1
00:00:06,210 --> 00:00:08,378
House?
2
00:00:12,466 --> 00:00:14,000
House?
3
00:00:19,174 --> 00:00:20,757
Á! Jézusmária!
4
00:00:20,808 --> 00:00:22,125
Mi a fene?
5
00:00:23,178 --> 00:00:24,201
Megvagy.
6
00:00:24,202 --> 00:00:25,669
Képes voltál korábban felkelni
7
00:00:25,737 --> 00:00:27,955
és bemászni az ágy alá,
csak hogy rámhozd a frászt?
8
00:00:28,022 --> 00:00:30,273
Beállítottam az órát meg minden.
9
00:00:30,325 --> 00:00:32,876
Úgy érzem magam,
mintha egy tízévessel járnék.
10
00:00:32,944 --> 00:00:35,546
Szerintem nem.
11
00:00:48,125 --> 00:00:50,126
És most, hogy így
elhelyezkedtünk...
12
00:00:50,178 --> 00:00:52,229
Ki ne verd a fejedből.
13
00:00:52,296 --> 00:00:53,263
Komolyan?
14
00:00:53,314 --> 00:00:54,648
Pisilnem kell.
15
00:00:56,768 --> 00:00:58,468
Kivárom.
16
00:00:58,520 --> 00:01:01,188
Hoztam könyvet is.
17
00:01:02,740 --> 00:01:04,641
Nem tudtam, mikorra volt
beállítva az ébresztőórád.
18
00:01:04,692 --> 00:01:06,159
House?
19
00:01:06,244 --> 00:01:08,395
Tudod, kiadhatnád az
ágyad alatti helyet.
20
00:01:08,463 --> 00:01:10,364
Japánban elmenne
exkluzív...
21
00:01:10,431 --> 00:01:12,366
House, fogd be.
22
00:01:14,318 --> 00:01:16,887
Vér van a vizeletemben.
23
00:01:17,087 --> 00:01:22,287
d House 7x15 d
Bombázók
24
00:01:22,288 --> 00:01:26,288
-- trombita @ www.addic7ed.com --
-- Forrás www.addic7ed.com --
25
00:01:27,482 --> 00:01:29,349
Nem szükséges
itt lenni.
26
00:01:29,434 --> 00:01:32,019
A barátnőm vagy.
Támogatlak.
27
00:01:32,086 --> 00:01:33,887
Leginkább róluk
beszélek.
28
00:01:36,173 --> 00:01:37,691
Nos,
mivel szinte biztosan
29
00:01:37,775 --> 00:01:39,359
nincs semmi bajod,
30
00:01:39,444 --> 00:01:41,678
ellenben a betegemnek
szinte biztosan van...
31
00:01:41,729 --> 00:01:43,196
Nem várhatna egy órát?
32
00:01:43,281 --> 00:01:44,164
Sajnos nem.
33
00:01:44,232 --> 00:01:46,733
A beteg...
34
00:01:46,801 --> 00:01:48,368
Chase.
35
00:01:48,453 --> 00:01:50,387
16 éves fiú,
vért köhögött
36
00:01:50,455 --> 00:01:51,905
egy utcai
kosármeccsen.
37
00:01:51,990 --> 00:01:53,640
Sem a tüdejében,
sem a bélrendszerében
38
00:01:53,708 --> 00:01:55,358
nem találták a
kiváltó okot a sürgősségin
39
00:01:55,410 --> 00:01:57,160
Látod? Komoly.
40
00:01:57,211 --> 00:01:59,529
Lehet érgyulladás, hörgőtágulat,
41
00:01:59,581 --> 00:02:01,415
belélegzett idegentest.
És ha angiodysplasia?
42
00:02:01,499 --> 00:02:03,350
Szóljon,
ha belekezdhetek...
43
00:02:03,418 --> 00:02:05,085
Küldd ki őket.
44
00:02:05,153 --> 00:02:07,671
A húgycsövem
nem tartozik a nyilvánosságra.
45
00:02:07,722 --> 00:02:10,140
De közel áll hozzá.
46
00:02:10,207 --> 00:02:11,207
Etessenek meg
egy kamerát a sráccal.
47
00:02:11,259 --> 00:02:14,144
Keressenek értágulatot
a zsigereiben.
48
00:02:14,211 --> 00:02:16,480
Oké.
Csusszanjon lejjebb egy kicsit.
49
00:02:16,547 --> 00:02:19,049
Ö, izé,
nem találom a karórámat.
50
00:02:19,100 --> 00:02:20,901
Ha esetleg megtalálná...
Oké!
51
00:02:20,985 --> 00:02:22,069
Te is.
52
00:02:26,465 --> 00:02:27,879
Ez az apró kamera
53
00:02:28,932 --> 00:02:31,635
képeket közvetít
az adatrögzítő egységhez,
54
00:02:31,636 --> 00:02:32,903
így láthatjuk,
55
00:02:32,971 --> 00:02:35,789
van-e rendellenes
érképlet
56
00:02:35,857 --> 00:02:37,307
a bélrendszeredben.
57
00:02:37,359 --> 00:02:40,143
Az adataid szerint
némi súlyt vesztettél
58
00:02:40,195 --> 00:02:41,462
a múlt évben.
59
00:02:41,530 --> 00:02:43,280
Szándékosan?
Nem igazán.
60
00:02:43,331 --> 00:02:44,615
Kevesebbet eszik,
61
00:02:44,683 --> 00:02:46,617
amióta kilépett
az úszócsapatból.
62
00:02:46,668 --> 00:02:48,752
Úszáshoz korán kell
kelni.
63
00:02:48,820 --> 00:02:50,588
Már nem kötött le.
64
00:02:50,655 --> 00:02:53,624
A nemi aktivitásról
szeretnék beszélni a fiukkal.
65
00:02:53,675 --> 00:02:55,209
Mindenkinek kevésbé
kínos, ha...
67
00:03:00,682 --> 00:03:03,017
Igazából csak...
68
00:03:03,084 --> 00:03:05,836
Mióta vagdosod
magad?
69
00:03:08,857 --> 00:03:11,859
Azt egy rosszul sikerült
deszkás figurából szereztem.
70
00:03:11,927 --> 00:03:13,861
Leestem róla,
egyenesen egy kerítésbe.
71
00:03:13,929 --> 00:03:15,729
Tehát...
nem vagdosod magad,
72
00:03:15,797 --> 00:03:18,432
de megváltozott
az étvágyad és az alvási szokásaid,
73
00:03:18,500 --> 00:03:21,902
és abbahagytál valamit,
amit régebben élveztél.
74
00:03:21,987 --> 00:03:24,138
Mióta vagy
depressziós?
75
00:03:26,374 --> 00:03:27,908
A képalkotó
vizsgálatok szerint
76
00:03:27,993 --> 00:03:29,376
nincs jele felső
emésztőrendszeri problémának.
77
00:03:29,461 --> 00:03:30,911
A srác viszont
beismerte, hogy depressziós,
78
00:03:30,996 --> 00:03:33,881
és hogy zöldet szívott
lazítás végett.
79
00:03:33,965 --> 00:03:36,383
Nagyon elégedett
magával, ugye?
80
00:03:36,468 --> 00:03:38,586
A fű lehetett formaldehiddel
vagy ólommal szennyezett,
81
00:03:38,670 --> 00:03:40,203
ami tüdővérzést
okozhat,
82
00:03:40,255 --> 00:03:42,606
amitől vért
köhöghetett.
83
00:03:42,674 --> 00:03:45,509
Igen. Igen, elégedett vagyok.
Szerintem jól ráéreztem.
84
00:03:48,179 --> 00:03:52,232
Futtasson ólomtesztet
és nyomjon át rajta 5 liter infúziót.
85
00:03:54,769 --> 00:03:57,438
Nyugodtan adhat
borravalót a másik pincérének is.
86
00:03:59,858 --> 00:04:01,859
A hólyagtükrözés
tiszta.
87
00:04:01,910 --> 00:04:05,112
A sejtpatológiás vizsgálat rendben.
Miért van nálad a laborom?
88
00:04:05,196 --> 00:04:06,447
Nincs.
89
00:04:06,531 --> 00:04:08,398
Ha nálam volna,
tudnám, hogy rendben vagy.
90
00:04:08,450 --> 00:04:11,001
Hacsak a vér
nem a vesémből származott.
91
00:04:11,069 --> 00:04:12,920
Ugyan már.
A múlt hónapban
92
00:04:13,004 --> 00:04:15,739
a hipochonder anyád
szembenézett a halandósággal,
93
00:04:15,790 --> 00:04:18,926
érthető, hogy most
a szokásosnál is jobban aggódsz,
94
00:04:19,010 --> 00:04:22,429
talán amiatt,
hogy azzá válhatsz, ami ő.
95
00:04:25,416 --> 00:04:27,468
Igazad van.
96
00:04:29,387 --> 00:04:31,972
Valószínűleg
semmiség.
97
00:04:32,057 --> 00:04:35,476
Tíz perc múlva
találkozunk az étkezdében.
98
00:04:35,560 --> 00:04:38,312
Névre szóló
sültkolbász vár rád.
99
00:04:38,396 --> 00:04:41,682
Úgy értem, sültkolbász.
Megjavították az olajsütőt.
100
00:04:52,577 --> 00:04:54,878
Időpontot szeretnék
egy ultrahangra.
101
00:04:57,832 --> 00:04:59,583
Apámnak még mindig
egyben van a feje,
102
00:04:59,634 --> 00:05:01,802
úgyhogy aligha említette
a zöldet.
103
00:05:01,886 --> 00:05:02,953
Mit mondott neki?
104
00:05:03,021 --> 00:05:05,005
Az igazat.
Kis mennyiségű...
105
00:05:05,090 --> 00:05:06,390
vegyi anyaggal kerültél
érintkezésbe,
106
00:05:06,457 --> 00:05:08,609
nem tudjuk pontosan,
hogyan történt.
107
00:05:08,677 --> 00:05:10,344
Kösz.
108
00:05:10,428 --> 00:05:12,813
Tudom, milyen
16 évesnek lenni.
109
00:05:12,881 --> 00:05:14,481
Azt is tudja,
hogy depressziósnak milyen.
110
00:05:14,566 --> 00:05:17,300
Pár perc alatt
rájött a problémámra,
111
00:05:17,352 --> 00:05:19,970
pedig hónapok óta
titkolom a barátaim és a szüleim elől.
112
00:05:20,021 --> 00:05:22,940
Az a munkám,
hogy észrevegyek dolgokat.
113
00:05:22,991 --> 00:05:25,743
Talán jobbra fordulnának a dolgok,
ha beszélgetnél a szüleiddel.
114
00:05:25,810 --> 00:05:27,111
Próbáltam.
115
00:05:27,162 --> 00:05:29,580
Személyes sértésnek veszik,
hogy boldogtalan vagyok,
116
00:05:29,647 --> 00:05:32,950
a végén pedig még
nekem kell felvidítanom őket.
117
00:05:33,001 --> 00:05:35,302
Nem értenek.
118
00:05:35,370 --> 00:05:37,705
Senki sem ért meg.
119
00:05:40,892 --> 00:05:44,161
Az orvosin úgy tűnt,
120
00:05:44,229 --> 00:05:46,830
mindenki más
el tudja viselni a feszültséget.
121
00:05:46,881 --> 00:05:50,100
Én nem tudtam.
122
00:05:51,720 --> 00:05:54,138
Végül ártottam
magamnak.
123
00:05:54,205 --> 00:05:58,025
Az volt a legnagyobb baromság,
amit valaha elkövettem.
124
00:06:02,864 --> 00:06:05,799
Vörös foltok vannak
a szemedben.
125
00:06:05,867 --> 00:06:08,986
Előbb még nem láttam.
126
00:06:15,427 --> 00:06:16,727
Szép a bőröd.
127
00:06:16,795 --> 00:06:18,361
Köszönöm.
Fogd be!
128
00:06:18,413 --> 00:06:21,165
Bocs. Csak gondoltam,
illene megdicsérnem.
129
00:06:21,232 --> 00:06:23,250
Bánj velem úgy,
mint egy közönséges beteggel.
130
00:06:23,334 --> 00:06:25,369
Jó.
131
00:06:26,971 --> 00:06:28,972
Te behúzod a hasad?
132
00:06:29,040 --> 00:06:29,923
Nem.
133
00:06:31,459 --> 00:06:33,710
Siess, mielőtt megfulladok.
134
00:06:37,098 --> 00:06:38,398
Wilson?
135
00:06:43,605 --> 00:06:45,088
Az ultrahang
nem ad biztos eredményt.
136
00:06:45,156 --> 00:06:46,523
Más vizsgálatokat
is el kell végeznünk, mielőtt...
137
00:06:46,591 --> 00:06:50,227
Ne beszélj úgy, mint egy orvos,
mondd meg, mit látsz.
138
00:06:50,278 --> 00:06:52,663
Van valami a vesédben.
139
00:06:58,808 --> 00:07:00,659
Még mindig nem tudjuk,
Ryan miért köhögött vért,
140
00:07:00,727 --> 00:07:03,028
és most már
apró vérzések is vannak a szemében.
141
00:07:03,096 --> 00:07:04,563
Szerzett alvadási zavarnak
hangzik,
142
00:07:04,614 --> 00:07:06,148
ami számos diagnózist
hagy a kalapban.
143
00:07:06,232 --> 00:07:07,265
Sokkal kevesebbet,
144
00:07:07,317 --> 00:07:08,533
ha számításba vesszük
a depresszióját is.
145
00:07:08,601 --> 00:07:09,901
Ne tegyék!
146
00:07:09,952 --> 00:07:13,121
A hangulatváltozás
lehet testi betegség tünete is.
147
00:07:13,206 --> 00:07:14,323
Nem magukhoz beszélek.
148
00:07:14,407 --> 00:07:16,325
Ezen kívül
emozene és önkielégítés kíséretében
149
00:07:16,409 --> 00:07:18,760
a felnőtté válás tünete is.
150
00:07:18,828 --> 00:07:20,045
Sokkal fontosabb,
hogy a súlyvesztése
151
00:07:20,112 --> 00:07:21,613
és az alvászavarai
egy éve jelentkeztek.
152
00:07:21,681 --> 00:07:23,081
A legésszerűbb, hogy fertőzés.
153
00:07:23,132 --> 00:07:25,250
A suliban kosarazik,
ott zuhanyzik.
154
00:07:25,301 --> 00:07:27,336
Szerintem staph.
Franc!
155
00:07:27,420 --> 00:07:28,754
Nem gondolja, hogy...
156
00:07:28,805 --> 00:07:29,838
Nem magukhoz szóltam!
157
00:07:32,291 --> 00:07:34,843
Minden rendben van Cuddy-val?
Jól van.
158
00:07:34,927 --> 00:07:36,511
Csak buta, hogy
ezt be is lássa.
159
00:07:36,596 --> 00:07:38,963
Adjanak neki nafcillint
a staph ellen.
160
00:07:40,767 --> 00:07:42,200
Az mind az, ö,
161
00:07:42,268 --> 00:07:44,436
egyes számú széfben
van.
162
00:07:44,504 --> 00:07:45,687
A nyugdíjszámlák...
163
00:07:49,908 --> 00:07:51,692
Pánikrohamot kapsz
egyetlenegy,
164
00:07:51,743 --> 00:07:54,662
kétbalkezes csimpánz
készítette ultrahang miatt.
165
00:07:54,729 --> 00:07:56,247
Ami abból is látszik,
hogy itt ülök nyugodtan,
166
00:07:56,331 --> 00:07:57,365
és végzem a munkám.
167
00:07:57,416 --> 00:07:59,684
Ügyvédet hívsz
és végrendelkezel!
168
00:07:59,751 --> 00:08:01,035
Jó, hát...
169
00:08:01,086 --> 00:08:03,254
Betörtem az online
határidőnaplódba.
170
00:08:03,338 --> 00:08:05,373
Figyelj, a teszteken
valami mindig látszik.
171
00:08:05,424 --> 00:08:07,258
Az a valami a veséden
lehet egy komplex ciszta is.
172
00:08:07,326 --> 00:08:09,260
Lehet jóindulatú.
Egyedülálló anya vagyok.
173
00:08:09,344 --> 00:08:11,262
Létre kell hoznom
egy pénzalapot és ki kell jelölnöm gyámot.
174
00:08:11,346 --> 00:08:13,047
Butaság volt
eddig nem elintéznem.
175
00:08:13,115 --> 00:08:14,966
Most viszont azért intézed,
mert azt hiszed, beteg vagy.
176
00:08:15,050 --> 00:08:16,300
Legalább a délutáni
szövetminta utánig
177
00:08:16,385 --> 00:08:18,019
várhatna a pánik.
178
00:08:18,086 --> 00:08:19,220
A mintavétel
csak holnap lesz.
179
00:08:19,271 --> 00:08:21,472
Az volt az első szabad
időpont.
180
00:08:21,556 --> 00:08:22,606
Orvosigazgató számára
181
00:08:22,691 --> 00:08:24,475
az első szabad
időpont...
182
00:08:24,559 --> 00:08:26,110
Nicsak, épp most van.
183
00:08:26,178 --> 00:08:28,229
Az én aggodalmaim
nem fontosabbak senki máséinál.
184
00:08:28,280 --> 00:08:29,397
Dehogynem.
185
00:08:29,448 --> 00:08:31,232
De ugye nem vagyok beteg?
186
00:08:35,153 --> 00:08:36,937
Jó érv.
187
00:08:42,844 --> 00:08:44,729
Add a cuccom, seggfej.
188
00:08:44,796 --> 00:08:45,913
Mondtam már,
nincs itt nálam.
189
00:08:45,964 --> 00:08:47,114
Hahó...
190
00:08:47,165 --> 00:08:48,916
Srácok.
191
00:08:48,967 --> 00:08:50,751
Minden rendben?
192
00:08:50,802 --> 00:08:52,086
Épp megyek.
193
00:08:52,137 --> 00:08:54,305
Később találkozunk.
194
00:09:01,146 --> 00:09:03,097
El akarod mondani,
mi folyik itt?
195
00:09:09,554 --> 00:09:11,972
A haverom ideadta a maradék
rivotriljét,
196
00:09:12,040 --> 00:09:14,492
amikor lecserélte
a görcsoldóit.
197
00:09:14,576 --> 00:09:16,177
80 dolcsiért eladtam
testépítőknek,
198
00:09:16,244 --> 00:09:18,245
de idekerültem,
mielőtt szállítani tudtam volna,
199
00:09:18,313 --> 00:09:20,614
ezért pedig meg akar
nyúzni.
200
00:09:20,665 --> 00:09:22,216
Milyen gyakran
adsz el kábítószert?
201
00:09:22,284 --> 00:09:24,835
Egyszeri alkalom volt.
202
00:09:24,920 --> 00:09:26,337
Kellett a zsé,
voltak tablettáim,
203
00:09:26,405 --> 00:09:28,589
gondoltam,
miért ne?
204
00:09:28,656 --> 00:09:30,224
Rossz ötlet volt.
205
00:09:32,327 --> 00:09:33,660
A szer otthon van.
206
00:09:33,712 --> 00:09:36,047
Elhozathatom
egy haverommal.
207
00:09:43,972 --> 00:09:47,108
Add vissza
a tagnak a pénzt.
208
00:09:49,111 --> 00:09:51,562
Most az egyszer.
209
00:09:55,817 --> 00:09:57,451
Persze csak ha
neked is megfelel.
210
00:09:57,519 --> 00:09:59,120
Van három saját
gyereked.
211
00:09:59,187 --> 00:10:00,521
Nem is lehet
kérdéses.
212
00:10:00,572 --> 00:10:02,740
Persze hogy
vállalom a gyámságot.
213
00:10:02,824 --> 00:10:04,075
Ez House-nak is megfelel?
214
00:10:04,159 --> 00:10:05,543
Mármint, ti ketten...
215
00:10:05,627 --> 00:10:07,128
Csak néhány hónapja
vagyunk együtt.
216
00:10:07,195 --> 00:10:08,579
Ó. Sokkal hosszabb
időnek tűnt.
217
00:10:08,663 --> 00:10:11,165
Talán mert tíz éve
beszélsz róla.
218
00:10:11,216 --> 00:10:12,800
Mármint, nem is annyira beszélsz,
inkább háborogsz,
219
00:10:12,868 --> 00:10:14,335
hogy legszívesebben
220
00:10:14,386 --> 00:10:17,037
egy irattűzővel
verném be az arcát.
221
00:10:18,423 --> 00:10:20,691
Az emberek változnak.
222
00:10:24,813 --> 00:10:26,263
Nyitom!
223
00:10:26,348 --> 00:10:28,432
Remélem, ő az!
224
00:10:28,517 --> 00:10:31,268
Ó!
225
00:10:31,353 --> 00:10:35,039
Rachel Cuddy, már fél órája
itthon kellene lenned.
226
00:10:35,107 --> 00:10:36,440
Nem az én hibám...
Hanem az övé.
227
00:10:36,525 --> 00:10:37,858
Ő nem akart
átmenni a piroson.
228
00:10:42,197 --> 00:10:43,414
Mel Gibsont tiszta
Nelson Mandelának lehet nézni,
229
00:10:43,498 --> 00:10:47,017
akkora szája van
ennek a kölyöknek.
230
00:10:47,085 --> 00:10:48,068
Hol tanulhatta?
231
00:10:52,374 --> 00:10:53,574
Nem tudom,
miért van itt,
232
00:10:53,625 --> 00:10:55,092
de nem én tettem.
233
00:10:56,411 --> 00:10:58,095
Mi a gond, biztos úr?
234
00:10:58,180 --> 00:10:59,763
Bolti lopáson kapták
az áruházban.
235
00:10:59,831 --> 00:11:01,382
Ó!
236
00:11:01,433 --> 00:11:03,050
Valamelyikük
apja a gyereknek?
237
00:11:03,101 --> 00:11:04,918
Nem. De mióta
az anyja meghalt,
238
00:11:04,970 --> 00:11:07,104
ő a legkedvesebb
adókedvezményem.
239
00:11:07,189 --> 00:11:09,923
Biztos úr, a szavamat
adom, többé nem fog előfordulni.
240
00:11:09,975 --> 00:11:11,392
Mert legközelebb...
241
00:11:11,443 --> 00:11:13,861
Nem fogják
elkapni!
242
00:11:33,982 --> 00:11:37,001
Nem nagy ügy.
243
00:11:37,085 --> 00:11:38,952
Ha neked jó.
244
00:11:39,004 --> 00:11:41,071
Vehetted volna
egyszerűen dílernek is,
245
00:11:41,139 --> 00:11:42,973
de ehelyett
inkább hittél neki.
246
00:11:43,058 --> 00:11:44,975
Jó végre látni
errefelé valakit,
247
00:11:45,043 --> 00:11:48,779
aki hisz még
az emberekben.
248
00:11:48,847 --> 00:11:50,981
Ezt miért csinálod?
249
00:11:53,401 --> 00:11:55,469
Ryan, jól vagy?
Nem tudom.
250
00:11:58,490 --> 00:12:00,875
Azt hiszem,
épp most vizeltem vért.
251
00:12:07,186 --> 00:12:09,461
Az új fekete
a vérvizelés.
252
00:12:09,462 --> 00:12:11,496
Ha egy éjszakányi
antibiotikumkúra után
253
00:12:11,497 --> 00:12:13,224
vért vizel, akkor otthagyhatjuk
a fertőzéseket.
254
00:12:13,225 --> 00:12:14,919
A tükrözés nem mutatott
vérzést a hólyagjában,
255
00:12:14,920 --> 00:12:17,321
ami veseproblémára utal.
Talán valami daganat.
256
00:12:17,388 --> 00:12:18,589
A vesedaganat nem magyarázni
a vérköhögést
257
00:12:18,656 --> 00:12:20,007
vagy a vérzéseket.
258
00:12:20,074 --> 00:12:21,658
Másrészt az antiphospholipid
szindróma...
259
00:12:21,709 --> 00:12:24,444
Stimmelne.
De nem zár ki daganatot.
260
00:12:24,512 --> 00:12:25,796
Gondolja, hogy rák?
261
00:12:25,847 --> 00:12:27,397
A daganatnak nem kell
ráknak lennie.
262
00:12:27,465 --> 00:12:28,549
Lehet vérömleny a vesén.
263
00:12:28,633 --> 00:12:29,800
De a betegnél
nem fordult elő
264
00:12:29,851 --> 00:12:32,169
semmi egyéb
hasi trauma.
265
00:12:32,237 --> 00:12:33,554
Nem a betegről beszél.
266
00:12:35,557 --> 00:12:37,791
Cuddy-nak daganat
van a veséjén?
267
00:12:37,859 --> 00:12:39,142
Valószínűleg csak egy
komplex ciszta
268
00:12:39,194 --> 00:12:41,845
vagy angiomyolipoma.
269
00:12:41,896 --> 00:12:43,230
Daganat, nem rejtély.
270
00:12:43,298 --> 00:12:46,316
Biopsziát végeznek,
aztán meglesz a válasza.
271
00:12:46,367 --> 00:12:48,735
Csak... várni kell.
272
00:12:50,288 --> 00:12:51,388
A beteg beismerte,
hogy füvezik.
273
00:12:51,456 --> 00:12:53,207
Ki tudja, mi mást
szív még.
274
00:12:53,291 --> 00:12:55,542
Lehet heroin okozta
vesekárosodás.
275
00:12:55,627 --> 00:12:57,144
Azt hittem,
bízol a srácban.
276
00:12:57,212 --> 00:12:59,446
Aztán pedig rávilágítottál,
milyen kedves dolog.
277
00:12:59,514 --> 00:13:01,215
Ha heroin volna,
elvonási tünetei lennének.
278
00:13:01,299 --> 00:13:03,199
Az antiphospholipid
szindróma jobban illik a képbe.
279
00:13:03,251 --> 00:13:05,385
Kezdjék el
a plazmaferézist.
280
00:13:05,470 --> 00:13:06,703
Amíg ellátja,
281
00:13:06,754 --> 00:13:08,972
nem kutathatnám át
a lakását drogok után?
282
00:13:09,040 --> 00:13:10,757
Tagadtam meg valaha
ilyen kérést?
283
00:13:14,796 --> 00:13:16,597
Mit keresel itt?
284
00:13:17,982 --> 00:13:19,299
Lepényevő verseny.
285
00:13:19,367 --> 00:13:21,785
Cuddy biopsziája
egy órán belül megkezdődik.
286
00:13:21,853 --> 00:13:23,320
Ott kellene lenned
mellette.
287
00:13:25,840 --> 00:13:28,742
Jó. Aggódsz,
hogy a kapcsolatotok
288
00:13:28,826 --> 00:13:30,327
megakadályoz
a diagnózisban,
289
00:13:30,394 --> 00:13:31,578
véded a beteged.
290
00:13:31,663 --> 00:13:34,164
Vagy ez, vagy...
Barom vagy.
291
00:13:34,231 --> 00:13:36,600
Három... utálom
a halál szagát.
292
00:13:38,102 --> 00:13:40,671
Annak az esélye,
hogy Cuddynak veserákja van...
293
00:13:40,738 --> 00:13:42,706
A kapcsolatunkról
beszélek.
294
00:13:42,774 --> 00:13:44,074
Támogatásra
és megnyugtatásra van szüksége,
295
00:13:44,125 --> 00:13:45,959
és mindkettőben híresen
pocsék vagyok.
296
00:13:46,044 --> 00:13:48,262
Ez pedig elkerülhetetlenül
oda vezet...
297
00:13:48,346 --> 00:13:50,964
Tudod, mi a jó megoldás rá?
Gyakorlás.
298
00:13:51,049 --> 00:13:53,967
Úgy, hogy... nem tudom...
talán egyszer próbáltad?
299
00:13:54,052 --> 00:13:55,802
Nem fogok úgy tenni,
mintha vészhelyzet volna,
300
00:13:55,887 --> 00:13:57,187
mielőtt volna.
301
00:13:57,254 --> 00:13:58,922
Nincs bizonyíték rá,
hogy bármi baja volna.
302
00:13:58,973 --> 00:14:00,440
Nincs bizonyíték arra sem,
303
00:14:00,525 --> 00:14:01,909
hogy nindzsamókusok
követnék,
304
00:14:01,976 --> 00:14:03,777
de ha fél tőlük...
305
00:14:03,861 --> 00:14:06,280
Mint a pasija,
a te feladatod rájönni,
306
00:14:06,347 --> 00:14:08,465
hogyan érezheti
jobban magát.
307
00:14:12,887 --> 00:14:14,855
Igazad van.
308
00:14:23,848 --> 00:14:26,333
House szólt,
hogy legyek magával.
309
00:14:26,417 --> 00:14:28,835
A nővér szólt,
hogy adjak antibiotikumot.
310
00:14:28,920 --> 00:14:31,888
Mondja meg House-nak,
jól vagyok.
311
00:14:33,958 --> 00:14:35,142
Nocsak!
312
00:14:38,129 --> 00:14:40,230
Tom Cruise megnősült.
313
00:14:48,940 --> 00:14:51,491
Akarja, hogy idézzek
a korintusiakhoz írt első levélből?
314
00:14:51,559 --> 00:14:53,994
Merthogy tudnék.
Zsidóként
315
00:14:54,062 --> 00:14:55,746
el kell utasítsam
az ajánlatot.
316
00:14:55,813 --> 00:14:57,064
Nem tudja, mit hagy ki.
317
00:14:57,131 --> 00:14:58,665
Szent Pállal
éppen futott a szekér.
318
00:15:03,955 --> 00:15:07,841
Végül úgyis eljön.
319
00:15:07,925 --> 00:15:10,544
Ezt igazából
nem hiheti.
320
00:15:10,628 --> 00:15:12,462
De igen.
321
00:15:12,513 --> 00:15:13,847
Ennyi éven át
322
00:15:13,931 --> 00:15:15,465
sose hagyott fel
a piszkálási próbálkozásaival
323
00:15:15,516 --> 00:15:17,884
egy negyedóránál
hosszabb időre.
324
00:15:17,969 --> 00:15:20,804
Most meg be se tud
jönni a szobába.
325
00:15:23,675 --> 00:15:26,109
A szeretet mindent remél.
326
00:15:29,347 --> 00:15:31,865
Mi van köztetek
ezzel a gyerekkel?
327
00:15:31,949 --> 00:15:34,117
Kölyökkutya, aki
a nyomorúság tengerében kapálózik.
328
00:15:34,185 --> 00:15:35,452
Emlékszem, milyen érzés.
329
00:15:35,519 --> 00:15:37,404
Milyen messzire kellett
visszanyúlnod azért az emlékért,
330
00:15:37,488 --> 00:15:39,122
tegnap éjjelre?
331
00:15:39,190 --> 00:15:40,957
Néha hallom,
ahogy a nappaliban
332
00:15:41,025 --> 00:15:42,376
hajnali háromkor
TV-zel.
333
00:15:42,460 --> 00:15:44,861
Akkor megy a BBC-n
a régi Dr. Who.
334
00:15:44,912 --> 00:15:46,997
Aha. Bárcsak volna
valami készülék,
335
00:15:47,048 --> 00:15:48,364
amivel felvehetnéd,
336
00:15:48,416 --> 00:15:50,000
hogy máskor
megnézhesd.
337
00:15:50,051 --> 00:15:51,968
Csak azt mondom...
338
00:15:52,036 --> 00:15:54,704
Nem hiszem, hogy rendbehoz,
ha rendbehozod a srácot.
339
00:15:54,756 --> 00:15:57,491
Tessék.
340
00:15:57,558 --> 00:15:59,643
Már megyünk is vissza.
341
00:15:59,710 --> 00:16:02,045
A beteg egyáltalán
nem érzi a jobb karját.
342
00:16:02,096 --> 00:16:03,880
Ezt nézd.
343
00:16:32,009 --> 00:16:35,429
Chase?
344
00:16:35,513 --> 00:16:38,215
Hogy volt Cuddyval?
345
00:16:40,301 --> 00:16:41,268
Chase?
346
00:16:57,585 --> 00:16:58,819
Á!
347
00:17:20,958 --> 00:17:23,343
Még szerencse,
hogy a fejszés botommal jöttem.
348
00:17:25,796 --> 00:17:27,630
House... Segíts!
349
00:17:27,682 --> 00:17:29,733
Jövök!
350
00:17:33,304 --> 00:17:35,071
House... Kérlek!
351
00:17:38,642 --> 00:17:39,910
Társaságunk jött.
352
00:17:58,713 --> 00:18:01,715
House!
353
00:18:01,799 --> 00:18:03,967
Ááá! Ááá!
354
00:18:20,201 --> 00:18:21,318
Ne!
355
00:18:21,369 --> 00:18:22,285
Ah!
356
00:18:24,296 --> 00:18:26,580
Jól van?
357
00:18:28,633 --> 00:18:29,967
Aludtam.
358
00:18:30,051 --> 00:18:31,969
Mi bajom lehetne tőle?
359
00:18:37,177 --> 00:18:38,494
A beteg nem érzi
a karját
360
00:18:38,561 --> 00:18:41,062
miután szteroidot kapott...
Kizárja az autoimmun kórt.
361
00:18:41,063 --> 00:18:42,730
Mi okoz vérzést,
vesebántalmakat
362
00:18:42,781 --> 00:18:44,415
és féloldali zsibbadást?
363
00:18:44,500 --> 00:18:46,334
És bármi, Cuddy vesebiopsziájára
vonatkozó
364
00:18:46,401 --> 00:18:48,503
irat teljes hiányát?
365
00:18:48,570 --> 00:18:50,421
Bizonyára hamis név
alatt iktatta,
366
00:18:50,506 --> 00:18:52,423
nehogy siettethessem
az eredményt.
367
00:18:52,508 --> 00:18:54,709
És ha a rossz végén
fogtuk meg,
368
00:18:54,760 --> 00:18:56,677
és nem vérzés a probléma,
hanem rögképződés?
369
00:18:56,745 --> 00:18:59,213
Az elmúlt két napban
egy betegről sem nyílt akta,
370
00:18:59,264 --> 00:19:01,349
akin vesebiopsziát
végeztek volna.
371
00:19:01,417 --> 00:19:02,467
Visszadátumozta volna?
372
00:19:02,551 --> 00:19:04,218
Nagyon ügyes.
373
00:19:04,269 --> 00:19:06,054
El a kezekkel.
Ő az enyém.
374
00:19:06,121 --> 00:19:07,205
A rögök mindent
magyaráznának,
375
00:19:07,272 --> 00:19:08,506
az érzéketlenséget is.
376
00:19:08,574 --> 00:19:10,257
Érfestést kell
végeznünk az agyában,
377
00:19:10,309 --> 00:19:12,259
hátha megtaláljuk.
378
00:19:15,881 --> 00:19:17,415
House.
379
00:19:17,483 --> 00:19:18,566
Mi is aggódunk.
380
00:19:19,868 --> 00:19:21,285
Milyen kedves.
381
00:19:21,370 --> 00:19:22,787
Én nem.
382
00:19:22,871 --> 00:19:25,206
Csak meg akarom kapni
az eredményeket, hogy ő se aggódjon.
383
00:19:25,273 --> 00:19:27,108
Jó, de időközben...
Végezzék el az érfestést.
384
00:19:27,159 --> 00:19:29,827
Maguk ketten elmennek a patológiára
és megnézik Cuddy metszeteit.
385
00:19:29,912 --> 00:19:31,946
Most mondta, hogy nem tudja,
melyik minta az övé.
386
00:19:31,997 --> 00:19:33,464
Akkor mindet meg kell
nézniük.
387
00:19:37,619 --> 00:19:39,887
Fontosabb kérdés...
Mi van Taubbal?
388
00:19:39,955 --> 00:19:42,289
Csak mert House
annyira elfoglalt,
389
00:19:42,341 --> 00:19:44,425
hogy nem veszi
észre, mire figyelsz, mi még igen.
390
00:19:44,476 --> 00:19:46,511
Rögök, érfestés...
Fejben itt vagyok.
391
00:19:46,595 --> 00:19:49,230
A srác kivakarta a
fél osztálya arcképét.
392
00:19:49,297 --> 00:19:50,515
Nem gondolod,
hogy ez probléma?
393
00:19:50,599 --> 00:19:51,732
Nem a mienk.
394
00:19:51,800 --> 00:19:53,184
Miért csinálsz belőle
problémát?
395
00:19:53,268 --> 00:19:55,520
A tizedikes geometria-tanáromat
képzeletben
396
00:19:55,604 --> 00:19:57,438
legalább ötször végeztem ki
brutálisan.
397
00:19:57,489 --> 00:19:58,773
Senkit sem akartam
megölni.
398
00:19:58,824 --> 00:20:01,642
Csak lassan kínozni
a pincémben,
399
00:20:01,693 --> 00:20:03,111
lehetőleg savval.
400
00:20:05,164 --> 00:20:08,449
Arról is szoktatok
fantáziálni, mit tennétek House-zal?
401
00:20:15,290 --> 00:20:17,425
Talán nem nagy ügy.
402
00:20:17,492 --> 00:20:19,010
Csak ha mégis.
403
00:20:19,094 --> 00:20:21,429
Valaki lelőtte House-t.
404
00:20:31,306 --> 00:20:32,773
Mit csinálsz?
405
00:20:32,841 --> 00:20:34,559
Lepényevő verseny.
406
00:20:34,626 --> 00:20:37,478
El akartam küldeni
Chase-t,
407
00:20:37,529 --> 00:20:39,897
hogy megmondja, mi az
egyértelmű helyes cselekvés,
408
00:20:39,982 --> 00:20:41,482
de aztán rájöttem...
409
00:20:41,533 --> 00:20:44,068
Ha túl buta vagy ahhoz,
hogy belásd, milyen butaság,
410
00:20:44,136 --> 00:20:45,770
akkor nem éreznénk
viccesnek.
411
00:20:45,838 --> 00:20:47,688
Vele kell lenned.
412
00:20:47,756 --> 00:20:49,790
Aha. Értem.
413
00:20:49,858 --> 00:20:50,992
Mesterséges
támogatásra van szüksége
414
00:20:51,059 --> 00:20:52,743
egy mesterséges
probléma miatt.
415
00:20:52,828 --> 00:20:56,097
Jól van.
Chase remek munkát végzett.
416
00:20:56,165 --> 00:20:58,049
Nem fekszik le Chase-zel.
417
00:20:58,133 --> 00:20:59,417
Nem tudhatjuk.
418
00:20:59,501 --> 00:21:00,568
Hé!
419
00:21:00,636 --> 00:21:02,720
Itt lepényeket eszünk.
420
00:21:02,804 --> 00:21:04,872
House...
421
00:21:04,923 --> 00:21:06,807
Nem fogom harmadjára is
mondani.
422
00:21:06,875 --> 00:21:08,209
Ne cseszd el.
423
00:21:08,260 --> 00:21:11,378
Mert igazán nem akarom
eltakarítani a romokat.
424
00:21:13,215 --> 00:21:14,899
A lepényekről beszél.
425
00:21:14,983 --> 00:21:16,734
14 betegnek volt
vesebiopsziája.
426
00:21:16,818 --> 00:21:20,655
Összepárosítottam őket
a vizeleteredményeikkel.
427
00:21:20,722 --> 00:21:22,573
Hat férfi,
három cukorbeteg,
428
00:21:22,658 --> 00:21:24,525
egy LCDD-s, egy gyerek,
két idős,
429
00:21:24,576 --> 00:21:28,196
és marad egy...
egy Cuddy.
430
00:21:29,581 --> 00:21:32,617
Ö... a biopszia
nem adott egyértelmű eredményt.
431
00:21:32,701 --> 00:21:34,585
A daganat a vese közepe
táján helyezkedik el.
432
00:21:34,653 --> 00:21:37,004
Nem tudtak vizsgálható
mintát venni.
433
00:21:37,072 --> 00:21:39,257
Azaz el kell távolítani
a daganatot,
434
00:21:39,341 --> 00:21:41,259
hogy megtudjuk,
rák vagy sem.
435
00:21:41,326 --> 00:21:42,677
Az akta szerint
436
00:21:42,744 --> 00:21:44,095
épp képalkotó vizsgálat
folyik,
437
00:21:44,179 --> 00:21:46,998
hogy a sebésznek pontosabb
képe legyen, mit műt.
438
00:21:54,339 --> 00:21:56,090
Rendelhetünk pizzát?
439
00:21:56,141 --> 00:21:58,209
Semmi sincs a hűtőben.
440
00:21:58,277 --> 00:22:00,194
Legalábbis már nincs.
441
00:22:00,262 --> 00:22:03,231
Mi van a beteggel?
442
00:22:03,282 --> 00:22:04,565
Az érfestés rögöt
mutatott
443
00:22:04,616 --> 00:22:06,567
a középső agyartéria
egy ágában.
444
00:22:06,618 --> 00:22:09,820
Sztreptokinázt kap,
hogy feloldjuk.
445
00:22:09,905 --> 00:22:13,440
Noha... lehet, elég lett volna
pár menet
446
00:22:13,492 --> 00:22:16,160
Savagescape 2-t játszanunk,
mert az láthatóan
447
00:22:16,245 --> 00:22:17,845
a legjobb módja annak,
hogy valaki jobban érezze magát.
448
00:22:17,913 --> 00:22:21,182
Ha továbbra is úgy beszél, mint Wilson,
úgymarad.
449
00:22:21,250 --> 00:22:24,001
Nézze, akármilyen rosszat
is vár attól, ha ott van,
450
00:22:24,086 --> 00:22:26,737
ha nincs ott, rosszabb.
451
00:22:31,793 --> 00:22:33,644
Amikor szakít magával,
452
00:22:33,729 --> 00:22:36,063
egyedül fog játszani.
453
00:22:40,319 --> 00:22:41,902
Szívem, megjöttem.
454
00:22:41,970 --> 00:22:44,855
Épp jókor.
Kész a pecsenye.
455
00:22:44,940 --> 00:22:46,991
Micsoda illatok!
456
00:22:47,075 --> 00:22:48,475
Minden betegemet
meggyógyítottam,
457
00:22:48,527 --> 00:22:50,661
így hát hazajöttem,
hogy Rachellel legyek.
458
00:22:50,746 --> 00:22:52,780
Milyen volt a napod?
459
00:22:52,831 --> 00:22:54,065
Remek, anya!
460
00:22:54,132 --> 00:22:56,150
Hibátlan lett
a tollbamondásom,
461
00:22:56,201 --> 00:22:58,536
és 170 pontos
az egyetemi felvételim!
462
00:22:58,620 --> 00:23:01,422
A felvételid?
Nyolc éves vagy.
463
00:23:01,489 --> 00:23:02,957
Együtt tanulunk.
464
00:23:03,008 --> 00:23:05,676
Meglepetésnek
szántuk.
465
00:23:05,761 --> 00:23:08,846
Hát, ez remek.
466
00:23:08,930 --> 00:23:10,214
Szerintem Rachel
467
00:23:10,299 --> 00:23:11,599
megérdemel
egy kis nyalánkságot.
468
00:23:11,666 --> 00:23:12,850
Apu, kösz, nem.
469
00:23:12,934 --> 00:23:14,852
Elkényeztethet.
470
00:23:16,271 --> 00:23:18,339
Hát, az meg ki lehet?
471
00:23:20,976 --> 00:23:23,110
Csomagja érkezett,
House asszony.
472
00:23:23,178 --> 00:23:25,346
Boldog 29. születésnapot.
473
00:23:25,397 --> 00:23:27,982
Nem 29 vagyok!
474
00:23:29,618 --> 00:23:31,686
Nem sántítasz.
475
00:23:33,521 --> 00:23:36,073
Ez lehetetlen.
476
00:23:36,158 --> 00:23:39,577
Ez az egész lehetetlen.
477
00:23:39,661 --> 00:23:42,246
A lányok álmodozhatnak.
478
00:23:52,674 --> 00:23:54,975
Elfogyott a cukor?
479
00:23:56,544 --> 00:23:59,964
Megjöttek az eredményeid.
480
00:24:16,114 --> 00:24:17,915
Aha.
481
00:24:26,174 --> 00:24:27,591
Oké.
482
00:24:30,395 --> 00:24:32,613
Mi folyik itt?
483
00:24:35,750 --> 00:24:38,085
A képeken elkülönült
csomók látszanak
484
00:24:38,136 --> 00:24:40,971
Cuddy több tüdőlebenyén.
485
00:24:43,859 --> 00:24:47,044
Veserák néz így ki,
amikor áttéteket képez.
486
00:24:51,083 --> 00:24:53,100
Halott.
487
00:24:58,352 --> 00:24:59,853
Mi a helyzet,
balfékek?
488
00:25:02,056 --> 00:25:04,190
A mai lecke:
Természetes kiválasztódás.
489
00:25:04,241 --> 00:25:06,660
Kiváló rendszer.
Azzá tett minket, amik ma vagyunk.
490
00:25:06,727 --> 00:25:09,112
Aztán feltaláltuk a biztonsági övet,
meg a szatócsboltot,
491
00:25:09,196 --> 00:25:11,748
amiktől a hülyék és
a gyengék is életben maradnak.
492
00:25:11,832 --> 00:25:13,667
Legyünk őszinték.
493
00:25:13,734 --> 00:25:15,669
A legtöbben nem
érdemlitek meg.
494
00:25:18,456 --> 00:25:20,624
A természet rendjére!
495
00:25:27,882 --> 00:25:28,932
Igen!
496
00:25:29,016 --> 00:25:32,102
Hú!
497
00:25:32,186 --> 00:25:33,853
A pendrive-járól másoltam le.
498
00:25:33,921 --> 00:25:36,106
Menjek a rendőrségre?
499
00:25:36,190 --> 00:25:38,458
Igen. "Biztos úr,
feljelentést szeretnék tenni.
500
00:25:38,526 --> 00:25:41,144
A sértett egy kupac
levél."
501
00:25:41,212 --> 00:25:42,479
Így megy tovább.
502
00:25:42,563 --> 00:25:43,880
Aztán az iskolája
felrobbantásáról beszél.
503
00:25:43,948 --> 00:25:45,715
Amit onnan tudsz,
hogy elloptad a pendrive-ját
504
00:25:45,783 --> 00:25:47,384
és betörtél a lakására.
505
00:25:47,451 --> 00:25:49,435
Ez hogy fogja
kivenni magát?
506
00:25:49,487 --> 00:25:51,655
Ryan nem reagál
a sztreptokinázra.
507
00:25:51,739 --> 00:25:53,406
Nincs sok időnk,
mielőtt a károsodás
508
00:25:53,457 --> 00:25:54,958
visszafordíthatatlanná
válik.
509
00:25:55,042 --> 00:25:56,326
Vagy megemeljük az adagját,
510
00:25:56,410 --> 00:25:58,461
vagy bemegyünk a fejébe
és kiszedjük a rögöt.
511
00:25:58,546 --> 00:26:00,046
Hol van House?
Remélhetőleg Cuddy-val,
512
00:26:00,114 --> 00:26:02,165
Elég rossz híreket
kapott.
513
00:26:02,233 --> 00:26:03,450
Felhívtam.
514
00:26:03,517 --> 00:26:05,435
Ő sem tudja,
hol van House.
515
00:26:10,758 --> 00:26:12,525
Látta House-t?
516
00:26:12,593 --> 00:26:14,060
Nem.
517
00:26:16,296 --> 00:26:18,932
Tegnap este, miután
felhívta, elment tőlem.
518
00:26:18,983 --> 00:26:20,433
Ma még nem látta senki.
519
00:26:20,484 --> 00:26:22,435
Van ötlete, hol lehet?
520
00:26:22,503 --> 00:26:24,604
Nincs.
521
00:26:26,023 --> 00:26:28,158
És maga nem...
Nem aggódik emiatt?
522
00:26:28,242 --> 00:26:30,410
Nem túl ügyes
a rossz hírekkel.
523
00:26:30,478 --> 00:26:32,495
Igen. Aggódom.
524
00:26:32,563 --> 00:26:34,447
De nem House miatt.
Cuddy miatt.
525
00:26:34,498 --> 00:26:36,082
Ő az, aki
haldokolhat,
526
00:26:36,150 --> 00:26:37,667
House meg ezt is
magára akarja irányítani.
527
00:26:37,752 --> 00:26:39,536
Nem megyek bele
a játékba.
528
00:26:39,620 --> 00:26:41,254
Jó...
529
00:26:43,974 --> 00:26:46,543
Cuddy még mindig hiszi,
hogy eljön.
530
00:26:48,045 --> 00:26:49,312
Vagy erőt vesz magán,
531
00:26:49,380 --> 00:26:52,599
és az lesz, akire
Cuddy-nak szüksége van, hogy legyen,
532
00:26:52,666 --> 00:26:55,985
vagy nem.
533
00:26:57,555 --> 00:26:59,172
Szeretnénk műtéti
úton eltávolítani a rögöt.
534
00:26:59,223 --> 00:27:01,941
Egy dugóhúzó alakú eszközt
fogunk bevezetni Ryan agyába
535
00:27:02,009 --> 00:27:05,478
és azzal vesszük ki.
536
00:27:05,529 --> 00:27:07,063
Rendben.
537
00:27:07,131 --> 00:27:08,314
Beszélt róla
vele?
538
00:27:08,365 --> 00:27:11,618
Igen. De külön
akartam magukkal találkozni.
539
00:27:11,685 --> 00:27:14,687
Láttam pár videót,
amit Ryan néhány hete készített.
540
00:27:14,739 --> 00:27:16,873
Csőbombákat
robbantgat
541
00:27:16,957 --> 00:27:19,125
és az iskolájából
fenyeget meg embereket.
542
00:27:19,193 --> 00:27:20,243
Jaj istenem!
543
00:27:20,327 --> 00:27:21,360
Talán csak
tréfa.
544
00:27:21,412 --> 00:27:22,361
A mi fiunk nem tudna
bántani senkit sem.
545
00:27:22,413 --> 00:27:24,080
Ebben nem vagyok annyira biztos.
546
00:27:24,165 --> 00:27:25,665
Tudom, hogy ez most
rosszul hangzik,
547
00:27:25,716 --> 00:27:27,533
de Ryan jó gyerek.
548
00:27:27,585 --> 00:27:30,520
Volt pár kemény éve,
amióta gimibe jár,
549
00:27:30,588 --> 00:27:32,038
de tényleg úgy gondolom,
hogy túl fogja tenni magát rajtuk.
550
00:27:32,106 --> 00:27:33,590
Segítségre van szüksége.
Talán igen,
551
00:27:33,674 --> 00:27:35,725
de ha ez kiderül,
felfüggesztik,
552
00:27:35,810 --> 00:27:37,710
talán ki is csapják.
553
00:27:37,762 --> 00:27:40,163
Mi lenne, ha arra figyelne,
hogy életben tartsa?
554
00:27:40,231 --> 00:27:42,215
Mit fogsz tenni?
555
00:27:42,283 --> 00:27:43,817
Szerinted mit kellene?
556
00:27:45,102 --> 00:27:46,302
Hogy aztán az ellenkezőjét
tehesd?
557
00:27:46,370 --> 00:27:48,688
Tele van az ország
olyan gyerekekkel,
558
00:27:48,756 --> 00:27:50,907
akik ostoba, potenciálisan
erőszakos dolgokat művelnek,
559
00:27:50,991 --> 00:27:53,927
de elenyésző azok aránya köztük,
akik ténylegesen
560
00:27:53,994 --> 00:27:55,245
bárkit is megölnének.
561
00:27:55,329 --> 00:27:56,963
Szóval nem kellene
tennem semmit.
562
00:27:57,031 --> 00:27:58,965
Hm... Bár az esély alacsony,
563
00:27:59,033 --> 00:28:01,584
a bekövetkező esemény...
óriási is lehet.
564
00:28:01,669 --> 00:28:03,569
Tízes vagy százas nagyságrendű
áldozattal.
565
00:28:03,621 --> 00:28:05,922
Így hát hívnom kellene
a rendőrséget.
566
00:28:06,006 --> 00:28:07,907
Persze,
bár a terhelttel való azonosulás
567
00:28:07,958 --> 00:28:11,394
védekező irányba
torzíthatja a számítást.
568
00:28:11,462 --> 00:28:13,296
Vagy...
569
00:28:13,364 --> 00:28:15,832
Ezt nagyon rosszul csinálod.
570
00:28:19,303 --> 00:28:21,137
A statisztikát vádold...
571
00:28:21,222 --> 00:28:22,972
ne a statisztikust.
572
00:28:27,311 --> 00:28:29,562
Festéket.
573
00:28:32,566 --> 00:28:33,766
Ott a rög.
574
00:28:38,939 --> 00:28:41,274
Szétbomlott,
ahogy hozzáértél.
575
00:28:42,609 --> 00:28:44,460
Mi volt az?
576
00:28:57,758 --> 00:28:59,642
Remek ötletem van,
hova menjünk ezután.
577
00:28:59,710 --> 00:29:00,894
Nem akarom hallani.
578
00:29:00,961 --> 00:29:03,146
Imádni fogod.
579
00:29:03,230 --> 00:29:04,898
Ausztrália legjobb része.
580
00:29:04,965 --> 00:29:07,317
Van Newarkban
egy nagyszerű karaoke bár...
581
00:29:07,401 --> 00:29:09,018
Utálom a karaoket.
582
00:29:09,103 --> 00:29:12,471
Megvan minden...
minden dal,
583
00:29:12,523 --> 00:29:14,858
minden ausztrál
előadótól.
584
00:29:14,942 --> 00:29:18,661
Midnight Oil, Men at Work,
Olivia Newton John.
585
00:29:18,746 --> 00:29:20,997
Keményen előadom
a Physicalt.
586
00:29:21,081 --> 00:29:23,416
A rostonsült
rák pedig fenséges.
587
00:29:26,036 --> 00:29:27,820
És a krumpli?
588
00:29:27,872 --> 00:29:30,790
Forró, sós és finom.
589
00:29:39,600 --> 00:29:41,684
Megéheztem, ahogy
ételről beszélgettünk.
590
00:29:43,137 --> 00:29:46,222
A másik álmomban
édesség volt nálad.
591
00:29:46,307 --> 00:29:48,641
Azt jelenti,
hogy stresszel a munkád.
592
00:29:48,692 --> 00:29:51,277
Minden álombeli jelkép azt
jelenti.
593
00:29:51,345 --> 00:29:53,179
Vagy kasztrációs
félelmet.
594
00:29:53,230 --> 00:29:54,781
Nem.
595
00:29:54,848 --> 00:29:57,567
Azt reméltem...
596
00:29:57,651 --> 00:30:00,519
Kitalálsz valamit,
hogy mihez kezdjünk.
597
00:30:02,740 --> 00:30:06,576
Talán nem vagy rá képes,
mert még mindig gyerek vagy.
598
00:30:06,660 --> 00:30:09,295
Telik jobb is tőlem.
599
00:30:15,970 --> 00:30:18,054
Lehet, túl késő.
600
00:30:25,312 --> 00:30:26,396
House!
601
00:30:29,233 --> 00:30:30,400
Ah...
602
00:30:54,692 --> 00:30:56,893
Itt kellett volna lennem.
603
00:30:59,546 --> 00:31:01,347
Bocs.
604
00:31:06,353 --> 00:31:08,571
Tudtam, hogy eljössz.
605
00:31:15,525 --> 00:31:16,525
Mi volt az a dolog,
606
00:31:16,609 --> 00:31:18,660
és miért tudott
csak úgy szétoszlani
607
00:31:18,745 --> 00:31:20,028
a műtét kellős közepén?
608
00:31:20,113 --> 00:31:21,280
Miért áll le a mája?
609
00:31:21,331 --> 00:31:22,331
Az a valami eltűnik
az agyában,
610
00:31:22,415 --> 00:31:23,815
és kómába kerül.
611
00:31:23,867 --> 00:31:25,083
Adtunk neki
laktulózt,
612
00:31:25,151 --> 00:31:27,035
de amilyen ütemben
gyengül a májfunkciója,
613
00:31:27,120 --> 00:31:28,504
egy napon belül meghal.
614
00:31:28,588 --> 00:31:30,873
Csipogjunk House-nak?
615
00:31:30,957 --> 00:31:32,124
Nem ér rá.
616
00:31:36,463 --> 00:31:38,464
Jelenleg semmit sem tud
tenni Cuddy-ért.
617
00:31:38,515 --> 00:31:40,665
Szükségünk van rá!
A saját észjárása szerint is...
618
00:31:40,717 --> 00:31:42,267
A beteg vérképe
negatív lett
619
00:31:42,335 --> 00:31:44,770
altatószerre
vagy paracetamolra.
620
00:31:44,837 --> 00:31:46,555
Az étrendje sem tartalmaz
sok fehérjét.
621
00:31:46,639 --> 00:31:48,807
House akkor sem tudott
az esetre figyelni, amikor még nem haldoklott.
622
00:31:48,858 --> 00:31:51,143
Gondolod, hogy épp most
mindent beleadna?
623
00:31:52,612 --> 00:31:54,196
Ha nem éled túl,
624
00:31:54,280 --> 00:31:56,114
legalább egy hónapig
senkivel se fogok lefeküdni.
625
00:31:56,182 --> 00:31:57,649
Legyen kettő.
626
00:31:57,700 --> 00:31:59,485
Szuka.
627
00:32:02,655 --> 00:32:05,491
Heveny időszakos porphyria
okozhat urémiát, megtámadhatja a májat.
628
00:32:05,542 --> 00:32:08,126
Hasi görcsöket, nem pedig
hasi vérzést okoz.
629
00:32:08,194 --> 00:32:10,529
Ja, mert a fucosidosis
olyan kiváló ötlet volt?
630
00:32:10,580 --> 00:32:12,531
Hé!
631
00:32:14,250 --> 00:32:16,919
A kettes típusú
citrullinemia stimmel.
632
00:32:17,003 --> 00:32:19,087
Nincs jele
hyperlipidémiának
633
00:32:19,172 --> 00:32:21,706
vagy hasnyálmirigy-gyulladásnak.
Azok évek alatt alakulnak ki.
634
00:32:21,758 --> 00:32:22,808
Eddig ez van
a legközelebb.
635
00:32:22,875 --> 00:32:24,226
Adjunk intravénás
nátriumbenzoátot,
636
00:32:24,310 --> 00:32:26,562
hogy csökkentsük
a vére ammóniaszintjét.
637
00:32:26,646 --> 00:32:29,147
Genetikai vizsgálatot
citrullinemiára.
638
00:32:43,112 --> 00:32:44,413
Felejtsd el a gondjaid.
639
00:32:44,480 --> 00:32:45,864
Felejtsd el a gondjaid.
640
00:32:45,915 --> 00:32:47,549
Felejtsd el a gondjaid,
641
00:32:47,617 --> 00:32:50,202
jöjj, örülj.
642
00:32:50,253 --> 00:32:51,620
Felejtsd el a gondjaid.
643
00:32:51,704 --> 00:32:55,424
Űzd el minden
gondod,
644
00:32:57,243 --> 00:32:58,577
kiálts halleluját,
645
00:32:58,628 --> 00:33:00,796
jöjj, örülj.
646
00:33:00,880 --> 00:33:04,600
készülj az ítéletnapra,
647
00:33:07,053 --> 00:33:10,439
A nap ragyog,
jöjj, légy boldog,
648
00:33:10,523 --> 00:33:14,259
az Úr vár,
hogy kézenfogjon,
649
00:33:14,310 --> 00:33:17,813
kiálts halleluját,
jöjj, örülj,
650
00:33:17,897 --> 00:33:24,069
indulunk
az Ígéret
651
00:33:24,120 --> 00:33:25,404
Földjére,
indulunk
652
00:33:25,455 --> 00:33:27,772
át a folyón,
653
00:33:27,824 --> 00:33:30,709
mosd le bűneid
a habokban,
654
00:33:30,776 --> 00:33:34,779
mind oly békés
655
00:33:34,831 --> 00:33:37,833
a túloldalt,
656
00:33:37,917 --> 00:33:41,136
a túloldalt.
657
00:33:41,220 --> 00:33:43,955
Felejtsd el gondjaid,
jöjj, örülj,
658
00:33:44,007 --> 00:33:47,893
űzd el minden
gondod,
659
00:33:47,960 --> 00:33:50,596
kiálts halleluját,
jöjj, örülj,
660
00:33:50,647 --> 00:33:53,815
készülj az ítéletnapra,
661
00:33:53,900 --> 00:33:58,020
felejtsd el gondjaid,
jöjj, örülj,
662
00:33:58,104 --> 00:34:00,305
űzd el minden gondod,
663
00:34:00,356 --> 00:34:01,306
űzd el minden gondod,
664
00:34:01,357 --> 00:34:02,274
kiálts halleluját,
665
00:34:02,325 --> 00:34:03,942
jöjj, örülj,
666
00:34:03,993 --> 00:34:06,144
készülj
667
00:34:07,664 --> 00:34:10,749
az ítélet
668
00:34:10,816 --> 00:34:13,151
napjára.
669
00:34:16,756 --> 00:34:19,124
Örülj.
Készülj. Készülj.
670
00:34:19,175 --> 00:34:20,709
Örülj.
Örülj.
671
00:34:20,793 --> 00:34:22,511
Készülj, készülj.
672
00:34:22,595 --> 00:34:24,162
Örülj.
673
00:34:24,213 --> 00:34:26,548
Készülj!
Örülj!
674
00:34:26,633 --> 00:34:28,467
Készülj.
675
00:34:28,518 --> 00:34:30,969
Örülj,
676
00:34:32,855 --> 00:34:36,058
felejtsd el gondjaid,
jöjj, örülj,
677
00:34:36,142 --> 00:34:39,311
űzd el minden gondod,
678
00:34:39,362 --> 00:34:43,198
kiálts halleluját,
jöjj, örülj,
679
00:34:43,282 --> 00:34:46,068
készülj
az ítéletnapra,
680
00:34:46,152 --> 00:34:49,788
a nap ragyog,
jöjj, örülj,
681
00:34:49,855 --> 00:34:52,857
az Úr várja,
hogy kézenfogjon,
682
00:34:52,909 --> 00:34:56,912
kiált halleluját,
jöjj, örülj.
683
00:34:56,996 --> 00:35:00,048
Készülj az ítéletnapra.
684
00:35:00,133 --> 00:35:03,118
Felejtsd el gondjaid,
jöjj, örülj,
685
00:35:03,186 --> 00:35:06,338
készülj
az ítéletnapra,
686
00:35:06,389 --> 00:35:07,556
kiálts halleluját,
687
00:35:07,623 --> 00:35:09,925
jöjj, örülj,
688
00:35:10,009 --> 00:35:11,226
készülj az ítélet
689
00:35:11,310 --> 00:35:12,811
készülj az ítélet
690
00:35:12,878 --> 00:35:14,396
készülj az ítélet
691
00:35:14,480 --> 00:35:15,747
készülj az ítélet
692
00:35:15,815 --> 00:35:16,682
készülj az...
693
00:35:37,437 --> 00:35:38,687
Hm.
694
00:35:38,755 --> 00:35:39,688
Szia.
695
00:35:39,756 --> 00:35:40,605
Szia.
696
00:35:48,247 --> 00:35:51,133
Na ki nem rákos?
697
00:35:51,217 --> 00:35:53,084
Én!
698
00:35:53,136 --> 00:35:55,520
És te sem.
699
00:35:55,588 --> 00:35:56,688
Igazából te biztos nem.
Én...
700
00:35:56,756 --> 00:35:58,590
House.
701
00:35:58,658 --> 00:36:00,709
A daganat jóindulatú volt.
702
00:36:00,777 --> 00:36:03,078
Oncocytoma.
703
00:36:03,146 --> 00:36:04,946
Kivágták.
Rendben leszel.
704
00:36:08,217 --> 00:36:09,568
Akkor mi volt
a tüdőmben?
705
00:36:09,619 --> 00:36:11,770
Miután kizárták
a rákot,
706
00:36:11,838 --> 00:36:14,606
eszembe jutott,
hogy anyád allergiás az antibiotikumra.
707
00:36:14,657 --> 00:36:16,074
Megvizsgáltattam
a véred,
708
00:36:16,125 --> 00:36:17,976
és az immunoglobulin-E
szinted az egekben volt.
709
00:36:18,044 --> 00:36:20,829
Merthogy a tüdőcsomó
allergiás reakció volt.
710
00:36:20,913 --> 00:36:22,898
Most, hogy nem kapod
az antibiotikumot,
711
00:36:22,965 --> 00:36:24,900
a tüdőid
hamarosan kitisztulnak.
712
00:36:29,255 --> 00:36:31,306
Hoztam valamit.
713
00:36:33,142 --> 00:36:34,176
Köszönj a tumornak.
714
00:36:35,461 --> 00:36:36,728
Várj.
715
00:36:48,307 --> 00:36:50,208
Annyi mindentől
félhetnék,
716
00:36:50,276 --> 00:36:52,794
de többnyire
sikerül...
717
00:36:52,862 --> 00:36:55,797
Bezárnom őket.
718
00:36:55,865 --> 00:36:59,651
De amikor ez történik...
719
00:36:59,719 --> 00:37:02,170
Minden ajtó
kinyílik.
720
00:37:11,681 --> 00:37:14,516
Épp eszedbe jutott valami
a betegeddel, nem?
721
00:37:16,619 --> 00:37:18,420
Menj. Tedd a dolgod.
722
00:37:24,459 --> 00:37:26,279
Állítsák meg
a gyógyszereket.
723
00:37:26,633 --> 00:37:27,954
Staph-fertőzése van.
724
00:37:27,955 --> 00:37:29,388
Három napja kezelte
az ellen.
725
00:37:29,456 --> 00:37:30,689
Nem hatott.
726
00:37:30,757 --> 00:37:32,641
A már a szervezetében
lévő baktérium reagált.
727
00:37:32,709 --> 00:37:35,377
Ha egy ajtó kinyílik,
csak több jön.
728
00:37:36,880 --> 00:37:38,714
Ó! Tályogra céloz.
729
00:37:38,782 --> 00:37:40,199
Értem.
730
00:37:40,266 --> 00:37:42,134
A fapados utasok kedvéért
731
00:37:42,202 --> 00:37:46,104
a tályog egy kis
trutymós fertőzésfelfújt.
732
00:37:46,156 --> 00:37:49,822
Felszakadhatott,
amikor a kis büszkesége és gyilkos öröme
733
00:37:49,823 --> 00:37:50,757
keményet koppant.
734
00:37:51,749 --> 00:37:53,066
Ez jó hír.
735
00:37:53,134 --> 00:37:54,618
Ha meg tudjuk találni az ajtót.
736
00:37:58,055 --> 00:37:59,889
Azt hiszem,
tudom, hol van.
737
00:38:02,293 --> 00:38:05,729
Mi van, ha... Ezek
nem deszkázásból származnak?
738
00:38:05,796 --> 00:38:07,514
A kölyök PVC csőbombákat
739
00:38:07,598 --> 00:38:09,065
robbantgatott.
740
00:38:09,133 --> 00:38:10,800
Ha repesz találta el,
741
00:38:10,851 --> 00:38:12,852
a teste
befalazza az idegen testet,
742
00:38:12,937 --> 00:38:14,354
ami, mivel műanyag,
743
00:38:14,438 --> 00:38:16,156
nem jelenik meg
a képalkotó vizsgálatokon,
744
00:38:16,240 --> 00:38:17,974
és ideális otthont nyújt
a baktériumoknak.
745
00:38:18,025 --> 00:38:19,793
Az antibiotikumok
megtámadták a fertőzést,
746
00:38:19,860 --> 00:38:21,311
amitől apró darabok törtek le.
747
00:38:21,362 --> 00:38:22,812
Néhány elért a májig.
748
00:38:22,863 --> 00:38:24,314
Az egyik megakadt az agyában,
és szétoszlott,
749
00:38:24,365 --> 00:38:25,749
amikor Foreman
hozzányúlt.
750
00:38:25,816 --> 00:38:28,034
Ha lecsapoljuk a tályogot
és eltávolítjuk a repeszt,
751
00:38:28,119 --> 00:38:30,287
az antibiotikumok
elvégezhetik a dolgukat.
752
00:38:30,338 --> 00:38:31,871
Rendbe fog jönni.
753
00:38:33,874 --> 00:38:37,210
Marad a kérdés...
Most mit teszel?
754
00:38:40,381 --> 00:38:41,598
Rendben.
755
00:38:41,666 --> 00:38:44,334
A maradék leves
lefagyasztottam,
756
00:38:44,385 --> 00:38:46,336
maradjon későbbre is.
757
00:38:47,805 --> 00:38:50,023
Kösz mindent.
Aha.
758
00:38:50,107 --> 00:38:51,941
Tessék.
Jól van.
759
00:38:52,009 --> 00:38:53,693
Rendben.
760
00:38:53,778 --> 00:38:56,696
Meg fogod mondani
anyának?
761
00:38:56,781 --> 00:38:59,149
Hogy aztán idejöjjön
rád vigyázni,
762
00:38:59,200 --> 00:39:03,186
azzal, hogy zaklatja a bejárónőt
és cikizi a ruhatárad?
763
00:39:03,254 --> 00:39:05,905
Persze. Szerintem pár évig
várhat.
764
00:39:10,328 --> 00:39:11,961
Ja és elraktam
az altatódat
765
00:39:12,029 --> 00:39:14,831
a gyógyszeresszekrénybe,
mert aggódom.
766
00:39:14,882 --> 00:39:16,750
Rachel mindig cukorkának hívja.
767
00:39:27,428 --> 00:39:29,979
Vicodint szedtél.
768
00:39:33,517 --> 00:39:36,202
Be voltál lőve,
amikor azon az éjjel
769
00:39:36,270 --> 00:39:39,022
meglátogattál a kórházban.
770
00:39:48,416 --> 00:39:51,284
Honnan tudtad?
771
00:39:54,922 --> 00:39:57,507
Hogy nem tudhattam?
772
00:39:57,574 --> 00:39:59,442
Hogy tudtam
hónapokon át
773
00:39:59,510 --> 00:40:01,294
megfeledkezni róla,
hogy függő vagy?
774
00:40:03,547 --> 00:40:05,799
A tudatalattim
meg akarta mondani,
775
00:40:05,866 --> 00:40:08,251
hogy sose birkózol meg
ezzel drog nélkül.
776
00:40:11,939 --> 00:40:13,857
Egyszeri alkalom volt.
777
00:40:13,924 --> 00:40:15,675
Nem a tabletta a lényeg,
House.
778
00:40:15,743 --> 00:40:17,694
Hanem amit jelentenek.
779
00:40:17,761 --> 00:40:19,896
Féltem, mert azt hittem,
780
00:40:19,947 --> 00:40:21,931
a barátnőm meghalhat.
781
00:40:21,982 --> 00:40:23,533
Nem.
782
00:40:23,600 --> 00:40:26,319
Nem azért vesz be az ember
Vicodint, mert fél.
783
00:40:26,404 --> 00:40:28,204
Hanem hogy ne érezzen
fájdalmat.
784
00:40:28,272 --> 00:40:30,623
Bármit, amit valaha tettél,
csak azért tetted, hogy elkerüld...
785
00:40:30,708 --> 00:40:32,108
a drogok, a gúny...
786
00:40:32,159 --> 00:40:34,127
Hogy mindenkit
távol tartasz,
787
00:40:34,211 --> 00:40:35,745
nehogy bárki
bánthasson.
788
00:40:35,796 --> 00:40:37,497
Mert bezzeg
a világon mindenki más
789
00:40:37,581 --> 00:40:40,450
úgy keresi a fájdalmat,
mintha elrejtett kincs volna?
790
00:40:42,470 --> 00:40:46,473
Ha törődsz valamivel,
fájhat.
791
00:40:46,540 --> 00:40:48,324
N... nem szerethetsz valakit,
792
00:40:48,392 --> 00:40:52,846
ha nem nyílsz meg
a problémái,
793
00:40:52,930 --> 00:40:55,515
a félelmei előtt.
794
00:40:55,599 --> 00:40:57,684
És erre nem vagy hajlandó.
795
00:40:57,768 --> 00:40:59,936
Az... azért jöttem,
hogy veled legyek.
796
00:40:59,987 --> 00:41:02,522
De nem voltál velem,
igazából nem.
797
00:41:04,492 --> 00:41:07,694
Akartam.
798
00:41:09,730 --> 00:41:11,598
Nem elég.
799
00:41:16,921 --> 00:41:20,089
Telik több is tőlem.
800
00:41:23,544 --> 00:41:26,379
Nem hiszem.
801
00:41:31,135 --> 00:41:33,102
Újra és újra
saját magadat
802
00:41:33,170 --> 00:41:34,637
fogod választani
mindenki mással szemben,
803
00:41:34,705 --> 00:41:36,389
mert egyszerűen
te ez vagy.
804
00:41:44,899 --> 00:41:46,566
Sajnálom.
805
00:41:46,650 --> 00:41:48,485
Ne. Ne, ne, ne.
Ne.
806
00:41:48,536 --> 00:41:50,537
Ne.
Azt hittem, meg tudom tenni.
807
00:41:50,621 --> 00:41:52,188
Ne.
Kérlek, ne.
808
00:41:57,244 --> 00:41:58,912
Szervusz, House.