1
00:00:17,166 --> 00:00:17,905
Gyerünk!
2
00:00:46,368 --> 00:00:47,303
Szia!
3
00:00:49,970 --> 00:00:51,272
Szia!
4
00:00:51,529 --> 00:00:53,851
Mit akartál?
5
00:00:56,712 --> 00:00:57,943
Már túl késő.
6
00:00:58,087 --> 00:01:00,488
- Mihez van túl késő?
- Majd megmondom.
7
00:01:00,523 --> 00:01:03,350
Ne már, csak most csengettek.
Még van időnk.
8
00:01:06,435 --> 00:01:07,447
Készen állok.
9
00:01:08,972 --> 00:01:10,904
Biztos vagy benne?
10
00:01:13,035 --> 00:01:14,023
Igen.
11
00:01:14,696 --> 00:01:16,333
Miért éppen most?
12
00:01:16,986 --> 00:01:19,016
- Mi az te már nem akarod?
- Dehogynem.
13
00:01:19,031 --> 00:01:21,541
Csak tudni szeretném,
miért gondoltad meg magad.
14
00:01:23,296 --> 00:01:24,262
Miattad.
15
00:01:29,726 --> 00:01:33,263
- Most?
- Ha akarod.
16
00:01:38,508 --> 00:01:39,803
Elnézést.
17
00:01:40,666 --> 00:01:42,370
Ti ketten most velem jöttök.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,145
- Üljetek le!
- De mi nem is...
19
00:01:52,162 --> 00:01:54,830
- Tudjátok, hogy nem lenne szabad
itt lennetek. - Nem csináltunk semmit.
20
00:01:54,871 --> 00:01:56,474
Nekem nem úgy tűnt.
21
00:01:57,292 --> 00:02:00,183
Fields igazgatónő azonnal jön,
amint vége a megbeszélésnek.
22
00:02:00,197 --> 00:02:02,998
Ms. Washburn, kérem,
ha még egy intőt kapok, anyukám...
23
00:02:03,836 --> 00:02:05,061
Leülni!
24
00:02:15,224 --> 00:02:17,395
Mitől vagy így kiakadva?
25
00:02:23,763 --> 00:02:28,974
7. évad 13. rész
Két mese
26
00:02:48,907 --> 00:02:53,004
feliratok.na.tl
hosszupuskasub.com
27
00:02:54,405 --> 00:02:58,881
"3 nappal korábban"
28
00:03:04,585 --> 00:03:05,765
Sziasztok, srácok!
29
00:03:06,454 --> 00:03:07,708
Hogy vagytok, srácok?
30
00:03:09,563 --> 00:03:11,229
Segíthetünk?
31
00:03:11,553 --> 00:03:13,146
Nagyon remélem.
32
00:03:14,949 --> 00:03:16,318
Tudod, mi ez?
33
00:03:16,708 --> 00:03:18,246
Egy laptop?
34
00:03:19,940 --> 00:03:23,994
Egy jelszóval védett laptop,
amit nektek kockáknak kell feltörnötök.
35
00:03:24,024 --> 00:03:26,027
Se rovarirtó, se mérgező tisztító szerek.
36
00:03:26,241 --> 00:03:28,500
- Nézd meg a fürdőt!
- Ki maga?
37
00:03:28,534 --> 00:03:30,154
A szobatársatok orvosa.
38
00:03:30,617 --> 00:03:32,316
Emlékeztek a szobatársatokra, igaz?
39
00:03:32,409 --> 00:03:33,934
Azt hittem, csak megfázott.
40
00:03:35,215 --> 00:03:38,825
Azok a barmok is ezt gondolták
az egyetemi orvosi rendelőben,
41
00:03:38,929 --> 00:03:41,216
és talán ez is az oka,
hogy kiköhögte a tüdejét.
42
00:03:41,406 --> 00:03:42,997
Hogy érti, hogy kiköhögte a tüdejét?
43
00:03:44,296 --> 00:03:45,975
Köhögött...
44
00:03:46,430 --> 00:03:48,452
És ennek következtében,
a légzőszerve,
45
00:03:48,484 --> 00:03:51,939
ami korábban a mellkasában volt,
át került a szájába...
46
00:03:52,506 --> 00:03:55,729
Helyesebben a kezébe.
Először a szájába, aztán a kezébe.
47
00:03:56,273 --> 00:03:57,574
A fürdő tiszta.
48
00:03:58,597 --> 00:04:01,026
- Ebben mi van?
- Csak üdítő.
49
00:04:01,118 --> 00:04:03,473
- Nem baj, ha iszok belőle?
- Inni akar belőle?
50
00:04:04,207 --> 00:04:07,623
- Van ezzel valami gond?
- Igen.
51
00:04:07,800 --> 00:04:10,128
Nem is kis gond van.
Berontanak a szobánkba,
52
00:04:10,207 --> 00:04:12,294
átnézik a személyes cuccainkat,
53
00:04:12,314 --> 00:04:15,712
azt akarja, hogy törjek fel egy laptopot,
ami szinte biztos, hogy nem is...
54
00:04:18,025 --> 00:04:20,690
Jaj, bocs.
Megzavartalak a koncentrálásban?
55
00:04:20,831 --> 00:04:21,855
Folytasd csak.
56
00:04:22,591 --> 00:04:25,291
A magántulajdonról beszéltél.
57
00:04:28,493 --> 00:04:32,264
Mi az, befejezted?
Akkor, hadd kérdezzek vissza...
58
00:04:32,444 --> 00:04:33,576
Várjunk csak!
59
00:04:33,821 --> 00:04:35,792
Azt mondja, ez tényleg megtörtént?
60
00:04:35,911 --> 00:04:37,112
Pontosan.
61
00:04:37,113 --> 00:04:38,313
2 órával ezelőtt
62
00:04:38,507 --> 00:04:39,701
Hazudik!
63
00:04:41,291 --> 00:04:43,818
Érdekes elmélet.
Tudod bizonyítani?
64
00:04:44,179 --> 00:04:46,309
Az orvosoknak nincs pisztolyuk.
65
00:04:46,377 --> 00:04:49,873
Nem lőnek le embereket, és kizárt,
hogy átkutassák a betegeik lakását.
66
00:04:50,341 --> 00:04:52,310
Ráadásul láttam a Ponyvaregényt...
67
00:04:52,427 --> 00:04:54,215
azt a filmet,
amiből ezt a jelenetet lenyúlta.
68
00:04:57,626 --> 00:05:00,234
Várjon, ez Timmy Morgan volt?
69
00:05:00,406 --> 00:05:02,733
- Fogalmam sincs.
- Biztos ő volt.
70
00:05:02,747 --> 00:05:05,414
Ő van oda annyira a régi filmekért.
71
00:05:06,911 --> 00:05:09,764
A Ponyvaregény nem egy régi fi... mi...?
72
00:05:09,861 --> 00:05:13,025
Akkor azért van itt, hogy arról beszéljen
az igazgatóval, amit Timmy csinált?
73
00:05:13,036 --> 00:05:14,221
Semmi bajom Timmyvel.
74
00:05:14,238 --> 00:05:16,661
És mégha lenne is,
nem vagyok spicli.
75
00:05:18,556 --> 00:05:21,471
- Akkor miért van itt?
- Hogy kikerüljek egy gödörből.
76
00:05:21,551 --> 00:05:23,252
Ahelyett, hogy még nagyobbat ásnék.
77
00:05:25,150 --> 00:05:26,437
Mit csinált?
78
00:05:26,694 --> 00:05:27,513
Te mit csináltál?
79
00:05:27,542 --> 00:05:28,807
Maga mit csinált?
80
00:05:32,085 --> 00:05:33,275
Mi lett a szemeddel?
81
00:05:34,182 --> 00:05:35,673
Semmi köze hozzá.
82
00:05:35,900 --> 00:05:38,316
Neked nincs. Orvos vagyok.
83
00:05:39,257 --> 00:05:42,106
Pár napos lehet,
vagyis nem emiatt vagy itt,
84
00:05:42,729 --> 00:05:44,918
hacsak nem kaptak rajta titeket,
ahogy épp a bosszút tervezitek...
85
00:05:45,325 --> 00:05:48,997
De akkor inkább dühös lennél, és nem...
szégyellnéd magad.
86
00:05:49,145 --> 00:05:50,809
- Nem szégyellem magam.
- Érdekes.
87
00:05:50,935 --> 00:05:53,417
Határozottan állítod,
hogy nem szégyelled magad,
88
00:05:53,640 --> 00:05:55,417
ami persze azt jelenti,
hogy szégyelled magad.
89
00:05:55,439 --> 00:05:57,058
És mégis, te vagy az áldozat.
90
00:05:57,116 --> 00:05:58,842
Tudni akarja, hogy szerezte a monoklit?
91
00:05:59,388 --> 00:06:01,026
Akkor előbb mondja el,
miért van itt.
92
00:06:01,945 --> 00:06:04,212
- Mondták már,
hogy idegesítő vagy? - Nem.
93
00:06:04,394 --> 00:06:07,749
De, állandóan mondják.
De igaza van.
94
00:06:08,179 --> 00:06:10,198
Tudni akarja mit történt?
Akkor előbb meséljen maga.
95
00:06:14,177 --> 00:06:15,889
Nem öltem meg senkit.
96
00:06:16,093 --> 00:06:18,221
Muszáj itt lennem,
úgyhogy gondoltam,
97
00:06:18,300 --> 00:06:20,276
az első jelenettel,
kicsit felcsigázlak titeket.
98
00:06:20,306 --> 00:06:24,252
De most is, mint szinte mindig,
átkutattuk a beteg lakását.
99
00:06:24,494 --> 00:06:27,435
És, ha előtte szólnánk erről a betegnek,
elrejthetne olyasmiket,
100
00:06:27,436 --> 00:06:30,377
amiről tudnunk kellene,
hogy kiderítsük, mi baja is van.
101
00:06:30,474 --> 00:06:35,035
- Miért dugnának el olyasmit,
amitől betegek lehetnek? - Mert barmok.
102
00:06:35,126 --> 00:06:38,904
- Mind barmok, és mindenki hazudik.
- Várjunk, ha mindenki hazudik,
103
00:06:39,002 --> 00:06:40,974
az azt jelenti, hogy most
maga is hazudik.
104
00:06:41,672 --> 00:06:45,500
Nem azt mondtam, hogy mindenki
mindig hazudik... Arisztotelész.
105
00:06:47,148 --> 00:06:49,937
És ha már itt tartunk,
hacsak nincs több kérdés...
106
00:06:50,504 --> 00:06:51,723
Remek.
107
00:06:51,955 --> 00:06:53,546
Dr. Hourani...
108
00:06:54,818 --> 00:06:56,125
Mielőtt befejezné,
109
00:06:56,136 --> 00:06:58,421
esetleg elmondhatná,
valójában mit is csinál.
110
00:06:58,527 --> 00:07:01,830
Tudja, mondjuk amikor
valaki bejön egy szokványos vizsgálatra.
111
00:07:08,214 --> 00:07:09,708
Szokványosat akar?
112
00:07:09,887 --> 00:07:10,716
Kérem.
113
00:07:12,223 --> 00:07:15,247
Egyszerűen csak, olyan zsibbadt.
114
00:07:16,942 --> 00:07:18,487
Sokat biciklizik?
115
00:07:18,707 --> 00:07:19,820
Nem.
116
00:07:21,154 --> 00:07:22,306
Mióta házas?
117
00:07:22,962 --> 00:07:24,484
Jövő hónapban lesz 12 éve.
118
00:07:25,167 --> 00:07:27,720
Hat gyereke van.
119
00:07:29,285 --> 00:07:31,733
Ugye nem gondolja,
hogy ennek bármi köze is van ehhez?
120
00:07:31,760 --> 00:07:32,819
Lehet.
121
00:07:34,384 --> 00:07:36,190
Milyen gyakran használ vibrátort?
122
00:07:37,944 --> 00:07:39,113
Tessék?
123
00:07:39,299 --> 00:07:41,751
Az elemes Brad Pittjét.
124
00:07:41,907 --> 00:07:45,338
Miután életet adott, hat,
több mint 3,5 kilós bontógolyónak,
125
00:07:45,374 --> 00:07:48,142
azt hiszem, jogosan feltételezem,
hogy ipari eszközről lehet szó.
126
00:07:48,162 --> 00:07:50,572
Dr. Hourani, kérem.
127
00:07:53,952 --> 00:07:55,277
Maga akart a szokványosról hallani.
128
00:07:55,609 --> 00:07:56,746
Végeztem?
129
00:07:56,991 --> 00:07:58,579
Talán, tovább léphetnénk.
130
00:07:58,936 --> 00:08:01,827
Semmi gond. Úgy értem,
a szokványos napjában.
131
00:08:01,832 --> 00:08:03,951
Gondolom, nem csak egy beteget lát el?
132
00:08:04,030 --> 00:08:04,922
De.
133
00:08:06,838 --> 00:08:08,090
Rendben.
134
00:08:10,142 --> 00:08:12,436
Akkor, azt hiszem,
jöhet a következő vendégünk.
135
00:08:12,497 --> 00:08:15,662
Várjunk, ha csak egy betege van,
mit csinál egész nap?
136
00:08:24,553 --> 00:08:25,879
Dr. Hourani?
137
00:08:35,341 --> 00:08:36,724
Épp ideje ebédelni.
138
00:08:36,725 --> 00:08:38,799
Ha az ebéd konferencia-hívást
jelent a vezetőséggel,
139
00:08:38,834 --> 00:08:42,004
az épp ideje pedig 20 perces késést.
140
00:08:42,738 --> 00:08:44,192
Én a szexre gondoltam...
141
00:08:45,577 --> 00:08:47,064
Ebéd néven.
142
00:08:47,202 --> 00:08:50,808
Mondjuk összedobhatnánk egy salátát?
143
00:08:51,210 --> 00:08:54,258
Ma reggel óta, fogyózom.
144
00:09:03,744 --> 00:09:04,637
Vagyis?
145
00:09:05,205 --> 00:09:07,179
Megmondtam, nem érek rá.
146
00:09:07,648 --> 00:09:10,465
Nem, azt mondtad,
20 perce nem értél volna rá.
147
00:09:10,492 --> 00:09:11,921
De úgy látom, akkor
el tudtad halasztani a beszélgetést,
148
00:09:11,973 --> 00:09:13,770
nem értem,
ezt miért ne tehetnéd meg most is.
149
00:09:13,810 --> 00:09:15,627
Mit szólsz ahhoz, hogy akkor
150
00:09:15,628 --> 00:09:17,444
el akartam halasztani,
most meg nem akarom.
151
00:09:19,508 --> 00:09:20,666
Vedd le az ujjad a gombról!
152
00:09:20,728 --> 00:09:23,098
Nyilvánvaló, hogy
meg kell beszélnünk valamit.
153
00:09:23,108 --> 00:09:24,056
Nem ez a legjobb pillanat.
154
00:09:24,077 --> 00:09:27,200
Ha azért vagy dühös, mert úgy érzed,
nem kapsz elég szeretetet,
155
00:09:27,201 --> 00:09:29,282
csak kérned kell.
156
00:09:29,317 --> 00:09:30,916
Ezt tényleg ne most!
157
00:09:30,983 --> 00:09:34,332
Ha az emlékezetem nem csal,
a vasárnapi reggelink remek volt.
158
00:09:34,382 --> 00:09:35,661
Vagyis csak arra célozhatsz...
159
00:09:37,127 --> 00:09:39,379
- Mi bajod van?
- Te!
160
00:09:39,552 --> 00:09:41,333
Te vagy a bajom!
161
00:09:41,366 --> 00:09:46,290
Te vagy a legönzőbb és legegoistább
szemétláda, ezen a Földön.
162
00:09:46,509 --> 00:09:48,126
És elegem van belőle.
163
00:09:48,300 --> 00:09:50,582
Én... végeztem.
164
00:09:52,180 --> 00:09:54,584
Nem bírlak tovább elviselni!
165
00:10:04,379 --> 00:10:07,232
Szóval ezt csinálja egy szokványos orvos
egy szokványos napon.
166
00:10:07,877 --> 00:10:09,176
Van kérdés?
167
00:10:15,826 --> 00:10:17,624
Mi az a vibrátor?
168
00:10:26,097 --> 00:10:27,962
Miért volt olyan dühös a barátnője?
169
00:10:28,415 --> 00:10:31,955
- Az mindegy.
- Egyértelmű, hogy nem mindegy.
170
00:10:32,070 --> 00:10:34,836
Úgy értem, ha ő a barátnője,
érdekelnie kellene, mit érez.
171
00:10:35,688 --> 00:10:37,774
Úgy értem,
a történet szempontjából nem fontos.
172
00:10:37,995 --> 00:10:40,281
Ez a legfontosabb a történetben.
173
00:10:40,378 --> 00:10:42,349
Csak ez számít igazán.
174
00:10:43,451 --> 00:10:47,221
- Nem csókolja meg elégszer... ez a baj?
- Biztos, hogy nem.
175
00:10:47,236 --> 00:10:49,710
Ami, a maga értelmezésében,
azt jelenti, ez a baj.
176
00:10:51,980 --> 00:10:55,840
Sokat csókolózunk.
Te jössz.
177
00:10:56,123 --> 00:10:58,349
- Akkor mi a baj?
- Te jössz.
178
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
Mi a baj?
179
00:11:02,413 --> 00:11:03,191
Elnézést.
180
00:11:03,236 --> 00:11:05,521
Pontosan mikor is jön vissza
a parancsnok?
181
00:11:05,601 --> 00:11:07,191
Hamarosan, uram.
182
00:11:13,724 --> 00:11:14,710
Nos?
183
00:11:18,464 --> 00:11:20,496
Most nem szólal meg?
184
00:11:20,613 --> 00:11:22,008
Ez aztán érett dolog!
185
00:11:24,662 --> 00:11:25,841
Jó, rendben.
186
00:11:25,964 --> 00:11:28,041
Elkaptak minket,
hogy az iskola mögött csókolóztunk.
187
00:11:28,899 --> 00:11:30,639
Most már tudja,
mi miért vagyunk itt.
188
00:11:30,812 --> 00:11:32,534
Úgyhogy mondja el,
maga miért van itt.
189
00:11:33,063 --> 00:11:34,493
A monoklira voltam kíváncsi.
190
00:11:34,525 --> 00:11:36,079
És nem is csókolóztunk.
191
00:11:37,276 --> 00:11:39,631
Szóval csak azt akartad,
hogy könyörögjön?
192
00:11:40,036 --> 00:11:42,625
- Nem gondoltam, hogy játszadozol
a fiúkkal. - Nem játszadozom.
193
00:11:42,632 --> 00:11:44,873
A bizonyítékok másra utalnak.
194
00:11:44,901 --> 00:11:47,321
- Nem játszadozok.
- Bizonyítsd!
195
00:11:50,564 --> 00:11:53,816
Azzal, hogy elmondod a történetet.
196
00:12:00,197 --> 00:12:01,617
Egy szánalmas bunkó vesztes vagy!
197
00:12:01,634 --> 00:12:03,019
És akkor sem csókolnálak meg,
198
00:12:03,020 --> 00:12:05,098
ha agydaganatom lenne, és
a szád lenne a gyógyszer!
199
00:12:10,778 --> 00:12:11,839
Tényleg ezt mondta?
200
00:12:11,874 --> 00:12:14,091
- Hát igen, úgy két napja.
- Az mindegy.
201
00:12:14,661 --> 00:12:17,451
Nem húztam az agyát, vagy ilyesmi,
202
00:12:17,487 --> 00:12:19,322
és ez bizonyítja,
hogy nem játszadozom.
203
00:12:19,399 --> 00:12:22,105
Szóval, miért dühös magára a barátnője?
204
00:12:23,909 --> 00:12:26,635
Érzek egy kis főnökösködést.
Gondolom, ez jön be.
205
00:12:26,670 --> 00:12:27,923
Ne válaszolj!
206
00:12:28,291 --> 00:12:29,605
Maga jön.
207
00:12:34,175 --> 00:12:35,838
Mi a problémája, uram?
208
00:12:36,277 --> 00:12:39,551
Nehezen kapok levegőt,
és kicsit fáj a mellkasom.
209
00:12:39,989 --> 00:12:41,229
Még új itt, igaz?
210
00:12:42,103 --> 00:12:44,442
Igen, most költöztem ide Chicagoból.
211
00:12:44,596 --> 00:12:46,354
Chicago király hely.
Melyik részen lakott?
212
00:12:48,308 --> 00:12:49,678
Kell egy mellkas CT.
213
00:12:49,696 --> 00:12:52,405
Már bocsánat, de én vagyok a rangidős,
vagyis addig semmi nem kell,
214
00:12:52,440 --> 00:12:53,487
amíg én azt nem mondom.
215
00:12:54,284 --> 00:12:56,587
- Akar viszonyt?
- Benne lenne egy édes hármasban?
216
00:12:57,091 --> 00:13:00,632
Nem beszélhettek így vele!
Szólok Cuddynak!
217
00:13:01,892 --> 00:13:03,333
Kell egy mellkas CT.
218
00:13:03,673 --> 00:13:05,100
Csináld meg te!
219
00:13:05,268 --> 00:13:08,794
- Ez nem szexuális zaklatás?
- Akkor nem, ha jól nézel ki.
220
00:13:09,545 --> 00:13:10,941
Tessék?
221
00:13:11,630 --> 00:13:13,930
Azt mondta az egyik fickó
alacsony és nagy az orra.
222
00:13:13,954 --> 00:13:16,922
- Azt hiszem, nem csak az orra nagy.
- Ez meg mit jelent?
223
00:13:16,956 --> 00:13:19,727
Azt, hogy hazudik... megint.
224
00:13:20,171 --> 00:13:23,418
Mihez kezdenél az igazsággal?
225
00:13:24,603 --> 00:13:26,240
Ez könnyű.
226
00:13:26,714 --> 00:13:27,981
Egy becsületbeli ügy.
227
00:13:31,147 --> 00:13:32,338
Rendben, feladom.
228
00:13:32,356 --> 00:13:35,520
Azt hiszem, jöhet a következő vendégünk.
229
00:13:36,466 --> 00:13:37,703
Mr. Dryden...
230
00:13:39,286 --> 00:13:42,726
Az egyik legnagyobb New
Yorki reklámcégnél dolgozik.
231
00:13:42,727 --> 00:13:45,020
Uncsi! Uncsi!
232
00:13:45,058 --> 00:13:47,272
Legalább azt megtudhatjuk,
mi lett a beteggel?
233
00:13:52,983 --> 00:13:55,968
Ha Dr. Hourani megígéri, hogy...
234
00:13:55,995 --> 00:13:57,232
A beteg meghalt.
235
00:14:01,674 --> 00:14:04,650
- A színpad a tiéd, Don.
- Dave.
236
00:14:04,672 --> 00:14:05,489
Nem halt meg.
237
00:14:05,523 --> 00:14:07,697
Korábban azt mondta,
hogy még a kórházban van.
238
00:14:07,704 --> 00:14:09,300
- Mi baja van?
- Köhög.
239
00:14:09,332 --> 00:14:10,873
Azt mondta, kiköhögte a tüdejét.
240
00:14:10,906 --> 00:14:13,271
- És mi van a laptoppal?
- Kit érdekel a laptop?
241
00:14:13,288 --> 00:14:15,990
Igen és már megmondta,
hogy hazudott róla, te barom!
242
00:14:16,012 --> 00:14:16,767
Gabe...
243
00:14:16,769 --> 00:14:18,600
- Itt nem mondunk ilyet.
- Ő mondott.
244
00:14:18,610 --> 00:14:20,501
Igen, és olyanokra gondoltam, mint te.
245
00:14:23,692 --> 00:14:29,010
Dr. Hourani, kérem,
befejezné gyorsan, hogy folytathassuk?
246
00:14:37,904 --> 00:14:38,889
Nem tudom, mi baja van.
247
00:14:38,898 --> 00:14:41,327
Egy ideig stabil volt,
aztán egyszer csak hirtelen...
248
00:14:41,972 --> 00:14:44,422
Valamilyen gyógyszer-rezisztens törzs
fertőzhette meg.
249
00:14:44,923 --> 00:14:46,454
Esik a szaturációja.
250
00:14:47,806 --> 00:14:49,743
Bronchustágítót kell kapnia,
mielőtt leáll a légzése.
251
00:14:49,744 --> 00:14:51,035
Szívást és ültessük fel!
252
00:14:51,055 --> 00:14:52,467
Mehet az oxigén.
253
00:15:00,583 --> 00:15:01,872
Az meg mi?
254
00:15:05,321 --> 00:15:06,293
Én azt hiszem...
255
00:15:07,093 --> 00:15:08,397
A tüdeje.
256
00:15:16,238 --> 00:15:18,167
Ez tényleg megtörtént?
257
00:15:18,359 --> 00:15:20,237
Igen, tényleg megtörtént.
258
00:15:20,714 --> 00:15:24,802
Olyan eseteket vállalok,
amiket más orvosok nem tudnak megoldani,
259
00:15:24,844 --> 00:15:26,831
ezért van egyszerre csak egy esetem.
260
00:15:26,972 --> 00:15:29,125
A mostani betegem
egy főiskolai hallgató.
261
00:15:29,192 --> 00:15:30,951
Jelenleg is a kórházban van.
262
00:15:31,125 --> 00:15:36,233
És igen, tényleg elég nagy méretű
halott tüdőszövetet köhögött ki.
263
00:15:37,553 --> 00:15:39,306
Ez mégis hogy lehetséges?
264
00:15:39,403 --> 00:15:40,805
Ő is épp ezt mondta.
265
00:15:42,998 --> 00:15:45,235
Nem, szó szerint ezt mondta.
266
00:15:45,609 --> 00:15:47,162
Ez mégis hogy lehetséges?
267
00:15:47,197 --> 00:15:51,137
Primer laphámsejtes carcinoma miatt
a tüdőszövet széteshet.
268
00:15:51,172 --> 00:15:53,059
Ez nem rák.
A bronchoszkópia negatív.
269
00:15:53,060 --> 00:15:55,890
Nem is fertőzés.
A szélesspektrumú antibiotikum nem hatott.
270
00:15:55,925 --> 00:15:59,977
Ki véd jelszóval egy zárt irodában,
zárt fiókban tartott laptopot?
271
00:16:00,016 --> 00:16:03,477
Aki olyasvalakivel dolgozik,
aki szerint simán be lehet törni másokhoz?
272
00:16:03,502 --> 00:16:08,181
Amőbás májtályog rupturálhatott
és a rekeszen át a mellkasba törhetett.
273
00:16:08,228 --> 00:16:10,498
Nem, mert a májfunkciós eredményei jók.
274
00:16:10,751 --> 00:16:13,511
A szobatársai informatikát tanulnak.
275
00:16:13,541 --> 00:16:17,877
Ha chipeket szerelnek össze, dolgozhatnak
mindenféle mérgező oldószerrel.
276
00:16:19,547 --> 00:16:21,081
Át kell kutatnunk a szobáját.
277
00:16:21,652 --> 00:16:22,629
Nekünk?
278
00:16:22,996 --> 00:16:24,850
Igen. Gyerünk!
279
00:16:25,396 --> 00:16:27,012
Amíg elmegyünk,
280
00:16:27,013 --> 00:16:29,437
csináljatok tüdőbiopsziát
és nézzetek c-ANCA szintet,
281
00:16:29,728 --> 00:16:31,510
mert ez szarkoidózis.
282
00:16:31,545 --> 00:16:34,635
De, ha szerinted szarkoidózis,
akkor miért...
283
00:16:35,823 --> 00:16:38,927
Vagyis tényleg rávette a szobatársát,
hogy törje fel a laptopot?
284
00:16:39,198 --> 00:16:40,421
Miért hazudnék?
285
00:16:40,737 --> 00:16:44,152
- De kié az a laptop?
- A barátnőjéé, igaz?
286
00:16:44,659 --> 00:16:45,959
Ő nem a barátnőm.
287
00:16:45,982 --> 00:16:48,322
Csak érdekel, mert az ügyfelem,
288
00:16:48,323 --> 00:16:51,834
és a paplan felett alszik,...
1,5 méterrel felette.
289
00:16:53,617 --> 00:16:55,387
- Mi van?
- Szellemirtók.
290
00:16:55,431 --> 00:16:57,678
Akkor ezért ilyen dühös...
291
00:16:57,713 --> 00:16:59,462
Feltörte a számítógépét?
292
00:17:00,126 --> 00:17:02,712
Nem, ez már azután volt,
hogy dühös lett.
293
00:17:02,799 --> 00:17:03,668
Előbb lett dühös.
294
00:17:03,703 --> 00:17:07,044
Aztán elloptam a gépét,
hogy rendbe hozzam a dolgokat.
295
00:17:07,222 --> 00:17:09,077
És utána kaptuk az esetet.
296
00:17:09,129 --> 00:17:13,127
Várjunk, úgy akarta rendbe hozni
a kapcsolatát, hogy ellopta a laptopját?
297
00:17:13,839 --> 00:17:15,726
Így elmondva...
298
00:17:16,980 --> 00:17:18,159
Igen.
299
00:17:19,875 --> 00:17:21,722
Szerintem, maga a barom.
300
00:17:50,791 --> 00:17:52,966
Három golfütő készlet is belefér.
301
00:18:09,315 --> 00:18:10,484
Kizárt.
302
00:18:11,182 --> 00:18:14,136
Nem robbantotta ki az irodája ajtaját,
hogy megszerezze a laptopját.
303
00:18:14,161 --> 00:18:16,114
Ez a Villám és Fürgelábból van.
304
00:18:17,667 --> 00:18:19,717
Csak kíváncsi voltam, figyelsz-e.
305
00:18:20,473 --> 00:18:22,007
Csendesebben csináltam.
306
00:18:27,375 --> 00:18:28,884
A Thomas Crown ügy...
307
00:18:30,605 --> 00:18:32,489
a Steve McQueen-féle változat.
308
00:18:32,647 --> 00:18:35,074
- Csak mondja el az igazat!
- Elnézést.
309
00:18:35,312 --> 00:18:37,992
De vannak itt mások is,
akik szeretnének beszélni.
310
00:18:38,415 --> 00:18:39,398
Felőlem beszélhet!
311
00:18:39,433 --> 00:18:40,907
Ne!
312
00:18:43,931 --> 00:18:45,507
A közönségnek mindig igaza van.
313
00:18:50,432 --> 00:18:51,567
Luke.
314
00:18:51,583 --> 00:18:52,796
Nem én voltam.
315
00:18:55,821 --> 00:18:57,023
Hölgyem, jól van?
316
00:18:57,197 --> 00:18:58,531
Hall engem?
317
00:18:59,913 --> 00:19:02,556
Mi ez a szag?
318
00:19:07,410 --> 00:19:09,065
Gázszivárgást érzek.
319
00:19:09,425 --> 00:19:10,758
Hívják Dr. Cuddyt!
320
00:19:18,654 --> 00:19:23,021
Megmérgezett egy betegekkel teli várót,
hogy megszerezze a barátnője laptopját?
321
00:19:23,914 --> 00:19:25,189
Senkit nem mérgeztem meg.
322
00:19:25,193 --> 00:19:28,669
A padlóra öntöttem, egy kis
hidrogén-szulfidot és ammóniát,
323
00:19:28,703 --> 00:19:31,931
és azt gondoltam,
a szag majd kiűzi az embereket.
324
00:19:32,230 --> 00:19:34,443
De ahelyett, hogy az
orrán vett volna levegőt,
325
00:19:34,444 --> 00:19:36,656
pár hülye úgy gondolta
visszatartja a lélegzetét.
326
00:19:36,702 --> 00:19:39,325
Elájultak
és mielőtt bármit tehettem volna,
327
00:19:39,362 --> 00:19:42,829
kész is volt a tömeghisztéria...
328
00:19:44,543 --> 00:19:46,823
Bár így is működött a dolog.
329
00:19:46,858 --> 00:19:48,141
Ők a barmok.
330
00:19:48,174 --> 00:19:49,456
Egyetértek.
331
00:19:49,963 --> 00:19:52,135
Nem, nem a betegek, a gyerekek.
332
00:19:52,188 --> 00:19:55,425
Nem az számít, hogy lopta el.
Hanem az, hogy miért.
333
00:19:56,152 --> 00:19:58,407
Tudod, kezdesz emlékeztetni valakire.
334
00:19:59,172 --> 00:20:02,338
Nem azt kérdeztem, hogy loptad el.
Hanem azt, hogy miért.
335
00:20:02,812 --> 00:20:03,810
Hát nem nyilvánvaló?
336
00:20:03,853 --> 00:20:07,072
Gondolod, hogy pár költségvetési
táblázatból és a napirendjéből
337
00:20:07,073 --> 00:20:09,219
rájössz hogy miért dühös rád?
338
00:20:09,220 --> 00:20:11,008
Tudom, miért dühös.
339
00:20:11,183 --> 00:20:12,855
Azt akarom megtudni,
hogy tudnám megbékíteni.
340
00:20:12,894 --> 00:20:15,722
És ehhez az első lépés,
hogy elolvasom a naplóját a laptopján,
341
00:20:15,759 --> 00:20:18,243
ahova leírja a legbelsőbb gondolatait...
342
00:20:18,937 --> 00:20:21,001
Ahelyett, hogy pornót nézne velem.
343
00:20:23,003 --> 00:20:24,362
Nőj már fel!
344
00:20:24,909 --> 00:20:27,947
Ha a pornó rossz,
miért van bennük annyi apáca?
345
00:20:29,370 --> 00:20:30,202
Miért dühös rád?
346
00:20:30,236 --> 00:20:33,826
Önmagam voltam,
akit elvileg feltétel nélkül szeret.
347
00:20:36,385 --> 00:20:38,980
Nem csináltam semmit.
Remek hétvégénk volt.
348
00:20:39,016 --> 00:20:43,056
Blues klubban voltunk,
megnéztük DVD-n, a Hamupipőt.
349
00:20:43,703 --> 00:20:46,197
- És?
- Nem érdekes.
350
00:20:46,406 --> 00:20:48,824
Ésszerűtlenül viselkedik
és ezt nekem kell megoldanom.
351
00:20:48,860 --> 00:20:50,513
És tudnom kell, mi igazán fontos neki.
352
00:20:50,545 --> 00:20:53,021
- Valami nagy dolog kell.
- Mert?
353
00:20:53,040 --> 00:20:54,393
Azon már túl vagyunk.
354
00:20:57,789 --> 00:21:00,850
Próbáltad a gyerekkori állatai nevét?
355
00:21:01,495 --> 00:21:04,363
- Nem tudom milyen állatai voltak.
- Egy állatot sem említett?
356
00:21:05,117 --> 00:21:07,286
De, de nem figyeltem.
357
00:21:08,097 --> 00:21:11,272
Nem azért dühös, mert
nem emlékszem egy döglött kutya nevére.
358
00:21:13,593 --> 00:21:15,552
Az első kutyája Ronaldo volt.
359
00:21:15,753 --> 00:21:17,198
R-o-val vagy R-e-y-jel kezdődik?
360
00:21:17,233 --> 00:21:18,765
Nem kérdeztem.
Próbáld meg mindkettőt.
361
00:21:20,219 --> 00:21:21,892
Most kaptunk egy esetet a sürgősségiről.
362
00:21:21,940 --> 00:21:24,621
Egy Rutgers-es hallgató,
akut bronchitisnek tűnő tünetekkel.
363
00:21:24,654 --> 00:21:26,387
De se a vérében, se a köpettenyészetben
nem találtunk eltérést.
364
00:21:26,425 --> 00:21:27,927
Nem gondolod, hogy ideje lenne,
365
00:21:27,928 --> 00:21:30,182
nem a fehérektől várnotok
a gondjaitok megoldását?
366
00:21:30,217 --> 00:21:31,364
A szaturációja a béka segge alatt.
367
00:21:31,380 --> 00:21:34,263
- Ha nem találjuk ki, mi támadta meg...
- Akkor találjátok ki!
368
00:21:34,609 --> 00:21:35,909
Nem érek rá!
369
00:21:40,580 --> 00:21:44,098
- Ez nem lehet igaz!
- Miért nem?
370
00:21:44,109 --> 00:21:47,830
Mert, ha haldoklott...
Úgy értem, maga orvos.
371
00:21:51,960 --> 00:21:53,660
Naponta halnak meg betegek.
372
00:21:54,453 --> 00:21:56,425
Nem mindegyikük érdekes.
373
00:22:08,485 --> 00:22:10,904
Még mindig nem válaszolt
egyik kérdésre sem.
374
00:22:12,075 --> 00:22:14,816
Azért volt dühös, mert
genetikusan arra programozták,
375
00:22:14,817 --> 00:22:17,558
hogy minden apróságból
nagy ügyet csináljon.
376
00:22:18,193 --> 00:22:20,061
Vagyis azért dühös. mert lány.
377
00:22:22,005 --> 00:22:24,125
És most már ő is dühös,
mert arra programozták,
378
00:22:24,197 --> 00:22:25,975
hogy minden apróságból
nagy ügyet csináljon.
379
00:22:26,032 --> 00:22:30,225
- Ő igazából nem is ilyen.
- Miért fogod a pártját?
380
00:22:30,260 --> 00:22:32,564
Azt mondta,
szánalmas bunkó vagy és utál.
381
00:22:32,599 --> 00:22:35,470
- Az már régen volt.
- Két napja volt.
382
00:22:35,493 --> 00:22:37,536
És akkor sem volt igaz.
383
00:22:37,677 --> 00:22:40,271
- Honnan tudod?
- Tudom, hogy gondolkozol.
384
00:22:40,987 --> 00:22:42,216
Tényleg?
385
00:22:42,494 --> 00:22:43,600
Tényleg.
386
00:22:44,778 --> 00:22:46,145
Tényleg?
387
00:23:03,342 --> 00:23:05,802
És nem az arcomra adsz puszit.
388
00:23:06,034 --> 00:23:07,467
A számra kell adnod.
389
00:23:09,184 --> 00:23:11,766
Az, hogy fogadással kényszerítetted,
hogy megcsókoljon,
390
00:23:11,827 --> 00:23:14,739
valójában az ellen szól,
hogy tudod, hogy gondolkozik.
391
00:23:14,766 --> 00:23:17,622
Nem kényszerítettem semmi olyasmire,
amit nem akart.
392
00:23:18,316 --> 00:23:20,827
NBA vagy NFL karrierről álmodozol?
393
00:23:20,931 --> 00:23:22,858
A fogadás szerint, azt
tehetett, amit csak akart,
394
00:23:22,859 --> 00:23:24,786
de úgy tehetett, mintha
nem csinált volna semmit,
395
00:23:24,824 --> 00:23:27,745
hogy a barátai ne mondják rá,
hogy ribanc, vagy ilyesmi.
396
00:23:28,922 --> 00:23:30,749
Nem mintha ez ribancos lenne,
vagy ilyesmi.
397
00:23:30,788 --> 00:23:32,193
Csak egy csókról van szó.
398
00:23:33,312 --> 00:23:35,133
Ez közel sem igaz.
399
00:23:38,783 --> 00:23:40,863
Csak nem tudtam elhinni,
hogy veszítettem.
400
00:23:41,851 --> 00:23:44,133
Na végre, talán megtudunk valamit.
401
00:23:45,746 --> 00:23:47,222
Nem, nem tudunk.
402
00:23:48,108 --> 00:23:49,215
Én azt hittem, igen.
403
00:23:49,258 --> 00:23:52,076
Nem, azt hitte, nem
és pont ezt akarta,
404
00:23:52,114 --> 00:23:55,585
mert nem akarja elmondani,
miért lett dühös magára!
405
00:23:58,164 --> 00:24:00,786
Azt mondja, nem akarja
végezni a munkáját,
406
00:24:00,787 --> 00:24:03,146
mert túlságosan lefoglalja, hogy
feltörje a barátnője laptopját,
407
00:24:03,147 --> 00:24:04,720
hogy kiderítse, mivel békítheti meg.
408
00:24:04,796 --> 00:24:07,959
De azt nem mondja el,
miért lett dühös magára.
409
00:24:12,123 --> 00:24:15,167
- Ez hülyeség!
- Beszéljen!
410
00:24:23,041 --> 00:24:24,410
Én megyek is.
411
00:24:27,647 --> 00:24:29,195
Hacsak...
412
00:24:32,362 --> 00:24:33,951
Rachel nemsokára felkel.
413
00:24:34,905 --> 00:24:36,244
Ezt nem tudhatod.
414
00:24:36,693 --> 00:24:37,899
De, igen tudom.
415
00:24:40,924 --> 00:24:42,798
Kivinnéd a szemetet, mikor elmész?
416
00:24:43,214 --> 00:24:45,337
Én... én kivinném, de...
417
00:24:47,430 --> 00:24:49,006
Ne csináld!
418
00:24:49,109 --> 00:24:50,104
Nem olyan sok.
419
00:24:50,327 --> 00:24:52,443
A fájdalom mindig reggel a legrosszabb.
420
00:25:07,447 --> 00:25:08,850
Anyu!
421
00:25:30,699 --> 00:25:34,718
- Használta a fogkeféjét?
- Ez undorító.
422
00:25:34,734 --> 00:25:36,169
Ez miért olyan nagy ügy?
423
00:25:37,460 --> 00:25:40,286
Előző este nem zavarta,
hogy nyálat cseréltünk.
424
00:25:40,321 --> 00:25:45,129
Talán nem is a nyálcsere zavarta,
hanem az, hogy nem figyelt rá.
425
00:25:45,206 --> 00:25:46,730
Mondta, hogy ne használja?
426
00:25:46,756 --> 00:25:49,421
- Én figyelek rá.
- Épp most mondta, hogy nem figyel.
427
00:25:49,458 --> 00:25:51,374
Nem, azt mondtam, nem
emlékszem, mit mondott.
428
00:25:51,375 --> 00:25:52,652
Nem, azt mondta, nem figyelt...
429
00:25:52,720 --> 00:25:54,420
Figyelek rá!
430
00:25:56,032 --> 00:25:58,129
Rendben?
Hidd el, figyelek rá!
431
00:26:01,174 --> 00:26:04,127
A fogkefémről van szó,
és nem csak egyszer csináltad.
432
00:26:05,023 --> 00:26:10,207
És nem is zavarna a dolog,
de teljesen szétbarmoltad.
433
00:26:11,879 --> 00:26:15,447
Kefeként kéne használnod, nem pedig
rágcsálnod, mint egy gumicsontot.
434
00:26:15,603 --> 00:26:18,925
Szerintem jobb lenne,
ha Lyukas-fogú kisasszony
435
00:26:18,965 --> 00:26:21,389
inkább másolná
Szuvasodás-mentes úr módszerét,
436
00:26:21,416 --> 00:26:22,889
ahelyett, hogy vitatkozik vele.
437
00:26:24,227 --> 00:26:25,910
És tudva, hogy mit csináltam,
azt hittem, te sem akarnád,
438
00:26:26,202 --> 00:26:29,843
hogy fogmosás és fogselymezés nélkül
menjek veled vacsorázni.
439
00:26:30,459 --> 00:26:33,476
Nem használnád inkább
azt a fogkefét, amit neked vettem?
440
00:26:33,691 --> 00:26:36,530
Kérlek fogd be és nézd a filmet!
441
00:26:40,277 --> 00:26:41,586
Mondtam, hogy kérlek.
442
00:26:44,896 --> 00:26:48,741
Miért kellett vacsora előtt fogat mosnia?
443
00:26:48,776 --> 00:26:49,868
Azt nem akarod tudni...
444
00:26:50,218 --> 00:26:53,423
- Egyelőre.
- Maga undorító és ostoba.
445
00:26:53,584 --> 00:26:57,030
Azért figyeli, mit mond a barátnője,
hogy megmondhassa, mekkorát téved.
446
00:26:57,058 --> 00:26:59,205
Oktalan vagy és naiv.
447
00:27:00,159 --> 00:27:02,830
Szólnom kell neki, ha téved,
mert más nem fog neki szólni.
448
00:27:03,538 --> 00:27:06,987
Ő a főnök, vagyis olyan
barmok veszik körül,
449
00:27:06,988 --> 00:27:10,436
akik vagy félnek tőle,
vagy be akarnak neki nyalni,
450
00:27:10,581 --> 00:27:11,754
vagy egyszerűen...
451
00:27:14,154 --> 00:27:15,392
Meg akarják csókolni.
452
00:27:15,628 --> 00:27:17,713
- De maga nem.
- Már megcsókoltam.
453
00:27:17,776 --> 00:27:22,126
És tisztelem annyira, hogy ne óvjam,
mint egy törékeny hímes tojást.
454
00:27:23,872 --> 00:27:25,342
Ez nem is hülyeség.
455
00:27:27,908 --> 00:27:30,308
Azt hiszed, te is ezt csináltad?
456
00:27:31,125 --> 00:27:32,906
Igen, tutira.
457
00:27:37,874 --> 00:27:38,926
Úgy érted...
458
00:27:39,629 --> 00:27:41,519
Mi... te?
459
00:27:42,284 --> 00:27:43,981
Nem, nem ütöttem meg.
460
00:28:07,798 --> 00:28:09,543
- Egy barom vagy.
- Nem direkt volt.
461
00:28:09,580 --> 00:28:11,573
Az ütő tollrésze, nagyon hajlított volt.
462
00:28:11,594 --> 00:28:13,622
Mondtam már, hogy egy barom vagy?
463
00:28:13,623 --> 00:28:16,664
Most mondta, hogy hiba
gyengébbként kezelni a barátnőnket.
464
00:28:16,717 --> 00:28:19,738
Nem az a gond, hogy gólt akartál lőni.
Hanem, hogy megemelted a lövést.
465
00:28:19,804 --> 00:28:21,647
Teniszcipőben fapadlón?
466
00:28:22,286 --> 00:28:24,856
Nyilván nem tud pillangózni
és nem éri él az alsó sarkot.
467
00:28:24,923 --> 00:28:26,260
Maga jön!
468
00:28:26,461 --> 00:28:27,633
A laptop.
469
00:28:38,446 --> 00:28:40,495
Biztos komplex parciális rohamom van,
470
00:28:40,496 --> 00:28:43,569
mert tudom, hogy maga
nem ülhet az asztalomnál.
471
00:28:43,598 --> 00:28:45,944
Bocs. Kifogytam a kézkrémből.
472
00:28:45,994 --> 00:28:46,852
Tűnjön el innen!
473
00:28:46,864 --> 00:28:50,077
Nem tehetem. Ez az egyetlen hely,
ahol Cuddy soha nem fog keresni.
474
00:28:50,078 --> 00:28:51,751
És még mindig nem találtam meg,
amit keresek.
475
00:28:51,774 --> 00:28:54,484
Azt most megmondom, hogy
a lábamat mindjárt a seggében találja.
476
00:28:54,898 --> 00:28:56,625
Nem hiszem, hogy ahhoz
lenne itt elég kézkrém.
477
00:28:57,204 --> 00:28:59,122
Egyáltalán hogy jutott be?
Az ajtó zárva volt.
478
00:28:59,171 --> 00:29:03,326
Nos, vagy át tudok menni a falon, vagy...
479
00:29:04,829 --> 00:29:07,937
- Elindultunk.
- Ez Cuddy naplója?
480
00:29:07,952 --> 00:29:10,715
Nem, a Bravoba írok szabadúszóként.
481
00:29:10,753 --> 00:29:12,372
Ne, ne, ne. Hadd nézzem!
482
00:29:12,376 --> 00:29:13,628
Bocs, mennem kell.
483
00:29:15,732 --> 00:29:16,553
A kulcsot!
484
00:29:22,928 --> 00:29:24,823
Egy dolgot el kell ismernem, Hourani.
485
00:29:25,144 --> 00:29:27,664
A felesége... igazán gyönyörű.
486
00:29:28,239 --> 00:29:29,577
Úgy értem, hűha!
487
00:29:30,007 --> 00:29:31,109
Köszönöm.
488
00:29:41,127 --> 00:29:42,333
House!
489
00:29:45,731 --> 00:29:46,532
Várjon!
490
00:29:49,092 --> 00:29:50,798
Azt hittem, maga Dr. Hourani.
491
00:29:54,021 --> 00:29:55,261
Igen, ki maga?
492
00:30:02,058 --> 00:30:04,953
Akkor ezért van itt?
Ez hülyeség volt.
493
00:30:05,076 --> 00:30:06,248
Tudom.
494
00:30:06,989 --> 00:30:09,535
Idióta úr szolgálatára.
495
00:30:09,962 --> 00:30:12,560
- Hol vagy?
- Az igazgatói irodában.
496
00:30:12,570 --> 00:30:14,056
House, nincs időnk játszadozni.
497
00:30:14,092 --> 00:30:16,330
- A PET nem mutatott szarkoidózist.
- Remek.
498
00:30:16,391 --> 00:30:19,792
- Vagyis hat a kezelés. - Így is lehetne,
ha kapna rá kezelést, de nem kap.
499
00:30:19,806 --> 00:30:21,759
Mi a frászért nem?
500
00:30:21,791 --> 00:30:25,259
Mert ez nem szarkoidózis.
Ha itt lennél, tudnád.
501
00:30:25,607 --> 00:30:27,922
Haldoklik.
A maradék tüdeje is kezd összeesni.
502
00:30:27,941 --> 00:30:30,491
- A finomtű aspirátum...
- Nem érdekel az aspirátum.
503
00:30:30,495 --> 00:30:32,790
Engem az érdekel,
hogy reagál a kezelésre.
504
00:30:32,791 --> 00:30:34,320
- House.
- Csak csináljátok!
505
00:30:37,395 --> 00:30:38,962
Szarkoidózis...
506
00:30:39,463 --> 00:30:41,682
kizárásos alapon diagnosztizálható,
507
00:30:42,166 --> 00:30:44,866
vagyis amíg a gyávák,
azzal töltik az idejüket,
508
00:30:44,867 --> 00:30:46,667
hogy kizárják mi nem lehet a baj,
509
00:30:46,688 --> 00:30:50,053
- a betegük belehal a valódi betegségbe.
- Én ezt nem értem.
510
00:30:50,088 --> 00:30:53,317
- Miért hazudott a nevéről?
- Kit izgat?
511
00:30:53,466 --> 00:30:55,221
Mi volt a naplóban?
512
00:30:55,330 --> 00:30:57,928
Köszönöm.
Én is pont így gondolom.
513
00:30:57,956 --> 00:30:59,536
Miért nem hisz nekem soha senki?
514
00:31:01,282 --> 00:31:02,418
Tessék?
515
00:31:03,129 --> 00:31:05,616
Csak mert haldoklik,
még nem lesz érdekes eset.
516
00:31:06,953 --> 00:31:10,293
- Megcsalta, ugye?
- Nem, nem csaltam meg.
517
00:31:10,321 --> 00:31:14,229
Nyilván nemcsak a fogkeféről
és a szemét kiviteléről van szó.
518
00:31:14,410 --> 00:31:16,735
Nem, valójában pont erről van szó.
519
00:31:17,765 --> 00:31:19,482
Szükségem van egy kis magányra.
520
00:31:20,358 --> 00:31:22,491
Mert használtam a fogkeféd?
521
00:31:22,785 --> 00:31:25,069
És mert nem viszed ki a szemetet.
522
00:31:26,028 --> 00:31:31,368
- Ez őrültség. Ugye tudod?
- Mindig azt csinálsz, amit akarsz.
523
00:31:31,505 --> 00:31:33,019
Mondtam, hogy sajnálom. Én...
524
00:31:33,657 --> 00:31:35,702
Még félig aludtam.
Nem figyeltem.
525
00:31:35,738 --> 00:31:36,692
És mindig neked van igazad.
526
00:31:36,693 --> 00:31:38,124
És ezt nem úgy értem,
hogy szerinted van igazad.
527
00:31:38,166 --> 00:31:42,577
Hanem, szó szerint, mindig igazad van,
mert neked csak ez számít.
528
00:31:43,319 --> 00:31:44,935
Ennek nincs semmi értelme.
529
00:31:45,518 --> 00:31:46,687
Tessék, azt akarod, hogy tévedjek?
530
00:31:46,726 --> 00:31:51,502
Azt akarom, hogy ne csak azzal törődj,
te mit akarsz, hogy te mit gondolsz.
531
00:31:53,042 --> 00:31:54,675
Szükséged van rám, House.
532
00:31:54,788 --> 00:31:56,848
És bár talán szeretsz.
533
00:31:58,102 --> 00:31:59,879
Nem törődsz velem.
534
00:32:02,402 --> 00:32:04,617
És én olyasvalakit érdemlek,
aki törődik.
535
00:32:16,270 --> 00:32:19,588
Én is ezt mondtam.
Egyáltalán nem figyel rá.
536
00:32:20,350 --> 00:32:21,682
Te nem ezt mondtad.
537
00:32:22,163 --> 00:32:23,882
De igen.
538
00:32:24,771 --> 00:32:26,190
Biztos nem figyeltem.
539
00:32:27,614 --> 00:32:29,660
De rájött,
hogy hozhatja rendbe a dolgot, igaz?
540
00:32:29,799 --> 00:32:31,951
Ezért örült, amikor elolvasta,
ami a laptopján volt.
541
00:32:32,267 --> 00:32:33,475
Rendbe hoztam.
542
00:32:34,100 --> 00:32:35,592
Legalábbis azt hittem.
543
00:32:36,802 --> 00:32:41,174
Nemrég elutasító levelet kapott,
az elsőként választott előkészítőből.
544
00:32:41,407 --> 00:32:44,621
De kiderült, hogy valójában
nem is ez az első választása.
545
00:32:45,170 --> 00:32:46,883
Mert biztos volt benne,
hogy a valódi első helyre
546
00:32:46,884 --> 00:32:48,025
nem kerülhet be a gyereke,
547
00:32:48,057 --> 00:32:52,639
jelentős összegű adomány,
vagy valamilyen kapcsolat nélkül.
548
00:32:53,125 --> 00:32:55,318
Ha a Brye Parkról van szó,
attól tartok, igaza is van.
549
00:32:56,106 --> 00:32:57,530
Várjunk, ez a mi iskolánk!
550
00:32:58,056 --> 00:32:59,945
Mégis melyik másik iskoláról beszélne?
551
00:33:00,669 --> 00:33:02,237
Csak fejezze be a történetet!
552
00:33:03,975 --> 00:33:05,700
Tudod, meg kell mondjam,...
553
00:33:05,876 --> 00:33:09,257
Van a szexisen főnökösködő.
És van az, amikor már házisárkány...
554
00:33:09,290 --> 00:33:11,069
Fejezze be a történetet!
555
00:33:15,207 --> 00:33:18,155
Ezt nyilván azért tudja,
mert benne van az iskolatanácsban,
556
00:33:18,192 --> 00:33:19,420
így maga belső embernek számít,
557
00:33:19,494 --> 00:33:22,824
és mivel maga a kórházigazgató,
így Cuddyval is kapcsolatban áll.
558
00:33:22,859 --> 00:33:25,612
Ha kapcsolatban állunk,
akkor miért nem ő kéri ezt tőlem?
559
00:33:27,042 --> 00:33:30,892
Mert szerinte nem helyes
kapcsolatok révén előbbre jutni.
560
00:33:30,935 --> 00:33:32,032
Szerintem az.
561
00:33:34,905 --> 00:33:37,413
- Talán segíthetek.
- Fantasztikus!
562
00:33:37,430 --> 00:33:39,149
De kérnék egy szívességet.
563
00:33:40,559 --> 00:33:42,785
- Hol vagy?
- El kell intéznem valamit.
564
00:33:42,801 --> 00:33:44,887
- Nem idegen test az ok.
- Biztos elnéztétek.
565
00:33:44,936 --> 00:33:48,512
Ha tovább vizsgáljuk, a sugármérgezést is
felvehetjük a lehetséges betegségek közé.
566
00:33:48,583 --> 00:33:50,508
A szarkoidózist komolyan mondtam.
567
00:33:50,554 --> 00:33:52,882
A biopszia és a c-ANCA vizsgálat is
negatív lett.
568
00:33:52,931 --> 00:33:53,991
El kell távolítanunk a tüdejét.
569
00:33:54,042 --> 00:33:55,940
Nincs jele alkohol-,
vagy drogfüggőségnek.
570
00:33:56,037 --> 00:33:59,801
Nem dohányzik, nem szénbányász,
nem füvezik... biztos szarkoidózis!
571
00:33:59,951 --> 00:34:01,946
Kapjon kortikoszteroidot
és metotrexátot.
572
00:34:01,978 --> 00:34:04,302
Ha a kórokozó gyógyszer-rezisztens
és szteroidot adunk neki...
573
00:34:04,303 --> 00:34:07,389
Belehal, de abból amit elmondtál,
az sem rontana sokat...
574
00:34:10,003 --> 00:34:11,779
Te barom!
575
00:34:27,399 --> 00:34:30,544
De meg kellett mutatnia a személyijét.
És a biztosítási papírjait.
576
00:34:30,559 --> 00:34:34,032
- Nem mondhatott simán egy kamu nevet.
- Semmit nem kell csinálnod.
577
00:34:34,425 --> 00:34:36,813
Amikor legutóbb ellenőriztem,
ez még Amerika volt.
578
00:34:37,381 --> 00:34:38,784
Igaz, az 10 éve volt.
579
00:34:39,382 --> 00:34:42,527
De fizetni fog neki, ugye?
Hiszen a maga hibája volt.
580
00:34:43,864 --> 00:34:48,604
A sárga nem jelenti, hogy meg kell állni.
Legfeljebb 20%-ban volt ez az én hibám.
581
00:34:48,690 --> 00:34:54,038
De mivel a biztosítók, a felelősséget
100%-ban a hátulról jövőre hárítják,
582
00:34:54,478 --> 00:34:57,135
az apró hazugságommal,
csupán azt próbáltam elérni,
583
00:34:57,170 --> 00:34:59,867
hogy az igazsághoz hasonló
eredményt kapjunk.
584
00:35:01,063 --> 00:35:02,578
És sikerült is volna,
585
00:35:03,775 --> 00:35:05,780
ha nem lett volna
az a sok kotnyeles kölyök.
586
00:35:07,186 --> 00:35:08,817
Én vagyok Dr. Hourani.
587
00:35:08,947 --> 00:35:11,498
Akkor miért mondta,
hogy a másik orvos Hourani?
588
00:35:12,898 --> 00:35:14,708
Ez... egy gyakori név.
589
00:35:14,903 --> 00:35:16,518
Olyan mint a Smith...
590
00:35:17,309 --> 00:35:18,259
csak Libanonban.
591
00:35:18,420 --> 00:35:21,518
- Hadd nézzem a személyijét! - Mondtam,
hogy a másik nadrágomban maradt.
592
00:35:21,525 --> 00:35:23,357
Tényleg? Mert nekem úgy tűnik,
mégis csak ebben lehet.
593
00:35:23,413 --> 00:35:24,701
- Vegye le rólam a kezét!
- Adja ide a személyijét!
594
00:35:24,741 --> 00:35:26,577
- Befejezné?
- Adja ide a személyijét!
595
00:35:26,627 --> 00:35:27,910
Uraim, kérem!
596
00:35:28,843 --> 00:35:30,668
- Gyerekek, nyugalom.
- Adja ide a személyijét!
597
00:35:30,671 --> 00:35:33,207
Azonnal hagyják abba!
Maradjatok a helyeteken, gyerekek.
598
00:35:33,242 --> 00:35:35,309
Nyugalom, gyerekek.
Maradjatok ülve.
599
00:35:35,774 --> 00:35:37,416
Uraim, kérem.
Ez nem a megfelelő hely és idő...
600
00:35:42,211 --> 00:35:44,285
Valami gond van, Ms. Corwin?
601
00:35:56,161 --> 00:35:59,619
Miért nem lép simán le?
Az igazgató nem fogja hívni a szüleit.
602
00:36:00,206 --> 00:36:05,410
Nem, de hívhatja a rendőrséget,
vagy a fickót, aki a szívességet kérte.
603
00:36:05,916 --> 00:36:07,939
A barátnője így is, úgy is megtudja.
604
00:36:08,297 --> 00:36:09,412
Megszívta.
605
00:36:09,719 --> 00:36:11,231
- Én lelépnék.
- Dehogy lépnél.
606
00:36:11,650 --> 00:36:12,794
Dehogynem.
607
00:36:13,623 --> 00:36:15,419
Nem lépnél le.
608
00:36:17,572 --> 00:36:18,659
Honnan tudod?
609
00:36:30,993 --> 00:36:32,237
Mi a baj?
610
00:36:33,003 --> 00:36:34,143
Szerintem...
611
00:36:34,532 --> 00:36:36,373
Nem akarom így csinálni.
612
00:36:38,215 --> 00:36:42,017
Bocs, hogy olyan erősen lőttem a korongot
és hogy csaltam a fogadásnál.
613
00:36:42,685 --> 00:36:45,006
- Nem is csaltál.
- De igen.
614
00:36:45,807 --> 00:36:48,526
Adtam Madisonnak pár kódot
a Red Dead Revolverhez,
615
00:36:48,527 --> 00:36:50,340
hogy üsse meg a lábad a kötéllel.
616
00:36:53,348 --> 00:36:55,317
Tudtam, hogy nem tudnál legyőzni.
617
00:36:55,789 --> 00:36:57,363
Igazad van. Csak...
618
00:36:58,563 --> 00:36:59,417
Én nagyon kedvellek.
619
00:36:59,463 --> 00:37:01,433
És úgy gondolom,
te is kedvelsz engem.
620
00:37:01,803 --> 00:37:05,103
De nem akarok tovább játszadozni.
621
00:37:07,105 --> 00:37:10,230
Majd amikor...
vagyis, ha valamikor,...
622
00:37:10,291 --> 00:37:13,067
akkor szólj, ha készen állsz,
623
00:37:13,408 --> 00:37:15,035
és tudod...
624
00:37:16,385 --> 00:37:17,593
Bocs.
625
00:37:29,129 --> 00:37:30,393
Ez ügyes.
626
00:37:32,689 --> 00:37:34,290
Nem mindig bunkó.
627
00:37:36,764 --> 00:37:40,554
És maga sem az.
Egyértelmű, hogy kedveli magát.
628
00:37:40,711 --> 00:37:44,107
Csak ne használja a fogkeféjét
és ne játszadozzon vele.
629
00:37:45,303 --> 00:37:46,876
És továbbra is kedvelni fogja.
630
00:37:48,977 --> 00:37:50,365
Tényleg főnökösködő...
631
00:37:51,205 --> 00:37:53,840
De többnyire igaza van.
632
00:38:07,965 --> 00:38:08,757
Köszönöm.
633
00:38:08,792 --> 00:38:13,269
Dr. House, kérdezhetek valamit?
Maga megőrült vagy ennyire ostoba?
634
00:38:16,288 --> 00:38:19,889
- Van harmadik lehetőség is?
- Véleményem szerint, nincs.
635
00:38:24,619 --> 00:38:27,309
Sajnálom. Én...
Én nem gondolkodtam.
636
00:38:28,334 --> 00:38:30,804
Persze gondolkodtam,
de csak magamra gondoltam,
637
00:38:31,889 --> 00:38:33,889
mert úgy tűnik, én ilyen vagyok...
638
00:38:34,361 --> 00:38:36,797
Általában, nem mindig.
639
00:38:38,254 --> 00:38:40,816
És valakit meg kell erről győznöm.
640
00:38:41,650 --> 00:38:43,784
És úgy gondolta, ezt úgy teheti meg,
641
00:38:43,785 --> 00:38:46,987
hogy egy szívesség révén bejuttatja
a barátnője lányát az előkészítőnkbe.
642
00:38:48,497 --> 00:38:50,065
Beszéltem Sanford Wellsszel.
643
00:38:55,097 --> 00:38:56,140
Hívhatja a rendőrséget.
644
00:38:56,185 --> 00:38:58,520
Feljelenthet,
amiért hazudtam a balesetnél.
645
00:38:58,586 --> 00:39:01,025
Erről Mr. Dryden
már bizonyára gondoskodott.
646
00:39:02,258 --> 00:39:03,961
Vegyék fel a kislányt.
647
00:39:04,589 --> 00:39:07,248
Remek gyerek és Dr. Cuddy remek anya.
648
00:39:07,395 --> 00:39:09,247
Remekül illenének ide.
649
00:39:11,482 --> 00:39:15,419
És, miért is bizonyítja az önzetlenségét,
ha felvesszük ide a kislányt?
650
00:39:16,474 --> 00:39:20,305
Nekem még mindig úgy tűnik, hogy
az egészet csakis maga miatt csinálja.
651
00:39:22,646 --> 00:39:23,898
Nem is tudom.
652
00:39:24,947 --> 00:39:26,990
Csak azt tudom,
hogy tennem kell valamit.
653
00:39:29,130 --> 00:39:31,287
Szükségem van rá.
654
00:39:33,782 --> 00:39:36,440
Tudja milyen az,
amikor igazán szüksége van valakire?
655
00:39:41,420 --> 00:39:42,357
Igen.
656
00:39:45,666 --> 00:39:47,076
Tudom.
657
00:39:47,109 --> 00:39:50,999
De azt is tudom,
milyen vállalni a felelősséget.
658
00:39:52,265 --> 00:39:54,179
Talán ideje, hogy felnőjön!
659
00:39:59,160 --> 00:40:00,863
Borsószem királykisasszony
660
00:40:03,469 --> 00:40:04,866
Dr. House...
661
00:40:05,686 --> 00:40:07,685
Szeretne mondani valamit?
662
00:40:08,749 --> 00:40:10,148
Elmehetek?
663
00:40:16,904 --> 00:40:19,431
Csak kaja.
664
00:40:20,255 --> 00:40:23,019
Valami, ami elég kicsi,
hogy a rossz csőbe kerülhessen,
665
00:40:23,054 --> 00:40:25,467
de elég nagy,
hogy a lavage ne mossa ki.
666
00:40:26,920 --> 00:40:28,180
A CT nem mutatja ki.
667
00:40:28,215 --> 00:40:29,688
De COPD-t okoz.
668
00:40:29,738 --> 00:40:32,624
És nem reagál sem szteroidra,
sem antibiotikumra.
669
00:40:32,719 --> 00:40:36,248
Készítsétek elő feltáró műtétre
és fogadjatok!
670
00:40:36,726 --> 00:40:37,795
Fogadjunk?
671
00:40:37,830 --> 00:40:39,850
Én egy százast tettem rá,
hogy egy borsó.
672
00:40:49,313 --> 00:40:50,407
Nem érek rá.
673
00:40:51,231 --> 00:40:52,552
Tudom.
674
00:40:59,302 --> 00:41:01,178
Csak azt akartam mondani,
hogy sajnálom.
675
00:41:04,462 --> 00:41:06,794
Ezt nem Sanford Wells-nek
kellene mondanod?
676
00:41:08,191 --> 00:41:09,920
Ötödikeseknek beszélni a munkádról?
677
00:41:09,987 --> 00:41:11,838
Tényleg azt hitted,
hogy végig tudod csinálni?
678
00:41:14,204 --> 00:41:16,776
Nem gondoltam,
hogy ilyen nehéz lesz.
679
00:41:19,675 --> 00:41:25,053
És be akartam neked bizonyítani,
hogy fontos nekem, mire vágysz,
680
00:41:25,455 --> 00:41:26,875
és Rachel mire vágyik.
681
00:41:29,171 --> 00:41:30,224
Komolyan.
682
00:41:33,284 --> 00:41:37,419
- A laptopom is ezért loptad el?
- Igen így van.
683
00:41:37,599 --> 00:41:38,917
És a kukába is ezért dobtad ki?
684
00:41:39,022 --> 00:41:43,645
Nem dobtam, beletettem,
tudtam, hogy a gondnok majd megtalálja,
685
00:41:43,697 --> 00:41:46,794
és tudni fogja, hogy a tiéd,
és sértetlenül visszajuttatja hozzád.
686
00:41:47,098 --> 00:41:48,529
Egy barom vagyok.
687
00:41:48,700 --> 00:41:51,117
De ez nem jelenti,...
hogy nem törődöm veled,
688
00:41:51,147 --> 00:41:52,598
hogy nem gondolok rád,
689
00:41:52,776 --> 00:41:54,344
hogy nem akarom,
hogy boldog legyél.
690
00:41:56,582 --> 00:41:58,358
Tévedtem.
Neked volt igazad.
691
00:41:58,469 --> 00:41:59,667
Jobb is tudok lenni.
692
00:42:00,046 --> 00:42:02,762
Csak... adj egy esélyt.
693
00:42:07,132 --> 00:42:11,260
És mi voltál...
űrhajós vagy torreádor?
694
00:42:14,443 --> 00:42:15,843
Önmagam voltam...
695
00:42:16,376 --> 00:42:17,513
Többnyire.
696
00:42:25,862 --> 00:42:26,877
Tudom, hogy még dühös vagy,
697
00:42:26,935 --> 00:42:29,046
úgyhogy megyek...
698
00:42:30,954 --> 00:42:33,520
És hagyom, hogy lerendezd ezt magadban.
699
00:42:35,704 --> 00:42:36,977
House.
700
00:42:43,746 --> 00:42:45,726
Átjönnél este vacsorára?
701
00:42:46,452 --> 00:42:47,685
Örömmel.
702
00:42:57,069 --> 00:43:02,591
fordította: martea
703
00:43:03,518 --> 00:43:05,132
Mennyire ismeri a párját?
704
00:43:05,167 --> 00:43:07,480
Szia édes.
Kicsit késni fogok.
705
00:43:07,515 --> 00:43:09,054
Jövő héten új rész
706
00:43:09,089 --> 00:43:11,270
- A karton szerint ingatlanügynök.
- Hazudik.
707
00:43:11,305 --> 00:43:16,725
A kislányunk kezd felnőni.
Álmodoztam erről a napról, de most...
708
00:43:17,156 --> 00:43:20,838
Egy percről-percre egyre bizarrabb
orvosi rejtély.
709
00:43:20,879 --> 00:43:23,264
- Mi történik?
- Nem tudok...
710
00:43:23,377 --> 00:43:25,068
Csinálhattatok valamit,
ami újra beindította.
711
00:43:25,137 --> 00:43:27,107
És az idő fogy.
712
00:43:27,142 --> 00:43:29,144
Bezárkózott, teljesen megőrült.
713
00:43:29,179 --> 00:43:32,254
Nem tudok kijutni!
Miért? Nem tudok kijutni!