1 00:00:00,600 --> 00:00:02,450 Az előző rész tartalmából... 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,920 Ki mond ilyesmit a szex kellős közepén?! 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,110 Nem tudom, csak úgy kicsúszott. 4 00:00:07,110 --> 00:00:12,450 Nem, az egy "Igen, ez az!" lenne, nem egy "Hozzám jössz feleségül"! 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,550 A NASA szeretné fent tudni a távcsövem az űrállomáson, 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,650 ezért korábban lőnek fel. 7 00:00:21,660 --> 00:00:22,740 Mikor? 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,660 Péntekhez egy hétre. 9 00:00:24,670 --> 00:00:27,550 De akkor vasárnap lesz az esküvőnk! 10 00:00:27,560 --> 00:00:31,080 Igazad van! Nem mehetek az űrbe. 11 00:00:31,080 --> 00:00:32,980 Meg kell házasodnom, 12 00:00:32,980 --> 00:00:36,370 ennél nem is kell jobb indok. Visszahívom. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,870 Majd egybekelünk, ha visszajöttél. 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,630 Apád ki fog kelni magából. 15 00:00:40,630 --> 00:00:45,090 Nem fogja hagyni, hogy elhalasszuk az esküvőt. Mi megpróbáltuk. 16 00:00:45,550 --> 00:00:48,900 Beszélek vele. Nem fog nemet mondani a kislányának. 17 00:00:48,910 --> 00:00:53,250 Nem, majd én beszélek vele, mint férfi a férfival. 18 00:00:53,670 --> 00:00:55,390 Jól van, nézze, bevallok önnek valamit. 19 00:00:55,390 --> 00:00:59,030 Rettegek az űrutazástól. 20 00:00:59,030 --> 00:01:02,260 Mi lesz, ha nem jövök vissza? 21 00:01:02,270 --> 00:01:05,660 Nem lesz semmi gond, fiam. 22 00:01:05,850 --> 00:01:09,360 - Tényleg azt hiszi? - Persze! 23 00:01:09,360 --> 00:01:14,270 Egy csinos lány, mint Bernadette... biztosan talál magának új barátot. 24 00:01:16,010 --> 00:01:17,360 ÉS MOST... 25 00:01:17,620 --> 00:01:19,820 A 12. kilövési lépés értéke rendben. 26 00:01:21,150 --> 00:01:23,360 12. lépés tudomásul véve. 27 00:01:24,150 --> 00:01:26,160 - Hé, Mike? - Igen? 28 00:01:26,170 --> 00:01:29,760 Meggondoltam magam. Nem akarok az űrbe menni. 29 00:01:31,270 --> 00:01:34,200 - Nagy poén! - Igen, vicces fickó vagyok. 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,150 Készültem egy hisztérikus mutatvánnyal későbbre is: 31 00:01:36,150 --> 00:01:39,390 úgy teszek majd, mintha átsírnám az egész kilövést. 32 00:01:51,390 --> 00:01:53,640 Sheldon, hányas a NASA TV? 33 00:01:53,650 --> 00:01:57,570 289-es, a 288-ason lévő Vetélkedő Csatorna után, 34 00:01:57,570 --> 00:02:01,490 és a 290-esen lévő északi parti Disney Channel sugárzás előtt. 35 00:02:01,810 --> 00:02:05,210 Imádom az eidetikus memóriáját, olyan szexis! 36 00:02:05,980 --> 00:02:08,350 Sheldon, mik a Pringles összetevői? 37 00:02:08,350 --> 00:02:14,300 Szárított burgonya, zöldségolaj, kukorica- virág, búzakeményítő, maltodextrin, só, 38 00:02:14,310 --> 00:02:18,230 és a kedvencem közülük, az egyformaság. 39 00:02:18,830 --> 00:02:21,600 Beleremeg az anyaméh, ugye? 40 00:02:21,860 --> 00:02:24,480 Ott van Howard űrhajója, élőben Kazahsztánból. 41 00:02:24,480 --> 00:02:27,140 Ó, egek, úgy izgulok! Oda se tudok nézni! 42 00:02:27,140 --> 00:02:29,830 Még te izgulsz? Négy napja eszek idegességemben! 43 00:02:29,840 --> 00:02:34,430 Nézd, a daginacimban vagyok! 44 00:02:34,540 --> 00:02:35,860 Csodálatos! 45 00:02:35,860 --> 00:02:37,830 Alig fél órán belül, 46 00:02:37,830 --> 00:02:40,460 200 metrikus tonna üzemanyag fog begyúlni 47 00:02:40,460 --> 00:02:43,620 egy irányított robbanásban Howard hátsója alatt. 48 00:02:44,680 --> 00:02:48,070 Mindezt abban az országban, ahonnan a globális gazdaság csak 49 00:02:48,080 --> 00:02:51,490 a Tetrisszel és a rendelhető menyasszonyokkal gyarapodott. 50 00:02:52,800 --> 00:02:55,480 Ide azzal a Pringlesszel! 51 00:02:56,790 --> 00:03:00,650 Az űrhajó minden rendszere készen áll? 52 00:03:00,660 --> 00:03:01,490 Igen. 53 00:03:01,490 --> 00:03:05,460 Jól van, kezdődik a végső visszaszámlálás. Hogy vagy? 54 00:03:05,470 --> 00:03:06,880 Jól, jól! 55 00:03:06,890 --> 00:03:09,140 Egy gyors kérdés, nem hallottam az eligazításon... 56 00:03:09,140 --> 00:03:11,830 Mennyi vizeletet bírnak el ezek a szkafanderek? 57 00:03:13,430 --> 00:03:17,830 5. évad, 24. rész (évadzáró) Minden jó, ha az űrhajó 58 00:03:18,060 --> 00:03:23,750 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 59 00:03:30,400 --> 00:03:33,790 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 60 00:03:42,830 --> 00:03:45,850 Hé, Zabpehely, nem nyomod be a ventillátort? 61 00:03:45,860 --> 00:03:47,600 Pipa! 62 00:03:48,250 --> 00:03:52,450 A langyi frizurád miatt hív Zabpehelynek? 63 00:03:53,920 --> 00:03:59,010 Nem, hanem mert az anyámmal élek, aki zabpehellyel etet. 64 00:03:59,740 --> 00:04:03,360 Maradj a langyi vonalon, azt könnyebben elfogadják! 65 00:04:05,060 --> 00:04:09,720 Ami azt illeti, Zabpehely most vett feleségül egy lányt. 66 00:04:09,850 --> 00:04:11,390 Gratulálok! 67 00:04:11,400 --> 00:04:14,170 Kösz! Úgy döntöttünk, még a kilövés előtt egybekelünk. 68 00:04:14,170 --> 00:04:17,100 Nagy esküvőtök volt Mrs. Pehellyel? 69 00:04:18,780 --> 00:04:19,940 Nem éppen. 70 00:04:19,940 --> 00:04:22,820 Ha nem bánjátok, most nem vagyok csevegős kedvemben. 71 00:04:22,820 --> 00:04:27,730 Inkább hátradőlök, és hagyom, hogy leperegjen előttem az életem. 72 00:04:31,200 --> 00:04:34,660 Ez elég gyors volt... Megpróbálom újra! 73 00:04:38,070 --> 00:04:41,390 Hunyd be szemed, nyújts ki kezed! Valami különlegeset hoztam neked. 74 00:04:41,400 --> 00:04:44,840 Ne már, Howard, nem veszem be még egyszer! 75 00:04:46,520 --> 00:04:49,160 Nem, nézd! 76 00:04:51,770 --> 00:04:56,800 Ó, Howie! Egy kis csillag, de gyönyörű! 77 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Tedd fel! 78 00:04:57,800 --> 00:05:00,530 Jó, de vissza kell majd kérnem, 79 00:05:00,540 --> 00:05:04,240 hogy felvihessem a Nemzetközi Űrállomásra. 80 00:05:04,250 --> 00:05:06,620 Úgy, mikor hazajövök, 81 00:05:06,630 --> 00:05:11,340 olyan csillagod lesz, ami tényleg megjárta a világűrt. 82 00:05:12,400 --> 00:05:13,690 Ó, egek! 83 00:05:13,700 --> 00:05:16,770 Ennyit rólatok, srácok, akik valaha is vettetek neked valamit! 84 00:05:18,900 --> 00:05:21,710 Ilyen mesés ajándékot még sohasem kaptam. 85 00:05:21,710 --> 00:05:23,840 Tényleg? Ha ennyire tetszik, 86 00:05:23,840 --> 00:05:27,010 hunyd be szemed, nyújtsd ki kezed! 87 00:05:29,350 --> 00:05:33,250 Lemegyek a boltba rágcsálnivalóért az útra! 88 00:05:33,260 --> 00:05:37,770 Vegyek olyan kis dobozos zabpelyhet, amit úgy szeretsz?! 89 00:05:38,730 --> 00:05:42,920 Ne! Mikor zabpelyhet eszem, a többi űrhajós kigúnyol! 90 00:05:46,740 --> 00:05:49,770 Howard, nem akarok várni a hazatértedig az esküvővel. 91 00:05:49,780 --> 00:05:50,690 Tessék? 92 00:05:50,700 --> 00:05:54,090 Hozzád akarod menni, mielőtt fellőnek az űrbe! 93 00:05:54,090 --> 00:05:56,510 De két nap múlva indulok. 94 00:05:56,520 --> 00:05:59,390 És Alma Jacket?! 95 00:06:00,230 --> 00:06:02,970 Nem viszek magammal müzlit! 96 00:06:02,980 --> 00:06:07,330 Szerinted mit fognak adni reggelire Oroszországban?! 97 00:06:08,030 --> 00:06:12,090 Ők találták fel a blintzet, megleszek! 98 00:06:12,210 --> 00:06:14,710 A villanykörtét meg New Jerseyben találták fel! 99 00:06:14,720 --> 00:06:18,650 Attól még nem osztogatják minden arra járónak! 100 00:06:20,210 --> 00:06:22,550 Tartunk egy rövid kis ceremóniát a barátainkkal, 101 00:06:22,560 --> 00:06:26,420 aztán ha visszatértél, megtartjuk a nagy fogadást. 102 00:06:27,270 --> 00:06:29,860 Jól van, házasodjunk össze! 103 00:06:34,020 --> 00:06:39,960 Azért veszek egy All-Brant, hátha teletömnek a világűrben! 104 00:06:44,080 --> 00:06:47,710 Úgy döntöttünk, hogy délután célba vesszük a városházát és egybekelünk, 105 00:06:47,710 --> 00:06:50,060 aztán Howard visszaérkezése után megtartjuk a fogadást. 106 00:06:50,070 --> 00:06:51,390 - Remek! - Ez csodás! 107 00:06:51,390 --> 00:06:54,560 Tudjuk, hogy hirtelen jött, de szeretnénk, ha velünk jönnétek. 108 00:06:54,560 --> 00:06:58,890 Nem, nem, nem, én nem ilyen esküvőt akartam! 109 00:06:59,920 --> 00:07:01,795 Fel akarom venni a nyoszolyólány ruhámat, 110 00:07:01,795 --> 00:07:03,740 és a koslató szemek láttára az oltárhoz sétálni, 111 00:07:03,740 --> 00:07:07,370 miközben egy vonósnégyes a The Way You Look Tonightot játssza. 112 00:07:07,970 --> 00:07:09,340 Mi más zenét terveztünk... 113 00:07:09,350 --> 00:07:11,590 Azok ti vagytok! 114 00:07:12,430 --> 00:07:14,190 Köszönöm a meghívást, 115 00:07:14,200 --> 00:07:18,360 de vissza kell utasítanom, mert nem hiszem, hogy élvezném. 116 00:07:19,780 --> 00:07:21,430 Ugyan, Sheldon, mókás lesz! 117 00:07:21,440 --> 00:07:24,480 Ezt mondtad a Zöld Lámpás filmről is! 118 00:07:25,660 --> 00:07:28,890 114 percet tévedtél! 119 00:07:29,750 --> 00:07:32,740 Na, mit mondasz, Amy? 120 00:07:33,380 --> 00:07:34,950 Felvehetem a nyoszolyólány ruhámat? 121 00:07:34,950 --> 00:07:36,940 Komolyan abban akarsz jönni a városházára? 122 00:07:36,950 --> 00:07:40,190 Nekem csak ez maradt! Ezt is el akarjátok venni?! 123 00:07:48,390 --> 00:07:51,060 - Amy, csodásan festesz! - Tudom. 124 00:07:53,740 --> 00:07:55,780 Hol szereztél sört? 125 00:07:55,790 --> 00:07:58,880 Attól a boldog ifjú pártól kaptam a sok-sok tetkóval. 126 00:07:58,880 --> 00:08:03,560 Gyönyörű történet: rivális drog- bandák tagjai, és összeházasodnak. 127 00:08:03,560 --> 00:08:06,570 Pszt, senki nem tudhatja meg! 128 00:08:07,620 --> 00:08:09,650 Nézd a sok szerelmest! 129 00:08:09,660 --> 00:08:11,550 Gondolkodóba ejti az embert, nem? 130 00:08:11,560 --> 00:08:13,730 Valóban. 131 00:08:13,740 --> 00:08:19,140 Leonard... kínos itt lenni Pennyvel miután nemrég megkérted a kezét? 132 00:08:21,990 --> 00:08:24,400 - Megkérted Penny kezét? - Nem akarok beszélni róla. 133 00:08:24,400 --> 00:08:26,490 Hol kérdezte meg? Mit mondtál? 134 00:08:26,490 --> 00:08:29,470 - Nemet mondott, leszállhatnánk erről? - Nem volt igazi leánykérés. 135 00:08:29,470 --> 00:08:30,940 Hogyhogy nem volt igazi? 136 00:08:30,940 --> 00:08:33,730 Közösülés közben kérdezte meg. 137 00:08:35,350 --> 00:08:39,270 Féltérdre ereszkedtél vagy alapból ott voltál? 138 00:08:40,830 --> 00:08:43,060 Howard, ne beszélj így az esküvőd napján! 139 00:08:43,070 --> 00:08:46,760 Bocsi, mut... Bernadette! Mut... meg nem adnék érted! 140 00:08:47,940 --> 00:08:49,410 Ügyes húzás volt elmondani Sheldonnak. 141 00:08:49,420 --> 00:08:51,850 Nem kérhetem meg a kezed, nem beszélhetek a barátaimmal... 142 00:08:51,850 --> 00:08:53,410 Szabad egyáltalán valamit csinálnom? 143 00:08:53,420 --> 00:08:55,350 Jól van, vége a dalnak! 144 00:08:55,360 --> 00:08:57,680 A mai nap nem rólatok szól, 145 00:08:57,680 --> 00:09:01,320 hanem Howardról, Bernadette-ről és rólam! 146 00:09:02,850 --> 00:09:04,760 Emberek, egy kis figyelmet kérnék! 147 00:09:04,760 --> 00:09:07,320 5 óra van, még három párra van időnk. 148 00:09:07,330 --> 00:09:10,110 A többieknek hétfőn vissza kell jönniük. 149 00:09:10,110 --> 00:09:12,460 - Jaj, ne! - Intézkedem. 150 00:09:12,460 --> 00:09:16,200 Ne haragudjon, nem tudna valahogy besuvasztani minket? 151 00:09:16,200 --> 00:09:18,060 Tudja, én űrhajós vagyok, 152 00:09:18,070 --> 00:09:22,480 és vasárnap indulok Oroszországba, 153 00:09:22,490 --> 00:09:26,320 ahonnan egy Soyuz űrhajóban fellőnek a Nemzetközi Űrállomásra. 154 00:09:26,320 --> 00:09:29,700 Persze, engem is. Ott találkozunk! 155 00:09:30,980 --> 00:09:34,430 Nem hiszem el, hogy nem tudunk egybekelni. 156 00:09:34,590 --> 00:09:38,610 Elnézést, de megnézem, nem kell-e egy nyoszolyólány a párnak a sor elején! 157 00:09:49,560 --> 00:09:51,910 Erre azt mondtam a nejemnek: "Vagy veszel kutyát, vagy nem," 158 00:09:51,920 --> 00:09:56,110 "de én nem fogom sétáltatni, etetni, és takarítani se fogok utána!" 159 00:09:57,560 --> 00:10:00,510 Ugye tudod, hogy te fogod sétáltatni? 160 00:10:00,610 --> 00:10:02,790 Igen. 161 00:10:03,000 --> 00:10:08,300 Nem űrdolgokról kellene beszélnetek kutyák helyett? 162 00:10:08,300 --> 00:10:14,120 Dimitrij, Zabpehely jobban érezné magát, ha űrdolgokról beszélgetnénk. 163 00:10:15,190 --> 00:10:21,030 Jó, most felmegyek az űrbe, és mikor hazajövök, kutyagumit fogok zacskózni. 164 00:10:24,550 --> 00:10:26,830 Most jobb? 165 00:10:27,280 --> 00:10:28,960 Kösz! 166 00:10:31,820 --> 00:10:34,810 Vegasba bármikor elmehetünk esküdni. 167 00:10:34,820 --> 00:10:36,580 Nem, az olyan ízléstelen! 168 00:10:36,590 --> 00:10:39,130 Én egy rakás embert ismerek, akik Vegasban házasodtak. 169 00:10:39,140 --> 00:10:40,650 És, házasok még? 170 00:10:40,650 --> 00:10:44,470 Igen, vagyis a házastárs változott, de... 171 00:10:44,870 --> 00:10:48,040 Csak van egy különleges hely, ahol megtarthatjuk. 172 00:10:48,040 --> 00:10:52,220 Leonard, te hol képzelted el a frigyedet Pennyvel? 173 00:10:53,680 --> 00:10:56,520 Befognád a szádat? 174 00:10:58,120 --> 00:10:59,630 Én tudom, hogy lehetne különleges! 175 00:10:59,630 --> 00:11:03,600 Már mondtam, hogy nem teremtjük újjá A muzsika hangja esküvőjét. 176 00:11:04,250 --> 00:11:07,510 Igen, ezt brutálisan leszögezted. 177 00:11:07,600 --> 00:11:12,220 Azt akartam javasolni, hogy ha várnátok vele vasárnap reggelig, 178 00:11:12,230 --> 00:11:15,110 a Google műhold akkor halad el Pasadena felett. 179 00:11:15,120 --> 00:11:18,030 Lefényképezhetik az esküvőtök az űrből! 180 00:11:18,030 --> 00:11:19,580 Ez nagyon menő! 181 00:11:19,590 --> 00:11:20,780 Ügyes gondolat, Raj! 182 00:11:20,790 --> 00:11:25,220 Én folyton azt mondom, ha nem asztrofizikus lennék, akkor bulitervező. 183 00:11:26,890 --> 00:11:29,150 Mindig egy hajszálon múlt. 184 00:11:29,680 --> 00:11:32,150 Jól van, azt már tudjuk, hogy vasárnap reggel tartjuk. 185 00:11:32,150 --> 00:11:36,250 Választanunk kell egy jó helyet, ahol lát a műhold. 186 00:11:36,260 --> 00:11:37,990 Mit szóltok a tetőnkhöz? 187 00:11:37,990 --> 00:11:40,230 - Ó, ez tetszik! - Jó ötlet! 188 00:11:40,230 --> 00:11:45,420 El se hiszem, hogy a nyoszolyólány ruhám fent lesz a Google Earthön! 189 00:11:46,250 --> 00:11:48,320 Szóval, a hol és mikor már megvan, 190 00:11:48,330 --> 00:11:51,470 de azt még ki kell találnunk, hogy ki ad minket össze. 191 00:11:51,480 --> 00:11:54,580 Az pofonegyszerű! Bárki felmehet a netre és pappá szentelheti magát. 192 00:11:54,590 --> 00:11:56,700 Tudok egy tetkószalont, ahol száz dolcsiért 193 00:11:56,710 --> 00:12:00,120 összeadnak, és oda dugják a jegygyűrűt, ahová akarod. 194 00:12:02,820 --> 00:12:04,960 Remek, na, ki lesz az? 195 00:12:04,970 --> 00:12:09,270 Én megteszem, ha klingonul bonyolíthatom le a szertartást. 196 00:12:10,560 --> 00:12:12,330 Nem. 197 00:12:12,630 --> 00:12:15,080 Mit látsz benne? 198 00:12:17,380 --> 00:12:20,510 Központ, ismételd meg, milyen gyorsan szivárog! 199 00:12:20,830 --> 00:12:23,200 Szivárog? Mi szivárog? 200 00:12:23,210 --> 00:12:25,360 Az üzemanyag. Pszt! 201 00:12:27,040 --> 00:12:28,450 Még elfogadható. 202 00:12:28,460 --> 00:12:30,190 Indulhatunk. 203 00:12:30,200 --> 00:12:32,750 Rendben, köszönöm, Központ! 204 00:12:33,270 --> 00:12:36,900 Szivárog az üzemanyag, mi mégis megyünk? 205 00:12:37,000 --> 00:12:40,190 Ne veszítsd el a zabpelyhed, Zabpehely! 206 00:12:40,590 --> 00:12:45,280 Gyakran megesik az ilyen. Tízből kilencszer nincs semmi gond. 207 00:12:45,280 --> 00:12:47,360 Mi történik a kivételkor? 208 00:12:47,370 --> 00:12:49,090 Gond. 209 00:12:52,790 --> 00:12:56,430 Srácok, mielőtt elfelejtem, vettem nektek egy kis ajándékot. 210 00:12:56,430 --> 00:12:58,110 - Ó, kösz, haver! - Nem kellett volna. 211 00:12:58,120 --> 00:13:02,950 Fantasztikus Négyes, 1965-ös 3. kiadás, eredeti csomagolásban. 212 00:13:02,950 --> 00:13:06,980 Ebben házasodik össze Mr. Fantastic és a Láthatatlan. 213 00:13:07,540 --> 00:13:09,840 Ó, egek! 214 00:13:11,120 --> 00:13:13,560 - Ettől tartottam. - Mitől? 215 00:13:13,570 --> 00:13:19,530 Bár figyelmes ajándék, ez a képregény legalább 100 dollárt ér ilyen állapotban. 216 00:13:19,540 --> 00:13:20,910 Igen, és? 217 00:13:20,910 --> 00:13:25,370 Én egy mártásoscsészét vettem nektek $88 értékben. 218 00:13:25,770 --> 00:13:29,800 Ezáltal adósod vagyok, és nem lehetek az adósod, 219 00:13:29,800 --> 00:13:34,080 mert akkor egy nap megkérnél, hogy segítsek költözködni... 220 00:13:34,640 --> 00:13:37,790 Vagy öljek meg valakit. 221 00:13:38,550 --> 00:13:40,810 Kétlem, hogy emberölésre kérne. 222 00:13:40,810 --> 00:13:44,310 És ha nincs más kiútja? Nem kockáztathatok! 223 00:13:44,580 --> 00:13:47,990 Tessék, $12! 224 00:13:49,910 --> 00:13:51,150 Most már kvittek vagyunk. 225 00:13:51,160 --> 00:13:56,060 Várj... üdvözlőlapot is vettem, adj két dollárt! 226 00:13:58,530 --> 00:14:02,230 Csak megjegyezném, ezért gyűlölök ajándékozni. 227 00:14:05,950 --> 00:14:08,600 - Ki az? - A vőlegény. 228 00:14:09,890 --> 00:14:12,180 Nem jöhetsz be. Balszerencsét hoz, ha látod a menyasszonyt. 229 00:14:13,870 --> 00:14:19,400 Jól van. Bernie, el kell mennem anyámért! Mindjárt visszajövök! 230 00:14:19,410 --> 00:14:21,940 Miért nem jön ide?! 231 00:14:21,950 --> 00:14:24,490 Nem akarja összegyűrni a ruháját, 232 00:14:24,500 --> 00:14:28,800 azért lefektetem a szomszéd furgonjának hátuljába! 233 00:14:29,660 --> 00:14:31,240 Jó, de siess! 234 00:14:31,240 --> 00:14:35,680 Jó, később találkozunk, mut... mutatós menyasszonyom! 235 00:14:37,310 --> 00:14:39,660 Erre oda kell figyelnem... 236 00:14:45,540 --> 00:14:47,000 Gyerünk, Raj, minden kész! 237 00:14:47,000 --> 00:14:51,610 Akkor vagyunk kész, ha én azt mondom. 238 00:14:55,020 --> 00:14:58,190 Na most vagyunk kész! 239 00:14:58,400 --> 00:15:02,170 Nem akarod idehozni a széked, hogy láss, muter?! 240 00:15:02,170 --> 00:15:06,970 Jó nekem itt! Nem akarok leesni a tetőről! 241 00:15:08,530 --> 00:15:12,420 Hamarabb esel keresztül a tetőn, mint le róla. 242 00:15:13,740 --> 00:15:15,200 Penny. 243 00:15:19,700 --> 00:15:23,170 Nem semmi az új anyósod... 244 00:15:23,310 --> 00:15:25,090 Ne most, apa! 245 00:15:25,090 --> 00:15:28,150 Nagyobb bajsza van, mint nekem. 246 00:15:30,270 --> 00:15:32,160 Tessék! 247 00:15:33,410 --> 00:15:36,540 "Tessék"? Mi vagyok én, focilabda? 248 00:15:43,420 --> 00:15:46,710 Mintha el tudna kapni egy focilabdát... 249 00:15:48,260 --> 00:15:49,830 Howard és Bernadette, 250 00:15:49,840 --> 00:15:54,730 úgy állunk előttetek mi öten, mint barátaitok és frissen felszentelt papok. 251 00:15:54,740 --> 00:15:56,810 Hangosabban! 252 00:15:58,260 --> 00:16:02,250 Mindjüket felszentelték, és együtt adnak össze minket, nagyon édesek! 253 00:16:02,260 --> 00:16:05,630 Ha hallani akarod, gyere közelebb! 254 00:16:07,900 --> 00:16:12,300 Srácok, mikor rátok nézek, ahogy együtt új életet kezdtek, 255 00:16:12,310 --> 00:16:16,150 a látvány... melegséggel... 256 00:16:16,850 --> 00:16:19,960 Melegséggel... tölti el... 257 00:16:19,960 --> 00:16:22,450 Jól van, időt kérek! 258 00:16:22,730 --> 00:16:24,710 Addig mondom én. 259 00:16:24,710 --> 00:16:29,790 Howard és Bernadette, tudom, hogy egy nagy, flancos esküvőt akartatok, 260 00:16:29,800 --> 00:16:33,790 de ha szerelmesek vagytok, nem számít, hol vagy hogyan keltek egybe. 261 00:16:33,790 --> 00:16:37,140 Csak az számít, hogy szeretitek egymást. 262 00:16:41,470 --> 00:16:43,320 Baj van? 263 00:16:44,460 --> 00:16:45,460 Nem. 264 00:16:45,470 --> 00:16:49,430 Azt hiszem, Hofstadter atya ironikus kapcsolatot vél felfedezni 265 00:16:49,440 --> 00:16:54,800 a kijelentéseid és az ágyban megejtett leánykérése elutasítása között. 266 00:16:54,930 --> 00:16:56,940 - Nőj fel! - Nem én mondtam. 267 00:16:56,950 --> 00:16:58,100 Fejezzétek be mindketten! 268 00:16:58,110 --> 00:17:01,170 - Ő kezdte! - És én fejezem be! 269 00:17:03,800 --> 00:17:09,490 Bernadette, szeretném megköszönni, hogy lehetek a nyoszolyólányod. 270 00:17:09,560 --> 00:17:11,140 És szeretném, ha tudnád, 271 00:17:11,140 --> 00:17:15,440 hogy örömmel felhúzom újra a ruhát, ha ez a frigy bekrepál. 272 00:17:21,270 --> 00:17:25,120 Köszönjük, Amy! Nagyon megindító volt. 273 00:17:26,530 --> 00:17:29,420 Howard és Bernadette, megadatott nektek, 274 00:17:29,420 --> 00:17:31,680 hogy a legjobb barátotok legyen egyben a szerelmetek. 275 00:17:31,680 --> 00:17:35,330 És ez a legerősebb szeretet, mert alapjában véve 276 00:17:35,330 --> 00:17:39,930 kedvességből, türelemből és tiszteletből áll össze. 277 00:17:39,930 --> 00:17:45,100 Ezeket a tulajdonságokat nem találjátok meg bárhol. 278 00:17:49,130 --> 00:17:51,470 Hozzak neked aloe verát? 279 00:17:51,470 --> 00:17:54,050 Mert csúnyán beégtél! 280 00:17:56,180 --> 00:17:58,650 Jól van, én jövök. 281 00:17:58,660 --> 00:18:02,410 Howard, Bernadette... 282 00:18:05,840 --> 00:18:09,480 Sheldon! Mondtam, hogy ne klingonul! 283 00:18:13,050 --> 00:18:16,980 Jó, mondom magyarul, de úgy nem az igazi... 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 Mindig is nehezemre esett megérteni, 285 00:18:20,200 --> 00:18:23,830 miért választunk társunkul más emberi lényeket. 286 00:18:25,600 --> 00:18:29,390 Tán azért, mert annyira érdekes vagyok egymagamban. 287 00:18:30,330 --> 00:18:36,130 Ennek ellenére, találjatok akkora örömöt egymásban, mint én találok magamban! 288 00:18:37,740 --> 00:18:40,460 Ha klingonul mondom, ki se látnátok a könnyekből. 289 00:18:41,970 --> 00:18:45,880 Felteszem, készültetek fogadalmakkal... 290 00:18:49,000 --> 00:18:54,250 Howard Joel Wolowitz, akárcsak te, ez is rövid és aranyos lesz. 291 00:18:55,640 --> 00:19:01,150 Teljes szívemmel és lelkemmel szeretlek, és ígérem, hogy örökké veled leszek! 292 00:19:05,750 --> 00:19:08,870 Bernadette Maryann Rostenkowski... 293 00:19:08,870 --> 00:19:10,890 Nem hallom! 294 00:19:10,890 --> 00:19:14,640 Mostantól ő az egyetlen nő, aki kiabálhat velem! 295 00:19:18,840 --> 00:19:20,640 Míg meg nem ismertelek, 296 00:19:20,640 --> 00:19:26,400 nem tudtam elképzelni, hogy csak egy emberrel éljem le az életem... 297 00:19:26,480 --> 00:19:32,080 Most pedig egy napot sem tudok elképzelni nélküled. 298 00:19:35,180 --> 00:19:39,440 A Kalifornia állam által ránk ruházott hatalomnál fogva... 299 00:19:39,440 --> 00:19:42,230 És a klingoni Nagy Tanács által... 300 00:19:43,730 --> 00:19:48,470 ...ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítunk titeket. 301 00:20:11,950 --> 00:20:15,440 Ez az indítás. Imádom ezt a részt! 302 00:20:15,450 --> 00:20:17,170 Én is! 303 00:20:17,170 --> 00:20:20,660 Nekem erősen vegyes érzéseim vannak! 304 00:20:22,610 --> 00:20:24,680 Ó, egek, hát megtörténik... 305 00:20:24,870 --> 00:20:27,950 - Lemaradtam róla? - Nem, gyere gyorsan! 306 00:20:29,400 --> 00:20:31,900 Imádom őt! 307 00:20:31,900 --> 00:20:34,490 Én is. 308 00:20:38,120 --> 00:20:39,860 Alig hiszem el... 309 00:20:39,870 --> 00:20:43,860 Egy kis részem végig azt hitte, hogy hazudik. 310 00:20:49,150 --> 00:20:50,710 Apa, kezdődik! 311 00:20:50,720 --> 00:20:54,170 Csak bátran, Howard Wolowitz! 312 00:21:03,220 --> 00:21:06,150 Köszönöm az egész évados figyelmet! 313 00:21:09,510 --> 00:21:12,150 Facebook: Szigony - Like!