1 00:00:01,570 --> 00:00:03,790 Milyen hajóútra is tetszik menni? 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,560 Újjászületésnek nevezik. 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,940 Egy keresztény magazin a legjobb értékeléssel illette: 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,820 öt tüskés koronával. 5 00:00:13,060 --> 00:00:15,050 Igazán jó lenne, ha velem jönnél, Sheldon. 6 00:00:15,170 --> 00:00:20,300 Ha így tennék, anya, az döntő bizonyíték lenne arra, hogy az istened csodákra képes. 7 00:00:21,840 --> 00:00:22,800 Nem tudod, mit hagysz ki! 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,500 Felhőtlen szórakozás lesz. Mindennek van valami témája. 9 00:00:25,610 --> 00:00:28,070 Jónás és a bálna-nézés. 10 00:00:28,950 --> 00:00:31,100 Utolsó vacsora svédasztallal. 11 00:00:31,550 --> 00:00:34,040 És a kedvencem: Isten haragja. 12 00:00:35,370 --> 00:00:36,840 Mit takar az Isten haragja? 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,200 Félek megkérdezni. 14 00:00:38,310 --> 00:00:40,360 Ó, móka a köbön! 15 00:00:40,440 --> 00:00:44,500 Felírod a bűneid egy agyaggalambra, fellövik őket a levegőbe, 16 00:00:44,570 --> 00:00:49,930 és porrá töröd őket egy Urunk megbocsátásával töltött shotgunnal. 17 00:00:51,380 --> 00:00:54,660 Őszintén szólva, anya, örömmel látom, milyen sokat fejlődtetek... 18 00:00:54,800 --> 00:00:58,570 Hajlandóak vagytok kihajózni az óceánra, és nem is féltek, hogy leestek a Földről. 19 00:01:00,540 --> 00:01:05,700 Például, ha Shelly velünk tartana, ő "Okostojást" írna a galambjára, 20 00:01:06,070 --> 00:01:08,470 és aztán bumm! 21 00:01:09,240 --> 00:01:11,710 Az Úr adta, és az Úr is lőtte le. 22 00:01:12,470 --> 00:01:16,090 Nos, anya, a közös hétvégénk tervei alapján 23 00:01:16,090 --> 00:01:18,210 a szórakozás egy sült csirkével veszi kezdetét. 24 00:01:18,290 --> 00:01:19,150 Ínycsiklandóan hangzik. 25 00:01:19,220 --> 00:01:22,230 Az jó, mert minden hozzávalót megvettem. 26 00:01:22,380 --> 00:01:24,050 Igazi kényeztetésben lesz részed. 27 00:01:24,100 --> 00:01:27,970 Anya sült csirkéje miatt kellett az extra nagy koporsót megvennünk apának. 28 00:01:29,850 --> 00:01:31,660 Sheldon, nemrég ért csak ide. 29 00:01:31,740 --> 00:01:32,930 Nem akar most sütni. 30 00:01:33,090 --> 00:01:34,250 Dehogynem! 31 00:01:34,320 --> 00:01:36,710 Az ételkészítéssel fejezi ki, hogy szeret, 32 00:01:36,850 --> 00:01:40,320 és ha mindezt fáradtan teszi, az jelenti, hogy nagyon szeret. 33 00:01:41,340 --> 00:01:44,320 Igazából nem bánnám, ha étterembe mennénk, Sheldon. 34 00:01:44,430 --> 00:01:47,180 De akkor kevesebb fér majd belénk a csirkédből. 35 00:01:47,250 --> 00:01:48,560 Ezzel eldöntöttük. Étterembe megyünk. 36 00:01:48,630 --> 00:01:50,930 Szereti a sushit? Van egy remek kis hely nem messze. 37 00:01:51,030 --> 00:01:55,420 Még nem próbáltam, de nem árthat, ha kipróbálok valami újat. 38 00:01:55,600 --> 00:01:58,230 Igenis sokat árthat! 39 00:01:58,300 --> 00:02:01,570 Ezért teszteljük a gyógyszereink és kozmetikai szereink kisnyuszikon. 40 00:02:02,320 --> 00:02:04,250 Sheldon, úgy beszélsz, mint aki megőrült. 41 00:02:04,400 --> 00:02:07,620 Kivizsgáltattam gyerekkorában. 42 00:02:08,470 --> 00:02:11,230 - A doki szerint nincs baja. - Megmondtam! 43 00:02:11,370 --> 00:02:14,790 Bár talán jobb lett volna beszélni azzal a specialistával Houstonban. 44 00:02:17,600 --> 00:02:22,420 5. évad, 6. rész Mrs. Cooper látogatóban 45 00:02:24,910 --> 00:02:31,310 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 46 00:02:35,390 --> 00:02:37,840 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 47 00:02:47,110 --> 00:02:48,630 Ne kiabáljatok! 48 00:02:49,910 --> 00:02:51,610 Nem vagyok elragadtatva. 49 00:02:51,690 --> 00:02:53,550 Mégis mi töltött el legutoljára örömmel? 50 00:02:54,720 --> 00:02:56,210 A sült csirke gondolata. 51 00:02:58,180 --> 00:03:00,070 Ez izgalmas! 52 00:03:00,200 --> 00:03:02,530 Odahaza a négyes úton adnak az egyik étkezdében sushit, 53 00:03:02,610 --> 00:03:06,110 de az csak pár halrudacska egy kevés Uncle Ben's mártással. 54 00:03:07,320 --> 00:03:11,220 Azokkal a kung fu betűkkel írják fel az étlapra, de attól még nem lesz sushi. 55 00:03:12,240 --> 00:03:16,720 A kung fu betű nem kifejezetten politikailag korrekt meghatározás. 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,090 Azt hittem, csing-csongot nem mondhatunk. 57 00:03:21,670 --> 00:03:23,290 Igen, azt sem. 58 00:03:24,110 --> 00:03:29,810 Szóval, Shelly, mi a helyzet közted és Amy barátnőd közt, ha kíváncsiskodhatok kicsit. 59 00:03:29,890 --> 00:03:32,560 Remek dolgok történtek Amy-fronton. 60 00:03:32,650 --> 00:03:36,770 Az alsóbbrendű állatok függőségének neurobiológiáját tanulmányozza épp, 61 00:03:36,850 --> 00:03:40,630 és már majdnem kokain-függővé tett egy tengeri csillagot. 62 00:03:42,200 --> 00:03:44,390 Te tudod, hogy állnak a dolgaik? 63 00:03:44,560 --> 00:03:46,400 A Loch Ness-i szörnyhöz hasonlítanám a helyzetet. 64 00:03:46,490 --> 00:03:47,850 Talán van valami, talán nincs. 65 00:03:47,950 --> 00:03:50,950 Valószínűleg sosem tudjuk meg. 66 00:03:51,140 --> 00:03:53,990 De néha jó beleborzongani a gondolatba. 67 00:03:58,690 --> 00:04:00,950 És, te hogy állsz a fiatal hölgyekkel? 68 00:04:01,030 --> 00:04:04,170 Ha jól hallottam, valamiféle távkapcsolatban vagy jelenleg... 69 00:04:04,510 --> 00:04:06,440 Igen, Raj húgával. 70 00:04:06,540 --> 00:04:07,920 Elég nehéz, hiszen Indiában van. 71 00:04:08,080 --> 00:04:11,150 És a szülei sem örülnek, hogy egy fehér fiúval randizik. 72 00:04:11,260 --> 00:04:13,360 Változnak az idők, nem igaz? 73 00:04:13,620 --> 00:04:16,450 Ki hinné, hogy fordítva is lehetséges? 74 00:04:20,110 --> 00:04:22,210 Nem erőltetheted a dolgokat. 75 00:04:22,340 --> 00:04:25,780 Rá kell jönnöd, hogy kapcsolatban vagy-e, vagy csak annak nevezed. 76 00:04:26,000 --> 00:04:26,890 Ahogy a mondás tartja: 77 00:04:26,890 --> 00:04:29,790 világra jöhetnek a kismacskák a sütőben, attól még nem lesznek sütemények. 78 00:04:31,860 --> 00:04:33,440 Erről egy újabb mondás jut eszembe. 79 00:04:33,540 --> 00:04:37,240 Hiába kerül a csirke a konyhába, ha nem tudod rávenni anyádat, hogy megsüsse. 80 00:04:40,870 --> 00:04:43,020 Sheldon, ha még egyszer zaklatni mersz a csirkéért, 81 00:04:43,110 --> 00:04:46,270 én itt helyben elfenekellek! 82 00:04:47,730 --> 00:04:51,040 Zaklasd a kedvemért, kérlek! 83 00:04:54,190 --> 00:04:56,040 Na, Mrs. Cooper, hogy ízlett a sushi? 84 00:04:56,130 --> 00:04:57,060 Finom volt. 85 00:04:57,160 --> 00:05:01,320 Csak akkor lett volna jobb, ha megsütik, 86 00:05:01,730 --> 00:05:03,460 és marhahúsból van. 87 00:05:05,290 --> 00:05:08,510 Sheldon, mikor javíttatja meg végre a háziuratok a liftet? 88 00:05:08,580 --> 00:05:09,740 Nem tudom. 89 00:05:09,840 --> 00:05:14,100 Mostanában azon gondolkoztunk, hogy rakétasilót csinálunk belőle. 90 00:05:15,890 --> 00:05:19,760 A fia azt hiszi, hogy megelőző csapást kell mérnünk Burbankre. 91 00:05:21,260 --> 00:05:23,110 Kapjuk el őket, mielőtt ők kapnak el minket! 92 00:05:30,040 --> 00:05:32,990 Lám, ki döntött úgy, hogy tiszteletét teszi! 93 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 Raj, mit csinálsz? 94 00:05:35,910 --> 00:05:39,100 Nem találtalak titeket, ezért vettem hat új barátot magamnak. 95 00:05:41,430 --> 00:05:43,480 Hárman sajnos már elhunytak. 96 00:05:44,520 --> 00:05:46,310 Anya, emlékszel Rajeshre? 97 00:05:46,440 --> 00:05:47,730 Rajesh, az anyukám. 98 00:05:47,840 --> 00:05:50,470 Persze, jó újra látni, Mrs. Cooper. 99 00:05:50,590 --> 00:05:52,440 Ez kölcsönös. 100 00:05:55,840 --> 00:05:59,470 Azt hittem, a mi indiánjainknak voltak alkalmi alkoholproblémái. 101 00:06:02,990 --> 00:06:05,200 Ilyet sem szabad mondani. 102 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 Majd összeírok egy listát. 103 00:06:08,420 --> 00:06:10,900 Ó, az nagyon fehéres lenne tőled. 104 00:06:13,560 --> 00:06:18,840 Szóval, Raj, milyen gondot akarsz elfeledtetni az alkohollal? 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,130 Semmilyet, jól vagyok. 106 00:06:20,220 --> 00:06:22,090 - Biztos? - Nem! 107 00:06:23,310 --> 00:06:25,850 Mindjárt jobb. Most áruld el, mi gyötör! 108 00:06:25,960 --> 00:06:27,450 Olyan magányos vagyok! 109 00:06:27,530 --> 00:06:29,970 Igen, egyedül születünk, egyedül halunk meg. 110 00:06:30,030 --> 00:06:31,580 Szörnyű emberi állapotok. 111 00:06:31,620 --> 00:06:34,630 És most, Ray, ha megbocsátasz anyukámnak, 112 00:06:34,630 --> 00:06:36,530 épp neki akart állni pekándió pitét készíteni, 113 00:06:36,610 --> 00:06:40,170 ami olyan finom lesz, hogy majdnem elfeledteti velem a sült csirke hiányát. 114 00:06:41,200 --> 00:06:43,280 Sheldon, a barátod szomorú. 115 00:06:43,360 --> 00:06:45,590 Mit csinálunk, ha valaki szomorú? 116 00:06:45,760 --> 00:06:47,770 Forró itallal kínáljuk. 117 00:06:48,120 --> 00:06:51,050 És ha talajrészeg, melyik ez a forró ital? 118 00:06:51,180 --> 00:06:53,100 A kávé. 119 00:06:53,190 --> 00:06:55,870 És mit kap mellé? 120 00:07:02,940 --> 00:07:04,530 Most pedig figyelj rám! 121 00:07:04,640 --> 00:07:07,530 Tudom, hogy úgy érzed, örökké egyedül maradsz, 122 00:07:07,530 --> 00:07:09,600 de minden kulcsnak megvan a maga zára. 123 00:07:09,710 --> 00:07:12,090 Odahaza van egy lány, aki a Wal-Martban dolgozik. 124 00:07:12,190 --> 00:07:14,080 Igazi égimeszelő. 125 00:07:14,150 --> 00:07:16,460 Piszkavassal vadászhatna a libákra. 126 00:07:18,380 --> 00:07:19,640 Azt hittem, sosem talál magának senkit, 127 00:07:19,730 --> 00:07:25,110 aztán egy nap, ki gondolná, a Harlem Globetrotters járt a városban. 128 00:07:25,800 --> 00:07:31,510 Lényeg a lényeg, ma a világot járja egy félprofi kosárlabdázóval 129 00:07:31,720 --> 00:07:34,520 és két gyönyörű félvér gyerekkel. 130 00:07:36,130 --> 00:07:38,480 Nem sokat értettem meg ebből az akcentusa miatt, 131 00:07:38,660 --> 00:07:42,500 de a hangnem nyugtató volt, és valamiért jobban érzem magam. 132 00:07:45,180 --> 00:07:48,360 Nem kapom meg a pitémet, igaz? 133 00:07:48,660 --> 00:07:49,960 Kérsz Oreót? 134 00:07:50,020 --> 00:07:51,510 - Dupla? - Nem, sima. 135 00:07:51,610 --> 00:07:53,700 Persze, rúgj még belém a földön! 136 00:07:56,060 --> 00:07:59,650 Örülök, hogy végre tudunk valamit kettesben csinálni. 137 00:07:59,710 --> 00:08:03,050 Persze, hiszen mi másra vágynék a nyaralásomon, mint hogy mossak? 138 00:08:03,800 --> 00:08:05,970 Óvatosan, túl sok lágyítót használsz! 139 00:08:06,080 --> 00:08:08,650 Tudod, hogy a túl puha ruhák elálmosítanak. 140 00:08:09,580 --> 00:08:10,970 Előtörnek az emlékek... 141 00:08:11,070 --> 00:08:13,640 Én mosok rád, te pedig mellettem állva kritizálsz. 142 00:08:14,340 --> 00:08:15,970 Szép idők voltak, igaz? 143 00:08:17,910 --> 00:08:21,770 - Mrs. Cooper, csókolom! - Szia, kedvesem! 144 00:08:21,850 --> 00:08:24,480 Sheldon, nem is szóltál, hogy meglátogat anyukád. 145 00:08:24,580 --> 00:08:26,560 Benne volt a heti hírlevelemben. 146 00:08:27,470 --> 00:08:29,580 A "Végre itt a céklaszezon", és 147 00:08:29,720 --> 00:08:33,270 az "O-ó, a cékla vörös pigmentjei rákosodásra utalhatnak" között. 148 00:08:37,340 --> 00:08:40,030 - Hogy vagy mostanában? - Jól, jól. 149 00:08:40,110 --> 00:08:42,260 Hallom, Leonardnak új barátnője van. 150 00:08:42,350 --> 00:08:43,340 Hogy sikerül megbirkózni ezzel? 151 00:08:43,440 --> 00:08:45,640 Jól, eltelt már egy kis idő. 152 00:08:45,730 --> 00:08:47,320 Újra randizok. 153 00:08:47,400 --> 00:08:51,600 Hadd kérdezzelek meg, hogy amikor randizol, ebben teszed-e! 154 00:08:53,520 --> 00:08:55,390 Nagyon jól áll. 155 00:08:55,450 --> 00:08:58,930 Legalább tízszeresen visszahozta az a felső az árát ingyen piákban. 156 00:08:59,600 --> 00:09:03,020 Igen, Pennynek sok pénze van szabad szerelemben lekötve. 157 00:09:05,610 --> 00:09:10,090 Drágám, nem gondolod, hogy azért alakul ki nehezen tartós kapcsolatod, 158 00:09:10,240 --> 00:09:13,950 mert jegy nélkül engeded fel őket a hullámvasútra? 159 00:09:15,920 --> 00:09:18,640 Ó, nem mindenki ülhet fel a hullámvasútra. 160 00:09:18,700 --> 00:09:21,090 Van, aki csak a körhintáig jut. 161 00:09:25,530 --> 00:09:27,100 Ma este is megyek szórakozni. 162 00:09:27,150 --> 00:09:29,690 Őrültség lenne, ha megkérném, hogy nézze meg, mit szeretnék felvenni? 163 00:09:29,800 --> 00:09:31,340 Nem, egyáltalán nem. 164 00:09:31,420 --> 00:09:32,680 És ne emészd magad! 165 00:09:32,740 --> 00:09:36,320 Én a te korodban egy fuvarért és egy üveg epres borért bármire kapható voltam. 166 00:09:42,100 --> 00:09:44,960 Ez nem kerül be az eheti hírlevélbe. 167 00:09:47,550 --> 00:09:51,690 Tavasszal felmegyek a Nemzetközi Űrállomásra. 168 00:09:51,740 --> 00:09:55,430 Ó, egek, egy út a mennyekbe! 169 00:09:56,730 --> 00:10:00,360 Ha szeretnél örökké ott élni, tudok ajánlani egy jó könyvet. 170 00:10:02,290 --> 00:10:04,950 Köszönöm, de minden évben megnézem a Snoopy és a karácsonyt, 171 00:10:04,950 --> 00:10:05,790 szóval a lényegét értem. 172 00:10:06,630 --> 00:10:09,110 - Biztosan nagyon büszke rád édesanyád. - Nem. 173 00:10:09,180 --> 00:10:13,250 Azt mondja, hogy ha felmegyek, éhségsztrájkba kezd. 174 00:10:13,350 --> 00:10:16,310 Évekbe telne, mire valódi veszélybe kerülne, de akkor is. 175 00:10:18,170 --> 00:10:20,440 Igazi különlegességgel készültem holnapra, anya. 176 00:10:20,540 --> 00:10:26,520 Saul Perlmutter a kozmológiában való Nobel-díjas munkájáról tart előadást. 177 00:10:26,610 --> 00:10:29,150 És a legjobb az egészben, hogy az utána lévő kérdezz-felelekre 178 00:10:29,290 --> 00:10:32,890 olyan kérdéseket dolgoztam ki, amikre nehezen fog felelni. 179 00:10:35,730 --> 00:10:36,610 Nem is tudom, Shelly. 180 00:10:36,690 --> 00:10:39,190 Reméltem, hogy elmehetünk egy kis városnézésre. 181 00:10:39,290 --> 00:10:42,740 Mit lehet jobb nézni annál, ahogy a kisfiad lejárat egy Nobel-díjast? 182 00:10:44,640 --> 00:10:47,430 Ugyan, Sheldon! Megmutatjuk anyukádnak a Hollywood feliratot, 183 00:10:47,430 --> 00:10:49,320 a panoptikumot, a hírességek sétányát... 184 00:10:49,400 --> 00:10:51,360 A Rodeo Drive-ot talán. 185 00:10:51,420 --> 00:10:54,070 Nincsen $12,000-em retikülre, 186 00:10:54,160 --> 00:10:58,780 de az nem kerül pénzbe, hogy jogos megvetéssel nézzem azokat, akiknek van. 187 00:11:01,470 --> 00:11:02,860 Mit szólsz hozzá? 188 00:11:02,930 --> 00:11:04,380 Hogy mit szólok hozzá? 189 00:11:04,450 --> 00:11:08,680 Azt, hogy csak elrontjátok anyukám látogatását a sushitokkal, 190 00:11:08,790 --> 00:11:11,070 a levertségetekkel és a ribancos felsőtökkel. 191 00:11:11,120 --> 00:11:12,870 Ne tegyétek! 192 00:11:16,360 --> 00:11:20,060 Nem a te felsődről beszél, azzal nincs gond. 193 00:11:27,030 --> 00:11:28,650 Nagyon finomak. 194 00:11:28,750 --> 00:11:30,890 A palacsinta titka a szalonnazsír. 195 00:11:30,940 --> 00:11:32,670 Mindent abban sütök. 196 00:11:33,630 --> 00:11:34,480 Mindent? 197 00:11:34,560 --> 00:11:35,990 És nem aggódik az egészségéért? 198 00:11:36,050 --> 00:11:38,140 Ó, az orvosok mindig mást mondanak. 199 00:11:38,220 --> 00:11:39,990 Az egyik héten még rosszat tesz, 200 00:11:40,040 --> 00:11:42,260 a rákövetkezőn pedig nem ettem eleget. 201 00:11:44,680 --> 00:11:46,270 Jó reggelt, Shelly! 202 00:11:46,370 --> 00:11:50,160 Anya, szeretnék bocsánatot kérni a tegnap esti viselkedésemért. 203 00:11:50,250 --> 00:11:51,970 - Elfogadva. - Remek. 204 00:11:52,080 --> 00:11:54,330 Imádni fogod a Perlmutter előadást. 205 00:11:54,420 --> 00:11:58,340 Azt állítja majd, hogy az univerzum 6,000 évnél idősebb, 206 00:11:58,410 --> 00:12:02,500 de azalatt befoghatod a füled, és dúdolhatod az Amazing Grace-t. 207 00:12:03,840 --> 00:12:06,880 Ettől még városnézni megyünk. 208 00:12:06,950 --> 00:12:08,710 De bocsánatot kértem! 209 00:12:08,790 --> 00:12:11,740 Ami nehezemre esett, mivel semmi rosszat nem csináltam. 210 00:12:14,390 --> 00:12:19,310 Shelly, épp elég sivár előadóteremben voltam veled, miközben felcseperedtél. 211 00:12:19,370 --> 00:12:21,090 Most városnézni akarok. 212 00:12:21,140 --> 00:12:24,950 Szóval egyél egy kis palacsintát, öltözz fel és tarts velünk! 213 00:12:25,030 --> 00:12:27,640 Nem megyek, és nem is kényszeríthetsz! 214 00:12:27,700 --> 00:12:29,860 Jól mondod. Legyen szép napod! 215 00:12:31,240 --> 00:12:33,930 Itt fogok állni, amíg meg nem gondolod magad. 216 00:12:33,990 --> 00:12:36,220 Akkor egész nap itt fogsz állni. 217 00:12:38,410 --> 00:12:41,770 Inkább arrébb fejezem be a szalonnazsírom. 218 00:12:43,530 --> 00:12:46,550 Nem bírom elhinni, hogy a saját anyám magamra hagy. 219 00:12:46,660 --> 00:12:48,280 Nem hagylak magadra. 220 00:12:48,380 --> 00:12:52,530 Sheldon, az azt jelentené, hogy egy kosárban leteszlek a templom lépcsőjéhez. 221 00:12:52,620 --> 00:12:58,710 Elmegyek Hollywoodba és megköszönöm Ronald Reagan viaszmásának a szolgálatait. 222 00:13:01,180 --> 00:13:03,910 Úgy tűnik, válaszúthoz érkezett a kapcsolatunk. 223 00:13:04,000 --> 00:13:05,770 Igen, úgy tűnik. 224 00:13:05,840 --> 00:13:08,110 Bocsi, öntet! 225 00:13:08,730 --> 00:13:10,090 Jól van, anya. 226 00:13:10,180 --> 00:13:12,550 Ha látsz Ripley Hiszed Vagy Sem Múzeumában 227 00:13:12,640 --> 00:13:18,673 egy viasz-anyát, aki nem élt az eséllyel, hogy együtt töltsön egy napot 228 00:13:18,708 --> 00:13:20,210 a világ legcsodásabb fiával, hidd csak el, mert az a valóság. 229 00:13:23,160 --> 00:13:24,710 Még nem is... 230 00:13:27,500 --> 00:13:29,550 Ez az előadás kész időpocsékolás volt... 231 00:13:29,600 --> 00:13:32,695 Ennél a pelenkám tartalmával több pontos diagramot készítettem a korai univerzum 232 00:13:32,700 --> 00:13:36,150 tágulásáról a gyerekszobám falára. 233 00:13:38,440 --> 00:13:39,530 Beteg vagy? 234 00:13:39,610 --> 00:13:43,770 Nem, csak allergiás vagyok azokra, akik minden ok nélkül Nobel-díjat kapnak. 235 00:13:44,910 --> 00:13:47,300 Sheldon, lehetséges, hogy a rosszkedved, 236 00:13:47,400 --> 00:13:50,280 vagy az orvosi szakkifejezéssel élve, nyafogásod oka az, 237 00:13:52,370 --> 00:13:55,120 hogy mással is foglalkozik édesanyád? 238 00:13:55,160 --> 00:13:58,340 Nem. Vagy a szakkifejezéssel élve: "A-a". 239 00:14:00,760 --> 00:14:01,540 Biztosan? 240 00:14:01,620 --> 00:14:04,360 A gyermek és az anya közti kapocs a főemlősi pszichológia alapköve. 241 00:14:04,450 --> 00:14:05,530 Helyben vagyunk! 242 00:14:05,580 --> 00:14:07,240 Veled mindig a majmoknál lyukadunk ki. 243 00:14:07,300 --> 00:14:10,100 Majmok, majmok és majmok... 244 00:14:10,850 --> 00:14:12,520 Sheldon, mind állatok vagyunk. 245 00:14:12,580 --> 00:14:15,180 És persze, van, amiben különleges vagy, 246 00:14:15,330 --> 00:14:19,440 de ha érzelmekről és kapcsolatokról van szó, semmiben sem vagy különb. 247 00:14:19,590 --> 00:14:21,540 Azt akarod mondani, hogy az érzelmi gondjaim 248 00:14:21,660 --> 00:14:24,110 nem különböznek egy ostoba emberétől? 249 00:14:25,930 --> 00:14:28,950 Ami azt illeti, néhány kutatás szerint mivel nem agyalnak rajta, 250 00:14:29,000 --> 00:14:31,900 az alacsonyabb intelligenciájú emberek jobban kezelik az érzelmeik. 251 00:14:34,250 --> 00:14:35,900 Biztosan nem fáztál meg? 252 00:14:35,980 --> 00:14:37,860 Ó, persze, a közönséges nátha. 253 00:14:37,920 --> 00:14:40,120 Amit bárki megkaphat. Annak örülnél, igaz? 254 00:14:43,560 --> 00:14:45,660 Ó, ez egész takaros! 255 00:14:45,740 --> 00:14:47,620 Legalábbis a rózsafüzér szorongatóknak. 256 00:14:49,790 --> 00:14:53,310 Mrs. Cooper, mi katolikust mondunk. 257 00:14:54,330 --> 00:14:57,870 Egek, kész csoda, hogy egyáltalán szabad beszélnetek Kaliforniában! 258 00:14:59,330 --> 00:15:01,380 Ez minden idők legrosszabb hollywoodi turnéja. 259 00:15:01,450 --> 00:15:03,440 Mit tehetnénk? Templomokat akart nézni. 260 00:15:03,500 --> 00:15:05,150 Itt van bor, nem? 261 00:15:08,420 --> 00:15:10,430 Egyik istenünknek sincs ilyen hasizma. 262 00:15:12,500 --> 00:15:15,210 Igen, ő az utolsó zsidó, aki felüléseket csinált. 263 00:15:16,610 --> 00:15:18,560 És látod, hová jutott vele. 264 00:15:20,550 --> 00:15:23,280 Ha már itt vagyunk, miért nem imádkozunk egyet? 265 00:15:23,370 --> 00:15:25,420 Tegyünk egy kis templomot a templomba! 266 00:15:25,880 --> 00:15:28,710 - Nem biztos, hogy... - Nem nehéz, mutatom. 267 00:15:29,000 --> 00:15:30,570 Urunk, itt Mary Cooper. 268 00:15:30,720 --> 00:15:34,060 Gomorrahból, Kaliforniából jöttem. 269 00:15:34,980 --> 00:15:38,540 Szeretnék hálát adni az én kis Shellymért. 270 00:15:38,640 --> 00:15:44,320 És azért is, amiért erőt adsz, hogy ne csapjam fejbe a Bibliával. 271 00:15:45,930 --> 00:15:48,290 Jól van, Penny, te jössz. 272 00:15:48,440 --> 00:15:49,440 Rendben... 273 00:15:49,520 --> 00:15:53,850 Hali, Isten! Mi újság? 274 00:15:53,970 --> 00:15:56,960 Én megvagyok, de nagy segítség lenne a családomnak, 275 00:15:56,960 --> 00:16:00,140 ha rávennéd a bátyám, hogy ne főzzön több metht. 276 00:16:02,180 --> 00:16:03,920 De zsaruk nélkül, csak lazán! 277 00:16:06,810 --> 00:16:10,170 És egy kicsit túl lő a célon "Szeresd a szomszédod" ügyben. 278 00:16:10,240 --> 00:16:13,130 Nem ártana neki az a csevej, amit Mária Magdolnával ejtettél meg. 279 00:16:14,430 --> 00:16:16,860 Leonard, te jössz, Wasserman, készülj! 280 00:16:17,840 --> 00:16:19,590 Rendben, nem is tudom... 281 00:16:19,710 --> 00:16:22,830 Azzal talán már elkéstem, hogy magasabbá tegyél... 282 00:16:28,330 --> 00:16:31,090 De segíthetnél a barátnőmmel. 283 00:16:31,180 --> 00:16:33,380 Indiában van. Annak örülnék. 284 00:16:33,460 --> 00:16:34,960 Hallod ezt? Barátnő gondok. 285 00:16:35,000 --> 00:16:37,906 Ezek szerint mindketten tévedtünk. 286 00:16:40,690 --> 00:16:41,540 Veled mi a helyzet? 287 00:16:41,650 --> 00:16:43,350 Velem? Én inkább kihagyom. 288 00:16:43,430 --> 00:16:45,640 Egyelőre próbálok nem lángra gyúlni. 289 00:16:49,760 --> 00:16:51,310 Rajesh? 290 00:16:53,210 --> 00:16:58,030 Azt mondja, nehezen adja le az utolsó 2 kilót. 291 00:16:58,210 --> 00:17:01,580 Én talán a lányokkal való beszélést mondtam volna. 292 00:17:03,200 --> 00:17:04,920 Nem, csak egyet kívánhatsz. 293 00:17:22,990 --> 00:17:25,320 Nézzen csak ránk! 294 00:17:25,870 --> 00:17:29,230 Én, egy elismert fizikus. 295 00:17:29,380 --> 00:17:33,130 Olyan elme, amilyen egy vagy kettő születik generációnként. 296 00:17:33,240 --> 00:17:38,320 Maga, egy átlagos ember, fáradtan a tőzsdeügynöki, 297 00:17:38,390 --> 00:17:42,570 vagy porszívó ügynöki, vagy cipőpucolói teendőitől. 298 00:17:45,050 --> 00:17:47,420 De mélyen legbelül... 299 00:17:47,790 --> 00:17:50,780 csupán két borsószem vagyunk. 300 00:17:50,860 --> 00:17:53,750 Egy átlagos borsószem, 301 00:17:54,080 --> 00:17:58,780 és egy olyan, amilyen egy vagy kettő születik generációnként. 302 00:18:02,680 --> 00:18:04,090 Eső. 303 00:18:04,210 --> 00:18:06,140 Ez is csak kiegyenlíti a helyzetet. 304 00:18:06,240 --> 00:18:10,160 Ugyanúgy esik egy zseni és egy senki fejére. 305 00:18:17,400 --> 00:18:18,820 Okostojás! 306 00:18:22,630 --> 00:18:24,930 Mrs. Cooper, nagyon finom illata van. 307 00:18:25,030 --> 00:18:26,300 Ezt jól jegyezd meg, kedvesem! 308 00:18:26,350 --> 00:18:30,360 Egy férfi szívéhez olvasztott sajton és gombakrémlevesen át vezet az út. 309 00:18:30,490 --> 00:18:33,080 50 évesen meghal, de a szerelme igaz lesz. 310 00:18:39,140 --> 00:18:41,190 Kérek egy zsepit! Ez elázott. 311 00:18:44,920 --> 00:18:46,880 - Tessék! - Köszönöm! 312 00:18:47,000 --> 00:18:49,670 Ma tanultam valamit. 313 00:18:49,750 --> 00:18:55,740 Te és én, az eszünket és a fontos dolgokat leszámítva rengeteg mindenben hasonlítunk. 314 00:18:58,830 --> 00:19:01,150 Kicsim, beteg vagy? 315 00:19:01,240 --> 00:19:04,220 Remélem, mert ha ez a normális, nincs értelme élni. 316 00:19:05,220 --> 00:19:07,000 Édesem, szinte lángolsz! 317 00:19:07,050 --> 00:19:08,650 Ágyba kell dugnunk. 318 00:19:08,730 --> 00:19:09,880 - Rendben. - Ne félj! 319 00:19:10,110 --> 00:19:11,840 A mama gondolkozik a kicsikéjéről. 320 00:19:13,380 --> 00:19:17,430 Csak hogy tisztázzuk, csak a kicsikéjéé, nem másé. 321 00:19:17,570 --> 00:19:19,590 Természetesen. 322 00:19:19,720 --> 00:19:22,640 Kaphatok mézes teát és pirítóst, amiről lekaparod az égett részt? 323 00:19:22,700 --> 00:19:24,890 Amit csak szeretnél. 324 00:19:25,290 --> 00:19:26,380 Köszönöm, anya! 325 00:19:26,470 --> 00:19:28,260 Te vagy a legjobb. 326 00:19:39,900 --> 00:19:43,830 Mikor utoljára VapoRubbal kentelek be, még nem volt szőrös a mellkasod. 327 00:19:45,220 --> 00:19:48,140 Tudom, csak tavaly teljesedett be a folyamat. 328 00:19:50,480 --> 00:19:53,120 Nem töltöttünk most sok időt együtt. 329 00:19:53,230 --> 00:19:55,660 És kinek a hibája volt ez? 330 00:19:56,280 --> 00:19:58,390 A tiéd. 331 00:19:59,750 --> 00:20:01,300 Shelly, már nem 8 éves vagy. 332 00:20:01,430 --> 00:20:03,900 Más jellegűnek kell lennie a kapcsolatunknak. 333 00:20:03,980 --> 00:20:05,490 Ez nem igaz. 334 00:20:05,530 --> 00:20:07,060 Ez is remekül működik. 335 00:20:07,160 --> 00:20:08,880 Drágám, felnőtt férfi vagy. 336 00:20:08,890 --> 00:20:12,650 Vagy egy új faj tagja, amelyik többszáz évig él, 337 00:20:12,710 --> 00:20:15,010 tehát még csak csecsemő vagyok. 338 00:20:16,840 --> 00:20:19,530 El kellett volna vigyelek Houstonba. 339 00:20:23,250 --> 00:20:25,580 Akkor a "Puha cica"-dalt sem énekled el? 340 00:20:25,690 --> 00:20:29,080 De, azt mindig eléneklem. 341 00:20:30,100 --> 00:20:32,950 "Puha cica, meleg cica," 342 00:20:33,110 --> 00:20:35,390 "piciny szőrlabda..." 343 00:20:35,470 --> 00:20:37,390 Mrs. Cooper, ki kellett volna vennünk a pitét a sütőből? 344 00:20:37,440 --> 00:20:39,830 Kifelé! 345 00:20:41,230 --> 00:20:42,680 Ez goromba volt. 346 00:20:42,750 --> 00:20:44,930 Tudom, de Leonard jót akart. 347 00:20:47,070 --> 00:20:48,340 Énekelj! 348 00:20:48,790 --> 00:20:51,060 "Boldog cica, álmos cica..." 349 00:20:51,120 --> 00:20:53,390 Miben mesterkedsz, anya? 350 00:20:53,440 --> 00:20:55,900 Az elejétől! 351 00:20:56,750 --> 00:20:59,260 Erről beszéltem. 352 00:21:00,650 --> 00:21:05,170 "Puha cica, meleg cica, piciny szőrlabda..." 353 00:21:05,590 --> 00:21:08,050 Facebook: Szigony - Like!