1
00:00:00,600 --> 00:00:02,450
Az előző rész tartalmából...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,920
Ki mond ilyesmit
a szex kellős közepén?!
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,110
Nem tudom, csak úgy kicsúszott.
4
00:00:07,110 --> 00:00:12,450
Nem, az egy "Igen, ez az!" lenne,
nem egy "Hozzám jössz feleségül"!
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,550
A NASA szeretné fent tudni
a távcsövem az űrállomáson,
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,650
ezért korábban lőnek fel.
7
00:00:21,660 --> 00:00:22,740
Mikor?
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,660
Péntekhez egy hétre.
9
00:00:24,670 --> 00:00:27,550
De akkor vasárnap lesz az esküvőnk!
10
00:00:27,560 --> 00:00:31,080
Igazad van!
Nem mehetek az űrbe.
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,980
Meg kell házasodnom,
12
00:00:32,980 --> 00:00:36,370
ennél nem is kell jobb
indok. Visszahívom.
13
00:00:37,330 --> 00:00:38,870
Majd egybekelünk, ha visszajöttél.
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,630
Apád ki fog kelni magából.
15
00:00:40,630 --> 00:00:45,090
Nem fogja hagyni, hogy elhalasszuk
az esküvőt. Mi megpróbáltuk.
16
00:00:45,550 --> 00:00:48,900
Beszélek vele. Nem fog
nemet mondani a kislányának.
17
00:00:48,910 --> 00:00:53,250
Nem, majd én beszélek
vele, mint férfi a férfival.
18
00:00:53,670 --> 00:00:55,390
Jól van, nézze, bevallok önnek valamit.
19
00:00:55,390 --> 00:00:59,030
Rettegek az űrutazástól.
20
00:00:59,030 --> 00:01:02,260
Mi lesz, ha nem jövök vissza?
21
00:01:02,270 --> 00:01:05,660
Nem lesz semmi gond, fiam.
22
00:01:05,850 --> 00:01:09,360
- Tényleg azt hiszi?
- Persze!
23
00:01:09,360 --> 00:01:14,270
Egy csinos lány, mint Bernadette...
biztosan talál magának új barátot.
24
00:01:16,010 --> 00:01:17,360
ÉS MOST...
25
00:01:17,620 --> 00:01:19,820
A 12. kilövési lépés értéke rendben.
26
00:01:21,150 --> 00:01:23,360
12. lépés tudomásul véve.
27
00:01:24,150 --> 00:01:26,160
- Hé, Mike?
- Igen?
28
00:01:26,170 --> 00:01:29,760
Meggondoltam magam.
Nem akarok az űrbe menni.
29
00:01:31,270 --> 00:01:34,200
- Nagy poén!
- Igen, vicces fickó vagyok.
30
00:01:34,200 --> 00:01:36,150
Készültem egy hisztérikus
mutatvánnyal későbbre is:
31
00:01:36,150 --> 00:01:39,390
úgy teszek majd, mintha
átsírnám az egész kilövést.
32
00:01:51,390 --> 00:01:53,640
Sheldon, hányas a NASA TV?
33
00:01:53,650 --> 00:01:57,570
289-es, a 288-ason lévő
Vetélkedő Csatorna után,
34
00:01:57,570 --> 00:02:01,490
és a 290-esen lévő északi parti
Disney Channel sugárzás előtt.
35
00:02:01,810 --> 00:02:05,210
Imádom az eidetikus
memóriáját, olyan szexis!
36
00:02:05,980 --> 00:02:08,350
Sheldon, mik a Pringles összetevői?
37
00:02:08,350 --> 00:02:14,300
Szárított burgonya, zöldségolaj, kukorica-
virág, búzakeményítő, maltodextrin, só,
38
00:02:14,310 --> 00:02:18,230
és a kedvencem közülük, az egyformaság.
39
00:02:18,830 --> 00:02:21,600
Beleremeg az anyaméh, ugye?
40
00:02:21,860 --> 00:02:24,480
Ott van Howard űrhajója,
élőben Kazahsztánból.
41
00:02:24,480 --> 00:02:27,140
Ó, egek, úgy izgulok!
Oda se tudok nézni!
42
00:02:27,140 --> 00:02:29,830
Még te izgulsz? Négy napja
eszek idegességemben!
43
00:02:29,840 --> 00:02:34,430
Nézd, a daginacimban vagyok!
44
00:02:34,540 --> 00:02:35,860
Csodálatos!
45
00:02:35,860 --> 00:02:37,830
Alig fél órán belül,
46
00:02:37,830 --> 00:02:40,460
200 metrikus tonna
üzemanyag fog begyúlni
47
00:02:40,460 --> 00:02:43,620
egy irányított robbanásban
Howard hátsója alatt.
48
00:02:44,680 --> 00:02:48,070
Mindezt abban az országban,
ahonnan a globális gazdaság csak
49
00:02:48,080 --> 00:02:51,490
a Tetrisszel és a rendelhető
menyasszonyokkal gyarapodott.
50
00:02:52,800 --> 00:02:55,480
Ide azzal a Pringlesszel!
51
00:02:56,790 --> 00:03:00,650
Az űrhajó minden
rendszere készen áll?
52
00:03:00,660 --> 00:03:01,490
Igen.
53
00:03:01,490 --> 00:03:05,460
Jól van, kezdődik a végső
visszaszámlálás. Hogy vagy?
54
00:03:05,470 --> 00:03:06,880
Jól, jól!
55
00:03:06,890 --> 00:03:09,140
Egy gyors kérdés, nem
hallottam az eligazításon...
56
00:03:09,140 --> 00:03:11,830
Mennyi vizeletet bírnak el
ezek a szkafanderek?
57
00:03:13,430 --> 00:03:17,830
5. évad, 24. rész (évadzáró)
Minden jó, ha az űrhajó
58
00:03:18,060 --> 00:03:23,750
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
59
00:03:30,400 --> 00:03:33,790
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
60
00:03:42,830 --> 00:03:45,850
Hé, Zabpehely, nem
nyomod be a ventillátort?
61
00:03:45,860 --> 00:03:47,600
Pipa!
62
00:03:48,250 --> 00:03:52,450
A langyi frizurád miatt hív Zabpehelynek?
63
00:03:53,920 --> 00:03:59,010
Nem, hanem mert az anyámmal
élek, aki zabpehellyel etet.
64
00:03:59,740 --> 00:04:03,360
Maradj a langyi vonalon,
azt könnyebben elfogadják!
65
00:04:05,060 --> 00:04:09,720
Ami azt illeti, Zabpehely
most vett feleségül egy lányt.
66
00:04:09,850 --> 00:04:11,390
Gratulálok!
67
00:04:11,400 --> 00:04:14,170
Kösz! Úgy döntöttünk, még
a kilövés előtt egybekelünk.
68
00:04:14,170 --> 00:04:17,100
Nagy esküvőtök volt Mrs. Pehellyel?
69
00:04:18,780 --> 00:04:19,940
Nem éppen.
70
00:04:19,940 --> 00:04:22,820
Ha nem bánjátok, most nem
vagyok csevegős kedvemben.
71
00:04:22,820 --> 00:04:27,730
Inkább hátradőlök, és hagyom,
hogy leperegjen előttem az életem.
72
00:04:31,200 --> 00:04:34,660
Ez elég gyors volt...
Megpróbálom újra!
73
00:04:38,070 --> 00:04:41,390
Hunyd be szemed, nyújts ki kezed!
Valami különlegeset hoztam neked.
74
00:04:41,400 --> 00:04:44,840
Ne már, Howard, nem
veszem be még egyszer!
75
00:04:46,520 --> 00:04:49,160
Nem, nézd!
76
00:04:51,770 --> 00:04:56,800
Ó, Howie! Egy kis csillag, de gyönyörű!
77
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Tedd fel!
78
00:04:57,800 --> 00:05:00,530
Jó, de vissza kell majd kérnem,
79
00:05:00,540 --> 00:05:04,240
hogy felvihessem
a Nemzetközi Űrállomásra.
80
00:05:04,250 --> 00:05:06,620
Úgy, mikor hazajövök,
81
00:05:06,630 --> 00:05:11,340
olyan csillagod lesz, ami
tényleg megjárta a világűrt.
82
00:05:12,400 --> 00:05:13,690
Ó, egek!
83
00:05:13,700 --> 00:05:16,770
Ennyit rólatok, srácok, akik
valaha is vettetek neked valamit!
84
00:05:18,900 --> 00:05:21,710
Ilyen mesés ajándékot
még sohasem kaptam.
85
00:05:21,710 --> 00:05:23,840
Tényleg? Ha ennyire tetszik,
86
00:05:23,840 --> 00:05:27,010
hunyd be szemed, nyújtsd ki kezed!
87
00:05:29,350 --> 00:05:33,250
Lemegyek a boltba
rágcsálnivalóért az útra!
88
00:05:33,260 --> 00:05:37,770
Vegyek olyan kis dobozos
zabpelyhet, amit úgy szeretsz?!
89
00:05:38,730 --> 00:05:42,920
Ne! Mikor zabpelyhet eszem,
a többi űrhajós kigúnyol!
90
00:05:46,740 --> 00:05:49,770
Howard, nem akarok várni
a hazatértedig az esküvővel.
91
00:05:49,780 --> 00:05:50,690
Tessék?
92
00:05:50,700 --> 00:05:54,090
Hozzád akarod menni,
mielőtt fellőnek az űrbe!
93
00:05:54,090 --> 00:05:56,510
De két nap múlva indulok.
94
00:05:56,520 --> 00:05:59,390
És Alma Jacket?!
95
00:06:00,230 --> 00:06:02,970
Nem viszek magammal müzlit!
96
00:06:02,980 --> 00:06:07,330
Szerinted mit fognak adni
reggelire Oroszországban?!
97
00:06:08,030 --> 00:06:12,090
Ők találták fel a blintzet, megleszek!
98
00:06:12,210 --> 00:06:14,710
A villanykörtét meg
New Jerseyben találták fel!
99
00:06:14,720 --> 00:06:18,650
Attól még nem osztogatják
minden arra járónak!
100
00:06:20,210 --> 00:06:22,550
Tartunk egy rövid kis
ceremóniát a barátainkkal,
101
00:06:22,560 --> 00:06:26,420
aztán ha visszatértél,
megtartjuk a nagy fogadást.
102
00:06:27,270 --> 00:06:29,860
Jól van, házasodjunk össze!
103
00:06:34,020 --> 00:06:39,960
Azért veszek egy All-Brant,
hátha teletömnek a világűrben!
104
00:06:44,080 --> 00:06:47,710
Úgy döntöttünk, hogy délután célba
vesszük a városházát és egybekelünk,
105
00:06:47,710 --> 00:06:50,060
aztán Howard visszaérkezése
után megtartjuk a fogadást.
106
00:06:50,070 --> 00:06:51,390
- Remek!
- Ez csodás!
107
00:06:51,390 --> 00:06:54,560
Tudjuk, hogy hirtelen jött, de
szeretnénk, ha velünk jönnétek.
108
00:06:54,560 --> 00:06:58,890
Nem, nem, nem, én nem
ilyen esküvőt akartam!
109
00:06:59,920 --> 00:07:01,795
Fel akarom venni
a nyoszolyólány ruhámat,
110
00:07:01,795 --> 00:07:03,740
és a koslató szemek
láttára az oltárhoz sétálni,
111
00:07:03,740 --> 00:07:07,370
miközben egy vonósnégyes
a The Way You Look Tonightot játssza.
112
00:07:07,970 --> 00:07:09,340
Mi más zenét terveztünk...
113
00:07:09,350 --> 00:07:11,590
Azok ti vagytok!
114
00:07:12,430 --> 00:07:14,190
Köszönöm a meghívást,
115
00:07:14,200 --> 00:07:18,360
de vissza kell utasítanom,
mert nem hiszem, hogy élvezném.
116
00:07:19,780 --> 00:07:21,430
Ugyan, Sheldon, mókás lesz!
117
00:07:21,440 --> 00:07:24,480
Ezt mondtad a Zöld Lámpás filmről is!
118
00:07:25,660 --> 00:07:28,890
114 percet tévedtél!
119
00:07:29,750 --> 00:07:32,740
Na, mit mondasz, Amy?
120
00:07:33,380 --> 00:07:34,950
Felvehetem a nyoszolyólány ruhámat?
121
00:07:34,950 --> 00:07:36,940
Komolyan abban akarsz
jönni a városházára?
122
00:07:36,950 --> 00:07:40,190
Nekem csak ez maradt!
Ezt is el akarjátok venni?!
123
00:07:48,390 --> 00:07:51,060
- Amy, csodásan festesz!
- Tudom.
124
00:07:53,740 --> 00:07:55,780
Hol szereztél sört?
125
00:07:55,790 --> 00:07:58,880
Attól a boldog ifjú pártól
kaptam a sok-sok tetkóval.
126
00:07:58,880 --> 00:08:03,560
Gyönyörű történet: rivális drog-
bandák tagjai, és összeházasodnak.
127
00:08:03,560 --> 00:08:06,570
Pszt, senki nem tudhatja meg!
128
00:08:07,620 --> 00:08:09,650
Nézd a sok szerelmest!
129
00:08:09,660 --> 00:08:11,550
Gondolkodóba ejti az embert, nem?
130
00:08:11,560 --> 00:08:13,730
Valóban.
131
00:08:13,740 --> 00:08:19,140
Leonard... kínos itt lenni Pennyvel
miután nemrég megkérted a kezét?
132
00:08:21,990 --> 00:08:24,400
- Megkérted Penny kezét?
- Nem akarok beszélni róla.
133
00:08:24,400 --> 00:08:26,490
Hol kérdezte meg? Mit mondtál?
134
00:08:26,490 --> 00:08:29,470
- Nemet mondott, leszállhatnánk
erről? - Nem volt igazi leánykérés.
135
00:08:29,470 --> 00:08:30,940
Hogyhogy nem volt igazi?
136
00:08:30,940 --> 00:08:33,730
Közösülés közben kérdezte meg.
137
00:08:35,350 --> 00:08:39,270
Féltérdre ereszkedtél
vagy alapból ott voltál?
138
00:08:40,830 --> 00:08:43,060
Howard, ne beszélj
így az esküvőd napján!
139
00:08:43,070 --> 00:08:46,760
Bocsi, mut... Bernadette!
Mut... meg nem adnék érted!
140
00:08:47,940 --> 00:08:49,410
Ügyes húzás volt
elmondani Sheldonnak.
141
00:08:49,420 --> 00:08:51,850
Nem kérhetem meg a kezed,
nem beszélhetek a barátaimmal...
142
00:08:51,850 --> 00:08:53,410
Szabad egyáltalán valamit csinálnom?
143
00:08:53,420 --> 00:08:55,350
Jól van, vége a dalnak!
144
00:08:55,360 --> 00:08:57,680
A mai nap nem rólatok szól,
145
00:08:57,680 --> 00:09:01,320
hanem Howardról,
Bernadette-ről és rólam!
146
00:09:02,850 --> 00:09:04,760
Emberek, egy kis figyelmet kérnék!
147
00:09:04,760 --> 00:09:07,320
5 óra van, még három párra van időnk.
148
00:09:07,330 --> 00:09:10,110
A többieknek hétfőn vissza kell jönniük.
149
00:09:10,110 --> 00:09:12,460
- Jaj, ne!
- Intézkedem.
150
00:09:12,460 --> 00:09:16,200
Ne haragudjon, nem tudna
valahogy besuvasztani minket?
151
00:09:16,200 --> 00:09:18,060
Tudja, én űrhajós vagyok,
152
00:09:18,070 --> 00:09:22,480
és vasárnap indulok Oroszországba,
153
00:09:22,490 --> 00:09:26,320
ahonnan egy Soyuz űrhajóban
fellőnek a Nemzetközi Űrállomásra.
154
00:09:26,320 --> 00:09:29,700
Persze, engem is.
Ott találkozunk!
155
00:09:30,980 --> 00:09:34,430
Nem hiszem el, hogy
nem tudunk egybekelni.
156
00:09:34,590 --> 00:09:38,610
Elnézést, de megnézem, nem kell-e
egy nyoszolyólány a párnak a sor elején!
157
00:09:49,560 --> 00:09:51,910
Erre azt mondtam a nejemnek:
"Vagy veszel kutyát, vagy nem,"
158
00:09:51,920 --> 00:09:56,110
"de én nem fogom sétáltatni,
etetni, és takarítani se fogok utána!"
159
00:09:57,560 --> 00:10:00,510
Ugye tudod, hogy
te fogod sétáltatni?
160
00:10:00,610 --> 00:10:02,790
Igen.
161
00:10:03,000 --> 00:10:08,300
Nem űrdolgokról kellene
beszélnetek kutyák helyett?
162
00:10:08,300 --> 00:10:14,120
Dimitrij, Zabpehely jobban érezné
magát, ha űrdolgokról beszélgetnénk.
163
00:10:15,190 --> 00:10:21,030
Jó, most felmegyek az űrbe, és mikor
hazajövök, kutyagumit fogok zacskózni.
164
00:10:24,550 --> 00:10:26,830
Most jobb?
165
00:10:27,280 --> 00:10:28,960
Kösz!
166
00:10:31,820 --> 00:10:34,810
Vegasba bármikor
elmehetünk esküdni.
167
00:10:34,820 --> 00:10:36,580
Nem, az olyan ízléstelen!
168
00:10:36,590 --> 00:10:39,130
Én egy rakás embert ismerek,
akik Vegasban házasodtak.
169
00:10:39,140 --> 00:10:40,650
És, házasok még?
170
00:10:40,650 --> 00:10:44,470
Igen, vagyis a házastárs változott, de...
171
00:10:44,870 --> 00:10:48,040
Csak van egy különleges
hely, ahol megtarthatjuk.
172
00:10:48,040 --> 00:10:52,220
Leonard, te hol képzelted el
a frigyedet Pennyvel?
173
00:10:53,680 --> 00:10:56,520
Befognád a szádat?
174
00:10:58,120 --> 00:10:59,630
Én tudom, hogy
lehetne különleges!
175
00:10:59,630 --> 00:11:03,600
Már mondtam, hogy nem teremtjük
újjá A muzsika hangja esküvőjét.
176
00:11:04,250 --> 00:11:07,510
Igen, ezt brutálisan leszögezted.
177
00:11:07,600 --> 00:11:12,220
Azt akartam javasolni, hogy ha
várnátok vele vasárnap reggelig,
178
00:11:12,230 --> 00:11:15,110
a Google műhold akkor
halad el Pasadena felett.
179
00:11:15,120 --> 00:11:18,030
Lefényképezhetik
az esküvőtök az űrből!
180
00:11:18,030 --> 00:11:19,580
Ez nagyon menő!
181
00:11:19,590 --> 00:11:20,780
Ügyes gondolat, Raj!
182
00:11:20,790 --> 00:11:25,220
Én folyton azt mondom, ha nem
asztrofizikus lennék, akkor bulitervező.
183
00:11:26,890 --> 00:11:29,150
Mindig egy hajszálon múlt.
184
00:11:29,680 --> 00:11:32,150
Jól van, azt már tudjuk,
hogy vasárnap reggel tartjuk.
185
00:11:32,150 --> 00:11:36,250
Választanunk kell egy jó
helyet, ahol lát a műhold.
186
00:11:36,260 --> 00:11:37,990
Mit szóltok a tetőnkhöz?
187
00:11:37,990 --> 00:11:40,230
- Ó, ez tetszik!
- Jó ötlet!
188
00:11:40,230 --> 00:11:45,420
El se hiszem, hogy a nyoszolyólány
ruhám fent lesz a Google Earthön!
189
00:11:46,250 --> 00:11:48,320
Szóval, a hol és mikor már megvan,
190
00:11:48,330 --> 00:11:51,470
de azt még ki kell találnunk,
hogy ki ad minket össze.
191
00:11:51,480 --> 00:11:54,580
Az pofonegyszerű! Bárki felmehet
a netre és pappá szentelheti magát.
192
00:11:54,590 --> 00:11:56,700
Tudok egy tetkószalont,
ahol száz dolcsiért
193
00:11:56,710 --> 00:12:00,120
összeadnak, és oda dugják
a jegygyűrűt, ahová akarod.
194
00:12:02,820 --> 00:12:04,960
Remek, na, ki lesz az?
195
00:12:04,970 --> 00:12:09,270
Én megteszem, ha klingonul
bonyolíthatom le a szertartást.
196
00:12:10,560 --> 00:12:12,330
Nem.
197
00:12:12,630 --> 00:12:15,080
Mit látsz benne?
198
00:12:17,380 --> 00:12:20,510
Központ, ismételd meg,
milyen gyorsan szivárog!
199
00:12:20,830 --> 00:12:23,200
Szivárog? Mi szivárog?
200
00:12:23,210 --> 00:12:25,360
Az üzemanyag. Pszt!
201
00:12:27,040 --> 00:12:28,450
Még elfogadható.
202
00:12:28,460 --> 00:12:30,190
Indulhatunk.
203
00:12:30,200 --> 00:12:32,750
Rendben, köszönöm, Központ!
204
00:12:33,270 --> 00:12:36,900
Szivárog az üzemanyag, mi mégis megyünk?
205
00:12:37,000 --> 00:12:40,190
Ne veszítsd el a zabpelyhed, Zabpehely!
206
00:12:40,590 --> 00:12:45,280
Gyakran megesik az ilyen.
Tízből kilencszer nincs semmi gond.
207
00:12:45,280 --> 00:12:47,360
Mi történik a kivételkor?
208
00:12:47,370 --> 00:12:49,090
Gond.
209
00:12:52,790 --> 00:12:56,430
Srácok, mielőtt elfelejtem,
vettem nektek egy kis ajándékot.
210
00:12:56,430 --> 00:12:58,110
- Ó, kösz, haver!
- Nem kellett volna.
211
00:12:58,120 --> 00:13:02,950
Fantasztikus Négyes, 1965-ös
3. kiadás, eredeti csomagolásban.
212
00:13:02,950 --> 00:13:06,980
Ebben házasodik össze
Mr. Fantastic és a Láthatatlan.
213
00:13:07,540 --> 00:13:09,840
Ó, egek!
214
00:13:11,120 --> 00:13:13,560
- Ettől tartottam.
- Mitől?
215
00:13:13,570 --> 00:13:19,530
Bár figyelmes ajándék, ez a képregény
legalább 100 dollárt ér ilyen állapotban.
216
00:13:19,540 --> 00:13:20,910
Igen, és?
217
00:13:20,910 --> 00:13:25,370
Én egy mártásoscsészét
vettem nektek $88 értékben.
218
00:13:25,770 --> 00:13:29,800
Ezáltal adósod vagyok,
és nem lehetek az adósod,
219
00:13:29,800 --> 00:13:34,080
mert akkor egy nap megkérnél,
hogy segítsek költözködni...
220
00:13:34,640 --> 00:13:37,790
Vagy öljek meg valakit.
221
00:13:38,550 --> 00:13:40,810
Kétlem, hogy emberölésre kérne.
222
00:13:40,810 --> 00:13:44,310
És ha nincs más kiútja?
Nem kockáztathatok!
223
00:13:44,580 --> 00:13:47,990
Tessék, $12!
224
00:13:49,910 --> 00:13:51,150
Most már kvittek vagyunk.
225
00:13:51,160 --> 00:13:56,060
Várj... üdvözlőlapot is
vettem, adj két dollárt!
226
00:13:58,530 --> 00:14:02,230
Csak megjegyezném,
ezért gyűlölök ajándékozni.
227
00:14:05,950 --> 00:14:08,600
- Ki az?
- A vőlegény.
228
00:14:09,890 --> 00:14:12,180
Nem jöhetsz be. Balszerencsét
hoz, ha látod a menyasszonyt.
229
00:14:13,870 --> 00:14:19,400
Jól van. Bernie, el kell mennem
anyámért! Mindjárt visszajövök!
230
00:14:19,410 --> 00:14:21,940
Miért nem jön ide?!
231
00:14:21,950 --> 00:14:24,490
Nem akarja összegyűrni a ruháját,
232
00:14:24,500 --> 00:14:28,800
azért lefektetem a szomszéd
furgonjának hátuljába!
233
00:14:29,660 --> 00:14:31,240
Jó, de siess!
234
00:14:31,240 --> 00:14:35,680
Jó, később találkozunk, mut...
mutatós menyasszonyom!
235
00:14:37,310 --> 00:14:39,660
Erre oda kell figyelnem...
236
00:14:45,540 --> 00:14:47,000
Gyerünk, Raj, minden kész!
237
00:14:47,000 --> 00:14:51,610
Akkor vagyunk kész, ha én azt mondom.
238
00:14:55,020 --> 00:14:58,190
Na most vagyunk kész!
239
00:14:58,400 --> 00:15:02,170
Nem akarod idehozni
a széked, hogy láss, muter?!
240
00:15:02,170 --> 00:15:06,970
Jó nekem itt! Nem
akarok leesni a tetőről!
241
00:15:08,530 --> 00:15:12,420
Hamarabb esel keresztül
a tetőn, mint le róla.
242
00:15:13,740 --> 00:15:15,200
Penny.
243
00:15:19,700 --> 00:15:23,170
Nem semmi az új anyósod...
244
00:15:23,310 --> 00:15:25,090
Ne most, apa!
245
00:15:25,090 --> 00:15:28,150
Nagyobb bajsza van, mint nekem.
246
00:15:30,270 --> 00:15:32,160
Tessék!
247
00:15:33,410 --> 00:15:36,540
"Tessék"? Mi vagyok én, focilabda?
248
00:15:43,420 --> 00:15:46,710
Mintha el tudna kapni egy focilabdát...
249
00:15:48,260 --> 00:15:49,830
Howard és Bernadette,
250
00:15:49,840 --> 00:15:54,730
úgy állunk előttetek mi öten, mint
barátaitok és frissen felszentelt papok.
251
00:15:54,740 --> 00:15:56,810
Hangosabban!
252
00:15:58,260 --> 00:16:02,250
Mindjüket felszentelték, és együtt
adnak össze minket, nagyon édesek!
253
00:16:02,260 --> 00:16:05,630
Ha hallani akarod, gyere közelebb!
254
00:16:07,900 --> 00:16:12,300
Srácok, mikor rátok nézek,
ahogy együtt új életet kezdtek,
255
00:16:12,310 --> 00:16:16,150
a látvány... melegséggel...
256
00:16:16,850 --> 00:16:19,960
Melegséggel... tölti el...
257
00:16:19,960 --> 00:16:22,450
Jól van, időt kérek!
258
00:16:22,730 --> 00:16:24,710
Addig mondom én.
259
00:16:24,710 --> 00:16:29,790
Howard és Bernadette, tudom, hogy
egy nagy, flancos esküvőt akartatok,
260
00:16:29,800 --> 00:16:33,790
de ha szerelmesek vagytok, nem
számít, hol vagy hogyan keltek egybe.
261
00:16:33,790 --> 00:16:37,140
Csak az számít, hogy szeretitek egymást.
262
00:16:41,470 --> 00:16:43,320
Baj van?
263
00:16:44,460 --> 00:16:45,460
Nem.
264
00:16:45,470 --> 00:16:49,430
Azt hiszem, Hofstadter atya
ironikus kapcsolatot vél felfedezni
265
00:16:49,440 --> 00:16:54,800
a kijelentéseid és az ágyban megejtett
leánykérése elutasítása között.
266
00:16:54,930 --> 00:16:56,940
- Nőj fel!
- Nem én mondtam.
267
00:16:56,950 --> 00:16:58,100
Fejezzétek be mindketten!
268
00:16:58,110 --> 00:17:01,170
- Ő kezdte!
- És én fejezem be!
269
00:17:03,800 --> 00:17:09,490
Bernadette, szeretném megköszönni,
hogy lehetek a nyoszolyólányod.
270
00:17:09,560 --> 00:17:11,140
És szeretném, ha tudnád,
271
00:17:11,140 --> 00:17:15,440
hogy örömmel felhúzom újra
a ruhát, ha ez a frigy bekrepál.
272
00:17:21,270 --> 00:17:25,120
Köszönjük, Amy!
Nagyon megindító volt.
273
00:17:26,530 --> 00:17:29,420
Howard és Bernadette,
megadatott nektek,
274
00:17:29,420 --> 00:17:31,680
hogy a legjobb barátotok
legyen egyben a szerelmetek.
275
00:17:31,680 --> 00:17:35,330
És ez a legerősebb szeretet,
mert alapjában véve
276
00:17:35,330 --> 00:17:39,930
kedvességből, türelemből
és tiszteletből áll össze.
277
00:17:39,930 --> 00:17:45,100
Ezeket a tulajdonságokat
nem találjátok meg bárhol.
278
00:17:49,130 --> 00:17:51,470
Hozzak neked aloe verát?
279
00:17:51,470 --> 00:17:54,050
Mert csúnyán beégtél!
280
00:17:56,180 --> 00:17:58,650
Jól van, én jövök.
281
00:17:58,660 --> 00:18:02,410
Howard, Bernadette...
282
00:18:05,840 --> 00:18:09,480
Sheldon! Mondtam, hogy ne klingonul!
283
00:18:13,050 --> 00:18:16,980
Jó, mondom magyarul,
de úgy nem az igazi...
284
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
Mindig is nehezemre esett megérteni,
285
00:18:20,200 --> 00:18:23,830
miért választunk társunkul
más emberi lényeket.
286
00:18:25,600 --> 00:18:29,390
Tán azért, mert annyira
érdekes vagyok egymagamban.
287
00:18:30,330 --> 00:18:36,130
Ennek ellenére, találjatok akkora örömöt
egymásban, mint én találok magamban!
288
00:18:37,740 --> 00:18:40,460
Ha klingonul mondom,
ki se látnátok a könnyekből.
289
00:18:41,970 --> 00:18:45,880
Felteszem, készültetek fogadalmakkal...
290
00:18:49,000 --> 00:18:54,250
Howard Joel Wolowitz, akárcsak te,
ez is rövid és aranyos lesz.
291
00:18:55,640 --> 00:19:01,150
Teljes szívemmel és lelkemmel szeretlek,
és ígérem, hogy örökké veled leszek!
292
00:19:05,750 --> 00:19:08,870
Bernadette Maryann Rostenkowski...
293
00:19:08,870 --> 00:19:10,890
Nem hallom!
294
00:19:10,890 --> 00:19:14,640
Mostantól ő az egyetlen
nő, aki kiabálhat velem!
295
00:19:18,840 --> 00:19:20,640
Míg meg nem ismertelek,
296
00:19:20,640 --> 00:19:26,400
nem tudtam elképzelni, hogy csak
egy emberrel éljem le az életem...
297
00:19:26,480 --> 00:19:32,080
Most pedig egy napot sem
tudok elképzelni nélküled.
298
00:19:35,180 --> 00:19:39,440
A Kalifornia állam által ránk
ruházott hatalomnál fogva...
299
00:19:39,440 --> 00:19:42,230
És a klingoni Nagy Tanács által...
300
00:19:43,730 --> 00:19:48,470
...ezennel férjnek és
feleségnek nyilvánítunk titeket.
301
00:20:11,950 --> 00:20:15,440
Ez az indítás. Imádom ezt a részt!
302
00:20:15,450 --> 00:20:17,170
Én is!
303
00:20:17,170 --> 00:20:20,660
Nekem erősen vegyes érzéseim vannak!
304
00:20:22,610 --> 00:20:24,680
Ó, egek, hát megtörténik...
305
00:20:24,870 --> 00:20:27,950
- Lemaradtam róla?
- Nem, gyere gyorsan!
306
00:20:29,400 --> 00:20:31,900
Imádom őt!
307
00:20:31,900 --> 00:20:34,490
Én is.
308
00:20:38,120 --> 00:20:39,860
Alig hiszem el...
309
00:20:39,870 --> 00:20:43,860
Egy kis részem végig
azt hitte, hogy hazudik.
310
00:20:49,150 --> 00:20:50,710
Apa, kezdődik!
311
00:20:50,720 --> 00:20:54,170
Csak bátran, Howard Wolowitz!
312
00:21:03,220 --> 00:21:06,150
Köszönöm az egész évados figyelmet!
313
00:21:09,510 --> 00:21:12,150
Facebook: Szigony - Like!