1 00:00:06,210 --> 00:00:08,378 House? 2 00:00:12,466 --> 00:00:14,000 House? 3 00:00:19,174 --> 00:00:20,757 Á! Jézusmária! 4 00:00:20,808 --> 00:00:22,125 Mi a fene? 5 00:00:23,178 --> 00:00:24,201 Megvagy. 6 00:00:24,202 --> 00:00:25,669 Képes voltál korábban felkelni 7 00:00:25,737 --> 00:00:27,955 és bemászni az ágy alá, csak hogy rámhozd a frászt? 8 00:00:28,022 --> 00:00:30,273 Beállítottam az órát meg minden. 9 00:00:30,325 --> 00:00:32,876 Úgy érzem magam, mintha egy tízévessel járnék. 10 00:00:32,944 --> 00:00:35,546 Szerintem nem. 11 00:00:48,125 --> 00:00:50,126 És most, hogy így elhelyezkedtünk... 12 00:00:50,178 --> 00:00:52,229 Ki ne verd a fejedből. 13 00:00:52,296 --> 00:00:53,263 Komolyan? 14 00:00:53,314 --> 00:00:54,648 Pisilnem kell. 15 00:00:56,768 --> 00:00:58,468 Kivárom. 16 00:00:58,520 --> 00:01:01,188 Hoztam könyvet is. 17 00:01:02,740 --> 00:01:04,641 Nem tudtam, mikorra volt beállítva az ébresztőórád. 18 00:01:04,692 --> 00:01:06,159 House? 19 00:01:06,244 --> 00:01:08,395 Tudod, kiadhatnád az ágyad alatti helyet. 20 00:01:08,463 --> 00:01:10,364 Japánban elmenne exkluzív... 21 00:01:10,431 --> 00:01:12,366 House, fogd be. 22 00:01:14,318 --> 00:01:16,887 Vér van a vizeletemben. 23 00:01:17,087 --> 00:01:22,287 d House 7x15 d Bombázók 24 00:01:22,288 --> 00:01:26,288 -- trombita @ www.addic7ed.com -- -- Forrás www.addic7ed.com -- 25 00:01:27,482 --> 00:01:29,349 Nem szükséges itt lenni. 26 00:01:29,434 --> 00:01:32,019 A barátnőm vagy. Támogatlak. 27 00:01:32,086 --> 00:01:33,887 Leginkább róluk beszélek. 28 00:01:36,173 --> 00:01:37,691 Nos, mivel szinte biztosan 29 00:01:37,775 --> 00:01:39,359 nincs semmi bajod, 30 00:01:39,444 --> 00:01:41,678 ellenben a betegemnek szinte biztosan van... 31 00:01:41,729 --> 00:01:43,196 Nem várhatna egy órát? 32 00:01:43,281 --> 00:01:44,164 Sajnos nem. 33 00:01:44,232 --> 00:01:46,733 A beteg... 34 00:01:46,801 --> 00:01:48,368 Chase. 35 00:01:48,453 --> 00:01:50,387 16 éves fiú, vért köhögött 36 00:01:50,455 --> 00:01:51,905 egy utcai kosármeccsen. 37 00:01:51,990 --> 00:01:53,640 Sem a tüdejében, sem a bélrendszerében 38 00:01:53,708 --> 00:01:55,358 nem találták a kiváltó okot a sürgősségin 39 00:01:55,410 --> 00:01:57,160 Látod? Komoly. 40 00:01:57,211 --> 00:01:59,529 Lehet érgyulladás, hörgőtágulat, 41 00:01:59,581 --> 00:02:01,415 belélegzett idegentest. És ha angiodysplasia? 42 00:02:01,499 --> 00:02:03,350 Szóljon, ha belekezdhetek... 43 00:02:03,418 --> 00:02:05,085 Küldd ki őket. 44 00:02:05,153 --> 00:02:07,671 A húgycsövem nem tartozik a nyilvánosságra. 45 00:02:07,722 --> 00:02:10,140 De közel áll hozzá. 46 00:02:10,207 --> 00:02:11,207 Etessenek meg egy kamerát a sráccal. 47 00:02:11,259 --> 00:02:14,144 Keressenek értágulatot a zsigereiben. 48 00:02:14,211 --> 00:02:16,480 Oké. Csusszanjon lejjebb egy kicsit. 49 00:02:16,547 --> 00:02:19,049 Ö, izé, nem találom a karórámat. 50 00:02:19,100 --> 00:02:20,901 Ha esetleg megtalálná... Oké! 51 00:02:20,985 --> 00:02:22,069 Te is. 52 00:02:26,465 --> 00:02:27,879 Ez az apró kamera 53 00:02:28,932 --> 00:02:31,635 képeket közvetít az adatrögzítő egységhez, 54 00:02:31,636 --> 00:02:32,903 így láthatjuk, 55 00:02:32,971 --> 00:02:35,789 van-e rendellenes érképlet 56 00:02:35,857 --> 00:02:37,307 a bélrendszeredben. 57 00:02:37,359 --> 00:02:40,143 Az adataid szerint némi súlyt vesztettél 58 00:02:40,195 --> 00:02:41,462 a múlt évben. 59 00:02:41,530 --> 00:02:43,280 Szándékosan? Nem igazán. 60 00:02:43,331 --> 00:02:44,615 Kevesebbet eszik, 61 00:02:44,683 --> 00:02:46,617 amióta kilépett az úszócsapatból. 62 00:02:46,668 --> 00:02:48,752 Úszáshoz korán kell kelni. 63 00:02:48,820 --> 00:02:50,588 Már nem kötött le. 64 00:02:50,655 --> 00:02:53,624 A nemi aktivitásról szeretnék beszélni a fiukkal. 65 00:02:53,675 --> 00:02:55,209 Mindenkinek kevésbé kínos, ha... 67 00:03:00,682 --> 00:03:03,017 Igazából csak... 68 00:03:03,084 --> 00:03:05,836 Mióta vagdosod magad? 69 00:03:08,857 --> 00:03:11,859 Azt egy rosszul sikerült deszkás figurából szereztem. 70 00:03:11,927 --> 00:03:13,861 Leestem róla, egyenesen egy kerítésbe. 71 00:03:13,929 --> 00:03:15,729 Tehát... nem vagdosod magad, 72 00:03:15,797 --> 00:03:18,432 de megváltozott az étvágyad és az alvási szokásaid, 73 00:03:18,500 --> 00:03:21,902 és abbahagytál valamit, amit régebben élveztél. 74 00:03:21,987 --> 00:03:24,138 Mióta vagy depressziós? 75 00:03:26,374 --> 00:03:27,908 A képalkotó vizsgálatok szerint 76 00:03:27,993 --> 00:03:29,376 nincs jele felső emésztőrendszeri problémának. 77 00:03:29,461 --> 00:03:30,911 A srác viszont beismerte, hogy depressziós, 78 00:03:30,996 --> 00:03:33,881 és hogy zöldet szívott lazítás végett. 79 00:03:33,965 --> 00:03:36,383 Nagyon elégedett magával, ugye? 80 00:03:36,468 --> 00:03:38,586 A fű lehetett formaldehiddel vagy ólommal szennyezett, 81 00:03:38,670 --> 00:03:40,203 ami tüdővérzést okozhat, 82 00:03:40,255 --> 00:03:42,606 amitől vért köhöghetett. 83 00:03:42,674 --> 00:03:45,509 Igen. Igen, elégedett vagyok. Szerintem jól ráéreztem. 84 00:03:48,179 --> 00:03:52,232 Futtasson ólomtesztet és nyomjon át rajta 5 liter infúziót. 85 00:03:54,769 --> 00:03:57,438 Nyugodtan adhat borravalót a másik pincérének is. 86 00:03:59,858 --> 00:04:01,859 A hólyagtükrözés tiszta. 87 00:04:01,910 --> 00:04:05,112 A sejtpatológiás vizsgálat rendben. Miért van nálad a laborom? 88 00:04:05,196 --> 00:04:06,447 Nincs. 89 00:04:06,531 --> 00:04:08,398 Ha nálam volna, tudnám, hogy rendben vagy. 90 00:04:08,450 --> 00:04:11,001 Hacsak a vér nem a vesémből származott. 91 00:04:11,069 --> 00:04:12,920 Ugyan már. A múlt hónapban 92 00:04:13,004 --> 00:04:15,739 a hipochonder anyád szembenézett a halandósággal, 93 00:04:15,790 --> 00:04:18,926 érthető, hogy most a szokásosnál is jobban aggódsz, 94 00:04:19,010 --> 00:04:22,429 talán amiatt, hogy azzá válhatsz, ami ő. 95 00:04:25,416 --> 00:04:27,468 Igazad van. 96 00:04:29,387 --> 00:04:31,972 Valószínűleg semmiség. 97 00:04:32,057 --> 00:04:35,476 Tíz perc múlva találkozunk az étkezdében. 98 00:04:35,560 --> 00:04:38,312 Névre szóló sültkolbász vár rád. 99 00:04:38,396 --> 00:04:41,682 Úgy értem, sültkolbász. Megjavították az olajsütőt. 100 00:04:52,577 --> 00:04:54,878 Időpontot szeretnék egy ultrahangra. 101 00:04:57,832 --> 00:04:59,583 Apámnak még mindig egyben van a feje, 102 00:04:59,634 --> 00:05:01,802 úgyhogy aligha említette a zöldet. 103 00:05:01,886 --> 00:05:02,953 Mit mondott neki? 104 00:05:03,021 --> 00:05:05,005 Az igazat. Kis mennyiségű... 105 00:05:05,090 --> 00:05:06,390 vegyi anyaggal kerültél érintkezésbe, 106 00:05:06,457 --> 00:05:08,609 nem tudjuk pontosan, hogyan történt. 107 00:05:08,677 --> 00:05:10,344 Kösz. 108 00:05:10,428 --> 00:05:12,813 Tudom, milyen 16 évesnek lenni. 109 00:05:12,881 --> 00:05:14,481 Azt is tudja, hogy depressziósnak milyen. 110 00:05:14,566 --> 00:05:17,300 Pár perc alatt rájött a problémámra, 111 00:05:17,352 --> 00:05:19,970 pedig hónapok óta titkolom a barátaim és a szüleim elől. 112 00:05:20,021 --> 00:05:22,940 Az a munkám, hogy észrevegyek dolgokat. 113 00:05:22,991 --> 00:05:25,743 Talán jobbra fordulnának a dolgok, ha beszélgetnél a szüleiddel. 114 00:05:25,810 --> 00:05:27,111 Próbáltam. 115 00:05:27,162 --> 00:05:29,580 Személyes sértésnek veszik, hogy boldogtalan vagyok, 116 00:05:29,647 --> 00:05:32,950 a végén pedig még nekem kell felvidítanom őket. 117 00:05:33,001 --> 00:05:35,302 Nem értenek. 118 00:05:35,370 --> 00:05:37,705 Senki sem ért meg. 119 00:05:40,892 --> 00:05:44,161 Az orvosin úgy tűnt, 120 00:05:44,229 --> 00:05:46,830 mindenki más el tudja viselni a feszültséget. 121 00:05:46,881 --> 00:05:50,100 Én nem tudtam. 122 00:05:51,720 --> 00:05:54,138 Végül ártottam magamnak. 123 00:05:54,205 --> 00:05:58,025 Az volt a legnagyobb baromság, amit valaha elkövettem. 124 00:06:02,864 --> 00:06:05,799 Vörös foltok vannak a szemedben. 125 00:06:05,867 --> 00:06:08,986 Előbb még nem láttam. 126 00:06:15,427 --> 00:06:16,727 Szép a bőröd. 127 00:06:16,795 --> 00:06:18,361 Köszönöm. Fogd be! 128 00:06:18,413 --> 00:06:21,165 Bocs. Csak gondoltam, illene megdicsérnem. 129 00:06:21,232 --> 00:06:23,250 Bánj velem úgy, mint egy közönséges beteggel. 130 00:06:23,334 --> 00:06:25,369 Jó. 131 00:06:26,971 --> 00:06:28,972 Te behúzod a hasad? 132 00:06:29,040 --> 00:06:29,923 Nem. 133 00:06:31,459 --> 00:06:33,710 Siess, mielőtt megfulladok. 134 00:06:37,098 --> 00:06:38,398 Wilson? 135 00:06:43,605 --> 00:06:45,088 Az ultrahang nem ad biztos eredményt. 136 00:06:45,156 --> 00:06:46,523 Más vizsgálatokat is el kell végeznünk, mielőtt... 137 00:06:46,591 --> 00:06:50,227 Ne beszélj úgy, mint egy orvos, mondd meg, mit látsz. 138 00:06:50,278 --> 00:06:52,663 Van valami a vesédben. 139 00:06:58,808 --> 00:07:00,659 Még mindig nem tudjuk, Ryan miért köhögött vért, 140 00:07:00,727 --> 00:07:03,028 és most már apró vérzések is vannak a szemében. 141 00:07:03,096 --> 00:07:04,563 Szerzett alvadási zavarnak hangzik, 142 00:07:04,614 --> 00:07:06,148 ami számos diagnózist hagy a kalapban. 143 00:07:06,232 --> 00:07:07,265 Sokkal kevesebbet, 144 00:07:07,317 --> 00:07:08,533 ha számításba vesszük a depresszióját is. 145 00:07:08,601 --> 00:07:09,901 Ne tegyék! 146 00:07:09,952 --> 00:07:13,121 A hangulatváltozás lehet testi betegség tünete is. 147 00:07:13,206 --> 00:07:14,323 Nem magukhoz beszélek. 148 00:07:14,407 --> 00:07:16,325 Ezen kívül emozene és önkielégítés kíséretében 149 00:07:16,409 --> 00:07:18,760 a felnőtté válás tünete is. 150 00:07:18,828 --> 00:07:20,045 Sokkal fontosabb, hogy a súlyvesztése 151 00:07:20,112 --> 00:07:21,613 és az alvászavarai egy éve jelentkeztek. 152 00:07:21,681 --> 00:07:23,081 A legésszerűbb, hogy fertőzés. 153 00:07:23,132 --> 00:07:25,250 A suliban kosarazik, ott zuhanyzik. 154 00:07:25,301 --> 00:07:27,336 Szerintem staph. Franc! 155 00:07:27,420 --> 00:07:28,754 Nem gondolja, hogy... 156 00:07:28,805 --> 00:07:29,838 Nem magukhoz szóltam! 157 00:07:32,291 --> 00:07:34,843 Minden rendben van Cuddy-val? Jól van. 158 00:07:34,927 --> 00:07:36,511 Csak buta, hogy ezt be is lássa. 159 00:07:36,596 --> 00:07:38,963 Adjanak neki nafcillint a staph ellen. 160 00:07:40,767 --> 00:07:42,200 Az mind az, ö, 161 00:07:42,268 --> 00:07:44,436 egyes számú széfben van. 162 00:07:44,504 --> 00:07:45,687 A nyugdíjszámlák... 163 00:07:49,908 --> 00:07:51,692 Pánikrohamot kapsz egyetlenegy, 164 00:07:51,743 --> 00:07:54,662 kétbalkezes csimpánz készítette ultrahang miatt. 165 00:07:54,729 --> 00:07:56,247 Ami abból is látszik, hogy itt ülök nyugodtan, 166 00:07:56,331 --> 00:07:57,365 és végzem a munkám. 167 00:07:57,416 --> 00:07:59,684 Ügyvédet hívsz és végrendelkezel! 168 00:07:59,751 --> 00:08:01,035 Jó, hát... 169 00:08:01,086 --> 00:08:03,254 Betörtem az online határidőnaplódba. 170 00:08:03,338 --> 00:08:05,373 Figyelj, a teszteken valami mindig látszik. 171 00:08:05,424 --> 00:08:07,258 Az a valami a veséden lehet egy komplex ciszta is. 172 00:08:07,326 --> 00:08:09,260 Lehet jóindulatú. Egyedülálló anya vagyok. 173 00:08:09,344 --> 00:08:11,262 Létre kell hoznom egy pénzalapot és ki kell jelölnöm gyámot. 174 00:08:11,346 --> 00:08:13,047 Butaság volt eddig nem elintéznem. 175 00:08:13,115 --> 00:08:14,966 Most viszont azért intézed, mert azt hiszed, beteg vagy. 176 00:08:15,050 --> 00:08:16,300 Legalább a délutáni szövetminta utánig 177 00:08:16,385 --> 00:08:18,019 várhatna a pánik. 178 00:08:18,086 --> 00:08:19,220 A mintavétel csak holnap lesz. 179 00:08:19,271 --> 00:08:21,472 Az volt az első szabad időpont. 180 00:08:21,556 --> 00:08:22,606 Orvosigazgató számára 181 00:08:22,691 --> 00:08:24,475 az első szabad időpont... 182 00:08:24,559 --> 00:08:26,110 Nicsak, épp most van. 183 00:08:26,178 --> 00:08:28,229 Az én aggodalmaim nem fontosabbak senki máséinál. 184 00:08:28,280 --> 00:08:29,397 Dehogynem. 185 00:08:29,448 --> 00:08:31,232 De ugye nem vagyok beteg? 186 00:08:35,153 --> 00:08:36,937 Jó érv. 187 00:08:42,844 --> 00:08:44,729 Add a cuccom, seggfej. 188 00:08:44,796 --> 00:08:45,913 Mondtam már, nincs itt nálam. 189 00:08:45,964 --> 00:08:47,114 Hahó... 190 00:08:47,165 --> 00:08:48,916 Srácok. 191 00:08:48,967 --> 00:08:50,751 Minden rendben? 192 00:08:50,802 --> 00:08:52,086 Épp megyek. 193 00:08:52,137 --> 00:08:54,305 Később találkozunk. 194 00:09:01,146 --> 00:09:03,097 El akarod mondani, mi folyik itt? 195 00:09:09,554 --> 00:09:11,972 A haverom ideadta a maradék rivotriljét, 196 00:09:12,040 --> 00:09:14,492 amikor lecserélte a görcsoldóit. 197 00:09:14,576 --> 00:09:16,177 80 dolcsiért eladtam testépítőknek, 198 00:09:16,244 --> 00:09:18,245 de idekerültem, mielőtt szállítani tudtam volna, 199 00:09:18,313 --> 00:09:20,614 ezért pedig meg akar nyúzni. 200 00:09:20,665 --> 00:09:22,216 Milyen gyakran adsz el kábítószert? 201 00:09:22,284 --> 00:09:24,835 Egyszeri alkalom volt. 202 00:09:24,920 --> 00:09:26,337 Kellett a zsé, voltak tablettáim, 203 00:09:26,405 --> 00:09:28,589 gondoltam, miért ne? 204 00:09:28,656 --> 00:09:30,224 Rossz ötlet volt. 205 00:09:32,327 --> 00:09:33,660 A szer otthon van. 206 00:09:33,712 --> 00:09:36,047 Elhozathatom egy haverommal. 207 00:09:43,972 --> 00:09:47,108 Add vissza a tagnak a pénzt. 208 00:09:49,111 --> 00:09:51,562 Most az egyszer. 209 00:09:55,817 --> 00:09:57,451 Persze csak ha neked is megfelel. 210 00:09:57,519 --> 00:09:59,120 Van három saját gyereked. 211 00:09:59,187 --> 00:10:00,521 Nem is lehet kérdéses. 212 00:10:00,572 --> 00:10:02,740 Persze hogy vállalom a gyámságot. 213 00:10:02,824 --> 00:10:04,075 Ez House-nak is megfelel? 214 00:10:04,159 --> 00:10:05,543 Mármint, ti ketten... 215 00:10:05,627 --> 00:10:07,128 Csak néhány hónapja vagyunk együtt. 216 00:10:07,195 --> 00:10:08,579 Ó. Sokkal hosszabb időnek tűnt. 217 00:10:08,663 --> 00:10:11,165 Talán mert tíz éve beszélsz róla. 218 00:10:11,216 --> 00:10:12,800 Mármint, nem is annyira beszélsz, inkább háborogsz, 219 00:10:12,868 --> 00:10:14,335 hogy legszívesebben 220 00:10:14,386 --> 00:10:17,037 egy irattűzővel verném be az arcát. 221 00:10:18,423 --> 00:10:20,691 Az emberek változnak. 222 00:10:24,813 --> 00:10:26,263 Nyitom! 223 00:10:26,348 --> 00:10:28,432 Remélem, ő az! 224 00:10:28,517 --> 00:10:31,268 Ó! 225 00:10:31,353 --> 00:10:35,039 Rachel Cuddy, már fél órája itthon kellene lenned. 226 00:10:35,107 --> 00:10:36,440 Nem az én hibám... Hanem az övé. 227 00:10:36,525 --> 00:10:37,858 Ő nem akart átmenni a piroson. 228 00:10:42,197 --> 00:10:43,414 Mel Gibsont tiszta Nelson Mandelának lehet nézni, 229 00:10:43,498 --> 00:10:47,017 akkora szája van ennek a kölyöknek. 230 00:10:47,085 --> 00:10:48,068 Hol tanulhatta? 231 00:10:52,374 --> 00:10:53,574 Nem tudom, miért van itt, 232 00:10:53,625 --> 00:10:55,092 de nem én tettem. 233 00:10:56,411 --> 00:10:58,095 Mi a gond, biztos úr? 234 00:10:58,180 --> 00:10:59,763 Bolti lopáson kapták az áruházban. 235 00:10:59,831 --> 00:11:01,382 Ó! 236 00:11:01,433 --> 00:11:03,050 Valamelyikük apja a gyereknek? 237 00:11:03,101 --> 00:11:04,918 Nem. De mióta az anyja meghalt, 238 00:11:04,970 --> 00:11:07,104 ő a legkedvesebb adókedvezményem. 239 00:11:07,189 --> 00:11:09,923 Biztos úr, a szavamat adom, többé nem fog előfordulni. 240 00:11:09,975 --> 00:11:11,392 Mert legközelebb... 241 00:11:11,443 --> 00:11:13,861 Nem fogják elkapni! 242 00:11:33,982 --> 00:11:37,001 Nem nagy ügy. 243 00:11:37,085 --> 00:11:38,952 Ha neked jó. 244 00:11:39,004 --> 00:11:41,071 Vehetted volna egyszerűen dílernek is, 245 00:11:41,139 --> 00:11:42,973 de ehelyett inkább hittél neki. 246 00:11:43,058 --> 00:11:44,975 Jó végre látni errefelé valakit, 247 00:11:45,043 --> 00:11:48,779 aki hisz még az emberekben. 248 00:11:48,847 --> 00:11:50,981 Ezt miért csinálod? 249 00:11:53,401 --> 00:11:55,469 Ryan, jól vagy? Nem tudom. 250 00:11:58,490 --> 00:12:00,875 Azt hiszem, épp most vizeltem vért. 251 00:12:07,186 --> 00:12:09,461 Az új fekete a vérvizelés. 252 00:12:09,462 --> 00:12:11,496 Ha egy éjszakányi antibiotikumkúra után 253 00:12:11,497 --> 00:12:13,224 vért vizel, akkor otthagyhatjuk a fertőzéseket. 254 00:12:13,225 --> 00:12:14,919 A tükrözés nem mutatott vérzést a hólyagjában, 255 00:12:14,920 --> 00:12:17,321 ami veseproblémára utal. Talán valami daganat. 256 00:12:17,388 --> 00:12:18,589 A vesedaganat nem magyarázni a vérköhögést 257 00:12:18,656 --> 00:12:20,007 vagy a vérzéseket. 258 00:12:20,074 --> 00:12:21,658 Másrészt az antiphospholipid szindróma... 259 00:12:21,709 --> 00:12:24,444 Stimmelne. De nem zár ki daganatot. 260 00:12:24,512 --> 00:12:25,796 Gondolja, hogy rák? 261 00:12:25,847 --> 00:12:27,397 A daganatnak nem kell ráknak lennie. 262 00:12:27,465 --> 00:12:28,549 Lehet vérömleny a vesén. 263 00:12:28,633 --> 00:12:29,800 De a betegnél nem fordult elő 264 00:12:29,851 --> 00:12:32,169 semmi egyéb hasi trauma. 265 00:12:32,237 --> 00:12:33,554 Nem a betegről beszél. 266 00:12:35,557 --> 00:12:37,791 Cuddy-nak daganat van a veséjén? 267 00:12:37,859 --> 00:12:39,142 Valószínűleg csak egy komplex ciszta 268 00:12:39,194 --> 00:12:41,845 vagy angiomyolipoma. 269 00:12:41,896 --> 00:12:43,230 Daganat, nem rejtély. 270 00:12:43,298 --> 00:12:46,316 Biopsziát végeznek, aztán meglesz a válasza. 271 00:12:46,367 --> 00:12:48,735 Csak... várni kell. 272 00:12:50,288 --> 00:12:51,388 A beteg beismerte, hogy füvezik. 273 00:12:51,456 --> 00:12:53,207 Ki tudja, mi mást szív még. 274 00:12:53,291 --> 00:12:55,542 Lehet heroin okozta vesekárosodás. 275 00:12:55,627 --> 00:12:57,144 Azt hittem, bízol a srácban. 276 00:12:57,212 --> 00:12:59,446 Aztán pedig rávilágítottál, milyen kedves dolog. 277 00:12:59,514 --> 00:13:01,215 Ha heroin volna, elvonási tünetei lennének. 278 00:13:01,299 --> 00:13:03,199 Az antiphospholipid szindróma jobban illik a képbe. 279 00:13:03,251 --> 00:13:05,385 Kezdjék el a plazmaferézist. 280 00:13:05,470 --> 00:13:06,703 Amíg ellátja, 281 00:13:06,754 --> 00:13:08,972 nem kutathatnám át a lakását drogok után? 282 00:13:09,040 --> 00:13:10,757 Tagadtam meg valaha ilyen kérést? 283 00:13:14,796 --> 00:13:16,597 Mit keresel itt? 284 00:13:17,982 --> 00:13:19,299 Lepényevő verseny. 285 00:13:19,367 --> 00:13:21,785 Cuddy biopsziája egy órán belül megkezdődik. 286 00:13:21,853 --> 00:13:23,320 Ott kellene lenned mellette. 287 00:13:25,840 --> 00:13:28,742 Jó. Aggódsz, hogy a kapcsolatotok 288 00:13:28,826 --> 00:13:30,327 megakadályoz a diagnózisban, 289 00:13:30,394 --> 00:13:31,578 véded a beteged. 290 00:13:31,663 --> 00:13:34,164 Vagy ez, vagy... Barom vagy. 291 00:13:34,231 --> 00:13:36,600 Három... utálom a halál szagát. 292 00:13:38,102 --> 00:13:40,671 Annak az esélye, hogy Cuddynak veserákja van... 293 00:13:40,738 --> 00:13:42,706 A kapcsolatunkról beszélek. 294 00:13:42,774 --> 00:13:44,074 Támogatásra és megnyugtatásra van szüksége, 295 00:13:44,125 --> 00:13:45,959 és mindkettőben híresen pocsék vagyok. 296 00:13:46,044 --> 00:13:48,262 Ez pedig elkerülhetetlenül oda vezet... 297 00:13:48,346 --> 00:13:50,964 Tudod, mi a jó megoldás rá? Gyakorlás. 298 00:13:51,049 --> 00:13:53,967 Úgy, hogy... nem tudom... talán egyszer próbáltad? 299 00:13:54,052 --> 00:13:55,802 Nem fogok úgy tenni, mintha vészhelyzet volna, 300 00:13:55,887 --> 00:13:57,187 mielőtt volna. 301 00:13:57,254 --> 00:13:58,922 Nincs bizonyíték rá, hogy bármi baja volna. 302 00:13:58,973 --> 00:14:00,440 Nincs bizonyíték arra sem, 303 00:14:00,525 --> 00:14:01,909 hogy nindzsamókusok követnék, 304 00:14:01,976 --> 00:14:03,777 de ha fél tőlük... 305 00:14:03,861 --> 00:14:06,280 Mint a pasija, a te feladatod rájönni, 306 00:14:06,347 --> 00:14:08,465 hogyan érezheti jobban magát. 307 00:14:12,887 --> 00:14:14,855 Igazad van. 308 00:14:23,848 --> 00:14:26,333 House szólt, hogy legyek magával. 309 00:14:26,417 --> 00:14:28,835 A nővér szólt, hogy adjak antibiotikumot. 310 00:14:28,920 --> 00:14:31,888 Mondja meg House-nak, jól vagyok. 311 00:14:33,958 --> 00:14:35,142 Nocsak! 312 00:14:38,129 --> 00:14:40,230 Tom Cruise megnősült. 313 00:14:48,940 --> 00:14:51,491 Akarja, hogy idézzek a korintusiakhoz írt első levélből? 314 00:14:51,559 --> 00:14:53,994 Merthogy tudnék. Zsidóként 315 00:14:54,062 --> 00:14:55,746 el kell utasítsam az ajánlatot. 316 00:14:55,813 --> 00:14:57,064 Nem tudja, mit hagy ki. 317 00:14:57,131 --> 00:14:58,665 Szent Pállal éppen futott a szekér. 318 00:15:03,955 --> 00:15:07,841 Végül úgyis eljön. 319 00:15:07,925 --> 00:15:10,544 Ezt igazából nem hiheti. 320 00:15:10,628 --> 00:15:12,462 De igen. 321 00:15:12,513 --> 00:15:13,847 Ennyi éven át 322 00:15:13,931 --> 00:15:15,465 sose hagyott fel a piszkálási próbálkozásaival 323 00:15:15,516 --> 00:15:17,884 egy negyedóránál hosszabb időre. 324 00:15:17,969 --> 00:15:20,804 Most meg be se tud jönni a szobába. 325 00:15:23,675 --> 00:15:26,109 A szeretet mindent remél. 326 00:15:29,347 --> 00:15:31,865 Mi van köztetek ezzel a gyerekkel? 327 00:15:31,949 --> 00:15:34,117 Kölyökkutya, aki a nyomorúság tengerében kapálózik. 328 00:15:34,185 --> 00:15:35,452 Emlékszem, milyen érzés. 329 00:15:35,519 --> 00:15:37,404 Milyen messzire kellett visszanyúlnod azért az emlékért, 330 00:15:37,488 --> 00:15:39,122 tegnap éjjelre? 331 00:15:39,190 --> 00:15:40,957 Néha hallom, ahogy a nappaliban 332 00:15:41,025 --> 00:15:42,376 hajnali háromkor TV-zel. 333 00:15:42,460 --> 00:15:44,861 Akkor megy a BBC-n a régi Dr. Who. 334 00:15:44,912 --> 00:15:46,997 Aha. Bárcsak volna valami készülék, 335 00:15:47,048 --> 00:15:48,364 amivel felvehetnéd, 336 00:15:48,416 --> 00:15:50,000 hogy máskor megnézhesd. 337 00:15:50,051 --> 00:15:51,968 Csak azt mondom... 338 00:15:52,036 --> 00:15:54,704 Nem hiszem, hogy rendbehoz, ha rendbehozod a srácot. 339 00:15:54,756 --> 00:15:57,491 Tessék. 340 00:15:57,558 --> 00:15:59,643 Már megyünk is vissza. 341 00:15:59,710 --> 00:16:02,045 A beteg egyáltalán nem érzi a jobb karját. 342 00:16:02,096 --> 00:16:03,880 Ezt nézd. 343 00:16:32,009 --> 00:16:35,429 Chase? 344 00:16:35,513 --> 00:16:38,215 Hogy volt Cuddyval? 345 00:16:40,301 --> 00:16:41,268 Chase? 346 00:16:57,585 --> 00:16:58,819 Á! 347 00:17:20,958 --> 00:17:23,343 Még szerencse, hogy a fejszés botommal jöttem. 348 00:17:25,796 --> 00:17:27,630 House... Segíts! 349 00:17:27,682 --> 00:17:29,733 Jövök! 350 00:17:33,304 --> 00:17:35,071 House... Kérlek! 351 00:17:38,642 --> 00:17:39,910 Társaságunk jött. 352 00:17:58,713 --> 00:18:01,715 House! 353 00:18:01,799 --> 00:18:03,967 Ááá! Ááá! 354 00:18:20,201 --> 00:18:21,318 Ne! 355 00:18:21,369 --> 00:18:22,285 Ah! 356 00:18:24,296 --> 00:18:26,580 Jól van? 357 00:18:28,633 --> 00:18:29,967 Aludtam. 358 00:18:30,051 --> 00:18:31,969 Mi bajom lehetne tőle? 359 00:18:37,177 --> 00:18:38,494 A beteg nem érzi a karját 360 00:18:38,561 --> 00:18:41,062 miután szteroidot kapott... Kizárja az autoimmun kórt. 361 00:18:41,063 --> 00:18:42,730 Mi okoz vérzést, vesebántalmakat 362 00:18:42,781 --> 00:18:44,415 és féloldali zsibbadást? 363 00:18:44,500 --> 00:18:46,334 És bármi, Cuddy vesebiopsziájára vonatkozó 364 00:18:46,401 --> 00:18:48,503 irat teljes hiányát? 365 00:18:48,570 --> 00:18:50,421 Bizonyára hamis név alatt iktatta, 366 00:18:50,506 --> 00:18:52,423 nehogy siettethessem az eredményt. 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,709 És ha a rossz végén fogtuk meg, 368 00:18:54,760 --> 00:18:56,677 és nem vérzés a probléma, hanem rögképződés? 369 00:18:56,745 --> 00:18:59,213 Az elmúlt két napban egy betegről sem nyílt akta, 370 00:18:59,264 --> 00:19:01,349 akin vesebiopsziát végeztek volna. 371 00:19:01,417 --> 00:19:02,467 Visszadátumozta volna? 372 00:19:02,551 --> 00:19:04,218 Nagyon ügyes. 373 00:19:04,269 --> 00:19:06,054 El a kezekkel. Ő az enyém. 374 00:19:06,121 --> 00:19:07,205 A rögök mindent magyaráznának, 375 00:19:07,272 --> 00:19:08,506 az érzéketlenséget is. 376 00:19:08,574 --> 00:19:10,257 Érfestést kell végeznünk az agyában, 377 00:19:10,309 --> 00:19:12,259 hátha megtaláljuk. 378 00:19:15,881 --> 00:19:17,415 House. 379 00:19:17,483 --> 00:19:18,566 Mi is aggódunk. 380 00:19:19,868 --> 00:19:21,285 Milyen kedves. 381 00:19:21,370 --> 00:19:22,787 Én nem. 382 00:19:22,871 --> 00:19:25,206 Csak meg akarom kapni az eredményeket, hogy ő se aggódjon. 383 00:19:25,273 --> 00:19:27,108 Jó, de időközben... Végezzék el az érfestést. 384 00:19:27,159 --> 00:19:29,827 Maguk ketten elmennek a patológiára és megnézik Cuddy metszeteit. 385 00:19:29,912 --> 00:19:31,946 Most mondta, hogy nem tudja, melyik minta az övé. 386 00:19:31,997 --> 00:19:33,464 Akkor mindet meg kell nézniük. 387 00:19:37,619 --> 00:19:39,887 Fontosabb kérdés... Mi van Taubbal? 388 00:19:39,955 --> 00:19:42,289 Csak mert House annyira elfoglalt, 389 00:19:42,341 --> 00:19:44,425 hogy nem veszi észre, mire figyelsz, mi még igen. 390 00:19:44,476 --> 00:19:46,511 Rögök, érfestés... Fejben itt vagyok. 391 00:19:46,595 --> 00:19:49,230 A srác kivakarta a fél osztálya arcképét. 392 00:19:49,297 --> 00:19:50,515 Nem gondolod, hogy ez probléma? 393 00:19:50,599 --> 00:19:51,732 Nem a mienk. 394 00:19:51,800 --> 00:19:53,184 Miért csinálsz belőle problémát? 395 00:19:53,268 --> 00:19:55,520 A tizedikes geometria-tanáromat képzeletben 396 00:19:55,604 --> 00:19:57,438 legalább ötször végeztem ki brutálisan. 397 00:19:57,489 --> 00:19:58,773 Senkit sem akartam megölni. 398 00:19:58,824 --> 00:20:01,642 Csak lassan kínozni a pincémben, 399 00:20:01,693 --> 00:20:03,111 lehetőleg savval. 400 00:20:05,164 --> 00:20:08,449 Arról is szoktatok fantáziálni, mit tennétek House-zal? 401 00:20:15,290 --> 00:20:17,425 Talán nem nagy ügy. 402 00:20:17,492 --> 00:20:19,010 Csak ha mégis. 403 00:20:19,094 --> 00:20:21,429 Valaki lelőtte House-t. 404 00:20:31,306 --> 00:20:32,773 Mit csinálsz? 405 00:20:32,841 --> 00:20:34,559 Lepényevő verseny. 406 00:20:34,626 --> 00:20:37,478 El akartam küldeni Chase-t, 407 00:20:37,529 --> 00:20:39,897 hogy megmondja, mi az egyértelmű helyes cselekvés, 408 00:20:39,982 --> 00:20:41,482 de aztán rájöttem... 409 00:20:41,533 --> 00:20:44,068 Ha túl buta vagy ahhoz, hogy belásd, milyen butaság, 410 00:20:44,136 --> 00:20:45,770 akkor nem éreznénk viccesnek. 411 00:20:45,838 --> 00:20:47,688 Vele kell lenned. 412 00:20:47,756 --> 00:20:49,790 Aha. Értem. 413 00:20:49,858 --> 00:20:50,992 Mesterséges támogatásra van szüksége 414 00:20:51,059 --> 00:20:52,743 egy mesterséges probléma miatt. 415 00:20:52,828 --> 00:20:56,097 Jól van. Chase remek munkát végzett. 416 00:20:56,165 --> 00:20:58,049 Nem fekszik le Chase-zel. 417 00:20:58,133 --> 00:20:59,417 Nem tudhatjuk. 418 00:20:59,501 --> 00:21:00,568 Hé! 419 00:21:00,636 --> 00:21:02,720 Itt lepényeket eszünk. 420 00:21:02,804 --> 00:21:04,872 House... 421 00:21:04,923 --> 00:21:06,807 Nem fogom harmadjára is mondani. 422 00:21:06,875 --> 00:21:08,209 Ne cseszd el. 423 00:21:08,260 --> 00:21:11,378 Mert igazán nem akarom eltakarítani a romokat. 424 00:21:13,215 --> 00:21:14,899 A lepényekről beszél. 425 00:21:14,983 --> 00:21:16,734 14 betegnek volt vesebiopsziája. 426 00:21:16,818 --> 00:21:20,655 Összepárosítottam őket a vizeleteredményeikkel. 427 00:21:20,722 --> 00:21:22,573 Hat férfi, három cukorbeteg, 428 00:21:22,658 --> 00:21:24,525 egy LCDD-s, egy gyerek, két idős, 429 00:21:24,576 --> 00:21:28,196 és marad egy... egy Cuddy. 430 00:21:29,581 --> 00:21:32,617 Ö... a biopszia nem adott egyértelmű eredményt. 431 00:21:32,701 --> 00:21:34,585 A daganat a vese közepe táján helyezkedik el. 432 00:21:34,653 --> 00:21:37,004 Nem tudtak vizsgálható mintát venni. 433 00:21:37,072 --> 00:21:39,257 Azaz el kell távolítani a daganatot, 434 00:21:39,341 --> 00:21:41,259 hogy megtudjuk, rák vagy sem. 435 00:21:41,326 --> 00:21:42,677 Az akta szerint 436 00:21:42,744 --> 00:21:44,095 épp képalkotó vizsgálat folyik, 437 00:21:44,179 --> 00:21:46,998 hogy a sebésznek pontosabb képe legyen, mit műt. 438 00:21:54,339 --> 00:21:56,090 Rendelhetünk pizzát? 439 00:21:56,141 --> 00:21:58,209 Semmi sincs a hűtőben. 440 00:21:58,277 --> 00:22:00,194 Legalábbis már nincs. 441 00:22:00,262 --> 00:22:03,231 Mi van a beteggel? 442 00:22:03,282 --> 00:22:04,565 Az érfestés rögöt mutatott 443 00:22:04,616 --> 00:22:06,567 a középső agyartéria egy ágában. 444 00:22:06,618 --> 00:22:09,820 Sztreptokinázt kap, hogy feloldjuk. 445 00:22:09,905 --> 00:22:13,440 Noha... lehet, elég lett volna pár menet 446 00:22:13,492 --> 00:22:16,160 Savagescape 2-t játszanunk, mert az láthatóan 447 00:22:16,245 --> 00:22:17,845 a legjobb módja annak, hogy valaki jobban érezze magát. 448 00:22:17,913 --> 00:22:21,182 Ha továbbra is úgy beszél, mint Wilson, úgymarad. 449 00:22:21,250 --> 00:22:24,001 Nézze, akármilyen rosszat is vár attól, ha ott van, 450 00:22:24,086 --> 00:22:26,737 ha nincs ott, rosszabb. 451 00:22:31,793 --> 00:22:33,644 Amikor szakít magával, 452 00:22:33,729 --> 00:22:36,063 egyedül fog játszani. 453 00:22:40,319 --> 00:22:41,902 Szívem, megjöttem. 454 00:22:41,970 --> 00:22:44,855 Épp jókor. Kész a pecsenye. 455 00:22:44,940 --> 00:22:46,991 Micsoda illatok! 456 00:22:47,075 --> 00:22:48,475 Minden betegemet meggyógyítottam, 457 00:22:48,527 --> 00:22:50,661 így hát hazajöttem, hogy Rachellel legyek. 458 00:22:50,746 --> 00:22:52,780 Milyen volt a napod? 459 00:22:52,831 --> 00:22:54,065 Remek, anya! 460 00:22:54,132 --> 00:22:56,150 Hibátlan lett a tollbamondásom, 461 00:22:56,201 --> 00:22:58,536 és 170 pontos az egyetemi felvételim! 462 00:22:58,620 --> 00:23:01,422 A felvételid? Nyolc éves vagy. 463 00:23:01,489 --> 00:23:02,957 Együtt tanulunk. 464 00:23:03,008 --> 00:23:05,676 Meglepetésnek szántuk. 465 00:23:05,761 --> 00:23:08,846 Hát, ez remek. 466 00:23:08,930 --> 00:23:10,214 Szerintem Rachel 467 00:23:10,299 --> 00:23:11,599 megérdemel egy kis nyalánkságot. 468 00:23:11,666 --> 00:23:12,850 Apu, kösz, nem. 469 00:23:12,934 --> 00:23:14,852 Elkényeztethet. 470 00:23:16,271 --> 00:23:18,339 Hát, az meg ki lehet? 471 00:23:20,976 --> 00:23:23,110 Csomagja érkezett, House asszony. 472 00:23:23,178 --> 00:23:25,346 Boldog 29. születésnapot. 473 00:23:25,397 --> 00:23:27,982 Nem 29 vagyok! 474 00:23:29,618 --> 00:23:31,686 Nem sántítasz. 475 00:23:33,521 --> 00:23:36,073 Ez lehetetlen. 476 00:23:36,158 --> 00:23:39,577 Ez az egész lehetetlen. 477 00:23:39,661 --> 00:23:42,246 A lányok álmodozhatnak. 478 00:23:52,674 --> 00:23:54,975 Elfogyott a cukor? 479 00:23:56,544 --> 00:23:59,964 Megjöttek az eredményeid. 480 00:24:16,114 --> 00:24:17,915 Aha. 481 00:24:26,174 --> 00:24:27,591 Oké. 482 00:24:30,395 --> 00:24:32,613 Mi folyik itt? 483 00:24:35,750 --> 00:24:38,085 A képeken elkülönült csomók látszanak 484 00:24:38,136 --> 00:24:40,971 Cuddy több tüdőlebenyén. 485 00:24:43,859 --> 00:24:47,044 Veserák néz így ki, amikor áttéteket képez. 486 00:24:51,083 --> 00:24:53,100 Halott. 487 00:24:58,352 --> 00:24:59,853 Mi a helyzet, balfékek? 488 00:25:02,056 --> 00:25:04,190 A mai lecke: Természetes kiválasztódás. 489 00:25:04,241 --> 00:25:06,660 Kiváló rendszer. Azzá tett minket, amik ma vagyunk. 490 00:25:06,727 --> 00:25:09,112 Aztán feltaláltuk a biztonsági övet, meg a szatócsboltot, 491 00:25:09,196 --> 00:25:11,748 amiktől a hülyék és a gyengék is életben maradnak. 492 00:25:11,832 --> 00:25:13,667 Legyünk őszinték. 493 00:25:13,734 --> 00:25:15,669 A legtöbben nem érdemlitek meg. 494 00:25:18,456 --> 00:25:20,624 A természet rendjére! 495 00:25:27,882 --> 00:25:28,932 Igen! 496 00:25:29,016 --> 00:25:32,102 Hú! 497 00:25:32,186 --> 00:25:33,853 A pendrive-járól másoltam le. 498 00:25:33,921 --> 00:25:36,106 Menjek a rendőrségre? 499 00:25:36,190 --> 00:25:38,458 Igen. "Biztos úr, feljelentést szeretnék tenni. 500 00:25:38,526 --> 00:25:41,144 A sértett egy kupac levél." 501 00:25:41,212 --> 00:25:42,479 Így megy tovább. 502 00:25:42,563 --> 00:25:43,880 Aztán az iskolája felrobbantásáról beszél. 503 00:25:43,948 --> 00:25:45,715 Amit onnan tudsz, hogy elloptad a pendrive-ját 504 00:25:45,783 --> 00:25:47,384 és betörtél a lakására. 505 00:25:47,451 --> 00:25:49,435 Ez hogy fogja kivenni magát? 506 00:25:49,487 --> 00:25:51,655 Ryan nem reagál a sztreptokinázra. 507 00:25:51,739 --> 00:25:53,406 Nincs sok időnk, mielőtt a károsodás 508 00:25:53,457 --> 00:25:54,958 visszafordíthatatlanná válik. 509 00:25:55,042 --> 00:25:56,326 Vagy megemeljük az adagját, 510 00:25:56,410 --> 00:25:58,461 vagy bemegyünk a fejébe és kiszedjük a rögöt. 511 00:25:58,546 --> 00:26:00,046 Hol van House? Remélhetőleg Cuddy-val, 512 00:26:00,114 --> 00:26:02,165 Elég rossz híreket kapott. 513 00:26:02,233 --> 00:26:03,450 Felhívtam. 514 00:26:03,517 --> 00:26:05,435 Ő sem tudja, hol van House. 515 00:26:10,758 --> 00:26:12,525 Látta House-t? 516 00:26:12,593 --> 00:26:14,060 Nem. 517 00:26:16,296 --> 00:26:18,932 Tegnap este, miután felhívta, elment tőlem. 518 00:26:18,983 --> 00:26:20,433 Ma még nem látta senki. 519 00:26:20,484 --> 00:26:22,435 Van ötlete, hol lehet? 520 00:26:22,503 --> 00:26:24,604 Nincs. 521 00:26:26,023 --> 00:26:28,158 És maga nem... Nem aggódik emiatt? 522 00:26:28,242 --> 00:26:30,410 Nem túl ügyes a rossz hírekkel. 523 00:26:30,478 --> 00:26:32,495 Igen. Aggódom. 524 00:26:32,563 --> 00:26:34,447 De nem House miatt. Cuddy miatt. 525 00:26:34,498 --> 00:26:36,082 Ő az, aki haldokolhat, 526 00:26:36,150 --> 00:26:37,667 House meg ezt is magára akarja irányítani. 527 00:26:37,752 --> 00:26:39,536 Nem megyek bele a játékba. 528 00:26:39,620 --> 00:26:41,254 Jó... 529 00:26:43,974 --> 00:26:46,543 Cuddy még mindig hiszi, hogy eljön. 530 00:26:48,045 --> 00:26:49,312 Vagy erőt vesz magán, 531 00:26:49,380 --> 00:26:52,599 és az lesz, akire Cuddy-nak szüksége van, hogy legyen, 532 00:26:52,666 --> 00:26:55,985 vagy nem. 533 00:26:57,555 --> 00:26:59,172 Szeretnénk műtéti úton eltávolítani a rögöt. 534 00:26:59,223 --> 00:27:01,941 Egy dugóhúzó alakú eszközt fogunk bevezetni Ryan agyába 535 00:27:02,009 --> 00:27:05,478 és azzal vesszük ki. 536 00:27:05,529 --> 00:27:07,063 Rendben. 537 00:27:07,131 --> 00:27:08,314 Beszélt róla vele? 538 00:27:08,365 --> 00:27:11,618 Igen. De külön akartam magukkal találkozni. 539 00:27:11,685 --> 00:27:14,687 Láttam pár videót, amit Ryan néhány hete készített. 540 00:27:14,739 --> 00:27:16,873 Csőbombákat robbantgat 541 00:27:16,957 --> 00:27:19,125 és az iskolájából fenyeget meg embereket. 542 00:27:19,193 --> 00:27:20,243 Jaj istenem! 543 00:27:20,327 --> 00:27:21,360 Talán csak tréfa. 544 00:27:21,412 --> 00:27:22,361 A mi fiunk nem tudna bántani senkit sem. 545 00:27:22,413 --> 00:27:24,080 Ebben nem vagyok annyira biztos. 546 00:27:24,165 --> 00:27:25,665 Tudom, hogy ez most rosszul hangzik, 547 00:27:25,716 --> 00:27:27,533 de Ryan jó gyerek. 548 00:27:27,585 --> 00:27:30,520 Volt pár kemény éve, amióta gimibe jár, 549 00:27:30,588 --> 00:27:32,038 de tényleg úgy gondolom, hogy túl fogja tenni magát rajtuk. 550 00:27:32,106 --> 00:27:33,590 Segítségre van szüksége. Talán igen, 551 00:27:33,674 --> 00:27:35,725 de ha ez kiderül, felfüggesztik, 552 00:27:35,810 --> 00:27:37,710 talán ki is csapják. 553 00:27:37,762 --> 00:27:40,163 Mi lenne, ha arra figyelne, hogy életben tartsa? 554 00:27:40,231 --> 00:27:42,215 Mit fogsz tenni? 555 00:27:42,283 --> 00:27:43,817 Szerinted mit kellene? 556 00:27:45,102 --> 00:27:46,302 Hogy aztán az ellenkezőjét tehesd? 557 00:27:46,370 --> 00:27:48,688 Tele van az ország olyan gyerekekkel, 558 00:27:48,756 --> 00:27:50,907 akik ostoba, potenciálisan erőszakos dolgokat művelnek, 559 00:27:50,991 --> 00:27:53,927 de elenyésző azok aránya köztük, akik ténylegesen 560 00:27:53,994 --> 00:27:55,245 bárkit is megölnének. 561 00:27:55,329 --> 00:27:56,963 Szóval nem kellene tennem semmit. 562 00:27:57,031 --> 00:27:58,965 Hm... Bár az esély alacsony, 563 00:27:59,033 --> 00:28:01,584 a bekövetkező esemény... óriási is lehet. 564 00:28:01,669 --> 00:28:03,569 Tízes vagy százas nagyságrendű áldozattal. 565 00:28:03,621 --> 00:28:05,922 Így hát hívnom kellene a rendőrséget. 566 00:28:06,006 --> 00:28:07,907 Persze, bár a terhelttel való azonosulás 567 00:28:07,958 --> 00:28:11,394 védekező irányba torzíthatja a számítást. 568 00:28:11,462 --> 00:28:13,296 Vagy... 569 00:28:13,364 --> 00:28:15,832 Ezt nagyon rosszul csinálod. 570 00:28:19,303 --> 00:28:21,137 A statisztikát vádold... 571 00:28:21,222 --> 00:28:22,972 ne a statisztikust. 572 00:28:27,311 --> 00:28:29,562 Festéket. 573 00:28:32,566 --> 00:28:33,766 Ott a rög. 574 00:28:38,939 --> 00:28:41,274 Szétbomlott, ahogy hozzáértél. 575 00:28:42,609 --> 00:28:44,460 Mi volt az? 576 00:28:57,758 --> 00:28:59,642 Remek ötletem van, hova menjünk ezután. 577 00:28:59,710 --> 00:29:00,894 Nem akarom hallani. 578 00:29:00,961 --> 00:29:03,146 Imádni fogod. 579 00:29:03,230 --> 00:29:04,898 Ausztrália legjobb része. 580 00:29:04,965 --> 00:29:07,317 Van Newarkban egy nagyszerű karaoke bár... 581 00:29:07,401 --> 00:29:09,018 Utálom a karaoket. 582 00:29:09,103 --> 00:29:12,471 Megvan minden... minden dal, 583 00:29:12,523 --> 00:29:14,858 minden ausztrál előadótól. 584 00:29:14,942 --> 00:29:18,661 Midnight Oil, Men at Work, Olivia Newton John. 585 00:29:18,746 --> 00:29:20,997 Keményen előadom a Physicalt. 586 00:29:21,081 --> 00:29:23,416 A rostonsült rák pedig fenséges. 587 00:29:26,036 --> 00:29:27,820 És a krumpli? 588 00:29:27,872 --> 00:29:30,790 Forró, sós és finom. 589 00:29:39,600 --> 00:29:41,684 Megéheztem, ahogy ételről beszélgettünk. 590 00:29:43,137 --> 00:29:46,222 A másik álmomban édesség volt nálad. 591 00:29:46,307 --> 00:29:48,641 Azt jelenti, hogy stresszel a munkád. 592 00:29:48,692 --> 00:29:51,277 Minden álombeli jelkép azt jelenti. 593 00:29:51,345 --> 00:29:53,179 Vagy kasztrációs félelmet. 594 00:29:53,230 --> 00:29:54,781 Nem. 595 00:29:54,848 --> 00:29:57,567 Azt reméltem... 596 00:29:57,651 --> 00:30:00,519 Kitalálsz valamit, hogy mihez kezdjünk. 597 00:30:02,740 --> 00:30:06,576 Talán nem vagy rá képes, mert még mindig gyerek vagy. 598 00:30:06,660 --> 00:30:09,295 Telik jobb is tőlem. 599 00:30:15,970 --> 00:30:18,054 Lehet, túl késő. 600 00:30:25,312 --> 00:30:26,396 House! 601 00:30:29,233 --> 00:30:30,400 Ah... 602 00:30:54,692 --> 00:30:56,893 Itt kellett volna lennem. 603 00:30:59,546 --> 00:31:01,347 Bocs. 604 00:31:06,353 --> 00:31:08,571 Tudtam, hogy eljössz. 605 00:31:15,525 --> 00:31:16,525 Mi volt az a dolog, 606 00:31:16,609 --> 00:31:18,660 és miért tudott csak úgy szétoszlani 607 00:31:18,745 --> 00:31:20,028 a műtét kellős közepén? 608 00:31:20,113 --> 00:31:21,280 Miért áll le a mája? 609 00:31:21,331 --> 00:31:22,331 Az a valami eltűnik az agyában, 610 00:31:22,415 --> 00:31:23,815 és kómába kerül. 611 00:31:23,867 --> 00:31:25,083 Adtunk neki laktulózt, 612 00:31:25,151 --> 00:31:27,035 de amilyen ütemben gyengül a májfunkciója, 613 00:31:27,120 --> 00:31:28,504 egy napon belül meghal. 614 00:31:28,588 --> 00:31:30,873 Csipogjunk House-nak? 615 00:31:30,957 --> 00:31:32,124 Nem ér rá. 616 00:31:36,463 --> 00:31:38,464 Jelenleg semmit sem tud tenni Cuddy-ért. 617 00:31:38,515 --> 00:31:40,665 Szükségünk van rá! A saját észjárása szerint is... 618 00:31:40,717 --> 00:31:42,267 A beteg vérképe negatív lett 619 00:31:42,335 --> 00:31:44,770 altatószerre vagy paracetamolra. 620 00:31:44,837 --> 00:31:46,555 Az étrendje sem tartalmaz sok fehérjét. 621 00:31:46,639 --> 00:31:48,807 House akkor sem tudott az esetre figyelni, amikor még nem haldoklott. 622 00:31:48,858 --> 00:31:51,143 Gondolod, hogy épp most mindent beleadna? 623 00:31:52,612 --> 00:31:54,196 Ha nem éled túl, 624 00:31:54,280 --> 00:31:56,114 legalább egy hónapig senkivel se fogok lefeküdni. 625 00:31:56,182 --> 00:31:57,649 Legyen kettő. 626 00:31:57,700 --> 00:31:59,485 Szuka. 627 00:32:02,655 --> 00:32:05,491 Heveny időszakos porphyria okozhat urémiát, megtámadhatja a májat. 628 00:32:05,542 --> 00:32:08,126 Hasi görcsöket, nem pedig hasi vérzést okoz. 629 00:32:08,194 --> 00:32:10,529 Ja, mert a fucosidosis olyan kiváló ötlet volt? 630 00:32:10,580 --> 00:32:12,531 Hé! 631 00:32:14,250 --> 00:32:16,919 A kettes típusú citrullinemia stimmel. 632 00:32:17,003 --> 00:32:19,087 Nincs jele hyperlipidémiának 633 00:32:19,172 --> 00:32:21,706 vagy hasnyálmirigy-gyulladásnak. Azok évek alatt alakulnak ki. 634 00:32:21,758 --> 00:32:22,808 Eddig ez van a legközelebb. 635 00:32:22,875 --> 00:32:24,226 Adjunk intravénás nátriumbenzoátot, 636 00:32:24,310 --> 00:32:26,562 hogy csökkentsük a vére ammóniaszintjét. 637 00:32:26,646 --> 00:32:29,147 Genetikai vizsgálatot citrullinemiára. 638 00:32:43,112 --> 00:32:44,413 Felejtsd el a gondjaid. 639 00:32:44,480 --> 00:32:45,864 Felejtsd el a gondjaid. 640 00:32:45,915 --> 00:32:47,549 Felejtsd el a gondjaid, 641 00:32:47,617 --> 00:32:50,202 jöjj, örülj. 642 00:32:50,253 --> 00:32:51,620 Felejtsd el a gondjaid. 643 00:32:51,704 --> 00:32:55,424 Űzd el minden gondod, 644 00:32:57,243 --> 00:32:58,577 kiálts halleluját, 645 00:32:58,628 --> 00:33:00,796 jöjj, örülj. 646 00:33:00,880 --> 00:33:04,600 készülj az ítéletnapra, 647 00:33:07,053 --> 00:33:10,439 A nap ragyog, jöjj, légy boldog, 648 00:33:10,523 --> 00:33:14,259 az Úr vár, hogy kézenfogjon, 649 00:33:14,310 --> 00:33:17,813 kiálts halleluját, jöjj, örülj, 650 00:33:17,897 --> 00:33:24,069 indulunk az Ígéret 651 00:33:24,120 --> 00:33:25,404 Földjére, indulunk 652 00:33:25,455 --> 00:33:27,772 át a folyón, 653 00:33:27,824 --> 00:33:30,709 mosd le bűneid a habokban, 654 00:33:30,776 --> 00:33:34,779 mind oly békés 655 00:33:34,831 --> 00:33:37,833 a túloldalt, 656 00:33:37,917 --> 00:33:41,136 a túloldalt. 657 00:33:41,220 --> 00:33:43,955 Felejtsd el gondjaid, jöjj, örülj, 658 00:33:44,007 --> 00:33:47,893 űzd el minden gondod, 659 00:33:47,960 --> 00:33:50,596 kiálts halleluját, jöjj, örülj, 660 00:33:50,647 --> 00:33:53,815 készülj az ítéletnapra, 661 00:33:53,900 --> 00:33:58,020 felejtsd el gondjaid, jöjj, örülj, 662 00:33:58,104 --> 00:34:00,305 űzd el minden gondod, 663 00:34:00,356 --> 00:34:01,306 űzd el minden gondod, 664 00:34:01,357 --> 00:34:02,274 kiálts halleluját, 665 00:34:02,325 --> 00:34:03,942 jöjj, örülj, 666 00:34:03,993 --> 00:34:06,144 készülj 667 00:34:07,664 --> 00:34:10,749 az ítélet 668 00:34:10,816 --> 00:34:13,151 napjára. 669 00:34:16,756 --> 00:34:19,124 Örülj. Készülj. Készülj. 670 00:34:19,175 --> 00:34:20,709 Örülj. Örülj. 671 00:34:20,793 --> 00:34:22,511 Készülj, készülj. 672 00:34:22,595 --> 00:34:24,162 Örülj. 673 00:34:24,213 --> 00:34:26,548 Készülj! Örülj! 674 00:34:26,633 --> 00:34:28,467 Készülj. 675 00:34:28,518 --> 00:34:30,969 Örülj, 676 00:34:32,855 --> 00:34:36,058 felejtsd el gondjaid, jöjj, örülj, 677 00:34:36,142 --> 00:34:39,311 űzd el minden gondod, 678 00:34:39,362 --> 00:34:43,198 kiálts halleluját, jöjj, örülj, 679 00:34:43,282 --> 00:34:46,068 készülj az ítéletnapra, 680 00:34:46,152 --> 00:34:49,788 a nap ragyog, jöjj, örülj, 681 00:34:49,855 --> 00:34:52,857 az Úr várja, hogy kézenfogjon, 682 00:34:52,909 --> 00:34:56,912 kiált halleluját, jöjj, örülj. 683 00:34:56,996 --> 00:35:00,048 Készülj az ítéletnapra. 684 00:35:00,133 --> 00:35:03,118 Felejtsd el gondjaid, jöjj, örülj, 685 00:35:03,186 --> 00:35:06,338 készülj az ítéletnapra, 686 00:35:06,389 --> 00:35:07,556 kiálts halleluját, 687 00:35:07,623 --> 00:35:09,925 jöjj, örülj, 688 00:35:10,009 --> 00:35:11,226 készülj az ítélet 689 00:35:11,310 --> 00:35:12,811 készülj az ítélet 690 00:35:12,878 --> 00:35:14,396 készülj az ítélet 691 00:35:14,480 --> 00:35:15,747 készülj az ítélet 692 00:35:15,815 --> 00:35:16,682 készülj az... 693 00:35:37,437 --> 00:35:38,687 Hm. 694 00:35:38,755 --> 00:35:39,688 Szia. 695 00:35:39,756 --> 00:35:40,605 Szia. 696 00:35:48,247 --> 00:35:51,133 Na ki nem rákos? 697 00:35:51,217 --> 00:35:53,084 Én! 698 00:35:53,136 --> 00:35:55,520 És te sem. 699 00:35:55,588 --> 00:35:56,688 Igazából te biztos nem. Én... 700 00:35:56,756 --> 00:35:58,590 House. 701 00:35:58,658 --> 00:36:00,709 A daganat jóindulatú volt. 702 00:36:00,777 --> 00:36:03,078 Oncocytoma. 703 00:36:03,146 --> 00:36:04,946 Kivágták. Rendben leszel. 704 00:36:08,217 --> 00:36:09,568 Akkor mi volt a tüdőmben? 705 00:36:09,619 --> 00:36:11,770 Miután kizárták a rákot, 706 00:36:11,838 --> 00:36:14,606 eszembe jutott, hogy anyád allergiás az antibiotikumra. 707 00:36:14,657 --> 00:36:16,074 Megvizsgáltattam a véred, 708 00:36:16,125 --> 00:36:17,976 és az immunoglobulin-E szinted az egekben volt. 709 00:36:18,044 --> 00:36:20,829 Merthogy a tüdőcsomó allergiás reakció volt. 710 00:36:20,913 --> 00:36:22,898 Most, hogy nem kapod az antibiotikumot, 711 00:36:22,965 --> 00:36:24,900 a tüdőid hamarosan kitisztulnak. 712 00:36:29,255 --> 00:36:31,306 Hoztam valamit. 713 00:36:33,142 --> 00:36:34,176 Köszönj a tumornak. 714 00:36:35,461 --> 00:36:36,728 Várj. 715 00:36:48,307 --> 00:36:50,208 Annyi mindentől félhetnék, 716 00:36:50,276 --> 00:36:52,794 de többnyire sikerül... 717 00:36:52,862 --> 00:36:55,797 Bezárnom őket. 718 00:36:55,865 --> 00:36:59,651 De amikor ez történik... 719 00:36:59,719 --> 00:37:02,170 Minden ajtó kinyílik. 720 00:37:11,681 --> 00:37:14,516 Épp eszedbe jutott valami a betegeddel, nem? 721 00:37:16,619 --> 00:37:18,420 Menj. Tedd a dolgod. 722 00:37:24,459 --> 00:37:26,279 Állítsák meg a gyógyszereket. 723 00:37:26,633 --> 00:37:27,954 Staph-fertőzése van. 724 00:37:27,955 --> 00:37:29,388 Három napja kezelte az ellen. 725 00:37:29,456 --> 00:37:30,689 Nem hatott. 726 00:37:30,757 --> 00:37:32,641 A már a szervezetében lévő baktérium reagált. 727 00:37:32,709 --> 00:37:35,377 Ha egy ajtó kinyílik, csak több jön. 728 00:37:36,880 --> 00:37:38,714 Ó! Tályogra céloz. 729 00:37:38,782 --> 00:37:40,199 Értem. 730 00:37:40,266 --> 00:37:42,134 A fapados utasok kedvéért 731 00:37:42,202 --> 00:37:46,104 a tályog egy kis trutymós fertőzésfelfújt. 732 00:37:46,156 --> 00:37:49,822 Felszakadhatott, amikor a kis büszkesége és gyilkos öröme 733 00:37:49,823 --> 00:37:50,757 keményet koppant. 734 00:37:51,749 --> 00:37:53,066 Ez jó hír. 735 00:37:53,134 --> 00:37:54,618 Ha meg tudjuk találni az ajtót. 736 00:37:58,055 --> 00:37:59,889 Azt hiszem, tudom, hol van. 737 00:38:02,293 --> 00:38:05,729 Mi van, ha... Ezek nem deszkázásból származnak? 738 00:38:05,796 --> 00:38:07,514 A kölyök PVC csőbombákat 739 00:38:07,598 --> 00:38:09,065 robbantgatott. 740 00:38:09,133 --> 00:38:10,800 Ha repesz találta el, 741 00:38:10,851 --> 00:38:12,852 a teste befalazza az idegen testet, 742 00:38:12,937 --> 00:38:14,354 ami, mivel műanyag, 743 00:38:14,438 --> 00:38:16,156 nem jelenik meg a képalkotó vizsgálatokon, 744 00:38:16,240 --> 00:38:17,974 és ideális otthont nyújt a baktériumoknak. 745 00:38:18,025 --> 00:38:19,793 Az antibiotikumok megtámadták a fertőzést, 746 00:38:19,860 --> 00:38:21,311 amitől apró darabok törtek le. 747 00:38:21,362 --> 00:38:22,812 Néhány elért a májig. 748 00:38:22,863 --> 00:38:24,314 Az egyik megakadt az agyában, és szétoszlott, 749 00:38:24,365 --> 00:38:25,749 amikor Foreman hozzányúlt. 750 00:38:25,816 --> 00:38:28,034 Ha lecsapoljuk a tályogot és eltávolítjuk a repeszt, 751 00:38:28,119 --> 00:38:30,287 az antibiotikumok elvégezhetik a dolgukat. 752 00:38:30,338 --> 00:38:31,871 Rendbe fog jönni. 753 00:38:33,874 --> 00:38:37,210 Marad a kérdés... Most mit teszel? 754 00:38:40,381 --> 00:38:41,598 Rendben. 755 00:38:41,666 --> 00:38:44,334 A maradék leves lefagyasztottam, 756 00:38:44,385 --> 00:38:46,336 maradjon későbbre is. 757 00:38:47,805 --> 00:38:50,023 Kösz mindent. Aha. 758 00:38:50,107 --> 00:38:51,941 Tessék. Jól van. 759 00:38:52,009 --> 00:38:53,693 Rendben. 760 00:38:53,778 --> 00:38:56,696 Meg fogod mondani anyának? 761 00:38:56,781 --> 00:38:59,149 Hogy aztán idejöjjön rád vigyázni, 762 00:38:59,200 --> 00:39:03,186 azzal, hogy zaklatja a bejárónőt és cikizi a ruhatárad? 763 00:39:03,254 --> 00:39:05,905 Persze. Szerintem pár évig várhat. 764 00:39:10,328 --> 00:39:11,961 Ja és elraktam az altatódat 765 00:39:12,029 --> 00:39:14,831 a gyógyszeresszekrénybe, mert aggódom. 766 00:39:14,882 --> 00:39:16,750 Rachel mindig cukorkának hívja. 767 00:39:27,428 --> 00:39:29,979 Vicodint szedtél. 768 00:39:33,517 --> 00:39:36,202 Be voltál lőve, amikor azon az éjjel 769 00:39:36,270 --> 00:39:39,022 meglátogattál a kórházban. 770 00:39:48,416 --> 00:39:51,284 Honnan tudtad? 771 00:39:54,922 --> 00:39:57,507 Hogy nem tudhattam? 772 00:39:57,574 --> 00:39:59,442 Hogy tudtam hónapokon át 773 00:39:59,510 --> 00:40:01,294 megfeledkezni róla, hogy függő vagy? 774 00:40:03,547 --> 00:40:05,799 A tudatalattim meg akarta mondani, 775 00:40:05,866 --> 00:40:08,251 hogy sose birkózol meg ezzel drog nélkül. 776 00:40:11,939 --> 00:40:13,857 Egyszeri alkalom volt. 777 00:40:13,924 --> 00:40:15,675 Nem a tabletta a lényeg, House. 778 00:40:15,743 --> 00:40:17,694 Hanem amit jelentenek. 779 00:40:17,761 --> 00:40:19,896 Féltem, mert azt hittem, 780 00:40:19,947 --> 00:40:21,931 a barátnőm meghalhat. 781 00:40:21,982 --> 00:40:23,533 Nem. 782 00:40:23,600 --> 00:40:26,319 Nem azért vesz be az ember Vicodint, mert fél. 783 00:40:26,404 --> 00:40:28,204 Hanem hogy ne érezzen fájdalmat. 784 00:40:28,272 --> 00:40:30,623 Bármit, amit valaha tettél, csak azért tetted, hogy elkerüld... 785 00:40:30,708 --> 00:40:32,108 a drogok, a gúny... 786 00:40:32,159 --> 00:40:34,127 Hogy mindenkit távol tartasz, 787 00:40:34,211 --> 00:40:35,745 nehogy bárki bánthasson. 788 00:40:35,796 --> 00:40:37,497 Mert bezzeg a világon mindenki más 789 00:40:37,581 --> 00:40:40,450 úgy keresi a fájdalmat, mintha elrejtett kincs volna? 790 00:40:42,470 --> 00:40:46,473 Ha törődsz valamivel, fájhat. 791 00:40:46,540 --> 00:40:48,324 N... nem szerethetsz valakit, 792 00:40:48,392 --> 00:40:52,846 ha nem nyílsz meg a problémái, 793 00:40:52,930 --> 00:40:55,515 a félelmei előtt. 794 00:40:55,599 --> 00:40:57,684 És erre nem vagy hajlandó. 795 00:40:57,768 --> 00:40:59,936 Az... azért jöttem, hogy veled legyek. 796 00:40:59,987 --> 00:41:02,522 De nem voltál velem, igazából nem. 797 00:41:04,492 --> 00:41:07,694 Akartam. 798 00:41:09,730 --> 00:41:11,598 Nem elég. 799 00:41:16,921 --> 00:41:20,089 Telik több is tőlem. 800 00:41:23,544 --> 00:41:26,379 Nem hiszem. 801 00:41:31,135 --> 00:41:33,102 Újra és újra saját magadat 802 00:41:33,170 --> 00:41:34,637 fogod választani mindenki mással szemben, 803 00:41:34,705 --> 00:41:36,389 mert egyszerűen te ez vagy. 804 00:41:44,899 --> 00:41:46,566 Sajnálom. 805 00:41:46,650 --> 00:41:48,485 Ne. Ne, ne, ne. Ne. 806 00:41:48,536 --> 00:41:50,537 Ne. Azt hittem, meg tudom tenni. 807 00:41:50,621 --> 00:41:52,188 Ne. Kérlek, ne. 808 00:41:57,244 --> 00:41:58,912 Szervusz, House.