1 00:00:01,820 --> 00:00:06,320 Megfordítom az antiproton irányát... 2 00:00:06,820 --> 00:00:10,190 A gammából alfa lesz... 3 00:00:10,550 --> 00:00:14,890 Szorozva a negatív i,0 mátrixával... 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,740 El is készült... 5 00:00:17,840 --> 00:00:22,150 Döntő bizonyíték arra, hogy 9 után teljesen értéktelen vagyok. 6 00:00:25,290 --> 00:00:29,600 Sheldon... 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,550 Sheldon... 8 00:00:48,700 --> 00:00:52,130 Persze, persze. 9 00:00:52,370 --> 00:00:54,360 Tudom én, mi folyik itt. 10 00:00:54,800 --> 00:00:57,440 Egy kis halloween előtti ugratás. 11 00:01:04,900 --> 00:01:10,560 Egy szellem sóhaja, lánccsörgés, egy boszorkány vihogása... 12 00:01:11,290 --> 00:01:14,300 Egy kísértetház kliséinek tárháza. 13 00:01:15,090 --> 00:01:17,630 Csak ásítok a sikítás helyett. 14 00:01:20,770 --> 00:01:23,400 Sheldon... 15 00:01:27,100 --> 00:01:29,910 Ó, vért könnyezik a fal, 16 00:01:30,160 --> 00:01:33,190 ami korántsem hasonlít egy fenolftalein indikátornak 17 00:01:33,190 --> 00:01:35,720 kitett nátrium-karbonát oldaltra. 18 00:01:39,240 --> 00:01:42,730 "Találkozunk a pokolban Sheldon." 19 00:01:42,860 --> 00:01:46,170 Csupán attól ver ki a víz, hogy kihagytatok egy vesszőt. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,930 Jól van, rendben. 21 00:01:54,480 --> 00:01:56,270 Ez egész okos volt. 22 00:01:56,600 --> 00:01:59,510 Foszforral bevont csontváz kötélcsúszdára erősítve. 23 00:02:00,360 --> 00:02:02,430 Bújjatok elő, csíntevők! 24 00:02:02,820 --> 00:02:04,880 Mutassátok magatok! 25 00:02:08,350 --> 00:02:10,310 Látnod kellett volna magad! 26 00:02:10,460 --> 00:02:15,750 Igen, semmi sem fogható egy enyhén riadt szempárhoz. 27 00:02:16,930 --> 00:02:17,830 Ugyan, ismerd be! 28 00:02:17,960 --> 00:02:20,090 - Átvertünk, Sheldon. - Kérlek, 29 00:02:20,180 --> 00:02:22,700 az ijesztés kulcsa a meglepetés ereje. 30 00:02:22,780 --> 00:02:26,090 A helyzet az, hogy mivel sokkal okosabb vagyok nálatok, 31 00:02:26,230 --> 00:02:32,410 és előre látom a tetteitek, felettébb valószínűtlen, hogy meg tudjatok lepni. 32 00:02:33,900 --> 00:02:34,820 Igaza lehet... 33 00:02:34,980 --> 00:02:37,320 Nem tudjuk legyőzni, túl okos. 34 00:02:37,730 --> 00:02:39,060 Uraim. 35 00:02:45,370 --> 00:02:46,700 Ki fogadott arra, hogy elájul? 36 00:02:46,820 --> 00:02:48,410 Én arra raktam, hogy összepisili magát. 37 00:02:48,790 --> 00:02:51,290 Várjunk csak! Úgy tűnik, mindenki nyert. 38 00:02:52,520 --> 00:02:58,150 5. évad, 7. rész Csokit vagy csalunk! 39 00:02:59,100 --> 00:03:07,750 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 40 00:03:10,230 --> 00:03:13,120 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,290 Vigyázz, Sheldon! 42 00:03:19,380 --> 00:03:22,970 A kis Casper egy sze-sze-sze-szellem! 43 00:03:23,750 --> 00:03:25,240 Tréfás. 44 00:03:25,340 --> 00:03:28,940 Nem annyira, mint mikor egy felnőtt férfi ájultan fekszik a vizeletében. 45 00:03:30,530 --> 00:03:32,260 Az elég tréfás volt. 46 00:03:32,330 --> 00:03:33,710 Meg egy kis ammónia. 47 00:03:35,860 --> 00:03:38,330 Gúnyolódjatok csak, uraim! 48 00:03:38,450 --> 00:03:41,010 Azt hiszitek, átvertetek egy gyámoltalan akadémikust. 49 00:03:41,130 --> 00:03:45,030 Egy valamiről megfeledkeztetek: Texas állam szülöttje vagyok. 50 00:03:45,110 --> 00:03:47,170 Átjár a láncfűrészes szelleme. 51 00:03:47,250 --> 00:03:49,170 Mi tudjuk, hogyan egyenlítsük ki a számlát. 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,640 Ha kételkedtek, kérdezzétek Mexikót! 53 00:03:56,520 --> 00:03:58,570 Dögös csaj 9 óránál. 54 00:03:58,870 --> 00:04:00,980 Ne egyszerre nézzetek oda! 55 00:04:04,060 --> 00:04:05,420 Mit keres egy képregényboltban? 56 00:04:05,570 --> 00:04:08,700 Nem tudom, eltévedhetett. 57 00:04:09,910 --> 00:04:11,730 Nem számít... 58 00:04:11,860 --> 00:04:13,630 Figyeljetek és tanuljatok! 59 00:04:32,580 --> 00:04:33,940 Egy szót se! 60 00:04:36,720 --> 00:04:38,530 - Megveszed ezt a Next Ment? - Igen. 61 00:04:38,690 --> 00:04:40,980 Ez a 21. kiadás, Hellboy első megjelenése. 62 00:04:41,160 --> 00:04:42,110 Tudom. 63 00:04:42,200 --> 00:04:43,830 Már évek óta keresem. 64 00:04:43,940 --> 00:04:44,960 Bocsi! 65 00:04:45,060 --> 00:04:49,040 Ha úgy tennék, mintha rád nyomulnék, az elterelné a gondolataid, hogy ellophassam? 66 00:04:50,870 --> 00:04:53,570 Igen, de akkor gonosz célra használnád a szupererőd. 67 00:04:54,680 --> 00:04:57,570 Fenébe, a kriptoni apám megtiltotta, hogy ezt tegyem! 68 00:04:59,230 --> 00:05:00,560 Alice vagyok. 69 00:05:00,660 --> 00:05:02,490 Leonard. 70 00:05:02,660 --> 00:05:03,700 Helyes srác vagy, Leonard. 71 00:05:03,770 --> 00:05:05,470 Köszi, te is helyes vagy. Tessék, vedd csak el! 72 00:05:07,950 --> 00:05:11,090 Nem, nem, gonosz dolgot tettem. 73 00:05:11,190 --> 00:05:12,510 Mit szólnál egy cseréhez? 74 00:05:12,650 --> 00:05:15,840 - Persze, felőlem. - Jól van, tessék! 75 00:05:16,180 --> 00:05:18,990 Itt a számom, hívj fel! 76 00:05:19,480 --> 00:05:21,260 Bocsi, kicsit izzadós a tenyerem. 77 00:05:21,340 --> 00:05:23,020 Mi ez a szó? 78 00:05:23,260 --> 00:05:25,670 - Alice. - Ó, persze, a neved. 79 00:05:25,750 --> 00:05:27,610 Mindjárt jobb, mint a Varys. 80 00:05:29,330 --> 00:05:30,770 Később! 81 00:05:33,490 --> 00:05:36,740 Jól láttuk, hogy felszedtél egy csajt egy képregényboltban? 82 00:05:36,820 --> 00:05:40,490 Mert ha igen, kikerül a képed a Hősök Falára. 83 00:05:40,860 --> 00:05:42,810 Nem, nem hinném, hogy felszedtem. 84 00:05:42,910 --> 00:05:44,020 Különben is, van barátnőm. 85 00:05:44,090 --> 00:05:48,350 Az mindegy. Ennél közelebb senki nem járt hozzá. Felkerülsz a falra, barátom! 86 00:05:53,150 --> 00:05:54,720 Mindenképp nézd meg a postaládát! 87 00:05:54,830 --> 00:05:56,240 Hányszor fogod még elmondani? 88 00:05:56,310 --> 00:05:57,950 - Mi ütött beléd? - Semmi. 89 00:05:58,010 --> 00:05:59,910 Nem gyanús, hogy sulykolni próbálom. 90 00:05:59,910 --> 00:06:01,740 A személyiségemből következik. 91 00:06:03,030 --> 00:06:04,060 Persze. 92 00:06:04,160 --> 00:06:05,890 - Sziasztok, srácok! - Még több cukorka? 93 00:06:05,960 --> 00:06:07,570 Nem tegnap vettél egy csomót? 94 00:06:07,680 --> 00:06:09,690 De, de az elfogyott. 95 00:06:11,830 --> 00:06:14,850 Kellemetlen, ha halloweeni időszakban menstruál az ember. 96 00:06:16,810 --> 00:06:19,390 Leonardnek nincs ideje csevegni, ki kell nyitnia a postaládát. 97 00:06:19,510 --> 00:06:21,940 Lenyugodnál? Egy perc és nyitom. 98 00:06:21,990 --> 00:06:23,920 - Milyen napod volt? - Nyisd már ki! 99 00:06:25,160 --> 00:06:26,870 Elnézést! 100 00:06:33,770 --> 00:06:35,980 Néhány szórólap, semmi különös. 101 00:06:36,860 --> 00:06:37,790 Mi ütött belé? 102 00:06:37,890 --> 00:06:39,400 Várd ki! 103 00:06:49,980 --> 00:06:52,590 Lehet, hogy texasi vagy, én viszont New Jersey-i. 104 00:06:57,470 --> 00:06:58,270 Ezt nézd! 105 00:06:58,390 --> 00:07:01,170 Jim Lee rajzolta rólam két éve a Comic Conon. 106 00:07:02,750 --> 00:07:04,360 Mi van rajtad? 107 00:07:04,440 --> 00:07:05,840 Tudod, a Comic Conról van szó... 108 00:07:08,310 --> 00:07:10,700 Lion-O voltam a ThunderCatsből. 109 00:07:11,890 --> 00:07:13,910 Biztos alig tudtad lerázni a lányokat! 110 00:07:13,970 --> 00:07:17,800 Nem... De Jessica Alba megvakarta a pocakomat. 111 00:07:20,210 --> 00:07:22,690 Szeretnéd megnézni a képregényem? 112 00:07:22,830 --> 00:07:23,650 Csak viccelsz! 113 00:07:23,710 --> 00:07:24,850 Van saját képregényed? 114 00:07:24,950 --> 00:07:27,260 Igen, az életem alapján készült. 115 00:07:27,440 --> 00:07:28,920 Király! 116 00:07:29,770 --> 00:07:31,050 Nocsak! 117 00:07:31,120 --> 00:07:35,910 Itt vagy te, ahogy egy Chewbacca jelmezben lévő férfival szeretkezel. 118 00:07:38,420 --> 00:07:39,390 Comic Con? 119 00:07:39,450 --> 00:07:41,120 Azt hinné az ember, de nem. 120 00:07:43,050 --> 00:07:46,340 Nagyon tehetséges vagy, ez remek. Te... 121 00:07:52,530 --> 00:07:55,810 Szóval, elcserélhetem a képregényem Hellboyért? 122 00:07:55,910 --> 00:07:57,290 A kocsim is a tiéd! 123 00:08:13,160 --> 00:08:14,510 Ó, jaj! 124 00:08:16,730 --> 00:08:18,510 Ó, jaj... 125 00:08:20,840 --> 00:08:25,750 Ó, jaj! Ó, jaj! Ó, jaj! 126 00:08:25,900 --> 00:08:29,860 Kézmosó, kézmosó! 127 00:08:45,710 --> 00:08:46,820 Jó reggelt, Sheldon! 128 00:08:46,930 --> 00:08:48,960 Valóban az, nemde? 129 00:08:55,960 --> 00:08:58,140 Ó, a csudába! 130 00:08:58,360 --> 00:09:00,230 Hát nem mindig ez van? 131 00:09:00,310 --> 00:09:02,830 Össze kéne kapcsoznod valamit, erre elfogy a kapcsod. 132 00:09:02,960 --> 00:09:06,600 Bárcsak tudtam volna ezt, mikor a Kapocsban jártam! 133 00:09:08,610 --> 00:09:11,010 Ott van egy csomag gemkapocs. 134 00:09:11,280 --> 00:09:15,500 Nem, annál állandóbb megoldásra van szükségem, hogy összefogjam a papírokat. 135 00:09:15,570 --> 00:09:20,270 Mondd csak, nincs véletlenül kapcsod a felső fiókodban? 136 00:09:20,540 --> 00:09:22,460 Nem tudom, talán. 137 00:09:22,860 --> 00:09:24,590 Légy oly kedves, és nézd meg! 138 00:09:26,160 --> 00:09:27,180 Rendben. 139 00:09:31,000 --> 00:09:35,700 - Hát ki van itt? - Egy kígyó. 140 00:09:35,790 --> 00:09:37,460 Egy rémisztő kígyó. 141 00:09:37,600 --> 00:09:41,920 Egy csúnya bácsi berakott a fiókba? 142 00:09:42,560 --> 00:09:43,920 Ne beszélj így! 143 00:09:43,980 --> 00:09:46,320 Beléd fagyott a szó a félelemtől. 144 00:09:47,400 --> 00:09:52,060 Menjünk át a biológia laborba, és keressünk neked fincsi egeret! 145 00:09:54,350 --> 00:09:56,820 Kígyóval akartam megijeszteni egy indiait. 146 00:09:58,180 --> 00:10:00,380 Ugyan, Cooper! Jobb vagy ennél. 147 00:10:05,510 --> 00:10:06,670 Nyitva! 148 00:10:08,350 --> 00:10:09,340 Van egy perced? 149 00:10:09,480 --> 00:10:10,920 Persze, bújj be! 150 00:10:11,230 --> 00:10:12,740 Köszi! 151 00:10:12,830 --> 00:10:14,070 Kérsz sajtos tésztát? 152 00:10:14,140 --> 00:10:16,020 Nem. Laktóz, gáz. 153 00:10:17,380 --> 00:10:18,190 Egy pohár bort? 154 00:10:18,290 --> 00:10:20,190 Nem. Szulfit, migrén. 155 00:10:21,240 --> 00:10:23,640 Kínálnálak cukorkával is, de az már elfogyott. 156 00:10:25,590 --> 00:10:27,100 Szóval, mi újság? 157 00:10:27,240 --> 00:10:28,970 Jól van, régen jártunk, ugye? 158 00:10:29,190 --> 00:10:31,320 Egek, hát innen ismerlek! 159 00:10:33,350 --> 00:10:37,450 Van egy kis gondom a szerelmi életem terén, 160 00:10:37,620 --> 00:10:40,990 szóval tudom, hogy furcsa lehet erről beszélnünk, de ebben a témában, 161 00:10:41,050 --> 00:10:44,330 mint tudod, az összes barátom egyszerűen ostoba. 162 00:10:45,790 --> 00:10:47,110 Rendben, miről van szó? 163 00:10:47,190 --> 00:10:49,180 - Akkor nem zavar, ha erről kérdezlek? - Nem. 164 00:10:49,230 --> 00:10:51,110 - Biztos nem furcsa? - Biztos. 165 00:10:51,200 --> 00:10:54,933 Tudod, ha valaha szeretnél beszélni egy pasi gondodról, 166 00:10:54,968 --> 00:10:56,460 nekem nem lenne ellene kifogásom. 167 00:10:56,540 --> 00:10:58,550 Az jó, mert van egy volt pasim, 168 00:10:58,620 --> 00:11:01,140 akinek mindjárt bort és sajtot nyomnak le a torkán, ha nem tér a lényegre. 169 00:11:03,230 --> 00:11:04,910 Jól van... 170 00:11:05,110 --> 00:11:06,470 Mondom. 171 00:11:06,640 --> 00:11:08,960 Megcsalásnak számít, ha... 172 00:11:09,010 --> 00:11:10,620 Valószínűleg igen. 173 00:11:12,920 --> 00:11:14,880 - Ne már! - Bocsi, folytasd! 174 00:11:14,980 --> 00:11:16,940 Találkoztam egy nagyszerű lánnyal. 175 00:11:17,020 --> 00:11:18,000 Sok minden közös bennünk. 176 00:11:18,100 --> 00:11:19,700 Csináljátok? 177 00:11:19,790 --> 00:11:21,480 Nem, csak smároltunk egy kicsit. 178 00:11:21,640 --> 00:11:24,910 Oda nézzenek, milyen rossz fiú! 179 00:11:25,230 --> 00:11:26,460 Meséltél neki Priyáról? 180 00:11:26,560 --> 00:11:29,550 Akartam, de túl sok nyelv volt a számban. 181 00:11:31,530 --> 00:11:33,000 Ez undorító. 182 00:11:35,990 --> 00:11:38,460 A helyzet az, hogy én nem olyan srác vagyok, 183 00:11:38,460 --> 00:11:41,110 aki titokban több lányt is ágyba visz. 184 00:11:41,240 --> 00:11:42,110 Na, jó neked! 185 00:11:42,190 --> 00:11:44,290 A baj csak az, hogy olyan srác akarok lenni. 186 00:11:46,840 --> 00:11:48,720 Akkor feküdj le az új lánnyal és hazudj Priyának! 187 00:11:48,850 --> 00:11:50,620 Én nem olyan vagyok... 188 00:11:50,720 --> 00:11:52,550 Jól van, akkor szakíts az új lánnyal! 189 00:11:52,580 --> 00:11:55,200 Ne siessünk el semmit! Igazán dögös. 190 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 Ha ennyire tetszik ez a lány, miért nem szakítasz Priyával? 191 00:12:00,310 --> 00:12:01,560 Priyával szerelmesek vagyunk egymásba. 192 00:12:01,610 --> 00:12:03,690 Egy napon össze is házasodhatunk. 193 00:12:03,760 --> 00:12:07,970 Leonard, azt akarod, hogy mindkettejükkel lefekhess, és senki ne szomorkodjon miatta. 194 00:12:08,090 --> 00:12:10,540 Jó irányba haladunk... 195 00:12:13,200 --> 00:12:14,880 Mit mond a megérzésed? 196 00:12:14,950 --> 00:12:17,300 "Kérdezd meg Pennyt, ő tudni fogja, mitévő légy." 197 00:12:26,240 --> 00:12:31,550 Helló, Howard! Rájöttem, hogy csupán tréfából ijesztettél rám. 198 00:12:31,630 --> 00:12:34,210 Engedd meg, hogy közöljem: szép munka! 199 00:12:47,030 --> 00:12:48,350 Tökéletes! 200 00:12:51,620 --> 00:12:52,850 Mit csinálsz? 201 00:12:52,960 --> 00:12:54,710 Ez tudomány, nem értenéd meg. 202 00:12:56,470 --> 00:12:58,780 Nos, én megyek... 203 00:13:07,070 --> 00:13:08,970 Azt hittem, elhagyod a lakást. 204 00:13:09,700 --> 00:13:11,700 Igen, én is. Nem tudok dönteni. 205 00:13:12,580 --> 00:13:16,300 Aggaszt, hogy a világ tele van nagy kutyákkal és kiszsarnokokkal? 206 00:13:18,600 --> 00:13:21,130 Nem, erkölcsi krízisben vagyok. 207 00:13:21,960 --> 00:13:26,898 Ha ez segít, minden nagy erkölcsi filozófustól olvastam, 208 00:13:26,899 --> 00:13:29,166 Dr. Seusst is beleértve. 209 00:13:31,340 --> 00:13:32,610 Egye fenyő! 210 00:13:33,530 --> 00:13:36,840 Randim van azzal a lánnyal a képregényboltból, Alice-szel, 211 00:13:36,920 --> 00:13:40,640 de nem tudom, ez helyes-e, mert Priya a barátnőm, de ő Indiában van. 212 00:13:41,080 --> 00:13:42,150 Jól van. 213 00:13:42,200 --> 00:13:45,610 Tehát a témakör a szexuális hűség. 214 00:13:45,740 --> 00:13:47,870 Valószínűleg nem Seussra hallgatunk. 215 00:13:49,390 --> 00:13:51,371 Bár az Egy hal, két hal, piros hal, kék hal 216 00:13:51,372 --> 00:13:53,373 meglepően hasznos lehet. 217 00:13:55,380 --> 00:13:56,540 Hallgatlak! 218 00:13:56,610 --> 00:13:59,130 Azt mondják, hogy életed végén 219 00:13:59,190 --> 00:14:02,420 jobban bánod azokat a dolgokat, amiket nem húztál meg azoknál, amiket meghúztál, 220 00:14:02,470 --> 00:14:05,610 és biztosra veszem, hogy Alice-t meghúznám. 221 00:14:07,730 --> 00:14:11,510 Tudod, a német filozófus, Friedrich Nietzsche, 222 00:14:11,600 --> 00:14:15,070 úgy gondolta, hogy az erkölcs csupán kitaláció, 223 00:14:15,070 --> 00:14:17,470 amit az alsóbbrendű emberek használnak, 224 00:14:17,590 --> 00:14:20,990 hogy visszatartsák a felsőbbrendűeket. 225 00:14:21,980 --> 00:14:24,030 Ez tényleg segített. 226 00:14:24,200 --> 00:14:26,210 Nem árt tudni, hogy szifiliszben halt meg. 227 00:14:31,540 --> 00:14:32,990 Üsse kavics, elmegyek! 228 00:14:33,150 --> 00:14:35,400 Hazafelé jövet hoznál narancslevet? 229 00:14:35,490 --> 00:14:38,220 Muszáj? Az életem fontos kérdéseire keresek választ. 230 00:14:38,330 --> 00:14:40,850 Az egyik a narancslével való elfogultságod? 231 00:14:42,120 --> 00:14:43,900 - Nem. - Jó. Tropicana, szűrt. 232 00:14:53,360 --> 00:14:54,520 Szia, Sheldon! 233 00:14:54,600 --> 00:14:56,160 Ki az?! 234 00:14:56,610 --> 00:14:58,710 Sheldon vagyok, Mrs. Wolowitz. 235 00:14:58,800 --> 00:15:00,990 Ez nem anya volt, hanem Bernadette. 236 00:15:03,620 --> 00:15:04,700 Tényleg? 237 00:15:04,760 --> 00:15:06,850 Ez nyugtalanító. 238 00:15:07,140 --> 00:15:09,080 Szia, Sheldon! 239 00:15:09,520 --> 00:15:10,770 Mi újság? 240 00:15:10,900 --> 00:15:15,730 Csak eszembe jutott, hogy hivatalosan még nem gratuláltam közelgő nászotokhoz. 241 00:15:15,840 --> 00:15:20,270 Így hát felugrottam az első buszra, és idáig jöttem, hogy kezet rázzak veled. 242 00:15:20,340 --> 00:15:22,750 Gratulálok, csacsi öreg medve! 243 00:15:23,710 --> 00:15:26,050 Úgyis találkozunk a munkahelyünkön úgy... 244 00:15:26,180 --> 00:15:29,120 12 óra múlva, nem várhatott volna addig? 245 00:15:30,680 --> 00:15:33,320 Ó, hogy erre miért nem gondoltam? 246 00:15:33,430 --> 00:15:35,660 Jobb ember vagy nálam, Howard Wolowitz. 247 00:15:35,720 --> 00:15:37,450 Rázd meg, te lókötő! 248 00:15:39,300 --> 00:15:40,370 Felőlem... 249 00:15:46,710 --> 00:15:48,850 Úristen, Howard! 250 00:15:48,970 --> 00:15:49,870 Mit műveltél? 251 00:15:49,940 --> 00:15:51,750 Csak egy ártatlan halloweeni csíny volt. 252 00:15:51,830 --> 00:15:52,860 Nézd! 253 00:15:52,970 --> 00:15:55,150 Howardnak rossz a szíve, ezt te is tudod! 254 00:15:55,260 --> 00:15:57,220 Azt hittem, csak kitalálta. 255 00:15:57,470 --> 00:16:00,920 Nem gyakori sajátosság a betegségbeképzelés a zsidóknál? 256 00:16:05,230 --> 00:16:07,750 Ez adrenalin... be kell fecskendeznünk a szívébe! 257 00:16:07,990 --> 00:16:09,400 - Nekünk? - Neked! 258 00:16:09,490 --> 00:16:12,760 Én nem vagyok elég erős, hogy átszúrjam a mellkasát, és csak egy lehetőségünk van! 259 00:16:14,450 --> 00:16:16,050 Nem! Nem megy! 260 00:16:17,180 --> 00:16:19,070 Siess, kifutunk az időből! 261 00:16:20,690 --> 00:16:21,770 - Rendben. - Csináld már! 262 00:16:21,850 --> 00:16:22,870 Ó, egek! 263 00:16:23,000 --> 00:16:25,410 Egy... kettő... három! 264 00:16:26,740 --> 00:16:28,710 Csokit vagy csalunk! 265 00:16:29,660 --> 00:16:31,090 Tessék? 266 00:16:32,520 --> 00:16:35,190 Nem. Ez csupán fortély volt? 267 00:16:35,270 --> 00:16:37,970 Hogy lehetek ilyen mam... 268 00:16:46,180 --> 00:16:48,620 Fenébe, nekem ez nem megy... 269 00:16:48,720 --> 00:16:50,000 A nyelvpiercing miatt? 270 00:16:50,050 --> 00:16:52,830 Mert ha ez kiakaszt, később nagy meglepetésben lesz részed. 271 00:16:52,930 --> 00:16:56,470 Nem, nem, ez nem megy. 272 00:16:56,540 --> 00:16:58,630 Higgy nekem, nagyon szeretném... 273 00:16:58,680 --> 00:17:01,650 - De? - De mondhatni van barátnőm. 274 00:17:01,840 --> 00:17:02,650 Ugye viccelsz? 275 00:17:02,720 --> 00:17:05,380 Nem baj, ha csak barátok leszünk? 276 00:17:05,730 --> 00:17:06,830 Ezt nem hiszem el! 277 00:17:06,900 --> 00:17:08,170 Várj, én nem... 278 00:17:08,240 --> 00:17:09,920 Melyik részét? 279 00:17:10,050 --> 00:17:11,410 Olyan hülye vagyok! 280 00:17:11,520 --> 00:17:14,420 Azt hittem, végre találkoztam egy jó sráccal, de te is egy tuskó vagy. 281 00:17:14,520 --> 00:17:16,740 Nem, rosszul látod. 282 00:17:16,930 --> 00:17:21,570 Úgy volt, hogy tuskó leszek, de megálljt parancsoltam magamnak. 283 00:17:23,120 --> 00:17:24,930 Jó srác maradtam, szóval... 284 00:17:25,030 --> 00:17:26,830 Ki kell hagynom a szexet. 285 00:17:26,900 --> 00:17:31,970 De tudnod kell, hogy ezzel nem a szépséged, hanem a jóságom jelzem. 286 00:17:32,950 --> 00:17:34,380 Ez az én szupererőm. 287 00:17:34,460 --> 00:17:36,860 Én vagyok Jó Srác Kapitány. 288 00:17:41,310 --> 00:17:42,760 Semmi baj... 289 00:17:42,910 --> 00:17:44,760 Helyesen cselekedtem. 290 00:17:45,690 --> 00:17:47,420 Idióta! 291 00:17:52,530 --> 00:17:55,290 - Szia, Priya! - Szia, kicsim! Mi újság? 292 00:17:55,380 --> 00:17:59,610 - Semmi jó. Beszélnünk kell. - Ó, ez komolyan hangzik. 293 00:17:59,770 --> 00:18:01,430 Mi történt? 294 00:18:01,560 --> 00:18:04,340 Jól van... kibököm. 295 00:18:04,640 --> 00:18:07,800 Találkoztam egy lánnyal, megcsókoltam, és szörnyen érzem magam emiatt. 296 00:18:07,900 --> 00:18:09,810 De már vége, és soha többé nem történik meg. 297 00:18:09,910 --> 00:18:12,010 És nagyon, nagyon sajnálom! 298 00:18:12,360 --> 00:18:14,900 Leonard, nyugi! Semmi baj. 299 00:18:14,990 --> 00:18:16,110 Tényleg? 300 00:18:16,190 --> 00:18:17,710 Igen, megesik az ilyesmi. 301 00:18:17,780 --> 00:18:19,840 Mindenkivel előfordul. 302 00:18:20,000 --> 00:18:22,910 Egek, csodálatos vagy! 303 00:18:23,100 --> 00:18:24,910 Meg se érdemellek. 304 00:18:24,960 --> 00:18:27,010 Hogy érted, hogy mindenkivel? 305 00:18:29,690 --> 00:18:35,570 Leonard, nem tudtam, hogy elmondjam-e, de mondhatni én is megcsaltalak. 306 00:18:35,690 --> 00:18:37,650 Mondhatni? 307 00:18:38,650 --> 00:18:43,110 Néhány hete lefeküdtem a volt barátommal. 308 00:18:43,780 --> 00:18:45,930 Úgy tűnik, mindketten elszúrtuk egy kicsit. 309 00:18:48,080 --> 00:18:51,120 Nem, én szúrtam el egy kicsit. Te viszont nagyon. 310 00:18:52,690 --> 00:18:54,170 Ez nem verseny... 311 00:18:54,220 --> 00:18:57,270 Ó, de igen, és te nyertél. 312 00:18:59,940 --> 00:19:02,100 Sajnálom, mennem kell. 313 00:19:04,520 --> 00:19:06,860 Ezt nem hiszem el! 314 00:19:18,080 --> 00:19:20,220 Bazinga, punk! Kvittek vagyunk. 315 00:19:23,730 --> 00:19:25,300 Facebook: Szigony - Like!