1
00:00:02,578 --> 00:00:04,664
Elnézést, hölgyem?
2
00:00:04,746 --> 00:00:08,124
Attól tartok a teriyaki csirke
már nincs az étlapon.
3
00:00:09,067 --> 00:00:10,610
Bocsánat.
4
00:00:10,672 --> 00:00:11,756
Csak legutóbb azt evett.
5
00:00:11,992 --> 00:00:13,793
Még sosem jártunk itt.
6
00:00:13,828 --> 00:00:16,074
- Emlékszem magára.
- Nem, sosem jövünk fel ide északra.
7
00:00:16,232 --> 00:00:19,068
Most is csak egy barátunkhoz jöttünk,
aki a nyáron költözött ide.
8
00:00:19,320 --> 00:00:23,198
Világosabb volt a haja.
Kis piros, kerek szemüveget viselt.
9
00:00:23,620 --> 00:00:24,713
Ez tényleg lehettél te.
10
00:00:24,748 --> 00:00:26,679
Henry, ne add alá a lovat.
Csak a borravalóért csinálja.
11
00:00:27,050 --> 00:00:28,426
Kaphatunk egy kis vizet?
12
00:00:31,650 --> 00:00:33,444
Tavaly augusztusban járt itt.
14.-én vasárnap.
13
00:00:33,880 --> 00:00:35,568
Pöttyös kék ruhát viselt.
14
00:00:35,603 --> 00:00:37,524
Duzzadtak voltak a szemei,
mintha sírt volna.
15
00:00:39,653 --> 00:00:41,739
14.-én van Darren születésnapja.
16
00:00:41,890 --> 00:00:44,810
Azt mondta le kell mondania a bulit,
mert megjelent a volt barátnője.
17
00:00:45,310 --> 00:00:46,520
Nagyot vitatkoztak.
18
00:00:46,710 --> 00:00:48,211
- Henry...
- Tudtam. A fenébe is!
19
00:00:48,400 --> 00:00:50,693
A sielés óta,
amikor ti ketten eltűntetek.
20
00:00:51,110 --> 00:00:52,986
Megyek... Hozom a vizet.
21
00:00:58,530 --> 00:00:59,864
Jól van?
22
00:00:59,929 --> 00:01:01,917
Jól van?
23
00:01:06,890 --> 00:01:11,060
Nem mozog a lábam!
24
00:01:11,109 --> 00:01:15,020
7. évad 12. rész
Ne feledd!
25
00:01:37,236 --> 00:01:40,234
feliratok.ro.lt
hosszupuskasub.com
26
00:01:42,090 --> 00:01:46,345
Képzeljetek el egy ajtót!
Amit az elmétek kulcsa nyit.
27
00:01:46,784 --> 00:01:50,288
Két orvosi eset,
egyik érdekesebb, mint a másik.
28
00:01:50,514 --> 00:01:52,850
Ez egyáltalán nem ésszerű.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,741
Ez nem is az ésszerűség ajtaja.
Különben is fogd be!
30
00:01:57,680 --> 00:01:59,640
Egyes számú eset.
31
00:01:59,798 --> 00:02:03,594
33 éves nő, a neve...
32
00:02:03,613 --> 00:02:04,906
Na azt elfelejtettem.
33
00:02:04,948 --> 00:02:07,009
Mindjárt megértitek,
miért olyan ironikus ez.
34
00:02:07,044 --> 00:02:10,069
Átmeneti bénulás jelentkezett nála,
a CK értékei emelkedettek,
35
00:02:10,403 --> 00:02:13,823
és tökéletes a memóriája.
36
00:02:15,919 --> 00:02:17,110
Mégis mennyire tökéletes?
37
00:02:17,145 --> 00:02:18,301
Tökéletesen tökéletes.
38
00:02:18,663 --> 00:02:19,873
Hyperemnesia.
39
00:02:19,910 --> 00:02:23,643
Kamaszkorától kezdve minden egyes nap
minden egyes percére pontosan emlékszik.
40
00:02:23,678 --> 00:02:27,460
Mind a 7 millió 600 ezer 49-re.
41
00:02:27,558 --> 00:02:29,609
Király nem?
42
00:02:29,644 --> 00:02:31,772
Az irodalomban fellelhető
maréknyi eset egyike.
43
00:02:31,928 --> 00:02:33,262
Vagyis két tünetünk van:
44
00:02:33,304 --> 00:02:35,216
átmeneti alsó végtagi bénulás
és emelkedett CK érték.
45
00:02:35,251 --> 00:02:37,118
Az nyilvánvaló, hogy te nem
szenvedsz hasonló betegségben,
46
00:02:37,292 --> 00:02:39,821
mert máris megfeledkeztél
a drámai átvezetőmről.
47
00:02:39,930 --> 00:02:41,044
Van egy harmadik tünete is.
48
00:02:41,079 --> 00:02:42,832
- A memóriájának ehhez semmi köze.
- Miért?
49
00:02:42,855 --> 00:02:44,147
Ritka orvosi jelenség,...
50
00:02:44,189 --> 00:02:46,775
A hyperemnesiáról tudjuk,
hogy serdülőkorban jelentkezik.
51
00:02:46,788 --> 00:02:48,873
Igen, mind az öt
eddig talált esetben így volt.
52
00:02:49,203 --> 00:02:51,789
Ha van összefüggés,
akkor 20 év szünet van a tünetek közt.
53
00:02:51,878 --> 00:02:54,339
Ráadásul nem tudok olyan betegségről,
ami kiváló memóriát eredményezne.
54
00:02:54,643 --> 00:02:56,145
Csak olyat tudok,
ami tönkreteszi a memóriát.
55
00:02:56,410 --> 00:02:58,709
Az MR nem mutatott
sem tumort, sem stroke-ot,
56
00:02:58,744 --> 00:02:59,868
úgyhogy toxin lehetett a kiváltó.
57
00:03:00,050 --> 00:03:02,751
Pincérnőként dolgozik. Köztük gyakori
a botulizmus és az alkoholizmus.
58
00:03:02,786 --> 00:03:04,585
Át kell kutatnunk
az éttermet és a lakását.
59
00:03:05,210 --> 00:03:08,255
Vagy átvizsgálhatnánk az agyát.
Tudjátok, a memória ott tanyázik.
60
00:03:08,713 --> 00:03:09,714
Úgy talán egyszerűbb.
61
00:03:09,920 --> 00:03:11,456
Ti ketten vizsgáljátok át a lakását.
62
00:03:11,491 --> 00:03:12,987
Ti pedig vegyetek fel
részletes anamnézist.
63
00:03:13,008 --> 00:03:16,147
Meglátjuk ki találja meg előbb a választ.
64
00:03:16,182 --> 00:03:18,213
Azt mondtad van még egy eset, nem?
65
00:03:18,248 --> 00:03:19,373
Ja, igen!
66
00:03:19,451 --> 00:03:20,871
Köszönöm.
67
00:03:23,760 --> 00:03:30,141
45 éves orvos, aki megbukott
a patológusi szakvizsgája védésekor,
68
00:03:30,600 --> 00:03:33,352
és el fogja veszíteni
az orvosi engedélyét és ki fogják rúgni.
69
00:03:33,630 --> 00:03:35,880
Hogy bukhattál meg?
A fél életed a laborban töltöd.
70
00:03:35,915 --> 00:03:37,840
Influenzás voltam.
71
00:03:37,875 --> 00:03:39,512
Jövő héten megismétlem a vizsgát.
Nem nagy ügy.
72
00:03:39,688 --> 00:03:41,899
Normális esetben hagynám,
hogy az evolúció tegye a dolgát.
73
00:03:42,023 --> 00:03:45,523
De Cuddy eléggé megijedt, hogy
a reklámarcát esetleg ki kell rúgnia.
74
00:03:45,558 --> 00:03:48,801
Szóval, hogy nyújtsuk meg
a törpe orvosi karrierjét?
75
00:03:48,836 --> 00:03:50,309
- Korrepetálhatná valaki!
- Nincs szükségem korrepetálásra!
76
00:03:50,600 --> 00:03:51,768
Korrepetálunk!
77
00:03:51,858 --> 00:03:53,094
Válassz halálnemet.
78
00:03:53,129 --> 00:03:55,262
Chase-t, ha szeretnél
ausztrál sört magadba dönteni
79
00:03:55,284 --> 00:03:57,536
és közösen sajnálkozni vele azon,
mekkora szívás a válás,
80
00:03:57,661 --> 00:04:00,664
Masterst, ha szereted a stresszt,
a tanuló kártyákat,
81
00:04:01,112 --> 00:04:03,656
és a kellemetlen kérdezz-feleleket.
82
00:04:03,740 --> 00:04:07,326
Foremant, ha egy humortalan kiképzőtiszt
szidására vágysz.
83
00:04:07,570 --> 00:04:09,155
Foreman.
84
00:04:09,229 --> 00:04:10,647
Érdekes.
85
00:04:11,090 --> 00:04:13,300
Jobban aggódhatsz, mint látszik.
86
00:04:18,118 --> 00:04:20,162
Konzíliumba hívják, Dr. Wilson.
87
00:04:20,179 --> 00:04:22,513
Ha egy hét múlva még viszketne, hívjon!
88
00:04:22,548 --> 00:04:23,619
Köszönöm.
89
00:04:23,654 --> 00:04:26,677
- És puszilom Sarah-t!
- Átadom.
90
00:04:28,964 --> 00:04:31,467
- Ki az a Sarah?
- Az unokája, gondolom.
91
00:04:31,820 --> 00:04:33,864
Enyhe demenciája van.
92
00:04:33,874 --> 00:04:34,631
Miért kell a konzílium?
93
00:04:34,680 --> 00:04:35,973
Az orvosi véleményedet kérném,
94
00:04:36,045 --> 00:04:39,548
melyik bárban ünnepeljük meg este,
hogy hivatalosan is véget ér
95
00:04:39,628 --> 00:04:41,713
a három hónapja tartó
Sam miatti önsajnálatod.
96
00:04:41,870 --> 00:04:43,454
Ma este nem megy.
97
00:04:43,663 --> 00:04:44,699
Sarah miatt?
98
00:04:44,734 --> 00:04:47,131
Igen, a szenilis betegem unokája miatt.
99
00:04:47,166 --> 00:04:48,736
Megfogtál!
Nem érek rá!
100
00:04:54,518 --> 00:04:55,978
Ki az a Sarah?
101
00:04:56,410 --> 00:04:58,412
Wilson barátja.
102
00:04:58,560 --> 00:05:00,294
Összeomlott a számítógépem.
103
00:05:00,329 --> 00:05:01,955
Elveszett az ismerőseit tartalmazó
adatbázisom.
104
00:05:02,450 --> 00:05:05,333
Vagy mindketten hazudtok nekem.
105
00:05:05,368 --> 00:05:08,126
Nem tudok róla, hogy Wilsonnak lenne
Sarah nevű barátja.
106
00:05:08,533 --> 00:05:09,992
Elégedett vagy?
107
00:05:13,610 --> 00:05:15,111
Nem.
108
00:05:15,950 --> 00:05:18,887
A hányás nyolc típusa?
109
00:05:18,922 --> 00:05:21,352
Négyet most rögtön bemutatok,
ha még egy kérdést felteszel.
110
00:05:22,150 --> 00:05:23,310
Te választottál engem.
111
00:05:23,345 --> 00:05:25,700
- Azt mondtad, kiképzőt akarsz.
- Nem, ezt House mondta.
112
00:05:26,230 --> 00:05:28,295
Úgy tettem, mintha belemennék,
hogy leszálljon rólam.
113
00:05:28,330 --> 00:05:30,557
Azért téged választottalak,
mert olyat akartam,
114
00:05:30,579 --> 00:05:32,924
aki nem szeret belefolyni
mások gondjaiba.
115
00:05:32,959 --> 00:05:34,373
Én meg azt hittem, inkább kihagynád
116
00:05:34,408 --> 00:05:36,625
a nyilvános megaláztatást,
amit a kirúgásod jelentene.
117
00:05:36,703 --> 00:05:39,540
Ezért idiótaként bánsz velem?
Semmi bajom.
118
00:05:39,608 --> 00:05:41,777
Első alkalommal
ász voltam a szakvizsgámon.
119
00:05:41,980 --> 00:05:45,567
Az elmúlt 100 évben sokat fejlődött
az orvostudomány.
120
00:05:46,330 --> 00:05:47,685
Tudod...
121
00:05:47,720 --> 00:05:50,231
hallottam egy fickóról,
aki ismer egy fickót,
122
00:05:50,308 --> 00:05:52,633
aki még a vizsga előtt
meg tudja szerezni a tesztet.
123
00:05:54,770 --> 00:05:55,604
Csak úgy mondom.
124
00:05:55,760 --> 00:05:58,304
A beteg kartonjában azt írták,
az új étrendje miatt fogyott, igaz?
125
00:05:58,520 --> 00:06:01,315
- Igen, vegetáriánus lett.
- A hashajtó is növényi alapú?
126
00:06:05,910 --> 00:06:07,474
Halló!
127
00:06:07,509 --> 00:06:11,307
- Hol vagy? - A parkolóban,
átkutatom Wilson kocsiját.
128
00:06:11,330 --> 00:06:13,839
Megtaláltuk a választ.
Magnézium mérgezés.
129
00:06:13,874 --> 00:06:15,793
Elég nagy adag hashajtót találtunk.
130
00:06:16,113 --> 00:06:17,809
A túlzott hashajtó használat okozhat
hypermagnesemiát.
131
00:06:17,880 --> 00:06:20,128
Elismerem...
132
00:06:20,163 --> 00:06:22,887
Ez elég elvont gondolkodásra utal.
133
00:06:25,200 --> 00:06:26,243
House.
134
00:06:28,719 --> 00:06:29,928
Ott vagy még, House?
135
00:06:33,180 --> 00:06:34,598
Minden rendben?
136
00:06:37,510 --> 00:06:42,848
Nem. Egy pillanatig azt hittem,
Wilsonnak drogproblámái vannak.
137
00:06:42,933 --> 00:06:46,103
De kiderült, hogy ennél sokkal,
de sokkal rosszabb a helyzet.
138
00:06:46,128 --> 00:06:48,215
Remek...
Akkor adunk neki folyadékot,
139
00:06:48,250 --> 00:06:51,463
és megvárjuk, hogy a veséi
kimossák a felesleges magnéziumot.
140
00:06:51,543 --> 00:06:54,129
Elég sokáig várhattok majd,
mert nem ez a baja.
141
00:06:54,230 --> 00:06:56,274
A légzése és a vérnyomása normális.
142
00:06:56,340 --> 00:07:02,262
Az elvont gondolkodásotok
elvont titeket, a valódi betegségtől.
143
00:07:02,483 --> 00:07:04,485
Chase és Masters végzett már?
144
00:07:04,623 --> 00:07:09,711
Két sör november 16.-án.
Egy pohár szörnyű Pinot 17.-én.
145
00:07:10,550 --> 00:07:13,294
18.-án semmi.
146
00:07:13,329 --> 00:07:15,634
Nem a NASA-nál kellene dolgoznia,
vagy ilyesmi?
147
00:07:15,669 --> 00:07:19,556
- Úgy érti, miért csak pincérnő vagyok?
- Nem, nem így értettem...
148
00:07:20,393 --> 00:07:24,078
- Sajnálom, én...
- Semmi gond.
149
00:07:24,113 --> 00:07:26,436
Attól, hogy emlékszem dolgokra,
még nem értem meg őket.
150
00:07:26,471 --> 00:07:27,861
Nem vagyok zseni.
151
00:07:28,000 --> 00:07:30,335
Szeretem a munkám.
Jó vagyok benne.
152
00:07:30,650 --> 00:07:31,943
Leköti a gondolataimat.
153
00:07:32,337 --> 00:07:33,131
Üdv.
154
00:07:33,560 --> 00:07:37,898
Dr. House vagyok.
Maga nem kakil.
155
00:07:41,298 --> 00:07:44,009
A kérdés az, emelett csetlik-botlik-e?
156
00:07:46,793 --> 00:07:48,811
Azt hiszem, nem többször,
mint az emberek többsége.
157
00:07:48,870 --> 00:07:49,741
Mire gondol?
158
00:07:49,776 --> 00:07:50,821
Tökéletes a memóriája.
159
00:07:50,880 --> 00:07:53,549
Abból, amit hallottam, mindenféle
számra, adatra, varázslatra vártam.
160
00:07:55,190 --> 00:07:56,199
Mit szeretne tudni?
161
00:07:56,234 --> 00:07:57,208
Menjünk vissza 2008-ba.
162
00:07:57,250 --> 00:08:01,462
Hányszor esett el, bukott orra,
botlott meg?
163
00:08:05,130 --> 00:08:06,173
11-szer.
164
00:08:07,900 --> 00:08:11,194
Tényleg működik.
Király!
165
00:08:11,260 --> 00:08:13,429
És 2009-ben?
166
00:08:13,480 --> 00:08:14,940
12-szer.
167
00:08:15,225 --> 00:08:16,618
Még királyabb.
Tavaly?
168
00:08:16,690 --> 00:08:18,442
20-szor.
169
00:08:19,804 --> 00:08:21,597
Ez elég komoly
koordinációs zavarra utal.
170
00:08:21,600 --> 00:08:24,061
Ha hozzávesszük a székrekedést,
akkor ez fiatalon jelentkező Parkinson.
171
00:08:25,620 --> 00:08:27,956
Teljes neurológiai kivizsgálás kell
és kapjon Levodopát.
172
00:08:36,460 --> 00:08:39,547
Úgy meglepődtem, hogy betörtél
a lakásomba, anélkül, hogy szóltál volna.
173
00:08:39,582 --> 00:08:40,391
Mi ez?
174
00:08:40,426 --> 00:08:41,791
Szembesítés.
175
00:08:41,840 --> 00:08:43,383
A jelű bizonyíték.
176
00:08:43,730 --> 00:08:47,901
Egy Nepeta catariával teli zacskó,
ami másnéven...
177
00:08:48,000 --> 00:08:49,937
Nagyon remélem, az nem az,
amire gondolok.
178
00:08:49,972 --> 00:08:52,589
Ha az új drogos barátnődre gondolsz,
akkor igen ő az.
179
00:08:53,390 --> 00:08:55,990
House...
180
00:08:56,025 --> 00:08:58,356
Jól van. Van egy macskám.
181
00:08:58,440 --> 00:08:59,761
Engedd szabadjára a Krakent!
182
00:08:59,796 --> 00:09:02,239
Szerintem nem érzed át
a helyzet súlyosságát.
183
00:09:02,330 --> 00:09:05,942
Hihetetlenül gyorsan elérted
a férfi vénlányság végstádiumát.
184
00:09:06,600 --> 00:09:10,921
Az a macska, az a cukorbeteg macska,
akit inzulinnal injekciózol,
185
00:09:10,956 --> 00:09:12,984
és zsákszám veszed neki
a macskamentát,
186
00:09:13,063 --> 00:09:14,147
azt jelenti, hogy már
nem is számítasz rá,
187
00:09:14,189 --> 00:09:15,357
hogy valaha is találsz még valakit.
188
00:09:15,410 --> 00:09:17,745
Nem gondolod, hogy
teljesen túlreagálod a helyzetet?
189
00:09:17,790 --> 00:09:20,126
Ha teljesen túlreagálom,
akkor miért hazudtál nekem?
190
00:09:20,238 --> 00:09:23,033
Mert tudtam, hogy túlreagálod majd.
191
00:09:23,420 --> 00:09:25,413
Sarah-nak hívják.
192
00:09:25,448 --> 00:09:28,146
Ez nem macska név, ez egy női név.
Mégis mi a Freudot akarsz ezzel?
193
00:09:28,447 --> 00:09:31,533
Nézd, nem én neveztem el,
hanem a szomszédom.
194
00:09:31,640 --> 00:09:33,726
Meghalt és rosszul éreztem magam.
195
00:09:33,823 --> 00:09:35,909
Sarah-t a menhelyen elaltatták volna.
196
00:09:35,977 --> 00:09:38,898
Mégis ki ne akarna egy olyan macskát,
aki feldobja a talpát,
197
00:09:38,933 --> 00:09:40,404
ha naponta kétszer
nem kapja meg az injekcióját?
198
00:09:41,238 --> 00:09:43,439
Mintha lenne egy különbejáratú
Lostos gombod.
199
00:09:43,910 --> 00:09:49,582
Szinte biztos, hogy
van itt a közelben egy folyó.
200
00:09:49,780 --> 00:09:51,615
Megtartom.
201
00:09:56,150 --> 00:09:58,736
Jól van, húzza fel a vállát
és ne engedje, hogy lenyomjam.
202
00:10:00,190 --> 00:10:02,820
Meg kell kérdeznem...
203
00:10:02,855 --> 00:10:04,142
Használ valamilyen trükköt?
204
00:10:04,190 --> 00:10:05,376
Memoritert?
205
00:10:05,411 --> 00:10:06,563
Meditációt?
206
00:10:06,610 --> 00:10:08,070
Nem, semmi trükk.
207
00:10:08,451 --> 00:10:12,544
Igazából nem is erőlködöm.
Egyszerűen csak ez van.
208
00:10:12,620 --> 00:10:15,614
A memóriám is tönkremegy majd...
209
00:10:15,649 --> 00:10:16,744
a Parkinson miatt?
210
00:10:16,779 --> 00:10:18,086
Nagy valószínűséggel igen.
211
00:10:18,121 --> 00:10:20,536
De még sok vizsgálatot kell végeznünk,
hogy biztos legyen a diagnózis.
212
00:10:21,080 --> 00:10:22,540
Akkor még reménykedhetek,
hogy rákom van.
213
00:10:25,750 --> 00:10:27,168
Nadia?
214
00:10:28,170 --> 00:10:30,047
A főnököd felhívott.
215
00:10:30,590 --> 00:10:31,841
Elnézést...
216
00:10:31,849 --> 00:10:33,845
Elena vagyok, Nadia nővére.
217
00:10:35,110 --> 00:10:37,080
Nem kell itt lenned.
218
00:10:37,115 --> 00:10:39,051
De szeretnék úgy tenni,
219
00:10:39,197 --> 00:10:41,260
mintha fordított esetben
te is megtennéd ezt értem.
220
00:10:42,543 --> 00:10:44,045
Százszorszépet hoztál.
221
00:10:46,720 --> 00:10:47,956
Az a kedvenced.
222
00:10:47,991 --> 00:10:52,024
Nem, azt utálom a legjobban.
Hatszor csíptek arcon...
223
00:10:54,550 --> 00:10:56,804
Istenem.
224
00:10:56,839 --> 00:10:58,582
- Mi a baj?
- A szívem.
225
00:10:58,695 --> 00:11:01,823
Gyors ritmus, széles QRS.
Tappancsokat!
226
00:11:04,494 --> 00:11:06,246
A szív érintettsége
kizárja a Parkinsont.
227
00:11:06,450 --> 00:11:09,625
Maradt az átmeneti bénulás,
a magas CK és a ritmuszavar.
228
00:11:09,660 --> 00:11:12,703
Masters, ha végre nővé érnél,
229
00:11:13,490 --> 00:11:15,023
lefeküdnél olyan férfival,
akinek macskája van?
230
00:11:15,370 --> 00:11:16,644
Persze.
231
00:11:16,679 --> 00:11:17,927
Hibás, a helyes válasz a nem.
232
00:11:18,860 --> 00:11:19,861
Céda!
233
00:11:21,350 --> 00:11:24,228
Volt valamelyikőtöknek
valaha is macskája?
234
00:11:24,451 --> 00:11:26,485
És szexeltetek már?
235
00:11:26,574 --> 00:11:29,358
Ha jól tudom felétek ezt úgy mondják:
quod erat demonstrandum.
236
00:11:29,393 --> 00:11:32,143
Fokozott katekolamin felszabadulás
okozhatott ritmuszavart.
237
00:11:32,307 --> 00:11:33,697
Nem lehet pheo.
A vérnyomása rendben van.
238
00:11:33,732 --> 00:11:35,088
Talán épp a nyilvánvalót
nem vesszük észre.
239
00:11:35,171 --> 00:11:36,339
A szív állhat minden hátterében.
240
00:11:36,477 --> 00:11:40,140
Ha nem pumpál elég hatékonyan,
az izmok leállnak.
241
00:11:40,175 --> 00:11:41,573
A CK-szint emelkedik,
romlik a koordináció.
242
00:11:42,760 --> 00:11:47,346
- Miért kérdezgetsz macskákról?
- Puszta kíváncsiságból.
243
00:11:47,381 --> 00:11:49,470
Koncentrálhatnánk a betegre?
244
00:11:49,616 --> 00:11:52,535
A szívproblémák akkor jelentkeztek,
mikor Nadia találkozott a nővérével.
245
00:11:52,586 --> 00:11:57,090
Hosszú QT-szindróma vezethet
stressz indukált ritmuszavarhoz.
246
00:11:57,186 --> 00:11:59,025
A nővére alig volt 5 percet a szobában.
247
00:11:59,060 --> 00:12:01,095
Azt mondta, már hat éve
eltávolodtak egymástól.
248
00:12:01,390 --> 00:12:02,541
Ez nagy feszültséget jelenthet.
249
00:12:02,576 --> 00:12:04,457
Terheléssel igazoljátok
a hosszú QT-t.
250
00:12:04,550 --> 00:12:07,554
Gyógyszer indukáltan kell csinálnunk.
A biciklizés felszakítaná a varratait.
251
00:12:07,988 --> 00:12:09,286
A gyógyszer nem old meg semmit.
252
00:12:09,395 --> 00:12:12,870
A szíve felpörgetésére van
egyszerűbb és biztonságosabb megoldás.
253
00:12:13,585 --> 00:12:15,754
Használjátok a nővért!
254
00:12:22,387 --> 00:12:26,016
- Hazudtál nekem.
- Nem.
255
00:12:26,353 --> 00:12:29,273
Azt mondtam, nem tudok róla,
hogy Wilsonnak lenne Sarah nevű barátja.
256
00:12:29,365 --> 00:12:32,118
House szabályai szerint,
ez nem hazugság.
257
00:12:33,390 --> 00:12:35,019
Wilson magányos.
258
00:12:35,054 --> 00:12:36,652
A macskától kap némi szeretetet.
259
00:12:36,797 --> 00:12:38,799
Egy egész másmilyen cicustól
kellene szeretetet kapnia.
260
00:12:39,320 --> 00:12:40,779
Olyan cicus kell neki,
akit hanyatt dönthet.
261
00:12:40,876 --> 00:12:42,586
Miért olyan fontos ez neked?
262
00:12:43,570 --> 00:12:46,656
A kettes számú válás után,
szoros kapcsolatba került,
263
00:12:46,843 --> 00:12:48,762
egy három lábú sziámival.
264
00:12:48,845 --> 00:12:52,224
Nem vette fel a telefont, a lakásában
leforgathatták volna a Két nő-egy házat.
265
00:12:52,380 --> 00:12:54,883
Csak azután volt képes visszatérni
az emberek közé, hogy egy ablak
266
00:12:55,122 --> 00:12:58,458
gyanús és hősies módon nyitva maradt.
267
00:12:58,560 --> 00:13:03,189
Sosem tudtuk meg,
hogy nyitotta ki a macska az ablakot.
268
00:13:03,224 --> 00:13:07,819
Adj neki még egy kis időt.
Hagyd békén őt és a macskát is!
269
00:13:08,750 --> 00:13:11,127
Én nem fogom, ha te igen.
270
00:13:13,530 --> 00:13:14,615
Bocsánat a százszorszépek miatt.
271
00:13:15,108 --> 00:13:17,197
Sosem tudom, hogy szereted,
vagy utálod-e őket.
272
00:13:17,232 --> 00:13:19,806
Akarod tudni, pontosan
hányszor mondtam, hogy utálom őket?
273
00:13:20,010 --> 00:13:21,428
Nem szándékosan csináltam.
274
00:13:23,570 --> 00:13:26,135
Nem változik a pulzusa.
275
00:13:26,170 --> 00:13:28,732
Kicsit meg kellene zavarni
a családi idillt.
276
00:13:28,754 --> 00:13:30,839
Azt akarod, hogy vitát szítsak?
277
00:13:30,998 --> 00:13:31,957
Nem.
278
00:13:31,999 --> 00:13:34,543
Csak zavard meg kicsit az állóvizet.
Hozz fel valamit a múltból!
279
00:13:34,890 --> 00:13:36,311
Nem kell hazudnod nekik.
280
00:13:36,346 --> 00:13:38,700
Sőt, ha igazat mondasz, azzal
orvosi szempontból használsz nekik.
281
00:13:49,370 --> 00:13:50,871
Elég régen találkoztak igaz?
282
00:13:53,070 --> 00:13:56,766
Úgy hallottam, egyszer elütötte
Nadiát kocsival.
283
00:13:56,801 --> 00:13:57,866
Elég ijesztő lehetett.
284
00:14:00,500 --> 00:14:03,670
- Ezt miért mondtad el nekik?
- Csonttörésekről kérdeztek.
285
00:14:04,080 --> 00:14:06,791
- Esküszöm, belenéztem a tükörbe.
- Tudod, hogy ez nem igaz.
286
00:14:07,180 --> 00:14:11,296
Tudtad, hogy a postaládához mentem
egyszerűen nem izgatott a dolog.
287
00:14:11,331 --> 00:14:14,214
Ahogy az sem izgatott, hogy
tönkretetted a 23. szülinapom!
288
00:14:14,284 --> 00:14:15,316
Nadia, ne kezdd megint!
289
00:14:15,351 --> 00:14:18,033
Te kezdted, azzal, hogy idejöttél,
mintha cseppet is érdekelnélek!
290
00:14:18,250 --> 00:14:19,084
És már megint kezded!
291
00:14:19,210 --> 00:14:21,003
Egy szörnyeteg vagyok,
mert százszorszépet hoztam.
292
00:14:23,277 --> 00:14:24,361
Most... most ki kell mennie!
293
00:14:24,431 --> 00:14:27,809
- Rendbe fog jönni?
- Elena, tűnj el!
294
00:14:36,269 --> 00:14:40,106
- Azt mondtad 10 perc és itt vagy.
- Nem tudtam melyik sajtot válasszam.
295
00:14:41,640 --> 00:14:44,142
Mikor szerzel végre egy lakást?
Vagy legalább egy raktár helyiséget?
296
00:14:44,700 --> 00:14:45,617
Majd idővel.
297
00:14:45,681 --> 00:14:50,018
Szeretek itt lenni.
Van videótár is.
298
00:14:50,269 --> 00:14:51,172
Hoztam egy gyakorló tesztet.
299
00:14:51,207 --> 00:14:52,076
Gyűlölöm a gyakorló teszteket.
300
00:14:52,120 --> 00:14:53,621
Még nem láttam
a Közönséges bűnözőket.
301
00:14:53,706 --> 00:14:54,957
Nem nézzük meg, mielőtt kezdenénk?
302
00:14:54,999 --> 00:14:56,667
Mit művelsz?
Három napod van.
303
00:14:56,930 --> 00:14:59,724
Miért hiszi azt mindenki, hogy
meg fogok bukni azon a hülye vizsgán?
304
00:14:59,855 --> 00:15:01,023
Talán, mert egyszer már megbuktál.
305
00:15:01,180 --> 00:15:02,966
Influenzás voltam.
306
00:15:03,001 --> 00:15:05,519
Az sem érdekel, ha ebolád volt.
70%-ot akkor is el kellett volna érned.
307
00:15:06,370 --> 00:15:08,343
Kifogásokat és szórakozási
lehetőségeket keresel.
308
00:15:08,378 --> 00:15:11,739
Ezzel jól ki is egészítem, a te
leereszkedő felsőbbrendűséged.
309
00:15:13,740 --> 00:15:15,408
Élvezd a filmet!
310
00:15:17,620 --> 00:15:20,789
Kevin Spacey, Keyser Soze.
311
00:15:32,419 --> 00:15:34,588
Hogy van?
312
00:15:36,610 --> 00:15:40,281
Béta-blokkolót kapott.
Ez rendezi a szívritmusát.
313
00:15:40,649 --> 00:15:42,352
Jól lesz, amíg
további vizsgálatokat végzünk.
314
00:15:42,387 --> 00:15:44,057
Hallotta, hogy kitiltott a szobájából?
315
00:15:45,529 --> 00:15:48,996
Tudom, hogy nem vagyok tökéletes,
de ő...
316
00:15:49,031 --> 00:15:54,857
Igazi hárpia tud lenni.
Soha semmit nem bír elengedni.
317
00:15:58,210 --> 00:16:01,964
Mondja meg Nadiának,
hogy nem kell félnie, nem lát többé.
318
00:16:02,820 --> 00:16:04,530
Én szítottam a vitát.
319
00:16:07,550 --> 00:16:11,053
Meg kellett emelnünk a pulzusát,
ezért provokáltam magát.
320
00:16:13,510 --> 00:16:16,763
Nem játszadozhat így az emberekkel!
321
00:16:17,910 --> 00:16:19,675
Talán, ha elmondom Nadiának...
322
00:16:19,710 --> 00:16:20,637
Nem, már mindegy!
323
00:16:20,720 --> 00:16:22,763
Ez csak egy újabb vita,
amire emlékezhet.
324
00:16:27,630 --> 00:16:29,466
Azt hiszem, maga is egy hárpia.
325
00:16:40,030 --> 00:16:41,365
Masters.
326
00:16:45,204 --> 00:16:46,705
Szagold meg a lehelletét!
327
00:16:46,753 --> 00:16:48,005
Leheljen egyet.
328
00:16:50,810 --> 00:16:52,062
Ammónia.
329
00:16:52,103 --> 00:16:53,563
Mi az?
330
00:16:53,709 --> 00:16:56,128
Azt hiszem, leállnak a veséi.
331
00:16:57,620 --> 00:16:59,998
A veseelégtelenség miatt
a szív visszakerült a tünetek listájára.
332
00:17:00,219 --> 00:17:02,597
Talán azért lett vega,
mert nem kívánta a fehérjét.
333
00:17:02,700 --> 00:17:03,910
Lehet amiloidózis.
334
00:17:04,097 --> 00:17:06,108
Az izotóp vizsgálattal láttunk volna
szív tágulatot.
335
00:17:06,143 --> 00:17:09,922
De autoimmun betegség okozhat
többszervi elégtelenséget és bénulást.
336
00:17:10,600 --> 00:17:12,111
Még így is elég sok minden lehet.
337
00:17:12,146 --> 00:17:13,623
Guillain-Barré, polymyositis.
338
00:17:13,690 --> 00:17:15,943
SM, polyarteritis nodosa...
339
00:17:16,564 --> 00:17:18,402
SLE.
340
00:17:18,530 --> 00:17:19,569
Ezt miért kapom?
341
00:17:19,604 --> 00:17:21,725
Mert, amíg ők a vizsgálatokat végzik,
342
00:17:21,760 --> 00:17:23,917
te kitöltöd a biztosítási
nyomtatványokat.
343
00:17:23,980 --> 00:17:25,065
Erre van egy külön osztály.
344
00:17:25,386 --> 00:17:26,677
Pontosan.
A Foreman osztály.
345
00:17:26,940 --> 00:17:28,858
És mivel te
igazi élmunkás vagy, Foreman.
346
00:17:28,928 --> 00:17:29,683
Tudom, hogy ráérsz.
347
00:17:29,721 --> 00:17:33,433
Egy kis wallaby csiripelte,
hogy felmondtál, mint Taub megmentője.
348
00:17:34,229 --> 00:17:35,893
- Ő kérdezte.
- Rosszabb vagy, mint Masters.
349
00:17:35,928 --> 00:17:36,734
Ez miért az én hibám?
350
00:17:36,769 --> 00:17:38,400
Nem korrepetítor kell neki.
Hanem Ritalin és babysitter.
351
00:17:39,370 --> 00:17:41,289
A nyomtatványokat tekintsd
ösztönzésnek.
352
00:17:41,407 --> 00:17:45,119
Ha Taub megbukik,
sosem szabadulsz meg tőlük.
353
00:17:48,017 --> 00:17:51,771
Valójában nem is Cuddyról
van szó, igaz? Hanem rólad.
354
00:17:54,340 --> 00:17:58,882
Nem akarsz elveszíteni.
355
00:17:58,917 --> 00:17:59,974
Szerintem fontos vagyok neked.
356
00:18:02,989 --> 00:18:06,133
Hidd el nem tudsz annyira felháborítani,
hogy leszállítsam rólad Foremant.
357
00:18:06,168 --> 00:18:08,021
A beteg kapjon szteroidot
az autoimmun betegségre.
358
00:18:08,232 --> 00:18:10,317
A veseelégtelenség miatt
kezdjétek dializálni.
359
00:18:10,357 --> 00:18:14,403
Taubot pedig kezeljétek cikizéssel
és pofozgassátok, ha makacskodna,
360
00:18:14,405 --> 00:18:17,325
az agyelégtelenség kezelésére pedig
kezdjen tanulni!
361
00:18:21,680 --> 00:18:23,219
Nem, az nem fog menni.
362
00:18:23,254 --> 00:18:24,758
4-re fodrászhoz megyek.
363
00:18:25,757 --> 00:18:27,134
Az irodában va...
364
00:18:28,599 --> 00:18:32,281
20 perc és az irodában vagyok.
365
00:18:32,350 --> 00:18:33,852
Igen, rendben,...
366
00:18:49,570 --> 00:18:53,700
Eldugtál valamit a lakásomban, hogy
azt higyjem allergiás vagyok Sarah-ra.
367
00:18:54,280 --> 00:18:58,710
A toxoplasma fertőzés
első jele a üldözési mánia,
368
00:18:58,745 --> 00:19:00,750
ez a betegség elég elterjedt
az őrült macskás hölgyek közt.
369
00:19:00,800 --> 00:19:01,658
Nem vagyok paranoiás.
370
00:19:01,693 --> 00:19:03,515
Allergiás vagyok a parlagfűre
és a pitypangra.
371
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
De a macskákra nem.
372
00:19:05,521 --> 00:19:06,282
Ne játsz velem "Gázláng"-osat!
373
00:19:06,432 --> 00:19:10,337
Talán a tudatalattid fél,...
hogy egyedül fog meghalni.
374
00:19:10,372 --> 00:19:13,176
És ezt a félrebeszéléssel
és a tüsszögéssel próbálja jelezni.
375
00:19:13,950 --> 00:19:15,586
Bizonyítsd be, hogy túlreagálom!
376
00:19:15,621 --> 00:19:16,639
Tartsunk fiús estét!
377
00:19:16,674 --> 00:19:17,834
A Good Time Charlie's-ban.
378
00:19:17,912 --> 00:19:19,497
Az új mottójuk az, hogy
379
00:19:19,581 --> 00:19:21,916
"ahol a legromlottabb hölgyeket
megrontják."
380
00:19:22,159 --> 00:19:24,161
Úgy te is érzed az álszentséget?
381
00:19:24,490 --> 00:19:27,506
Nemrég, még te magad is
önkéntes számüzetésben éltél.
382
00:19:27,541 --> 00:19:28,976
De sosem volt macskám.
383
00:19:30,529 --> 00:19:36,451
Értem jöhetnél mondjuk 8-kor.
384
00:19:37,130 --> 00:19:39,183
Még egy adag szteroidot kell kapnia.
385
00:19:39,218 --> 00:19:42,643
Közben megkezdjük a dialízist.
386
00:19:44,140 --> 00:19:48,477
Úgy hallottam Elena talán visszajön.
387
00:19:48,659 --> 00:19:50,577
Úgy gondolja...
388
00:19:51,019 --> 00:19:52,496
Túl kemény voltam vele?
389
00:19:52,560 --> 00:19:54,330
Mindenkiben vannak tüskék.
390
00:19:54,365 --> 00:19:56,588
Ez nem tüske.
Ezt diktálja a józan ész.
391
00:19:57,500 --> 00:19:58,923
Egyszerű matek.
392
00:19:58,958 --> 00:20:01,193
Többször okozott fájdalmat,
mint ahányszor segített nekem.
393
00:20:01,212 --> 00:20:02,547
Az emberek többségének
torzulnak az emlékei.
394
00:20:02,700 --> 00:20:04,494
Apró, kis hazugságokat adnak hozzájuk,
395
00:20:04,658 --> 00:20:06,613
hogy ne kelljen
szembesülniük az igazsággal.
396
00:20:06,680 --> 00:20:08,730
Az én emlékeim nem változnak.
397
00:20:08,765 --> 00:20:10,781
Az igazam nem változik, mert...
398
00:20:10,830 --> 00:20:12,540
Az én igazam az igazság.
399
00:20:13,460 --> 00:20:15,671
Akkor soha senkinek nem bocsát meg?
400
00:20:17,110 --> 00:20:18,612
Elég magányos lehet az élete.
401
00:20:18,850 --> 00:20:20,268
Nem, megbocsátok.
402
00:20:20,620 --> 00:20:23,789
Amíg a jó cselekedetek...
403
00:20:23,869 --> 00:20:25,203
többségben...
404
00:20:28,699 --> 00:20:32,286
Nem... nem kapok levegőt.
405
00:20:45,710 --> 00:20:47,127
Mi az?
406
00:20:47,162 --> 00:20:48,181
Semmi csak...
407
00:20:48,560 --> 00:20:51,560
Mindig olyan bozontos
szőnyeget képzeltem a lakásodba.
408
00:20:51,690 --> 00:20:53,334
Tudod...
409
00:20:53,369 --> 00:20:55,394
a '70-es évek stílusában.
410
00:20:55,465 --> 00:20:57,008
Nem azért mert fekete vagy.
411
00:20:57,300 --> 00:20:58,468
Mindig úgy képzeltem, hogy sokkal...
412
00:20:59,220 --> 00:21:00,804
Csak ide és
Marcus régi szobájába mehetsz be.
413
00:21:01,420 --> 00:21:02,463
Marcus hol van?
414
00:21:02,500 --> 00:21:04,502
Azt mondja,
a bácsikánkkal dolgozik Floridában.
415
00:21:04,628 --> 00:21:05,623
Ezt mondja?
416
00:21:05,658 --> 00:21:08,550
Nem nézel rá és nem érsz hozzá semmihez,
ami nem a tiéd, beleértve a kaját is.
417
00:21:08,773 --> 00:21:10,485
Tanulni fogsz és aludni.
418
00:21:10,520 --> 00:21:12,147
És addig nem mész sehova,
amíg le nem vizsgázol.
419
00:21:12,406 --> 00:21:14,288
Remek, holnap korán reggel jövök, és...
420
00:21:14,323 --> 00:21:16,171
Ez már nem csak a te jövődről szól.
421
00:21:16,379 --> 00:21:17,589
Hanem az enyémről is.
422
00:21:19,689 --> 00:21:21,399
Ha megbuksz, megöllek.
423
00:21:24,820 --> 00:21:27,721
A légzési elégtelenség azt jelenti,
hogy ez mégsem autoimmun betegség.
424
00:21:27,756 --> 00:21:29,172
A veseelégtelenség okozhatott tüdőödémát.
425
00:21:34,480 --> 00:21:38,458
- A tüdőödéma nem okoz kiütést.
- Szerinted ez allergia?
426
00:21:38,493 --> 00:21:40,285
Nem lehet.
Telenyomtuk szteroiddal.
427
00:21:45,330 --> 00:21:49,459
Lehet. Ha nagyon, nagyon súlyos.
428
00:22:04,870 --> 00:22:06,330
Van egy jó és egy rossz hírem.
429
00:22:07,527 --> 00:22:10,488
A jó hír, hogy igazam volt
az autoimmun betegséggel kapcsolatban.
430
00:22:12,122 --> 00:22:13,665
Csakhogy allergiás a dialízisre.
431
00:22:15,540 --> 00:22:21,046
De ha nem tudnak dializálni
a vesém pedig nem működik,
432
00:22:21,540 --> 00:22:25,716
akkor meg fogok halni, nem?
433
00:22:25,751 --> 00:22:27,919
A rossz hírt ezzel ki is találta.
434
00:22:28,520 --> 00:22:30,730
- Mihez kezdünk?
- Keresünk egy másik esetet.
435
00:22:31,280 --> 00:22:34,598
Még ha tényleg autoimmun lenne is,
már nincs időnk bizonyítani.
436
00:22:35,056 --> 00:22:36,846
A transzplantációs bizottság
kizárt, hogy vesét adjon neki.
437
00:22:36,881 --> 00:22:38,637
Talán megkerülhetnénk őket,
egy rokon is adhatna neki vesét.
438
00:22:38,710 --> 00:22:39,085
Melyik rokona?
439
00:22:39,922 --> 00:22:42,467
A nővére, aki azt mondta,
hogy elmegy és soha nem jön vissza?
440
00:22:42,508 --> 00:22:43,634
Ezt mi okoztuk, tudod.
441
00:22:43,838 --> 00:22:45,256
Eltávolodtak egymástól,
de mi csak rontottunk a helyzeten.
442
00:22:45,320 --> 00:22:48,370
Jóval azelőtt tönkrement a kapcsolatuk,
hogy mi beleavatkoztunk volna.
443
00:22:48,405 --> 00:22:52,214
Nadia szószerint mindent számon tart.
Mint egy meccsen.
444
00:22:52,529 --> 00:22:56,539
Úgy döntött Elena több rosszat tett vele,
mint jót, és nem érdemes a szeretetére.
445
00:22:56,574 --> 00:22:57,593
Bizonyára igaza is van.
446
00:23:01,630 --> 00:23:04,108
Másokkal ellentétben,
ő az emlékezete révén
447
00:23:04,143 --> 00:23:06,586
tisztán és objektíven
látja a kapcsolatait.
448
00:23:07,400 --> 00:23:10,028
A kicsinyes érzelmek vagy a napi rutin
nem homályosítják el az emlékeit.
449
00:23:10,650 --> 00:23:11,651
Ez miért lenne rossz?
450
00:23:11,993 --> 00:23:14,957
Mert emiatt fog magányosan meghalni
veseelégtelenségben a 205-ös szobában.
451
00:23:14,992 --> 00:23:15,987
Nem feltétlenül.
452
00:23:16,022 --> 00:23:17,283
Nadia nővére nem olyan, mint ő.
453
00:23:17,600 --> 00:23:19,186
Neki bizonyára rengeteg
olyan szubjektív érzelme van,
454
00:23:19,221 --> 00:23:20,293
amit kihasználhatunk.
455
00:23:20,360 --> 00:23:21,778
Miért nem kovácsolsz
előnyt a bűntudatodból,
456
00:23:21,960 --> 00:23:23,511
hátha rá tudod venni,
hogy kiköhögjön egy vesét?
457
00:23:23,590 --> 00:23:24,674
Én?
458
00:23:25,380 --> 00:23:27,863
Én nem vagyok jó az ilyesmiben.
Másnak kellene mennie.
459
00:23:27,898 --> 00:23:31,302
- Ezt nem más cseszte el.
- Nem is én voltam!
460
00:23:31,520 --> 00:23:34,815
Te csak parancsot teljesítettél, igaz?
Hozd rendbe!
461
00:23:36,352 --> 00:23:37,240
Mi...
462
00:23:42,230 --> 00:23:44,690
Nem akartam, hogy megutálják egymást.
463
00:23:44,720 --> 00:23:47,971
És... Most, hogy
a veséi leálltak, én...
464
00:23:49,841 --> 00:23:55,857
Én mindig is olyan könyvmoly-féle voltam.
Az emberekkel csak a baj van.
465
00:23:56,382 --> 00:24:00,728
És... velük minden
olyan esetleges és zavaros.
466
00:24:00,830 --> 00:24:03,496
És a testvérekkel...
467
00:24:03,531 --> 00:24:05,920
Volt egy unokatestvérem,
aki közel állt hozzám,
468
00:24:05,955 --> 00:24:08,310
és amikor a ciklusunk
is szinkronba került,
469
00:24:08,352 --> 00:24:10,227
olyan volt, mint egy gladiátor képző...
470
00:24:10,262 --> 00:24:12,651
Azt akarja, hogy ajánljam fel
a vesémet a húgomnak?
471
00:24:14,741 --> 00:24:15,575
Igen.
472
00:24:18,220 --> 00:24:21,473
- Rendben.
- Komolyan?
473
00:24:21,710 --> 00:24:25,066
Ettől nem biztos,
hogy rendbejön a kapcsolatuk.
474
00:24:25,101 --> 00:24:26,256
Ezt talán nem kellett volna mondanom.
475
00:24:27,431 --> 00:24:28,759
Balra, neked balra!
476
00:24:28,794 --> 00:24:30,088
Ne siránkozz már!
477
00:24:30,160 --> 00:24:31,522
Leszedtem egy mesterlövészt.
478
00:24:31,557 --> 00:24:32,885
Még öt perc a szünetből.
479
00:24:32,923 --> 00:24:35,301
De a hűtőtartályok mögött
már ott a következő pálya.
480
00:24:35,396 --> 00:24:37,774
Így egyeztünk meg. Szünetet tartunk,
aztán kitöltesz egy gyakorló tesztet.
481
00:24:43,280 --> 00:24:46,324
Nem... nem voltam influenzás.
482
00:24:46,680 --> 00:24:49,307
Egyszerűen... berezeltem.
483
00:24:55,400 --> 00:24:59,323
Nap, mint nap döntesz
életről és halálról.
484
00:24:59,358 --> 00:25:00,909
House-nak dolgozol.
485
00:25:00,960 --> 00:25:02,962
Folyamatosan nyomás alatt dolgozol,
és sosem rezelsz be.
486
00:25:04,370 --> 00:25:08,708
Amikor szakvizsgáztam
hibátlanul töltöttem ki a tesztet.
487
00:25:09,351 --> 00:25:12,521
Most csak arra tudtam gondolni,
hogy bármilyen pontszámot érek most el,
488
00:25:12,760 --> 00:25:16,417
az majd megmutatja,
milyen messzire kerültem
489
00:25:16,452 --> 00:25:18,901
attól az embertől, aki akkor voltam.
490
00:25:18,980 --> 00:25:20,982
Nem idegesítheted magad ezzel.
491
00:25:21,090 --> 00:25:25,961
Az előző vizsga előtt
még volt feleségem és lakásom,
492
00:25:25,996 --> 00:25:28,827
úgyhogy a következő
biztos jobban megy majd.
493
00:25:43,961 --> 00:25:48,215
Néha felriadok az éjszaka közepén,
és órákig nem tudok visszaaludni,
494
00:25:48,237 --> 00:25:50,198
mert attól tartok,
hibás volt a diagnózisom.
495
00:25:53,986 --> 00:25:55,529
Az ilyesmi elmúlik.
496
00:26:04,511 --> 00:26:07,723
Találtunk donort.
497
00:26:07,820 --> 00:26:09,530
A nővére az.
498
00:26:10,400 --> 00:26:13,111
Gondoltam jobb, ha tudja.
499
00:26:45,590 --> 00:26:49,018
Nadia, hall engem?
500
00:26:49,053 --> 00:26:52,558
Lassan elmúlik az altató hatása.
Kicsit kába lesz.
501
00:26:54,791 --> 00:26:55,875
Nagyon ügyes volt.
502
00:26:56,131 --> 00:26:58,383
Úgy tűnik, minden rendben.
503
00:26:58,411 --> 00:27:00,914
Nadia, gyerünk!
Nyissa ki a szemét!
504
00:27:04,920 --> 00:27:07,756
3 mg lorazepamot és szívót!
505
00:27:13,870 --> 00:27:15,246
A roham azt jelenti,
hogy a szteroid nem használt.
506
00:27:15,850 --> 00:27:18,520
És a vizsgálatok eredménye is megvan.
Tévedtünk. Nem autoimmun.
507
00:27:19,020 --> 00:27:22,031
- Lehet akut porphyria.
- Hasi fájdalma nincs.
508
00:27:22,066 --> 00:27:26,165
A beteg megköszönte a nővérének?
509
00:27:26,200 --> 00:27:26,999
Nem,... egyelőre nem.
510
00:27:27,463 --> 00:27:29,170
Lássuk megteszi-e.
511
00:27:29,280 --> 00:27:30,156
Mit próbálsz kideríteni?
512
00:27:30,192 --> 00:27:31,402
Hogy igazat mond-e.
513
00:27:31,620 --> 00:27:33,750
Azt állítja,
objektíven látja a valóságot.
514
00:27:33,785 --> 00:27:35,880
Felméri mi a jó és a rossz az emberekben.
515
00:27:36,161 --> 00:27:40,582
Ha ez igaz, nem számít, hányszor
vette el a nővére a hajgumiját,
516
00:27:40,600 --> 00:27:42,686
egy vese felajánlása üt minden rosszat.
517
00:27:42,800 --> 00:27:44,093
És ha nem?
518
00:27:44,700 --> 00:27:46,700
Az azt jelenti, hogy ő is
olyan szerencsétlen, mint mi.
519
00:27:46,735 --> 00:27:47,785
A vérére még nem is gondoltunk.
520
00:27:47,820 --> 00:27:49,844
Vérrög kerülhetett a lábába,
a szívébe, a veséjébe és az agyába.
521
00:27:50,310 --> 00:27:51,436
V-ös faktor Leiden mutáció.
522
00:27:51,750 --> 00:27:53,480
Ezt a legkönnyebb kezelni,
ha igazunk van.
523
00:27:53,515 --> 00:27:54,711
Kapjon heparint!
524
00:27:55,560 --> 00:27:57,395
És kérd meg, hogy köszönje meg.
525
00:28:00,590 --> 00:28:04,326
- Milyen voltam?
- Ügyes.
526
00:28:04,361 --> 00:28:05,532
Ügyes?
527
00:28:05,616 --> 00:28:06,642
Milyen ügyes?
528
00:28:06,677 --> 00:28:08,580
- Hányat rontottam?
- Nem ez a lényeg.
529
00:28:08,664 --> 00:28:09,623
Ne...
530
00:28:09,642 --> 00:28:11,269
54%?
531
00:28:11,340 --> 00:28:13,915
A gyakorló tesztek nehezebbek,
mint az igaziak.
532
00:28:13,950 --> 00:28:17,272
Istenem, már a nappalidban
is berezelek. Ez nem fog menni.
533
00:28:17,983 --> 00:28:20,251
- Kit hívsz?
- Megtaláltam a fickót.
534
00:28:20,286 --> 00:28:22,520
Eladja nekem a tesztet.
535
00:28:23,090 --> 00:28:26,558
Tudom, hogy ez csalás
és gyenge ember vagyok.
536
00:28:26,593 --> 00:28:28,933
De... holnap reggel van a vizsga.
537
00:28:28,968 --> 00:28:31,072
Nem a csalásról van szó,
hanem az önbizalmadról.
538
00:28:31,582 --> 00:28:34,794
Ha ellopod ezt a tesztet,
azt már nem csinálhatod vissza.
539
00:28:35,015 --> 00:28:38,018
Nem bírnám elviselni, ha még valamiben
kudarcot vallanék az életemben.
540
00:28:39,911 --> 00:28:42,161
Jó orvos vagy.
541
00:28:42,196 --> 00:28:43,379
Láttam, mire vagy képes.
542
00:28:43,593 --> 00:28:45,653
Gyors vagy, határozott,
és bátor.
543
00:28:45,720 --> 00:28:48,963
És ezek nem olyasvalaki jellemzői,
aki tesztet lop.
544
00:28:48,998 --> 00:28:50,769
Semmi olyat nem kérdeznek,
amit ne tudnál.
545
00:28:50,804 --> 00:28:54,181
- Csak tudnod kell, hogy tudod.
- Folytasd csak!
546
00:28:55,010 --> 00:28:57,044
Kellesz a csapatba.
547
00:28:57,079 --> 00:28:59,221
Itt fogunk ülni és megcsinálsz
még egy gyakorló tesztet,
548
00:28:59,311 --> 00:29:02,302
és addig csinálod őket,
amíg nem leszel nagyon penge!
549
00:29:02,337 --> 00:29:05,294
Meg tudod csinálni!
Megértetted?
550
00:29:05,820 --> 00:29:07,030
Igen.
551
00:29:28,142 --> 00:29:30,519
Olyan érzés, mintha eltemettünk volna
egy kurvát a sivatagban.
552
00:29:30,667 --> 00:29:33,532
Majd biztos eljön a pillanat, amikor
felállsz és változtatsz a dolgokon.
553
00:29:33,567 --> 00:29:34,584
Összeszeded magad.
554
00:29:34,870 --> 00:29:36,204
Legközelebb.
555
00:29:44,070 --> 00:29:46,906
Hogy érzi magát?
556
00:29:46,942 --> 00:29:50,070
Nem sokkal jobban.
557
00:29:50,410 --> 00:29:53,664
Időbe telik, hogy a vérrögök
feloldódjanak.
558
00:29:54,680 --> 00:29:57,886
A nővére is egyre jobban van.
559
00:29:57,921 --> 00:30:00,959
Ha tényleg számontartja
a jót és a rosszat...
560
00:30:05,000 --> 00:30:06,043
Láthatom?
561
00:30:08,750 --> 00:30:10,084
Túl kövér.
562
00:30:10,368 --> 00:30:12,080
Túl sovány.
563
00:30:12,176 --> 00:30:13,984
Túl elkeseredett.
564
00:30:14,040 --> 00:30:15,897
Nem elég elkeseredett.
565
00:30:15,932 --> 00:30:18,250
Gyerünk, te is cikizheted őket!
566
00:30:18,660 --> 00:30:20,574
Inkább nem.
567
00:30:20,609 --> 00:30:23,339
Ha most tárgyként tekintesz rájuk,
sokkal könnyebb lesz, amikor...
568
00:30:23,972 --> 00:30:29,394
Később egy asztalhoz kötözöd őket
a pincében. Vagy ilyesmi.
569
00:30:29,630 --> 00:30:31,423
Jól van.
570
00:30:32,610 --> 00:30:34,362
A hónaljánál lóg a bőr.
571
00:30:35,390 --> 00:30:36,941
Túl dögös.
572
00:30:36,976 --> 00:30:38,493
Őt ismerem.
573
00:30:39,061 --> 00:30:42,565
Ő az új barista a kávézóban.
Közgazdaságtant tanul.
574
00:30:42,675 --> 00:30:43,801
Okos és szép.
575
00:30:44,223 --> 00:30:45,307
Igazi kincs.
576
00:30:45,403 --> 00:30:46,977
De baristának nagyon béna.
577
00:30:47,012 --> 00:30:49,266
Mindegy mit rendelek,
tesz rá tejszínhabot.
578
00:30:49,419 --> 00:30:51,206
Még akkor is,
amikor anélkül kérem.
579
00:30:51,241 --> 00:30:56,061
Kislány, ez azt jelenti,
hogy bejössz neki.
580
00:30:56,650 --> 00:30:58,193
Jól van.
581
00:31:05,480 --> 00:31:07,690
Jó estét!
A nevem Wilson. James Wilson.
582
00:31:08,730 --> 00:31:10,019
Orvos vagyok.
583
00:31:10,054 --> 00:31:12,651
Remélem, ez elég közel van,
mert társaságban nagyon béna vagyok.
584
00:31:13,240 --> 00:31:14,616
És van egy macskám.
585
00:31:26,119 --> 00:31:31,541
Azt mondta, nemcsak a kávémra
szeretne tejszínhabot nyomni.
586
00:31:32,100 --> 00:31:33,768
Igen, de érdekled?
587
00:31:46,130 --> 00:31:47,382
Csapos!
588
00:31:47,463 --> 00:31:49,443
Pezsgőt mindenkinek!
589
00:32:03,250 --> 00:32:07,699
- Szia.
- Szia.
590
00:32:07,734 --> 00:32:09,736
Köszönöm.
591
00:32:09,771 --> 00:32:11,083
Hogy megmentetted az életem.
592
00:32:12,120 --> 00:32:14,164
Tudod, hogy szeretlek.
593
00:32:17,990 --> 00:32:22,369
Eszembejutott, milyen volt, mikor
nyáron felmentünk a Spofford tóhoz.
594
00:32:24,590 --> 00:32:27,885
Amikor kivittük a kenut, mindig
te kötötted be a mentőmellényemet.
595
00:32:28,600 --> 00:32:32,896
Délutánonként segítettél belopózni
a kunyhóba, hogy jégkrémet lopjunk.
596
00:32:35,600 --> 00:32:38,603
Talán vissza kellene mennünk.
597
00:32:38,910 --> 00:32:41,867
Elvinnélek kocsival.
Kivehetnénk egy kis házat és...
598
00:32:41,902 --> 00:32:45,730
És talán bérelhetnénk kenut.
599
00:32:45,906 --> 00:32:47,482
Nekem...
600
00:32:47,517 --> 00:32:48,850
rég nem is jutott eszembe Spofford...
601
00:32:52,839 --> 00:32:55,808
Nadia...
Jól vagy?
602
00:32:55,843 --> 00:32:58,178
Elena, sajnálom!
Nekem ez nem megy!
603
00:33:12,854 --> 00:33:15,565
Megállna?
Csak egy pillanatra álljon meg!
604
00:33:21,160 --> 00:33:24,847
Már értem, miért ragadt ott
abban az étteremben,
605
00:33:24,882 --> 00:33:27,805
távol a barátoktól és a családtól.
606
00:33:29,680 --> 00:33:32,933
Senkinek nem tud megbocsátani.
607
00:33:32,980 --> 00:33:34,690
Nem hiszem, hogy maga mérlegelne.
608
00:33:35,076 --> 00:33:37,177
Szerintem maga is
olyan, mint sokan mások.
609
00:33:37,240 --> 00:33:41,613
A rossz emlékekre koncentrál,
a jók helyett.
610
00:33:41,648 --> 00:33:44,284
Nincs más választásom.
611
00:33:47,791 --> 00:33:50,543
Nadia, tegye egy pillanatra
az ölébe a kezét.
612
00:33:54,197 --> 00:33:56,366
- Ezt nem én csinálom.
- Tudom.
613
00:33:56,780 --> 00:33:59,206
Ez egy akaratlan mozgás,
choreának hívják.
614
00:33:59,241 --> 00:34:00,723
Ez mit jelent?
615
00:34:00,758 --> 00:34:03,026
Azt, hogy még mindig nem tudjuk,
mi baja lehet.
616
00:34:13,900 --> 00:34:15,360
Köszönöm.
617
00:34:18,700 --> 00:34:21,559
Nem tudod, az a műtősnő,
618
00:34:21,594 --> 00:34:24,529
aki bejött Wilsonnak
szakított-e a barátjával?
619
00:34:24,590 --> 00:34:26,467
Azt hittem, már től vagy
a Wilson mániádon.
620
00:34:26,504 --> 00:34:29,715
Készülök a B-tervvel, ha esetleg
mégse jönne össze a dolog,
621
00:34:29,775 --> 00:34:31,318
a bögyös baristával.
622
00:34:31,402 --> 00:34:33,677
Békén kéne hagynod a fickót.
623
00:34:33,712 --> 00:34:35,952
Nem lenne szabad egyedül lennie.
624
00:34:35,987 --> 00:34:37,240
Hát erről van szó?
625
00:34:37,650 --> 00:34:40,615
Bűntudatod van, mert Wilson van egyedül
és nem te?
626
00:34:40,650 --> 00:34:43,580
Még mindig nem hiszed el,
hogy te megérdemled ezt.
627
00:34:45,870 --> 00:34:47,420
Találkoztál már velem?
628
00:34:47,455 --> 00:34:50,975
A te boldogságod, nem
teszi tönkre az övét.
629
00:34:51,034 --> 00:34:52,745
Nem baj, ha jól érzed magad.
630
00:34:59,140 --> 00:35:00,275
Igen.
631
00:35:00,310 --> 00:35:02,222
Chorea. Kizárja az alvadási zavart.
632
00:35:02,600 --> 00:35:03,818
Vagyis megint kezdhetjük előről.
633
00:35:03,853 --> 00:35:06,689
Ha már az agyát is elérte,
az azt jelenti, hogy nem sok ideje lehet.
634
00:35:06,724 --> 00:35:09,526
Akkor már csak az a kérdés,
vajon a nővére elmegy-e a temetésére?
635
00:35:09,651 --> 00:35:13,738
Próbált békülni, de a rossz emlékek
elhomályosították a jókat és elmenekült.
636
00:35:13,810 --> 00:35:14,811
Senki sem tökéletes.
637
00:35:15,220 --> 00:35:16,638
És még?
638
00:35:18,820 --> 00:35:21,452
Gyerünk, a nő mindent tud,
amit tudnunk kell.
639
00:35:21,487 --> 00:35:23,769
Olyan, mint egy kiapadhatatlan
diagnosztikai könyvtár.
640
00:35:24,130 --> 00:35:26,003
Lehet, hogy a lakásában
nem vettünk észre valamit.
641
00:35:26,038 --> 00:35:27,096
Valamit az életmódjával kapcsolatban.
642
00:35:27,390 --> 00:35:30,851
Persze, biztos meghúzta valamijét
amíg azt a több száz kirakót kirakta.
643
00:35:30,886 --> 00:35:32,045
Csinálnunk kellene még egy MR-t.
644
00:35:32,277 --> 00:35:33,153
Agyi vérzés...
645
00:35:33,237 --> 00:35:34,727
Várjunk!
646
00:35:34,762 --> 00:35:36,217
Hány kirakó?
647
00:35:36,560 --> 00:35:37,857
Jó, túloztam.
648
00:35:37,892 --> 00:35:39,155
Több tucat.
649
00:35:41,520 --> 00:35:43,104
Vérkenet vizsgálat kell.
650
00:35:43,363 --> 00:35:44,527
Keressetek acanthocytákat.
651
00:35:44,610 --> 00:35:45,778
Azonnal megyek.
652
00:35:50,310 --> 00:35:52,078
Emlékszik rám?
653
00:35:52,113 --> 00:35:53,846
Csak vicceltem.
654
00:35:54,120 --> 00:35:57,206
Szóval... kirakózik.
655
00:35:59,590 --> 00:36:01,425
Megnyugtatnak.
656
00:36:01,980 --> 00:36:03,809
Félbe hagyta valaha bármelyiket is?
657
00:36:03,844 --> 00:36:05,920
Nem, abba beleőrülnék.
658
00:36:05,955 --> 00:36:07,997
Ha már szóbakerült...
659
00:36:14,981 --> 00:36:17,965
- Miért csinálja ezt?
- Az fontosabb, hogy maga miért csinálja?
660
00:36:18,000 --> 00:36:19,155
Csak megszokás.
661
00:36:19,229 --> 00:36:23,859
Ez már nem is szokás,
sokkal inkább kényszer,
662
00:36:24,015 --> 00:36:26,059
és olyan rossz, hogy az már betegség.
663
00:36:26,330 --> 00:36:27,581
Nem vagyok kényszerbeteg.
664
00:36:27,739 --> 00:36:30,460
Minden agy másképp viselkedik OCD-ben.
665
00:36:30,495 --> 00:36:32,938
Egyesek kezet mosnak
és TV-újságot gyűjtenek.
666
00:36:33,125 --> 00:36:36,545
Maga kirakózik és emlékeket gyűjt.
667
00:36:37,580 --> 00:36:40,842
Vagyis, amit tehetségnek gondoltunk...
668
00:36:40,877 --> 00:36:45,443
Szószerint csak annyit jelent,
hogy megszállottja lett a saját életének.
669
00:36:45,682 --> 00:36:48,768
Ezért nem felejtek el semmit,
akkor sem, ha akarok.
670
00:36:51,190 --> 00:36:52,733
És a többi dolog?
671
00:36:53,093 --> 00:36:54,204
A vesém?
672
00:36:54,239 --> 00:36:58,140
A memóriája csak egy komoly betegség
tünetének a tünete.
673
00:36:58,175 --> 00:36:59,198
McLeod szindrómája van.
674
00:36:59,720 --> 00:37:04,183
Ez egy ritka genetikai kórkép,
ami az idegrendszert és a vért érinti.
675
00:37:04,237 --> 00:37:08,241
És okozhat...
676
00:37:08,563 --> 00:37:10,899
OCD-t.
677
00:37:12,929 --> 00:37:13,925
Meg fogok halni?
678
00:37:13,960 --> 00:37:15,743
A betegség gyógyíthatatlan.
679
00:37:15,790 --> 00:37:19,753
De a tünetei gyógyszerekkel kezelhetők.
680
00:37:24,360 --> 00:37:26,696
A legjobb esetben,
még élhet úgy 20 évet.
681
00:37:32,110 --> 00:37:37,032
Ha ez megnyugtatja,
mindenki egyedül hal meg.
682
00:37:42,119 --> 00:37:43,496
Nem nyugodott meg.
683
00:37:52,149 --> 00:37:54,195
Hogy ment?
684
00:37:54,230 --> 00:37:57,842
Nehéz úgy berezelni,
hogy tudod a helyes válaszokat.
685
00:37:58,013 --> 00:37:59,265
Nézzük így a dolgot.
686
00:37:59,300 --> 00:38:03,654
Inkább egy tesztben legyél béna,
mint az életmentésben.
687
00:38:03,689 --> 00:38:05,105
Hűha!
688
00:38:05,180 --> 00:38:08,392
Rachel szerint túl nagy,
a szállodában meg, nem tárolhatom.
689
00:38:09,620 --> 00:38:11,422
Nekem adod?
690
00:38:11,457 --> 00:38:13,919
Nem bírtam arra gondolni,
hogy az a másik TV van itt,
691
00:38:13,954 --> 00:38:15,606
amikor áthívsz valakit.
692
00:38:15,680 --> 00:38:16,848
Az olyan ciki volt.
693
00:38:19,720 --> 00:38:20,596
Kösz.
694
00:38:22,469 --> 00:38:24,971
Én köszönöm.
695
00:38:30,043 --> 00:38:32,421
Figyelj,...
696
00:38:32,456 --> 00:38:34,799
A szoba üres.
697
00:38:34,990 --> 00:38:36,613
Ha akarsz maradhatsz.
698
00:38:36,648 --> 00:38:39,033
Csak amíg nem találsz új lakást.
699
00:38:39,390 --> 00:38:41,937
Ki mással játszanék Savageskate-et?
700
00:38:41,972 --> 00:38:45,141
Azt a neten is játszhatjuk,
úgy, hogy nem lakunk együtt.
701
00:38:45,176 --> 00:38:46,198
Befognád?
702
00:38:47,920 --> 00:38:49,213
Jól van.
703
00:38:57,820 --> 00:38:59,029
Hogy érzi magát?
704
00:38:59,420 --> 00:39:02,460
Sokkal jobban.
705
00:39:02,495 --> 00:39:05,424
Nem hiszem el,
amit House mondott.
706
00:39:05,794 --> 00:39:09,756
Már azt sem hiszem,
hogy House elhiszi.
707
00:39:09,810 --> 00:39:14,190
Azt mondta, nem maga döntött úgy,
hogy ilyen legyen.
708
00:39:14,225 --> 00:39:15,918
Most már dönthet.
709
00:39:16,310 --> 00:39:17,985
Ezek SSRI-k.
710
00:39:18,020 --> 00:39:20,199
Hatékonyan kezelik az OCD-t.
711
00:39:20,204 --> 00:39:23,249
- Úgy érti elveszi az emlékeim?
- Nem mindet.
712
00:39:23,396 --> 00:39:24,939
Inkább csak olyanok lesznek,
mint bárki más emlékei.
713
00:39:27,773 --> 00:39:35,781
Az emlékeim nélkül...
Semmi különleges nem lenne bennem.
714
00:39:37,257 --> 00:39:39,718
Talán így van.
715
00:39:39,945 --> 00:39:43,233
De, ha különleges akar lenni...
716
00:39:43,268 --> 00:39:46,318
Egyedül kell lennie.
717
00:40:25,320 --> 00:40:26,962
Sarah-nak hoztam őket.
718
00:40:26,997 --> 00:40:28,656
Mérgezettek?
719
00:40:28,691 --> 00:40:30,426
Mér...
720
00:40:30,480 --> 00:40:32,482
Te és az üldözési mániád.
721
00:40:33,090 --> 00:40:35,008
És, ha most megbocsátasz...
722
00:40:37,880 --> 00:40:42,049
Jobb tárolóhelyet kell találnom
a parlagfüvemnek.
723
00:40:42,084 --> 00:40:44,647
Ez nagyon kedves tőled,
de még így is a lakásomban van.
724
00:41:03,050 --> 00:41:07,705
Hallani akarok minden
piszkos kis részletet
725
00:41:07,740 --> 00:41:09,637
az estédről a kávézós cafkával.
726
00:41:09,690 --> 00:41:11,317
Jól van.
727
00:41:11,378 --> 00:41:14,494
Először is, mindene valódi.
728
00:41:14,529 --> 00:41:16,195
Másodszor...
729
00:41:16,216 --> 00:41:21,179
Igazán ért a sötét...
730
00:41:24,840 --> 00:41:25,849
Megfutamodtam.
731
00:41:25,884 --> 00:41:27,714
Elkísértem a kocsijához
és jó éjszakát kívántam neki.
732
00:41:27,729 --> 00:41:30,002
Még vissza megyek hozzá, én...
733
00:41:30,037 --> 00:41:32,275
Csak adj még egy kis időt.
734
00:41:39,500 --> 00:41:41,961
Kapsz 10 napot.
735
00:41:46,839 --> 00:41:48,299
Rendben.
736
00:43:05,584 --> 00:43:08,837
fordította: martea