1
00:00:06,920 --> 00:00:09,750
A Trónok harcából van. Mit gondolsz?
2
00:00:09,870 --> 00:00:11,540
Nem is tudom.
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,400
Ha fantasy kardok
gyűjtésébe kezdünk,
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,390
aminek az ötlete már
rég felmerült bennem,
5
00:00:17,460 --> 00:00:19,930
biztosan ezzel a karddal
szeretnénk elindulni?
6
00:00:19,990 --> 00:00:21,430
Te mire gondoltál?
7
00:00:21,550 --> 00:00:25,130
Most így elsőre az Excalibur ugrik be.
8
00:00:25,780 --> 00:00:27,840
Feljogosít, hogy Anglia ura légy.
9
00:00:29,090 --> 00:00:31,780
Egy filmkellék másolata lenne.
10
00:00:32,110 --> 00:00:33,290
Igazad van.
11
00:00:33,410 --> 00:00:36,560
De feljogosítana, hogy
Anglia másolatának ura légy.
12
00:00:37,860 --> 00:00:41,330
Itt nincsen Excalibur,
szóval mitévők legyünk?
13
00:00:42,240 --> 00:00:44,000
Nehéz döntés.
14
00:00:44,080 --> 00:00:48,030
A Gyűrűk urából sincsen valami
egy kínai munkásnyúzó üzemből?
15
00:00:50,240 --> 00:00:53,090
Csak Zsákos Bilbó kardja.
16
00:00:53,220 --> 00:00:56,250
Két felnőtt férfi egy hobbit
tőrével, milyen ostobaság lenne!
17
00:00:59,080 --> 00:01:00,770
Jól van, vegyük meg!
18
00:01:01,090 --> 00:01:03,910
Látom, rátaláltatok
a kicsikémre, srácok.
19
00:01:04,010 --> 00:01:06,540
Igen, egész jó, azt hiszem.
20
00:01:06,630 --> 00:01:07,960
Egész jó? Bámulatos!
21
00:01:11,900 --> 00:01:13,190
Mennyit kérsz érte?
22
00:01:13,270 --> 00:01:15,620
Nehéz árat szabni valaminek,
23
00:01:15,620 --> 00:01:17,940
ami olyasvalami másolata, amit
egy fizetős csatornán láttam.
24
00:01:19,470 --> 00:01:21,730
De baráti áron legyen 250.
25
00:01:21,850 --> 00:01:23,850
Ó, ez elég meredek...
26
00:01:23,970 --> 00:01:24,890
Elvégre limitált kiadásról van szó.
27
00:01:25,000 --> 00:01:28,110
Csak 8,000 példányt
készítettek a rosszfiúból.
28
00:01:28,500 --> 00:01:29,720
Csak 8,000-et?
29
00:01:29,820 --> 00:01:33,360
- Értékes időt vesztegetünk!
Vegyük meg! - Várj már!
30
00:01:34,390 --> 00:01:35,850
Tudunk lejjebb menni?
31
00:01:35,930 --> 00:01:38,730
Ugye viccelsz? Már így is baráti
és családi kedvezményt kaptok.
32
00:01:38,810 --> 00:01:41,430
Hallottad? Baráti és családi
kedvezményt kapunk.
33
00:01:41,900 --> 00:01:44,180
Megtisztelsz vele, és elfogadjuk.
34
00:01:44,280 --> 00:01:45,800
Lassan a testtel!
35
00:01:45,900 --> 00:01:46,600
Kétszáz!
36
00:01:46,630 --> 00:01:50,220
- Mit művelsz? A 250 is
akciós ár. - Befognád?
37
00:01:50,710 --> 00:01:52,050
Tudod mit, legyen 235.
38
00:01:52,160 --> 00:01:53,560
Nem. Talán majd máskor.
39
00:01:53,630 --> 00:01:55,570
Rendben, 225, a végső ajánlatom.
40
00:01:55,680 --> 00:01:57,530
Fogadd el, fogadd el!
41
00:01:58,950 --> 00:02:00,500
Kétszáz.
42
00:02:00,600 --> 00:02:01,570
A sírba viszel!
43
00:02:01,670 --> 00:02:04,400
Még hogy téged?
Én nem kapok levegőt!
44
00:02:05,220 --> 00:02:07,350
210, és nekem rég veszteséges.
45
00:02:07,450 --> 00:02:10,510
Nem hagyhatjuk, hogy veszteséges
legyen neki, Leonard. Sajnálom!
46
00:02:10,750 --> 00:02:13,410
210 és a Vasember-sisak.
47
00:02:13,500 --> 00:02:14,320
Megőrültél?
48
00:02:14,420 --> 00:02:17,530
- Azt a sisakot maga Robert
Downey Jr. írta alá! - És?
49
00:02:17,860 --> 00:02:23,289
Jól van, ha megkérdőjelezed egy
képregény alapján készült filmből való
50
00:02:23,324 --> 00:02:26,370
dedikált műanyag sisak fontosságát,
onnantól kezdve az életünk értelmetlen!
51
00:02:31,240 --> 00:02:33,810
Rendben, csak a kard, 210-ért.
52
00:02:33,910 --> 00:02:37,340
Köszönöm! Kerül étel
a héten az asztalomra.
53
00:02:38,240 --> 00:02:39,120
Figyelted ezt?
54
00:02:39,220 --> 00:02:40,730
Most spóroltam meg 40 dolcsit.
55
00:02:40,810 --> 00:02:44,400
Rég mondtam, hogy a tudományos ismereteid
hiányát a ravaszságoddal ellensúlyozod.
56
00:02:45,730 --> 00:02:46,910
Becsomagoljam?
57
00:02:46,990 --> 00:02:49,470
Nem kell, egyből mellkason
döföm vele a barátom.
58
00:02:51,630 --> 00:02:52,870
Hali, Stuart!
59
00:02:52,940 --> 00:02:54,020
Szia, Wil!
60
00:02:54,100 --> 00:02:56,390
Helló, Wil Wheaton!
61
00:02:58,020 --> 00:03:00,130
Hali, Sheldon! Szép kard.
62
00:03:00,280 --> 00:03:01,910
A kardgyűjteményem része.
63
00:03:02,000 --> 00:03:03,820
Neked van kardgyűjteményed?
64
00:03:03,910 --> 00:03:06,160
- Nincs.
- Nem lep meg.
65
00:03:07,360 --> 00:03:12,310
Tessék, a Batman #612 Jim Lee
alternatív borítójával, ahogy kérted.
66
00:03:12,390 --> 00:03:14,100
Király! Mennyivel tartozom?
67
00:03:14,240 --> 00:03:16,040
- 40 dolcsival.
- Elfogadható.
68
00:03:16,190 --> 00:03:19,170
Vesztes! Nem is kért baráti
és családi kedvezményt.
69
00:03:19,910 --> 00:03:23,120
Pénteken bulit rendezek,
és reméltem, hogy eljönnél.
70
00:03:23,220 --> 00:03:24,380
Lányok is lesznek?
71
00:03:24,480 --> 00:03:27,770
- Igen, persze.
- Csak mert múltkor nem voltak.
72
00:03:30,210 --> 00:03:31,910
Lesznek lányok.
73
00:03:32,540 --> 00:03:34,310
Ti is jöhettek, ha szeretnétek.
74
00:03:34,410 --> 00:03:35,510
Köszi!
75
00:03:35,590 --> 00:03:37,890
Jól van. Akkor később!
76
00:03:40,190 --> 00:03:42,460
Látom, mire megy ki a játék.
77
00:03:42,540 --> 00:03:45,960
Elfogadtál egy meghívást
az esküdt ellenségem házába,
78
00:03:46,090 --> 00:03:47,600
hogy miután mindenkinek
azt mondja, ott leszünk,
79
00:03:47,600 --> 00:03:49,610
mégse menjünk el, és ostobának tűnjön.
80
00:03:49,740 --> 00:03:51,790
Ördögien eszes!
81
00:03:52,750 --> 00:03:54,760
Igazából szeretnék elmenni.
82
00:03:55,240 --> 00:03:58,310
Hogy kudarcnak nyilváníthasd
a bulit és kiviharozhass,
83
00:03:58,400 --> 00:04:00,540
és ő megalázva
álljon a vendégei előtt.
84
00:04:00,650 --> 00:04:02,310
Mesés ötlet!
85
00:04:03,340 --> 00:04:06,940
Nem, gondoltam szórakozunk
egyet Rajdzsal és Howarddal.
86
00:04:07,220 --> 00:04:09,010
Remek, még több fiú!
87
00:04:09,550 --> 00:04:11,770
Egy újabb Wil Wheaton
kolbászfesztiválnak nézünk elébe.
88
00:04:13,950 --> 00:04:20,640
5. évad, 5. rész
Schrödinger barátsága
89
00:04:20,820 --> 00:04:27,990
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
90
00:04:31,660 --> 00:04:34,250
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
91
00:04:39,120 --> 00:04:40,930
Sheldon, tudnál hozni
nekem egy üveg vizet?
92
00:04:41,430 --> 00:04:43,100
Valószínűleg.
93
00:04:43,560 --> 00:04:44,720
És hozol is?
94
00:04:44,800 --> 00:04:46,420
Ez nem ilyen egyszerű, Leonard.
95
00:04:46,490 --> 00:04:48,370
Miért is lenne az?
96
00:04:49,540 --> 00:04:54,400
Jelen pillanatban a barátságunk két
kölcsönösen ellentétes állapotban létezik.
97
00:04:54,440 --> 00:04:58,430
Amíg elmész, vagy nem
mész el Wil Wheaton bulijára,
98
00:04:58,510 --> 00:05:03,310
addig egyszerre vagy
és nem vagy a barátom.
99
00:05:03,510 --> 00:05:06,790
Ezt a jelenséget Schrödinger
barátságaként jellemzem.
100
00:05:10,130 --> 00:05:12,630
- Tök jó. Ideadnád
a vizem? - Persze.
101
00:05:12,950 --> 00:05:14,980
Vedd el magadnak, áruló!
102
00:05:18,120 --> 00:05:19,680
Várjatok, min megy a harc?
103
00:05:19,810 --> 00:05:22,440
Ha elfelejtetted volna, Schrödinger
macskája egy gondolatkísérlet...
104
00:05:22,520 --> 00:05:24,230
Nem, nem felejtettem el.
105
00:05:24,320 --> 00:05:27,050
Adott egy macska egy dobozban,
és amíg ki nem nyitod a dobozt,
106
00:05:27,050 --> 00:05:29,410
a macska él, halott vagy mindkettő.
107
00:05:29,650 --> 00:05:32,560
Bár még Nebraskában a macskánk
beszorult a bátyám lakókocsijába,
108
00:05:32,670 --> 00:05:36,120
és ki se kellett nyitnunk, hogy
tudjuk, az a macskák vesztőhelye.
109
00:05:38,270 --> 00:05:41,450
Egyszerű történetek, fizikai
ismeretek, és egy formás kebel.
110
00:05:41,510 --> 00:05:44,370
Te aztán tökéletes vagy, nem igaz?
111
00:05:45,640 --> 00:05:46,800
Bocs a késésért!
112
00:05:46,950 --> 00:05:48,650
Remek hírem van.
113
00:05:48,800 --> 00:05:52,990
A NASA az én csapatom konstrukcióját
választotta az űrteleszkóphoz,
114
00:05:53,060 --> 00:05:55,420
amit idén tavasszal visznek
fel a Nemzetközi Űrállomásra.
115
00:05:56,950 --> 00:06:00,470
- Howie, ez óriási! Gratulálok!
- Van még!
116
00:06:00,600 --> 00:06:08,070
Egy specialistának is fel kell mennie
a teleszkóppal, és találjátok ki, ki megy!
117
00:06:08,160 --> 00:06:10,270
Muhammad Li.
118
00:06:11,960 --> 00:06:13,860
Ki az a Muhammad Li?
119
00:06:13,940 --> 00:06:18,240
A Muhammad a világ leggyakoribb kereszt-,
a Li pedig a leggyakoribb vezetékneve.
120
00:06:18,350 --> 00:06:21,860
Mivel a választ nem tudtam,
gondoltam ez célba találhat.
121
00:06:22,960 --> 00:06:24,780
Én megyek, Sheldon. Én!
122
00:06:24,830 --> 00:06:26,320
Felmegyek az űrbe!
123
00:06:26,410 --> 00:06:28,360
Gyakorlatilag űrhajós vagyok.
124
00:06:28,590 --> 00:06:30,990
Ez lenyűgöző!
125
00:06:31,790 --> 00:06:34,480
Várj! A NASA-nak nincsen már űrsiklója.
126
00:06:34,560 --> 00:06:35,610
Hogy fogsz feljutni oda?
127
00:06:35,700 --> 00:06:36,540
Ó, az nagyon izgalmas!
128
00:06:36,670 --> 00:06:39,140
Elrepülök Moszkvába, onnan
átvisznek Kazahsztánba,
129
00:06:39,250 --> 00:06:42,950
aztán egy orosz Szojuz űrhajóval
alacsony Föld körüli pályára lőnek.
130
00:06:43,030 --> 00:06:45,540
Vagy csak ücsörgünk az indító-
álláson, mert a kazah maffia
131
00:06:45,540 --> 00:06:48,090
eladta a rakéta-üzemanyagot a fekete piacon.
132
00:06:50,510 --> 00:06:52,380
Biztonságosak azok
az orosz űrhajók?
133
00:06:52,490 --> 00:06:56,600
Amilyen biztonságosra csak
a Csernobilért felelősök csinálhatták.
134
00:06:58,630 --> 00:07:01,060
Szeretnék tósztot mondani!
135
00:07:01,180 --> 00:07:06,170
Közös álmunk, hogy eljussunk az űrbe,
és Howard most valóra váltja az álmunk.
136
00:07:06,280 --> 00:07:07,860
Mind nagyon büszkék vagyunk rád!
137
00:07:07,990 --> 00:07:09,820
Egs!
138
00:07:10,480 --> 00:07:12,820
- Remek tószt volt, bravó!
- Köszönöm!
139
00:07:12,910 --> 00:07:16,380
Egyidejűleg egy tinimagazin is.
Rosszul leszek tőled!
140
00:07:25,180 --> 00:07:28,450
Nagyon csendes vagy.
Minden rendben van?
141
00:07:28,650 --> 00:07:30,960
Persze!
142
00:07:33,430 --> 00:07:34,750
Csak fáradt vagyok.
143
00:07:34,910 --> 00:07:39,250
Remélem nem túlságosan, mert
kifejezetten férfias vagyok ma este.
144
00:07:40,670 --> 00:07:43,070
Minden rendszer indulásra
kész, ha érted, mire gondolok.
145
00:07:44,230 --> 00:07:46,750
Mindig értem, mire gondolsz!
146
00:07:47,850 --> 00:07:50,030
Valami egyértelműen böki a csőröd.
147
00:07:50,150 --> 00:07:51,840
Mi az?
148
00:07:51,960 --> 00:07:55,610
Nem tudom elhinni, hogy feliratkoztál az
űrprogramra anélkül, hogy szóltál volna!
149
00:07:55,930 --> 00:07:58,220
Ó, már értem.
150
00:07:58,270 --> 00:08:01,370
Aggódsz értem.
151
00:08:01,530 --> 00:08:02,630
Ez nagyon aranyos.
152
00:08:02,720 --> 00:08:07,770
Tudod, van erre egy
mondásunk a NASA-nál.
153
00:08:10,430 --> 00:08:15,720
"A jó dolgokat az teszi jóvá,
hogy mindig visszajönnek."
154
00:08:17,850 --> 00:08:19,920
Inkább ne szólalj meg, Howard!
155
00:08:21,580 --> 00:08:25,960
Nem erre a reakcióra számítottam,
mikor közöltem, hogy űrhajós leszek.
156
00:08:26,100 --> 00:08:28,290
Mit gondoltál, mi fog történni?
157
00:08:28,430 --> 00:08:30,880
Őszintén? Szex!
158
00:08:32,740 --> 00:08:35,590
- Howard!
- Tudod te, mekkora dolog ez?
159
00:08:35,680 --> 00:08:39,900
Hogy mekkora megtiszteltetés,
ha kiválasztanak űrhajósnak?
160
00:08:40,030 --> 00:08:40,970
Megértem.
161
00:08:41,000 --> 00:08:43,840
Csak örültem volna, ha nekem
is van beleszólásom a döntésbe.
162
00:08:43,930 --> 00:08:45,680
Társaknak kéne lennünk.
163
00:08:45,740 --> 00:08:48,360
Egy csapatnak.
164
00:08:49,440 --> 00:08:51,060
Sajnálom, igazad van...
165
00:08:52,120 --> 00:08:54,230
Próbáljuk meg újra!
166
00:08:54,840 --> 00:08:58,020
Bernadette, felvetődött egy
167
00:08:58,020 --> 00:09:03,760
mindkettőnket érintő lehetőség,
amit szeretnék megtárgyalni.
168
00:09:04,450 --> 00:09:06,740
Rendben.
169
00:09:06,890 --> 00:09:13,110
Felajánlották, hogy töltsek három
hetet a Nemzetközi Űrállomáson.
170
00:09:13,390 --> 00:09:15,820
Mit gondolsz erről?
171
00:09:15,960 --> 00:09:20,570
Először is köszönöm, hogy bevontál
a döntéshozó folyamatba!
172
00:09:22,330 --> 00:09:24,420
Elvégre egy csapat vagyunk.
173
00:09:24,750 --> 00:09:26,300
Na, mit gondolsz?
174
00:09:26,530 --> 00:09:29,930
- Nem.
- Nem?
175
00:09:30,060 --> 00:09:34,650
- Nem.
- De miért nem?
176
00:09:36,790 --> 00:09:40,130
Howard, az apám rendőr volt.
177
00:09:40,180 --> 00:09:44,080
Mindig úgy feküdtünk le, hogy
nem tudtuk, megéli-e a másnapot.
178
00:09:44,190 --> 00:09:45,310
Szörnyű volt.
179
00:09:45,380 --> 00:09:47,870
Én nem szeretnék így élni veled.
180
00:09:50,830 --> 00:09:56,490
Az én apám elhagyott engem
és anyámat 11 éves koromban.
181
00:09:57,240 --> 00:09:59,630
Soha többé nem láttuk.
182
00:09:59,780 --> 00:10:02,200
Brühü, nem mész az űrbe!
183
00:10:08,100 --> 00:10:09,770
Elég jó, ami Howarddal történt, igaz?
184
00:10:09,830 --> 00:10:11,740
Ne beszélj hozzám úgy,
mintha mise történt volna!
185
00:10:11,810 --> 00:10:13,270
És igen, elég jó, pajti.
186
00:10:16,540 --> 00:10:18,890
Isten szerelmére, leállnál ezzel
a Schrödinger marhasággal?!
187
00:10:18,940 --> 00:10:22,550
Jobban örülnél Heisenberg határozatlansági
relációjának egyszerű változatának,
188
00:10:22,650 --> 00:10:25,400
ahol vagy azt tudom, hol vagy,
vagy azt, hogy kedvellek-e,
189
00:10:25,400 --> 00:10:26,700
de egyszerre a kettőt nem?
190
00:10:28,650 --> 00:10:30,590
Mindig van mit mondanod, ugye?
191
00:10:33,060 --> 00:10:33,770
Én nem értem.
192
00:10:33,890 --> 00:10:36,420
Miért érdekes, hogy Leonard
elmegy-e Wil Wheaton bulijára?
193
00:10:36,550 --> 00:10:39,060
Wil Wheaton Sheldon halálos ellensége.
194
00:10:39,130 --> 00:10:40,780
Halálos ellensége?
195
00:10:40,910 --> 00:10:43,560
Sheldon, tudom, hogy olyan vagy,
mint egy balkezes franciakulcs, de...
196
00:10:45,370 --> 00:10:47,250
Tényleg van halálos ellenséged?
197
00:10:47,330 --> 00:10:49,250
Ami azt illeti, 61 is van belőle.
198
00:10:50,970 --> 00:10:52,130
Szeretnéd látni a listát?
199
00:10:52,210 --> 00:10:54,410
Mondj nemet, mondj nemet!
200
00:10:55,090 --> 00:10:57,390
Nemrég kerültél le a listáról,
máris visszavágysz?
201
00:11:00,340 --> 00:11:01,670
Egy pillanat az egész...
202
00:11:01,760 --> 00:11:04,190
Egy floppyn tárolom.
203
00:11:10,620 --> 00:11:12,320
Floppyn?
204
00:11:12,390 --> 00:11:14,350
Kilencéves koromban
kezdtem el összeírni.
205
00:11:15,810 --> 00:11:17,280
És Wil Wheaton hogy került fel rá?
206
00:11:17,420 --> 00:11:19,480
- Jaj, ne!
- Ne már!
207
00:11:19,570 --> 00:11:24,300
Gyerekként imádtam Wesley Crushert,
Wil Wheaton karakterét a Star Trekben.
208
00:11:24,380 --> 00:11:28,110
Ezért órákat buszoztam
egy Star Trek-gyűlésre,
209
00:11:28,140 --> 00:11:30,000
ahová Wil Wheatont
várták vendégnek,
210
00:11:30,000 --> 00:11:33,160
hogy aláírassam vele a
Wesley Crusher akciófigurám.
211
00:11:33,230 --> 00:11:35,560
De nem jött el, mert úgy tűnik,
212
00:11:35,620 --> 00:11:39,730
a Hollywood Squares bal alsó
sarka vonzóbb volt számára.
213
00:11:42,840 --> 00:11:45,570
Fenébe! Tönkrement a floppy.
214
00:11:45,830 --> 00:11:50,630
Nos, akárki is felelt a Verbatim
minőségellenőrzéséért 1989-ben,
215
00:11:50,740 --> 00:11:52,710
gratulálok, felkerültél a listára!
216
00:11:58,790 --> 00:12:01,530
- Howard?
- Mégis szexelünk?
217
00:12:02,120 --> 00:12:04,310
Még haragszom, de feláldozom magam.
218
00:12:05,860 --> 00:12:08,710
Nem, csak gondolkodtam...
219
00:12:09,340 --> 00:12:12,110
Nem számít, hogy
aggódom a biztonságodért.
220
00:12:12,200 --> 00:12:15,660
Nem akarok én lenni az, aki
közéd és az álmod közé áll.
221
00:12:16,070 --> 00:12:18,350
- Komolyan?
- Komolyan.
222
00:12:18,490 --> 00:12:22,700
Ha ennyit jelent, hogy felmehess
az űrbe, többé meg sem említem.
223
00:12:22,860 --> 00:12:24,490
Köszönöm!
224
00:12:24,590 --> 00:12:27,370
- Szeretlek!
- Én is téged!
225
00:12:30,860 --> 00:12:35,020
- Na, dugunk?
- Rendben.
226
00:12:35,580 --> 00:12:37,720
Csak elfelejtettem megmosni
a fogam, mindjárt visszajövök.
227
00:12:58,800 --> 00:13:03,280
Csak a holttestemen át
mehet a fiam a világűrbe!
228
00:13:07,110 --> 00:13:08,800
Kész vagyok.
229
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
Lássuk, jól értem-e!
230
00:13:13,960 --> 00:13:17,400
Komolyan megkérted Bernadette-et
az éjszaka közepén, hogy menjen el?
231
00:13:17,540 --> 00:13:18,300
Mi mást tehettem volna?
232
00:13:18,440 --> 00:13:21,720
A hátam mögött intézkedett,
és ellenem fordította az anyámat.
233
00:13:21,820 --> 00:13:24,320
Nemcsak az első
űrhajós vagy közülünk,
234
00:13:24,440 --> 00:13:27,400
hanem az első olyan is, aki
kirúgott egy lányt az ágyából.
235
00:13:29,960 --> 00:13:32,030
Igazi rocksztár vagy!
236
00:13:33,440 --> 00:13:35,180
Mondhatni.
237
00:13:35,310 --> 00:13:37,850
Nem szeretném ezt mondani,
de ezzel tényleg elárult.
238
00:13:37,930 --> 00:13:39,050
Érdekes!
239
00:13:39,110 --> 00:13:43,350
Másokban meglátod az
árulást, de önmagadban nem.
240
00:13:44,500 --> 00:13:47,870
Az, hogy elmegyek Wheaton
bulijára, nem árulás.
241
00:13:47,980 --> 00:13:49,620
Még jó, hogy ezt
szeretnéd gondolni.
242
00:13:49,700 --> 00:13:52,260
A gonosz mindig azt
hiszi, hogy jól cselekszik.
243
00:13:53,150 --> 00:13:56,240
"Elnézést, rohamkatona, de
ezeket a droidokat keresed."
244
00:13:58,690 --> 00:14:00,270
Bulizni megyek!
245
00:14:00,390 --> 00:14:04,880
Nem R2-D2-t és C-3PO-t
adom át a Birodalomnak!
246
00:14:07,250 --> 00:14:09,660
Még nem.
247
00:14:10,160 --> 00:14:11,230
Szóval, mi jön ezután?
248
00:14:11,280 --> 00:14:12,910
Szakítotok Bernadette-tel?
249
00:14:13,050 --> 00:14:13,900
Nem tudom...
250
00:14:13,990 --> 00:14:16,730
Ha újra összejövünk,
bocsánatot kell kérnie,
251
00:14:16,810 --> 00:14:21,440
és el kell fogadnia, hogy egy
felnőtt, döntésképes férfi vagyok.
252
00:14:21,550 --> 00:14:24,220
És utána meg kell győznie az
anyád, hogy engedjen el az űrbe.
253
00:14:24,320 --> 00:14:26,700
Nyilván.
254
00:14:28,920 --> 00:14:30,430
Mi mást tehettem volna?
255
00:14:30,520 --> 00:14:32,340
El kellett mondanom az anyjának.
256
00:14:32,470 --> 00:14:34,740
Nem mehet fel az űrbe!
257
00:14:35,010 --> 00:14:37,450
Olyan, mint egy madárfióka!
258
00:14:39,370 --> 00:14:43,600
Tudtátok, hogy egyszer asztmarohamot
kapott egy régi könyvtári könyvtől?
259
00:14:45,340 --> 00:14:46,280
Csak ugratsz!
260
00:14:46,380 --> 00:14:48,100
Nem, én is ott voltam.
261
00:14:48,440 --> 00:14:51,180
Sheldonnak beállt a dereka attól,
hogy odaadta neki a könyvet.
262
00:14:53,540 --> 00:14:55,160
Nem tudom, mihez kezdek.
263
00:14:55,260 --> 00:14:56,970
Nem akarok szakítani vele emiatt.
264
00:14:57,030 --> 00:14:59,470
Akkor miért nem közlöd
vele, hogy hibát követtél el?
265
00:14:59,550 --> 00:15:02,100
Szerintetek hibáztam?
266
00:15:02,260 --> 00:15:04,550
Én vagyok a rosszfiú?
267
00:15:04,690 --> 00:15:06,200
Nem nekünk kell eldöntenünk.
268
00:15:06,260 --> 00:15:08,000
Mi csak vigaszt és
támogatást nyújtunk,
269
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
miközben te megbirkózol
a szörnyűséggel, amit tettél.
270
00:15:14,080 --> 00:15:15,900
Egek, igazatok van!
271
00:15:15,970 --> 00:15:20,350
Fogtam a szerelmünk, és bedobtam
a busznagyságú anyja alá!
272
00:15:22,880 --> 00:15:24,490
Bocsánatot kell kérnem.
273
00:15:24,600 --> 00:15:26,360
Ez jó, örülök, hogy
erre jutottál végül...
274
00:15:26,410 --> 00:15:30,340
De előtte hadd kérdezzek
valamit általánosságban!
275
00:15:30,450 --> 00:15:32,130
Mit?
276
00:15:32,220 --> 00:15:34,480
100%-ig biztos vagy benne,
277
00:15:34,480 --> 00:15:38,060
hogy szereted és férjedül
akarod Howard Wolowitzot?
278
00:15:38,160 --> 00:15:40,220
Igen, teljes szívemből.
279
00:15:40,550 --> 00:15:42,830
Jól van, csak kíváncsi voltam.
280
00:15:46,170 --> 00:15:48,000
Remek srác.
281
00:15:52,350 --> 00:15:54,250
Jól van, Sheldon, indulunk Wilhez.
282
00:15:54,320 --> 00:15:55,610
Ez az utolsó lehetőséged.
283
00:15:55,700 --> 00:15:58,630
Nem, Leonard, ez a
te utolsó lehetőséged.
284
00:15:59,240 --> 00:16:02,560
Egy nap egy történész
felteszi majd a kérdést:
285
00:16:02,660 --> 00:16:05,830
"Igaz, hogy barátok voltak
Dr. Sheldon Cooperrel?"
286
00:16:05,950 --> 00:16:10,540
És a sajnálattól és megbánástól
fuldokolva kell majd kinyögnöd, hogy:
287
00:16:10,610 --> 00:16:13,643
"Igen, de inkább elmentem egy bulira,"
288
00:16:13,644 --> 00:16:15,530
"amit az egyetlen olyan srác
tartott az Állj mellém!-ből,"
289
00:16:15,530 --> 00:16:17,227
"akire senki se emlékszik."
290
00:16:21,320 --> 00:16:23,140
- Akarsz vezetni?
- Persze.
291
00:16:28,140 --> 00:16:30,650
- Hé, Sheldon!
- Helyes, engem választottál!
292
00:16:31,740 --> 00:16:34,100
Nem, csak kaptam
egy sms-t Stuarttól.
293
00:16:34,180 --> 00:16:36,370
Brent Spiner is ott van.
294
00:16:36,510 --> 00:16:37,620
Brent Spiner?
295
00:16:37,770 --> 00:16:40,920
- Igen.
- Hidegen hagy.
296
00:16:42,690 --> 00:16:43,740
Valóban?
297
00:16:43,820 --> 00:16:45,950
Brent Spiner, Mr. Data teljes valójában.
298
00:16:46,030 --> 00:16:46,960
Imádod őt!
299
00:16:47,030 --> 00:16:50,600
Imádtam, de azt hiszem,
kinőttem a Star Trekből.
300
00:16:53,650 --> 00:16:58,200
Szokványos szereplők, nevetséges
cselekmények, "Átsugárzást kérek."
301
00:16:58,300 --> 00:17:00,020
Mennyi sületlenség!
302
00:17:01,200 --> 00:17:02,270
Én mentem.
303
00:17:02,340 --> 00:17:03,740
Élj soká, légy sikeres, Sheldon!
304
00:17:03,840 --> 00:17:05,630
Ez is badarság.
Gyagyásnak tűnsz.
305
00:17:09,320 --> 00:17:12,890
Howard, itt van Bernadette!
306
00:17:13,020 --> 00:17:14,380
Mondd meg neki,
hogy nem vagyok itthon!
307
00:17:14,470 --> 00:17:18,170
Te mekkora pojáca vagy!
Hallja, ahogy kiabálsz!
308
00:17:21,460 --> 00:17:23,840
- Beszélhetünk?
- Hallgatlak!
309
00:17:23,940 --> 00:17:26,120
Nekem nincs mondanivalóm.
310
00:17:26,420 --> 00:17:28,330
Rendben.
311
00:17:28,530 --> 00:17:31,500
Bocsánatot szeretnék kérni,
amiért szóltam anyádnak.
312
00:17:31,720 --> 00:17:36,290
Előbb-utóbb elmondtam volna neki,
de a hátam mögött intézkedtél.
313
00:17:36,530 --> 00:17:39,470
Tudom, és sajnálom! Megijedtem.
314
00:17:39,990 --> 00:17:42,830
Ha szeretni akarsz, minden
részem szeretned kell!
315
00:17:42,930 --> 00:17:46,970
A lágy lelkületű költőt
és az őrült fenegyereket.
316
00:17:49,440 --> 00:17:50,100
Tudom.
317
00:17:50,190 --> 00:17:54,660
Csak akkor mondd, ha így is gondolod,
mert nem állok meg az Űrállomásnál!
318
00:17:54,740 --> 00:17:58,120
El akarok jutni a Holdra, a Marsra!
319
00:17:58,200 --> 00:18:02,290
Egyszemélyes tengeralattjáróval
akarom felfedezni az óceán legmélyét.
320
00:18:02,370 --> 00:18:03,510
Tényleg?
321
00:18:03,630 --> 00:18:06,520
A Karib-tenger kalózaitól
is tengeribeteg lettél.
322
00:18:08,490 --> 00:18:10,960
A nagy gyerekek
rázták a székem!
323
00:18:13,350 --> 00:18:15,970
Csak azért csináltam ezt,
mert annyira szeretlek,
324
00:18:15,970 --> 00:18:19,370
és nem bírnám ki,
ha elveszítenélek!
325
00:18:19,670 --> 00:18:22,800
- Tényleg?
- Te vagy a lelki társam.
326
00:18:25,820 --> 00:18:27,530
Most kell megcsókolnod.
327
00:18:27,630 --> 00:18:30,020
Persze, persze!
328
00:18:32,220 --> 00:18:36,930
Smárolj, amennyit csak akarsz,
de a sejhajod ezen a bolygón marad!
329
00:18:43,370 --> 00:18:45,340
Emlékszel a gyönyörű színésznőre,
330
00:18:45,340 --> 00:18:47,690
aki a Borg királynőt játssza
a Kapcsolatfelvételben?
331
00:18:47,780 --> 00:18:51,480
- Aha.
- Most találkoztam a nőgyógyászával!
332
00:18:54,890 --> 00:18:56,250
Mit keresel itt?
333
00:18:56,350 --> 00:18:58,030
Harcolok a barátságunkért.
334
00:18:58,170 --> 00:19:01,440
Bármilyen furcsa és idegesítő
is tudsz lenni, a pajtásom vagy.
335
00:19:02,420 --> 00:19:03,960
Nem engedem, hogy
ez ma este véget érjen.
336
00:19:04,090 --> 00:19:06,800
Most tedd le az italod, beszéljünk
Brent Spinerrel, és menjünk haza!
337
00:19:08,330 --> 00:19:10,480
Sheldon, úgy örülök, hogy eljöttél!
338
00:19:10,640 --> 00:19:12,380
Találtam valamit, ami
szerintem tetszene neked.
339
00:19:13,310 --> 00:19:15,770
Az tetszene, ha sokkal
lehangolóbb lakása lenne.
340
00:19:15,830 --> 00:19:17,740
Ez elég kellemes.
341
00:19:18,580 --> 00:19:20,320
Ez a tiéd.
342
00:19:20,540 --> 00:19:24,120
Egy eredeti csomagolású
Wesley Crusher akciófigura.
343
00:19:24,560 --> 00:19:26,730
Emlékeztem, hogy egyszer
elmentél egy gyűlésre
344
00:19:26,820 --> 00:19:29,420
kiskorodban, hogy aláírass
egy ilyet, de nem mentem el.
345
00:19:29,560 --> 00:19:31,220
Nézd, mit írtam!
346
00:19:31,860 --> 00:19:37,000
"Sheldonnak, sajnálom, hogy ennyi
időbe telt! Jó barátod, Wil Wheaton."
347
00:19:37,520 --> 00:19:38,850
Ez az utolsó darab.
348
00:19:38,950 --> 00:19:40,920
Szeretném, ha a tiéd lenne.
349
00:19:42,810 --> 00:19:44,710
Nézzétek, Wil Wheaton a barátom!
350
00:19:49,760 --> 00:19:52,820
Évek óta nem láttam már ilyet.
351
00:19:55,170 --> 00:19:57,910
Emlékszel, hogy mindig úgy állítottuk
a kezüket, mintha maszturbálnának?
352
00:20:00,020 --> 00:20:01,980
Brent Spiner, mit műveltél?!
353
00:20:02,070 --> 00:20:04,685
Az egy eredeti csomagolású
Wesley Crusher akciófigura volt,
354
00:20:04,686 --> 00:20:06,667
amit közeli barátom,
Wil Wheaton dedikált.
355
00:20:07,370 --> 00:20:08,680
Bocs, kicsi!
356
00:20:08,780 --> 00:20:11,080
Van néhány Mr. Data
baba a csomagtartómban.
357
00:20:11,190 --> 00:20:12,640
Aláfirkantsak neked egyet?
358
00:20:12,710 --> 00:20:14,250
Valamit már firkantottál, Brent Spiner.
359
00:20:14,370 --> 00:20:16,470
A nevedet a listámra!
360
00:20:19,570 --> 00:20:22,740
Mostantól kezdve
halálos ellenségek vagyunk!
361
00:20:23,050 --> 00:20:25,730
Ne aggódj, nem
emészt fel túl sok időt!
362
00:20:26,860 --> 00:20:27,850
Gyere, pajti!
363
00:20:27,960 --> 00:20:30,160
Ne vesztegessünk több
időt erre a vesztesre!
364
00:20:30,600 --> 00:20:32,510
Kellemes a lakásod.
365
00:20:33,940 --> 00:20:35,940
Mi is kaphatunk dedikált babákat?
366
00:20:36,060 --> 00:20:37,140
Persze.
367
00:20:37,710 --> 00:20:39,580
20 dolcsiért.
368
00:20:42,240 --> 00:20:44,520
Tíz!
369
00:20:46,650 --> 00:20:48,210
- 18.
- 12.
370
00:20:48,290 --> 00:20:50,570
- 16.
- Kettő 30-ért.
371
00:20:50,730 --> 00:20:53,720
És eljössz a szülinapomra.
372
00:20:56,190 --> 00:20:57,290
Legyen!
373
00:20:57,710 --> 00:21:01,010
Facebook: Szigony - Like!