1
00:00:01,570 --> 00:00:03,790
Milyen hajóútra is tetszik menni?
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,560
Újjászületésnek nevezik.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,940
Egy keresztény magazin
a legjobb értékeléssel illette:
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,820
öt tüskés koronával.
5
00:00:13,060 --> 00:00:15,050
Igazán jó lenne, ha
velem jönnél, Sheldon.
6
00:00:15,170 --> 00:00:20,300
Ha így tennék, anya, az döntő bizonyíték
lenne arra, hogy az istened csodákra képes.
7
00:00:21,840 --> 00:00:22,800
Nem tudod, mit hagysz ki!
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,500
Felhőtlen szórakozás lesz.
Mindennek van valami témája.
9
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
Jónás és a bálna-nézés.
10
00:00:28,950 --> 00:00:31,100
Utolsó vacsora svédasztallal.
11
00:00:31,550 --> 00:00:34,040
És a kedvencem: Isten haragja.
12
00:00:35,370 --> 00:00:36,840
Mit takar az Isten haragja?
13
00:00:36,920 --> 00:00:38,200
Félek megkérdezni.
14
00:00:38,310 --> 00:00:40,360
Ó, móka a köbön!
15
00:00:40,440 --> 00:00:44,500
Felírod a bűneid egy agyaggalambra,
fellövik őket a levegőbe,
16
00:00:44,570 --> 00:00:49,930
és porrá töröd őket egy Urunk
megbocsátásával töltött shotgunnal.
17
00:00:51,380 --> 00:00:54,660
Őszintén szólva, anya, örömmel
látom, milyen sokat fejlődtetek...
18
00:00:54,800 --> 00:00:58,570
Hajlandóak vagytok kihajózni az óceánra,
és nem is féltek, hogy leestek a Földről.
19
00:01:00,540 --> 00:01:05,700
Például, ha Shelly velünk tartana,
ő "Okostojást" írna a galambjára,
20
00:01:06,070 --> 00:01:08,470
és aztán bumm!
21
00:01:09,240 --> 00:01:11,710
Az Úr adta, és az Úr is lőtte le.
22
00:01:12,470 --> 00:01:16,090
Nos, anya, a közös
hétvégénk tervei alapján
23
00:01:16,090 --> 00:01:18,210
a szórakozás egy sült
csirkével veszi kezdetét.
24
00:01:18,290 --> 00:01:19,150
Ínycsiklandóan hangzik.
25
00:01:19,220 --> 00:01:22,230
Az jó, mert minden
hozzávalót megvettem.
26
00:01:22,380 --> 00:01:24,050
Igazi kényeztetésben lesz részed.
27
00:01:24,100 --> 00:01:27,970
Anya sült csirkéje miatt kellett az extra
nagy koporsót megvennünk apának.
28
00:01:29,850 --> 00:01:31,660
Sheldon, nemrég ért csak ide.
29
00:01:31,740 --> 00:01:32,930
Nem akar most sütni.
30
00:01:33,090 --> 00:01:34,250
Dehogynem!
31
00:01:34,320 --> 00:01:36,710
Az ételkészítéssel
fejezi ki, hogy szeret,
32
00:01:36,850 --> 00:01:40,320
és ha mindezt fáradtan teszi,
az jelenti, hogy nagyon szeret.
33
00:01:41,340 --> 00:01:44,320
Igazából nem bánnám, ha
étterembe mennénk, Sheldon.
34
00:01:44,430 --> 00:01:47,180
De akkor kevesebb fér
majd belénk a csirkédből.
35
00:01:47,250 --> 00:01:48,560
Ezzel eldöntöttük.
Étterembe megyünk.
36
00:01:48,630 --> 00:01:50,930
Szereti a sushit? Van egy
remek kis hely nem messze.
37
00:01:51,030 --> 00:01:55,420
Még nem próbáltam, de nem
árthat, ha kipróbálok valami újat.
38
00:01:55,600 --> 00:01:58,230
Igenis sokat árthat!
39
00:01:58,300 --> 00:02:01,570
Ezért teszteljük a gyógyszereink
és kozmetikai szereink kisnyuszikon.
40
00:02:02,320 --> 00:02:04,250
Sheldon, úgy beszélsz,
mint aki megőrült.
41
00:02:04,400 --> 00:02:07,620
Kivizsgáltattam gyerekkorában.
42
00:02:08,470 --> 00:02:11,230
- A doki szerint nincs baja.
- Megmondtam!
43
00:02:11,370 --> 00:02:14,790
Bár talán jobb lett volna beszélni
azzal a specialistával Houstonban.
44
00:02:17,600 --> 00:02:22,420
5. évad, 6. rész
Mrs. Cooper látogatóban
45
00:02:24,910 --> 00:02:31,310
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
46
00:02:35,390 --> 00:02:37,840
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
47
00:02:47,110 --> 00:02:48,630
Ne kiabáljatok!
48
00:02:49,910 --> 00:02:51,610
Nem vagyok elragadtatva.
49
00:02:51,690 --> 00:02:53,550
Mégis mi töltött el
legutoljára örömmel?
50
00:02:54,720 --> 00:02:56,210
A sült csirke gondolata.
51
00:02:58,180 --> 00:03:00,070
Ez izgalmas!
52
00:03:00,200 --> 00:03:02,530
Odahaza a négyes úton adnak
az egyik étkezdében sushit,
53
00:03:02,610 --> 00:03:06,110
de az csak pár halrudacska
egy kevés Uncle Ben's mártással.
54
00:03:07,320 --> 00:03:11,220
Azokkal a kung fu betűkkel írják fel
az étlapra, de attól még nem lesz sushi.
55
00:03:12,240 --> 00:03:16,720
A kung fu betű nem kifejezetten
politikailag korrekt meghatározás.
56
00:03:17,370 --> 00:03:20,090
Azt hittem, csing-csongot nem mondhatunk.
57
00:03:21,670 --> 00:03:23,290
Igen, azt sem.
58
00:03:24,110 --> 00:03:29,810
Szóval, Shelly, mi a helyzet közted és Amy
barátnőd közt, ha kíváncsiskodhatok kicsit.
59
00:03:29,890 --> 00:03:32,560
Remek dolgok történtek Amy-fronton.
60
00:03:32,650 --> 00:03:36,770
Az alsóbbrendű állatok függőségének
neurobiológiáját tanulmányozza épp,
61
00:03:36,850 --> 00:03:40,630
és már majdnem kokain-függővé
tett egy tengeri csillagot.
62
00:03:42,200 --> 00:03:44,390
Te tudod, hogy állnak a dolgaik?
63
00:03:44,560 --> 00:03:46,400
A Loch Ness-i szörnyhöz
hasonlítanám a helyzetet.
64
00:03:46,490 --> 00:03:47,850
Talán van valami, talán nincs.
65
00:03:47,950 --> 00:03:50,950
Valószínűleg sosem tudjuk meg.
66
00:03:51,140 --> 00:03:53,990
De néha jó beleborzongani a gondolatba.
67
00:03:58,690 --> 00:04:00,950
És, te hogy állsz
a fiatal hölgyekkel?
68
00:04:01,030 --> 00:04:04,170
Ha jól hallottam, valamiféle
távkapcsolatban vagy jelenleg...
69
00:04:04,510 --> 00:04:06,440
Igen, Raj húgával.
70
00:04:06,540 --> 00:04:07,920
Elég nehéz, hiszen Indiában van.
71
00:04:08,080 --> 00:04:11,150
És a szülei sem örülnek,
hogy egy fehér fiúval randizik.
72
00:04:11,260 --> 00:04:13,360
Változnak az idők, nem igaz?
73
00:04:13,620 --> 00:04:16,450
Ki hinné, hogy fordítva is lehetséges?
74
00:04:20,110 --> 00:04:22,210
Nem erőltetheted a dolgokat.
75
00:04:22,340 --> 00:04:25,780
Rá kell jönnöd, hogy kapcsolatban
vagy-e, vagy csak annak nevezed.
76
00:04:26,000 --> 00:04:26,890
Ahogy a mondás tartja:
77
00:04:26,890 --> 00:04:29,790
világra jöhetnek a kismacskák a sütőben,
attól még nem lesznek sütemények.
78
00:04:31,860 --> 00:04:33,440
Erről egy újabb mondás jut eszembe.
79
00:04:33,540 --> 00:04:37,240
Hiába kerül a csirke a konyhába, ha nem
tudod rávenni anyádat, hogy megsüsse.
80
00:04:40,870 --> 00:04:43,020
Sheldon, ha még egyszer
zaklatni mersz a csirkéért,
81
00:04:43,110 --> 00:04:46,270
én itt helyben elfenekellek!
82
00:04:47,730 --> 00:04:51,040
Zaklasd a kedvemért, kérlek!
83
00:04:54,190 --> 00:04:56,040
Na, Mrs. Cooper, hogy ízlett a sushi?
84
00:04:56,130 --> 00:04:57,060
Finom volt.
85
00:04:57,160 --> 00:05:01,320
Csak akkor lett volna jobb, ha megsütik,
86
00:05:01,730 --> 00:05:03,460
és marhahúsból van.
87
00:05:05,290 --> 00:05:08,510
Sheldon, mikor javíttatja meg
végre a háziuratok a liftet?
88
00:05:08,580 --> 00:05:09,740
Nem tudom.
89
00:05:09,840 --> 00:05:14,100
Mostanában azon gondolkoztunk,
hogy rakétasilót csinálunk belőle.
90
00:05:15,890 --> 00:05:19,760
A fia azt hiszi, hogy megelőző
csapást kell mérnünk Burbankre.
91
00:05:21,260 --> 00:05:23,110
Kapjuk el őket, mielőtt
ők kapnak el minket!
92
00:05:30,040 --> 00:05:32,990
Lám, ki döntött úgy,
hogy tiszteletét teszi!
93
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
Raj, mit csinálsz?
94
00:05:35,910 --> 00:05:39,100
Nem találtalak titeket, ezért
vettem hat új barátot magamnak.
95
00:05:41,430 --> 00:05:43,480
Hárman sajnos
már elhunytak.
96
00:05:44,520 --> 00:05:46,310
Anya, emlékszel Rajeshre?
97
00:05:46,440 --> 00:05:47,730
Rajesh, az anyukám.
98
00:05:47,840 --> 00:05:50,470
Persze, jó újra látni, Mrs. Cooper.
99
00:05:50,590 --> 00:05:52,440
Ez kölcsönös.
100
00:05:55,840 --> 00:05:59,470
Azt hittem, a mi indiánjainknak
voltak alkalmi alkoholproblémái.
101
00:06:02,990 --> 00:06:05,200
Ilyet sem szabad mondani.
102
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
Majd összeírok egy listát.
103
00:06:08,420 --> 00:06:10,900
Ó, az nagyon fehéres lenne tőled.
104
00:06:13,560 --> 00:06:18,840
Szóval, Raj, milyen gondot
akarsz elfeledtetni az alkohollal?
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,130
Semmilyet, jól vagyok.
106
00:06:20,220 --> 00:06:22,090
- Biztos?
- Nem!
107
00:06:23,310 --> 00:06:25,850
Mindjárt jobb. Most
áruld el, mi gyötör!
108
00:06:25,960 --> 00:06:27,450
Olyan magányos vagyok!
109
00:06:27,530 --> 00:06:29,970
Igen, egyedül születünk,
egyedül halunk meg.
110
00:06:30,030 --> 00:06:31,580
Szörnyű emberi állapotok.
111
00:06:31,620 --> 00:06:34,630
És most, Ray, ha megbocsátasz anyukámnak,
112
00:06:34,630 --> 00:06:36,530
épp neki akart állni
pekándió pitét készíteni,
113
00:06:36,610 --> 00:06:40,170
ami olyan finom lesz, hogy majdnem
elfeledteti velem a sült csirke hiányát.
114
00:06:41,200 --> 00:06:43,280
Sheldon, a barátod szomorú.
115
00:06:43,360 --> 00:06:45,590
Mit csinálunk, ha valaki szomorú?
116
00:06:45,760 --> 00:06:47,770
Forró itallal kínáljuk.
117
00:06:48,120 --> 00:06:51,050
És ha talajrészeg,
melyik ez a forró ital?
118
00:06:51,180 --> 00:06:53,100
A kávé.
119
00:06:53,190 --> 00:06:55,870
És mit kap mellé?
120
00:07:02,940 --> 00:07:04,530
Most pedig figyelj rám!
121
00:07:04,640 --> 00:07:07,530
Tudom, hogy úgy érzed,
örökké egyedül maradsz,
122
00:07:07,530 --> 00:07:09,600
de minden kulcsnak
megvan a maga zára.
123
00:07:09,710 --> 00:07:12,090
Odahaza van egy lány,
aki a Wal-Martban dolgozik.
124
00:07:12,190 --> 00:07:14,080
Igazi égimeszelő.
125
00:07:14,150 --> 00:07:16,460
Piszkavassal vadászhatna a libákra.
126
00:07:18,380 --> 00:07:19,640
Azt hittem, sosem
talál magának senkit,
127
00:07:19,730 --> 00:07:25,110
aztán egy nap, ki gondolná,
a Harlem Globetrotters járt a városban.
128
00:07:25,800 --> 00:07:31,510
Lényeg a lényeg, ma a világot
járja egy félprofi kosárlabdázóval
129
00:07:31,720 --> 00:07:34,520
és két gyönyörű
félvér gyerekkel.
130
00:07:36,130 --> 00:07:38,480
Nem sokat értettem meg
ebből az akcentusa miatt,
131
00:07:38,660 --> 00:07:42,500
de a hangnem nyugtató volt,
és valamiért jobban érzem magam.
132
00:07:45,180 --> 00:07:48,360
Nem kapom meg a pitémet, igaz?
133
00:07:48,660 --> 00:07:49,960
Kérsz Oreót?
134
00:07:50,020 --> 00:07:51,510
- Dupla?
- Nem, sima.
135
00:07:51,610 --> 00:07:53,700
Persze, rúgj még belém a földön!
136
00:07:56,060 --> 00:07:59,650
Örülök, hogy végre tudunk
valamit kettesben csinálni.
137
00:07:59,710 --> 00:08:03,050
Persze, hiszen mi másra vágynék
a nyaralásomon, mint hogy mossak?
138
00:08:03,800 --> 00:08:05,970
Óvatosan, túl sok lágyítót használsz!
139
00:08:06,080 --> 00:08:08,650
Tudod, hogy a túl puha
ruhák elálmosítanak.
140
00:08:09,580 --> 00:08:10,970
Előtörnek az emlékek...
141
00:08:11,070 --> 00:08:13,640
Én mosok rád, te pedig
mellettem állva kritizálsz.
142
00:08:14,340 --> 00:08:15,970
Szép idők voltak, igaz?
143
00:08:17,910 --> 00:08:21,770
- Mrs. Cooper, csókolom!
- Szia, kedvesem!
144
00:08:21,850 --> 00:08:24,480
Sheldon, nem is szóltál,
hogy meglátogat anyukád.
145
00:08:24,580 --> 00:08:26,560
Benne volt a heti hírlevelemben.
146
00:08:27,470 --> 00:08:29,580
A "Végre itt a céklaszezon", és
147
00:08:29,720 --> 00:08:33,270
az "O-ó, a cékla vörös pigmentjei
rákosodásra utalhatnak" között.
148
00:08:37,340 --> 00:08:40,030
- Hogy vagy mostanában?
- Jól, jól.
149
00:08:40,110 --> 00:08:42,260
Hallom, Leonardnak új barátnője van.
150
00:08:42,350 --> 00:08:43,340
Hogy sikerül megbirkózni ezzel?
151
00:08:43,440 --> 00:08:45,640
Jól, eltelt már egy kis idő.
152
00:08:45,730 --> 00:08:47,320
Újra randizok.
153
00:08:47,400 --> 00:08:51,600
Hadd kérdezzelek meg, hogy
amikor randizol, ebben teszed-e!
154
00:08:53,520 --> 00:08:55,390
Nagyon jól áll.
155
00:08:55,450 --> 00:08:58,930
Legalább tízszeresen visszahozta
az a felső az árát ingyen piákban.
156
00:08:59,600 --> 00:09:03,020
Igen, Pennynek sok pénze van
szabad szerelemben lekötve.
157
00:09:05,610 --> 00:09:10,090
Drágám, nem gondolod, hogy azért
alakul ki nehezen tartós kapcsolatod,
158
00:09:10,240 --> 00:09:13,950
mert jegy nélkül engeded
fel őket a hullámvasútra?
159
00:09:15,920 --> 00:09:18,640
Ó, nem mindenki ülhet
fel a hullámvasútra.
160
00:09:18,700 --> 00:09:21,090
Van, aki csak a körhintáig jut.
161
00:09:25,530 --> 00:09:27,100
Ma este is megyek szórakozni.
162
00:09:27,150 --> 00:09:29,690
Őrültség lenne, ha megkérném, hogy
nézze meg, mit szeretnék felvenni?
163
00:09:29,800 --> 00:09:31,340
Nem, egyáltalán nem.
164
00:09:31,420 --> 00:09:32,680
És ne emészd magad!
165
00:09:32,740 --> 00:09:36,320
Én a te korodban egy fuvarért és egy
üveg epres borért bármire kapható voltam.
166
00:09:42,100 --> 00:09:44,960
Ez nem kerül be
az eheti hírlevélbe.
167
00:09:47,550 --> 00:09:51,690
Tavasszal felmegyek
a Nemzetközi Űrállomásra.
168
00:09:51,740 --> 00:09:55,430
Ó, egek, egy út a mennyekbe!
169
00:09:56,730 --> 00:10:00,360
Ha szeretnél örökké ott élni,
tudok ajánlani egy jó könyvet.
170
00:10:02,290 --> 00:10:04,950
Köszönöm, de minden évben
megnézem a Snoopy és a karácsonyt,
171
00:10:04,950 --> 00:10:05,790
szóval a lényegét értem.
172
00:10:06,630 --> 00:10:09,110
- Biztosan nagyon büszke
rád édesanyád. - Nem.
173
00:10:09,180 --> 00:10:13,250
Azt mondja, hogy ha felmegyek,
éhségsztrájkba kezd.
174
00:10:13,350 --> 00:10:16,310
Évekbe telne, mire valódi
veszélybe kerülne, de akkor is.
175
00:10:18,170 --> 00:10:20,440
Igazi különlegességgel
készültem holnapra, anya.
176
00:10:20,540 --> 00:10:26,520
Saul Perlmutter a kozmológiában való
Nobel-díjas munkájáról tart előadást.
177
00:10:26,610 --> 00:10:29,150
És a legjobb az egészben, hogy
az utána lévő kérdezz-felelekre
178
00:10:29,290 --> 00:10:32,890
olyan kérdéseket dolgoztam ki,
amikre nehezen fog felelni.
179
00:10:35,730 --> 00:10:36,610
Nem is tudom, Shelly.
180
00:10:36,690 --> 00:10:39,190
Reméltem, hogy elmehetünk
egy kis városnézésre.
181
00:10:39,290 --> 00:10:42,740
Mit lehet jobb nézni annál, ahogy
a kisfiad lejárat egy Nobel-díjast?
182
00:10:44,640 --> 00:10:47,430
Ugyan, Sheldon! Megmutatjuk
anyukádnak a Hollywood feliratot,
183
00:10:47,430 --> 00:10:49,320
a panoptikumot, a hírességek sétányát...
184
00:10:49,400 --> 00:10:51,360
A Rodeo Drive-ot talán.
185
00:10:51,420 --> 00:10:54,070
Nincsen $12,000-em retikülre,
186
00:10:54,160 --> 00:10:58,780
de az nem kerül pénzbe, hogy jogos
megvetéssel nézzem azokat, akiknek van.
187
00:11:01,470 --> 00:11:02,860
Mit szólsz hozzá?
188
00:11:02,930 --> 00:11:04,380
Hogy mit szólok hozzá?
189
00:11:04,450 --> 00:11:08,680
Azt, hogy csak elrontjátok
anyukám látogatását a sushitokkal,
190
00:11:08,790 --> 00:11:11,070
a levertségetekkel és
a ribancos felsőtökkel.
191
00:11:11,120 --> 00:11:12,870
Ne tegyétek!
192
00:11:16,360 --> 00:11:20,060
Nem a te felsődről
beszél, azzal nincs gond.
193
00:11:27,030 --> 00:11:28,650
Nagyon finomak.
194
00:11:28,750 --> 00:11:30,890
A palacsinta titka a szalonnazsír.
195
00:11:30,940 --> 00:11:32,670
Mindent abban sütök.
196
00:11:33,630 --> 00:11:34,480
Mindent?
197
00:11:34,560 --> 00:11:35,990
És nem aggódik az egészségéért?
198
00:11:36,050 --> 00:11:38,140
Ó, az orvosok mindig mást mondanak.
199
00:11:38,220 --> 00:11:39,990
Az egyik héten még rosszat tesz,
200
00:11:40,040 --> 00:11:42,260
a rákövetkezőn pedig
nem ettem eleget.
201
00:11:44,680 --> 00:11:46,270
Jó reggelt, Shelly!
202
00:11:46,370 --> 00:11:50,160
Anya, szeretnék bocsánatot
kérni a tegnap esti viselkedésemért.
203
00:11:50,250 --> 00:11:51,970
- Elfogadva.
- Remek.
204
00:11:52,080 --> 00:11:54,330
Imádni fogod a Perlmutter előadást.
205
00:11:54,420 --> 00:11:58,340
Azt állítja majd, hogy az
univerzum 6,000 évnél idősebb,
206
00:11:58,410 --> 00:12:02,500
de azalatt befoghatod a füled,
és dúdolhatod az Amazing Grace-t.
207
00:12:03,840 --> 00:12:06,880
Ettől még városnézni megyünk.
208
00:12:06,950 --> 00:12:08,710
De bocsánatot kértem!
209
00:12:08,790 --> 00:12:11,740
Ami nehezemre esett, mivel
semmi rosszat nem csináltam.
210
00:12:14,390 --> 00:12:19,310
Shelly, épp elég sivár előadóteremben
voltam veled, miközben felcseperedtél.
211
00:12:19,370 --> 00:12:21,090
Most városnézni akarok.
212
00:12:21,140 --> 00:12:24,950
Szóval egyél egy kis palacsintát,
öltözz fel és tarts velünk!
213
00:12:25,030 --> 00:12:27,640
Nem megyek, és nem is kényszeríthetsz!
214
00:12:27,700 --> 00:12:29,860
Jól mondod. Legyen szép napod!
215
00:12:31,240 --> 00:12:33,930
Itt fogok állni, amíg
meg nem gondolod magad.
216
00:12:33,990 --> 00:12:36,220
Akkor egész nap itt fogsz állni.
217
00:12:38,410 --> 00:12:41,770
Inkább arrébb fejezem be
a szalonnazsírom.
218
00:12:43,530 --> 00:12:46,550
Nem bírom elhinni, hogy
a saját anyám magamra hagy.
219
00:12:46,660 --> 00:12:48,280
Nem hagylak magadra.
220
00:12:48,380 --> 00:12:52,530
Sheldon, az azt jelentené, hogy egy
kosárban leteszlek a templom lépcsőjéhez.
221
00:12:52,620 --> 00:12:58,710
Elmegyek Hollywoodba és megköszönöm
Ronald Reagan viaszmásának a szolgálatait.
222
00:13:01,180 --> 00:13:03,910
Úgy tűnik, válaszúthoz
érkezett a kapcsolatunk.
223
00:13:04,000 --> 00:13:05,770
Igen, úgy tűnik.
224
00:13:05,840 --> 00:13:08,110
Bocsi, öntet!
225
00:13:08,730 --> 00:13:10,090
Jól van, anya.
226
00:13:10,180 --> 00:13:12,550
Ha látsz Ripley Hiszed
Vagy Sem Múzeumában
227
00:13:12,640 --> 00:13:18,673
egy viasz-anyát, aki nem élt az
eséllyel, hogy együtt töltsön egy napot
228
00:13:18,708 --> 00:13:20,210
a világ legcsodásabb fiával,
hidd csak el, mert az a valóság.
229
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
Még nem is...
230
00:13:27,500 --> 00:13:29,550
Ez az előadás kész
időpocsékolás volt...
231
00:13:29,600 --> 00:13:32,695
Ennél a pelenkám tartalmával több pontos
diagramot készítettem a korai univerzum
232
00:13:32,700 --> 00:13:36,150
tágulásáról a gyerekszobám falára.
233
00:13:38,440 --> 00:13:39,530
Beteg vagy?
234
00:13:39,610 --> 00:13:43,770
Nem, csak allergiás vagyok azokra,
akik minden ok nélkül Nobel-díjat kapnak.
235
00:13:44,910 --> 00:13:47,300
Sheldon, lehetséges,
hogy a rosszkedved,
236
00:13:47,400 --> 00:13:50,280
vagy az orvosi szakkifejezéssel
élve, nyafogásod oka az,
237
00:13:52,370 --> 00:13:55,120
hogy mással is foglalkozik édesanyád?
238
00:13:55,160 --> 00:13:58,340
Nem. Vagy a szakkifejezéssel élve: "A-a".
239
00:14:00,760 --> 00:14:01,540
Biztosan?
240
00:14:01,620 --> 00:14:04,360
A gyermek és az anya közti kapocs
a főemlősi pszichológia alapköve.
241
00:14:04,450 --> 00:14:05,530
Helyben vagyunk!
242
00:14:05,580 --> 00:14:07,240
Veled mindig a majmoknál lyukadunk ki.
243
00:14:07,300 --> 00:14:10,100
Majmok, majmok és majmok...
244
00:14:10,850 --> 00:14:12,520
Sheldon, mind állatok vagyunk.
245
00:14:12,580 --> 00:14:15,180
És persze, van, amiben különleges vagy,
246
00:14:15,330 --> 00:14:19,440
de ha érzelmekről és kapcsolatokról
van szó, semmiben sem vagy különb.
247
00:14:19,590 --> 00:14:21,540
Azt akarod mondani,
hogy az érzelmi gondjaim
248
00:14:21,660 --> 00:14:24,110
nem különböznek
egy ostoba emberétől?
249
00:14:25,930 --> 00:14:28,950
Ami azt illeti, néhány kutatás
szerint mivel nem agyalnak rajta,
250
00:14:29,000 --> 00:14:31,900
az alacsonyabb intelligenciájú
emberek jobban kezelik az érzelmeik.
251
00:14:34,250 --> 00:14:35,900
Biztosan nem fáztál meg?
252
00:14:35,980 --> 00:14:37,860
Ó, persze, a közönséges nátha.
253
00:14:37,920 --> 00:14:40,120
Amit bárki megkaphat.
Annak örülnél, igaz?
254
00:14:43,560 --> 00:14:45,660
Ó, ez egész takaros!
255
00:14:45,740 --> 00:14:47,620
Legalábbis a rózsafüzér szorongatóknak.
256
00:14:49,790 --> 00:14:53,310
Mrs. Cooper, mi katolikust mondunk.
257
00:14:54,330 --> 00:14:57,870
Egek, kész csoda, hogy egyáltalán
szabad beszélnetek Kaliforniában!
258
00:14:59,330 --> 00:15:01,380
Ez minden idők legrosszabb
hollywoodi turnéja.
259
00:15:01,450 --> 00:15:03,440
Mit tehetnénk?
Templomokat akart nézni.
260
00:15:03,500 --> 00:15:05,150
Itt van bor, nem?
261
00:15:08,420 --> 00:15:10,430
Egyik istenünknek
sincs ilyen hasizma.
262
00:15:12,500 --> 00:15:15,210
Igen, ő az utolsó zsidó,
aki felüléseket csinált.
263
00:15:16,610 --> 00:15:18,560
És látod, hová jutott vele.
264
00:15:20,550 --> 00:15:23,280
Ha már itt vagyunk, miért
nem imádkozunk egyet?
265
00:15:23,370 --> 00:15:25,420
Tegyünk egy kis
templomot a templomba!
266
00:15:25,880 --> 00:15:28,710
- Nem biztos, hogy...
- Nem nehéz, mutatom.
267
00:15:29,000 --> 00:15:30,570
Urunk, itt Mary Cooper.
268
00:15:30,720 --> 00:15:34,060
Gomorrahból, Kaliforniából jöttem.
269
00:15:34,980 --> 00:15:38,540
Szeretnék hálát adni az én kis Shellymért.
270
00:15:38,640 --> 00:15:44,320
És azért is, amiért erőt adsz,
hogy ne csapjam fejbe a Bibliával.
271
00:15:45,930 --> 00:15:48,290
Jól van, Penny, te jössz.
272
00:15:48,440 --> 00:15:49,440
Rendben...
273
00:15:49,520 --> 00:15:53,850
Hali, Isten! Mi újság?
274
00:15:53,970 --> 00:15:56,960
Én megvagyok, de nagy
segítség lenne a családomnak,
275
00:15:56,960 --> 00:16:00,140
ha rávennéd a bátyám,
hogy ne főzzön több metht.
276
00:16:02,180 --> 00:16:03,920
De zsaruk nélkül, csak lazán!
277
00:16:06,810 --> 00:16:10,170
És egy kicsit túl lő a célon
"Szeresd a szomszédod" ügyben.
278
00:16:10,240 --> 00:16:13,130
Nem ártana neki az a csevej, amit
Mária Magdolnával ejtettél meg.
279
00:16:14,430 --> 00:16:16,860
Leonard, te jössz,
Wasserman, készülj!
280
00:16:17,840 --> 00:16:19,590
Rendben, nem is tudom...
281
00:16:19,710 --> 00:16:22,830
Azzal talán már elkéstem,
hogy magasabbá tegyél...
282
00:16:28,330 --> 00:16:31,090
De segíthetnél a barátnőmmel.
283
00:16:31,180 --> 00:16:33,380
Indiában van.
Annak örülnék.
284
00:16:33,460 --> 00:16:34,960
Hallod ezt? Barátnő gondok.
285
00:16:35,000 --> 00:16:37,906
Ezek szerint mindketten tévedtünk.
286
00:16:40,690 --> 00:16:41,540
Veled mi a helyzet?
287
00:16:41,650 --> 00:16:43,350
Velem? Én inkább kihagyom.
288
00:16:43,430 --> 00:16:45,640
Egyelőre próbálok
nem lángra gyúlni.
289
00:16:49,760 --> 00:16:51,310
Rajesh?
290
00:16:53,210 --> 00:16:58,030
Azt mondja, nehezen
adja le az utolsó 2 kilót.
291
00:16:58,210 --> 00:17:01,580
Én talán a lányokkal való
beszélést mondtam volna.
292
00:17:03,200 --> 00:17:04,920
Nem, csak egyet kívánhatsz.
293
00:17:22,990 --> 00:17:25,320
Nézzen csak ránk!
294
00:17:25,870 --> 00:17:29,230
Én, egy elismert fizikus.
295
00:17:29,380 --> 00:17:33,130
Olyan elme, amilyen egy vagy
kettő születik generációnként.
296
00:17:33,240 --> 00:17:38,320
Maga, egy átlagos ember,
fáradtan a tőzsdeügynöki,
297
00:17:38,390 --> 00:17:42,570
vagy porszívó ügynöki,
vagy cipőpucolói teendőitől.
298
00:17:45,050 --> 00:17:47,420
De mélyen legbelül...
299
00:17:47,790 --> 00:17:50,780
csupán két borsószem vagyunk.
300
00:17:50,860 --> 00:17:53,750
Egy átlagos borsószem,
301
00:17:54,080 --> 00:17:58,780
és egy olyan, amilyen egy vagy
kettő születik generációnként.
302
00:18:02,680 --> 00:18:04,090
Eső.
303
00:18:04,210 --> 00:18:06,140
Ez is csak kiegyenlíti a helyzetet.
304
00:18:06,240 --> 00:18:10,160
Ugyanúgy esik egy
zseni és egy senki fejére.
305
00:18:17,400 --> 00:18:18,820
Okostojás!
306
00:18:22,630 --> 00:18:24,930
Mrs. Cooper, nagyon finom illata van.
307
00:18:25,030 --> 00:18:26,300
Ezt jól jegyezd meg, kedvesem!
308
00:18:26,350 --> 00:18:30,360
Egy férfi szívéhez olvasztott sajton
és gombakrémlevesen át vezet az út.
309
00:18:30,490 --> 00:18:33,080
50 évesen meghal,
de a szerelme igaz lesz.
310
00:18:39,140 --> 00:18:41,190
Kérek egy zsepit! Ez elázott.
311
00:18:44,920 --> 00:18:46,880
- Tessék!
- Köszönöm!
312
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
Ma tanultam valamit.
313
00:18:49,750 --> 00:18:55,740
Te és én, az eszünket és a fontos dolgokat
leszámítva rengeteg mindenben hasonlítunk.
314
00:18:58,830 --> 00:19:01,150
Kicsim, beteg vagy?
315
00:19:01,240 --> 00:19:04,220
Remélem, mert ha ez a
normális, nincs értelme élni.
316
00:19:05,220 --> 00:19:07,000
Édesem, szinte lángolsz!
317
00:19:07,050 --> 00:19:08,650
Ágyba kell dugnunk.
318
00:19:08,730 --> 00:19:09,880
- Rendben.
- Ne félj!
319
00:19:10,110 --> 00:19:11,840
A mama gondolkozik a kicsikéjéről.
320
00:19:13,380 --> 00:19:17,430
Csak hogy tisztázzuk,
csak a kicsikéjéé, nem másé.
321
00:19:17,570 --> 00:19:19,590
Természetesen.
322
00:19:19,720 --> 00:19:22,640
Kaphatok mézes teát és pirítóst,
amiről lekaparod az égett részt?
323
00:19:22,700 --> 00:19:24,890
Amit csak szeretnél.
324
00:19:25,290 --> 00:19:26,380
Köszönöm, anya!
325
00:19:26,470 --> 00:19:28,260
Te vagy a legjobb.
326
00:19:39,900 --> 00:19:43,830
Mikor utoljára VapoRubbal kentelek
be, még nem volt szőrös a mellkasod.
327
00:19:45,220 --> 00:19:48,140
Tudom, csak tavaly
teljesedett be a folyamat.
328
00:19:50,480 --> 00:19:53,120
Nem töltöttünk most sok időt együtt.
329
00:19:53,230 --> 00:19:55,660
És kinek a hibája volt ez?
330
00:19:56,280 --> 00:19:58,390
A tiéd.
331
00:19:59,750 --> 00:20:01,300
Shelly, már nem 8 éves vagy.
332
00:20:01,430 --> 00:20:03,900
Más jellegűnek kell
lennie a kapcsolatunknak.
333
00:20:03,980 --> 00:20:05,490
Ez nem igaz.
334
00:20:05,530 --> 00:20:07,060
Ez is remekül működik.
335
00:20:07,160 --> 00:20:08,880
Drágám, felnőtt férfi vagy.
336
00:20:08,890 --> 00:20:12,650
Vagy egy új faj tagja,
amelyik többszáz évig él,
337
00:20:12,710 --> 00:20:15,010
tehát még csak csecsemő vagyok.
338
00:20:16,840 --> 00:20:19,530
El kellett volna vigyelek Houstonba.
339
00:20:23,250 --> 00:20:25,580
Akkor a "Puha cica"-dalt sem énekled el?
340
00:20:25,690 --> 00:20:29,080
De, azt mindig eléneklem.
341
00:20:30,100 --> 00:20:32,950
"Puha cica, meleg cica,"
342
00:20:33,110 --> 00:20:35,390
"piciny szőrlabda..."
343
00:20:35,470 --> 00:20:37,390
Mrs. Cooper, ki kellett volna
vennünk a pitét a sütőből?
344
00:20:37,440 --> 00:20:39,830
Kifelé!
345
00:20:41,230 --> 00:20:42,680
Ez goromba volt.
346
00:20:42,750 --> 00:20:44,930
Tudom, de Leonard jót akart.
347
00:20:47,070 --> 00:20:48,340
Énekelj!
348
00:20:48,790 --> 00:20:51,060
"Boldog cica, álmos cica..."
349
00:20:51,120 --> 00:20:53,390
Miben mesterkedsz, anya?
350
00:20:53,440 --> 00:20:55,900
Az elejétől!
351
00:20:56,750 --> 00:20:59,260
Erről beszéltem.
352
00:21:00,650 --> 00:21:05,170
"Puha cica, meleg cica,
piciny szőrlabda..."
353
00:21:05,590 --> 00:21:08,050
Facebook: Szigony - Like!