1
00:00:13,139 --> 00:00:14,439
Mi a fene ez?
2
00:00:14,441 --> 00:00:16,140
Gyakorlat vészhelyzet esetére.
4
00:00:16,142 --> 00:00:18,592
- Jaj ne csináld már!
- De igen, hiszen tudod, mi a módja.
5
00:00:18,594 --> 00:00:21,229
Negyedévente ellenőrizni kell
a felkészültségünket.
6
00:00:21,231 --> 00:00:23,481
És most ki az ágyból Nyúzottka.
7
00:00:23,483 --> 00:00:26,067
A város lakosságának a fele halott ma.
8
00:00:26,069 --> 00:00:30,087
Zárat kell szereltetnem
az ajtómra.
9
00:00:30,089 --> 00:00:32,123
Azt hittem, tetszeni fog
a ma esti gyakorlat.
10
00:00:32,125 --> 00:00:33,658
Mindent megtettem, hogy vicces legyen.
11
00:00:33,660 --> 00:00:38,629
Ezen kártyák mindegyike valamilyen
apokaliptikus veszélyforrást tartalmaz.
13
00:00:38,631 --> 00:00:44,168
Az elszabadult tüzektől, egészen
kanadaiak váratlan inváziójáig.
15
00:00:44,170 --> 00:00:46,721
Kérlek húzz egy katasztrófát.
Bármelyiket.
16
00:00:47,789 --> 00:00:52,793
Sheldon, Kanada sosem fogja
megszállni Kaliforniát.
17
00:00:52,795 --> 00:00:56,998
Valóban? Mert szerinted azok a washingtoni és
oregoni hippik képesek lesznek megállítani őket?
19
00:00:58,133 --> 00:01:00,084
Rendben.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,136
Csudijó!
21
00:01:02,138 --> 00:01:07,775
"Egy 8,2-es erősségű földregés sújtotta Pasadena-t,
amely eltörölte az épületeket a föld színéről. "
23
00:01:07,777 --> 00:01:13,531
"Az utcákon tűz és vér hömpölyög,
mindenhol a sebesültek sikolya hallik"
26
00:01:13,533 --> 00:01:15,249
Oh, nagyszerű választás.
27
00:01:15,251 --> 00:01:17,535
Vedd fel a védősisakot és a
láthatósági mellényt!
28
00:01:17,537 --> 00:01:18,836
Ó de jó.
29
00:01:18,838 --> 00:01:24,592
Ismét eltölthetek egy éjszakát a lakás előtt
Village People tagnak öltözve.
31
00:01:24,594 --> 00:01:26,427
Ezt viccet minden harmadik hónapban
elsütöd.
32
00:01:26,429 --> 00:01:27,628
De én még mindig nem értem.
33
00:01:27,630 --> 00:01:29,964
Leonard... várj.
34
00:01:29,966 --> 00:01:30,932
Mégis mit művelsz?
35
00:01:30,934 --> 00:01:33,518
Nem tudom, mit is?
36
00:01:33,520 --> 00:01:38,055
Nézz körbe—--
A földön mindenhol képzeletbeli üvegszilánkok hevernek.
38
00:01:38,057 --> 00:01:41,809
Valóban az inhalálód nélkül akarsz
szembenézni az Armageddonnal?
40
00:01:41,811 --> 00:01:44,512
A te döntésed.
41
00:01:44,514 --> 00:01:46,847
Ho-hó egy képzeletbeli utórengés!
43
00:01:48,151 --> 00:01:49,200
ÁÁÁ!
44
00:01:49,202 --> 00:01:51,485
NA PONT EZÉRT viselünk védősisakot.
45
00:01:51,487 --> 00:01:55,122
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
46
00:01:55,124 --> 00:01:58,442
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
47
00:01:58,444 --> 00:02:00,044
♪ The Earth began to cool
48
00:02:00,046 --> 00:02:02,580
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
49
00:02:02,582 --> 00:02:05,249
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
50
00:02:05,251 --> 00:02:07,919
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
51
00:02:07,921 --> 00:02:09,820
♪ That all started
with a big bang ♪
52
00:02:09,822 --> 00:02:11,839
♪ Bang! ♪
53
00:02:11,864 --> 00:02:15,864
The Big Bang Theory 5x15
A barátság kontrakció
54
00:02:15,865 --> 00:02:19,865
== Fordította Yurp ==
55
00:02:20,918 --> 00:02:24,254
Ezt nézzétek—- egy sajtóközlemény
a NASA-tól.
57
00:02:24,256 --> 00:02:28,558
" A 31-es expedíció idén tavasszal
indul útnak a Nemzetközi Űrállomásról”
59
00:02:28,560 --> 00:02:34,731
"A legénység tagja lesz Tom 'Tombo' Johnson kapitány
Mike 'Supernova' Novacelik űrhajós
61
00:02:34,733 --> 00:02:37,332
és Howard Wolowitz hasznos teher szakértő"
63
00:02:38,303 --> 00:02:42,572
Ez rögtön megy is a hitközösségi hírlevelemre.
64
00:02:43,574 --> 00:02:47,243
H-haver, ha valóban űrhajós leszel,
szükséged lesz egy menő becenévre.
66
00:02:47,245 --> 00:02:49,829
Azt nem én választom ki, hanem a többiek
adják nekem.
68
00:02:49,831 --> 00:02:53,850
Ha nekem lenne becenevem,
biztosan "Barna Dinamit" lenne.
69
00:02:54,803 --> 00:02:56,204
Te nem hallottad amit mondtam?
70
00:02:56,223 --> 00:02:59,056
A többi úrhajós adja a becenevet.
71
00:02:59,657 --> 00:03:00,957
Ha rám nézel akkor nem egyértelmű?
72
00:03:00,959 --> 00:03:02,776
Én egy Barna Dinamit vagyok.
73
00:03:05,046 --> 00:03:07,997
Miért teszel hat cukrot a kávédba?
74
00:03:07,999 --> 00:03:13,219
Mert a kávézóban nem lehet
kis csomagban amfetamint kapni.
76
00:03:13,221 --> 00:03:15,171
Vészhelyzeti Gyakorlat tegnap éjszaka, mi?
77
00:03:15,173 --> 00:03:17,057
- A-ham.
- Hogy teljesítettél?
78
00:03:17,059 --> 00:03:19,392
Majd én megmondom, hogy teljesített:
79
00:03:19,394 --> 00:03:23,813
"Felkészültség: elégtelen
instrukciók követése: elégséges.
81
00:03:23,815 --> 00:03:26,316
"Magatartás: Kissé eltúlzott
82
00:03:26,318 --> 00:03:28,151
"Összegezve:
83
00:03:28,153 --> 00:03:31,488
"Nemcsak, hogy feltételezhetően életét veszti
a pokoli tűzvészben, de
84
00:03:31,490 --> 00:03:36,209
"a szünet nélküli vinnyogásával mindenki más
napját is bizonyosan elrontja"
86
00:03:37,294 --> 00:03:39,462
Tudod mit, még gondolkodni sem tudok
normálisan.
87
00:03:39,464 --> 00:03:40,696
Hazamegyek.
88
00:03:40,698 --> 00:03:44,167
Valamelyikőtök hazaviszi majd az okostojást?
89
00:03:44,169 --> 00:03:45,218
Nem mehetsz haza.
90
00:03:45,220 --> 00:03:47,703
Délután négyre a fogorvoshoz
kell vinned.
91
00:03:47,705 --> 00:03:50,173
Nem mehetnél busszal a
fogorvoshoz?
92
00:03:50,175 --> 00:03:51,874
Persze, hogy mehetnék.
De akkor minden újra visszatér
93
00:03:51,876 --> 00:03:54,928
az altatás szermaradvány hatása
miatt. Pont ez a probléma.
95
00:03:54,930 --> 00:03:59,065
Két évvel ezelőtt íny alatti tisztítás
után felszálltam a buszra
97
00:03:59,067 --> 00:04:02,068
de véletlenül egy Mexikóba tartó
alkohol túra buszra szálltam.
98
00:04:03,771 --> 00:04:06,389
Egy ínytisztítás miatt
ütöttek ki?
99
00:04:06,391 --> 00:04:08,908
Muszáj volt.
Harapós vagyok.
100
00:04:08,910 --> 00:04:10,944
Tökmindegy.
Kimerültem.
101
00:04:10,946 --> 00:04:12,996
Nem viszlek el a fogorvoshoz.
102
00:04:12,998 --> 00:04:14,280
Nagyod téved, uram.
103
00:04:14,282 --> 00:04:18,834
Téved. A lakótársi keretszerződés
37-B "Egyéb Feladatok"-- szakaszának értelmében
104
00:04:18,836 --> 00:04:21,404
köteles vagy elvinni a fogorvoshoz.
106
00:04:21,406 --> 00:04:24,574
Látod? Itt áll közvetlenül a
"A kérdéses szavatossági idejű tejipari termékek
107
00:04:24,576 --> 00:04:27,293
minőségellenőrzési célból kivitelezett
szagminta vétele." mögött.
108
00:04:27,295 --> 00:04:31,214
Tudod mit, elegem van a
Lakótársi Keretszerződésből.
110
00:04:33,385 --> 00:04:34,634
Ez nevetséges.
111
00:04:34,636 --> 00:04:36,636
A lakótársad vagyok,
nem pedig a sofőröd.
112
00:04:36,638 --> 00:04:38,805
Tudod, jobb dolgom is lett volna
tegnap annál, minthogy
113
00:04:38,807 --> 00:04:41,691
elfurikázzalak a Garden Grove-ban lévő
"megfelelő" vasúti modell bolthoz
114
00:04:41,693 --> 00:04:46,696
mivel szerinted a Pasadena-i üzlet
"túlságosan felvágós" lett.
116
00:04:46,698 --> 00:04:50,266
Az is lett.
Kérdezz meg bárkit.
118
00:04:50,268 --> 00:04:51,484
Nem érdekel.
119
00:04:51,486 --> 00:04:52,485
Végeztem.
120
00:04:52,487 --> 00:04:53,820
Várj!
121
00:04:53,822 --> 00:04:57,157
Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha
életbe lépne a 209-es kiegészítés?
122
00:04:57,159 --> 00:05:01,127
Ugyan nem tudom hogy az mi, de ha annak
követeztében hazamehetek aludni, akkor igen.
124
00:05:01,129 --> 00:05:02,128
Jól gondold meg.
125
00:05:02,130 --> 00:05:05,774
A 209-es kiegészítés felfüggeszti a
barátságunkat és csak a keretszerződés
127
00:05:05,799 --> 00:05:07,099
magjának betartására kötelez.
128
00:05:07,169 --> 00:05:10,517
Az egymással szembeni kötelezettségeink kimerülnek
a lakbér és a közüzemi számlák kifizetésében
130
00:05:10,722 --> 00:05:14,340
valamint az épületen belüli találkozások esetén,
egymás fejbiccentéssel történő köszöntésére.
132
00:05:14,342 --> 00:05:15,959
Zujs?
133
00:05:19,129 --> 00:05:21,648
Hol írjam alá?
134
00:05:21,650 --> 00:05:23,683
Itt.
135
00:05:23,685 --> 00:05:25,418
Használd az ujjad.
136
00:05:26,187 --> 00:05:28,471
Tessék. Kész.
Rendben.
137
00:05:28,473 --> 00:05:32,659
Így tehát mostantól nem vagyunk cimborák,
sem vidám, sem más értelemben,
139
00:05:32,661 --> 00:05:36,613
csak egyszerű ismerősök, vagy hogy a
Toy Story-- szavait idézzem:
141
00:05:36,615 --> 00:05:40,583
"Bennem már nem lelsz barátra."
142
00:05:40,585 --> 00:05:41,868
Hazamegyek és szundítok egyet.
143
00:05:41,870 --> 00:05:44,921
Igen, hát ezt olyannak mondd,
akit érdekel is.
144
00:05:46,090 --> 00:05:48,508
Nagyon izgalmas híreket kaptam ma a
NASA-tól.
145
00:05:48,510 --> 00:05:54,464
Jövő héten Houstonba repülök
orientációs és null-gravitációs gyakorlatra.
147
00:05:54,466 --> 00:05:55,515
Ez mit is jelent?
148
00:05:55,517 --> 00:05:58,334
Megtanul az űrben kakilni.
149
00:05:59,970 --> 00:06:03,005
Nyisd ki a záró zsilipeket, HAL.
150
00:06:04,058 --> 00:06:07,694
Talán a te beceneved lesz majd
a "Barna Dinamit"
151
00:06:10,281 --> 00:06:14,534
Hello, kedves barátaim.
És Dr. Hofstadter.
153
00:06:15,402 --> 00:06:17,570
Zujs?
154
00:06:17,572 --> 00:06:19,789
Zujs?
155
00:06:19,791 --> 00:06:21,407
Elnézést kérek.
156
00:06:21,409 --> 00:06:26,028
Korábban is ideérhettem volna, de a busz folyton megállt,
hogy még több ember szállhasson fel rá.
158
00:06:26,030 --> 00:06:28,414
Megmentettem a gombócodat.
159
00:06:28,416 --> 00:06:30,550
Az irányomban tanúsított
törődésed igazán megindító.
160
00:06:30,552 --> 00:06:34,370
Ez jól jön majd holnap, amikor
elviszel engem a fogorvoshoz.
162
00:06:34,372 --> 00:06:35,871
Sajnálom Sheldon, de nagyon elfoglalt vagyok.
163
00:06:35,873 --> 00:06:38,091
Éppen egy függőségi kutatás
közepén vagyok.
164
00:06:38,093 --> 00:06:43,162
Van egy laborom, tele alkoholista majmokkal és
holnap állítjuk át őket az O'Doul’s alkoholmentes sörre.
166
00:06:43,164 --> 00:06:47,283
A barátnőm vagy és mégsem elégíted ki
minden igényemet.
168
00:06:47,285 --> 00:06:49,986
Hova illant a régi varázs?
169
00:06:51,055 --> 00:06:55,391
Sheldon, egy barátnő nem erre való.
Persze te amúgy sem arra használod, amire kéne,
171
00:06:55,393 --> 00:06:57,160
szóval én ezt nem tudhatom.
172
00:07:03,033 --> 00:07:06,753
Howard sem kér meg, hogy bevásároljak rá,
vagy elvigyem a fogorvoshoz.
174
00:07:06,755 --> 00:07:08,671
Vagy elhozzam a ruháit a tisztítóból,
igaz?
175
00:07:08,673 --> 00:07:10,072
Természetesen.
176
00:07:10,074 --> 00:07:12,842
De miután Muter csípője bemondja
az unalmast, rajtad a sor, kölyök.
177
00:07:14,044 --> 00:07:19,081
Nos, mivel Amy túlságosan elfoglalt, így a többiekre
vár annak esélye, hogy könnyebbé tegyétek az életem
179
00:07:19,083 --> 00:07:25,221
és ezáltal helyet béreljetek az önéletrajzi könyvem
a "Szívesen Emberiség" lábjegyzetében.
182
00:07:25,223 --> 00:07:29,392
Rendben tehát, csak egyszerűen kiáltsatok, ha
olyan feladathoz érek, amit elvállalnátok.
184
00:07:29,394 --> 00:07:30,944
Fogorvos.
185
00:07:34,898 --> 00:07:37,283
Rendben, akkor erre majd később
visszatérünk.
186
00:07:37,285 --> 00:07:42,622
Akkor ki vállalja el, hogy csütörtök reggel
elvisz megsarkalltatni az alkalmi cipőmet.
188
00:07:45,993 --> 00:07:47,109
Valaki?
189
00:07:47,111 --> 00:07:49,779
Oh. Pedig fogadni mertem volna, hogy ezért
vetélkedni fogtok.
190
00:07:49,781 --> 00:07:52,465
Rendben, bőrgyógyász?
191
00:07:55,285 --> 00:07:57,453
Allergológus?
192
00:07:58,138 --> 00:08:01,074
Lábszakorvos?
193
00:08:01,076 --> 00:08:02,976
Supercuts-fodrászat?
194
00:08:02,978 --> 00:08:05,561
Rendben, rendben itt egy mókás darab.
195
00:08:05,563 --> 00:08:10,483
Szükségem van egy új képkeretre ÉÉÉS
nagyon vágyom egy kis svéd húsgolyóra.
197
00:08:10,485 --> 00:08:13,653
Ki akar tehát eltölteni velem egy
napot az IKEA-ban?
198
00:08:15,155 --> 00:08:16,689
Nagyon jó a húsgolyójuk!
199
00:08:16,691 --> 00:08:17,323
Mi az?
200
00:08:17,325 --> 00:08:18,574
Semmi, semmi.
201
00:08:20,944 --> 00:08:22,662
Hello, Stuart.
202
00:08:22,664 --> 00:08:24,313
Oh, szia, Sheldon.
203
00:08:24,315 --> 00:08:25,948
Segítsek megtalálni valamit?
204
00:08:25,950 --> 00:08:27,450
Nem, nem.
205
00:08:27,452 --> 00:08:32,288
Csak otthon ücsörögtem és közben arra gondoltam,
mi lenne ha megnézném, hogy van a kilencedik legkedvesebb ismerősöm.
208
00:08:32,290 --> 00:08:34,290
Kilencedik?
209
00:08:34,292 --> 00:08:36,292
Épp most léptél eggyel feljebb.
210
00:08:36,294 --> 00:08:39,829
A szomáliai levelezőtársamat elrabolták
a kalózok.
211
00:08:41,598 --> 00:08:43,349
Szóval, hogy vagy?
212
00:08:43,351 --> 00:08:45,134
Hát, nem túl jól.
213
00:08:45,136 --> 00:08:48,221
Az agyturkászom épp most
lett öngyilkos és...
214
00:08:48,223 --> 00:08:50,623
engem okolt a búcsúlevelében.
215
00:08:52,976 --> 00:08:55,177
Nagyszerű, nagyszerű.
216
00:08:56,447 --> 00:08:58,481
Szóval, mi újság a családban?
217
00:08:58,483 --> 00:09:00,700
Hogy van az édesanyád?
Ő még él?
218
00:09:00,702 --> 00:09:02,201
Igen
219
00:09:02,203 --> 00:09:04,771
És édesapád? Él még?
220
00:09:04,773 --> 00:09:05,872
Igen.
221
00:09:05,874 --> 00:09:07,657
És mi a helyzet a nagyszüleiddel?
Ők élnek még?
222
00:09:07,659 --> 00:09:09,876
Nem.
223
00:09:09,878 --> 00:09:11,444
Sajnálom a veszteséged.
224
00:09:12,529 --> 00:09:13,746
Térjünk át vidámabb témákra,
225
00:09:13,748 --> 00:09:17,050
Fogtisztítási időpontom van
ma délutánra.
226
00:09:17,052 --> 00:09:21,036
Mi lenne, he elvinnél oda
pajti?
227
00:09:21,038 --> 00:09:23,840
Ne haragudj, te azt akarod, hogy
én vigyelek el a fogorvoshoz?
228
00:09:23,842 --> 00:09:27,343
Igen. Ugyan nem ígérhetek semmit,
de pont ilyen cselekedetek vezethetnek el
230
00:09:27,345 --> 00:09:32,148
egy jó pajtást a barátlista
nyolcadik helyére.
232
00:09:32,150 --> 00:09:33,449
Sheldon, nekem dolgoznom kell.
233
00:09:33,451 --> 00:09:35,384
Nem vihetlek el fogorvoshoz.
234
00:09:35,386 --> 00:09:41,257
Emellett – és ezt nem győzöm eléggé hangsúlyozni.
Nem is AKARLAK elvinni a fogorvoshoz.
236
00:09:41,259 --> 00:09:44,243
Szóval nem segítesz ki egy barátot, amikor
arra a legnagyobb szüksége van, mi?
237
00:09:44,245 --> 00:09:46,646
Már értem, hogy mire gondolhatott
a terapeutád.
238
00:09:55,945 --> 00:09:59,614
Óó! Mi lenne, ha mi adnánk neked
egy űrhajós becenevet
239
00:09:59,616 --> 00:10:02,984
Howard "Buzz" Wolowitz?
240
00:10:02,986 --> 00:10:04,986
Nem lehet "Buzz."
241
00:10:04,988 --> 00:10:06,555
"Buzz" már foglalt.
242
00:10:06,557 --> 00:10:09,307
Buzz Lightyear nem valóságos.
243
00:10:11,360 --> 00:10:14,846
Nem, nem is róla beszélek.
244
00:10:14,848 --> 00:10:17,983
Arra gondolsz, amikor ő azt hitte,
magáról, hogy valóságos?
245
00:10:20,786 --> 00:10:23,054
Nem.
246
00:10:23,056 --> 00:10:25,290
Oké... akkor mit szólsz ahhoz, hogy
"Crash" (lezuhan, összetörik, összeütközik)?
247
00:10:25,292 --> 00:10:27,458
Howard "Crash" Wolowitz.
248
00:10:28,561 --> 00:10:33,632
Igen, nagyszerű. A többi űrhajós imádna
átszelni az űrt egy "Crash" becenevű fickóval.
251
00:10:33,634 --> 00:10:36,484
Rendben, akkor legyen...
252
00:10:36,486 --> 00:10:39,137
Oh, és mondjuk "Rocket Man" (rakéta ember)?
253
00:10:40,606 --> 00:10:43,024
Ez nem is rossz
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
254
00:10:43,026 --> 00:10:46,244
Igen, nagyszerű, de megmondtam, hogy
nem én választok magamnak becenevet.
256
00:10:46,246 --> 00:10:48,113
A többi űrhajós kell, hogy adja.
257
00:10:48,115 --> 00:10:50,532
Talán valahogy rá tudjuk vezetni őket.
258
00:10:50,534 --> 00:10:52,500
És mégis hogyan?
259
00:10:52,502 --> 00:10:57,655
Régebben folyton Duncan jojóval mászkáltam,
hátha a többiek Duncan-nek hívnak majd.
261
00:10:57,657 --> 00:10:59,457
És bevált?
262
00:10:59,459 --> 00:11:02,611
Nem. Végül úgy hívtak, hogy
Zokni Száj.
263
00:11:03,546 --> 00:11:06,998
Miután elvették a jojómat és
zoknit tömtek a számba.
265
00:11:09,268 --> 00:11:13,021
Rendben. És mi lenne, ha a
"Rocket Man" lenne az új csengőhangod,
266
00:11:13,023 --> 00:11:17,175
és amikor legközelebb beszélsz azokkal srácokkal,
felhívlak és hallani fogják.
268
00:11:17,177 --> 00:11:18,810
Elültetjük a magot.
269
00:11:18,812 --> 00:11:20,679
Ez tulajdonképpen nem is olyan
rossz terv.
270
00:11:20,681 --> 00:11:24,182
Nem véletlenül hívnak a
"Barna Dinamitnak".
271
00:11:26,369 --> 00:11:27,319
Zujs?
272
00:11:27,321 --> 00:11:28,787
Zujs?
273
00:11:29,989 --> 00:11:31,823
Sikerült eljutnod a fogorvoshoz?
274
00:11:31,825 --> 00:11:33,124
Nem feltétlenül, nem.
275
00:11:33,126 --> 00:11:37,045
Találtam egy szolgáltatást, ami egy kocsit küld
a házadhoz és helyben végzik a fogtisztítást.
277
00:11:37,047 --> 00:11:39,214
Ugyan általában kutyákkal dolgoznak, de...
278
00:11:41,133 --> 00:11:43,551
...a telefonos fickó elég nyitottnak tűnt.
279
00:11:43,553 --> 00:11:48,840
Rendben van Sheldon, ha szükséged van rám, hogy
elvigyelek a fogorvoshoz, akkor elviszlek.
282
00:11:48,842 --> 00:11:51,393
Azt akarod mondani, hogy
megjött a józan eszed
283
00:11:51,395 --> 00:11:56,231
és újra élvezni akarod a lakótársi keretszerződésben foglalt,
a teljes jogú lakótársaknak járó kölcsönös előnyöket?
285
00:11:56,233 --> 00:11:57,382
Teljes mértékben.
286
00:11:57,384 --> 00:12:01,236
Amennyiben beismered, hogy egy olyan 30 éves férfi vagy
aki képtelen egyedül gondoskodni magáról.
288
00:12:01,238 --> 00:12:06,074
Ooh, Zokni Száj sarokba szorította.
289
00:12:06,076 --> 00:12:07,742
Semmi hasonlót nem vagyok hajlandó
beismerni.
290
00:12:07,744 --> 00:12:10,662
És most ha megbocsájtotok,
felhívnom a fogorvosomat
292
00:12:10,664 --> 00:12:13,348
és megkérdezem, hogy kaphatok-e
hajmosást és körömvágást is.
296
00:12:25,294 --> 00:12:27,412
Jaj, de jó, nálatok sincs áram.
297
00:12:27,414 --> 00:12:28,546
És az miért is jó?
298
00:12:28,548 --> 00:12:32,083
Mert a múlt hónapban egy Starbucks
ajándékkártyát küldtem az áramszolgáltatónak
300
00:12:32,085 --> 00:12:36,104
egy bocsánatkérő levél és néhány
melltartós kép társaságában.
301
00:12:36,906 --> 00:12:38,390
Áramkimaradás.
302
00:12:38,392 --> 00:12:40,591
Életbe lép az áram kimaradási protokoll.
303
00:12:40,593 --> 00:12:45,563
Mi történt a földre festett sötétben is világító
vészkijárat feliratokkal?
305
00:12:45,565 --> 00:12:47,899
Oh, arról kiderült hogy erősen rákkeltő.
306
00:12:47,901 --> 00:12:49,434
Akárhogy is...
307
00:12:49,436 --> 00:12:52,987
Sajnálhatod, hogy nem élvezed teljes körűen
a barátságomból származó előnyöket,
309
00:12:52,989 --> 00:12:57,158
mivel én rendkívüli módon felkészültem
a hasonló vészhelyzetekre.
311
00:12:57,160 --> 00:12:59,744
Kérlek próbáld meg nem látni
azt, amire ez a fény rávetül.
312
00:12:59,746 --> 00:13:01,463
Nem neked van.
313
00:13:02,948 --> 00:13:05,667
Ez csak egy áramszünet. Biztos vagyok
benne, hogy hamarosan újra lesz áram.
314
00:13:05,669 --> 00:13:09,304
Voldemortról is sok idióta mondta, hogy
nem is támadt fel...
316
00:13:11,123 --> 00:13:13,708
de szeretném azt hinni, hogy ők
haltak meg először.
317
00:13:14,677 --> 00:13:16,511
Tudjátok, az én lakásomban van
néhány gyertya.
318
00:13:16,513 --> 00:13:18,396
Ugyan már gyertyák?!
Áramszünetkor?!
319
00:13:18,398 --> 00:13:20,131
Meg vagy őrülve?
Az tűzveszélyes.
320
00:13:20,133 --> 00:13:24,434
Nem, a Pasadenai Víz és Áram szolgáltató
az annál jóval biztonságosabb fény rudakat javasolja.
323
00:13:24,688 --> 00:13:26,905
Te azt hívod fényrúdnak?
324
00:13:32,912 --> 00:13:35,413
Na EZ egy fényrúd.
325
00:13:35,415 --> 00:13:37,148
Gyere, menjünk.
326
00:13:37,150 --> 00:13:39,117
Mielőtt elmennél, jól gondold
át amit mondok.
327
00:13:39,119 --> 00:13:43,755
Nemcsak egy olyan erősségű ciklusálló tengerészeti
akkumulátorral rendelkezem, amely önmagában
328
00:13:42,589 --> 00:13:50,261
képes működtetni a szórakoztatóelektronikai rendszerünket,
de megvan a BBC-s Vörös törpe című sorozat mind a 61 része is.
332
00:13:50,263 --> 00:13:53,598
no meg Popcorn.
333
00:13:53,600 --> 00:13:58,969
Ez mind a tiéd lehet, amennyiben hajlandó vagy
ismételten életbe léptetni a Lakótársi Keretszerződést.
335
00:13:58,971 --> 00:14:02,990
Nálam van bor és buborékos csomagoló,
amit kipukkaszthatunk.
336
00:14:06,529 --> 00:14:07,729
Vissza fog térni.
337
00:14:07,731 --> 00:14:11,866
Bor és egy lány a sötétben –
Teljesen elunja majd az agyát.
339
00:14:13,068 --> 00:14:15,403
A borra és a buborékos csomagolóra.
341
00:14:16,973 --> 00:14:21,709
És arra, hogy nem kell Sheldont nézni, ahogyan
bemutatja miként képes a fordított ozmózissal működő gépe
343
00:14:21,711 --> 00:14:24,212
a vizeletet ívóvízzé alakítani.
344
00:14:26,215 --> 00:14:28,249
Tudod, a cserkészlány koromban
Tammie Dineesha azt mondta,
345
00:14:28,251 --> 00:14:30,502
hogy ezt egy harisnyanadrággal is
meg lehet csinálni.
346
00:14:30,504 --> 00:14:33,388
Mennyire nem volt igaza
347
00:14:33,390 --> 00:14:36,508
Na mindegy.
Akarsz smárolni?
348
00:14:36,510 --> 00:14:39,477
Azt hittem, hogy mivel a kapcsolatunk
béta teszt fázisban fut,
349
00:14:39,479 --> 00:14:41,813
ezért lassítani akarsz.
350
00:14:41,815 --> 00:14:43,114
Rendben.
351
00:14:43,116 --> 00:14:45,917
Akarsz lassan smárolni?
352
00:14:45,919 --> 00:14:50,822
Tudom olyan lassan csinálni, hogy
úgy érezd, egy csiga van a szádban.
353
00:14:52,391 --> 00:14:54,843
Fúj.
354
00:14:56,612 --> 00:14:59,397
Nagy mázlid, hogy jelenleg nincs
más, amit csinálhatnék.
355
00:15:01,650 --> 00:15:03,117
Ne haragudj, Leonard.
356
00:15:03,119 --> 00:15:04,402
Te mióta nem kopogsz?
357
00:15:04,404 --> 00:15:06,621
Talán ez az egyetlen jó dolog
benned.
358
00:15:06,623 --> 00:15:09,374
Felfüggesztettük a szociális
kedvességet Leonard.
359
00:15:09,376 --> 00:15:11,009
Most vészhelyzet van.
360
00:15:11,011 --> 00:15:17,765
A világ egy sötét káosszá változott,
amelyet vadság és törvénytelenség ural.
363
00:15:17,767 --> 00:15:19,450
Értem, szóval mi az?
364
00:15:19,452 --> 00:15:21,869
S'mores-t (csokoládés,mályvacukros keksz)
készítek.
365
00:15:22,054 --> 00:15:24,755
Figyelmeztetni akartalak, ha netán
karamellizált mályvacukrot éreznél
367
00:15:24,757 --> 00:15:27,692
és ebből arra következtetnél, hogy kigyulladt
egy közeli cukorka bolt.
368
00:15:27,694 --> 00:15:29,911
S'mores-t mi?
Jó neked.
369
00:15:29,913 --> 00:15:36,067
Igen, vagy jó lehet nekünk, ha aláírod itt és
ezzel újra életbe lépteted a teljes Lakótársi Keretszerződést.
372
00:15:36,069 --> 00:15:37,285
Nem, köszi, én megvagyok.
373
00:15:37,287 --> 00:15:38,769
Tényleg?
374
00:15:38,771 --> 00:15:40,405
Huh! Rendben.
375
00:15:40,407 --> 00:15:43,324
Ebben az esetben egyedül eszem
meg a s'more-t.
376
00:15:43,326 --> 00:15:46,411
És azután még néhányat.
377
00:15:49,999 --> 00:15:51,949
Egyedül.
378
00:15:51,951 --> 00:15:54,135
- Aaa.
- Nen, ne "aaa"-z neki.
379
00:15:54,137 --> 00:15:55,670
Ezt csakis magának köszönheti.
380
00:15:55,672 --> 00:15:57,338
De olyan kis szomorú.
381
00:15:57,340 --> 00:15:58,256
Nem, csak őrült.
382
00:15:58,258 --> 00:16:02,176
Az őrült néha olyan, mintha szomorú lenne
csak hogy beszippanthasson.
384
00:16:02,178 --> 00:16:05,980
Szerintem hiányzik neki
a kis barátja.
385
00:16:07,483 --> 00:16:09,601
Rendben.
386
00:16:09,603 --> 00:16:11,102
De jól jegyezd meg amit mondok,
387
00:16:11,104 --> 00:16:14,772
ennek a meghiúsult, ál-tini
smár partinak még nincs vége.
389
00:16:24,116 --> 00:16:26,651
Mintha azt mondtad volna, hogy a
gyertyák veszélyesek.
390
00:16:26,653 --> 00:16:28,770
Ez egy Bunsen égő.
391
00:16:30,272 --> 00:16:33,458
Tudós vagyok, tudom mit csinálok.
392
00:16:33,460 --> 00:16:35,660
A fenébe.
393
00:16:39,965 --> 00:16:41,332
Aaa.
394
00:16:41,334 --> 00:16:45,336
Egy gallonnyi vizeletembe került,
ennyi víz létrehozása.
395
00:16:48,390 --> 00:16:50,358
Figyelj Sheldon, ez hülyeség.
396
00:16:50,360 --> 00:16:52,026
Nem értem, hogy miért ne lehetnénk
barátok.
397
00:16:52,028 --> 00:16:55,012
És hajlandó vagyok furikázni téged
és egyéb dolgokban segíteni.
399
00:16:55,014 --> 00:16:57,682
És ezt csak úgy akarom megtenni, nem pedig azért
mert egy hülye Lakótársi Keretszerződés erre kötelez.
401
00:16:57,684 --> 00:16:59,317
Mit javasolsz?
402
00:16:59,319 --> 00:17:01,486
Azt, hogy pont úgy legyen minden,
ahogyan korábban volt.
403
00:17:01,488 --> 00:17:05,206
De ezúttal, amikor teszek érted valamit
mutathatnál némi megbecsülést.
405
00:17:05,208 --> 00:17:07,692
És azt mégis hogyan.
406
00:17:07,694 --> 00:17:10,378
Mondhatnád, hogy "Köszönöm".
407
00:17:10,380 --> 00:17:13,197
Minden egyes alkalommal?
408
00:17:13,199 --> 00:17:16,000
Ez nem valami őrültség.
409
00:17:16,002 --> 00:17:18,386
Ellen javaslat.
410
00:17:18,388 --> 00:17:22,206
Újra érvénybe helyezzük a Lakótársi Keretszerződést
az alábbi függelékkel:
412
00:17:22,208 --> 00:17:25,893
Az anyák- és apák napjának szellemében
413
00:17:25,895 --> 00:17:32,382
az év egy arra kijelölt napján megünneplünk Téged
mindazon – valós vagy csak általad kitalált - cselekedetekért
415
00:17:32,384 --> 00:17:34,986
melyeket értem tettél.
416
00:17:36,155 --> 00:17:38,072
És elnevezhetnénk Leonard napnak.
417
00:17:38,074 --> 00:17:41,909
Tetszik a hangzása.
418
00:17:41,911 --> 00:17:43,060
Persze, hogy tetszik
419
00:17:43,062 --> 00:17:45,328
Hiszen mint minden más,
ez is rólad szól.
420
00:17:45,330 --> 00:17:47,081
Hála az égnek.
421
00:17:47,083 --> 00:17:50,568
Nem hinném, hogy lett volna bennem tartalék,
még egy pohár vízhez.
422
00:17:50,570 --> 00:17:53,571
Szóval, kaphatom ágyba a reggelit
Leonard napon?
423
00:17:53,573 --> 00:17:54,622
Nem.
424
00:17:54,624 --> 00:17:55,707
Ülhetek a helyedre?
425
00:17:55,709 --> 00:17:56,708
Nem.
426
00:17:56,710 --> 00:17:58,576
Beállíthatom én a termosztátot?
427
00:17:58,578 --> 00:17:59,260
Nem.
428
00:17:59,262 --> 00:18:00,762
Kapok üdvözlőlapot?
429
00:18:00,764 --> 00:18:05,416
Persze, hogy kapsz üdvözlőlapot.
Hiszen Leonard nap lesz.
431
00:18:06,185 --> 00:18:09,353
Sziasztok, az épületgondnok szerint
az áramszünetet az okozta, hogy
433
00:18:09,355 --> 00:18:12,540
valaki lement a pincébe és lekapcsolta
a főbiztosítékot.
435
00:18:15,277 --> 00:18:17,361
Igazán?
436
00:18:19,097 --> 00:18:20,431
Szerinted ki tenne ilyen Sheldon?
437
00:18:20,433 --> 00:18:25,203
Én nem tudhatom.
438
00:18:26,321 --> 00:18:30,658
De bárki is legyen az a titokzatos személy,
mindannyian hálásak lehetünk neki,
440
00:18:30,660 --> 00:18:34,278
mert nélküle most nem lenne
Leonard nap.
441
00:18:34,280 --> 00:18:36,264
Leonard nap?
442
00:18:36,266 --> 00:18:39,116
Semmi felhajtás, csak vegyél neki egy vacak
üdvözlőlapot és rendben is vagy.
444
00:18:47,357 --> 00:18:49,758
Rendben, teszteljük a csengőhangom.
446
00:18:54,715 --> 00:18:57,316
- Ez tényleg nagyon jó szám.
- Oh, yeah.
447
00:18:57,318 --> 00:18:59,101
Nem véletlenül lett
Sir Elton John.
448
00:18:59,103 --> 00:19:02,638
Senkit nem ütnek lovaggá csak azért, mert megírta a
"Wake Me Up Before You Go Go."-t.
450
00:19:04,274 --> 00:19:06,742
Howard lejössz reggelizni?!
451
00:19:06,744 --> 00:19:09,862
Mutter, mondtam, hogy éppen videokonferenciám
van a NASA-va!
453
00:19:09,864 --> 00:19:11,163
És kértelek, hogy ne zavarj.
454
00:19:11,165 --> 00:19:13,866
Oh! Mindenki hallgasson Mr. Nagy Durranás
űrhajósra!
455
00:19:13,868 --> 00:19:18,236
Igen, kérlek hallgass
Mr. Nagy Durranás űrhajósra!
457
00:19:21,925 --> 00:19:24,409
Jó reggelt.
458
00:19:24,411 --> 00:19:26,895
Szervusz Howard, köszönöm,
hogy ilyen korán felkeltél.
459
00:19:26,897 --> 00:19:29,681
Semmi gond, Dr. Massimino.
460
00:19:29,683 --> 00:19:31,500
A fiúk itt csak egyszerűen Mass (tömeg)-nak haívnak.
461
00:19:31,502 --> 00:19:33,385
Mass!
Ez egy nagyon jó becenév.
462
00:19:33,387 --> 00:19:36,188
’Mert az erő egyenlő tömeg szer gyorsulás.
463
00:19:36,190 --> 00:19:37,423
Igen.
464
00:19:37,425 --> 00:19:40,192
Csak a Massimino rövidítése.
465
00:19:41,978 --> 00:19:45,030
Na mindegy. A mai napra azt terveztük,
hogy végigmegyünk a...
467
00:19:46,450 --> 00:19:47,566
Bocsánat, a telefonom.
468
00:19:47,568 --> 00:19:50,536
Ez mi?
Csak nem a "Rocket Man"?
469
00:19:50,538 --> 00:19:52,037
Igen, ez a csengőhangom.
470
00:19:52,039 --> 00:19:54,540
A kedvenc számom a"Rocket Man."
471
00:19:54,542 --> 00:19:59,895
Howard,szottyos lesz a Műzlid.
473
00:20:00,997 --> 00:20:02,464
Ne most!
474
00:20:02,466 --> 00:20:03,749
Ki az?
475
00:20:03,751 --> 00:20:05,834
Az anyám, elnézést érte.
476
00:20:05,836 --> 00:20:09,071
Semmi baj... Műzli.
477
00:20:09,073 --> 00:20:13,073
== fordította Yurp ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net