1 00:00:13,139 --> 00:00:14,439 Mi a fene ez? 2 00:00:14,441 --> 00:00:16,140 Gyakorlat vészhelyzet esetére. 4 00:00:16,142 --> 00:00:18,592 - Jaj ne csináld már! - De igen, hiszen tudod, mi a módja. 5 00:00:18,594 --> 00:00:21,229 Negyedévente ellenőrizni kell a felkészültségünket. 6 00:00:21,231 --> 00:00:23,481 És most ki az ágyból Nyúzottka. 7 00:00:23,483 --> 00:00:26,067 A város lakosságának a fele halott ma. 8 00:00:26,069 --> 00:00:30,087 Zárat kell szereltetnem az ajtómra. 9 00:00:30,089 --> 00:00:32,123 Azt hittem, tetszeni fog a ma esti gyakorlat. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,658 Mindent megtettem, hogy vicces legyen. 11 00:00:33,660 --> 00:00:38,629 Ezen kártyák mindegyike valamilyen apokaliptikus veszélyforrást tartalmaz. 13 00:00:38,631 --> 00:00:44,168 Az elszabadult tüzektől, egészen kanadaiak váratlan inváziójáig. 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,721 Kérlek húzz egy katasztrófát. Bármelyiket. 16 00:00:47,789 --> 00:00:52,793 Sheldon, Kanada sosem fogja megszállni Kaliforniát. 17 00:00:52,795 --> 00:00:56,998 Valóban? Mert szerinted azok a washingtoni és oregoni hippik képesek lesznek megállítani őket? 19 00:00:58,133 --> 00:01:00,084 Rendben. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,136 Csudijó! 21 00:01:02,138 --> 00:01:07,775 "Egy 8,2-es erősségű földregés sújtotta Pasadena-t, amely eltörölte az épületeket a föld színéről. " 23 00:01:07,777 --> 00:01:13,531 "Az utcákon tűz és vér hömpölyög, mindenhol a sebesültek sikolya hallik" 26 00:01:13,533 --> 00:01:15,249 Oh, nagyszerű választás. 27 00:01:15,251 --> 00:01:17,535 Vedd fel a védősisakot és a láthatósági mellényt! 28 00:01:17,537 --> 00:01:18,836 Ó de jó. 29 00:01:18,838 --> 00:01:24,592 Ismét eltölthetek egy éjszakát a lakás előtt Village People tagnak öltözve. 31 00:01:24,594 --> 00:01:26,427 Ezt viccet minden harmadik hónapban elsütöd. 32 00:01:26,429 --> 00:01:27,628 De én még mindig nem értem. 33 00:01:27,630 --> 00:01:29,964 Leonard... várj. 34 00:01:29,966 --> 00:01:30,932 Mégis mit művelsz? 35 00:01:30,934 --> 00:01:33,518 Nem tudom, mit is? 36 00:01:33,520 --> 00:01:38,055 Nézz körbe—-- A földön mindenhol képzeletbeli üvegszilánkok hevernek. 38 00:01:38,057 --> 00:01:41,809 Valóban az inhalálód nélkül akarsz szembenézni az Armageddonnal? 40 00:01:41,811 --> 00:01:44,512 A te döntésed. 41 00:01:44,514 --> 00:01:46,847 Ho-hó egy képzeletbeli utórengés! 43 00:01:48,151 --> 00:01:49,200 ÁÁÁ! 44 00:01:49,202 --> 00:01:51,485 NA PONT EZÉRT viselünk védősisakot. 45 00:01:51,487 --> 00:01:55,122 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 46 00:01:55,124 --> 00:01:58,442 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 47 00:01:58,444 --> 00:02:00,044 ♪ The Earth began to cool 48 00:02:00,046 --> 00:02:02,580 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 49 00:02:02,582 --> 00:02:05,249 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 50 00:02:05,251 --> 00:02:07,919 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 51 00:02:07,921 --> 00:02:09,820 ♪ That all started with a big bang ♪ 52 00:02:09,822 --> 00:02:11,839 ♪ Bang! ♪ 53 00:02:11,864 --> 00:02:15,864 The Big Bang Theory 5x15 A barátság kontrakció 54 00:02:15,865 --> 00:02:19,865 == Fordította Yurp == 55 00:02:20,918 --> 00:02:24,254 Ezt nézzétek—- egy sajtóközlemény a NASA-tól. 57 00:02:24,256 --> 00:02:28,558 " A 31-es expedíció idén tavasszal indul útnak a Nemzetközi Űrállomásról” 59 00:02:28,560 --> 00:02:34,731 "A legénység tagja lesz Tom 'Tombo' Johnson kapitány Mike 'Supernova' Novacelik űrhajós 61 00:02:34,733 --> 00:02:37,332 és Howard Wolowitz hasznos teher szakértő" 63 00:02:38,303 --> 00:02:42,572 Ez rögtön megy is a hitközösségi hírlevelemre. 64 00:02:43,574 --> 00:02:47,243 H-haver, ha valóban űrhajós leszel, szükséged lesz egy menő becenévre. 66 00:02:47,245 --> 00:02:49,829 Azt nem én választom ki, hanem a többiek adják nekem. 68 00:02:49,831 --> 00:02:53,850 Ha nekem lenne becenevem, biztosan "Barna Dinamit" lenne. 69 00:02:54,803 --> 00:02:56,204 Te nem hallottad amit mondtam? 70 00:02:56,223 --> 00:02:59,056 A többi úrhajós adja a becenevet. 71 00:02:59,657 --> 00:03:00,957 Ha rám nézel akkor nem egyértelmű? 72 00:03:00,959 --> 00:03:02,776 Én egy Barna Dinamit vagyok. 73 00:03:05,046 --> 00:03:07,997 Miért teszel hat cukrot a kávédba? 74 00:03:07,999 --> 00:03:13,219 Mert a kávézóban nem lehet kis csomagban amfetamint kapni. 76 00:03:13,221 --> 00:03:15,171 Vészhelyzeti Gyakorlat tegnap éjszaka, mi? 77 00:03:15,173 --> 00:03:17,057 - A-ham. - Hogy teljesítettél? 78 00:03:17,059 --> 00:03:19,392 Majd én megmondom, hogy teljesített: 79 00:03:19,394 --> 00:03:23,813 "Felkészültség: elégtelen instrukciók követése: elégséges. 81 00:03:23,815 --> 00:03:26,316 "Magatartás: Kissé eltúlzott 82 00:03:26,318 --> 00:03:28,151 "Összegezve: 83 00:03:28,153 --> 00:03:31,488 "Nemcsak, hogy feltételezhetően életét veszti a pokoli tűzvészben, de 84 00:03:31,490 --> 00:03:36,209 "a szünet nélküli vinnyogásával mindenki más napját is bizonyosan elrontja" 86 00:03:37,294 --> 00:03:39,462 Tudod mit, még gondolkodni sem tudok normálisan. 87 00:03:39,464 --> 00:03:40,696 Hazamegyek. 88 00:03:40,698 --> 00:03:44,167 Valamelyikőtök hazaviszi majd az okostojást? 89 00:03:44,169 --> 00:03:45,218 Nem mehetsz haza. 90 00:03:45,220 --> 00:03:47,703 Délután négyre a fogorvoshoz kell vinned. 91 00:03:47,705 --> 00:03:50,173 Nem mehetnél busszal a fogorvoshoz? 92 00:03:50,175 --> 00:03:51,874 Persze, hogy mehetnék. De akkor minden újra visszatér 93 00:03:51,876 --> 00:03:54,928 az altatás szermaradvány hatása miatt. Pont ez a probléma. 95 00:03:54,930 --> 00:03:59,065 Két évvel ezelőtt íny alatti tisztítás után felszálltam a buszra 97 00:03:59,067 --> 00:04:02,068 de véletlenül egy Mexikóba tartó alkohol túra buszra szálltam. 98 00:04:03,771 --> 00:04:06,389 Egy ínytisztítás miatt ütöttek ki? 99 00:04:06,391 --> 00:04:08,908 Muszáj volt. Harapós vagyok. 100 00:04:08,910 --> 00:04:10,944 Tökmindegy. Kimerültem. 101 00:04:10,946 --> 00:04:12,996 Nem viszlek el a fogorvoshoz. 102 00:04:12,998 --> 00:04:14,280 Nagyod téved, uram. 103 00:04:14,282 --> 00:04:18,834 Téved. A lakótársi keretszerződés 37-B "Egyéb Feladatok"-- szakaszának értelmében 104 00:04:18,836 --> 00:04:21,404 köteles vagy elvinni a fogorvoshoz. 106 00:04:21,406 --> 00:04:24,574 Látod? Itt áll közvetlenül a "A kérdéses szavatossági idejű tejipari termékek 107 00:04:24,576 --> 00:04:27,293 minőségellenőrzési célból kivitelezett szagminta vétele." mögött. 108 00:04:27,295 --> 00:04:31,214 Tudod mit, elegem van a Lakótársi Keretszerződésből. 110 00:04:33,385 --> 00:04:34,634 Ez nevetséges. 111 00:04:34,636 --> 00:04:36,636 A lakótársad vagyok, nem pedig a sofőröd. 112 00:04:36,638 --> 00:04:38,805 Tudod, jobb dolgom is lett volna tegnap annál, minthogy 113 00:04:38,807 --> 00:04:41,691 elfurikázzalak a Garden Grove-ban lévő "megfelelő" vasúti modell bolthoz 114 00:04:41,693 --> 00:04:46,696 mivel szerinted a Pasadena-i üzlet "túlságosan felvágós" lett. 116 00:04:46,698 --> 00:04:50,266 Az is lett. Kérdezz meg bárkit. 118 00:04:50,268 --> 00:04:51,484 Nem érdekel. 119 00:04:51,486 --> 00:04:52,485 Végeztem. 120 00:04:52,487 --> 00:04:53,820 Várj! 121 00:04:53,822 --> 00:04:57,157 Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha életbe lépne a 209-es kiegészítés? 122 00:04:57,159 --> 00:05:01,127 Ugyan nem tudom hogy az mi, de ha annak követeztében hazamehetek aludni, akkor igen. 124 00:05:01,129 --> 00:05:02,128 Jól gondold meg. 125 00:05:02,130 --> 00:05:05,774 A 209-es kiegészítés felfüggeszti a barátságunkat és csak a keretszerződés 127 00:05:05,799 --> 00:05:07,099 magjának betartására kötelez. 128 00:05:07,169 --> 00:05:10,517 Az egymással szembeni kötelezettségeink kimerülnek a lakbér és a közüzemi számlák kifizetésében 130 00:05:10,722 --> 00:05:14,340 valamint az épületen belüli találkozások esetén, egymás fejbiccentéssel történő köszöntésére. 132 00:05:14,342 --> 00:05:15,959 Zujs? 133 00:05:19,129 --> 00:05:21,648 Hol írjam alá? 134 00:05:21,650 --> 00:05:23,683 Itt. 135 00:05:23,685 --> 00:05:25,418 Használd az ujjad. 136 00:05:26,187 --> 00:05:28,471 Tessék. Kész. Rendben. 137 00:05:28,473 --> 00:05:32,659 Így tehát mostantól nem vagyunk cimborák, sem vidám, sem más értelemben, 139 00:05:32,661 --> 00:05:36,613 csak egyszerű ismerősök, vagy hogy a Toy Story-- szavait idézzem: 141 00:05:36,615 --> 00:05:40,583 "Bennem már nem lelsz barátra." 142 00:05:40,585 --> 00:05:41,868 Hazamegyek és szundítok egyet. 143 00:05:41,870 --> 00:05:44,921 Igen, hát ezt olyannak mondd, akit érdekel is. 144 00:05:46,090 --> 00:05:48,508 Nagyon izgalmas híreket kaptam ma a NASA-tól. 145 00:05:48,510 --> 00:05:54,464 Jövő héten Houstonba repülök orientációs és null-gravitációs gyakorlatra. 147 00:05:54,466 --> 00:05:55,515 Ez mit is jelent? 148 00:05:55,517 --> 00:05:58,334 Megtanul az űrben kakilni. 149 00:05:59,970 --> 00:06:03,005 Nyisd ki a záró zsilipeket, HAL. 150 00:06:04,058 --> 00:06:07,694 Talán a te beceneved lesz majd a "Barna Dinamit" 151 00:06:10,281 --> 00:06:14,534 Hello, kedves barátaim. És Dr. Hofstadter. 153 00:06:15,402 --> 00:06:17,570 Zujs? 154 00:06:17,572 --> 00:06:19,789 Zujs? 155 00:06:19,791 --> 00:06:21,407 Elnézést kérek. 156 00:06:21,409 --> 00:06:26,028 Korábban is ideérhettem volna, de a busz folyton megállt, hogy még több ember szállhasson fel rá. 158 00:06:26,030 --> 00:06:28,414 Megmentettem a gombócodat. 159 00:06:28,416 --> 00:06:30,550 Az irányomban tanúsított törődésed igazán megindító. 160 00:06:30,552 --> 00:06:34,370 Ez jól jön majd holnap, amikor elviszel engem a fogorvoshoz. 162 00:06:34,372 --> 00:06:35,871 Sajnálom Sheldon, de nagyon elfoglalt vagyok. 163 00:06:35,873 --> 00:06:38,091 Éppen egy függőségi kutatás közepén vagyok. 164 00:06:38,093 --> 00:06:43,162 Van egy laborom, tele alkoholista majmokkal és holnap állítjuk át őket az O'Doul’s alkoholmentes sörre. 166 00:06:43,164 --> 00:06:47,283 A barátnőm vagy és mégsem elégíted ki minden igényemet. 168 00:06:47,285 --> 00:06:49,986 Hova illant a régi varázs? 169 00:06:51,055 --> 00:06:55,391 Sheldon, egy barátnő nem erre való. Persze te amúgy sem arra használod, amire kéne, 171 00:06:55,393 --> 00:06:57,160 szóval én ezt nem tudhatom. 172 00:07:03,033 --> 00:07:06,753 Howard sem kér meg, hogy bevásároljak rá, vagy elvigyem a fogorvoshoz. 174 00:07:06,755 --> 00:07:08,671 Vagy elhozzam a ruháit a tisztítóból, igaz? 175 00:07:08,673 --> 00:07:10,072 Természetesen. 176 00:07:10,074 --> 00:07:12,842 De miután Muter csípője bemondja az unalmast, rajtad a sor, kölyök. 177 00:07:14,044 --> 00:07:19,081 Nos, mivel Amy túlságosan elfoglalt, így a többiekre vár annak esélye, hogy könnyebbé tegyétek az életem 179 00:07:19,083 --> 00:07:25,221 és ezáltal helyet béreljetek az önéletrajzi könyvem a "Szívesen Emberiség" lábjegyzetében. 182 00:07:25,223 --> 00:07:29,392 Rendben tehát, csak egyszerűen kiáltsatok, ha olyan feladathoz érek, amit elvállalnátok. 184 00:07:29,394 --> 00:07:30,944 Fogorvos. 185 00:07:34,898 --> 00:07:37,283 Rendben, akkor erre majd később visszatérünk. 186 00:07:37,285 --> 00:07:42,622 Akkor ki vállalja el, hogy csütörtök reggel elvisz megsarkalltatni az alkalmi cipőmet. 188 00:07:45,993 --> 00:07:47,109 Valaki? 189 00:07:47,111 --> 00:07:49,779 Oh. Pedig fogadni mertem volna, hogy ezért vetélkedni fogtok. 190 00:07:49,781 --> 00:07:52,465 Rendben, bőrgyógyász? 191 00:07:55,285 --> 00:07:57,453 Allergológus? 192 00:07:58,138 --> 00:08:01,074 Lábszakorvos? 193 00:08:01,076 --> 00:08:02,976 Supercuts-fodrászat? 194 00:08:02,978 --> 00:08:05,561 Rendben, rendben itt egy mókás darab. 195 00:08:05,563 --> 00:08:10,483 Szükségem van egy új képkeretre ÉÉÉS nagyon vágyom egy kis svéd húsgolyóra. 197 00:08:10,485 --> 00:08:13,653 Ki akar tehát eltölteni velem egy napot az IKEA-ban? 198 00:08:15,155 --> 00:08:16,689 Nagyon jó a húsgolyójuk! 199 00:08:16,691 --> 00:08:17,323 Mi az? 200 00:08:17,325 --> 00:08:18,574 Semmi, semmi. 201 00:08:20,944 --> 00:08:22,662 Hello, Stuart. 202 00:08:22,664 --> 00:08:24,313 Oh, szia, Sheldon. 203 00:08:24,315 --> 00:08:25,948 Segítsek megtalálni valamit? 204 00:08:25,950 --> 00:08:27,450 Nem, nem. 205 00:08:27,452 --> 00:08:32,288 Csak otthon ücsörögtem és közben arra gondoltam, mi lenne ha megnézném, hogy van a kilencedik legkedvesebb ismerősöm. 208 00:08:32,290 --> 00:08:34,290 Kilencedik? 209 00:08:34,292 --> 00:08:36,292 Épp most léptél eggyel feljebb. 210 00:08:36,294 --> 00:08:39,829 A szomáliai levelezőtársamat elrabolták a kalózok. 211 00:08:41,598 --> 00:08:43,349 Szóval, hogy vagy? 212 00:08:43,351 --> 00:08:45,134 Hát, nem túl jól. 213 00:08:45,136 --> 00:08:48,221 Az agyturkászom épp most lett öngyilkos és... 214 00:08:48,223 --> 00:08:50,623 engem okolt a búcsúlevelében. 215 00:08:52,976 --> 00:08:55,177 Nagyszerű, nagyszerű. 216 00:08:56,447 --> 00:08:58,481 Szóval, mi újság a családban? 217 00:08:58,483 --> 00:09:00,700 Hogy van az édesanyád? Ő még él? 218 00:09:00,702 --> 00:09:02,201 Igen 219 00:09:02,203 --> 00:09:04,771 És édesapád? Él még? 220 00:09:04,773 --> 00:09:05,872 Igen. 221 00:09:05,874 --> 00:09:07,657 És mi a helyzet a nagyszüleiddel? Ők élnek még? 222 00:09:07,659 --> 00:09:09,876 Nem. 223 00:09:09,878 --> 00:09:11,444 Sajnálom a veszteséged. 224 00:09:12,529 --> 00:09:13,746 Térjünk át vidámabb témákra, 225 00:09:13,748 --> 00:09:17,050 Fogtisztítási időpontom van ma délutánra. 226 00:09:17,052 --> 00:09:21,036 Mi lenne, he elvinnél oda pajti? 227 00:09:21,038 --> 00:09:23,840 Ne haragudj, te azt akarod, hogy én vigyelek el a fogorvoshoz? 228 00:09:23,842 --> 00:09:27,343 Igen. Ugyan nem ígérhetek semmit, de pont ilyen cselekedetek vezethetnek el 230 00:09:27,345 --> 00:09:32,148 egy jó pajtást a barátlista nyolcadik helyére. 232 00:09:32,150 --> 00:09:33,449 Sheldon, nekem dolgoznom kell. 233 00:09:33,451 --> 00:09:35,384 Nem vihetlek el fogorvoshoz. 234 00:09:35,386 --> 00:09:41,257 Emellett – és ezt nem győzöm eléggé hangsúlyozni. Nem is AKARLAK elvinni a fogorvoshoz. 236 00:09:41,259 --> 00:09:44,243 Szóval nem segítesz ki egy barátot, amikor arra a legnagyobb szüksége van, mi? 237 00:09:44,245 --> 00:09:46,646 Már értem, hogy mire gondolhatott a terapeutád. 238 00:09:55,945 --> 00:09:59,614 Óó! Mi lenne, ha mi adnánk neked egy űrhajós becenevet 239 00:09:59,616 --> 00:10:02,984 Howard "Buzz" Wolowitz? 240 00:10:02,986 --> 00:10:04,986 Nem lehet "Buzz." 241 00:10:04,988 --> 00:10:06,555 "Buzz" már foglalt. 242 00:10:06,557 --> 00:10:09,307 Buzz Lightyear nem valóságos. 243 00:10:11,360 --> 00:10:14,846 Nem, nem is róla beszélek. 244 00:10:14,848 --> 00:10:17,983 Arra gondolsz, amikor ő azt hitte, magáról, hogy valóságos? 245 00:10:20,786 --> 00:10:23,054 Nem. 246 00:10:23,056 --> 00:10:25,290 Oké... akkor mit szólsz ahhoz, hogy "Crash" (lezuhan, összetörik, összeütközik)? 247 00:10:25,292 --> 00:10:27,458 Howard "Crash" Wolowitz. 248 00:10:28,561 --> 00:10:33,632 Igen, nagyszerű. A többi űrhajós imádna átszelni az űrt egy "Crash" becenevű fickóval. 251 00:10:33,634 --> 00:10:36,484 Rendben, akkor legyen... 252 00:10:36,486 --> 00:10:39,137 Oh, és mondjuk "Rocket Man" (rakéta ember)? 253 00:10:40,606 --> 00:10:43,024 Ez nem is rossz Howard "Rocket Man" Wolowitz. 254 00:10:43,026 --> 00:10:46,244 Igen, nagyszerű, de megmondtam, hogy nem én választok magamnak becenevet. 256 00:10:46,246 --> 00:10:48,113 A többi űrhajós kell, hogy adja. 257 00:10:48,115 --> 00:10:50,532 Talán valahogy rá tudjuk vezetni őket. 258 00:10:50,534 --> 00:10:52,500 És mégis hogyan? 259 00:10:52,502 --> 00:10:57,655 Régebben folyton Duncan jojóval mászkáltam, hátha a többiek Duncan-nek hívnak majd. 261 00:10:57,657 --> 00:10:59,457 És bevált? 262 00:10:59,459 --> 00:11:02,611 Nem. Végül úgy hívtak, hogy Zokni Száj. 263 00:11:03,546 --> 00:11:06,998 Miután elvették a jojómat és zoknit tömtek a számba. 265 00:11:09,268 --> 00:11:13,021 Rendben. És mi lenne, ha a "Rocket Man" lenne az új csengőhangod, 266 00:11:13,023 --> 00:11:17,175 és amikor legközelebb beszélsz azokkal srácokkal, felhívlak és hallani fogják. 268 00:11:17,177 --> 00:11:18,810 Elültetjük a magot. 269 00:11:18,812 --> 00:11:20,679 Ez tulajdonképpen nem is olyan rossz terv. 270 00:11:20,681 --> 00:11:24,182 Nem véletlenül hívnak a "Barna Dinamitnak". 271 00:11:26,369 --> 00:11:27,319 Zujs? 272 00:11:27,321 --> 00:11:28,787 Zujs? 273 00:11:29,989 --> 00:11:31,823 Sikerült eljutnod a fogorvoshoz? 274 00:11:31,825 --> 00:11:33,124 Nem feltétlenül, nem. 275 00:11:33,126 --> 00:11:37,045 Találtam egy szolgáltatást, ami egy kocsit küld a házadhoz és helyben végzik a fogtisztítást. 277 00:11:37,047 --> 00:11:39,214 Ugyan általában kutyákkal dolgoznak, de... 278 00:11:41,133 --> 00:11:43,551 ...a telefonos fickó elég nyitottnak tűnt. 279 00:11:43,553 --> 00:11:48,840 Rendben van Sheldon, ha szükséged van rám, hogy elvigyelek a fogorvoshoz, akkor elviszlek. 282 00:11:48,842 --> 00:11:51,393 Azt akarod mondani, hogy megjött a józan eszed 283 00:11:51,395 --> 00:11:56,231 és újra élvezni akarod a lakótársi keretszerződésben foglalt, a teljes jogú lakótársaknak járó kölcsönös előnyöket? 285 00:11:56,233 --> 00:11:57,382 Teljes mértékben. 286 00:11:57,384 --> 00:12:01,236 Amennyiben beismered, hogy egy olyan 30 éves férfi vagy aki képtelen egyedül gondoskodni magáról. 288 00:12:01,238 --> 00:12:06,074 Ooh, Zokni Száj sarokba szorította. 289 00:12:06,076 --> 00:12:07,742 Semmi hasonlót nem vagyok hajlandó beismerni. 290 00:12:07,744 --> 00:12:10,662 És most ha megbocsájtotok, felhívnom a fogorvosomat 292 00:12:10,664 --> 00:12:13,348 és megkérdezem, hogy kaphatok-e hajmosást és körömvágást is. 296 00:12:25,294 --> 00:12:27,412 Jaj, de jó, nálatok sincs áram. 297 00:12:27,414 --> 00:12:28,546 És az miért is jó? 298 00:12:28,548 --> 00:12:32,083 Mert a múlt hónapban egy Starbucks ajándékkártyát küldtem az áramszolgáltatónak 300 00:12:32,085 --> 00:12:36,104 egy bocsánatkérő levél és néhány melltartós kép társaságában. 301 00:12:36,906 --> 00:12:38,390 Áramkimaradás. 302 00:12:38,392 --> 00:12:40,591 Életbe lép az áram kimaradási protokoll. 303 00:12:40,593 --> 00:12:45,563 Mi történt a földre festett sötétben is világító vészkijárat feliratokkal? 305 00:12:45,565 --> 00:12:47,899 Oh, arról kiderült hogy erősen rákkeltő. 306 00:12:47,901 --> 00:12:49,434 Akárhogy is... 307 00:12:49,436 --> 00:12:52,987 Sajnálhatod, hogy nem élvezed teljes körűen a barátságomból származó előnyöket, 309 00:12:52,989 --> 00:12:57,158 mivel én rendkívüli módon felkészültem a hasonló vészhelyzetekre. 311 00:12:57,160 --> 00:12:59,744 Kérlek próbáld meg nem látni azt, amire ez a fény rávetül. 312 00:12:59,746 --> 00:13:01,463 Nem neked van. 313 00:13:02,948 --> 00:13:05,667 Ez csak egy áramszünet. Biztos vagyok benne, hogy hamarosan újra lesz áram. 314 00:13:05,669 --> 00:13:09,304 Voldemortról is sok idióta mondta, hogy nem is támadt fel... 316 00:13:11,123 --> 00:13:13,708 de szeretném azt hinni, hogy ők haltak meg először. 317 00:13:14,677 --> 00:13:16,511 Tudjátok, az én lakásomban van néhány gyertya. 318 00:13:16,513 --> 00:13:18,396 Ugyan már gyertyák?! Áramszünetkor?! 319 00:13:18,398 --> 00:13:20,131 Meg vagy őrülve? Az tűzveszélyes. 320 00:13:20,133 --> 00:13:24,434 Nem, a Pasadenai Víz és Áram szolgáltató az annál jóval biztonságosabb fény rudakat javasolja. 323 00:13:24,688 --> 00:13:26,905 Te azt hívod fényrúdnak? 324 00:13:32,912 --> 00:13:35,413 Na EZ egy fényrúd. 325 00:13:35,415 --> 00:13:37,148 Gyere, menjünk. 326 00:13:37,150 --> 00:13:39,117 Mielőtt elmennél, jól gondold át amit mondok. 327 00:13:39,119 --> 00:13:43,755 Nemcsak egy olyan erősségű ciklusálló tengerészeti akkumulátorral rendelkezem, amely önmagában 328 00:13:42,589 --> 00:13:50,261 képes működtetni a szórakoztatóelektronikai rendszerünket, de megvan a BBC-s Vörös törpe című sorozat mind a 61 része is. 332 00:13:50,263 --> 00:13:53,598 no meg Popcorn. 333 00:13:53,600 --> 00:13:58,969 Ez mind a tiéd lehet, amennyiben hajlandó vagy ismételten életbe léptetni a Lakótársi Keretszerződést. 335 00:13:58,971 --> 00:14:02,990 Nálam van bor és buborékos csomagoló, amit kipukkaszthatunk. 336 00:14:06,529 --> 00:14:07,729 Vissza fog térni. 337 00:14:07,731 --> 00:14:11,866 Bor és egy lány a sötétben – Teljesen elunja majd az agyát. 339 00:14:13,068 --> 00:14:15,403 A borra és a buborékos csomagolóra. 341 00:14:16,973 --> 00:14:21,709 És arra, hogy nem kell Sheldont nézni, ahogyan bemutatja miként képes a fordított ozmózissal működő gépe 343 00:14:21,711 --> 00:14:24,212 a vizeletet ívóvízzé alakítani. 344 00:14:26,215 --> 00:14:28,249 Tudod, a cserkészlány koromban Tammie Dineesha azt mondta, 345 00:14:28,251 --> 00:14:30,502 hogy ezt egy harisnyanadrággal is meg lehet csinálni. 346 00:14:30,504 --> 00:14:33,388 Mennyire nem volt igaza 347 00:14:33,390 --> 00:14:36,508 Na mindegy. Akarsz smárolni? 348 00:14:36,510 --> 00:14:39,477 Azt hittem, hogy mivel a kapcsolatunk béta teszt fázisban fut, 349 00:14:39,479 --> 00:14:41,813 ezért lassítani akarsz. 350 00:14:41,815 --> 00:14:43,114 Rendben. 351 00:14:43,116 --> 00:14:45,917 Akarsz lassan smárolni? 352 00:14:45,919 --> 00:14:50,822 Tudom olyan lassan csinálni, hogy úgy érezd, egy csiga van a szádban. 353 00:14:52,391 --> 00:14:54,843 Fúj. 354 00:14:56,612 --> 00:14:59,397 Nagy mázlid, hogy jelenleg nincs más, amit csinálhatnék. 355 00:15:01,650 --> 00:15:03,117 Ne haragudj, Leonard. 356 00:15:03,119 --> 00:15:04,402 Te mióta nem kopogsz? 357 00:15:04,404 --> 00:15:06,621 Talán ez az egyetlen jó dolog benned. 358 00:15:06,623 --> 00:15:09,374 Felfüggesztettük a szociális kedvességet Leonard. 359 00:15:09,376 --> 00:15:11,009 Most vészhelyzet van. 360 00:15:11,011 --> 00:15:17,765 A világ egy sötét káosszá változott, amelyet vadság és törvénytelenség ural. 363 00:15:17,767 --> 00:15:19,450 Értem, szóval mi az? 364 00:15:19,452 --> 00:15:21,869 S'mores-t (csokoládés,mályvacukros keksz) készítek. 365 00:15:22,054 --> 00:15:24,755 Figyelmeztetni akartalak, ha netán karamellizált mályvacukrot éreznél 367 00:15:24,757 --> 00:15:27,692 és ebből arra következtetnél, hogy kigyulladt egy közeli cukorka bolt. 368 00:15:27,694 --> 00:15:29,911 S'mores-t mi? Jó neked. 369 00:15:29,913 --> 00:15:36,067 Igen, vagy jó lehet nekünk, ha aláírod itt és ezzel újra életbe lépteted a teljes Lakótársi Keretszerződést. 372 00:15:36,069 --> 00:15:37,285 Nem, köszi, én megvagyok. 373 00:15:37,287 --> 00:15:38,769 Tényleg? 374 00:15:38,771 --> 00:15:40,405 Huh! Rendben. 375 00:15:40,407 --> 00:15:43,324 Ebben az esetben egyedül eszem meg a s'more-t. 376 00:15:43,326 --> 00:15:46,411 És azután még néhányat. 377 00:15:49,999 --> 00:15:51,949 Egyedül. 378 00:15:51,951 --> 00:15:54,135 - Aaa. - Nen, ne "aaa"-z neki. 379 00:15:54,137 --> 00:15:55,670 Ezt csakis magának köszönheti. 380 00:15:55,672 --> 00:15:57,338 De olyan kis szomorú. 381 00:15:57,340 --> 00:15:58,256 Nem, csak őrült. 382 00:15:58,258 --> 00:16:02,176 Az őrült néha olyan, mintha szomorú lenne csak hogy beszippanthasson. 384 00:16:02,178 --> 00:16:05,980 Szerintem hiányzik neki a kis barátja. 385 00:16:07,483 --> 00:16:09,601 Rendben. 386 00:16:09,603 --> 00:16:11,102 De jól jegyezd meg amit mondok, 387 00:16:11,104 --> 00:16:14,772 ennek a meghiúsult, ál-tini smár partinak még nincs vége. 389 00:16:24,116 --> 00:16:26,651 Mintha azt mondtad volna, hogy a gyertyák veszélyesek. 390 00:16:26,653 --> 00:16:28,770 Ez egy Bunsen égő. 391 00:16:30,272 --> 00:16:33,458 Tudós vagyok, tudom mit csinálok. 392 00:16:33,460 --> 00:16:35,660 A fenébe. 393 00:16:39,965 --> 00:16:41,332 Aaa. 394 00:16:41,334 --> 00:16:45,336 Egy gallonnyi vizeletembe került, ennyi víz létrehozása. 395 00:16:48,390 --> 00:16:50,358 Figyelj Sheldon, ez hülyeség. 396 00:16:50,360 --> 00:16:52,026 Nem értem, hogy miért ne lehetnénk barátok. 397 00:16:52,028 --> 00:16:55,012 És hajlandó vagyok furikázni téged és egyéb dolgokban segíteni. 399 00:16:55,014 --> 00:16:57,682 És ezt csak úgy akarom megtenni, nem pedig azért mert egy hülye Lakótársi Keretszerződés erre kötelez. 401 00:16:57,684 --> 00:16:59,317 Mit javasolsz? 402 00:16:59,319 --> 00:17:01,486 Azt, hogy pont úgy legyen minden, ahogyan korábban volt. 403 00:17:01,488 --> 00:17:05,206 De ezúttal, amikor teszek érted valamit mutathatnál némi megbecsülést. 405 00:17:05,208 --> 00:17:07,692 És azt mégis hogyan. 406 00:17:07,694 --> 00:17:10,378 Mondhatnád, hogy "Köszönöm". 407 00:17:10,380 --> 00:17:13,197 Minden egyes alkalommal? 408 00:17:13,199 --> 00:17:16,000 Ez nem valami őrültség. 409 00:17:16,002 --> 00:17:18,386 Ellen javaslat. 410 00:17:18,388 --> 00:17:22,206 Újra érvénybe helyezzük a Lakótársi Keretszerződést az alábbi függelékkel: 412 00:17:22,208 --> 00:17:25,893 Az anyák- és apák napjának szellemében 413 00:17:25,895 --> 00:17:32,382 az év egy arra kijelölt napján megünneplünk Téged mindazon – valós vagy csak általad kitalált - cselekedetekért 415 00:17:32,384 --> 00:17:34,986 melyeket értem tettél. 416 00:17:36,155 --> 00:17:38,072 És elnevezhetnénk Leonard napnak. 417 00:17:38,074 --> 00:17:41,909 Tetszik a hangzása. 418 00:17:41,911 --> 00:17:43,060 Persze, hogy tetszik 419 00:17:43,062 --> 00:17:45,328 Hiszen mint minden más, ez is rólad szól. 420 00:17:45,330 --> 00:17:47,081 Hála az égnek. 421 00:17:47,083 --> 00:17:50,568 Nem hinném, hogy lett volna bennem tartalék, még egy pohár vízhez. 422 00:17:50,570 --> 00:17:53,571 Szóval, kaphatom ágyba a reggelit Leonard napon? 423 00:17:53,573 --> 00:17:54,622 Nem. 424 00:17:54,624 --> 00:17:55,707 Ülhetek a helyedre? 425 00:17:55,709 --> 00:17:56,708 Nem. 426 00:17:56,710 --> 00:17:58,576 Beállíthatom én a termosztátot? 427 00:17:58,578 --> 00:17:59,260 Nem. 428 00:17:59,262 --> 00:18:00,762 Kapok üdvözlőlapot? 429 00:18:00,764 --> 00:18:05,416 Persze, hogy kapsz üdvözlőlapot. Hiszen Leonard nap lesz. 431 00:18:06,185 --> 00:18:09,353 Sziasztok, az épületgondnok szerint az áramszünetet az okozta, hogy 433 00:18:09,355 --> 00:18:12,540 valaki lement a pincébe és lekapcsolta a főbiztosítékot. 435 00:18:15,277 --> 00:18:17,361 Igazán? 436 00:18:19,097 --> 00:18:20,431 Szerinted ki tenne ilyen Sheldon? 437 00:18:20,433 --> 00:18:25,203 Én nem tudhatom. 438 00:18:26,321 --> 00:18:30,658 De bárki is legyen az a titokzatos személy, mindannyian hálásak lehetünk neki, 440 00:18:30,660 --> 00:18:34,278 mert nélküle most nem lenne Leonard nap. 441 00:18:34,280 --> 00:18:36,264 Leonard nap? 442 00:18:36,266 --> 00:18:39,116 Semmi felhajtás, csak vegyél neki egy vacak üdvözlőlapot és rendben is vagy. 444 00:18:47,357 --> 00:18:49,758 Rendben, teszteljük a csengőhangom. 446 00:18:54,715 --> 00:18:57,316 - Ez tényleg nagyon jó szám. - Oh, yeah. 447 00:18:57,318 --> 00:18:59,101 Nem véletlenül lett Sir Elton John. 448 00:18:59,103 --> 00:19:02,638 Senkit nem ütnek lovaggá csak azért, mert megírta a "Wake Me Up Before You Go Go."-t. 450 00:19:04,274 --> 00:19:06,742 Howard lejössz reggelizni?! 451 00:19:06,744 --> 00:19:09,862 Mutter, mondtam, hogy éppen videokonferenciám van a NASA-va! 453 00:19:09,864 --> 00:19:11,163 És kértelek, hogy ne zavarj. 454 00:19:11,165 --> 00:19:13,866 Oh! Mindenki hallgasson Mr. Nagy Durranás űrhajósra! 455 00:19:13,868 --> 00:19:18,236 Igen, kérlek hallgass Mr. Nagy Durranás űrhajósra! 457 00:19:21,925 --> 00:19:24,409 Jó reggelt. 458 00:19:24,411 --> 00:19:26,895 Szervusz Howard, köszönöm, hogy ilyen korán felkeltél. 459 00:19:26,897 --> 00:19:29,681 Semmi gond, Dr. Massimino. 460 00:19:29,683 --> 00:19:31,500 A fiúk itt csak egyszerűen Mass (tömeg)-nak haívnak. 461 00:19:31,502 --> 00:19:33,385 Mass! Ez egy nagyon jó becenév. 462 00:19:33,387 --> 00:19:36,188 ’Mert az erő egyenlő tömeg szer gyorsulás. 463 00:19:36,190 --> 00:19:37,423 Igen. 464 00:19:37,425 --> 00:19:40,192 Csak a Massimino rövidítése. 465 00:19:41,978 --> 00:19:45,030 Na mindegy. A mai napra azt terveztük, hogy végigmegyünk a... 467 00:19:46,450 --> 00:19:47,566 Bocsánat, a telefonom. 468 00:19:47,568 --> 00:19:50,536 Ez mi? Csak nem a "Rocket Man"? 469 00:19:50,538 --> 00:19:52,037 Igen, ez a csengőhangom. 470 00:19:52,039 --> 00:19:54,540 A kedvenc számom a"Rocket Man." 471 00:19:54,542 --> 00:19:59,895 Howard,szottyos lesz a Műzlid. 473 00:20:00,997 --> 00:20:02,464 Ne most! 474 00:20:02,466 --> 00:20:03,749 Ki az? 475 00:20:03,751 --> 00:20:05,834 Az anyám, elnézést érte. 476 00:20:05,836 --> 00:20:09,071 Semmi baj... Műzli. 477 00:20:09,073 --> 00:20:13,073 == fordította Yurp == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net