1 00:00:17,166 --> 00:00:17,905 Gyerünk! 2 00:00:46,368 --> 00:00:47,303 Szia! 3 00:00:49,970 --> 00:00:51,272 Szia! 4 00:00:51,529 --> 00:00:53,851 Mit akartál? 5 00:00:56,712 --> 00:00:57,943 Már túl késő. 6 00:00:58,087 --> 00:01:00,488 - Mihez van túl késő? - Majd megmondom. 7 00:01:00,523 --> 00:01:03,350 Ne már, csak most csengettek. Még van időnk. 8 00:01:06,435 --> 00:01:07,447 Készen állok. 9 00:01:08,972 --> 00:01:10,904 Biztos vagy benne? 10 00:01:13,035 --> 00:01:14,023 Igen. 11 00:01:14,696 --> 00:01:16,333 Miért éppen most? 12 00:01:16,986 --> 00:01:19,016 - Mi az te már nem akarod? - Dehogynem. 13 00:01:19,031 --> 00:01:21,541 Csak tudni szeretném, miért gondoltad meg magad. 14 00:01:23,296 --> 00:01:24,262 Miattad. 15 00:01:29,726 --> 00:01:33,263 - Most? - Ha akarod. 16 00:01:38,508 --> 00:01:39,803 Elnézést. 17 00:01:40,666 --> 00:01:42,370 Ti ketten most velem jöttök. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,145 - Üljetek le! - De mi nem is... 19 00:01:52,162 --> 00:01:54,830 - Tudjátok, hogy nem lenne szabad itt lennetek. - Nem csináltunk semmit. 20 00:01:54,871 --> 00:01:56,474 Nekem nem úgy tűnt. 21 00:01:57,292 --> 00:02:00,183 Fields igazgatónő azonnal jön, amint vége a megbeszélésnek. 22 00:02:00,197 --> 00:02:02,998 Ms. Washburn, kérem, ha még egy intőt kapok, anyukám... 23 00:02:03,836 --> 00:02:05,061 Leülni! 24 00:02:15,224 --> 00:02:17,395 Mitől vagy így kiakadva? 25 00:02:23,763 --> 00:02:28,974 7. évad 13. rész Két mese 26 00:02:48,907 --> 00:02:53,004 feliratok.na.tl hosszupuskasub.com 27 00:02:54,405 --> 00:02:58,881 "3 nappal korábban" 28 00:03:04,585 --> 00:03:05,765 Sziasztok, srácok! 29 00:03:06,454 --> 00:03:07,708 Hogy vagytok, srácok? 30 00:03:09,563 --> 00:03:11,229 Segíthetünk? 31 00:03:11,553 --> 00:03:13,146 Nagyon remélem. 32 00:03:14,949 --> 00:03:16,318 Tudod, mi ez? 33 00:03:16,708 --> 00:03:18,246 Egy laptop? 34 00:03:19,940 --> 00:03:23,994 Egy jelszóval védett laptop, amit nektek kockáknak kell feltörnötök. 35 00:03:24,024 --> 00:03:26,027 Se rovarirtó, se mérgező tisztító szerek. 36 00:03:26,241 --> 00:03:28,500 - Nézd meg a fürdőt! - Ki maga? 37 00:03:28,534 --> 00:03:30,154 A szobatársatok orvosa. 38 00:03:30,617 --> 00:03:32,316 Emlékeztek a szobatársatokra, igaz? 39 00:03:32,409 --> 00:03:33,934 Azt hittem, csak megfázott. 40 00:03:35,215 --> 00:03:38,825 Azok a barmok is ezt gondolták az egyetemi orvosi rendelőben, 41 00:03:38,929 --> 00:03:41,216 és talán ez is az oka, hogy kiköhögte a tüdejét. 42 00:03:41,406 --> 00:03:42,997 Hogy érti, hogy kiköhögte a tüdejét? 43 00:03:44,296 --> 00:03:45,975 Köhögött... 44 00:03:46,430 --> 00:03:48,452 És ennek következtében, a légzőszerve, 45 00:03:48,484 --> 00:03:51,939 ami korábban a mellkasában volt, át került a szájába... 46 00:03:52,506 --> 00:03:55,729 Helyesebben a kezébe. Először a szájába, aztán a kezébe. 47 00:03:56,273 --> 00:03:57,574 A fürdő tiszta. 48 00:03:58,597 --> 00:04:01,026 - Ebben mi van? - Csak üdítő. 49 00:04:01,118 --> 00:04:03,473 - Nem baj, ha iszok belőle? - Inni akar belőle? 50 00:04:04,207 --> 00:04:07,623 - Van ezzel valami gond? - Igen. 51 00:04:07,800 --> 00:04:10,128 Nem is kis gond van. Berontanak a szobánkba, 52 00:04:10,207 --> 00:04:12,294 átnézik a személyes cuccainkat, 53 00:04:12,314 --> 00:04:15,712 azt akarja, hogy törjek fel egy laptopot, ami szinte biztos, hogy nem is... 54 00:04:18,025 --> 00:04:20,690 Jaj, bocs. Megzavartalak a koncentrálásban? 55 00:04:20,831 --> 00:04:21,855 Folytasd csak. 56 00:04:22,591 --> 00:04:25,291 A magántulajdonról beszéltél. 57 00:04:28,493 --> 00:04:32,264 Mi az, befejezted? Akkor, hadd kérdezzek vissza... 58 00:04:32,444 --> 00:04:33,576 Várjunk csak! 59 00:04:33,821 --> 00:04:35,792 Azt mondja, ez tényleg megtörtént? 60 00:04:35,911 --> 00:04:37,112 Pontosan. 61 00:04:37,113 --> 00:04:38,313 2 órával ezelőtt 62 00:04:38,507 --> 00:04:39,701 Hazudik! 63 00:04:41,291 --> 00:04:43,818 Érdekes elmélet. Tudod bizonyítani? 64 00:04:44,179 --> 00:04:46,309 Az orvosoknak nincs pisztolyuk. 65 00:04:46,377 --> 00:04:49,873 Nem lőnek le embereket, és kizárt, hogy átkutassák a betegeik lakását. 66 00:04:50,341 --> 00:04:52,310 Ráadásul láttam a Ponyvaregényt... 67 00:04:52,427 --> 00:04:54,215 azt a filmet, amiből ezt a jelenetet lenyúlta. 68 00:04:57,626 --> 00:05:00,234 Várjon, ez Timmy Morgan volt? 69 00:05:00,406 --> 00:05:02,733 - Fogalmam sincs. - Biztos ő volt. 70 00:05:02,747 --> 00:05:05,414 Ő van oda annyira a régi filmekért. 71 00:05:06,911 --> 00:05:09,764 A Ponyvaregény nem egy régi fi... mi...? 72 00:05:09,861 --> 00:05:13,025 Akkor azért van itt, hogy arról beszéljen az igazgatóval, amit Timmy csinált? 73 00:05:13,036 --> 00:05:14,221 Semmi bajom Timmyvel. 74 00:05:14,238 --> 00:05:16,661 És mégha lenne is, nem vagyok spicli. 75 00:05:18,556 --> 00:05:21,471 - Akkor miért van itt? - Hogy kikerüljek egy gödörből. 76 00:05:21,551 --> 00:05:23,252 Ahelyett, hogy még nagyobbat ásnék. 77 00:05:25,150 --> 00:05:26,437 Mit csinált? 78 00:05:26,694 --> 00:05:27,513 Te mit csináltál? 79 00:05:27,542 --> 00:05:28,807 Maga mit csinált? 80 00:05:32,085 --> 00:05:33,275 Mi lett a szemeddel? 81 00:05:34,182 --> 00:05:35,673 Semmi köze hozzá. 82 00:05:35,900 --> 00:05:38,316 Neked nincs. Orvos vagyok. 83 00:05:39,257 --> 00:05:42,106 Pár napos lehet, vagyis nem emiatt vagy itt, 84 00:05:42,729 --> 00:05:44,918 hacsak nem kaptak rajta titeket, ahogy épp a bosszút tervezitek... 85 00:05:45,325 --> 00:05:48,997 De akkor inkább dühös lennél, és nem... szégyellnéd magad. 86 00:05:49,145 --> 00:05:50,809 - Nem szégyellem magam. - Érdekes. 87 00:05:50,935 --> 00:05:53,417 Határozottan állítod, hogy nem szégyelled magad, 88 00:05:53,640 --> 00:05:55,417 ami persze azt jelenti, hogy szégyelled magad. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,058 És mégis, te vagy az áldozat. 90 00:05:57,116 --> 00:05:58,842 Tudni akarja, hogy szerezte a monoklit? 91 00:05:59,388 --> 00:06:01,026 Akkor előbb mondja el, miért van itt. 92 00:06:01,945 --> 00:06:04,212 - Mondták már, hogy idegesítő vagy? - Nem. 93 00:06:04,394 --> 00:06:07,749 De, állandóan mondják. De igaza van. 94 00:06:08,179 --> 00:06:10,198 Tudni akarja mit történt? Akkor előbb meséljen maga. 95 00:06:14,177 --> 00:06:15,889 Nem öltem meg senkit. 96 00:06:16,093 --> 00:06:18,221 Muszáj itt lennem, úgyhogy gondoltam, 97 00:06:18,300 --> 00:06:20,276 az első jelenettel, kicsit felcsigázlak titeket. 98 00:06:20,306 --> 00:06:24,252 De most is, mint szinte mindig, átkutattuk a beteg lakását. 99 00:06:24,494 --> 00:06:27,435 És, ha előtte szólnánk erről a betegnek, elrejthetne olyasmiket, 100 00:06:27,436 --> 00:06:30,377 amiről tudnunk kellene, hogy kiderítsük, mi baja is van. 101 00:06:30,474 --> 00:06:35,035 - Miért dugnának el olyasmit, amitől betegek lehetnek? - Mert barmok. 102 00:06:35,126 --> 00:06:38,904 - Mind barmok, és mindenki hazudik. - Várjunk, ha mindenki hazudik, 103 00:06:39,002 --> 00:06:40,974 az azt jelenti, hogy most maga is hazudik. 104 00:06:41,672 --> 00:06:45,500 Nem azt mondtam, hogy mindenki mindig hazudik... Arisztotelész. 105 00:06:47,148 --> 00:06:49,937 És ha már itt tartunk, hacsak nincs több kérdés... 106 00:06:50,504 --> 00:06:51,723 Remek. 107 00:06:51,955 --> 00:06:53,546 Dr. Hourani... 108 00:06:54,818 --> 00:06:56,125 Mielőtt befejezné, 109 00:06:56,136 --> 00:06:58,421 esetleg elmondhatná, valójában mit is csinál. 110 00:06:58,527 --> 00:07:01,830 Tudja, mondjuk amikor valaki bejön egy szokványos vizsgálatra. 111 00:07:08,214 --> 00:07:09,708 Szokványosat akar? 112 00:07:09,887 --> 00:07:10,716 Kérem. 113 00:07:12,223 --> 00:07:15,247 Egyszerűen csak, olyan zsibbadt. 114 00:07:16,942 --> 00:07:18,487 Sokat biciklizik? 115 00:07:18,707 --> 00:07:19,820 Nem. 116 00:07:21,154 --> 00:07:22,306 Mióta házas? 117 00:07:22,962 --> 00:07:24,484 Jövő hónapban lesz 12 éve. 118 00:07:25,167 --> 00:07:27,720 Hat gyereke van. 119 00:07:29,285 --> 00:07:31,733 Ugye nem gondolja, hogy ennek bármi köze is van ehhez? 120 00:07:31,760 --> 00:07:32,819 Lehet. 121 00:07:34,384 --> 00:07:36,190 Milyen gyakran használ vibrátort? 122 00:07:37,944 --> 00:07:39,113 Tessék? 123 00:07:39,299 --> 00:07:41,751 Az elemes Brad Pittjét. 124 00:07:41,907 --> 00:07:45,338 Miután életet adott, hat, több mint 3,5 kilós bontógolyónak, 125 00:07:45,374 --> 00:07:48,142 azt hiszem, jogosan feltételezem, hogy ipari eszközről lehet szó. 126 00:07:48,162 --> 00:07:50,572 Dr. Hourani, kérem. 127 00:07:53,952 --> 00:07:55,277 Maga akart a szokványosról hallani. 128 00:07:55,609 --> 00:07:56,746 Végeztem? 129 00:07:56,991 --> 00:07:58,579 Talán, tovább léphetnénk. 130 00:07:58,936 --> 00:08:01,827 Semmi gond. Úgy értem, a szokványos napjában. 131 00:08:01,832 --> 00:08:03,951 Gondolom, nem csak egy beteget lát el? 132 00:08:04,030 --> 00:08:04,922 De. 133 00:08:06,838 --> 00:08:08,090 Rendben. 134 00:08:10,142 --> 00:08:12,436 Akkor, azt hiszem, jöhet a következő vendégünk. 135 00:08:12,497 --> 00:08:15,662 Várjunk, ha csak egy betege van, mit csinál egész nap? 136 00:08:24,553 --> 00:08:25,879 Dr. Hourani? 137 00:08:35,341 --> 00:08:36,724 Épp ideje ebédelni. 138 00:08:36,725 --> 00:08:38,799 Ha az ebéd konferencia-hívást jelent a vezetőséggel, 139 00:08:38,834 --> 00:08:42,004 az épp ideje pedig 20 perces késést. 140 00:08:42,738 --> 00:08:44,192 Én a szexre gondoltam... 141 00:08:45,577 --> 00:08:47,064 Ebéd néven. 142 00:08:47,202 --> 00:08:50,808 Mondjuk összedobhatnánk egy salátát? 143 00:08:51,210 --> 00:08:54,258 Ma reggel óta, fogyózom. 144 00:09:03,744 --> 00:09:04,637 Vagyis? 145 00:09:05,205 --> 00:09:07,179 Megmondtam, nem érek rá. 146 00:09:07,648 --> 00:09:10,465 Nem, azt mondtad, 20 perce nem értél volna rá. 147 00:09:10,492 --> 00:09:11,921 De úgy látom, akkor el tudtad halasztani a beszélgetést, 148 00:09:11,973 --> 00:09:13,770 nem értem, ezt miért ne tehetnéd meg most is. 149 00:09:13,810 --> 00:09:15,627 Mit szólsz ahhoz, hogy akkor 150 00:09:15,628 --> 00:09:17,444 el akartam halasztani, most meg nem akarom. 151 00:09:19,508 --> 00:09:20,666 Vedd le az ujjad a gombról! 152 00:09:20,728 --> 00:09:23,098 Nyilvánvaló, hogy meg kell beszélnünk valamit. 153 00:09:23,108 --> 00:09:24,056 Nem ez a legjobb pillanat. 154 00:09:24,077 --> 00:09:27,200 Ha azért vagy dühös, mert úgy érzed, nem kapsz elég szeretetet, 155 00:09:27,201 --> 00:09:29,282 csak kérned kell. 156 00:09:29,317 --> 00:09:30,916 Ezt tényleg ne most! 157 00:09:30,983 --> 00:09:34,332 Ha az emlékezetem nem csal, a vasárnapi reggelink remek volt. 158 00:09:34,382 --> 00:09:35,661 Vagyis csak arra célozhatsz... 159 00:09:37,127 --> 00:09:39,379 - Mi bajod van? - Te! 160 00:09:39,552 --> 00:09:41,333 Te vagy a bajom! 161 00:09:41,366 --> 00:09:46,290 Te vagy a legönzőbb és legegoistább szemétláda, ezen a Földön. 162 00:09:46,509 --> 00:09:48,126 És elegem van belőle. 163 00:09:48,300 --> 00:09:50,582 Én... végeztem. 164 00:09:52,180 --> 00:09:54,584 Nem bírlak tovább elviselni! 165 00:10:04,379 --> 00:10:07,232 Szóval ezt csinálja egy szokványos orvos egy szokványos napon. 166 00:10:07,877 --> 00:10:09,176 Van kérdés? 167 00:10:15,826 --> 00:10:17,624 Mi az a vibrátor? 168 00:10:26,097 --> 00:10:27,962 Miért volt olyan dühös a barátnője? 169 00:10:28,415 --> 00:10:31,955 - Az mindegy. - Egyértelmű, hogy nem mindegy. 170 00:10:32,070 --> 00:10:34,836 Úgy értem, ha ő a barátnője, érdekelnie kellene, mit érez. 171 00:10:35,688 --> 00:10:37,774 Úgy értem, a történet szempontjából nem fontos. 172 00:10:37,995 --> 00:10:40,281 Ez a legfontosabb a történetben. 173 00:10:40,378 --> 00:10:42,349 Csak ez számít igazán. 174 00:10:43,451 --> 00:10:47,221 - Nem csókolja meg elégszer... ez a baj? - Biztos, hogy nem. 175 00:10:47,236 --> 00:10:49,710 Ami, a maga értelmezésében, azt jelenti, ez a baj. 176 00:10:51,980 --> 00:10:55,840 Sokat csókolózunk. Te jössz. 177 00:10:56,123 --> 00:10:58,349 - Akkor mi a baj? - Te jössz. 178 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 Mi a baj? 179 00:11:02,413 --> 00:11:03,191 Elnézést. 180 00:11:03,236 --> 00:11:05,521 Pontosan mikor is jön vissza a parancsnok? 181 00:11:05,601 --> 00:11:07,191 Hamarosan, uram. 182 00:11:13,724 --> 00:11:14,710 Nos? 183 00:11:18,464 --> 00:11:20,496 Most nem szólal meg? 184 00:11:20,613 --> 00:11:22,008 Ez aztán érett dolog! 185 00:11:24,662 --> 00:11:25,841 Jó, rendben. 186 00:11:25,964 --> 00:11:28,041 Elkaptak minket, hogy az iskola mögött csókolóztunk. 187 00:11:28,899 --> 00:11:30,639 Most már tudja, mi miért vagyunk itt. 188 00:11:30,812 --> 00:11:32,534 Úgyhogy mondja el, maga miért van itt. 189 00:11:33,063 --> 00:11:34,493 A monoklira voltam kíváncsi. 190 00:11:34,525 --> 00:11:36,079 És nem is csókolóztunk. 191 00:11:37,276 --> 00:11:39,631 Szóval csak azt akartad, hogy könyörögjön? 192 00:11:40,036 --> 00:11:42,625 - Nem gondoltam, hogy játszadozol a fiúkkal. - Nem játszadozom. 193 00:11:42,632 --> 00:11:44,873 A bizonyítékok másra utalnak. 194 00:11:44,901 --> 00:11:47,321 - Nem játszadozok. - Bizonyítsd! 195 00:11:50,564 --> 00:11:53,816 Azzal, hogy elmondod a történetet. 196 00:12:00,197 --> 00:12:01,617 Egy szánalmas bunkó vesztes vagy! 197 00:12:01,634 --> 00:12:03,019 És akkor sem csókolnálak meg, 198 00:12:03,020 --> 00:12:05,098 ha agydaganatom lenne, és a szád lenne a gyógyszer! 199 00:12:10,778 --> 00:12:11,839 Tényleg ezt mondta? 200 00:12:11,874 --> 00:12:14,091 - Hát igen, úgy két napja. - Az mindegy. 201 00:12:14,661 --> 00:12:17,451 Nem húztam az agyát, vagy ilyesmi, 202 00:12:17,487 --> 00:12:19,322 és ez bizonyítja, hogy nem játszadozom. 203 00:12:19,399 --> 00:12:22,105 Szóval, miért dühös magára a barátnője? 204 00:12:23,909 --> 00:12:26,635 Érzek egy kis főnökösködést. Gondolom, ez jön be. 205 00:12:26,670 --> 00:12:27,923 Ne válaszolj! 206 00:12:28,291 --> 00:12:29,605 Maga jön. 207 00:12:34,175 --> 00:12:35,838 Mi a problémája, uram? 208 00:12:36,277 --> 00:12:39,551 Nehezen kapok levegőt, és kicsit fáj a mellkasom. 209 00:12:39,989 --> 00:12:41,229 Még új itt, igaz? 210 00:12:42,103 --> 00:12:44,442 Igen, most költöztem ide Chicagoból. 211 00:12:44,596 --> 00:12:46,354 Chicago király hely. Melyik részen lakott? 212 00:12:48,308 --> 00:12:49,678 Kell egy mellkas CT. 213 00:12:49,696 --> 00:12:52,405 Már bocsánat, de én vagyok a rangidős, vagyis addig semmi nem kell, 214 00:12:52,440 --> 00:12:53,487 amíg én azt nem mondom. 215 00:12:54,284 --> 00:12:56,587 - Akar viszonyt? - Benne lenne egy édes hármasban? 216 00:12:57,091 --> 00:13:00,632 Nem beszélhettek így vele! Szólok Cuddynak! 217 00:13:01,892 --> 00:13:03,333 Kell egy mellkas CT. 218 00:13:03,673 --> 00:13:05,100 Csináld meg te! 219 00:13:05,268 --> 00:13:08,794 - Ez nem szexuális zaklatás? - Akkor nem, ha jól nézel ki. 220 00:13:09,545 --> 00:13:10,941 Tessék? 221 00:13:11,630 --> 00:13:13,930 Azt mondta az egyik fickó alacsony és nagy az orra. 222 00:13:13,954 --> 00:13:16,922 - Azt hiszem, nem csak az orra nagy. - Ez meg mit jelent? 223 00:13:16,956 --> 00:13:19,727 Azt, hogy hazudik... megint. 224 00:13:20,171 --> 00:13:23,418 Mihez kezdenél az igazsággal? 225 00:13:24,603 --> 00:13:26,240 Ez könnyű. 226 00:13:26,714 --> 00:13:27,981 Egy becsületbeli ügy. 227 00:13:31,147 --> 00:13:32,338 Rendben, feladom. 228 00:13:32,356 --> 00:13:35,520 Azt hiszem, jöhet a következő vendégünk. 229 00:13:36,466 --> 00:13:37,703 Mr. Dryden... 230 00:13:39,286 --> 00:13:42,726 Az egyik legnagyobb New Yorki reklámcégnél dolgozik. 231 00:13:42,727 --> 00:13:45,020 Uncsi! Uncsi! 232 00:13:45,058 --> 00:13:47,272 Legalább azt megtudhatjuk, mi lett a beteggel? 233 00:13:52,983 --> 00:13:55,968 Ha Dr. Hourani megígéri, hogy... 234 00:13:55,995 --> 00:13:57,232 A beteg meghalt. 235 00:14:01,674 --> 00:14:04,650 - A színpad a tiéd, Don. - Dave. 236 00:14:04,672 --> 00:14:05,489 Nem halt meg. 237 00:14:05,523 --> 00:14:07,697 Korábban azt mondta, hogy még a kórházban van. 238 00:14:07,704 --> 00:14:09,300 - Mi baja van? - Köhög. 239 00:14:09,332 --> 00:14:10,873 Azt mondta, kiköhögte a tüdejét. 240 00:14:10,906 --> 00:14:13,271 - És mi van a laptoppal? - Kit érdekel a laptop? 241 00:14:13,288 --> 00:14:15,990 Igen és már megmondta, hogy hazudott róla, te barom! 242 00:14:16,012 --> 00:14:16,767 Gabe... 243 00:14:16,769 --> 00:14:18,600 - Itt nem mondunk ilyet. - Ő mondott. 244 00:14:18,610 --> 00:14:20,501 Igen, és olyanokra gondoltam, mint te. 245 00:14:23,692 --> 00:14:29,010 Dr. Hourani, kérem, befejezné gyorsan, hogy folytathassuk? 246 00:14:37,904 --> 00:14:38,889 Nem tudom, mi baja van. 247 00:14:38,898 --> 00:14:41,327 Egy ideig stabil volt, aztán egyszer csak hirtelen... 248 00:14:41,972 --> 00:14:44,422 Valamilyen gyógyszer-rezisztens törzs fertőzhette meg. 249 00:14:44,923 --> 00:14:46,454 Esik a szaturációja. 250 00:14:47,806 --> 00:14:49,743 Bronchustágítót kell kapnia, mielőtt leáll a légzése. 251 00:14:49,744 --> 00:14:51,035 Szívást és ültessük fel! 252 00:14:51,055 --> 00:14:52,467 Mehet az oxigén. 253 00:15:00,583 --> 00:15:01,872 Az meg mi? 254 00:15:05,321 --> 00:15:06,293 Én azt hiszem... 255 00:15:07,093 --> 00:15:08,397 A tüdeje. 256 00:15:16,238 --> 00:15:18,167 Ez tényleg megtörtént? 257 00:15:18,359 --> 00:15:20,237 Igen, tényleg megtörtént. 258 00:15:20,714 --> 00:15:24,802 Olyan eseteket vállalok, amiket más orvosok nem tudnak megoldani, 259 00:15:24,844 --> 00:15:26,831 ezért van egyszerre csak egy esetem. 260 00:15:26,972 --> 00:15:29,125 A mostani betegem egy főiskolai hallgató. 261 00:15:29,192 --> 00:15:30,951 Jelenleg is a kórházban van. 262 00:15:31,125 --> 00:15:36,233 És igen, tényleg elég nagy méretű halott tüdőszövetet köhögött ki. 263 00:15:37,553 --> 00:15:39,306 Ez mégis hogy lehetséges? 264 00:15:39,403 --> 00:15:40,805 Ő is épp ezt mondta. 265 00:15:42,998 --> 00:15:45,235 Nem, szó szerint ezt mondta. 266 00:15:45,609 --> 00:15:47,162 Ez mégis hogy lehetséges? 267 00:15:47,197 --> 00:15:51,137 Primer laphámsejtes carcinoma miatt a tüdőszövet széteshet. 268 00:15:51,172 --> 00:15:53,059 Ez nem rák. A bronchoszkópia negatív. 269 00:15:53,060 --> 00:15:55,890 Nem is fertőzés. A szélesspektrumú antibiotikum nem hatott. 270 00:15:55,925 --> 00:15:59,977 Ki véd jelszóval egy zárt irodában, zárt fiókban tartott laptopot? 271 00:16:00,016 --> 00:16:03,477 Aki olyasvalakivel dolgozik, aki szerint simán be lehet törni másokhoz? 272 00:16:03,502 --> 00:16:08,181 Amőbás májtályog rupturálhatott és a rekeszen át a mellkasba törhetett. 273 00:16:08,228 --> 00:16:10,498 Nem, mert a májfunkciós eredményei jók. 274 00:16:10,751 --> 00:16:13,511 A szobatársai informatikát tanulnak. 275 00:16:13,541 --> 00:16:17,877 Ha chipeket szerelnek össze, dolgozhatnak mindenféle mérgező oldószerrel. 276 00:16:19,547 --> 00:16:21,081 Át kell kutatnunk a szobáját. 277 00:16:21,652 --> 00:16:22,629 Nekünk? 278 00:16:22,996 --> 00:16:24,850 Igen. Gyerünk! 279 00:16:25,396 --> 00:16:27,012 Amíg elmegyünk, 280 00:16:27,013 --> 00:16:29,437 csináljatok tüdőbiopsziát és nézzetek c-ANCA szintet, 281 00:16:29,728 --> 00:16:31,510 mert ez szarkoidózis. 282 00:16:31,545 --> 00:16:34,635 De, ha szerinted szarkoidózis, akkor miért... 283 00:16:35,823 --> 00:16:38,927 Vagyis tényleg rávette a szobatársát, hogy törje fel a laptopot? 284 00:16:39,198 --> 00:16:40,421 Miért hazudnék? 285 00:16:40,737 --> 00:16:44,152 - De kié az a laptop? - A barátnőjéé, igaz? 286 00:16:44,659 --> 00:16:45,959 Ő nem a barátnőm. 287 00:16:45,982 --> 00:16:48,322 Csak érdekel, mert az ügyfelem, 288 00:16:48,323 --> 00:16:51,834 és a paplan felett alszik,... 1,5 méterrel felette. 289 00:16:53,617 --> 00:16:55,387 - Mi van? - Szellemirtók. 290 00:16:55,431 --> 00:16:57,678 Akkor ezért ilyen dühös... 291 00:16:57,713 --> 00:16:59,462 Feltörte a számítógépét? 292 00:17:00,126 --> 00:17:02,712 Nem, ez már azután volt, hogy dühös lett. 293 00:17:02,799 --> 00:17:03,668 Előbb lett dühös. 294 00:17:03,703 --> 00:17:07,044 Aztán elloptam a gépét, hogy rendbe hozzam a dolgokat. 295 00:17:07,222 --> 00:17:09,077 És utána kaptuk az esetet. 296 00:17:09,129 --> 00:17:13,127 Várjunk, úgy akarta rendbe hozni a kapcsolatát, hogy ellopta a laptopját? 297 00:17:13,839 --> 00:17:15,726 Így elmondva... 298 00:17:16,980 --> 00:17:18,159 Igen. 299 00:17:19,875 --> 00:17:21,722 Szerintem, maga a barom. 300 00:17:50,791 --> 00:17:52,966 Három golfütő készlet is belefér. 301 00:18:09,315 --> 00:18:10,484 Kizárt. 302 00:18:11,182 --> 00:18:14,136 Nem robbantotta ki az irodája ajtaját, hogy megszerezze a laptopját. 303 00:18:14,161 --> 00:18:16,114 Ez a Villám és Fürgelábból van. 304 00:18:17,667 --> 00:18:19,717 Csak kíváncsi voltam, figyelsz-e. 305 00:18:20,473 --> 00:18:22,007 Csendesebben csináltam. 306 00:18:27,375 --> 00:18:28,884 A Thomas Crown ügy... 307 00:18:30,605 --> 00:18:32,489 a Steve McQueen-féle változat. 308 00:18:32,647 --> 00:18:35,074 - Csak mondja el az igazat! - Elnézést. 309 00:18:35,312 --> 00:18:37,992 De vannak itt mások is, akik szeretnének beszélni. 310 00:18:38,415 --> 00:18:39,398 Felőlem beszélhet! 311 00:18:39,433 --> 00:18:40,907 Ne! 312 00:18:43,931 --> 00:18:45,507 A közönségnek mindig igaza van. 313 00:18:50,432 --> 00:18:51,567 Luke. 314 00:18:51,583 --> 00:18:52,796 Nem én voltam. 315 00:18:55,821 --> 00:18:57,023 Hölgyem, jól van? 316 00:18:57,197 --> 00:18:58,531 Hall engem? 317 00:18:59,913 --> 00:19:02,556 Mi ez a szag? 318 00:19:07,410 --> 00:19:09,065 Gázszivárgást érzek. 319 00:19:09,425 --> 00:19:10,758 Hívják Dr. Cuddyt! 320 00:19:18,654 --> 00:19:23,021 Megmérgezett egy betegekkel teli várót, hogy megszerezze a barátnője laptopját? 321 00:19:23,914 --> 00:19:25,189 Senkit nem mérgeztem meg. 322 00:19:25,193 --> 00:19:28,669 A padlóra öntöttem, egy kis hidrogén-szulfidot és ammóniát, 323 00:19:28,703 --> 00:19:31,931 és azt gondoltam, a szag majd kiűzi az embereket. 324 00:19:32,230 --> 00:19:34,443 De ahelyett, hogy az orrán vett volna levegőt, 325 00:19:34,444 --> 00:19:36,656 pár hülye úgy gondolta visszatartja a lélegzetét. 326 00:19:36,702 --> 00:19:39,325 Elájultak és mielőtt bármit tehettem volna, 327 00:19:39,362 --> 00:19:42,829 kész is volt a tömeghisztéria... 328 00:19:44,543 --> 00:19:46,823 Bár így is működött a dolog. 329 00:19:46,858 --> 00:19:48,141 Ők a barmok. 330 00:19:48,174 --> 00:19:49,456 Egyetértek. 331 00:19:49,963 --> 00:19:52,135 Nem, nem a betegek, a gyerekek. 332 00:19:52,188 --> 00:19:55,425 Nem az számít, hogy lopta el. Hanem az, hogy miért. 333 00:19:56,152 --> 00:19:58,407 Tudod, kezdesz emlékeztetni valakire. 334 00:19:59,172 --> 00:20:02,338 Nem azt kérdeztem, hogy loptad el. Hanem azt, hogy miért. 335 00:20:02,812 --> 00:20:03,810 Hát nem nyilvánvaló? 336 00:20:03,853 --> 00:20:07,072 Gondolod, hogy pár költségvetési táblázatból és a napirendjéből 337 00:20:07,073 --> 00:20:09,219 rájössz hogy miért dühös rád? 338 00:20:09,220 --> 00:20:11,008 Tudom, miért dühös. 339 00:20:11,183 --> 00:20:12,855 Azt akarom megtudni, hogy tudnám megbékíteni. 340 00:20:12,894 --> 00:20:15,722 És ehhez az első lépés, hogy elolvasom a naplóját a laptopján, 341 00:20:15,759 --> 00:20:18,243 ahova leírja a legbelsőbb gondolatait... 342 00:20:18,937 --> 00:20:21,001 Ahelyett, hogy pornót nézne velem. 343 00:20:23,003 --> 00:20:24,362 Nőj már fel! 344 00:20:24,909 --> 00:20:27,947 Ha a pornó rossz, miért van bennük annyi apáca? 345 00:20:29,370 --> 00:20:30,202 Miért dühös rád? 346 00:20:30,236 --> 00:20:33,826 Önmagam voltam, akit elvileg feltétel nélkül szeret. 347 00:20:36,385 --> 00:20:38,980 Nem csináltam semmit. Remek hétvégénk volt. 348 00:20:39,016 --> 00:20:43,056 Blues klubban voltunk, megnéztük DVD-n, a Hamupipőt. 349 00:20:43,703 --> 00:20:46,197 - És? - Nem érdekes. 350 00:20:46,406 --> 00:20:48,824 Ésszerűtlenül viselkedik és ezt nekem kell megoldanom. 351 00:20:48,860 --> 00:20:50,513 És tudnom kell, mi igazán fontos neki. 352 00:20:50,545 --> 00:20:53,021 - Valami nagy dolog kell. - Mert? 353 00:20:53,040 --> 00:20:54,393 Azon már túl vagyunk. 354 00:20:57,789 --> 00:21:00,850 Próbáltad a gyerekkori állatai nevét? 355 00:21:01,495 --> 00:21:04,363 - Nem tudom milyen állatai voltak. - Egy állatot sem említett? 356 00:21:05,117 --> 00:21:07,286 De, de nem figyeltem. 357 00:21:08,097 --> 00:21:11,272 Nem azért dühös, mert nem emlékszem egy döglött kutya nevére. 358 00:21:13,593 --> 00:21:15,552 Az első kutyája Ronaldo volt. 359 00:21:15,753 --> 00:21:17,198 R-o-val vagy R-e-y-jel kezdődik? 360 00:21:17,233 --> 00:21:18,765 Nem kérdeztem. Próbáld meg mindkettőt. 361 00:21:20,219 --> 00:21:21,892 Most kaptunk egy esetet a sürgősségiről. 362 00:21:21,940 --> 00:21:24,621 Egy Rutgers-es hallgató, akut bronchitisnek tűnő tünetekkel. 363 00:21:24,654 --> 00:21:26,387 De se a vérében, se a köpettenyészetben nem találtunk eltérést. 364 00:21:26,425 --> 00:21:27,927 Nem gondolod, hogy ideje lenne, 365 00:21:27,928 --> 00:21:30,182 nem a fehérektől várnotok a gondjaitok megoldását? 366 00:21:30,217 --> 00:21:31,364 A szaturációja a béka segge alatt. 367 00:21:31,380 --> 00:21:34,263 - Ha nem találjuk ki, mi támadta meg... - Akkor találjátok ki! 368 00:21:34,609 --> 00:21:35,909 Nem érek rá! 369 00:21:40,580 --> 00:21:44,098 - Ez nem lehet igaz! - Miért nem? 370 00:21:44,109 --> 00:21:47,830 Mert, ha haldoklott... Úgy értem, maga orvos. 371 00:21:51,960 --> 00:21:53,660 Naponta halnak meg betegek. 372 00:21:54,453 --> 00:21:56,425 Nem mindegyikük érdekes. 373 00:22:08,485 --> 00:22:10,904 Még mindig nem válaszolt egyik kérdésre sem. 374 00:22:12,075 --> 00:22:14,816 Azért volt dühös, mert genetikusan arra programozták, 375 00:22:14,817 --> 00:22:17,558 hogy minden apróságból nagy ügyet csináljon. 376 00:22:18,193 --> 00:22:20,061 Vagyis azért dühös. mert lány. 377 00:22:22,005 --> 00:22:24,125 És most már ő is dühös, mert arra programozták, 378 00:22:24,197 --> 00:22:25,975 hogy minden apróságból nagy ügyet csináljon. 379 00:22:26,032 --> 00:22:30,225 - Ő igazából nem is ilyen. - Miért fogod a pártját? 380 00:22:30,260 --> 00:22:32,564 Azt mondta, szánalmas bunkó vagy és utál. 381 00:22:32,599 --> 00:22:35,470 - Az már régen volt. - Két napja volt. 382 00:22:35,493 --> 00:22:37,536 És akkor sem volt igaz. 383 00:22:37,677 --> 00:22:40,271 - Honnan tudod? - Tudom, hogy gondolkozol. 384 00:22:40,987 --> 00:22:42,216 Tényleg? 385 00:22:42,494 --> 00:22:43,600 Tényleg. 386 00:22:44,778 --> 00:22:46,145 Tényleg? 387 00:23:03,342 --> 00:23:05,802 És nem az arcomra adsz puszit. 388 00:23:06,034 --> 00:23:07,467 A számra kell adnod. 389 00:23:09,184 --> 00:23:11,766 Az, hogy fogadással kényszerítetted, hogy megcsókoljon, 390 00:23:11,827 --> 00:23:14,739 valójában az ellen szól, hogy tudod, hogy gondolkozik. 391 00:23:14,766 --> 00:23:17,622 Nem kényszerítettem semmi olyasmire, amit nem akart. 392 00:23:18,316 --> 00:23:20,827 NBA vagy NFL karrierről álmodozol? 393 00:23:20,931 --> 00:23:22,858 A fogadás szerint, azt tehetett, amit csak akart, 394 00:23:22,859 --> 00:23:24,786 de úgy tehetett, mintha nem csinált volna semmit, 395 00:23:24,824 --> 00:23:27,745 hogy a barátai ne mondják rá, hogy ribanc, vagy ilyesmi. 396 00:23:28,922 --> 00:23:30,749 Nem mintha ez ribancos lenne, vagy ilyesmi. 397 00:23:30,788 --> 00:23:32,193 Csak egy csókról van szó. 398 00:23:33,312 --> 00:23:35,133 Ez közel sem igaz. 399 00:23:38,783 --> 00:23:40,863 Csak nem tudtam elhinni, hogy veszítettem. 400 00:23:41,851 --> 00:23:44,133 Na végre, talán megtudunk valamit. 401 00:23:45,746 --> 00:23:47,222 Nem, nem tudunk. 402 00:23:48,108 --> 00:23:49,215 Én azt hittem, igen. 403 00:23:49,258 --> 00:23:52,076 Nem, azt hitte, nem és pont ezt akarta, 404 00:23:52,114 --> 00:23:55,585 mert nem akarja elmondani, miért lett dühös magára! 405 00:23:58,164 --> 00:24:00,786 Azt mondja, nem akarja végezni a munkáját, 406 00:24:00,787 --> 00:24:03,146 mert túlságosan lefoglalja, hogy feltörje a barátnője laptopját, 407 00:24:03,147 --> 00:24:04,720 hogy kiderítse, mivel békítheti meg. 408 00:24:04,796 --> 00:24:07,959 De azt nem mondja el, miért lett dühös magára. 409 00:24:12,123 --> 00:24:15,167 - Ez hülyeség! - Beszéljen! 410 00:24:23,041 --> 00:24:24,410 Én megyek is. 411 00:24:27,647 --> 00:24:29,195 Hacsak... 412 00:24:32,362 --> 00:24:33,951 Rachel nemsokára felkel. 413 00:24:34,905 --> 00:24:36,244 Ezt nem tudhatod. 414 00:24:36,693 --> 00:24:37,899 De, igen tudom. 415 00:24:40,924 --> 00:24:42,798 Kivinnéd a szemetet, mikor elmész? 416 00:24:43,214 --> 00:24:45,337 Én... én kivinném, de... 417 00:24:47,430 --> 00:24:49,006 Ne csináld! 418 00:24:49,109 --> 00:24:50,104 Nem olyan sok. 419 00:24:50,327 --> 00:24:52,443 A fájdalom mindig reggel a legrosszabb. 420 00:25:07,447 --> 00:25:08,850 Anyu! 421 00:25:30,699 --> 00:25:34,718 - Használta a fogkeféjét? - Ez undorító. 422 00:25:34,734 --> 00:25:36,169 Ez miért olyan nagy ügy? 423 00:25:37,460 --> 00:25:40,286 Előző este nem zavarta, hogy nyálat cseréltünk. 424 00:25:40,321 --> 00:25:45,129 Talán nem is a nyálcsere zavarta, hanem az, hogy nem figyelt rá. 425 00:25:45,206 --> 00:25:46,730 Mondta, hogy ne használja? 426 00:25:46,756 --> 00:25:49,421 - Én figyelek rá. - Épp most mondta, hogy nem figyel. 427 00:25:49,458 --> 00:25:51,374 Nem, azt mondtam, nem emlékszem, mit mondott. 428 00:25:51,375 --> 00:25:52,652 Nem, azt mondta, nem figyelt... 429 00:25:52,720 --> 00:25:54,420 Figyelek rá! 430 00:25:56,032 --> 00:25:58,129 Rendben? Hidd el, figyelek rá! 431 00:26:01,174 --> 00:26:04,127 A fogkefémről van szó, és nem csak egyszer csináltad. 432 00:26:05,023 --> 00:26:10,207 És nem is zavarna a dolog, de teljesen szétbarmoltad. 433 00:26:11,879 --> 00:26:15,447 Kefeként kéne használnod, nem pedig rágcsálnod, mint egy gumicsontot. 434 00:26:15,603 --> 00:26:18,925 Szerintem jobb lenne, ha Lyukas-fogú kisasszony 435 00:26:18,965 --> 00:26:21,389 inkább másolná Szuvasodás-mentes úr módszerét, 436 00:26:21,416 --> 00:26:22,889 ahelyett, hogy vitatkozik vele. 437 00:26:24,227 --> 00:26:25,910 És tudva, hogy mit csináltam, azt hittem, te sem akarnád, 438 00:26:26,202 --> 00:26:29,843 hogy fogmosás és fogselymezés nélkül menjek veled vacsorázni. 439 00:26:30,459 --> 00:26:33,476 Nem használnád inkább azt a fogkefét, amit neked vettem? 440 00:26:33,691 --> 00:26:36,530 Kérlek fogd be és nézd a filmet! 441 00:26:40,277 --> 00:26:41,586 Mondtam, hogy kérlek. 442 00:26:44,896 --> 00:26:48,741 Miért kellett vacsora előtt fogat mosnia? 443 00:26:48,776 --> 00:26:49,868 Azt nem akarod tudni... 444 00:26:50,218 --> 00:26:53,423 - Egyelőre. - Maga undorító és ostoba. 445 00:26:53,584 --> 00:26:57,030 Azért figyeli, mit mond a barátnője, hogy megmondhassa, mekkorát téved. 446 00:26:57,058 --> 00:26:59,205 Oktalan vagy és naiv. 447 00:27:00,159 --> 00:27:02,830 Szólnom kell neki, ha téved, mert más nem fog neki szólni. 448 00:27:03,538 --> 00:27:06,987 Ő a főnök, vagyis olyan barmok veszik körül, 449 00:27:06,988 --> 00:27:10,436 akik vagy félnek tőle, vagy be akarnak neki nyalni, 450 00:27:10,581 --> 00:27:11,754 vagy egyszerűen... 451 00:27:14,154 --> 00:27:15,392 Meg akarják csókolni. 452 00:27:15,628 --> 00:27:17,713 - De maga nem. - Már megcsókoltam. 453 00:27:17,776 --> 00:27:22,126 És tisztelem annyira, hogy ne óvjam, mint egy törékeny hímes tojást. 454 00:27:23,872 --> 00:27:25,342 Ez nem is hülyeség. 455 00:27:27,908 --> 00:27:30,308 Azt hiszed, te is ezt csináltad? 456 00:27:31,125 --> 00:27:32,906 Igen, tutira. 457 00:27:37,874 --> 00:27:38,926 Úgy érted... 458 00:27:39,629 --> 00:27:41,519 Mi... te? 459 00:27:42,284 --> 00:27:43,981 Nem, nem ütöttem meg. 460 00:28:07,798 --> 00:28:09,543 - Egy barom vagy. - Nem direkt volt. 461 00:28:09,580 --> 00:28:11,573 Az ütő tollrésze, nagyon hajlított volt. 462 00:28:11,594 --> 00:28:13,622 Mondtam már, hogy egy barom vagy? 463 00:28:13,623 --> 00:28:16,664 Most mondta, hogy hiba gyengébbként kezelni a barátnőnket. 464 00:28:16,717 --> 00:28:19,738 Nem az a gond, hogy gólt akartál lőni. Hanem, hogy megemelted a lövést. 465 00:28:19,804 --> 00:28:21,647 Teniszcipőben fapadlón? 466 00:28:22,286 --> 00:28:24,856 Nyilván nem tud pillangózni és nem éri él az alsó sarkot. 467 00:28:24,923 --> 00:28:26,260 Maga jön! 468 00:28:26,461 --> 00:28:27,633 A laptop. 469 00:28:38,446 --> 00:28:40,495 Biztos komplex parciális rohamom van, 470 00:28:40,496 --> 00:28:43,569 mert tudom, hogy maga nem ülhet az asztalomnál. 471 00:28:43,598 --> 00:28:45,944 Bocs. Kifogytam a kézkrémből. 472 00:28:45,994 --> 00:28:46,852 Tűnjön el innen! 473 00:28:46,864 --> 00:28:50,077 Nem tehetem. Ez az egyetlen hely, ahol Cuddy soha nem fog keresni. 474 00:28:50,078 --> 00:28:51,751 És még mindig nem találtam meg, amit keresek. 475 00:28:51,774 --> 00:28:54,484 Azt most megmondom, hogy a lábamat mindjárt a seggében találja. 476 00:28:54,898 --> 00:28:56,625 Nem hiszem, hogy ahhoz lenne itt elég kézkrém. 477 00:28:57,204 --> 00:28:59,122 Egyáltalán hogy jutott be? Az ajtó zárva volt. 478 00:28:59,171 --> 00:29:03,326 Nos, vagy át tudok menni a falon, vagy... 479 00:29:04,829 --> 00:29:07,937 - Elindultunk. - Ez Cuddy naplója? 480 00:29:07,952 --> 00:29:10,715 Nem, a Bravoba írok szabadúszóként. 481 00:29:10,753 --> 00:29:12,372 Ne, ne, ne. Hadd nézzem! 482 00:29:12,376 --> 00:29:13,628 Bocs, mennem kell. 483 00:29:15,732 --> 00:29:16,553 A kulcsot! 484 00:29:22,928 --> 00:29:24,823 Egy dolgot el kell ismernem, Hourani. 485 00:29:25,144 --> 00:29:27,664 A felesége... igazán gyönyörű. 486 00:29:28,239 --> 00:29:29,577 Úgy értem, hűha! 487 00:29:30,007 --> 00:29:31,109 Köszönöm. 488 00:29:41,127 --> 00:29:42,333 House! 489 00:29:45,731 --> 00:29:46,532 Várjon! 490 00:29:49,092 --> 00:29:50,798 Azt hittem, maga Dr. Hourani. 491 00:29:54,021 --> 00:29:55,261 Igen, ki maga? 492 00:30:02,058 --> 00:30:04,953 Akkor ezért van itt? Ez hülyeség volt. 493 00:30:05,076 --> 00:30:06,248 Tudom. 494 00:30:06,989 --> 00:30:09,535 Idióta úr szolgálatára. 495 00:30:09,962 --> 00:30:12,560 - Hol vagy? - Az igazgatói irodában. 496 00:30:12,570 --> 00:30:14,056 House, nincs időnk játszadozni. 497 00:30:14,092 --> 00:30:16,330 - A PET nem mutatott szarkoidózist. - Remek. 498 00:30:16,391 --> 00:30:19,792 - Vagyis hat a kezelés. - Így is lehetne, ha kapna rá kezelést, de nem kap. 499 00:30:19,806 --> 00:30:21,759 Mi a frászért nem? 500 00:30:21,791 --> 00:30:25,259 Mert ez nem szarkoidózis. Ha itt lennél, tudnád. 501 00:30:25,607 --> 00:30:27,922 Haldoklik. A maradék tüdeje is kezd összeesni. 502 00:30:27,941 --> 00:30:30,491 - A finomtű aspirátum... - Nem érdekel az aspirátum. 503 00:30:30,495 --> 00:30:32,790 Engem az érdekel, hogy reagál a kezelésre. 504 00:30:32,791 --> 00:30:34,320 - House. - Csak csináljátok! 505 00:30:37,395 --> 00:30:38,962 Szarkoidózis... 506 00:30:39,463 --> 00:30:41,682 kizárásos alapon diagnosztizálható, 507 00:30:42,166 --> 00:30:44,866 vagyis amíg a gyávák, azzal töltik az idejüket, 508 00:30:44,867 --> 00:30:46,667 hogy kizárják mi nem lehet a baj, 509 00:30:46,688 --> 00:30:50,053 - a betegük belehal a valódi betegségbe. - Én ezt nem értem. 510 00:30:50,088 --> 00:30:53,317 - Miért hazudott a nevéről? - Kit izgat? 511 00:30:53,466 --> 00:30:55,221 Mi volt a naplóban? 512 00:30:55,330 --> 00:30:57,928 Köszönöm. Én is pont így gondolom. 513 00:30:57,956 --> 00:30:59,536 Miért nem hisz nekem soha senki? 514 00:31:01,282 --> 00:31:02,418 Tessék? 515 00:31:03,129 --> 00:31:05,616 Csak mert haldoklik, még nem lesz érdekes eset. 516 00:31:06,953 --> 00:31:10,293 - Megcsalta, ugye? - Nem, nem csaltam meg. 517 00:31:10,321 --> 00:31:14,229 Nyilván nemcsak a fogkeféről és a szemét kiviteléről van szó. 518 00:31:14,410 --> 00:31:16,735 Nem, valójában pont erről van szó. 519 00:31:17,765 --> 00:31:19,482 Szükségem van egy kis magányra. 520 00:31:20,358 --> 00:31:22,491 Mert használtam a fogkeféd? 521 00:31:22,785 --> 00:31:25,069 És mert nem viszed ki a szemetet. 522 00:31:26,028 --> 00:31:31,368 - Ez őrültség. Ugye tudod? - Mindig azt csinálsz, amit akarsz. 523 00:31:31,505 --> 00:31:33,019 Mondtam, hogy sajnálom. Én... 524 00:31:33,657 --> 00:31:35,702 Még félig aludtam. Nem figyeltem. 525 00:31:35,738 --> 00:31:36,692 És mindig neked van igazad. 526 00:31:36,693 --> 00:31:38,124 És ezt nem úgy értem, hogy szerinted van igazad. 527 00:31:38,166 --> 00:31:42,577 Hanem, szó szerint, mindig igazad van, mert neked csak ez számít. 528 00:31:43,319 --> 00:31:44,935 Ennek nincs semmi értelme. 529 00:31:45,518 --> 00:31:46,687 Tessék, azt akarod, hogy tévedjek? 530 00:31:46,726 --> 00:31:51,502 Azt akarom, hogy ne csak azzal törődj, te mit akarsz, hogy te mit gondolsz. 531 00:31:53,042 --> 00:31:54,675 Szükséged van rám, House. 532 00:31:54,788 --> 00:31:56,848 És bár talán szeretsz. 533 00:31:58,102 --> 00:31:59,879 Nem törődsz velem. 534 00:32:02,402 --> 00:32:04,617 És én olyasvalakit érdemlek, aki törődik. 535 00:32:16,270 --> 00:32:19,588 Én is ezt mondtam. Egyáltalán nem figyel rá. 536 00:32:20,350 --> 00:32:21,682 Te nem ezt mondtad. 537 00:32:22,163 --> 00:32:23,882 De igen. 538 00:32:24,771 --> 00:32:26,190 Biztos nem figyeltem. 539 00:32:27,614 --> 00:32:29,660 De rájött, hogy hozhatja rendbe a dolgot, igaz? 540 00:32:29,799 --> 00:32:31,951 Ezért örült, amikor elolvasta, ami a laptopján volt. 541 00:32:32,267 --> 00:32:33,475 Rendbe hoztam. 542 00:32:34,100 --> 00:32:35,592 Legalábbis azt hittem. 543 00:32:36,802 --> 00:32:41,174 Nemrég elutasító levelet kapott, az elsőként választott előkészítőből. 544 00:32:41,407 --> 00:32:44,621 De kiderült, hogy valójában nem is ez az első választása. 545 00:32:45,170 --> 00:32:46,883 Mert biztos volt benne, hogy a valódi első helyre 546 00:32:46,884 --> 00:32:48,025 nem kerülhet be a gyereke, 547 00:32:48,057 --> 00:32:52,639 jelentős összegű adomány, vagy valamilyen kapcsolat nélkül. 548 00:32:53,125 --> 00:32:55,318 Ha a Brye Parkról van szó, attól tartok, igaza is van. 549 00:32:56,106 --> 00:32:57,530 Várjunk, ez a mi iskolánk! 550 00:32:58,056 --> 00:32:59,945 Mégis melyik másik iskoláról beszélne? 551 00:33:00,669 --> 00:33:02,237 Csak fejezze be a történetet! 552 00:33:03,975 --> 00:33:05,700 Tudod, meg kell mondjam,... 553 00:33:05,876 --> 00:33:09,257 Van a szexisen főnökösködő. És van az, amikor már házisárkány... 554 00:33:09,290 --> 00:33:11,069 Fejezze be a történetet! 555 00:33:15,207 --> 00:33:18,155 Ezt nyilván azért tudja, mert benne van az iskolatanácsban, 556 00:33:18,192 --> 00:33:19,420 így maga belső embernek számít, 557 00:33:19,494 --> 00:33:22,824 és mivel maga a kórházigazgató, így Cuddyval is kapcsolatban áll. 558 00:33:22,859 --> 00:33:25,612 Ha kapcsolatban állunk, akkor miért nem ő kéri ezt tőlem? 559 00:33:27,042 --> 00:33:30,892 Mert szerinte nem helyes kapcsolatok révén előbbre jutni. 560 00:33:30,935 --> 00:33:32,032 Szerintem az. 561 00:33:34,905 --> 00:33:37,413 - Talán segíthetek. - Fantasztikus! 562 00:33:37,430 --> 00:33:39,149 De kérnék egy szívességet. 563 00:33:40,559 --> 00:33:42,785 - Hol vagy? - El kell intéznem valamit. 564 00:33:42,801 --> 00:33:44,887 - Nem idegen test az ok. - Biztos elnéztétek. 565 00:33:44,936 --> 00:33:48,512 Ha tovább vizsgáljuk, a sugármérgezést is felvehetjük a lehetséges betegségek közé. 566 00:33:48,583 --> 00:33:50,508 A szarkoidózist komolyan mondtam. 567 00:33:50,554 --> 00:33:52,882 A biopszia és a c-ANCA vizsgálat is negatív lett. 568 00:33:52,931 --> 00:33:53,991 El kell távolítanunk a tüdejét. 569 00:33:54,042 --> 00:33:55,940 Nincs jele alkohol-, vagy drogfüggőségnek. 570 00:33:56,037 --> 00:33:59,801 Nem dohányzik, nem szénbányász, nem füvezik... biztos szarkoidózis! 571 00:33:59,951 --> 00:34:01,946 Kapjon kortikoszteroidot és metotrexátot. 572 00:34:01,978 --> 00:34:04,302 Ha a kórokozó gyógyszer-rezisztens és szteroidot adunk neki... 573 00:34:04,303 --> 00:34:07,389 Belehal, de abból amit elmondtál, az sem rontana sokat... 574 00:34:10,003 --> 00:34:11,779 Te barom! 575 00:34:27,399 --> 00:34:30,544 De meg kellett mutatnia a személyijét. És a biztosítási papírjait. 576 00:34:30,559 --> 00:34:34,032 - Nem mondhatott simán egy kamu nevet. - Semmit nem kell csinálnod. 577 00:34:34,425 --> 00:34:36,813 Amikor legutóbb ellenőriztem, ez még Amerika volt. 578 00:34:37,381 --> 00:34:38,784 Igaz, az 10 éve volt. 579 00:34:39,382 --> 00:34:42,527 De fizetni fog neki, ugye? Hiszen a maga hibája volt. 580 00:34:43,864 --> 00:34:48,604 A sárga nem jelenti, hogy meg kell állni. Legfeljebb 20%-ban volt ez az én hibám. 581 00:34:48,690 --> 00:34:54,038 De mivel a biztosítók, a felelősséget 100%-ban a hátulról jövőre hárítják, 582 00:34:54,478 --> 00:34:57,135 az apró hazugságommal, csupán azt próbáltam elérni, 583 00:34:57,170 --> 00:34:59,867 hogy az igazsághoz hasonló eredményt kapjunk. 584 00:35:01,063 --> 00:35:02,578 És sikerült is volna, 585 00:35:03,775 --> 00:35:05,780 ha nem lett volna az a sok kotnyeles kölyök. 586 00:35:07,186 --> 00:35:08,817 Én vagyok Dr. Hourani. 587 00:35:08,947 --> 00:35:11,498 Akkor miért mondta, hogy a másik orvos Hourani? 588 00:35:12,898 --> 00:35:14,708 Ez... egy gyakori név. 589 00:35:14,903 --> 00:35:16,518 Olyan mint a Smith... 590 00:35:17,309 --> 00:35:18,259 csak Libanonban. 591 00:35:18,420 --> 00:35:21,518 - Hadd nézzem a személyijét! - Mondtam, hogy a másik nadrágomban maradt. 592 00:35:21,525 --> 00:35:23,357 Tényleg? Mert nekem úgy tűnik, mégis csak ebben lehet. 593 00:35:23,413 --> 00:35:24,701 - Vegye le rólam a kezét! - Adja ide a személyijét! 594 00:35:24,741 --> 00:35:26,577 - Befejezné? - Adja ide a személyijét! 595 00:35:26,627 --> 00:35:27,910 Uraim, kérem! 596 00:35:28,843 --> 00:35:30,668 - Gyerekek, nyugalom. - Adja ide a személyijét! 597 00:35:30,671 --> 00:35:33,207 Azonnal hagyják abba! Maradjatok a helyeteken, gyerekek. 598 00:35:33,242 --> 00:35:35,309 Nyugalom, gyerekek. Maradjatok ülve. 599 00:35:35,774 --> 00:35:37,416 Uraim, kérem. Ez nem a megfelelő hely és idő... 600 00:35:42,211 --> 00:35:44,285 Valami gond van, Ms. Corwin? 601 00:35:56,161 --> 00:35:59,619 Miért nem lép simán le? Az igazgató nem fogja hívni a szüleit. 602 00:36:00,206 --> 00:36:05,410 Nem, de hívhatja a rendőrséget, vagy a fickót, aki a szívességet kérte. 603 00:36:05,916 --> 00:36:07,939 A barátnője így is, úgy is megtudja. 604 00:36:08,297 --> 00:36:09,412 Megszívta. 605 00:36:09,719 --> 00:36:11,231 - Én lelépnék. - Dehogy lépnél. 606 00:36:11,650 --> 00:36:12,794 Dehogynem. 607 00:36:13,623 --> 00:36:15,419 Nem lépnél le. 608 00:36:17,572 --> 00:36:18,659 Honnan tudod? 609 00:36:30,993 --> 00:36:32,237 Mi a baj? 610 00:36:33,003 --> 00:36:34,143 Szerintem... 611 00:36:34,532 --> 00:36:36,373 Nem akarom így csinálni. 612 00:36:38,215 --> 00:36:42,017 Bocs, hogy olyan erősen lőttem a korongot és hogy csaltam a fogadásnál. 613 00:36:42,685 --> 00:36:45,006 - Nem is csaltál. - De igen. 614 00:36:45,807 --> 00:36:48,526 Adtam Madisonnak pár kódot a Red Dead Revolverhez, 615 00:36:48,527 --> 00:36:50,340 hogy üsse meg a lábad a kötéllel. 616 00:36:53,348 --> 00:36:55,317 Tudtam, hogy nem tudnál legyőzni. 617 00:36:55,789 --> 00:36:57,363 Igazad van. Csak... 618 00:36:58,563 --> 00:36:59,417 Én nagyon kedvellek. 619 00:36:59,463 --> 00:37:01,433 És úgy gondolom, te is kedvelsz engem. 620 00:37:01,803 --> 00:37:05,103 De nem akarok tovább játszadozni. 621 00:37:07,105 --> 00:37:10,230 Majd amikor... vagyis, ha valamikor,... 622 00:37:10,291 --> 00:37:13,067 akkor szólj, ha készen állsz, 623 00:37:13,408 --> 00:37:15,035 és tudod... 624 00:37:16,385 --> 00:37:17,593 Bocs. 625 00:37:29,129 --> 00:37:30,393 Ez ügyes. 626 00:37:32,689 --> 00:37:34,290 Nem mindig bunkó. 627 00:37:36,764 --> 00:37:40,554 És maga sem az. Egyértelmű, hogy kedveli magát. 628 00:37:40,711 --> 00:37:44,107 Csak ne használja a fogkeféjét és ne játszadozzon vele. 629 00:37:45,303 --> 00:37:46,876 És továbbra is kedvelni fogja. 630 00:37:48,977 --> 00:37:50,365 Tényleg főnökösködő... 631 00:37:51,205 --> 00:37:53,840 De többnyire igaza van. 632 00:38:07,965 --> 00:38:08,757 Köszönöm. 633 00:38:08,792 --> 00:38:13,269 Dr. House, kérdezhetek valamit? Maga megőrült vagy ennyire ostoba? 634 00:38:16,288 --> 00:38:19,889 - Van harmadik lehetőség is? - Véleményem szerint, nincs. 635 00:38:24,619 --> 00:38:27,309 Sajnálom. Én... Én nem gondolkodtam. 636 00:38:28,334 --> 00:38:30,804 Persze gondolkodtam, de csak magamra gondoltam, 637 00:38:31,889 --> 00:38:33,889 mert úgy tűnik, én ilyen vagyok... 638 00:38:34,361 --> 00:38:36,797 Általában, nem mindig. 639 00:38:38,254 --> 00:38:40,816 És valakit meg kell erről győznöm. 640 00:38:41,650 --> 00:38:43,784 És úgy gondolta, ezt úgy teheti meg, 641 00:38:43,785 --> 00:38:46,987 hogy egy szívesség révén bejuttatja a barátnője lányát az előkészítőnkbe. 642 00:38:48,497 --> 00:38:50,065 Beszéltem Sanford Wellsszel. 643 00:38:55,097 --> 00:38:56,140 Hívhatja a rendőrséget. 644 00:38:56,185 --> 00:38:58,520 Feljelenthet, amiért hazudtam a balesetnél. 645 00:38:58,586 --> 00:39:01,025 Erről Mr. Dryden már bizonyára gondoskodott. 646 00:39:02,258 --> 00:39:03,961 Vegyék fel a kislányt. 647 00:39:04,589 --> 00:39:07,248 Remek gyerek és Dr. Cuddy remek anya. 648 00:39:07,395 --> 00:39:09,247 Remekül illenének ide. 649 00:39:11,482 --> 00:39:15,419 És, miért is bizonyítja az önzetlenségét, ha felvesszük ide a kislányt? 650 00:39:16,474 --> 00:39:20,305 Nekem még mindig úgy tűnik, hogy az egészet csakis maga miatt csinálja. 651 00:39:22,646 --> 00:39:23,898 Nem is tudom. 652 00:39:24,947 --> 00:39:26,990 Csak azt tudom, hogy tennem kell valamit. 653 00:39:29,130 --> 00:39:31,287 Szükségem van rá. 654 00:39:33,782 --> 00:39:36,440 Tudja milyen az, amikor igazán szüksége van valakire? 655 00:39:41,420 --> 00:39:42,357 Igen. 656 00:39:45,666 --> 00:39:47,076 Tudom. 657 00:39:47,109 --> 00:39:50,999 De azt is tudom, milyen vállalni a felelősséget. 658 00:39:52,265 --> 00:39:54,179 Talán ideje, hogy felnőjön! 659 00:39:59,160 --> 00:40:00,863 Borsószem királykisasszony 660 00:40:03,469 --> 00:40:04,866 Dr. House... 661 00:40:05,686 --> 00:40:07,685 Szeretne mondani valamit? 662 00:40:08,749 --> 00:40:10,148 Elmehetek? 663 00:40:16,904 --> 00:40:19,431 Csak kaja. 664 00:40:20,255 --> 00:40:23,019 Valami, ami elég kicsi, hogy a rossz csőbe kerülhessen, 665 00:40:23,054 --> 00:40:25,467 de elég nagy, hogy a lavage ne mossa ki. 666 00:40:26,920 --> 00:40:28,180 A CT nem mutatja ki. 667 00:40:28,215 --> 00:40:29,688 De COPD-t okoz. 668 00:40:29,738 --> 00:40:32,624 És nem reagál sem szteroidra, sem antibiotikumra. 669 00:40:32,719 --> 00:40:36,248 Készítsétek elő feltáró műtétre és fogadjatok! 670 00:40:36,726 --> 00:40:37,795 Fogadjunk? 671 00:40:37,830 --> 00:40:39,850 Én egy százast tettem rá, hogy egy borsó. 672 00:40:49,313 --> 00:40:50,407 Nem érek rá. 673 00:40:51,231 --> 00:40:52,552 Tudom. 674 00:40:59,302 --> 00:41:01,178 Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom. 675 00:41:04,462 --> 00:41:06,794 Ezt nem Sanford Wells-nek kellene mondanod? 676 00:41:08,191 --> 00:41:09,920 Ötödikeseknek beszélni a munkádról? 677 00:41:09,987 --> 00:41:11,838 Tényleg azt hitted, hogy végig tudod csinálni? 678 00:41:14,204 --> 00:41:16,776 Nem gondoltam, hogy ilyen nehéz lesz. 679 00:41:19,675 --> 00:41:25,053 És be akartam neked bizonyítani, hogy fontos nekem, mire vágysz, 680 00:41:25,455 --> 00:41:26,875 és Rachel mire vágyik. 681 00:41:29,171 --> 00:41:30,224 Komolyan. 682 00:41:33,284 --> 00:41:37,419 - A laptopom is ezért loptad el? - Igen így van. 683 00:41:37,599 --> 00:41:38,917 És a kukába is ezért dobtad ki? 684 00:41:39,022 --> 00:41:43,645 Nem dobtam, beletettem, tudtam, hogy a gondnok majd megtalálja, 685 00:41:43,697 --> 00:41:46,794 és tudni fogja, hogy a tiéd, és sértetlenül visszajuttatja hozzád. 686 00:41:47,098 --> 00:41:48,529 Egy barom vagyok. 687 00:41:48,700 --> 00:41:51,117 De ez nem jelenti,... hogy nem törődöm veled, 688 00:41:51,147 --> 00:41:52,598 hogy nem gondolok rád, 689 00:41:52,776 --> 00:41:54,344 hogy nem akarom, hogy boldog legyél. 690 00:41:56,582 --> 00:41:58,358 Tévedtem. Neked volt igazad. 691 00:41:58,469 --> 00:41:59,667 Jobb is tudok lenni. 692 00:42:00,046 --> 00:42:02,762 Csak... adj egy esélyt. 693 00:42:07,132 --> 00:42:11,260 És mi voltál... űrhajós vagy torreádor? 694 00:42:14,443 --> 00:42:15,843 Önmagam voltam... 695 00:42:16,376 --> 00:42:17,513 Többnyire. 696 00:42:25,862 --> 00:42:26,877 Tudom, hogy még dühös vagy, 697 00:42:26,935 --> 00:42:29,046 úgyhogy megyek... 698 00:42:30,954 --> 00:42:33,520 És hagyom, hogy lerendezd ezt magadban. 699 00:42:35,704 --> 00:42:36,977 House. 700 00:42:43,746 --> 00:42:45,726 Átjönnél este vacsorára? 701 00:42:46,452 --> 00:42:47,685 Örömmel. 702 00:42:57,069 --> 00:43:02,591 fordította: martea 703 00:43:03,518 --> 00:43:05,132 Mennyire ismeri a párját? 704 00:43:05,167 --> 00:43:07,480 Szia édes. Kicsit késni fogok. 705 00:43:07,515 --> 00:43:09,054 Jövő héten új rész 706 00:43:09,089 --> 00:43:11,270 - A karton szerint ingatlanügynök. - Hazudik. 707 00:43:11,305 --> 00:43:16,725 A kislányunk kezd felnőni. Álmodoztam erről a napról, de most... 708 00:43:17,156 --> 00:43:20,838 Egy percről-percre egyre bizarrabb orvosi rejtély. 709 00:43:20,879 --> 00:43:23,264 - Mi történik? - Nem tudok... 710 00:43:23,377 --> 00:43:25,068 Csinálhattatok valamit, ami újra beindította. 711 00:43:25,137 --> 00:43:27,107 És az idő fogy. 712 00:43:27,142 --> 00:43:29,144 Bezárkózott, teljesen megőrült. 713 00:43:29,179 --> 00:43:32,254 Nem tudok kijutni! Miért? Nem tudok kijutni!