1
00:00:01,820 --> 00:00:06,320
Megfordítom az antiproton irányát...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,190
A gammából alfa lesz...
3
00:00:10,550 --> 00:00:14,890
Szorozva a negatív i,0 mátrixával...
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,740
El is készült...
5
00:00:17,840 --> 00:00:22,150
Döntő bizonyíték arra, hogy 9
után teljesen értéktelen vagyok.
6
00:00:25,290 --> 00:00:29,600
Sheldon...
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,550
Sheldon...
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,130
Persze, persze.
9
00:00:52,370 --> 00:00:54,360
Tudom én, mi folyik itt.
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,440
Egy kis halloween előtti ugratás.
11
00:01:04,900 --> 00:01:10,560
Egy szellem sóhaja, lánccsörgés,
egy boszorkány vihogása...
12
00:01:11,290 --> 00:01:14,300
Egy kísértetház kliséinek tárháza.
13
00:01:15,090 --> 00:01:17,630
Csak ásítok a sikítás helyett.
14
00:01:20,770 --> 00:01:23,400
Sheldon...
15
00:01:27,100 --> 00:01:29,910
Ó, vért könnyezik a fal,
16
00:01:30,160 --> 00:01:33,190
ami korántsem hasonlít
egy fenolftalein indikátornak
17
00:01:33,190 --> 00:01:35,720
kitett nátrium-karbonát oldaltra.
18
00:01:39,240 --> 00:01:42,730
"Találkozunk a pokolban Sheldon."
19
00:01:42,860 --> 00:01:46,170
Csupán attól ver ki a víz,
hogy kihagytatok egy vesszőt.
20
00:01:51,000 --> 00:01:53,930
Jól van, rendben.
21
00:01:54,480 --> 00:01:56,270
Ez egész okos volt.
22
00:01:56,600 --> 00:01:59,510
Foszforral bevont csontváz
kötélcsúszdára erősítve.
23
00:02:00,360 --> 00:02:02,430
Bújjatok elő, csíntevők!
24
00:02:02,820 --> 00:02:04,880
Mutassátok magatok!
25
00:02:08,350 --> 00:02:10,310
Látnod kellett volna magad!
26
00:02:10,460 --> 00:02:15,750
Igen, semmi sem fogható
egy enyhén riadt szempárhoz.
27
00:02:16,930 --> 00:02:17,830
Ugyan, ismerd be!
28
00:02:17,960 --> 00:02:20,090
- Átvertünk, Sheldon.
- Kérlek,
29
00:02:20,180 --> 00:02:22,700
az ijesztés kulcsa
a meglepetés ereje.
30
00:02:22,780 --> 00:02:26,090
A helyzet az, hogy mivel
sokkal okosabb vagyok nálatok,
31
00:02:26,230 --> 00:02:32,410
és előre látom a tetteitek, felettébb
valószínűtlen, hogy meg tudjatok lepni.
32
00:02:33,900 --> 00:02:34,820
Igaza lehet...
33
00:02:34,980 --> 00:02:37,320
Nem tudjuk legyőzni, túl okos.
34
00:02:37,730 --> 00:02:39,060
Uraim.
35
00:02:45,370 --> 00:02:46,700
Ki fogadott arra, hogy elájul?
36
00:02:46,820 --> 00:02:48,410
Én arra raktam,
hogy összepisili magát.
37
00:02:48,790 --> 00:02:51,290
Várjunk csak! Úgy
tűnik, mindenki nyert.
38
00:02:52,520 --> 00:02:58,150
5. évad, 7. rész
Csokit vagy csalunk!
39
00:02:59,100 --> 00:03:07,750
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
40
00:03:10,230 --> 00:03:13,120
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
41
00:03:17,800 --> 00:03:19,290
Vigyázz, Sheldon!
42
00:03:19,380 --> 00:03:22,970
A kis Casper egy
sze-sze-sze-szellem!
43
00:03:23,750 --> 00:03:25,240
Tréfás.
44
00:03:25,340 --> 00:03:28,940
Nem annyira, mint mikor egy felnőtt
férfi ájultan fekszik a vizeletében.
45
00:03:30,530 --> 00:03:32,260
Az elég tréfás volt.
46
00:03:32,330 --> 00:03:33,710
Meg egy kis ammónia.
47
00:03:35,860 --> 00:03:38,330
Gúnyolódjatok csak, uraim!
48
00:03:38,450 --> 00:03:41,010
Azt hiszitek, átvertetek
egy gyámoltalan akadémikust.
49
00:03:41,130 --> 00:03:45,030
Egy valamiről megfeledkeztetek:
Texas állam szülöttje vagyok.
50
00:03:45,110 --> 00:03:47,170
Átjár a láncfűrészes szelleme.
51
00:03:47,250 --> 00:03:49,170
Mi tudjuk, hogyan
egyenlítsük ki a számlát.
52
00:03:50,400 --> 00:03:52,640
Ha kételkedtek,
kérdezzétek Mexikót!
53
00:03:56,520 --> 00:03:58,570
Dögös csaj 9 óránál.
54
00:03:58,870 --> 00:04:00,980
Ne egyszerre nézzetek oda!
55
00:04:04,060 --> 00:04:05,420
Mit keres egy képregényboltban?
56
00:04:05,570 --> 00:04:08,700
Nem tudom, eltévedhetett.
57
00:04:09,910 --> 00:04:11,730
Nem számít...
58
00:04:11,860 --> 00:04:13,630
Figyeljetek és tanuljatok!
59
00:04:32,580 --> 00:04:33,940
Egy szót se!
60
00:04:36,720 --> 00:04:38,530
- Megveszed ezt
a Next Ment? - Igen.
61
00:04:38,690 --> 00:04:40,980
Ez a 21. kiadás,
Hellboy első megjelenése.
62
00:04:41,160 --> 00:04:42,110
Tudom.
63
00:04:42,200 --> 00:04:43,830
Már évek óta keresem.
64
00:04:43,940 --> 00:04:44,960
Bocsi!
65
00:04:45,060 --> 00:04:49,040
Ha úgy tennék, mintha rád nyomulnék, az
elterelné a gondolataid, hogy ellophassam?
66
00:04:50,870 --> 00:04:53,570
Igen, de akkor gonosz célra
használnád a szupererőd.
67
00:04:54,680 --> 00:04:57,570
Fenébe, a kriptoni apám
megtiltotta, hogy ezt tegyem!
68
00:04:59,230 --> 00:05:00,560
Alice vagyok.
69
00:05:00,660 --> 00:05:02,490
Leonard.
70
00:05:02,660 --> 00:05:03,700
Helyes srác vagy, Leonard.
71
00:05:03,770 --> 00:05:05,470
Köszi, te is helyes vagy.
Tessék, vedd csak el!
72
00:05:07,950 --> 00:05:11,090
Nem, nem, gonosz dolgot tettem.
73
00:05:11,190 --> 00:05:12,510
Mit szólnál egy cseréhez?
74
00:05:12,650 --> 00:05:15,840
- Persze, felőlem.
- Jól van, tessék!
75
00:05:16,180 --> 00:05:18,990
Itt a számom, hívj fel!
76
00:05:19,480 --> 00:05:21,260
Bocsi, kicsit izzadós a tenyerem.
77
00:05:21,340 --> 00:05:23,020
Mi ez a szó?
78
00:05:23,260 --> 00:05:25,670
- Alice.
- Ó, persze, a neved.
79
00:05:25,750 --> 00:05:27,610
Mindjárt jobb, mint a Varys.
80
00:05:29,330 --> 00:05:30,770
Később!
81
00:05:33,490 --> 00:05:36,740
Jól láttuk, hogy felszedtél egy
csajt egy képregényboltban?
82
00:05:36,820 --> 00:05:40,490
Mert ha igen, kikerül
a képed a Hősök Falára.
83
00:05:40,860 --> 00:05:42,810
Nem, nem hinném, hogy felszedtem.
84
00:05:42,910 --> 00:05:44,020
Különben is, van barátnőm.
85
00:05:44,090 --> 00:05:48,350
Az mindegy. Ennél közelebb senki nem
járt hozzá. Felkerülsz a falra, barátom!
86
00:05:53,150 --> 00:05:54,720
Mindenképp nézd meg a postaládát!
87
00:05:54,830 --> 00:05:56,240
Hányszor fogod még elmondani?
88
00:05:56,310 --> 00:05:57,950
- Mi ütött beléd?
- Semmi.
89
00:05:58,010 --> 00:05:59,910
Nem gyanús, hogy
sulykolni próbálom.
90
00:05:59,910 --> 00:06:01,740
A személyiségemből következik.
91
00:06:03,030 --> 00:06:04,060
Persze.
92
00:06:04,160 --> 00:06:05,890
- Sziasztok, srácok!
- Még több cukorka?
93
00:06:05,960 --> 00:06:07,570
Nem tegnap vettél egy csomót?
94
00:06:07,680 --> 00:06:09,690
De, de az elfogyott.
95
00:06:11,830 --> 00:06:14,850
Kellemetlen, ha halloweeni
időszakban menstruál az ember.
96
00:06:16,810 --> 00:06:19,390
Leonardnek nincs ideje csevegni,
ki kell nyitnia a postaládát.
97
00:06:19,510 --> 00:06:21,940
Lenyugodnál?
Egy perc és nyitom.
98
00:06:21,990 --> 00:06:23,920
- Milyen napod volt?
- Nyisd már ki!
99
00:06:25,160 --> 00:06:26,870
Elnézést!
100
00:06:33,770 --> 00:06:35,980
Néhány szórólap, semmi különös.
101
00:06:36,860 --> 00:06:37,790
Mi ütött belé?
102
00:06:37,890 --> 00:06:39,400
Várd ki!
103
00:06:49,980 --> 00:06:52,590
Lehet, hogy texasi vagy,
én viszont New Jersey-i.
104
00:06:57,470 --> 00:06:58,270
Ezt nézd!
105
00:06:58,390 --> 00:07:01,170
Jim Lee rajzolta rólam
két éve a Comic Conon.
106
00:07:02,750 --> 00:07:04,360
Mi van rajtad?
107
00:07:04,440 --> 00:07:05,840
Tudod, a Comic Conról van szó...
108
00:07:08,310 --> 00:07:10,700
Lion-O voltam a ThunderCatsből.
109
00:07:11,890 --> 00:07:13,910
Biztos alig tudtad
lerázni a lányokat!
110
00:07:13,970 --> 00:07:17,800
Nem... De Jessica Alba
megvakarta a pocakomat.
111
00:07:20,210 --> 00:07:22,690
Szeretnéd megnézni a képregényem?
112
00:07:22,830 --> 00:07:23,650
Csak viccelsz!
113
00:07:23,710 --> 00:07:24,850
Van saját képregényed?
114
00:07:24,950 --> 00:07:27,260
Igen, az életem
alapján készült.
115
00:07:27,440 --> 00:07:28,920
Király!
116
00:07:29,770 --> 00:07:31,050
Nocsak!
117
00:07:31,120 --> 00:07:35,910
Itt vagy te, ahogy egy Chewbacca
jelmezben lévő férfival szeretkezel.
118
00:07:38,420 --> 00:07:39,390
Comic Con?
119
00:07:39,450 --> 00:07:41,120
Azt hinné az ember, de nem.
120
00:07:43,050 --> 00:07:46,340
Nagyon tehetséges
vagy, ez remek. Te...
121
00:07:52,530 --> 00:07:55,810
Szóval, elcserélhetem
a képregényem Hellboyért?
122
00:07:55,910 --> 00:07:57,290
A kocsim is a tiéd!
123
00:08:13,160 --> 00:08:14,510
Ó, jaj!
124
00:08:16,730 --> 00:08:18,510
Ó, jaj...
125
00:08:20,840 --> 00:08:25,750
Ó, jaj! Ó, jaj! Ó, jaj!
126
00:08:25,900 --> 00:08:29,860
Kézmosó, kézmosó!
127
00:08:45,710 --> 00:08:46,820
Jó reggelt, Sheldon!
128
00:08:46,930 --> 00:08:48,960
Valóban az, nemde?
129
00:08:55,960 --> 00:08:58,140
Ó, a csudába!
130
00:08:58,360 --> 00:09:00,230
Hát nem mindig ez van?
131
00:09:00,310 --> 00:09:02,830
Össze kéne kapcsoznod
valamit, erre elfogy a kapcsod.
132
00:09:02,960 --> 00:09:06,600
Bárcsak tudtam volna ezt,
mikor a Kapocsban jártam!
133
00:09:08,610 --> 00:09:11,010
Ott van egy csomag gemkapocs.
134
00:09:11,280 --> 00:09:15,500
Nem, annál állandóbb megoldásra van
szükségem, hogy összefogjam a papírokat.
135
00:09:15,570 --> 00:09:20,270
Mondd csak, nincs véletlenül
kapcsod a felső fiókodban?
136
00:09:20,540 --> 00:09:22,460
Nem tudom, talán.
137
00:09:22,860 --> 00:09:24,590
Légy oly kedves, és nézd meg!
138
00:09:26,160 --> 00:09:27,180
Rendben.
139
00:09:31,000 --> 00:09:35,700
- Hát ki van itt?
- Egy kígyó.
140
00:09:35,790 --> 00:09:37,460
Egy rémisztő kígyó.
141
00:09:37,600 --> 00:09:41,920
Egy csúnya bácsi
berakott a fiókba?
142
00:09:42,560 --> 00:09:43,920
Ne beszélj így!
143
00:09:43,980 --> 00:09:46,320
Beléd fagyott a szó a félelemtől.
144
00:09:47,400 --> 00:09:52,060
Menjünk át a biológia laborba,
és keressünk neked fincsi egeret!
145
00:09:54,350 --> 00:09:56,820
Kígyóval akartam
megijeszteni egy indiait.
146
00:09:58,180 --> 00:10:00,380
Ugyan, Cooper!
Jobb vagy ennél.
147
00:10:05,510 --> 00:10:06,670
Nyitva!
148
00:10:08,350 --> 00:10:09,340
Van egy perced?
149
00:10:09,480 --> 00:10:10,920
Persze, bújj be!
150
00:10:11,230 --> 00:10:12,740
Köszi!
151
00:10:12,830 --> 00:10:14,070
Kérsz sajtos tésztát?
152
00:10:14,140 --> 00:10:16,020
Nem. Laktóz, gáz.
153
00:10:17,380 --> 00:10:18,190
Egy pohár bort?
154
00:10:18,290 --> 00:10:20,190
Nem. Szulfit, migrén.
155
00:10:21,240 --> 00:10:23,640
Kínálnálak cukorkával is,
de az már elfogyott.
156
00:10:25,590 --> 00:10:27,100
Szóval, mi újság?
157
00:10:27,240 --> 00:10:28,970
Jól van, régen jártunk, ugye?
158
00:10:29,190 --> 00:10:31,320
Egek, hát innen ismerlek!
159
00:10:33,350 --> 00:10:37,450
Van egy kis gondom
a szerelmi életem terén,
160
00:10:37,620 --> 00:10:40,990
szóval tudom, hogy furcsa lehet
erről beszélnünk, de ebben a témában,
161
00:10:41,050 --> 00:10:44,330
mint tudod, az összes
barátom egyszerűen ostoba.
162
00:10:45,790 --> 00:10:47,110
Rendben, miről van szó?
163
00:10:47,190 --> 00:10:49,180
- Akkor nem zavar, ha
erről kérdezlek? - Nem.
164
00:10:49,230 --> 00:10:51,110
- Biztos nem furcsa?
- Biztos.
165
00:10:51,200 --> 00:10:54,933
Tudod, ha valaha szeretnél
beszélni egy pasi gondodról,
166
00:10:54,968 --> 00:10:56,460
nekem nem lenne
ellene kifogásom.
167
00:10:56,540 --> 00:10:58,550
Az jó, mert van egy volt pasim,
168
00:10:58,620 --> 00:11:01,140
akinek mindjárt bort és sajtot nyomnak
le a torkán, ha nem tér a lényegre.
169
00:11:03,230 --> 00:11:04,910
Jól van...
170
00:11:05,110 --> 00:11:06,470
Mondom.
171
00:11:06,640 --> 00:11:08,960
Megcsalásnak számít, ha...
172
00:11:09,010 --> 00:11:10,620
Valószínűleg igen.
173
00:11:12,920 --> 00:11:14,880
- Ne már!
- Bocsi, folytasd!
174
00:11:14,980 --> 00:11:16,940
Találkoztam egy
nagyszerű lánnyal.
175
00:11:17,020 --> 00:11:18,000
Sok minden közös bennünk.
176
00:11:18,100 --> 00:11:19,700
Csináljátok?
177
00:11:19,790 --> 00:11:21,480
Nem, csak smároltunk egy kicsit.
178
00:11:21,640 --> 00:11:24,910
Oda nézzenek,
milyen rossz fiú!
179
00:11:25,230 --> 00:11:26,460
Meséltél neki Priyáról?
180
00:11:26,560 --> 00:11:29,550
Akartam, de túl sok
nyelv volt a számban.
181
00:11:31,530 --> 00:11:33,000
Ez undorító.
182
00:11:35,990 --> 00:11:38,460
A helyzet az, hogy én
nem olyan srác vagyok,
183
00:11:38,460 --> 00:11:41,110
aki titokban több
lányt is ágyba visz.
184
00:11:41,240 --> 00:11:42,110
Na, jó neked!
185
00:11:42,190 --> 00:11:44,290
A baj csak az, hogy
olyan srác akarok lenni.
186
00:11:46,840 --> 00:11:48,720
Akkor feküdj le az új
lánnyal és hazudj Priyának!
187
00:11:48,850 --> 00:11:50,620
Én nem olyan vagyok...
188
00:11:50,720 --> 00:11:52,550
Jól van, akkor szakíts az új lánnyal!
189
00:11:52,580 --> 00:11:55,200
Ne siessünk el semmit!
Igazán dögös.
190
00:11:57,050 --> 00:12:00,010
Ha ennyire tetszik ez a lány,
miért nem szakítasz Priyával?
191
00:12:00,310 --> 00:12:01,560
Priyával szerelmesek
vagyunk egymásba.
192
00:12:01,610 --> 00:12:03,690
Egy napon össze is házasodhatunk.
193
00:12:03,760 --> 00:12:07,970
Leonard, azt akarod, hogy mindkettejükkel
lefekhess, és senki ne szomorkodjon miatta.
194
00:12:08,090 --> 00:12:10,540
Jó irányba haladunk...
195
00:12:13,200 --> 00:12:14,880
Mit mond a megérzésed?
196
00:12:14,950 --> 00:12:17,300
"Kérdezd meg Pennyt, ő
tudni fogja, mitévő légy."
197
00:12:26,240 --> 00:12:31,550
Helló, Howard! Rájöttem, hogy
csupán tréfából ijesztettél rám.
198
00:12:31,630 --> 00:12:34,210
Engedd meg, hogy
közöljem: szép munka!
199
00:12:47,030 --> 00:12:48,350
Tökéletes!
200
00:12:51,620 --> 00:12:52,850
Mit csinálsz?
201
00:12:52,960 --> 00:12:54,710
Ez tudomány, nem értenéd meg.
202
00:12:56,470 --> 00:12:58,780
Nos, én megyek...
203
00:13:07,070 --> 00:13:08,970
Azt hittem, elhagyod a lakást.
204
00:13:09,700 --> 00:13:11,700
Igen, én is. Nem tudok dönteni.
205
00:13:12,580 --> 00:13:16,300
Aggaszt, hogy a világ tele van
nagy kutyákkal és kiszsarnokokkal?
206
00:13:18,600 --> 00:13:21,130
Nem, erkölcsi krízisben vagyok.
207
00:13:21,960 --> 00:13:26,898
Ha ez segít, minden nagy
erkölcsi filozófustól olvastam,
208
00:13:26,899 --> 00:13:29,166
Dr. Seusst is beleértve.
209
00:13:31,340 --> 00:13:32,610
Egye fenyő!
210
00:13:33,530 --> 00:13:36,840
Randim van azzal a lánnyal
a képregényboltból, Alice-szel,
211
00:13:36,920 --> 00:13:40,640
de nem tudom, ez helyes-e, mert
Priya a barátnőm, de ő Indiában van.
212
00:13:41,080 --> 00:13:42,150
Jól van.
213
00:13:42,200 --> 00:13:45,610
Tehát a témakör a szexuális hűség.
214
00:13:45,740 --> 00:13:47,870
Valószínűleg nem
Seussra hallgatunk.
215
00:13:49,390 --> 00:13:51,371
Bár az Egy hal, két
hal, piros hal, kék hal
216
00:13:51,372 --> 00:13:53,373
meglepően hasznos lehet.
217
00:13:55,380 --> 00:13:56,540
Hallgatlak!
218
00:13:56,610 --> 00:13:59,130
Azt mondják, hogy életed végén
219
00:13:59,190 --> 00:14:02,420
jobban bánod azokat a dolgokat, amiket
nem húztál meg azoknál, amiket meghúztál,
220
00:14:02,470 --> 00:14:05,610
és biztosra veszem,
hogy Alice-t meghúznám.
221
00:14:07,730 --> 00:14:11,510
Tudod, a német filozófus,
Friedrich Nietzsche,
222
00:14:11,600 --> 00:14:15,070
úgy gondolta, hogy az
erkölcs csupán kitaláció,
223
00:14:15,070 --> 00:14:17,470
amit az alsóbbrendű
emberek használnak,
224
00:14:17,590 --> 00:14:20,990
hogy visszatartsák
a felsőbbrendűeket.
225
00:14:21,980 --> 00:14:24,030
Ez tényleg segített.
226
00:14:24,200 --> 00:14:26,210
Nem árt tudni, hogy
szifiliszben halt meg.
227
00:14:31,540 --> 00:14:32,990
Üsse kavics, elmegyek!
228
00:14:33,150 --> 00:14:35,400
Hazafelé jövet
hoznál narancslevet?
229
00:14:35,490 --> 00:14:38,220
Muszáj? Az életem fontos
kérdéseire keresek választ.
230
00:14:38,330 --> 00:14:40,850
Az egyik a narancslével
való elfogultságod?
231
00:14:42,120 --> 00:14:43,900
- Nem.
- Jó. Tropicana, szűrt.
232
00:14:53,360 --> 00:14:54,520
Szia, Sheldon!
233
00:14:54,600 --> 00:14:56,160
Ki az?!
234
00:14:56,610 --> 00:14:58,710
Sheldon vagyok, Mrs. Wolowitz.
235
00:14:58,800 --> 00:15:00,990
Ez nem anya volt,
hanem Bernadette.
236
00:15:03,620 --> 00:15:04,700
Tényleg?
237
00:15:04,760 --> 00:15:06,850
Ez nyugtalanító.
238
00:15:07,140 --> 00:15:09,080
Szia, Sheldon!
239
00:15:09,520 --> 00:15:10,770
Mi újság?
240
00:15:10,900 --> 00:15:15,730
Csak eszembe jutott, hogy hivatalosan
még nem gratuláltam közelgő nászotokhoz.
241
00:15:15,840 --> 00:15:20,270
Így hát felugrottam az első buszra, és
idáig jöttem, hogy kezet rázzak veled.
242
00:15:20,340 --> 00:15:22,750
Gratulálok, csacsi öreg medve!
243
00:15:23,710 --> 00:15:26,050
Úgyis találkozunk a
munkahelyünkön úgy...
244
00:15:26,180 --> 00:15:29,120
12 óra múlva, nem
várhatott volna addig?
245
00:15:30,680 --> 00:15:33,320
Ó, hogy erre miért nem gondoltam?
246
00:15:33,430 --> 00:15:35,660
Jobb ember vagy nálam,
Howard Wolowitz.
247
00:15:35,720 --> 00:15:37,450
Rázd meg, te lókötő!
248
00:15:39,300 --> 00:15:40,370
Felőlem...
249
00:15:46,710 --> 00:15:48,850
Úristen, Howard!
250
00:15:48,970 --> 00:15:49,870
Mit műveltél?
251
00:15:49,940 --> 00:15:51,750
Csak egy ártatlan
halloweeni csíny volt.
252
00:15:51,830 --> 00:15:52,860
Nézd!
253
00:15:52,970 --> 00:15:55,150
Howardnak rossz a szíve, ezt te is tudod!
254
00:15:55,260 --> 00:15:57,220
Azt hittem, csak kitalálta.
255
00:15:57,470 --> 00:16:00,920
Nem gyakori sajátosság
a betegségbeképzelés a zsidóknál?
256
00:16:05,230 --> 00:16:07,750
Ez adrenalin... be kell
fecskendeznünk a szívébe!
257
00:16:07,990 --> 00:16:09,400
- Nekünk?
- Neked!
258
00:16:09,490 --> 00:16:12,760
Én nem vagyok elég erős, hogy átszúrjam
a mellkasát, és csak egy lehetőségünk van!
259
00:16:14,450 --> 00:16:16,050
Nem! Nem megy!
260
00:16:17,180 --> 00:16:19,070
Siess, kifutunk az időből!
261
00:16:20,690 --> 00:16:21,770
- Rendben.
- Csináld már!
262
00:16:21,850 --> 00:16:22,870
Ó, egek!
263
00:16:23,000 --> 00:16:25,410
Egy... kettő... három!
264
00:16:26,740 --> 00:16:28,710
Csokit vagy csalunk!
265
00:16:29,660 --> 00:16:31,090
Tessék?
266
00:16:32,520 --> 00:16:35,190
Nem. Ez csupán fortély volt?
267
00:16:35,270 --> 00:16:37,970
Hogy lehetek ilyen mam...
268
00:16:46,180 --> 00:16:48,620
Fenébe, nekem ez nem megy...
269
00:16:48,720 --> 00:16:50,000
A nyelvpiercing miatt?
270
00:16:50,050 --> 00:16:52,830
Mert ha ez kiakaszt, később
nagy meglepetésben lesz részed.
271
00:16:52,930 --> 00:16:56,470
Nem, nem, ez nem megy.
272
00:16:56,540 --> 00:16:58,630
Higgy nekem, nagyon szeretném...
273
00:16:58,680 --> 00:17:01,650
- De?
- De mondhatni van barátnőm.
274
00:17:01,840 --> 00:17:02,650
Ugye viccelsz?
275
00:17:02,720 --> 00:17:05,380
Nem baj, ha csak
barátok leszünk?
276
00:17:05,730 --> 00:17:06,830
Ezt nem hiszem el!
277
00:17:06,900 --> 00:17:08,170
Várj, én nem...
278
00:17:08,240 --> 00:17:09,920
Melyik részét?
279
00:17:10,050 --> 00:17:11,410
Olyan hülye vagyok!
280
00:17:11,520 --> 00:17:14,420
Azt hittem, végre találkoztam egy
jó sráccal, de te is egy tuskó vagy.
281
00:17:14,520 --> 00:17:16,740
Nem, rosszul látod.
282
00:17:16,930 --> 00:17:21,570
Úgy volt, hogy tuskó leszek, de
megálljt parancsoltam magamnak.
283
00:17:23,120 --> 00:17:24,930
Jó srác maradtam, szóval...
284
00:17:25,030 --> 00:17:26,830
Ki kell hagynom a szexet.
285
00:17:26,900 --> 00:17:31,970
De tudnod kell, hogy ezzel nem a
szépséged, hanem a jóságom jelzem.
286
00:17:32,950 --> 00:17:34,380
Ez az én szupererőm.
287
00:17:34,460 --> 00:17:36,860
Én vagyok Jó Srác Kapitány.
288
00:17:41,310 --> 00:17:42,760
Semmi baj...
289
00:17:42,910 --> 00:17:44,760
Helyesen cselekedtem.
290
00:17:45,690 --> 00:17:47,420
Idióta!
291
00:17:52,530 --> 00:17:55,290
- Szia, Priya!
- Szia, kicsim! Mi újság?
292
00:17:55,380 --> 00:17:59,610
- Semmi jó. Beszélnünk kell.
- Ó, ez komolyan hangzik.
293
00:17:59,770 --> 00:18:01,430
Mi történt?
294
00:18:01,560 --> 00:18:04,340
Jól van... kibököm.
295
00:18:04,640 --> 00:18:07,800
Találkoztam egy lánnyal, megcsókoltam,
és szörnyen érzem magam emiatt.
296
00:18:07,900 --> 00:18:09,810
De már vége, és soha
többé nem történik meg.
297
00:18:09,910 --> 00:18:12,010
És nagyon, nagyon sajnálom!
298
00:18:12,360 --> 00:18:14,900
Leonard, nyugi! Semmi baj.
299
00:18:14,990 --> 00:18:16,110
Tényleg?
300
00:18:16,190 --> 00:18:17,710
Igen, megesik az ilyesmi.
301
00:18:17,780 --> 00:18:19,840
Mindenkivel előfordul.
302
00:18:20,000 --> 00:18:22,910
Egek, csodálatos vagy!
303
00:18:23,100 --> 00:18:24,910
Meg se érdemellek.
304
00:18:24,960 --> 00:18:27,010
Hogy érted, hogy mindenkivel?
305
00:18:29,690 --> 00:18:35,570
Leonard, nem tudtam, hogy elmondjam-e,
de mondhatni én is megcsaltalak.
306
00:18:35,690 --> 00:18:37,650
Mondhatni?
307
00:18:38,650 --> 00:18:43,110
Néhány hete lefeküdtem
a volt barátommal.
308
00:18:43,780 --> 00:18:45,930
Úgy tűnik, mindketten
elszúrtuk egy kicsit.
309
00:18:48,080 --> 00:18:51,120
Nem, én szúrtam el egy
kicsit. Te viszont nagyon.
310
00:18:52,690 --> 00:18:54,170
Ez nem verseny...
311
00:18:54,220 --> 00:18:57,270
Ó, de igen, és te nyertél.
312
00:18:59,940 --> 00:19:02,100
Sajnálom, mennem kell.
313
00:19:04,520 --> 00:19:06,860
Ezt nem hiszem el!
314
00:19:18,080 --> 00:19:20,220
Bazinga, punk!
Kvittek vagyunk.
315
00:19:23,730 --> 00:19:25,300
Facebook: Szigony - Like!