 8 00:00:25,780 --> 00:00:27,840 Feljogosít, hogy Anglia ura légy. 9 00:00:29,090 --> 00:00:31,780 Egy filmkellék másolata lenne. 10 00:00:32,110 --> 00:00:33,290 Igazad van. 11 00:00:33,410 --> 00:00:36,560 De feljogosítana, hogy Anglia másolatának ura légy. 12 00:00:37,860 --> 00:00:41,330 Itt nincsen Excalibur, szóval mitévők legyünk? 13 00:00:42,240 --> 00:00:44,000 Nehéz döntés. 14 00:00:44,080 --> 00:00:48,030 A Gyűrűk urából sincsen valami egy kínai munkásnyúzó üzemből? 15 00:00:50,240 --> 00:00:53,090 Csak Zsákos Bilbó kardja. 16 00:00:53,220 --> 00:00:56,250 Két felnőtt férfi egy hobbit tőrével, milyen ostobaság lenne! 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,770 Jól van, vegyük meg! 18 00:01:01,090 --> 00:01:03,910 Látom, rátaláltatok a kicsikémre, srácok. 19 00:01:04,010 --> 00:01:06,540 Igen, egész jó, azt hiszem. 20 00:01:06,630 --> 00:01:07,960 Egész jó? Bámulatos! 21 00:01:11,900 --> 00:01:13,190 Mennyit kérsz érte? 22 00:01:13,270 --> 00:01:15,620 Nehéz árat szabni valaminek, 23 00:01:15,620 --> 00:01:17,940 ami olyasvalami másolata, amit egy fizetős csatornán láttam. 24 00:01:19,470 --> 00:01:21,730 De baráti áron legyen 250. 25 00:01:21,850 --> 00:01:23,850 Ó, ez elég meredek... 26 00:01:23,970 --> 00:01:24,890 Elvégre limitált kiadásról van szó. 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,110 Csak 8,000 példányt készítettek a rosszfiúból. 28 00:01:28,500 --> 00:01:29,720 Csak 8,000-et? 29 00:01:29,820 --> 00:01:33,360 - Értékes időt vesztegetünk! Vegyük meg! - Várj már! 30 00:01:34,390 --> 00:01:35,850 Tudunk lejjebb menni? 31 00:01:35,930 --> 00:01:38,730 Ugye viccelsz? Már így is baráti és családi kedvezményt kaptok. 32 00:01:38,810 --> 00:01:41,430 Hallottad? Baráti és családi kedvezményt kapunk. 33 00:01:41,900 --> 00:01:44,180 Megtisztelsz vele, és elfogadjuk. 34 00:01:44,280 --> 00:01:45,800 Lassan a testtel! 35 00:01:45,900 --> 00:01:46,600 Kétszáz! 36 00:01:46,630 --> 00:01:50,220 - Mit művelsz? A 250 is akciós ár. - Befognád? 37 00:01:50,710 --> 00:01:52,050 Tudod mit, legyen 235. 38 00:01:52,160 --> 00:01:53,560 Nem. Talán majd máskor. 39 00:01:53,630 --> 00:01:55,570 Rendben, 225, a végső ajánlatom. 40 00:01:55,680 --> 00:01:57,530 Fogadd el, fogadd el! 41 00:01:58,950 --> 00:02:00,500 Kétszáz. 42 00:02:00,600 --> 00:02:01,570 A sírba viszel! 43 00:02:01,670 --> 00:02:04,400 Még hogy téged? Én nem kapok levegőt! 44 00:02:05,220 --> 00:02:07,350 210, és nekem rég veszteséges. 45 00:02:07,450 --> 00:02:10,510 Nem hagyhatjuk, hogy veszteséges legyen neki, Leonard. Sajnálom! 46 00:02:10,750 --> 00:02:13,410 210 és a Vasember-sisak. 47 00:02:13,500 --> 00:02:14,320 Megőrültél? 48 00:02:14,420 --> 00:02:17,530 - Azt a sisakot maga Robert Downey Jr. írta alá! - És? 49 00:02:17,860 --> 00:02:23,289 Jól van, ha megkérdőjelezed egy képregény alapján készült filmből való 50 00:02:23,324 --> 00:02:26,370 dedikált műanyag sisak fontosságát, onnantól kezdve az életünk értelmetlen! 51 00:02:31,240 --> 00:02:33,810 Rendben, csak a kard, 210-ért. 52 00:02:33,910 --> 00:02:37,340 Köszönöm! Kerül étel a héten az asztalomra. 53 00:02:38,240 --> 00:02:39,120 Figyelted ezt? 54 00:02:39,220 --> 00:02:40,730 Most spóroltam meg 40 dolcsit. 55 00:02:40,810 --> 00:02:44,400 Rég mondtam, hogy a tudományos ismereteid hiányát a ravaszságoddal ellensúlyozod. 56 00:02:45,730 --> 00:02:46,910 Becsomagoljam? 57 00:02:46,990 --> 00:02:49,470 Nem kell, egyből mellkason döföm vele a barátom. 58 00:02:51,630 --> 00:02:52,870 Hali, Stuart! 59 00:02:52,940 --> 00:02:54,020 Szia, Wil! 60 00:02:54,100 --> 00:02:56,390 Helló, Wil Wheaton! 61 00:02:58,020 --> 00:03:00,130 Hali, Sheldon! Szép kard. 62 00:03:00,280 --> 00:03:01,910 A kardgyűjteményem része. 63 00:03:02,000 --> 00:03:03,820 Neked van kardgyűjteményed? 64 00:03:03,910 --> 00:03:06,160 - Nincs. - Nem lep meg. 65 00:03:07,360 --> 00:03:12,310 Tessék, a Batman #612 Jim Lee alternatív borítójával, ahogy kérted. 66 00:03:12,390 --> 00:03:14,100 Király! Mennyivel tartozom? 67 00:03:14,240 --> 00:03:16,040 - 40 dolcsival. - Elfogadható. 68 00:03:16,190 --> 00:03:19,170 Vesztes! Nem is kért baráti és családi kedvezményt. 69 00:03:19,910 --> 00:03:23,120 Pénteken bulit rendezek, és reméltem, hogy eljönnél. 70 00:03:23,220 --> 00:03:24,380 Lányok is lesznek? 71 00:03:24,480 --> 00:03:27,770 - Igen, persze. - Csak mert múltkor nem voltak. 72 00:03:30,210 --> 00:03:31,910 Lesznek lányok. 73 00:03:32,540 --> 00:03:34,310 Ti is jöhettek, ha szeretnétek. 74 00:03:34,410 --> 00:03:35,510 Köszi! 75 00:03:35,590 --> 00:03:37,890 Jól van. Akkor később! 76 00:03:40,190 --> 00:03:42,460 Látom, mire megy ki a játék. 77 00:03:42,540 --> 00:03:45,960 Elfogadtál egy meghívást az esküdt ellenségem házába, 78 00:03:46,090 --> 00:03:47,600 hogy miután mindenkinek azt mondja, ott leszünk, 79 00:03:47,600 --> 00:03:49,610 mégse menjünk el, és ostobának tűnjön. 80 00:03:49,740 --> 00:03:51,790 Ördögien eszes! 81 00:03:52,750 --> 00:03:54,760 Igazából szeretnék elmenni. 82 00:03:55,240 --> 00:03:58,310 Hogy kudarcnak nyilváníthasd a bulit és kiviharozhass, 83 00:03:58,400 --> 00:04:00,540 és ő megalázva álljon a vendégei előtt. 84 00:04:00,650 --> 00:04:02,310 Mesés ötlet! 85 00:04:03,340 --> 00:04:06,940 Nem, gondoltam szórakozunk egyet Rajdzsal és Howarddal. 86 00:04:07,220 --> 00:04:09,010 Remek, még több fiú! 87 00:04:09,550 --> 00:04:11,770 Egy újabb Wil Wheaton kolbászfesztiválnak nézünk elébe. 88 00:04:13,950 --> 00:04:20,640 5. évad, 5. rész Schrödinger barátsága 89 00:04:20,820 --> 00:04:27,990 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 90 00:04:31,660 --> 00:04:34,250 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 91 00:04:39,120 --> 00:04:40,930 Sheldon, tudnál hozni nekem egy üveg vizet? 92 00:04:41,430 --> 00:04:43,100 Valószínűleg. 93 00:04:43,560 --> 00:04:44,720 És hozol is? 94 00:04:44,800 --> 00:04:46,420 Ez nem ilyen egyszerű, Leonard. 95 00:04:46,490 --> 00:04:48,370 Miért is lenne az? 96 00:04:49,540 --> 00:04:54,400 Jelen pillanatban a barátságunk két kölcsönösen ellentétes állapotban létezik. 97 00:04:54,440 --> 00:04:58,430 Amíg elmész, vagy nem mész el Wil Wheaton bulijára, 98 00:04:58,510 --> 00:05:03,310 addig egyszerre vagy és nem vagy a barátom. 99 00:05:03,510 --> 00:05:06,790 Ezt a jelenséget Schrödinger barátságaként jellemzem. 100 00:05:10,130 --> 00:05:12,630 - Tök jó. Ideadnád a vizem? - Persze. 101 00:05:12,950 --> 00:05:14,980 Vedd el magadnak, áruló! 102 00:05:18,120 --> 00:05:19,680 Várjatok, min megy a harc? 103 00:05:19,810 --> 00:05:22,440 Ha elfelejtetted volna, Schrödinger macskája egy gondolatkísérlet... 104 00:05:22,520 --> 00:05:24,230 Nem, nem felejtettem el. 105 00:05:24,320 --> 00:05:27,050 Adott egy macska egy dobozban, és amíg ki nem nyitod a dobozt, 106 00:05:27,050 --> 00:05:29,410 a macska él, halott vagy mindkettő. 107 00:05:29,650 --> 00:05:32,560 Bár még Nebraskában a macskánk beszorult a bátyám lakókocsijába, 108 00:05:32,670 --> 00:05:36,120 és ki se kellett nyitnunk, hogy tudjuk, az a macskák vesztőhelye. 109 00:05:38,270 --> 00:05:41,450 Egyszerű történetek, fizikai ismeretek, és egy formás kebel. 110 00:05:41,510 --> 00:05:44,370 Te aztán tökéletes vagy, nem igaz? 111 00:05:45,640 --> 00:05:46,800 Bocs a késésért! 112 00:05:46,950 --> 00:05:48,650 Remek hírem van. 113 00:05:48,800 --> 00:05:52,990 A NASA az én csapatom konstrukcióját választotta az űrteleszkóphoz, 114 00:05:53,060 --> 00:05:55,420 amit idén tavasszal visznek fel a Nemzetközi Űrállomásra. 115 00:05:56,950 --> 00:06:00,470 - Howie, ez óriási! Gratulálok! - Van még! 116 00:06:00,600 --> 00:06:08,070 Egy specialistának is fel kell mennie a teleszkóppal, és találjátok ki, ki megy! 117 00:06:08,160 --> 00:06:10,270 Muhammad Li. 118 00:06:11,960 --> 00:06:13,860 Ki az a Muhammad Li? 119 00:06:13,940 --> 00:06:18,240 A Muhammad a világ leggyakoribb kereszt-, a Li pedig a leggyakoribb vezetékneve. 120 00:06:18,350 --> 00:06:21,860 Mivel a választ nem tudtam, gondoltam ez célba találhat. 121 00:06:22,960 --> 00:06:24,780 Én megyek, Sheldon. Én! 122 00:06:24,830 --> 00:06:26,320 Felmegyek az űrbe! 123 00:06:26,410 --> 00:06:28,360 Gyakorlatilag űrhajós vagyok. 124 00:06:28,590 --> 00:06:30,990 Ez lenyűgöző! 125 00:06:31,790 --> 00:06:34,480 Várj! A NASA-nak nincsen már űrsiklója. 126 00:06:34,560 --> 00:06:35,610 Hogy fogsz feljutni oda? 127 00:06:35,700 --> 00:06:36,540 Ó, az nagyon izgalmas! 128 00:06:36,670 --> 00:06:39,140 Elrepülök Moszkvába, onnan átvisznek Kazahsztánba, 129 00:06:39,250 --> 00:06:42,950 aztán egy orosz Szojuz űrhajóval alacsony Föld körüli pályára lőnek. 130 00:06:43,030 --> 00:06:45,540 Vagy csak ücsörgünk az indító- álláson, mert a kazah maffia 131 00:06:45,540 --> 00:06:48,090 eladta a rakéta-üzemanyagot a fekete piacon. 132 00:06:50,510 --> 00:06:52,380 Biztonságosak azok az orosz űrhajók? 133 00:06:52,490 --> 00:06:56,600 Amilyen biztonságosra csak a Csernobilért felelősök csinálhatták. 134 00:06:58,630 --> 00:07:01,060 Szeretnék tósztot mondani! 135 00:07:01,180 --> 00:07:06,170 Közös álmunk, hogy eljussunk az űrbe, és Howard most valóra váltja az álmunk. 136 00:07:06,280 --> 00:07:07,860 Mind nagyon büszkék vagyunk rád! 137 00:07:07,990 --> 00:07:09,820 Egs! 138 00:07:10,480 --> 00:07:12,820 - Remek tószt volt, bravó! - Köszönöm! 139 00:07:12,910 --> 00:07:16,380 Egyidejűleg egy tinimagazin is. Rosszul leszek tőled! 140 00:07:25,180 --> 00:07:28,450 Nagyon csendes vagy. Minden rendben van? 141 00:07:28,650 --> 00:07:30,960 Persze! 142 00:07:33,430 --> 00:07:34,750 Csak fáradt vagyok. 143 00:07:34,910 --> 00:07:39,250 Remélem nem túlságosan, mert kifejezetten férfias vagyok ma este. 144 00:07:40,670 --> 00:07:43,070 Minden rendszer indulásra kész, ha érted, mire gondolok. 145 00:07:44,230 --> 00:07:46,750 Mindig értem, mire gondolsz! 146 00:07:47,850 --> 00:07:50,030 Valami egyértelműen böki a csőröd. 147 00:07:50,150 --> 00:07:51,840 Mi az? 148 00:07:51,960 --> 00:07:55,610 Nem tudom elhinni, hogy feliratkoztál az űrprogramra anélkül, hogy szóltál volna! 149 00:07:55,930 --> 00:07:58,220 Ó, már értem. 150 00:07:58,270 --> 00:08:01,370 Aggódsz értem. 151 00:08:01,530 --> 00:08:02,630 Ez nagyon aranyos. 152 00:08:02,720 --> 00:08:07,770 Tudod, van erre egy mondásunk a NASA-nál. 153 00:08:10,430 --> 00:08:15,720 "A jó dolgokat az teszi jóvá, hogy mindig visszajönnek." 154 00:08:17,850 --> 00:08:19,920 Inkább ne szólalj meg, Howard! 155 00:08:21,580 --> 00:08:25,960 Nem erre a reakcióra számítottam, mikor közöltem, hogy űrhajós leszek. 156 00:08:26,100 --> 00:08:28,290 Mit gondoltál, mi fog történni? 157 00:08:28,430 --> 00:08:30,880 Őszintén? Szex! 158 00:08:32,740 --> 00:08:35,590 - Howard! - Tudod te, mekkora dolog ez? 159 00:08:35,680 --> 00:08:39,900 Hogy mekkora megtiszteltetés, ha kiválasztanak űrhajósnak? 160 00:08:40,030 --> 00:08:40,970 Megértem. 161 00:08:41,000 --> 00:08:43,840 Csak örültem volna, ha nekem is van beleszólásom a döntésbe. 162 00:08:43,930 --> 00:08:45,680 Társaknak kéne lennünk. 163 00:08:45,740 --> 00:08:48,360 Egy csapatnak. 164 00:08:49,440 --> 00:08:51,060 Sajnálom, igazad van... 165 00:08:52,120 --> 00:08:54,230 Próbáljuk meg újra! 166 00:08:54,840 --> 00:08:58,020 Bernadette, felvetődött egy 167 00:08:58,020 --> 00:09:03,760 mindkettőnket érintő lehetőség, amit szeretnék megtárgyalni. 168 00:09:04,450 --> 00:09:06,740 Rendben. 169 00:09:06,890 --> 00:09:13,110 Felajánlották, hogy töltsek három hetet a Nemzetközi Űrállomáson. 170 00:09:13,390 --> 00:09:15,820 Mit gondolsz erről? 171 00:09:15,960 --> 00:09:20,570 Először is köszönöm, hogy bevontál a döntéshozó folyamatba! 172 00:09:22,330 --> 00:09:24,420 Elvégre egy csapat vagyunk. 173 00:09:24,750 --> 00:09:26,300 Na, mit gondolsz? 174 00:09:26,530 --> 00:09:29,930 - Nem. - Nem? 175 00:09:30,060 --> 00:09:34,650 - Nem. - De miért nem? 176 00:09:36,790 --> 00:09:40,130 Howard, az apám rendőr volt. 177 00:09:40,180 --> 00:09:44,080 Mindig úgy feküdtünk le, hogy nem tudtuk, megéli-e a másnapot. 178 00:09:44,190 --> 00:09:45,310 Szörnyű volt. 179 00:09:45,380 --> 00:09:47,870 Én nem szeretnék így élni veled. 180 00:09:50,830 --> 00:09:56,490 Az én apám elhagyott engem és anyámat 11 éves koromban. 181 00:09:57,240 --> 00:09:59,630 Soha többé nem láttuk. 182 00:09:59,780 --> 00:10:02,200 Brühü, nem mész az űrbe! 183 00:10:08,100 --> 00:10:09,770 Elég jó, ami Howarddal történt, igaz? 184 00:10:09,830 --> 00:10:11,740 Ne beszélj hozzám úgy, mintha mise történt volna! 185 00:10:11,810 --> 00:10:13,270 És igen, elég jó, pajti. 186 00:10:16,540 --> 00:10:18,890 Isten szerelmére, leállnál ezzel a Schrödinger marhasággal?! 187 00:10:18,940 --> 00:10:22,550 Jobban örülnél Heisenberg határozatlansági relációjának egyszerű változatának, 188 00:10:22,650 --> 00:10:25,400 ahol vagy azt tudom, hol vagy, vagy azt, hogy kedvellek-e, 189 00:10:25,400 --> 00:10:26,700 de egyszerre a kettőt nem? 190 00:10:28,650 --> 00:10:30,590 Mindig van mit mondanod, ugye? 191 00:10:33,060 --> 00:10:33,770 Én nem értem. 192 00:10:33,890 --> 00:10:36,420 Miért érdekes, hogy Leonard elmegy-e Wil Wheaton bulijára? 193 00:10:36,550 --> 00:10:39,060 Wil Wheaton Sheldon halálos ellensége. 194 00:10:39,130 --> 00:10:40,780 Halálos ellensége? 195 00:10:40,910 --> 00:10:43,560 Sheldon, tudom, hogy olyan vagy, mint egy balkezes franciakulcs, de... 196 00:10:45,370 --> 00:10:47,250 Tényleg van halálos ellenséged? 197 00:10:47,330 --> 00:10:49,250 Ami azt illeti, 61 is van belőle. 198 00:10:50,970 --> 00:10:52,130 Szeretnéd látni a listát? 199 00:10:52,210 --> 00:10:54,410 Mondj nemet, mondj nemet! 200 00:10:55,090 --> 00:10:57,390 Nemrég kerültél le a listáról, máris visszavágysz? 201 00:11:00,340 --> 00:11:01,670 Egy pillanat az egész... 202 00:11:01,760 --> 00:11:04,190 Egy floppyn tárolom. 203 00:11:10,620 --> 00:11:12,320 Floppyn? 204 00:11:12,390 --> 00:11:14,350 Kilencéves koromban kezdtem el összeírni. 205 00:11:15,810 --> 00:11:17,280 És Wil Wheaton hogy került fel rá? 206 00:11:17,420 --> 00:11:19,480 - Jaj, ne! - Ne már! 207 00:11:19,570 --> 00:11:24,300 Gyerekként imádtam Wesley Crushert, Wil Wheaton karakterét a Star Trekben. 208 00:11:24,380 --> 00:11:28,110 Ezért órákat buszoztam egy Star Trek-gyűlésre, 209 00:11:28,140 --> 00:11:30,000 ahová Wil Wheatont várták vendégnek, 210 00:11:30,000 --> 00:11:33,160 hogy aláírassam vele a Wesley Crusher akciófigurám. 211 00:11:33,230 --> 00:11:35,560 De nem jött el, mert úgy tűnik, 212 00:11:35,620 --> 00:11:39,730 a Hollywood Squares bal alsó sarka vonzóbb volt számára. 213 00:11:42,840 --> 00:11:45,570 Fenébe! Tönkrement a floppy. 214 00:11:45,830 --> 00:11:50,630 Nos, akárki is felelt a Verbatim minőségellenőrzéséért 1989-ben, 215 00:11:50,740 --> 00:11:52,710 gratulálok, felkerültél a listára! 216 00:11:58,790 --> 00:12:01,530 - Howard? - Mégis szexelünk? 217 00:12:02,120 --> 00:12:04,310 Még haragszom, de feláldozom magam. 218 00:12:05,860 --> 00:12:08,710 Nem, csak gondolkodtam... 219 00:12:09,340 --> 00:12:12,110 Nem számít, hogy aggódom a biztonságodért. 220 00:12:12,200 --> 00:12:15,660 Nem akarok én lenni az, aki közéd és az álmod közé áll. 221 00:12:16,070 --> 00:12:18,350 - Komolyan? - Komolyan. 222 00:12:18,490 --> 00:12:22,700 Ha ennyit jelent, hogy felmehess az űrbe, többé meg sem említem. 223 00:12:22,860 --> 00:12:24,490 Köszönöm! 224 00:12:24,590 --> 00:12:27,370 - Szeretlek! - Én is téged! 225 00:12:30,860 --> 00:12:35,020 - Na, dugunk? - Rendben. 226 00:12:35,580 --> 00:12:37,720 Csak elfelejtettem megmosni a fogam, mindjárt visszajövök. 227 00:12:58,800 --> 00:13:03,280 Csak a holttestemen át mehet a fiam a világűrbe! 228 00:13:07,110 --> 00:13:08,800 Kész vagyok. 229 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 Lássuk, jól értem-e! 230 00:13:13,960 --> 00:13:17,400 Komolyan megkérted Bernadette-et az éjszaka közepén, hogy menjen el? 231 00:13:17,540 --> 00:13:18,300 Mi mást tehettem volna? 232 00:13:18,440 --> 00:13:21,720 A hátam mögött intézkedett, és ellenem fordította az anyámat. 233 00:13:21,820 --> 00:13:24,320 Nemcsak az első űrhajós vagy közülünk, 234 00:13:24,440 --> 00:13:27,400 hanem az első olyan is, aki kirúgott egy lányt az ágyából. 235 00:13:29,960 --> 00:13:32,030 Igazi rocksztár vagy! 236 00:13:33,440 --> 00:13:35,180 Mondhatni. 237 00:13:35,310 --> 00:13:37,850 Nem szeretném ezt mondani, de ezzel tényleg elárult. 238 00:13:37,930 --> 00:13:39,050 Érdekes! 239 00:13:39,110 --> 00:13:43,350 Másokban meglátod az árulást, de önmagadban nem. 240 00:13:44,500 --> 00:13:47,870 Az, hogy elmegyek Wheaton bulijára, nem árulás. 241 00:13:47,980 --> 00:13:49,620 Még jó, hogy ezt szeretnéd gondolni. 242 00:13:49,700 --> 00:13:52,260 A gonosz mindig azt hiszi, hogy jól cselekszik. 243 00:13:53,150 --> 00:13:56,240 "Elnézést, rohamkatona, de ezeket a droidokat keresed." 244 00:13:58,690 --> 00:14:00,270 Bulizni megyek! 245 00:14:00,390 --> 00:14:04,880 Nem R2-D2-t és C-3PO-t adom át a Birodalomnak! 246 00:14:07,250 --> 00:14:09,660 Még nem. 247 00:14:10,160 --> 00:14:11,230 Szóval, mi jön ezután? 248 00:14:11,280 --> 00:14:12,910 Szakítotok Bernadette-tel? 249 00:14:13,050 --> 00:14:13,900 Nem tudom... 250 00:14:13,990 --> 00:14:16,730 Ha újra összejövünk, bocsánatot kell kérnie, 251 00:14:16,810 --> 00:14:21,440 és el kell fogadnia, hogy egy felnőtt, döntésképes férfi vagyok. 252 00:14:21,550 --> 00:14:24,220 És utána meg kell győznie az anyád, hogy engedjen el az űrbe. 253 00:14:24,320 --> 00:14:26,700 Nyilván. 254 00:14:28,920 --> 00:14:30,430 Mi mást tehettem volna? 255 00:14:30,520 --> 00:14:32,340 El kellett mondanom az anyjának. 256 00:14:32,470 --> 00:14:34,740 Nem mehet fel az űrbe! 257 00:14:35,010 --> 00:14:37,450 Olyan, mint egy madárfióka! 258 00:14:39,370 --> 00:14:43,600 Tudtátok, hogy egyszer asztmarohamot kapott egy régi könyvtári könyvtől? 259 00:14:45,340 --> 00:14:46,280 Csak ugratsz! 260 00:14:46,380 --> 00:14:48,100 Nem, én is ott voltam. 261 00:14:48,440 --> 00:14:51,180 Sheldonnak beállt a dereka attól, hogy odaadta neki a könyvet. 262 00:14:53,540 --> 00:14:55,160 Nem tudom, mihez kezdek. 263 00:14:55,260 --> 00:14:56,970 Nem akarok szakítani vele emiatt. 264 00:14:57,030 --> 00:14:59,470 Akkor miért nem közlöd vele, hogy hibát követtél el? 265 00:14:59,550 --> 00:15:02,100 Szerintetek hibáztam? 266 00:15:02,260 --> 00:15:04,550 Én vagyok a rosszfiú? 267 00:15:04,690 --> 00:15:06,200 Nem nekünk kell eldöntenünk. 268 00:15:06,260 --> 00:15:08,000 Mi csak vigaszt és támogatást nyújtunk, 269 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 miközben te megbirkózol a szörnyűséggel, amit tettél. 270 00:15:14,080 --> 00:15:15,900 Egek, igazatok van! 271 00:15:15,970 --> 00:15:20,350 Fogtam a szerelmünk, és bedobtam a busznagyságú anyja alá! 272 00:15:22,880 --> 00:15:24,490 Bocsánatot kell kérnem. 273 00:15:24,600 --> 00:15:26,360 Ez jó, örülök, hogy erre jutottál végül... 274 00:15:26,410 --> 00:15:30,340 De előtte hadd kérdezzek valamit általánosságban! 275 00:15:30,450 --> 00:15:32,130 Mit? 276 00:15:32,220 --> 00:15:34,480 100%-ig biztos vagy benne, 277 00:15:34,480 --> 00:15:38,060 hogy szereted és férjedül akarod Howard Wolowitzot? 278 00:15:38,160 --> 00:15:40,220 Igen, teljes szívemből. 279 00:15:40,550 --> 00:15:42,830 Jól van, csak kíváncsi voltam. 280 00:15:46,170 --> 00:15:48,000 Remek srác. 281 00:15:52,350 --> 00:15:54,250 Jól van, Sheldon, indulunk Wilhez. 282 00:15:54,320 --> 00:15:55,610 Ez az utolsó lehetőséged. 283 00:15:55,700 --> 00:15:58,630 Nem, Leonard, ez a te utolsó lehetőséged. 284 00:15:59,240 --> 00:16:02,560 Egy nap egy történész felteszi majd a kérdést: 285 00:16:02,660 --> 00:16:05,830 "Igaz, hogy barátok voltak Dr. Sheldon Cooperrel?" 286 00:16:05,950 --> 00:16:10,540 És a sajnálattól és megbánástól fuldokolva kell majd kinyögnöd, hogy: 287 00:16:10,610 --> 00:16:13,643 "Igen, de inkább elmentem egy bulira," 288 00:16:13,644 --> 00:16:15,530 "amit az egyetlen olyan srác tartott az Állj mellém!-ből," 289 00:16:15,530 --> 00:16:17,227 "akire senki se emlékszik." 290 00:16:21,320 --> 00:16:23,140 - Akarsz vezetni? - Persze. 291 00:16:28,140 --> 00:16:30,650 - Hé, Sheldon! - Helyes, engem választottál! 292 00:16:31,740 --> 00:16:34,100 Nem, csak kaptam egy sms-t Stuarttól. 293 00:16:34,180 --> 00:16:36,370 Brent Spiner is ott van. 294 00:16:36,510 --> 00:16:37,620 Brent Spiner? 295 00:16:37,770 --> 00:16:40,920 - Igen. - Hidegen hagy. 296 00:16:42,690 --> 00:16:43,740 Valóban? 297 00:16:43,820 --> 00:16:45,950 Brent Spiner, Mr. Data teljes valójában. 298 00:16:46,030 --> 00:16:46,960 Imádod őt! 299 00:16:47,030 --> 00:16:50,600 Imádtam, de azt hiszem, kinőttem a Star Trekből. 300 00:16:53,650 --> 00:16:58,200 Szokványos szereplők, nevetséges cselekmények, "Átsugárzást kérek." 301 00:16:58,300 --> 00:17:00,020 Mennyi sületlenség! 302 00:17:01,200 --> 00:17:02,270 Én mentem. 303 00:17:02,340 --> 00:17:03,740 Élj soká, légy sikeres, Sheldon! 304 00:17:03,840 --> 00:17:05,630 Ez is badarság. Gyagyásnak tűnsz. 305 00:17:09,320 --> 00:17:12,890 Howard, itt van Bernadette! 306 00:17:13,020 --> 00:17:14,380 Mondd meg neki, hogy nem vagyok itthon! 307 00:17:14,470 --> 00:17:18,170 Te mekkora pojáca vagy! Hallja, ahogy kiabálsz! 308 00:17:21,460 --> 00:17:23,840 - Beszélhetünk? - Hallgatlak! 309 00:17:23,940 --> 00:17:26,120 Nekem nincs mondanivalóm. 310 00:17:26,420 --> 00:17:28,330 Rendben. 311 00:17:28,530 --> 00:17:31,500 Bocsánatot szeretnék kérni, amiért szóltam anyádnak. 312 00:17:31,720 --> 00:17:36,290 Előbb-utóbb elmondtam volna neki, de a hátam mögött intézkedtél. 313 00:17:36,530 --> 00:17:39,470 Tudom, és sajnálom! Megijedtem. 314 00:17:39,990 --> 00:17:42,830 Ha szeretni akarsz, minden részem szeretned kell! 315 00:17:42,930 --> 00:17:46,970 A lágy lelkületű költőt és az őrült fenegyereket. 316 00:17:49,440 --> 00:17:50,100 Tudom. 317 00:17:50,190 --> 00:17:54,660 Csak akkor mondd, ha így is gondolod, mert nem állok meg az Űrállomásnál! 318 00:17:54,740 --> 00:17:58,120 El akarok jutni a Holdra, a Marsra! 319 00:17:58,200 --> 00:18:02,290 Egyszemélyes tengeralattjáróval akarom felfedezni az óceán legmélyét. 320 00:18:02,370 --> 00:18:03,510 Tényleg? 321 00:18:03,630 --> 00:18:06,520 A Karib-tenger kalózaitól is tengeribeteg lettél. 322 00:18:08,490 --> 00:18:10,960 A nagy gyerekek rázták a székem! 323 00:18:13,350 --> 00:18:15,970 Csak azért csináltam ezt, mert annyira szeretlek, 324 00:18:15,970 --> 00:18:19,370 és nem bírnám ki, ha elveszítenélek! 325 00:18:19,670 --> 00:18:22,800 - Tényleg? - Te vagy a lelki társam. 326 00:18:25,820 --> 00:18:27,530 Most kell megcsókolnod. 327 00:18:27,630 --> 00:18:30,020 Persze, persze! 328 00:18:32,220 --> 00:18:36,930 Smárolj, amennyit csak akarsz, de a sejhajod ezen a bolygón marad! 329 00:18:43,370 --> 00:18:45,340 Emlékszel a gyönyörű színésznőre, 330 00:18:45,340 --> 00:18:47,690 aki a Borg királynőt játssza a Kapcsolatfelvételben? 331 00:18:47,780 --> 00:18:51,480 - Aha. - Most találkoztam a nőgyógyászával! 332 00:18:54,890 --> 00:18:56,250 Mit keresel itt? 333 00:18:56,350 --> 00:18:58,030 Harcolok a barátságunkért. 334 00:18:58,170 --> 00:19:01,440 Bármilyen furcsa és idegesítő is tudsz lenni, a pajtásom vagy. 335 00:19:02,420 --> 00:19:03,960 Nem engedem, hogy ez ma este véget érjen. 336 00:19:04,090 --> 00:19:06,800 Most tedd le az italod, beszéljünk Brent Spinerrel, és menjünk haza! 337 00:19:08,330 --> 00:19:10,480 Sheldon, úgy örülök, hogy eljöttél! 338 00:19:10,640 --> 00:19:12,380 Találtam valamit, ami szerintem tetszene neked. 339 00:19:13,310 --> 00:19:15,770 Az tetszene, ha sokkal lehangolóbb lakása lenne. 340 00:19:15,830 --> 00:19:17,740 Ez elég kellemes. 341 00:19:18,580 --> 00:19:20,320 Ez a tiéd. 342 00:19:20,540 --> 00:19:24,120 Egy eredeti csomagolású Wesley Crusher akciófigura. 343 00:19:24,560 --> 00:19:26,730 Emlékeztem, hogy egyszer elmentél egy gyűlésre 344 00:19:26,820 --> 00:19:29,420 kiskorodban, hogy aláírass egy ilyet, de nem mentem el. 345 00:19:29,560 --> 00:19:31,220 Nézd, mit írtam! 346 00:19:31,860 --> 00:19:37,000 "Sheldonnak, sajnálom, hogy ennyi időbe telt! Jó barátod, Wil Wheaton." 347 00:19:37,520 --> 00:19:38,850 Ez az utolsó darab. 348 00:19:38,950 --> 00:19:40,920 Szeretném, ha a tiéd lenne. 349 00:19:42,810 --> 00:19:44,710 Nézzétek, Wil Wheaton a barátom! 350 00:19:49,760 --> 00:19:52,820 Évek óta nem láttam már ilyet. 351 00:19:55,170 --> 00:19:57,910 Emlékszel, hogy mindig úgy állítottuk a kezüket, mintha maszturbálnának? 352 00:20:00,020 --> 00:20:01,980 Brent Spiner, mit műveltél?! 353 00:20:02,070 --> 00:20:04,685 Az egy eredeti csomagolású Wesley Crusher akciófigura volt, 354 00:20:04,686 --> 00:20:06,667 amit közeli barátom, Wil Wheaton dedikált. 355 00:20:07,370 --> 00:20:08,680 Bocs, kicsi! 356 00:20:08,780 --> 00:20:11,080 Van néhány Mr. Data baba a csomagtartómban. 357 00:20:11,190 --> 00:20:12,640 Aláfirkantsak neked egyet? 358 00:20:12,710 --> 00:20:14,250 Valamit már firkantottál, Brent Spiner. 359 00:20:14,370 --> 00:20:16,470 A nevedet a listámra! 360 00:20:19,570 --> 00:20:22,740 Mostantól kezdve halálos ellenségek vagyunk! 361 00:20:23,050 --> 00:20:25,730 Ne aggódj, nem emészt fel túl sok időt! 362 00:20:26,860 --> 00:20:27,850 Gyere, pajti! 363 00:20:27,960 --> 00:20:30,160 Ne vesztegessünk több időt erre a vesztesre! 364 00:20:30,600 --> 00:20:32,510 Kellemes a lakásod. 365 00:20:33,940 --> 00:20:35,940 Mi is kaphatunk dedikált babákat? 366 00:20:36,060 --> 00:20:37,140 Persze. 367 00:20:37,710 --> 00:20:39,580 20 dolcsiért. 368 00:20:42,240 --> 00:20:44,520 Tíz! 369 00:20:46,650 --> 00:20:48,210 - 18. - 12. 370 00:20:48,290 --> 00:20:50,570 - 16. - Kettő 30-ért. 371 00:20:50,730 --> 00:20:53,720 És eljössz a szülinapomra. 372 00:20:56,190 --> 00:20:57,290 Legyen! 373 00:20:57,710 --> 00:21:01,010 Facebook: Szigony - Like!