1 00:00:02,578 --> 00:00:04,664 Elnézést, hölgyem? 2 00:00:04,746 --> 00:00:08,124 Attól tartok a teriyaki csirke már nincs az étlapon. 3 00:00:09,067 --> 00:00:10,610 Bocsánat. 4 00:00:10,672 --> 00:00:11,756 Csak legutóbb azt evett. 5 00:00:11,992 --> 00:00:13,793 Még sosem jártunk itt. 6 00:00:13,828 --> 00:00:16,074 - Emlékszem magára. - Nem, sosem jövünk fel ide északra. 7 00:00:16,232 --> 00:00:19,068 Most is csak egy barátunkhoz jöttünk, aki a nyáron költözött ide. 8 00:00:19,320 --> 00:00:23,198 Világosabb volt a haja. Kis piros, kerek szemüveget viselt. 9 00:00:23,620 --> 00:00:24,713 Ez tényleg lehettél te. 10 00:00:24,748 --> 00:00:26,679 Henry, ne add alá a lovat. Csak a borravalóért csinálja. 11 00:00:27,050 --> 00:00:28,426 Kaphatunk egy kis vizet? 12 00:00:31,650 --> 00:00:33,444 Tavaly augusztusban járt itt. 14.-én vasárnap. 13 00:00:33,880 --> 00:00:35,568 Pöttyös kék ruhát viselt. 14 00:00:35,603 --> 00:00:37,524 Duzzadtak voltak a szemei, mintha sírt volna. 15 00:00:39,653 --> 00:00:41,739 14.-én van Darren születésnapja. 16 00:00:41,890 --> 00:00:44,810 Azt mondta le kell mondania a bulit, mert megjelent a volt barátnője. 17 00:00:45,310 --> 00:00:46,520 Nagyot vitatkoztak. 18 00:00:46,710 --> 00:00:48,211 - Henry... - Tudtam. A fenébe is! 19 00:00:48,400 --> 00:00:50,693 A sielés óta, amikor ti ketten eltűntetek. 20 00:00:51,110 --> 00:00:52,986 Megyek... Hozom a vizet. 21 00:00:58,530 --> 00:00:59,864 Jól van? 22 00:00:59,929 --> 00:01:01,917 Jól van? 23 00:01:06,890 --> 00:01:11,060 Nem mozog a lábam! 24 00:01:11,109 --> 00:01:15,020 7. évad 12. rész Ne feledd! 25 00:01:37,236 --> 00:01:40,234 feliratok.ro.lt hosszupuskasub.com 26 00:01:42,090 --> 00:01:46,345 Képzeljetek el egy ajtót! Amit az elmétek kulcsa nyit. 27 00:01:46,784 --> 00:01:50,288 Két orvosi eset, egyik érdekesebb, mint a másik. 28 00:01:50,514 --> 00:01:52,850 Ez egyáltalán nem ésszerű. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,741 Ez nem is az ésszerűség ajtaja. Különben is fogd be! 30 00:01:57,680 --> 00:01:59,640 Egyes számú eset. 31 00:01:59,798 --> 00:02:03,594 33 éves nő, a neve... 32 00:02:03,613 --> 00:02:04,906 Na azt elfelejtettem. 33 00:02:04,948 --> 00:02:07,009 Mindjárt megértitek, miért olyan ironikus ez. 34 00:02:07,044 --> 00:02:10,069 Átmeneti bénulás jelentkezett nála, a CK értékei emelkedettek, 35 00:02:10,403 --> 00:02:13,823 és tökéletes a memóriája. 36 00:02:15,919 --> 00:02:17,110 Mégis mennyire tökéletes? 37 00:02:17,145 --> 00:02:18,301 Tökéletesen tökéletes. 38 00:02:18,663 --> 00:02:19,873 Hyperemnesia. 39 00:02:19,910 --> 00:02:23,643 Kamaszkorától kezdve minden egyes nap minden egyes percére pontosan emlékszik. 40 00:02:23,678 --> 00:02:27,460 Mind a 7 millió 600 ezer 49-re. 41 00:02:27,558 --> 00:02:29,609 Király nem? 42 00:02:29,644 --> 00:02:31,772 Az irodalomban fellelhető maréknyi eset egyike. 43 00:02:31,928 --> 00:02:33,262 Vagyis két tünetünk van: 44 00:02:33,304 --> 00:02:35,216 átmeneti alsó végtagi bénulás és emelkedett CK érték. 45 00:02:35,251 --> 00:02:37,118 Az nyilvánvaló, hogy te nem szenvedsz hasonló betegségben, 46 00:02:37,292 --> 00:02:39,821 mert máris megfeledkeztél a drámai átvezetőmről. 47 00:02:39,930 --> 00:02:41,044 Van egy harmadik tünete is. 48 00:02:41,079 --> 00:02:42,832 - A memóriájának ehhez semmi köze. - Miért? 49 00:02:42,855 --> 00:02:44,147 Ritka orvosi jelenség,... 50 00:02:44,189 --> 00:02:46,775 A hyperemnesiáról tudjuk, hogy serdülőkorban jelentkezik. 51 00:02:46,788 --> 00:02:48,873 Igen, mind az öt eddig talált esetben így volt. 52 00:02:49,203 --> 00:02:51,789 Ha van összefüggés, akkor 20 év szünet van a tünetek közt. 53 00:02:51,878 --> 00:02:54,339 Ráadásul nem tudok olyan betegségről, ami kiváló memóriát eredményezne. 54 00:02:54,643 --> 00:02:56,145 Csak olyat tudok, ami tönkreteszi a memóriát. 55 00:02:56,410 --> 00:02:58,709 Az MR nem mutatott sem tumort, sem stroke-ot, 56 00:02:58,744 --> 00:02:59,868 úgyhogy toxin lehetett a kiváltó. 57 00:03:00,050 --> 00:03:02,751 Pincérnőként dolgozik. Köztük gyakori a botulizmus és az alkoholizmus. 58 00:03:02,786 --> 00:03:04,585 Át kell kutatnunk az éttermet és a lakását. 59 00:03:05,210 --> 00:03:08,255 Vagy átvizsgálhatnánk az agyát. Tudjátok, a memória ott tanyázik. 60 00:03:08,713 --> 00:03:09,714 Úgy talán egyszerűbb. 61 00:03:09,920 --> 00:03:11,456 Ti ketten vizsgáljátok át a lakását. 62 00:03:11,491 --> 00:03:12,987 Ti pedig vegyetek fel részletes anamnézist. 63 00:03:13,008 --> 00:03:16,147 Meglátjuk ki találja meg előbb a választ. 64 00:03:16,182 --> 00:03:18,213 Azt mondtad van még egy eset, nem? 65 00:03:18,248 --> 00:03:19,373 Ja, igen! 66 00:03:19,451 --> 00:03:20,871 Köszönöm. 67 00:03:23,760 --> 00:03:30,141 45 éves orvos, aki megbukott a patológusi szakvizsgája védésekor, 68 00:03:30,600 --> 00:03:33,352 és el fogja veszíteni az orvosi engedélyét és ki fogják rúgni. 69 00:03:33,630 --> 00:03:35,880 Hogy bukhattál meg? A fél életed a laborban töltöd. 70 00:03:35,915 --> 00:03:37,840 Influenzás voltam. 71 00:03:37,875 --> 00:03:39,512 Jövő héten megismétlem a vizsgát. Nem nagy ügy. 72 00:03:39,688 --> 00:03:41,899 Normális esetben hagynám, hogy az evolúció tegye a dolgát. 73 00:03:42,023 --> 00:03:45,523 De Cuddy eléggé megijedt, hogy a reklámarcát esetleg ki kell rúgnia. 74 00:03:45,558 --> 00:03:48,801 Szóval, hogy nyújtsuk meg a törpe orvosi karrierjét? 75 00:03:48,836 --> 00:03:50,309 - Korrepetálhatná valaki! - Nincs szükségem korrepetálásra! 76 00:03:50,600 --> 00:03:51,768 Korrepetálunk! 77 00:03:51,858 --> 00:03:53,094 Válassz halálnemet. 78 00:03:53,129 --> 00:03:55,262 Chase-t, ha szeretnél ausztrál sört magadba dönteni 79 00:03:55,284 --> 00:03:57,536 és közösen sajnálkozni vele azon, mekkora szívás a válás, 80 00:03:57,661 --> 00:04:00,664 Masterst, ha szereted a stresszt, a tanuló kártyákat, 81 00:04:01,112 --> 00:04:03,656 és a kellemetlen kérdezz-feleleket. 82 00:04:03,740 --> 00:04:07,326 Foremant, ha egy humortalan kiképzőtiszt szidására vágysz. 83 00:04:07,570 --> 00:04:09,155 Foreman. 84 00:04:09,229 --> 00:04:10,647 Érdekes. 85 00:04:11,090 --> 00:04:13,300 Jobban aggódhatsz, mint látszik. 86 00:04:18,118 --> 00:04:20,162 Konzíliumba hívják, Dr. Wilson. 87 00:04:20,179 --> 00:04:22,513 Ha egy hét múlva még viszketne, hívjon! 88 00:04:22,548 --> 00:04:23,619 Köszönöm. 89 00:04:23,654 --> 00:04:26,677 - És puszilom Sarah-t! - Átadom. 90 00:04:28,964 --> 00:04:31,467 - Ki az a Sarah? - Az unokája, gondolom. 91 00:04:31,820 --> 00:04:33,864 Enyhe demenciája van. 92 00:04:33,874 --> 00:04:34,631 Miért kell a konzílium? 93 00:04:34,680 --> 00:04:35,973 Az orvosi véleményedet kérném, 94 00:04:36,045 --> 00:04:39,548 melyik bárban ünnepeljük meg este, hogy hivatalosan is véget ér 95 00:04:39,628 --> 00:04:41,713 a három hónapja tartó Sam miatti önsajnálatod. 96 00:04:41,870 --> 00:04:43,454 Ma este nem megy. 97 00:04:43,663 --> 00:04:44,699 Sarah miatt? 98 00:04:44,734 --> 00:04:47,131 Igen, a szenilis betegem unokája miatt. 99 00:04:47,166 --> 00:04:48,736 Megfogtál! Nem érek rá! 100 00:04:54,518 --> 00:04:55,978 Ki az a Sarah? 101 00:04:56,410 --> 00:04:58,412 Wilson barátja. 102 00:04:58,560 --> 00:05:00,294 Összeomlott a számítógépem. 103 00:05:00,329 --> 00:05:01,955 Elveszett az ismerőseit tartalmazó adatbázisom. 104 00:05:02,450 --> 00:05:05,333 Vagy mindketten hazudtok nekem. 105 00:05:05,368 --> 00:05:08,126 Nem tudok róla, hogy Wilsonnak lenne Sarah nevű barátja. 106 00:05:08,533 --> 00:05:09,992 Elégedett vagy? 107 00:05:13,610 --> 00:05:15,111 Nem. 108 00:05:15,950 --> 00:05:18,887 A hányás nyolc típusa? 109 00:05:18,922 --> 00:05:21,352 Négyet most rögtön bemutatok, ha még egy kérdést felteszel. 110 00:05:22,150 --> 00:05:23,310 Te választottál engem. 111 00:05:23,345 --> 00:05:25,700 - Azt mondtad, kiképzőt akarsz. - Nem, ezt House mondta. 112 00:05:26,230 --> 00:05:28,295 Úgy tettem, mintha belemennék, hogy leszálljon rólam. 113 00:05:28,330 --> 00:05:30,557 Azért téged választottalak, mert olyat akartam, 114 00:05:30,579 --> 00:05:32,924 aki nem szeret belefolyni mások gondjaiba. 115 00:05:32,959 --> 00:05:34,373 Én meg azt hittem, inkább kihagynád 116 00:05:34,408 --> 00:05:36,625 a nyilvános megaláztatást, amit a kirúgásod jelentene. 117 00:05:36,703 --> 00:05:39,540 Ezért idiótaként bánsz velem? Semmi bajom. 118 00:05:39,608 --> 00:05:41,777 Első alkalommal ász voltam a szakvizsgámon. 119 00:05:41,980 --> 00:05:45,567 Az elmúlt 100 évben sokat fejlődött az orvostudomány. 120 00:05:46,330 --> 00:05:47,685 Tudod... 121 00:05:47,720 --> 00:05:50,231 hallottam egy fickóról, aki ismer egy fickót, 122 00:05:50,308 --> 00:05:52,633 aki még a vizsga előtt meg tudja szerezni a tesztet. 123 00:05:54,770 --> 00:05:55,604 Csak úgy mondom. 124 00:05:55,760 --> 00:05:58,304 A beteg kartonjában azt írták, az új étrendje miatt fogyott, igaz? 125 00:05:58,520 --> 00:06:01,315 - Igen, vegetáriánus lett. - A hashajtó is növényi alapú? 126 00:06:05,910 --> 00:06:07,474 Halló! 127 00:06:07,509 --> 00:06:11,307 - Hol vagy? - A parkolóban, átkutatom Wilson kocsiját. 128 00:06:11,330 --> 00:06:13,839 Megtaláltuk a választ. Magnézium mérgezés. 129 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 Elég nagy adag hashajtót találtunk. 130 00:06:16,113 --> 00:06:17,809 A túlzott hashajtó használat okozhat hypermagnesemiát. 131 00:06:17,880 --> 00:06:20,128 Elismerem... 132 00:06:20,163 --> 00:06:22,887 Ez elég elvont gondolkodásra utal. 133 00:06:25,200 --> 00:06:26,243 House. 134 00:06:28,719 --> 00:06:29,928 Ott vagy még, House? 135 00:06:33,180 --> 00:06:34,598 Minden rendben? 136 00:06:37,510 --> 00:06:42,848 Nem. Egy pillanatig azt hittem, Wilsonnak drogproblámái vannak. 137 00:06:42,933 --> 00:06:46,103 De kiderült, hogy ennél sokkal, de sokkal rosszabb a helyzet. 138 00:06:46,128 --> 00:06:48,215 Remek... Akkor adunk neki folyadékot, 139 00:06:48,250 --> 00:06:51,463 és megvárjuk, hogy a veséi kimossák a felesleges magnéziumot. 140 00:06:51,543 --> 00:06:54,129 Elég sokáig várhattok majd, mert nem ez a baja. 141 00:06:54,230 --> 00:06:56,274 A légzése és a vérnyomása normális. 142 00:06:56,340 --> 00:07:02,262 Az elvont gondolkodásotok elvont titeket, a valódi betegségtől. 143 00:07:02,483 --> 00:07:04,485 Chase és Masters végzett már? 144 00:07:04,623 --> 00:07:09,711 Két sör november 16.-án. Egy pohár szörnyű Pinot 17.-én. 145 00:07:10,550 --> 00:07:13,294 18.-án semmi. 146 00:07:13,329 --> 00:07:15,634 Nem a NASA-nál kellene dolgoznia, vagy ilyesmi? 147 00:07:15,669 --> 00:07:19,556 - Úgy érti, miért csak pincérnő vagyok? - Nem, nem így értettem... 148 00:07:20,393 --> 00:07:24,078 - Sajnálom, én... - Semmi gond. 149 00:07:24,113 --> 00:07:26,436 Attól, hogy emlékszem dolgokra, még nem értem meg őket. 150 00:07:26,471 --> 00:07:27,861 Nem vagyok zseni. 151 00:07:28,000 --> 00:07:30,335 Szeretem a munkám. Jó vagyok benne. 152 00:07:30,650 --> 00:07:31,943 Leköti a gondolataimat. 153 00:07:32,337 --> 00:07:33,131 Üdv. 154 00:07:33,560 --> 00:07:37,898 Dr. House vagyok. Maga nem kakil. 155 00:07:41,298 --> 00:07:44,009 A kérdés az, emelett csetlik-botlik-e? 156 00:07:46,793 --> 00:07:48,811 Azt hiszem, nem többször, mint az emberek többsége. 157 00:07:48,870 --> 00:07:49,741 Mire gondol? 158 00:07:49,776 --> 00:07:50,821 Tökéletes a memóriája. 159 00:07:50,880 --> 00:07:53,549 Abból, amit hallottam, mindenféle számra, adatra, varázslatra vártam. 160 00:07:55,190 --> 00:07:56,199 Mit szeretne tudni? 161 00:07:56,234 --> 00:07:57,208 Menjünk vissza 2008-ba. 162 00:07:57,250 --> 00:08:01,462 Hányszor esett el, bukott orra, botlott meg? 163 00:08:05,130 --> 00:08:06,173 11-szer. 164 00:08:07,900 --> 00:08:11,194 Tényleg működik. Király! 165 00:08:11,260 --> 00:08:13,429 És 2009-ben? 166 00:08:13,480 --> 00:08:14,940 12-szer. 167 00:08:15,225 --> 00:08:16,618 Még királyabb. Tavaly? 168 00:08:16,690 --> 00:08:18,442 20-szor. 169 00:08:19,804 --> 00:08:21,597 Ez elég komoly koordinációs zavarra utal. 170 00:08:21,600 --> 00:08:24,061 Ha hozzávesszük a székrekedést, akkor ez fiatalon jelentkező Parkinson. 171 00:08:25,620 --> 00:08:27,956 Teljes neurológiai kivizsgálás kell és kapjon Levodopát. 172 00:08:36,460 --> 00:08:39,547 Úgy meglepődtem, hogy betörtél a lakásomba, anélkül, hogy szóltál volna. 173 00:08:39,582 --> 00:08:40,391 Mi ez? 174 00:08:40,426 --> 00:08:41,791 Szembesítés. 175 00:08:41,840 --> 00:08:43,383 A jelű bizonyíték. 176 00:08:43,730 --> 00:08:47,901 Egy Nepeta catariával teli zacskó, ami másnéven... 177 00:08:48,000 --> 00:08:49,937 Nagyon remélem, az nem az, amire gondolok. 178 00:08:49,972 --> 00:08:52,589 Ha az új drogos barátnődre gondolsz, akkor igen ő az. 179 00:08:53,390 --> 00:08:55,990 House... 180 00:08:56,025 --> 00:08:58,356 Jól van. Van egy macskám. 181 00:08:58,440 --> 00:08:59,761 Engedd szabadjára a Krakent! 182 00:08:59,796 --> 00:09:02,239 Szerintem nem érzed át a helyzet súlyosságát. 183 00:09:02,330 --> 00:09:05,942 Hihetetlenül gyorsan elérted a férfi vénlányság végstádiumát. 184 00:09:06,600 --> 00:09:10,921 Az a macska, az a cukorbeteg macska, akit inzulinnal injekciózol, 185 00:09:10,956 --> 00:09:12,984 és zsákszám veszed neki a macskamentát, 186 00:09:13,063 --> 00:09:14,147 azt jelenti, hogy már nem is számítasz rá, 187 00:09:14,189 --> 00:09:15,357 hogy valaha is találsz még valakit. 188 00:09:15,410 --> 00:09:17,745 Nem gondolod, hogy teljesen túlreagálod a helyzetet? 189 00:09:17,790 --> 00:09:20,126 Ha teljesen túlreagálom, akkor miért hazudtál nekem? 190 00:09:20,238 --> 00:09:23,033 Mert tudtam, hogy túlreagálod majd. 191 00:09:23,420 --> 00:09:25,413 Sarah-nak hívják. 192 00:09:25,448 --> 00:09:28,146 Ez nem macska név, ez egy női név. Mégis mi a Freudot akarsz ezzel? 193 00:09:28,447 --> 00:09:31,533 Nézd, nem én neveztem el, hanem a szomszédom. 194 00:09:31,640 --> 00:09:33,726 Meghalt és rosszul éreztem magam. 195 00:09:33,823 --> 00:09:35,909 Sarah-t a menhelyen elaltatták volna. 196 00:09:35,977 --> 00:09:38,898 Mégis ki ne akarna egy olyan macskát, aki feldobja a talpát, 197 00:09:38,933 --> 00:09:40,404 ha naponta kétszer nem kapja meg az injekcióját? 198 00:09:41,238 --> 00:09:43,439 Mintha lenne egy különbejáratú Lostos gombod. 199 00:09:43,910 --> 00:09:49,582 Szinte biztos, hogy van itt a közelben egy folyó. 200 00:09:49,780 --> 00:09:51,615 Megtartom. 201 00:09:56,150 --> 00:09:58,736 Jól van, húzza fel a vállát és ne engedje, hogy lenyomjam. 202 00:10:00,190 --> 00:10:02,820 Meg kell kérdeznem... 203 00:10:02,855 --> 00:10:04,142 Használ valamilyen trükköt? 204 00:10:04,190 --> 00:10:05,376 Memoritert? 205 00:10:05,411 --> 00:10:06,563 Meditációt? 206 00:10:06,610 --> 00:10:08,070 Nem, semmi trükk. 207 00:10:08,451 --> 00:10:12,544 Igazából nem is erőlködöm. Egyszerűen csak ez van. 208 00:10:12,620 --> 00:10:15,614 A memóriám is tönkremegy majd... 209 00:10:15,649 --> 00:10:16,744 a Parkinson miatt? 210 00:10:16,779 --> 00:10:18,086 Nagy valószínűséggel igen. 211 00:10:18,121 --> 00:10:20,536 De még sok vizsgálatot kell végeznünk, hogy biztos legyen a diagnózis. 212 00:10:21,080 --> 00:10:22,540 Akkor még reménykedhetek, hogy rákom van. 213 00:10:25,750 --> 00:10:27,168 Nadia? 214 00:10:28,170 --> 00:10:30,047 A főnököd felhívott. 215 00:10:30,590 --> 00:10:31,841 Elnézést... 216 00:10:31,849 --> 00:10:33,845 Elena vagyok, Nadia nővére. 217 00:10:35,110 --> 00:10:37,080 Nem kell itt lenned. 218 00:10:37,115 --> 00:10:39,051 De szeretnék úgy tenni, 219 00:10:39,197 --> 00:10:41,260 mintha fordított esetben te is megtennéd ezt értem. 220 00:10:42,543 --> 00:10:44,045 Százszorszépet hoztál. 221 00:10:46,720 --> 00:10:47,956 Az a kedvenced. 222 00:10:47,991 --> 00:10:52,024 Nem, azt utálom a legjobban. Hatszor csíptek arcon... 223 00:10:54,550 --> 00:10:56,804 Istenem. 224 00:10:56,839 --> 00:10:58,582 - Mi a baj? - A szívem. 225 00:10:58,695 --> 00:11:01,823 Gyors ritmus, széles QRS. Tappancsokat! 226 00:11:04,494 --> 00:11:06,246 A szív érintettsége kizárja a Parkinsont. 227 00:11:06,450 --> 00:11:09,625 Maradt az átmeneti bénulás, a magas CK és a ritmuszavar. 228 00:11:09,660 --> 00:11:12,703 Masters, ha végre nővé érnél, 229 00:11:13,490 --> 00:11:15,023 lefeküdnél olyan férfival, akinek macskája van? 230 00:11:15,370 --> 00:11:16,644 Persze. 231 00:11:16,679 --> 00:11:17,927 Hibás, a helyes válasz a nem. 232 00:11:18,860 --> 00:11:19,861 Céda! 233 00:11:21,350 --> 00:11:24,228 Volt valamelyikőtöknek valaha is macskája? 234 00:11:24,451 --> 00:11:26,485 És szexeltetek már? 235 00:11:26,574 --> 00:11:29,358 Ha jól tudom felétek ezt úgy mondják: quod erat demonstrandum. 236 00:11:29,393 --> 00:11:32,143 Fokozott katekolamin felszabadulás okozhatott ritmuszavart. 237 00:11:32,307 --> 00:11:33,697 Nem lehet pheo. A vérnyomása rendben van. 238 00:11:33,732 --> 00:11:35,088 Talán épp a nyilvánvalót nem vesszük észre. 239 00:11:35,171 --> 00:11:36,339 A szív állhat minden hátterében. 240 00:11:36,477 --> 00:11:40,140 Ha nem pumpál elég hatékonyan, az izmok leállnak. 241 00:11:40,175 --> 00:11:41,573 A CK-szint emelkedik, romlik a koordináció. 242 00:11:42,760 --> 00:11:47,346 - Miért kérdezgetsz macskákról? - Puszta kíváncsiságból. 243 00:11:47,381 --> 00:11:49,470 Koncentrálhatnánk a betegre? 244 00:11:49,616 --> 00:11:52,535 A szívproblémák akkor jelentkeztek, mikor Nadia találkozott a nővérével. 245 00:11:52,586 --> 00:11:57,090 Hosszú QT-szindróma vezethet stressz indukált ritmuszavarhoz. 246 00:11:57,186 --> 00:11:59,025 A nővére alig volt 5 percet a szobában. 247 00:11:59,060 --> 00:12:01,095 Azt mondta, már hat éve eltávolodtak egymástól. 248 00:12:01,390 --> 00:12:02,541 Ez nagy feszültséget jelenthet. 249 00:12:02,576 --> 00:12:04,457 Terheléssel igazoljátok a hosszú QT-t. 250 00:12:04,550 --> 00:12:07,554 Gyógyszer indukáltan kell csinálnunk. A biciklizés felszakítaná a varratait. 251 00:12:07,988 --> 00:12:09,286 A gyógyszer nem old meg semmit. 252 00:12:09,395 --> 00:12:12,870 A szíve felpörgetésére van egyszerűbb és biztonságosabb megoldás. 253 00:12:13,585 --> 00:12:15,754 Használjátok a nővért! 254 00:12:22,387 --> 00:12:26,016 - Hazudtál nekem. - Nem. 255 00:12:26,353 --> 00:12:29,273 Azt mondtam, nem tudok róla, hogy Wilsonnak lenne Sarah nevű barátja. 256 00:12:29,365 --> 00:12:32,118 House szabályai szerint, ez nem hazugság. 257 00:12:33,390 --> 00:12:35,019 Wilson magányos. 258 00:12:35,054 --> 00:12:36,652 A macskától kap némi szeretetet. 259 00:12:36,797 --> 00:12:38,799 Egy egész másmilyen cicustól kellene szeretetet kapnia. 260 00:12:39,320 --> 00:12:40,779 Olyan cicus kell neki, akit hanyatt dönthet. 261 00:12:40,876 --> 00:12:42,586 Miért olyan fontos ez neked? 262 00:12:43,570 --> 00:12:46,656 A kettes számú válás után, szoros kapcsolatba került, 263 00:12:46,843 --> 00:12:48,762 egy három lábú sziámival. 264 00:12:48,845 --> 00:12:52,224 Nem vette fel a telefont, a lakásában leforgathatták volna a Két nő-egy házat. 265 00:12:52,380 --> 00:12:54,883 Csak azután volt képes visszatérni az emberek közé, hogy egy ablak 266 00:12:55,122 --> 00:12:58,458 gyanús és hősies módon nyitva maradt. 267 00:12:58,560 --> 00:13:03,189 Sosem tudtuk meg, hogy nyitotta ki a macska az ablakot. 268 00:13:03,224 --> 00:13:07,819 Adj neki még egy kis időt. Hagyd békén őt és a macskát is! 269 00:13:08,750 --> 00:13:11,127 Én nem fogom, ha te igen. 270 00:13:13,530 --> 00:13:14,615 Bocsánat a százszorszépek miatt. 271 00:13:15,108 --> 00:13:17,197 Sosem tudom, hogy szereted, vagy utálod-e őket. 272 00:13:17,232 --> 00:13:19,806 Akarod tudni, pontosan hányszor mondtam, hogy utálom őket? 273 00:13:20,010 --> 00:13:21,428 Nem szándékosan csináltam. 274 00:13:23,570 --> 00:13:26,135 Nem változik a pulzusa. 275 00:13:26,170 --> 00:13:28,732 Kicsit meg kellene zavarni a családi idillt. 276 00:13:28,754 --> 00:13:30,839 Azt akarod, hogy vitát szítsak? 277 00:13:30,998 --> 00:13:31,957 Nem. 278 00:13:31,999 --> 00:13:34,543 Csak zavard meg kicsit az állóvizet. Hozz fel valamit a múltból! 279 00:13:34,890 --> 00:13:36,311 Nem kell hazudnod nekik. 280 00:13:36,346 --> 00:13:38,700 Sőt, ha igazat mondasz, azzal orvosi szempontból használsz nekik. 281 00:13:49,370 --> 00:13:50,871 Elég régen találkoztak igaz? 282 00:13:53,070 --> 00:13:56,766 Úgy hallottam, egyszer elütötte Nadiát kocsival. 283 00:13:56,801 --> 00:13:57,866 Elég ijesztő lehetett. 284 00:14:00,500 --> 00:14:03,670 - Ezt miért mondtad el nekik? - Csonttörésekről kérdeztek. 285 00:14:04,080 --> 00:14:06,791 - Esküszöm, belenéztem a tükörbe. - Tudod, hogy ez nem igaz. 286 00:14:07,180 --> 00:14:11,296 Tudtad, hogy a postaládához mentem egyszerűen nem izgatott a dolog. 287 00:14:11,331 --> 00:14:14,214 Ahogy az sem izgatott, hogy tönkretetted a 23. szülinapom! 288 00:14:14,284 --> 00:14:15,316 Nadia, ne kezdd megint! 289 00:14:15,351 --> 00:14:18,033 Te kezdted, azzal, hogy idejöttél, mintha cseppet is érdekelnélek! 290 00:14:18,250 --> 00:14:19,084 És már megint kezded! 291 00:14:19,210 --> 00:14:21,003 Egy szörnyeteg vagyok, mert százszorszépet hoztam. 292 00:14:23,277 --> 00:14:24,361 Most... most ki kell mennie! 293 00:14:24,431 --> 00:14:27,809 - Rendbe fog jönni? - Elena, tűnj el! 294 00:14:36,269 --> 00:14:40,106 - Azt mondtad 10 perc és itt vagy. - Nem tudtam melyik sajtot válasszam. 295 00:14:41,640 --> 00:14:44,142 Mikor szerzel végre egy lakást? Vagy legalább egy raktár helyiséget? 296 00:14:44,700 --> 00:14:45,617 Majd idővel. 297 00:14:45,681 --> 00:14:50,018 Szeretek itt lenni. Van videótár is. 298 00:14:50,269 --> 00:14:51,172 Hoztam egy gyakorló tesztet. 299 00:14:51,207 --> 00:14:52,076 Gyűlölöm a gyakorló teszteket. 300 00:14:52,120 --> 00:14:53,621 Még nem láttam a Közönséges bűnözőket. 301 00:14:53,706 --> 00:14:54,957 Nem nézzük meg, mielőtt kezdenénk? 302 00:14:54,999 --> 00:14:56,667 Mit művelsz? Három napod van. 303 00:14:56,930 --> 00:14:59,724 Miért hiszi azt mindenki, hogy meg fogok bukni azon a hülye vizsgán? 304 00:14:59,855 --> 00:15:01,023 Talán, mert egyszer már megbuktál. 305 00:15:01,180 --> 00:15:02,966 Influenzás voltam. 306 00:15:03,001 --> 00:15:05,519 Az sem érdekel, ha ebolád volt. 70%-ot akkor is el kellett volna érned. 307 00:15:06,370 --> 00:15:08,343 Kifogásokat és szórakozási lehetőségeket keresel. 308 00:15:08,378 --> 00:15:11,739 Ezzel jól ki is egészítem, a te leereszkedő felsőbbrendűséged. 309 00:15:13,740 --> 00:15:15,408 Élvezd a filmet! 310 00:15:17,620 --> 00:15:20,789 Kevin Spacey, Keyser Soze. 311 00:15:32,419 --> 00:15:34,588 Hogy van? 312 00:15:36,610 --> 00:15:40,281 Béta-blokkolót kapott. Ez rendezi a szívritmusát. 313 00:15:40,649 --> 00:15:42,352 Jól lesz, amíg további vizsgálatokat végzünk. 314 00:15:42,387 --> 00:15:44,057 Hallotta, hogy kitiltott a szobájából? 315 00:15:45,529 --> 00:15:48,996 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes, de ő... 316 00:15:49,031 --> 00:15:54,857 Igazi hárpia tud lenni. Soha semmit nem bír elengedni. 317 00:15:58,210 --> 00:16:01,964 Mondja meg Nadiának, hogy nem kell félnie, nem lát többé. 318 00:16:02,820 --> 00:16:04,530 Én szítottam a vitát. 319 00:16:07,550 --> 00:16:11,053 Meg kellett emelnünk a pulzusát, ezért provokáltam magát. 320 00:16:13,510 --> 00:16:16,763 Nem játszadozhat így az emberekkel! 321 00:16:17,910 --> 00:16:19,675 Talán, ha elmondom Nadiának... 322 00:16:19,710 --> 00:16:20,637 Nem, már mindegy! 323 00:16:20,720 --> 00:16:22,763 Ez csak egy újabb vita, amire emlékezhet. 324 00:16:27,630 --> 00:16:29,466 Azt hiszem, maga is egy hárpia. 325 00:16:40,030 --> 00:16:41,365 Masters. 326 00:16:45,204 --> 00:16:46,705 Szagold meg a lehelletét! 327 00:16:46,753 --> 00:16:48,005 Leheljen egyet. 328 00:16:50,810 --> 00:16:52,062 Ammónia. 329 00:16:52,103 --> 00:16:53,563 Mi az? 330 00:16:53,709 --> 00:16:56,128 Azt hiszem, leállnak a veséi. 331 00:16:57,620 --> 00:16:59,998 A veseelégtelenség miatt a szív visszakerült a tünetek listájára. 332 00:17:00,219 --> 00:17:02,597 Talán azért lett vega, mert nem kívánta a fehérjét. 333 00:17:02,700 --> 00:17:03,910 Lehet amiloidózis. 334 00:17:04,097 --> 00:17:06,108 Az izotóp vizsgálattal láttunk volna szív tágulatot. 335 00:17:06,143 --> 00:17:09,922 De autoimmun betegség okozhat többszervi elégtelenséget és bénulást. 336 00:17:10,600 --> 00:17:12,111 Még így is elég sok minden lehet. 337 00:17:12,146 --> 00:17:13,623 Guillain-Barré, polymyositis. 338 00:17:13,690 --> 00:17:15,943 SM, polyarteritis nodosa... 339 00:17:16,564 --> 00:17:18,402 SLE. 340 00:17:18,530 --> 00:17:19,569 Ezt miért kapom? 341 00:17:19,604 --> 00:17:21,725 Mert, amíg ők a vizsgálatokat végzik, 342 00:17:21,760 --> 00:17:23,917 te kitöltöd a biztosítási nyomtatványokat. 343 00:17:23,980 --> 00:17:25,065 Erre van egy külön osztály. 344 00:17:25,386 --> 00:17:26,677 Pontosan. A Foreman osztály. 345 00:17:26,940 --> 00:17:28,858 És mivel te igazi élmunkás vagy, Foreman. 346 00:17:28,928 --> 00:17:29,683 Tudom, hogy ráérsz. 347 00:17:29,721 --> 00:17:33,433 Egy kis wallaby csiripelte, hogy felmondtál, mint Taub megmentője. 348 00:17:34,229 --> 00:17:35,893 - Ő kérdezte. - Rosszabb vagy, mint Masters. 349 00:17:35,928 --> 00:17:36,734 Ez miért az én hibám? 350 00:17:36,769 --> 00:17:38,400 Nem korrepetítor kell neki. Hanem Ritalin és babysitter. 351 00:17:39,370 --> 00:17:41,289 A nyomtatványokat tekintsd ösztönzésnek. 352 00:17:41,407 --> 00:17:45,119 Ha Taub megbukik, sosem szabadulsz meg tőlük. 353 00:17:48,017 --> 00:17:51,771 Valójában nem is Cuddyról van szó, igaz? Hanem rólad. 354 00:17:54,340 --> 00:17:58,882 Nem akarsz elveszíteni. 355 00:17:58,917 --> 00:17:59,974 Szerintem fontos vagyok neked. 356 00:18:02,989 --> 00:18:06,133 Hidd el nem tudsz annyira felháborítani, hogy leszállítsam rólad Foremant. 357 00:18:06,168 --> 00:18:08,021 A beteg kapjon szteroidot az autoimmun betegségre. 358 00:18:08,232 --> 00:18:10,317 A veseelégtelenség miatt kezdjétek dializálni. 359 00:18:10,357 --> 00:18:14,403 Taubot pedig kezeljétek cikizéssel és pofozgassátok, ha makacskodna, 360 00:18:14,405 --> 00:18:17,325 az agyelégtelenség kezelésére pedig kezdjen tanulni! 361 00:18:21,680 --> 00:18:23,219 Nem, az nem fog menni. 362 00:18:23,254 --> 00:18:24,758 4-re fodrászhoz megyek. 363 00:18:25,757 --> 00:18:27,134 Az irodában va... 364 00:18:28,599 --> 00:18:32,281 20 perc és az irodában vagyok. 365 00:18:32,350 --> 00:18:33,852 Igen, rendben,... 366 00:18:49,570 --> 00:18:53,700 Eldugtál valamit a lakásomban, hogy azt higyjem allergiás vagyok Sarah-ra. 367 00:18:54,280 --> 00:18:58,710 A toxoplasma fertőzés első jele a üldözési mánia, 368 00:18:58,745 --> 00:19:00,750 ez a betegség elég elterjedt az őrült macskás hölgyek közt. 369 00:19:00,800 --> 00:19:01,658 Nem vagyok paranoiás. 370 00:19:01,693 --> 00:19:03,515 Allergiás vagyok a parlagfűre és a pitypangra. 371 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 De a macskákra nem. 372 00:19:05,521 --> 00:19:06,282 Ne játsz velem "Gázláng"-osat! 373 00:19:06,432 --> 00:19:10,337 Talán a tudatalattid fél,... hogy egyedül fog meghalni. 374 00:19:10,372 --> 00:19:13,176 És ezt a félrebeszéléssel és a tüsszögéssel próbálja jelezni. 375 00:19:13,950 --> 00:19:15,586 Bizonyítsd be, hogy túlreagálom! 376 00:19:15,621 --> 00:19:16,639 Tartsunk fiús estét! 377 00:19:16,674 --> 00:19:17,834 A Good Time Charlie's-ban. 378 00:19:17,912 --> 00:19:19,497 Az új mottójuk az, hogy 379 00:19:19,581 --> 00:19:21,916 "ahol a legromlottabb hölgyeket megrontják." 380 00:19:22,159 --> 00:19:24,161 Úgy te is érzed az álszentséget? 381 00:19:24,490 --> 00:19:27,506 Nemrég, még te magad is önkéntes számüzetésben éltél. 382 00:19:27,541 --> 00:19:28,976 De sosem volt macskám. 383 00:19:30,529 --> 00:19:36,451 Értem jöhetnél mondjuk 8-kor. 384 00:19:37,130 --> 00:19:39,183 Még egy adag szteroidot kell kapnia. 385 00:19:39,218 --> 00:19:42,643 Közben megkezdjük a dialízist. 386 00:19:44,140 --> 00:19:48,477 Úgy hallottam Elena talán visszajön. 387 00:19:48,659 --> 00:19:50,577 Úgy gondolja... 388 00:19:51,019 --> 00:19:52,496 Túl kemény voltam vele? 389 00:19:52,560 --> 00:19:54,330 Mindenkiben vannak tüskék. 390 00:19:54,365 --> 00:19:56,588 Ez nem tüske. Ezt diktálja a józan ész. 391 00:19:57,500 --> 00:19:58,923 Egyszerű matek. 392 00:19:58,958 --> 00:20:01,193 Többször okozott fájdalmat, mint ahányszor segített nekem. 393 00:20:01,212 --> 00:20:02,547 Az emberek többségének torzulnak az emlékei. 394 00:20:02,700 --> 00:20:04,494 Apró, kis hazugságokat adnak hozzájuk, 395 00:20:04,658 --> 00:20:06,613 hogy ne kelljen szembesülniük az igazsággal. 396 00:20:06,680 --> 00:20:08,730 Az én emlékeim nem változnak. 397 00:20:08,765 --> 00:20:10,781 Az igazam nem változik, mert... 398 00:20:10,830 --> 00:20:12,540 Az én igazam az igazság. 399 00:20:13,460 --> 00:20:15,671 Akkor soha senkinek nem bocsát meg? 400 00:20:17,110 --> 00:20:18,612 Elég magányos lehet az élete. 401 00:20:18,850 --> 00:20:20,268 Nem, megbocsátok. 402 00:20:20,620 --> 00:20:23,789 Amíg a jó cselekedetek... 403 00:20:23,869 --> 00:20:25,203 többségben... 404 00:20:28,699 --> 00:20:32,286 Nem... nem kapok levegőt. 405 00:20:45,710 --> 00:20:47,127 Mi az? 406 00:20:47,162 --> 00:20:48,181 Semmi csak... 407 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 Mindig olyan bozontos szőnyeget képzeltem a lakásodba. 408 00:20:51,690 --> 00:20:53,334 Tudod... 409 00:20:53,369 --> 00:20:55,394 a '70-es évek stílusában. 410 00:20:55,465 --> 00:20:57,008 Nem azért mert fekete vagy. 411 00:20:57,300 --> 00:20:58,468 Mindig úgy képzeltem, hogy sokkal... 412 00:20:59,220 --> 00:21:00,804 Csak ide és Marcus régi szobájába mehetsz be. 413 00:21:01,420 --> 00:21:02,463 Marcus hol van? 414 00:21:02,500 --> 00:21:04,502 Azt mondja, a bácsikánkkal dolgozik Floridában. 415 00:21:04,628 --> 00:21:05,623 Ezt mondja? 416 00:21:05,658 --> 00:21:08,550 Nem nézel rá és nem érsz hozzá semmihez, ami nem a tiéd, beleértve a kaját is. 417 00:21:08,773 --> 00:21:10,485 Tanulni fogsz és aludni. 418 00:21:10,520 --> 00:21:12,147 És addig nem mész sehova, amíg le nem vizsgázol. 419 00:21:12,406 --> 00:21:14,288 Remek, holnap korán reggel jövök, és... 420 00:21:14,323 --> 00:21:16,171 Ez már nem csak a te jövődről szól. 421 00:21:16,379 --> 00:21:17,589 Hanem az enyémről is. 422 00:21:19,689 --> 00:21:21,399 Ha megbuksz, megöllek. 423 00:21:24,820 --> 00:21:27,721 A légzési elégtelenség azt jelenti, hogy ez mégsem autoimmun betegség. 424 00:21:27,756 --> 00:21:29,172 A veseelégtelenség okozhatott tüdőödémát. 425 00:21:34,480 --> 00:21:38,458 - A tüdőödéma nem okoz kiütést. - Szerinted ez allergia? 426 00:21:38,493 --> 00:21:40,285 Nem lehet. Telenyomtuk szteroiddal. 427 00:21:45,330 --> 00:21:49,459 Lehet. Ha nagyon, nagyon súlyos. 428 00:22:04,870 --> 00:22:06,330 Van egy jó és egy rossz hírem. 429 00:22:07,527 --> 00:22:10,488 A jó hír, hogy igazam volt az autoimmun betegséggel kapcsolatban. 430 00:22:12,122 --> 00:22:13,665 Csakhogy allergiás a dialízisre. 431 00:22:15,540 --> 00:22:21,046 De ha nem tudnak dializálni a vesém pedig nem működik, 432 00:22:21,540 --> 00:22:25,716 akkor meg fogok halni, nem? 433 00:22:25,751 --> 00:22:27,919 A rossz hírt ezzel ki is találta. 434 00:22:28,520 --> 00:22:30,730 - Mihez kezdünk? - Keresünk egy másik esetet. 435 00:22:31,280 --> 00:22:34,598 Még ha tényleg autoimmun lenne is, már nincs időnk bizonyítani. 436 00:22:35,056 --> 00:22:36,846 A transzplantációs bizottság kizárt, hogy vesét adjon neki. 437 00:22:36,881 --> 00:22:38,637 Talán megkerülhetnénk őket, egy rokon is adhatna neki vesét. 438 00:22:38,710 --> 00:22:39,085 Melyik rokona? 439 00:22:39,922 --> 00:22:42,467 A nővére, aki azt mondta, hogy elmegy és soha nem jön vissza? 440 00:22:42,508 --> 00:22:43,634 Ezt mi okoztuk, tudod. 441 00:22:43,838 --> 00:22:45,256 Eltávolodtak egymástól, de mi csak rontottunk a helyzeten. 442 00:22:45,320 --> 00:22:48,370 Jóval azelőtt tönkrement a kapcsolatuk, hogy mi beleavatkoztunk volna. 443 00:22:48,405 --> 00:22:52,214 Nadia szószerint mindent számon tart. Mint egy meccsen. 444 00:22:52,529 --> 00:22:56,539 Úgy döntött Elena több rosszat tett vele, mint jót, és nem érdemes a szeretetére. 445 00:22:56,574 --> 00:22:57,593 Bizonyára igaza is van. 446 00:23:01,630 --> 00:23:04,108 Másokkal ellentétben, ő az emlékezete révén 447 00:23:04,143 --> 00:23:06,586 tisztán és objektíven látja a kapcsolatait. 448 00:23:07,400 --> 00:23:10,028 A kicsinyes érzelmek vagy a napi rutin nem homályosítják el az emlékeit. 449 00:23:10,650 --> 00:23:11,651 Ez miért lenne rossz? 450 00:23:11,993 --> 00:23:14,957 Mert emiatt fog magányosan meghalni veseelégtelenségben a 205-ös szobában. 451 00:23:14,992 --> 00:23:15,987 Nem feltétlenül. 452 00:23:16,022 --> 00:23:17,283 Nadia nővére nem olyan, mint ő. 453 00:23:17,600 --> 00:23:19,186 Neki bizonyára rengeteg olyan szubjektív érzelme van, 454 00:23:19,221 --> 00:23:20,293 amit kihasználhatunk. 455 00:23:20,360 --> 00:23:21,778 Miért nem kovácsolsz előnyt a bűntudatodból, 456 00:23:21,960 --> 00:23:23,511 hátha rá tudod venni, hogy kiköhögjön egy vesét? 457 00:23:23,590 --> 00:23:24,674 Én? 458 00:23:25,380 --> 00:23:27,863 Én nem vagyok jó az ilyesmiben. Másnak kellene mennie. 459 00:23:27,898 --> 00:23:31,302 - Ezt nem más cseszte el. - Nem is én voltam! 460 00:23:31,520 --> 00:23:34,815 Te csak parancsot teljesítettél, igaz? Hozd rendbe! 461 00:23:36,352 --> 00:23:37,240 Mi... 462 00:23:42,230 --> 00:23:44,690 Nem akartam, hogy megutálják egymást. 463 00:23:44,720 --> 00:23:47,971 És... Most, hogy a veséi leálltak, én... 464 00:23:49,841 --> 00:23:55,857 Én mindig is olyan könyvmoly-féle voltam. Az emberekkel csak a baj van. 465 00:23:56,382 --> 00:24:00,728 És... velük minden olyan esetleges és zavaros. 466 00:24:00,830 --> 00:24:03,496 És a testvérekkel... 467 00:24:03,531 --> 00:24:05,920 Volt egy unokatestvérem, aki közel állt hozzám, 468 00:24:05,955 --> 00:24:08,310 és amikor a ciklusunk is szinkronba került, 469 00:24:08,352 --> 00:24:10,227 olyan volt, mint egy gladiátor képző... 470 00:24:10,262 --> 00:24:12,651 Azt akarja, hogy ajánljam fel a vesémet a húgomnak? 471 00:24:14,741 --> 00:24:15,575 Igen. 472 00:24:18,220 --> 00:24:21,473 - Rendben. - Komolyan? 473 00:24:21,710 --> 00:24:25,066 Ettől nem biztos, hogy rendbejön a kapcsolatuk. 474 00:24:25,101 --> 00:24:26,256 Ezt talán nem kellett volna mondanom. 475 00:24:27,431 --> 00:24:28,759 Balra, neked balra! 476 00:24:28,794 --> 00:24:30,088 Ne siránkozz már! 477 00:24:30,160 --> 00:24:31,522 Leszedtem egy mesterlövészt. 478 00:24:31,557 --> 00:24:32,885 Még öt perc a szünetből. 479 00:24:32,923 --> 00:24:35,301 De a hűtőtartályok mögött már ott a következő pálya. 480 00:24:35,396 --> 00:24:37,774 Így egyeztünk meg. Szünetet tartunk, aztán kitöltesz egy gyakorló tesztet. 481 00:24:43,280 --> 00:24:46,324 Nem... nem voltam influenzás. 482 00:24:46,680 --> 00:24:49,307 Egyszerűen... berezeltem. 483 00:24:55,400 --> 00:24:59,323 Nap, mint nap döntesz életről és halálról. 484 00:24:59,358 --> 00:25:00,909 House-nak dolgozol. 485 00:25:00,960 --> 00:25:02,962 Folyamatosan nyomás alatt dolgozol, és sosem rezelsz be. 486 00:25:04,370 --> 00:25:08,708 Amikor szakvizsgáztam hibátlanul töltöttem ki a tesztet. 487 00:25:09,351 --> 00:25:12,521 Most csak arra tudtam gondolni, hogy bármilyen pontszámot érek most el, 488 00:25:12,760 --> 00:25:16,417 az majd megmutatja, milyen messzire kerültem 489 00:25:16,452 --> 00:25:18,901 attól az embertől, aki akkor voltam. 490 00:25:18,980 --> 00:25:20,982 Nem idegesítheted magad ezzel. 491 00:25:21,090 --> 00:25:25,961 Az előző vizsga előtt még volt feleségem és lakásom, 492 00:25:25,996 --> 00:25:28,827 úgyhogy a következő biztos jobban megy majd. 493 00:25:43,961 --> 00:25:48,215 Néha felriadok az éjszaka közepén, és órákig nem tudok visszaaludni, 494 00:25:48,237 --> 00:25:50,198 mert attól tartok, hibás volt a diagnózisom. 495 00:25:53,986 --> 00:25:55,529 Az ilyesmi elmúlik. 496 00:26:04,511 --> 00:26:07,723 Találtunk donort. 497 00:26:07,820 --> 00:26:09,530 A nővére az. 498 00:26:10,400 --> 00:26:13,111 Gondoltam jobb, ha tudja. 499 00:26:45,590 --> 00:26:49,018 Nadia, hall engem? 500 00:26:49,053 --> 00:26:52,558 Lassan elmúlik az altató hatása. Kicsit kába lesz. 501 00:26:54,791 --> 00:26:55,875 Nagyon ügyes volt. 502 00:26:56,131 --> 00:26:58,383 Úgy tűnik, minden rendben. 503 00:26:58,411 --> 00:27:00,914 Nadia, gyerünk! Nyissa ki a szemét! 504 00:27:04,920 --> 00:27:07,756 3 mg lorazepamot és szívót! 505 00:27:13,870 --> 00:27:15,246 A roham azt jelenti, hogy a szteroid nem használt. 506 00:27:15,850 --> 00:27:18,520 És a vizsgálatok eredménye is megvan. Tévedtünk. Nem autoimmun. 507 00:27:19,020 --> 00:27:22,031 - Lehet akut porphyria. - Hasi fájdalma nincs. 508 00:27:22,066 --> 00:27:26,165 A beteg megköszönte a nővérének? 509 00:27:26,200 --> 00:27:26,999 Nem,... egyelőre nem. 510 00:27:27,463 --> 00:27:29,170 Lássuk megteszi-e. 511 00:27:29,280 --> 00:27:30,156 Mit próbálsz kideríteni? 512 00:27:30,192 --> 00:27:31,402 Hogy igazat mond-e. 513 00:27:31,620 --> 00:27:33,750 Azt állítja, objektíven látja a valóságot. 514 00:27:33,785 --> 00:27:35,880 Felméri mi a jó és a rossz az emberekben. 515 00:27:36,161 --> 00:27:40,582 Ha ez igaz, nem számít, hányszor vette el a nővére a hajgumiját, 516 00:27:40,600 --> 00:27:42,686 egy vese felajánlása üt minden rosszat. 517 00:27:42,800 --> 00:27:44,093 És ha nem? 518 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 Az azt jelenti, hogy ő is olyan szerencsétlen, mint mi. 519 00:27:46,735 --> 00:27:47,785 A vérére még nem is gondoltunk. 520 00:27:47,820 --> 00:27:49,844 Vérrög kerülhetett a lábába, a szívébe, a veséjébe és az agyába. 521 00:27:50,310 --> 00:27:51,436 V-ös faktor Leiden mutáció. 522 00:27:51,750 --> 00:27:53,480 Ezt a legkönnyebb kezelni, ha igazunk van. 523 00:27:53,515 --> 00:27:54,711 Kapjon heparint! 524 00:27:55,560 --> 00:27:57,395 És kérd meg, hogy köszönje meg. 525 00:28:00,590 --> 00:28:04,326 - Milyen voltam? - Ügyes. 526 00:28:04,361 --> 00:28:05,532 Ügyes? 527 00:28:05,616 --> 00:28:06,642 Milyen ügyes? 528 00:28:06,677 --> 00:28:08,580 - Hányat rontottam? - Nem ez a lényeg. 529 00:28:08,664 --> 00:28:09,623 Ne... 530 00:28:09,642 --> 00:28:11,269 54%? 531 00:28:11,340 --> 00:28:13,915 A gyakorló tesztek nehezebbek, mint az igaziak. 532 00:28:13,950 --> 00:28:17,272 Istenem, már a nappalidban is berezelek. Ez nem fog menni. 533 00:28:17,983 --> 00:28:20,251 - Kit hívsz? - Megtaláltam a fickót. 534 00:28:20,286 --> 00:28:22,520 Eladja nekem a tesztet. 535 00:28:23,090 --> 00:28:26,558 Tudom, hogy ez csalás és gyenge ember vagyok. 536 00:28:26,593 --> 00:28:28,933 De... holnap reggel van a vizsga. 537 00:28:28,968 --> 00:28:31,072 Nem a csalásról van szó, hanem az önbizalmadról. 538 00:28:31,582 --> 00:28:34,794 Ha ellopod ezt a tesztet, azt már nem csinálhatod vissza. 539 00:28:35,015 --> 00:28:38,018 Nem bírnám elviselni, ha még valamiben kudarcot vallanék az életemben. 540 00:28:39,911 --> 00:28:42,161 Jó orvos vagy. 541 00:28:42,196 --> 00:28:43,379 Láttam, mire vagy képes. 542 00:28:43,593 --> 00:28:45,653 Gyors vagy, határozott, és bátor. 543 00:28:45,720 --> 00:28:48,963 És ezek nem olyasvalaki jellemzői, aki tesztet lop. 544 00:28:48,998 --> 00:28:50,769 Semmi olyat nem kérdeznek, amit ne tudnál. 545 00:28:50,804 --> 00:28:54,181 - Csak tudnod kell, hogy tudod. - Folytasd csak! 546 00:28:55,010 --> 00:28:57,044 Kellesz a csapatba. 547 00:28:57,079 --> 00:28:59,221 Itt fogunk ülni és megcsinálsz még egy gyakorló tesztet, 548 00:28:59,311 --> 00:29:02,302 és addig csinálod őket, amíg nem leszel nagyon penge! 549 00:29:02,337 --> 00:29:05,294 Meg tudod csinálni! Megértetted? 550 00:29:05,820 --> 00:29:07,030 Igen. 551 00:29:28,142 --> 00:29:30,519 Olyan érzés, mintha eltemettünk volna egy kurvát a sivatagban. 552 00:29:30,667 --> 00:29:33,532 Majd biztos eljön a pillanat, amikor felállsz és változtatsz a dolgokon. 553 00:29:33,567 --> 00:29:34,584 Összeszeded magad. 554 00:29:34,870 --> 00:29:36,204 Legközelebb. 555 00:29:44,070 --> 00:29:46,906 Hogy érzi magát? 556 00:29:46,942 --> 00:29:50,070 Nem sokkal jobban. 557 00:29:50,410 --> 00:29:53,664 Időbe telik, hogy a vérrögök feloldódjanak. 558 00:29:54,680 --> 00:29:57,886 A nővére is egyre jobban van. 559 00:29:57,921 --> 00:30:00,959 Ha tényleg számontartja a jót és a rosszat... 560 00:30:05,000 --> 00:30:06,043 Láthatom? 561 00:30:08,750 --> 00:30:10,084 Túl kövér. 562 00:30:10,368 --> 00:30:12,080 Túl sovány. 563 00:30:12,176 --> 00:30:13,984 Túl elkeseredett. 564 00:30:14,040 --> 00:30:15,897 Nem elég elkeseredett. 565 00:30:15,932 --> 00:30:18,250 Gyerünk, te is cikizheted őket! 566 00:30:18,660 --> 00:30:20,574 Inkább nem. 567 00:30:20,609 --> 00:30:23,339 Ha most tárgyként tekintesz rájuk, sokkal könnyebb lesz, amikor... 568 00:30:23,972 --> 00:30:29,394 Később egy asztalhoz kötözöd őket a pincében. Vagy ilyesmi. 569 00:30:29,630 --> 00:30:31,423 Jól van. 570 00:30:32,610 --> 00:30:34,362 A hónaljánál lóg a bőr. 571 00:30:35,390 --> 00:30:36,941 Túl dögös. 572 00:30:36,976 --> 00:30:38,493 Őt ismerem. 573 00:30:39,061 --> 00:30:42,565 Ő az új barista a kávézóban. Közgazdaságtant tanul. 574 00:30:42,675 --> 00:30:43,801 Okos és szép. 575 00:30:44,223 --> 00:30:45,307 Igazi kincs. 576 00:30:45,403 --> 00:30:46,977 De baristának nagyon béna. 577 00:30:47,012 --> 00:30:49,266 Mindegy mit rendelek, tesz rá tejszínhabot. 578 00:30:49,419 --> 00:30:51,206 Még akkor is, amikor anélkül kérem. 579 00:30:51,241 --> 00:30:56,061 Kislány, ez azt jelenti, hogy bejössz neki. 580 00:30:56,650 --> 00:30:58,193 Jól van. 581 00:31:05,480 --> 00:31:07,690 Jó estét! A nevem Wilson. James Wilson. 582 00:31:08,730 --> 00:31:10,019 Orvos vagyok. 583 00:31:10,054 --> 00:31:12,651 Remélem, ez elég közel van, mert társaságban nagyon béna vagyok. 584 00:31:13,240 --> 00:31:14,616 És van egy macskám. 585 00:31:26,119 --> 00:31:31,541 Azt mondta, nemcsak a kávémra szeretne tejszínhabot nyomni. 586 00:31:32,100 --> 00:31:33,768 Igen, de érdekled? 587 00:31:46,130 --> 00:31:47,382 Csapos! 588 00:31:47,463 --> 00:31:49,443 Pezsgőt mindenkinek! 589 00:32:03,250 --> 00:32:07,699 - Szia. - Szia. 590 00:32:07,734 --> 00:32:09,736 Köszönöm. 591 00:32:09,771 --> 00:32:11,083 Hogy megmentetted az életem. 592 00:32:12,120 --> 00:32:14,164 Tudod, hogy szeretlek. 593 00:32:17,990 --> 00:32:22,369 Eszembejutott, milyen volt, mikor nyáron felmentünk a Spofford tóhoz. 594 00:32:24,590 --> 00:32:27,885 Amikor kivittük a kenut, mindig te kötötted be a mentőmellényemet. 595 00:32:28,600 --> 00:32:32,896 Délutánonként segítettél belopózni a kunyhóba, hogy jégkrémet lopjunk. 596 00:32:35,600 --> 00:32:38,603 Talán vissza kellene mennünk. 597 00:32:38,910 --> 00:32:41,867 Elvinnélek kocsival. Kivehetnénk egy kis házat és... 598 00:32:41,902 --> 00:32:45,730 És talán bérelhetnénk kenut. 599 00:32:45,906 --> 00:32:47,482 Nekem... 600 00:32:47,517 --> 00:32:48,850 rég nem is jutott eszembe Spofford... 601 00:32:52,839 --> 00:32:55,808 Nadia... Jól vagy? 602 00:32:55,843 --> 00:32:58,178 Elena, sajnálom! Nekem ez nem megy! 603 00:33:12,854 --> 00:33:15,565 Megállna? Csak egy pillanatra álljon meg! 604 00:33:21,160 --> 00:33:24,847 Már értem, miért ragadt ott abban az étteremben, 605 00:33:24,882 --> 00:33:27,805 távol a barátoktól és a családtól. 606 00:33:29,680 --> 00:33:32,933 Senkinek nem tud megbocsátani. 607 00:33:32,980 --> 00:33:34,690 Nem hiszem, hogy maga mérlegelne. 608 00:33:35,076 --> 00:33:37,177 Szerintem maga is olyan, mint sokan mások. 609 00:33:37,240 --> 00:33:41,613 A rossz emlékekre koncentrál, a jók helyett. 610 00:33:41,648 --> 00:33:44,284 Nincs más választásom. 611 00:33:47,791 --> 00:33:50,543 Nadia, tegye egy pillanatra az ölébe a kezét. 612 00:33:54,197 --> 00:33:56,366 - Ezt nem én csinálom. - Tudom. 613 00:33:56,780 --> 00:33:59,206 Ez egy akaratlan mozgás, choreának hívják. 614 00:33:59,241 --> 00:34:00,723 Ez mit jelent? 615 00:34:00,758 --> 00:34:03,026 Azt, hogy még mindig nem tudjuk, mi baja lehet. 616 00:34:13,900 --> 00:34:15,360 Köszönöm. 617 00:34:18,700 --> 00:34:21,559 Nem tudod, az a műtősnő, 618 00:34:21,594 --> 00:34:24,529 aki bejött Wilsonnak szakított-e a barátjával? 619 00:34:24,590 --> 00:34:26,467 Azt hittem, már től vagy a Wilson mániádon. 620 00:34:26,504 --> 00:34:29,715 Készülök a B-tervvel, ha esetleg mégse jönne össze a dolog, 621 00:34:29,775 --> 00:34:31,318 a bögyös baristával. 622 00:34:31,402 --> 00:34:33,677 Békén kéne hagynod a fickót. 623 00:34:33,712 --> 00:34:35,952 Nem lenne szabad egyedül lennie. 624 00:34:35,987 --> 00:34:37,240 Hát erről van szó? 625 00:34:37,650 --> 00:34:40,615 Bűntudatod van, mert Wilson van egyedül és nem te? 626 00:34:40,650 --> 00:34:43,580 Még mindig nem hiszed el, hogy te megérdemled ezt. 627 00:34:45,870 --> 00:34:47,420 Találkoztál már velem? 628 00:34:47,455 --> 00:34:50,975 A te boldogságod, nem teszi tönkre az övét. 629 00:34:51,034 --> 00:34:52,745 Nem baj, ha jól érzed magad. 630 00:34:59,140 --> 00:35:00,275 Igen. 631 00:35:00,310 --> 00:35:02,222 Chorea. Kizárja az alvadási zavart. 632 00:35:02,600 --> 00:35:03,818 Vagyis megint kezdhetjük előről. 633 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 Ha már az agyát is elérte, az azt jelenti, hogy nem sok ideje lehet. 634 00:35:06,724 --> 00:35:09,526 Akkor már csak az a kérdés, vajon a nővére elmegy-e a temetésére? 635 00:35:09,651 --> 00:35:13,738 Próbált békülni, de a rossz emlékek elhomályosították a jókat és elmenekült. 636 00:35:13,810 --> 00:35:14,811 Senki sem tökéletes. 637 00:35:15,220 --> 00:35:16,638 És még? 638 00:35:18,820 --> 00:35:21,452 Gyerünk, a nő mindent tud, amit tudnunk kell. 639 00:35:21,487 --> 00:35:23,769 Olyan, mint egy kiapadhatatlan diagnosztikai könyvtár. 640 00:35:24,130 --> 00:35:26,003 Lehet, hogy a lakásában nem vettünk észre valamit. 641 00:35:26,038 --> 00:35:27,096 Valamit az életmódjával kapcsolatban. 642 00:35:27,390 --> 00:35:30,851 Persze, biztos meghúzta valamijét amíg azt a több száz kirakót kirakta. 643 00:35:30,886 --> 00:35:32,045 Csinálnunk kellene még egy MR-t. 644 00:35:32,277 --> 00:35:33,153 Agyi vérzés... 645 00:35:33,237 --> 00:35:34,727 Várjunk! 646 00:35:34,762 --> 00:35:36,217 Hány kirakó? 647 00:35:36,560 --> 00:35:37,857 Jó, túloztam. 648 00:35:37,892 --> 00:35:39,155 Több tucat. 649 00:35:41,520 --> 00:35:43,104 Vérkenet vizsgálat kell. 650 00:35:43,363 --> 00:35:44,527 Keressetek acanthocytákat. 651 00:35:44,610 --> 00:35:45,778 Azonnal megyek. 652 00:35:50,310 --> 00:35:52,078 Emlékszik rám? 653 00:35:52,113 --> 00:35:53,846 Csak vicceltem. 654 00:35:54,120 --> 00:35:57,206 Szóval... kirakózik. 655 00:35:59,590 --> 00:36:01,425 Megnyugtatnak. 656 00:36:01,980 --> 00:36:03,809 Félbe hagyta valaha bármelyiket is? 657 00:36:03,844 --> 00:36:05,920 Nem, abba beleőrülnék. 658 00:36:05,955 --> 00:36:07,997 Ha már szóbakerült... 659 00:36:14,981 --> 00:36:17,965 - Miért csinálja ezt? - Az fontosabb, hogy maga miért csinálja? 660 00:36:18,000 --> 00:36:19,155 Csak megszokás. 661 00:36:19,229 --> 00:36:23,859 Ez már nem is szokás, sokkal inkább kényszer, 662 00:36:24,015 --> 00:36:26,059 és olyan rossz, hogy az már betegség. 663 00:36:26,330 --> 00:36:27,581 Nem vagyok kényszerbeteg. 664 00:36:27,739 --> 00:36:30,460 Minden agy másképp viselkedik OCD-ben. 665 00:36:30,495 --> 00:36:32,938 Egyesek kezet mosnak és TV-újságot gyűjtenek. 666 00:36:33,125 --> 00:36:36,545 Maga kirakózik és emlékeket gyűjt. 667 00:36:37,580 --> 00:36:40,842 Vagyis, amit tehetségnek gondoltunk... 668 00:36:40,877 --> 00:36:45,443 Szószerint csak annyit jelent, hogy megszállottja lett a saját életének. 669 00:36:45,682 --> 00:36:48,768 Ezért nem felejtek el semmit, akkor sem, ha akarok. 670 00:36:51,190 --> 00:36:52,733 És a többi dolog? 671 00:36:53,093 --> 00:36:54,204 A vesém? 672 00:36:54,239 --> 00:36:58,140 A memóriája csak egy komoly betegség tünetének a tünete. 673 00:36:58,175 --> 00:36:59,198 McLeod szindrómája van. 674 00:36:59,720 --> 00:37:04,183 Ez egy ritka genetikai kórkép, ami az idegrendszert és a vért érinti. 675 00:37:04,237 --> 00:37:08,241 És okozhat... 676 00:37:08,563 --> 00:37:10,899 OCD-t. 677 00:37:12,929 --> 00:37:13,925 Meg fogok halni? 678 00:37:13,960 --> 00:37:15,743 A betegség gyógyíthatatlan. 679 00:37:15,790 --> 00:37:19,753 De a tünetei gyógyszerekkel kezelhetők. 680 00:37:24,360 --> 00:37:26,696 A legjobb esetben, még élhet úgy 20 évet. 681 00:37:32,110 --> 00:37:37,032 Ha ez megnyugtatja, mindenki egyedül hal meg. 682 00:37:42,119 --> 00:37:43,496 Nem nyugodott meg. 683 00:37:52,149 --> 00:37:54,195 Hogy ment? 684 00:37:54,230 --> 00:37:57,842 Nehéz úgy berezelni, hogy tudod a helyes válaszokat. 685 00:37:58,013 --> 00:37:59,265 Nézzük így a dolgot. 686 00:37:59,300 --> 00:38:03,654 Inkább egy tesztben legyél béna, mint az életmentésben. 687 00:38:03,689 --> 00:38:05,105 Hűha! 688 00:38:05,180 --> 00:38:08,392 Rachel szerint túl nagy, a szállodában meg, nem tárolhatom. 689 00:38:09,620 --> 00:38:11,422 Nekem adod? 690 00:38:11,457 --> 00:38:13,919 Nem bírtam arra gondolni, hogy az a másik TV van itt, 691 00:38:13,954 --> 00:38:15,606 amikor áthívsz valakit. 692 00:38:15,680 --> 00:38:16,848 Az olyan ciki volt. 693 00:38:19,720 --> 00:38:20,596 Kösz. 694 00:38:22,469 --> 00:38:24,971 Én köszönöm. 695 00:38:30,043 --> 00:38:32,421 Figyelj,... 696 00:38:32,456 --> 00:38:34,799 A szoba üres. 697 00:38:34,990 --> 00:38:36,613 Ha akarsz maradhatsz. 698 00:38:36,648 --> 00:38:39,033 Csak amíg nem találsz új lakást. 699 00:38:39,390 --> 00:38:41,937 Ki mással játszanék Savageskate-et? 700 00:38:41,972 --> 00:38:45,141 Azt a neten is játszhatjuk, úgy, hogy nem lakunk együtt. 701 00:38:45,176 --> 00:38:46,198 Befognád? 702 00:38:47,920 --> 00:38:49,213 Jól van. 703 00:38:57,820 --> 00:38:59,029 Hogy érzi magát? 704 00:38:59,420 --> 00:39:02,460 Sokkal jobban. 705 00:39:02,495 --> 00:39:05,424 Nem hiszem el, amit House mondott. 706 00:39:05,794 --> 00:39:09,756 Már azt sem hiszem, hogy House elhiszi. 707 00:39:09,810 --> 00:39:14,190 Azt mondta, nem maga döntött úgy, hogy ilyen legyen. 708 00:39:14,225 --> 00:39:15,918 Most már dönthet. 709 00:39:16,310 --> 00:39:17,985 Ezek SSRI-k. 710 00:39:18,020 --> 00:39:20,199 Hatékonyan kezelik az OCD-t. 711 00:39:20,204 --> 00:39:23,249 - Úgy érti elveszi az emlékeim? - Nem mindet. 712 00:39:23,396 --> 00:39:24,939 Inkább csak olyanok lesznek, mint bárki más emlékei. 713 00:39:27,773 --> 00:39:35,781 Az emlékeim nélkül... Semmi különleges nem lenne bennem. 714 00:39:37,257 --> 00:39:39,718 Talán így van. 715 00:39:39,945 --> 00:39:43,233 De, ha különleges akar lenni... 716 00:39:43,268 --> 00:39:46,318 Egyedül kell lennie. 717 00:40:25,320 --> 00:40:26,962 Sarah-nak hoztam őket. 718 00:40:26,997 --> 00:40:28,656 Mérgezettek? 719 00:40:28,691 --> 00:40:30,426 Mér... 720 00:40:30,480 --> 00:40:32,482 Te és az üldözési mániád. 721 00:40:33,090 --> 00:40:35,008 És, ha most megbocsátasz... 722 00:40:37,880 --> 00:40:42,049 Jobb tárolóhelyet kell találnom a parlagfüvemnek. 723 00:40:42,084 --> 00:40:44,647 Ez nagyon kedves tőled, de még így is a lakásomban van. 724 00:41:03,050 --> 00:41:07,705 Hallani akarok minden piszkos kis részletet 725 00:41:07,740 --> 00:41:09,637 az estédről a kávézós cafkával. 726 00:41:09,690 --> 00:41:11,317 Jól van. 727 00:41:11,378 --> 00:41:14,494 Először is, mindene valódi. 728 00:41:14,529 --> 00:41:16,195 Másodszor... 729 00:41:16,216 --> 00:41:21,179 Igazán ért a sötét... 730 00:41:24,840 --> 00:41:25,849 Megfutamodtam. 731 00:41:25,884 --> 00:41:27,714 Elkísértem a kocsijához és jó éjszakát kívántam neki. 732 00:41:27,729 --> 00:41:30,002 Még vissza megyek hozzá, én... 733 00:41:30,037 --> 00:41:32,275 Csak adj még egy kis időt. 734 00:41:39,500 --> 00:41:41,961 Kapsz 10 napot. 735 00:41:46,839 --> 00:41:48,299 Rendben. 736 00:43:05,584 --> 00:43:08,837 fordította: martea