1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Szia, szívem! 2 00:00:44,962 --> 00:00:46,386 Igen, bocs. 3 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Nem, kicsit elhúzódott a tárgyalás. 4 00:00:48,757 --> 00:00:52,052 Ismered, Mathesont… Imádja hallani a saját hangját. 5 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Igen. Igen. Találkozunk az étteremben. 6 00:00:57,850 --> 00:00:59,434 Most érünk a szerződésekhez. 7 00:00:59,469 --> 00:01:00,936 Vissza kell mennem. 8 00:01:01,103 --> 00:01:02,521 Én is szeretlek. 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,077 Azért fizetünk, hogy takaríts, nem azért, hogy nézelődj, Vesky! 10 00:01:17,112 --> 00:01:18,704 Tolvajnak nézel? 11 00:01:18,739 --> 00:01:19,711 Nyugi. 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,540 Csak szívózok. 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,771 A fenébe, meg lehet itt fagyni. 14 00:01:23,806 --> 00:01:25,259 Inkább hideg, mint büdös. 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,108 Eddig azt hittem, nekem van szar melóm. 16 00:01:27,143 --> 00:01:28,887 - Amúgy mennyit kapsz ezért? - Nem eleget. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,717 Csak az a különbség, hogy nekem ez a munka csak ideiglenes visszalépés. 18 00:01:32,009 --> 00:01:34,303 Te viszont, örökre balek maradsz. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,723 Egy balek, biztos nyugdíjjal és betegbiztosítással. 20 00:01:37,758 --> 00:01:39,349 Nekem megfelel. 21 00:01:57,284 --> 00:01:58,535 Bocs, hogy késtem. 22 00:02:00,871 --> 00:02:02,935 Ma este ne beszélj ingatlanügyekről. 23 00:02:02,970 --> 00:02:04,965 Egyszerűen csak érezd jól magad. 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,461 Az, hogy ebben a ruhában látlak, megkönnyíti a dolgom. 25 00:02:07,496 --> 00:02:08,218 Még jobb is lesz. 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,255 Várj, amíg meglátod, mi van alatta. 27 00:02:11,048 --> 00:02:13,508 Friss tako citrommal. Jó étvágyat! 28 00:02:13,543 --> 00:02:15,934 Az előétel ajánlatot rendeltem. 29 00:02:15,969 --> 00:02:18,388 Azt hittem, a tako valami tonhal. 30 00:02:18,423 --> 00:02:20,032 Ezt kizárt, hogy megegyük. 31 00:02:20,067 --> 00:02:21,793 Legalább megkóstolhatnánk. 32 00:02:21,828 --> 00:02:23,519 De Bert, ez még mozog! 33 00:02:26,730 --> 00:02:28,572 Ez olyan undorító! 34 00:02:28,607 --> 00:02:31,158 Nem... nem is olyan rossz. 35 00:02:31,193 --> 00:02:32,986 Komolyan? Én ezt meg nem eszem. 36 00:02:38,825 --> 00:02:39,952 Ránk! 37 00:02:40,452 --> 00:02:42,204 A harmadik évfordulónkon. 38 00:02:42,496 --> 00:02:45,290 Amikor találkoztunk az... 39 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 az... 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Bert? 41 00:02:51,964 --> 00:02:53,138 Bert. 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Mi az? Mi… 43 00:02:55,467 --> 00:02:56,510 Édesem, mi a baj? 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,472 Hívjanak mentőt! 45 00:03:02,975 --> 00:03:04,059 Édesem… Édesem… 46 00:03:07,441 --> 00:03:10,512 7. évad 14. rész Válságban 47 00:03:34,381 --> 00:03:37,467 feliratok.na.tl hosszupuskasub.com 48 00:03:49,730 --> 00:03:50,939 House! 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,096 Ha jól sejtem, a jótékonysági gála miatt kerülsz. 50 00:04:23,131 --> 00:04:24,348 Ami pénteken lesz? 51 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 Teljesen elfelejtettem. 52 00:04:26,301 --> 00:04:27,065 Akkor eljössz? 53 00:04:27,100 --> 00:04:29,026 Nem, szólni felejtettem el, hogy nem megyek. 54 00:04:29,061 --> 00:04:31,605 Szerinted, hogy nézne az ki, ha nem lennél ott, amikor díjat kapok? 55 00:04:31,640 --> 00:04:35,647 Úgy, mintha nem izgatnának, se a díjak, se a jótékonykodás. 56 00:04:35,682 --> 00:04:39,655 - Ha szeretnél még… - Már két napja jeleztem, hogy megyek. 57 00:04:39,905 --> 00:04:42,157 Mi az, azt hitted, ilyen bunkó vagyok? 58 00:04:46,662 --> 00:04:48,622 Ha úgy is eljössz, akkor miért... 59 00:04:48,657 --> 00:04:50,165 Előjáték. 60 00:04:57,548 --> 00:04:58,632 Mi az? 61 00:04:59,383 --> 00:05:00,766 Az az én nyakkendőm rajtad? 62 00:05:00,801 --> 00:05:03,470 A szekrényedben találtam, és véletlenül pont illett az ingemhez. 63 00:05:03,505 --> 00:05:05,156 Mit kerestél a szekrényemben? 64 00:05:05,191 --> 00:05:06,772 Nyakkendőt. Mi ezzel a gond? 65 00:05:06,807 --> 00:05:09,393 Valamiért biztos azt akarja, hogy ne bujkálj tovább szekrényekben. 66 00:05:09,428 --> 00:05:11,954 Én házasságra gyanakszom, de ebben elég liberális vagyok. 67 00:05:11,989 --> 00:05:14,446 És most mondjátok meg, hogy kaphat valaki allergiás rohamot, 68 00:05:14,481 --> 00:05:17,526 akinek negatívak lettek az eredményei minden ismert allergénre nézve. 69 00:05:17,561 --> 00:05:18,534 Környezeti ok. 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,869 A kartonja szerint ingatlan fejlesztő. 71 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Talán valamelyik építkezésen érte valamilyen káros hatás. 72 00:05:23,275 --> 00:05:24,616 A beteg hazudik. 73 00:05:26,827 --> 00:05:28,975 Biztos nem vezető beosztású. Láttam a kezét. 74 00:05:29,010 --> 00:05:31,123 Tele van bőrkeményedéssel és apró vágásokkal. 75 00:05:31,158 --> 00:05:32,749 Kétkezi munkát végez. Nem is keveset. 76 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Állj fel! 77 00:05:43,594 --> 00:05:46,221 A pici lányunk... Végre felnőtt. 78 00:05:46,930 --> 00:05:50,475 Álmodoztam erről a napról, de most, hogy végre megtörtént... 79 00:05:50,976 --> 00:05:54,730 És mit szólt Pracli úr, mikor hazugnak nevezted? 80 00:05:57,900 --> 00:05:59,484 Nem neveztem. 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,036 Haladjunk lassan. 82 00:06:03,071 --> 00:06:04,281 Menj be hozzá, és mondd meg neki! 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,917 De mi lesz, ha tévedek? 84 00:06:08,952 --> 00:06:10,391 Akkor ezzel csak megsérteném. 85 00:06:10,426 --> 00:06:11,830 Ezt tekintsd külön jutalomnak. 86 00:06:14,833 --> 00:06:17,920 Rendben, magaddal viheted az egyik nagy tesódat, hogy segítsen. 87 00:06:17,955 --> 00:06:20,172 Rémisztőt, Nyálast, vagy Törpit szeretnéd? 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,845 Feltennénk néhány kérdést. 89 00:06:27,137 --> 00:06:28,576 Négyszemközt. 90 00:06:28,611 --> 00:06:30,015 Ha nem baj. 91 00:06:33,477 --> 00:06:36,653 Elég személyes jellegű kérdéseket. 92 00:06:36,688 --> 00:06:40,400 A felesége vagyok. Talán még jobban tudom a válaszokat, mint ő maga. 93 00:06:41,777 --> 00:06:43,403 A munkájáról lenne szó. 94 00:06:45,197 --> 00:06:48,778 Miért fontos a munkája? Egész nap egy irodában ücsörög... 95 00:06:48,813 --> 00:06:51,161 Édesem, lazíts egy kicsit. Semmi baj. 96 00:06:51,196 --> 00:06:54,254 Nem! Komolyan mondom, 97 00:06:54,289 --> 00:06:56,083 ha valami komoly baja van, arról tudni akarok. 98 00:06:56,118 --> 00:06:57,501 Nem erről van szó. 99 00:06:58,669 --> 00:07:01,046 Arra vagyunk kíváncsiak, mit ebédel a munkahelyén, 100 00:07:01,081 --> 00:07:02,346 és utána milyen a végtermék... 101 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 Főleg a bélműködéséről kérdeznénk. 102 00:07:04,126 --> 00:07:05,551 Szín, állag. 103 00:07:06,009 --> 00:07:07,476 Szag. 104 00:07:07,511 --> 00:07:09,575 Erről azt hiszem, te nem sokat tudsz. 105 00:07:09,610 --> 00:07:11,640 Talán tényleg kimehetnék kicsit. 106 00:07:13,767 --> 00:07:15,352 Köszönöm, hogy őszinte volt. 107 00:07:16,562 --> 00:07:18,105 Nincs mit. 108 00:07:22,526 --> 00:07:24,903 A feleségem nem tudhatja meg. 109 00:07:25,612 --> 00:07:26,787 Meg kell ígérniük. 110 00:07:26,822 --> 00:07:29,491 - Ez attól függ, hogyan befolyásolja… - Megígérjük. 111 00:07:30,784 --> 00:07:33,787 A válság miatt elvesztettem... 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,665 az egész vállalkozásomat. 113 00:07:37,708 --> 00:07:39,960 A feleségem erről nem tud. 114 00:07:39,995 --> 00:07:41,510 És most miből él? 115 00:07:41,545 --> 00:07:43,887 A főiskolán takarítottam, 116 00:07:43,922 --> 00:07:45,373 és most majd' 40 évesen, 117 00:07:45,374 --> 00:07:47,551 olyanok után takarítok, akiknek eddig házat építettem. 118 00:07:47,586 --> 00:07:48,844 Miért csinálja? 119 00:07:49,344 --> 00:07:50,853 Mit gondol? 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,020 Mert kell a pénz. 121 00:07:52,055 --> 00:07:54,641 Nem, úgy értem, miért hazudik a feleségének? 122 00:07:54,676 --> 00:07:57,561 Ehhez igazán semmi közünk. 123 00:07:58,478 --> 00:07:59,444 Miket csinál? 124 00:07:59,479 --> 00:08:00,856 Ipari jellegű munkákat. 125 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 Bűnügyi helyszín takarítást. 126 00:08:03,185 --> 00:08:04,627 Emésztőgödör javítást. 127 00:08:04,662 --> 00:08:06,179 Penész eltávolítást. 128 00:08:06,214 --> 00:08:07,696 Fizikálisan kikészít. 129 00:08:08,614 --> 00:08:10,914 Ez a lehetséges betegségek valódi tárháza... 130 00:08:10,949 --> 00:08:13,017 Maró tisztítószerek, tisztítatlan szennyvíz, 131 00:08:13,018 --> 00:08:15,085 penész spórák, gombás fertőzések. 132 00:08:15,120 --> 00:08:16,654 Arról nem is beszélve, hogy tegnap 133 00:08:16,655 --> 00:08:18,957 vért és más testnedveket takarított egy tetthelyen. 134 00:08:18,992 --> 00:08:20,466 Meg kellene néznünk a tetthelyet. 135 00:08:20,501 --> 00:08:23,066 Az áldozat vérétől kaphatott bakteriális fertőzést. 136 00:08:23,101 --> 00:08:25,596 A betegünk takarította ki és fertőtlenítette a helyet. 137 00:08:25,631 --> 00:08:27,966 Kértem másolatot a boncolási jegyzőkönyvről… de egy hét mire megjön. 138 00:08:28,001 --> 00:08:29,801 Amikor épp nem dolgozik, 139 00:08:30,135 --> 00:08:31,469 hol bujkál egész nap? 140 00:08:31,504 --> 00:08:32,769 A régi irodájában? 141 00:08:32,804 --> 00:08:34,313 Kezeljük bakteriális fertőzésre. 142 00:08:34,348 --> 00:08:38,275 És közben… Bert és Ernie keressen környezeti toxint az irodában. 143 00:08:38,310 --> 00:08:41,104 Beszélek Cuddyval, hogy előbb megkaphassuk a boncolási jegyzőkönyvet. 144 00:08:44,149 --> 00:08:45,588 Te vagy Bert. 145 00:08:45,623 --> 00:08:47,027 Ő meg Ernie. 146 00:08:48,237 --> 00:08:50,364 És ők is lakótársak. Ez jó volt. 147 00:09:13,470 --> 00:09:16,610 Az Alzheimeres a 202-esben legalább nem fog emlékezni, 148 00:09:16,645 --> 00:09:18,303 hogy csak egy sonkás szendvicset kapott. 149 00:09:18,338 --> 00:09:20,169 Szívességet teszek neki. 150 00:09:22,403 --> 00:09:24,292 Tényleg elmész a jótékonysági gálára? 151 00:09:25,776 --> 00:09:27,083 Miért? 152 00:09:27,623 --> 00:09:28,826 Szeretnék valahogy kedveskedni a barátnőmnek. 153 00:09:28,861 --> 00:09:31,203 Semmit nem teszel anélkül, hogy hasznod származna belőle. 154 00:09:31,238 --> 00:09:34,957 Megértem, hogy három sikertelen házasság, zavarttá és megkeseredetté tett, 155 00:09:34,992 --> 00:09:36,360 de egy jól működő kapcsolatban, 156 00:09:36,361 --> 00:09:38,412 az emberek néha megtesznek dolgokat egymásért. 157 00:09:39,621 --> 00:09:41,540 Egy százasba', hogy nem mész el. 158 00:09:44,918 --> 00:09:47,629 Így akarsz rávenni, hogy tényleg elmenjek? 159 00:09:48,338 --> 00:09:50,264 Személyes és önző okból? 160 00:09:50,299 --> 00:09:52,509 Csak könnyű pénzkeresetet ajánlok. 161 00:09:52,926 --> 00:09:54,386 200. 162 00:09:57,431 --> 00:09:59,975 Mit mondott Cuddy, meddig mehetsz el? 163 00:10:01,143 --> 00:10:02,853 Cuddy... Cuddy nem... 164 00:10:04,771 --> 00:10:05,863 300-ig. 165 00:10:05,898 --> 00:10:07,447 Tényleg szeretné, ha ott lennél. 166 00:10:07,482 --> 00:10:11,195 Miért hiszi mindenki, hogy képtelen vagyok kedves dolgokat tenni? 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Már ismerünk. 168 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Csak egy nyakkendő. Nem az alsógatyádat vettem fel. 169 00:10:21,288 --> 00:10:22,768 Mondtam, hogy sajnálom. 170 00:10:22,803 --> 00:10:24,068 Visszaadjam a nyakkendőd? 171 00:10:24,103 --> 00:10:25,299 Dolgozhatnánk végre? 172 00:10:25,334 --> 00:10:27,815 Most nem tudom passzív-agresszív vagy-e, 173 00:10:27,850 --> 00:10:30,297 vagy csak a szokásos vidám önmagad? 174 00:10:30,332 --> 00:10:31,472 Mindkettő. 175 00:10:31,507 --> 00:10:34,593 És megtarthatod a nyakkendőt. Már vagy öt éve kiment a divatból. 176 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Vicodin. 177 00:10:57,950 --> 00:10:59,576 És nem receptre kapta. 178 00:11:00,035 --> 00:11:02,391 Gyógyszerallergiára nem vizsgáltuk. 179 00:11:02,426 --> 00:11:04,748 Vagy mégis a nyilvánvaló ok lesz. 180 00:11:05,791 --> 00:11:07,376 Ezt nézd meg! 181 00:11:18,720 --> 00:11:21,181 Úgy gondoljuk bórsavval érintkezhetett. 182 00:11:21,216 --> 00:11:22,397 Ez okozza a kiütéseit. 183 00:11:22,432 --> 00:11:25,644 El kell távolítanunk a bőréről és reméljük, hogy nem lélegezte be. 184 00:11:25,679 --> 00:11:28,605 Úgy érzem, mintha... 185 00:11:28,939 --> 00:11:30,649 Soha nem láttam még, ilyen hirtelen felugró lázat. 186 00:11:30,684 --> 00:11:32,126 Szó szerint égeti a sav. 187 00:11:32,161 --> 00:11:33,569 A bórsav nem okozhatja ezt. 188 00:11:33,604 --> 00:11:34,862 Mi van vele? 189 00:11:34,897 --> 00:11:35,828 Bert? 190 00:11:35,863 --> 00:11:36,995 Édesem, jól vagy? 191 00:11:37,030 --> 00:11:38,205 Azonnal le kell vinnünk a lázát. 192 00:11:38,240 --> 00:11:40,826 Ha ennél magasabbra szökik, az végleges agykárosodást okozhat. 193 00:11:43,287 --> 00:11:45,497 Hűtőtakarókkal lejjebb vittük a lázát. 194 00:11:45,532 --> 00:11:46,964 Most 38,9. 195 00:11:46,999 --> 00:11:48,813 Nem a bórsav okozza a tüneteit. 196 00:11:48,848 --> 00:11:50,592 A bőrén nem találtunk belőle. 197 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 Fertőzött lehetett az áldozat vére? 198 00:11:54,882 --> 00:11:57,989 A boncolás során nem találtak fertőző betegséget. 199 00:11:58,024 --> 00:12:01,096 A halál oka egy túl sokat szurkáló barátnő volt. 200 00:12:01,131 --> 00:12:02,764 Az irodájában Vicodint találtunk. 201 00:12:02,799 --> 00:12:04,099 Adjátok ide! 202 00:12:06,560 --> 00:12:09,229 Lehet, hogy Vicodinnak látszik, de mégsem az. 203 00:12:28,832 --> 00:12:30,292 Ez valódi. 204 00:12:31,585 --> 00:12:33,337 Sajnos. 205 00:12:34,004 --> 00:12:37,549 Mert a Vicodin nem okoz kiütést, lázat és ízületi fájdalmat. 206 00:12:38,091 --> 00:12:40,343 Taub viszont sokkal elviselhetőbb lesz tőle. 207 00:12:40,378 --> 00:12:42,561 Talán egyszerűbb dologra kellene gondolnunk. 208 00:12:42,596 --> 00:12:45,698 Csak mert a munkája miatt több százféle egzotikus betegséget elkaphatott, 209 00:12:45,699 --> 00:12:46,732 nem biztos, hogy ez történt. 210 00:12:46,767 --> 00:12:48,942 Taub élettársa nem is mond hülyeséget. 211 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 Mikor antibiotikumot indítottunk, rosszabbul lett. 212 00:12:52,057 --> 00:12:55,067 Az egyszerű válasz M-mel kezdődik és mia-ra végződik. 213 00:12:55,102 --> 00:12:56,252 Meningococcemia? 214 00:12:56,287 --> 00:12:57,367 Az is lehet. 215 00:12:57,402 --> 00:12:59,203 Igazoljátok lumbálpunkcióval. 216 00:12:59,238 --> 00:13:00,621 És, ha mégis tévednénk, derítsétek ki, 217 00:13:00,656 --> 00:13:04,701 miről hazudott még a munkáján és a gyógyszerein kívül. 218 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Elég sok mindent eltitkol a felesége elől. 219 00:13:15,504 --> 00:13:17,840 A munkáját, hogy gyógyszert szed. Mást nem? 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,424 Ez miért fontos? 221 00:13:19,800 --> 00:13:22,010 Csak akkor tudjuk meggyógyítani, ha teljesen őszinte hozzánk. 222 00:13:22,045 --> 00:13:24,304 Kétkezi munkát végeztem. 223 00:13:24,680 --> 00:13:26,369 Ha úgy mentem volna haza, hogy alig tudok mozogni, 224 00:13:26,370 --> 00:13:28,058 Diane rájött volna, hogy valami nincs rendben. 225 00:13:28,093 --> 00:13:30,299 Ezért szedem a Vicodint... Hogy elfedje a fájdalmat. 226 00:13:30,300 --> 00:13:31,770 Nem vagyok függő! 227 00:13:32,312 --> 00:13:33,564 Mást nem titkol el? 228 00:13:36,149 --> 00:13:38,193 Nem csak az állásom vesztettem el. 229 00:13:38,228 --> 00:13:40,410 Ezzel indult a dolog, 230 00:13:40,445 --> 00:13:42,865 de azt hittem, pár hónap és talpra állok. 231 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 Kimerítettem a hitelkártyáinkat, 232 00:13:46,827 --> 00:13:50,956 két jelzálogot vettem fel a házunkra, és minden befektetésünket eladtam. 233 00:13:54,001 --> 00:13:56,051 Ki gondolta, hogy ilyen sokáig tart a válság? 234 00:13:56,086 --> 00:13:58,964 Vagyis Obama hibája, hogy hazudott a feleségének? 235 00:13:58,999 --> 00:14:00,174 Nézzék… 236 00:14:00,424 --> 00:14:02,134 Elcsesztem. 237 00:14:03,844 --> 00:14:05,435 Már késő. 238 00:14:05,470 --> 00:14:08,390 Forduljon a bal oldalára, hogy megszúrhassam. 239 00:14:14,354 --> 00:14:17,649 Sosem tettek olyat egy kapcsolatban, amiről azt kívánják, bár ne tették volna? 240 00:14:19,234 --> 00:14:20,944 - De, lehet. - És, mihez kezdett? 241 00:14:22,779 --> 00:14:24,615 Bevallottam az igazat. 242 00:14:24,650 --> 00:14:26,158 Végülis. 243 00:14:26,658 --> 00:14:28,577 És hogy ment a dolog? 244 00:14:29,453 --> 00:14:30,871 Nem jól. 245 00:14:39,046 --> 00:14:42,341 Kéne némi infó erről a pénteki jótékonysági dologról. 246 00:14:42,758 --> 00:14:46,303 Ha elmegyek, pénzt is kell adnom? 247 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 Ott leszek. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,941 Csak nem akarom, hogy uncsi legyen. 249 00:14:52,976 --> 00:14:55,187 Valahogy biztos fel lehet dobni a dolgot. 250 00:14:55,222 --> 00:14:57,481 Menj el és viselkedj! 251 00:14:57,516 --> 00:14:59,000 Ennyi az egész. 252 00:14:59,035 --> 00:15:00,449 Neked talán ennyi. 253 00:15:00,484 --> 00:15:04,112 Szerinted Cuddy nem érdemel többet, egy plakettnél és némi tapsnál, 254 00:15:04,147 --> 00:15:05,989 amiért 15 éve vezeti ezt a szeméttelepet? 255 00:15:06,024 --> 00:15:07,533 Órát kap, nem plakettet. 256 00:15:07,568 --> 00:15:09,117 Az is közhelyes. 257 00:15:10,285 --> 00:15:12,002 Izgalmasabbá szeretném tenni a dolgot, 258 00:15:12,037 --> 00:15:14,338 hogy ne csak 10 percig emlékezzen a dologra. 259 00:15:14,373 --> 00:15:17,730 Jó. És úgy tennéd izgalmasabbá, hogy tönkreteszed Cuddy estéjét, 260 00:15:17,765 --> 00:15:21,088 hogy eszébe ne jusson, hogy megint elhívjon egy ilyen helyre. 261 00:15:21,797 --> 00:15:24,800 Tényleg nem bírod elviselni, hogy boldog vagyok, igaz? 262 00:15:29,304 --> 00:15:32,516 Az első liquor minta Gram festéssel semmit nem mutat. 263 00:15:32,551 --> 00:15:34,726 Egy kilőve, három maradt. 264 00:15:36,144 --> 00:15:37,194 Éhen halok. 265 00:15:37,229 --> 00:15:39,064 - Ezután bedobunk… - Már elígérkeztem. 266 00:15:39,099 --> 00:15:39,815 Randi? 267 00:15:40,107 --> 00:15:41,240 Nem mindegy az neked? 268 00:15:41,275 --> 00:15:42,859 Lakótársak vagyunk, nem házaspár. 269 00:15:42,894 --> 00:15:44,444 Nem kell minden este együtt ennünk. 270 00:15:44,486 --> 00:15:46,321 Akkor úgy érted... 271 00:15:46,363 --> 00:15:47,406 Randid lesz? 272 00:15:48,448 --> 00:15:50,075 Igen, randim lesz. 273 00:15:50,868 --> 00:15:52,292 Én ráérek. 274 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Micsoda meglepetés! 275 00:15:54,454 --> 00:15:56,268 Azért vagy dühös, mert téged választottalak? 276 00:15:56,303 --> 00:15:57,944 És kénytelen vagy végezni a munkád? 277 00:15:57,979 --> 00:15:59,585 Egy medikusnak sem ártott még, egy kis nyúzás. 278 00:15:59,620 --> 00:16:01,753 De nem is igen segített. 279 00:16:02,087 --> 00:16:05,382 Sajnálom, hogy szerintem a betegünknek nem lenne szabad hazudnia a feleségének. 280 00:16:05,417 --> 00:16:06,306 Nő vagyok. 281 00:16:06,341 --> 00:16:08,692 Talán csak más szemszögből látom a dolgot. 282 00:16:08,727 --> 00:16:11,043 Most megosztod velem, ezt a hatalmas titkot, 283 00:16:11,044 --> 00:16:12,729 hogy a nők nem szeretik, ha hazudnak nekik? 284 00:16:12,764 --> 00:16:16,066 Nem, arra próbállak rávezetni, hogy te nem tiszteled a nőket. 285 00:16:16,101 --> 00:16:18,729 Szinte naponta másikkal bújsz ágyba. 286 00:16:18,764 --> 00:16:20,070 Vagy talán... 287 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 Megtaláltad az értelmetlen kapcsolatok értelmét. 288 00:16:23,810 --> 00:16:25,075 Nekem legalább vannak kapcsolataim. 289 00:16:25,110 --> 00:16:27,619 A liquorban emelkedett a lymphocyta szám. 290 00:16:27,654 --> 00:16:30,490 És ezzel nem várhattál volna addig, míg befejezik egymás piszkálását? 291 00:16:31,950 --> 00:16:34,870 Ezek szerint, nem meningococcemia. 292 00:16:38,081 --> 00:16:40,271 Egyre rosszabbul van! Alig mozog a lába. 293 00:16:40,306 --> 00:16:42,461 Nem is érzem. Nem érzem a lábfejem. 294 00:16:45,672 --> 00:16:48,759 Ez meg mi? Mi van vele? 295 00:16:51,345 --> 00:16:53,020 Szerencsére nem veszítette el a lábfejét. 296 00:16:53,055 --> 00:16:56,350 Helyre tudtuk állítani a keringést, mielőtt súlyosabb lett volna a károsodás. 297 00:16:56,385 --> 00:16:59,394 Nem meningococcemia. A liquorban nem találtunk baktériumot. 298 00:16:59,429 --> 00:17:00,850 De a lymphocyta szám magas volt. 299 00:17:00,885 --> 00:17:02,237 Valamilyen vírusfertőzés lehet. 300 00:17:02,272 --> 00:17:04,031 A szérumbetegség minden tünetét magyarázná. 301 00:17:04,066 --> 00:17:06,902 Kell, lennie kiváltónak, valami gyógyszer, amit bevett. 302 00:17:06,937 --> 00:17:10,913 Ritka esetekben bolha, vagy pókcsípéssel is kezdődhet... 303 00:17:10,948 --> 00:17:13,200 Emelje a kezét... aki jön erre a péntek esti jótékonysági izére! 304 00:17:13,659 --> 00:17:15,077 Már van párom. 305 00:17:15,577 --> 00:17:17,211 Cuddy díjat kap. 306 00:17:17,246 --> 00:17:19,630 Szerintem mindenkinek ott a helye, hogy lássa, mennyien támogatják. 307 00:17:19,665 --> 00:17:23,293 Szerintem tönkre akarod tenni az estét, és minél több szemtanút akarsz. 308 00:17:23,328 --> 00:17:24,795 Miért mondja ezt mindenki? 309 00:17:24,830 --> 00:17:26,922 - Mert ismerünk? - Fogd be! 310 00:17:26,957 --> 00:17:29,967 És ha azt mondom, hogy aki nem jön, azt hétvégén várja az ambulancia? 311 00:17:30,259 --> 00:17:32,803 Úgy hallottam, herpesz-szűrő hónap van. 312 00:17:33,679 --> 00:17:35,430 A szérumbetegség jónak tűnik. 313 00:17:35,465 --> 00:17:39,024 Vegyük el az antibiotikumot. Kapjon kortikoszteroidot. 314 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Ha igazunk van, reggelre jobban lesz. 315 00:17:46,149 --> 00:17:47,526 Lemondta a csaj? 316 00:17:47,818 --> 00:17:49,319 Lehallgatod a mobilom? 317 00:17:49,695 --> 00:17:50,946 Nem. 318 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 Csak észrevettem, hogy nincs rajtad. 319 00:17:53,198 --> 00:17:53,991 Micsoda? 320 00:17:55,909 --> 00:17:58,127 Az első randis inged. 321 00:17:58,162 --> 00:17:59,413 Számon tartod mit veszek fel? 322 00:17:59,448 --> 00:18:00,744 Csak jó megfigyelő vagyok. 323 00:18:00,779 --> 00:18:02,005 Ezért vagyok jó a munkámban. 324 00:18:02,040 --> 00:18:05,169 Engem meg ezért idegesítesz egyre jobban. 325 00:18:05,961 --> 00:18:09,173 Bocs, hogy próbálok összemelegedni a lakótársammal. 326 00:18:15,095 --> 00:18:17,197 Most tudtam meg, hogy Rachel 327 00:18:17,198 --> 00:18:20,350 már hivatalosan sem csak érzelmi kapcsolatban van 328 00:18:20,385 --> 00:18:22,978 a neten megismert barátjával. 329 00:18:23,604 --> 00:18:24,736 Elváltok. 330 00:18:24,771 --> 00:18:26,064 Mégis mit vártál? 331 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 Tudom. Igazad van. 332 00:18:29,651 --> 00:18:30,701 Csak… 333 00:18:30,736 --> 00:18:33,989 Ha eszembe jut, hányhatnékom támad. 334 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 Még mindig ennél valamit? 335 00:18:41,538 --> 00:18:42,915 Jól főzök. 336 00:18:47,544 --> 00:18:48,837 Ez biztos fájt. 337 00:18:49,213 --> 00:18:51,215 Ez is jobb nálad. Most hagytál ott egy csomagot. 338 00:18:51,798 --> 00:18:53,926 És már megint. Elrohantál még egy csomag mellett. 339 00:18:53,961 --> 00:18:55,302 Duplán a francba! 340 00:18:59,640 --> 00:19:01,058 Most hagysz nyerni? 341 00:19:01,093 --> 00:19:02,476 Dehogy hagylak... 342 00:19:05,020 --> 00:19:06,361 Na jó, talán mégis. 343 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 - Most jól érzed magad ugye? - Már nem. 344 00:19:09,024 --> 00:19:11,601 Azt hittem ez a komorság, csak a munkahelyen jellemző rád, 345 00:19:11,602 --> 00:19:13,320 de így, hogy együtt élünk. 346 00:19:13,355 --> 00:19:15,235 Fel kellene vidulnod, Bert. 347 00:19:15,270 --> 00:19:17,080 És szerinted meg kell mutatnod nekem, mit is? 348 00:19:17,115 --> 00:19:18,846 Hogy lazuljak el, hogy érezzem jól magam? 349 00:19:18,881 --> 00:19:20,577 Működött a dolog, amíg be nem kattantál. 350 00:19:22,538 --> 00:19:26,006 Ha tanácsot akarnék, hogy éljem az életem, biztos nem hozzád fordulnék. 351 00:19:26,041 --> 00:19:28,544 Le vagy égve, tönkretetted a házasságod, 352 00:19:28,579 --> 00:19:30,135 mégis úgy teszel, mintha te lennél az áldozat, 353 00:19:30,170 --> 00:19:33,298 mintha mindenkinek téged kellene sajnálnia. 354 00:19:33,632 --> 00:19:35,015 Te szúrtad el az életed, 355 00:19:35,050 --> 00:19:37,761 nem a feleséged netes érzelmi viszonya... 356 00:19:38,887 --> 00:19:40,785 - Mi a baj? - A gyomrom. 357 00:19:40,820 --> 00:19:42,648 Te… Te megmérgeztél! 358 00:19:42,683 --> 00:19:44,413 Ugyanazt ettem, mint te. 359 00:19:44,448 --> 00:19:46,144 Hogy lehet, hogy én nem... 360 00:19:47,396 --> 00:19:49,314 Édes Istenem! 361 00:19:50,440 --> 00:19:52,776 Édes Istenem! 362 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Bert, kérlek nyisd ki az ajtót! 363 00:19:55,230 --> 00:19:56,954 Kicsim, mondj valamit! 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,241 Bezárkózott. Teljesen megőrült. 365 00:20:00,242 --> 00:20:01,952 Megütött. 366 00:20:02,828 --> 00:20:03,704 Bert. 367 00:20:04,788 --> 00:20:06,248 Nyissa ki az ajtót, Bert. 368 00:20:06,290 --> 00:20:07,499 Bert? 369 00:20:07,534 --> 00:20:08,709 Bert? Mondj valamit! 370 00:20:09,084 --> 00:20:11,461 - Bert! - Nyisd ki az ajtót, Bert! 371 00:20:30,939 --> 00:20:32,441 Nem tudok kimenni! Miért? 372 00:20:32,476 --> 00:20:34,439 Nem tudok kimenni! 373 00:20:34,474 --> 00:20:36,368 Uram, jaj ne! 374 00:20:36,403 --> 00:20:38,780 Miért nem tudok... kimenni? 375 00:20:39,489 --> 00:20:41,123 A kiütés elmúlt. 376 00:20:41,158 --> 00:20:43,702 De akármi legyen is ez, elérte az agyát is. 377 00:20:43,737 --> 00:20:44,334 Vagy nem. 378 00:20:44,369 --> 00:20:45,544 Pszichotikussá vált. 379 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 Szerintem ez többnyire neurológiai érintettségre utal. 380 00:20:48,283 --> 00:20:49,923 Többnyire. Nem mindig. 381 00:20:49,958 --> 00:20:52,920 Elmúltak a hallucinációi, amint kiürült a szervezetéből a szteroid. 382 00:20:53,462 --> 00:20:54,713 Szerintem ez... 383 00:20:55,589 --> 00:20:57,799 Szerintem ezt mi okoztuk. 384 00:20:57,834 --> 00:20:59,343 Mi lett veled? 385 00:21:00,552 --> 00:21:02,060 Taub tegnap este megpróbált kinyírni. 386 00:21:02,095 --> 00:21:04,181 Lehet, hogy a szteroidoktól eltűntek a kiütései, 387 00:21:04,216 --> 00:21:06,565 de a többi tünete megmaradt. 388 00:21:06,600 --> 00:21:08,519 És két oldali conjunctivitis is kialakult. 389 00:21:08,554 --> 00:21:11,271 Elnézést! Azonnal jövök. 390 00:21:13,690 --> 00:21:14,900 Én... 391 00:21:15,359 --> 00:21:17,694 Jobb, ha megnézem, jól van-e. 392 00:21:28,038 --> 00:21:30,916 Duzzadt ízületek, magas fehérvérsejt szám, láz. 393 00:21:30,951 --> 00:21:32,090 Conjunctivitis. 394 00:21:32,125 --> 00:21:35,462 - Valaki? - Szórakozol? 395 00:21:35,838 --> 00:21:38,215 Mi van, nem tudtok egyszerre kakilni és gondolkodni? 396 00:21:38,632 --> 00:21:40,342 Egy élet múlik ezen! 397 00:21:42,553 --> 00:21:45,395 Lehet… familiáris mediterrán láz? 398 00:21:45,430 --> 00:21:48,851 Nem valószínű. Az szinte mindig hasi fájdalommal vagy… 399 00:21:49,852 --> 00:21:51,270 Hasmenéssel jár. 400 00:21:52,563 --> 00:21:55,107 A munkája, a bőr és a szem érintettség miatt, 401 00:21:55,142 --> 00:21:57,651 valószínűbb a szisztémás gombás fertőzés. 402 00:21:57,686 --> 00:21:59,945 Azt láttuk volna a vérképén. 403 00:22:00,487 --> 00:22:01,745 Bár most írták le egy tanulmányban, 404 00:22:01,780 --> 00:22:05,534 hogy a minták fixálására és raktározására használt sóoldat torzíthat... 405 00:22:05,569 --> 00:22:08,127 Vegyetek új vér és liquor mintát, 406 00:22:08,162 --> 00:22:10,581 és sóoldat helyett fixáljátok formaldehiddel. 407 00:22:11,123 --> 00:22:13,750 A beteg és a felesége pedig kapjon gombaellenes kezelést. 408 00:22:14,334 --> 00:22:15,384 A felesége? 409 00:22:15,419 --> 00:22:17,608 Ha tényleg igyekszik mindig boldoggá tenni, 410 00:22:17,643 --> 00:22:19,798 gondolom előfordul köztük testnedv csere. 411 00:22:24,887 --> 00:22:26,680 Gyűlöllek. 412 00:22:28,140 --> 00:22:30,350 Elkaphatta munka közben. 413 00:22:30,434 --> 00:22:33,353 Az... igazi munkája közben, nem ott, amiről hazudott. 414 00:22:34,396 --> 00:22:37,441 - Ha őszintébb lett volna… - Miért fontos ez? 415 00:22:37,482 --> 00:22:39,922 Ha a felesége tudott volna a munkájáról, 416 00:22:39,923 --> 00:22:42,362 jobban figyelhettek volna a korai tünetekre. 417 00:22:42,487 --> 00:22:44,323 Korábban rájöhettünk volna mi a baj. 418 00:22:44,364 --> 00:22:46,074 Ez nevetséges. 419 00:22:49,703 --> 00:22:51,747 Istenem, édesem, annyira sajnálom. 420 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Akármit is csinálnak, egyáltalán nem használ. 421 00:22:54,208 --> 00:22:56,668 Szisztémás gombás fertőzésre gyanakszunk. 422 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 Parenterális gombaellenes kezelést fog kapni. 423 00:22:59,213 --> 00:23:03,008 A betegség testnedvekkel terjedhet, ezért magát is kezelnünk kell. 424 00:23:03,091 --> 00:23:04,468 Gomba? 425 00:23:04,510 --> 00:23:07,137 - Mégis hogy… - Bárhol elkaphatta. A spórák terjedhetnek a levegőben. 426 00:23:07,179 --> 00:23:08,722 De hogy lehet, csak ő beteg? 427 00:23:08,764 --> 00:23:11,266 Nem betegek sem a szomszédaink, sem a munkatársai az irodában? 428 00:23:11,301 --> 00:23:15,187 Néha egyszerűen... ez történik. 429 00:23:15,270 --> 00:23:16,980 Nehéz megmagyarázni. 430 00:23:17,064 --> 00:23:20,567 Nem. Nem így van. 431 00:23:22,402 --> 00:23:25,364 Négyszemközt szeretnék beszélni a feleségemmel. 432 00:23:37,459 --> 00:23:41,839 Az értékei alapján a gyógyszer nem tesz jót a koleszterin szintjének. 433 00:23:59,815 --> 00:24:01,817 - Mit csinálsz? - Szerinted mit csinálok? 434 00:24:01,900 --> 00:24:03,861 Zenekarokat hallgatok meg péntek estére. 435 00:24:03,902 --> 00:24:06,989 Szóval tényleg tönkre akarod tenni Cuddy nagy pillanatát. 436 00:24:07,030 --> 00:24:08,240 Tönkretenni? 437 00:24:08,323 --> 00:24:10,576 Ezek a srácok Juan Gabriellel zenéltek. 438 00:24:10,659 --> 00:24:12,119 Kétezer dolláromba kerülnének. 439 00:24:12,202 --> 00:24:13,245 Ez nem valami csíny. 440 00:24:13,328 --> 00:24:16,415 Ezek a srácok nyitnák meg Cuddy emlékezetes estéjét. 441 00:24:16,540 --> 00:24:20,210 - És ezért cserébe az én estém… - Szerintem, ha ezt megcsinálod, 442 00:24:20,294 --> 00:24:23,196 cserébe az estédet egyedül töltöd majd a lakásodban… 443 00:24:23,197 --> 00:24:25,132 Egy zokni társaságában. 444 00:24:26,550 --> 00:24:28,593 Muchachos, adelante. 445 00:24:28,628 --> 00:24:30,637 Tres, cuatro... 446 00:24:42,900 --> 00:24:44,359 Ez így a legjobb. 447 00:24:44,526 --> 00:24:48,238 Igen. Vagy ez... vagy az ellenkezője. 448 00:24:50,032 --> 00:24:51,922 Ha ez bármit is jelent,… 449 00:24:51,923 --> 00:24:55,704 Szerintem őszintén csak meg akarta óvni, és nem akarta elszomorítani. 450 00:24:56,580 --> 00:24:59,958 Istenem, hát persze, hogy előttem még elmondta egy csapat idegennek. 451 00:25:00,042 --> 00:25:03,253 Miért is ne? Én csak egy ostoba háziasszony vagyok, nem igaz? 452 00:25:03,962 --> 00:25:06,215 Tudják, valamit elmondhatnának neki. 453 00:25:06,298 --> 00:25:09,718 Ennyi volt. Hazug alak, és többé hallani sem akarok róla. 454 00:25:09,760 --> 00:25:12,262 Lehet, hogy be kéne menniük hozzá. Megint belázasodott. 455 00:25:12,263 --> 00:25:13,931 De engem ez már nem érdekel. 456 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Igaza van. 38,3. 457 00:25:18,018 --> 00:25:19,394 Diane? 458 00:25:19,520 --> 00:25:20,854 Le kell vinnünk a lázát. 459 00:25:20,979 --> 00:25:23,607 Mi... mi az? Miről beszélnek? 460 00:25:24,358 --> 00:25:26,276 Nem hallom magukat. 461 00:25:26,360 --> 00:25:28,820 Nem... Nem hallok semmit! 462 00:25:28,862 --> 00:25:31,281 Miért nem hallok semmit? 463 00:25:32,658 --> 00:25:34,701 Szinte teljesen megsüketült. 464 00:25:34,743 --> 00:25:39,540 Az új vér és liquor vizsgálat sem mutatott spórákat vagy gombákat. 465 00:25:39,665 --> 00:25:41,750 Tumor nekrózis faktor szindróma? 466 00:25:41,875 --> 00:25:44,545 Az járhat conjunctivitisszel és fájdalmas ízületi duzzanattal. 467 00:25:44,628 --> 00:25:48,590 Viszont sosem írták le, hogy halláscsökkenéssel járna… Soha. 468 00:25:49,132 --> 00:25:50,676 Jaj, csak nem! 469 00:25:50,759 --> 00:25:52,678 Ez nem egy előadó. Ez a való világ, 470 00:25:52,719 --> 00:25:55,806 ahol az valódi orvosok tudják, hogy egy embernek nemcsak egy betegsége lehet. 471 00:25:55,931 --> 00:25:57,391 Vicodint szedett. 472 00:25:57,474 --> 00:25:59,226 A túlzott mértékű fogyasztás vezethet halláskárosodáshoz. 473 00:25:59,309 --> 00:26:02,688 De a gyógyszerszintje nem érte el az ototoxikus szintet. 474 00:26:02,771 --> 00:26:04,523 Van jobb ötleted? 475 00:26:05,524 --> 00:26:07,234 Nekem van. 476 00:26:07,401 --> 00:26:09,590 Legalábbis annál jobb, minthogy te egy rossz ötlettel, 477 00:26:09,591 --> 00:26:11,780 ő meg az ötlettelenségével vesztegesse az időmet. 478 00:26:11,864 --> 00:26:14,366 Talán halljuk mit mond, a néma és a még némább. 479 00:26:14,408 --> 00:26:16,285 - Neurológiai gond lehet. - Agydaganat? 480 00:26:16,368 --> 00:26:18,328 Vagy vírus fertőzés, ami elérte az agyát. 481 00:26:18,412 --> 00:26:20,080 Ezúttal Ernie-vel értek egyet. 482 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 Csináljatok MR-t! És derítsétek ki! 483 00:26:23,333 --> 00:26:25,711 Jövő héten kiköltözöm. 484 00:26:25,836 --> 00:26:29,882 Inkább legyünk barátok, mint lakótársak. 485 00:26:29,965 --> 00:26:32,676 Csak add vissza kulcsom. 486 00:26:32,968 --> 00:26:35,012 Nem az én hibám! 487 00:26:35,137 --> 00:26:37,264 Rendesen átsütöttem! 488 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 Várod már a péntek estét? 489 00:26:42,561 --> 00:26:44,980 Igen is, meg nem is. 490 00:26:45,105 --> 00:26:48,901 Igen, mert nagy megtiszteltetés és nem, mert... 491 00:26:48,942 --> 00:26:51,069 Te is tudod, miért. 492 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Gondolod, hogy House leéget majd? 493 00:26:52,988 --> 00:26:55,282 Nem szándékosan. 494 00:26:56,116 --> 00:26:58,202 - Vagy talán szándékosan. - Tudom, mire gondolsz. 495 00:26:58,243 --> 00:27:00,871 Elképzelem, ahogy valami hülyeséget csinál, mondjuk… 496 00:27:00,872 --> 00:27:03,499 Meghív egy mariachi zenekart, vagy ilyesmi. 497 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Az nem is zavarna. 498 00:27:08,795 --> 00:27:10,597 Tavaly én is megpróbáltam, 499 00:27:10,598 --> 00:27:13,300 de a vezetőség nem engedte, mert túl drágának találták. 500 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 Megfagyok. 501 00:27:21,141 --> 00:27:26,563 Hidegnek kell... 502 00:27:28,440 --> 00:27:31,109 Diane vissza jött? 503 00:27:34,154 --> 00:27:36,031 Nem. 504 00:27:39,910 --> 00:27:43,455 Még nem. 505 00:27:58,178 --> 00:28:02,599 Orvos-beteg kapcsolat 1. lecke... a haldokló beteghez legyél kedves. 506 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 A felesége nem jön vissza. Nem fogok neki hazudni. 507 00:28:04,852 --> 00:28:06,895 - Állj! - Tessék? Hallottad mit mondott a nő? 508 00:28:06,979 --> 00:28:09,231 Rohama van! Ki kell hoznunk onnan. 509 00:28:19,283 --> 00:28:21,076 A veséi teljesen leálltak. 510 00:28:21,160 --> 00:28:23,996 Kómába esett. Talán pár napja lehet hátra. 511 00:28:24,079 --> 00:28:26,290 Megpróbálhatjuk felvetetni a transzplantációs listára, 512 00:28:26,373 --> 00:28:29,084 de ilyen állapotban és diagnózis nélkül, 513 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 nem sok esélyt látok rá, hogy vesét kapjon. 514 00:28:32,254 --> 00:28:34,173 Nem élné túl a műtétet. 515 00:28:34,298 --> 00:28:36,800 Ahogy már én is mondtam. 516 00:28:37,050 --> 00:28:40,137 Mit akarsz, mit tegyünk, House? 517 00:28:43,682 --> 00:28:47,019 Ha daganat kezdjük a kemoterápiát. 518 00:28:47,102 --> 00:28:49,229 A fejét sugarazzuk be! 519 00:28:49,313 --> 00:28:51,732 Ebbe valószínűleg belehalna jelen állapotában. 520 00:28:51,815 --> 00:28:54,443 És az MR nélkül azt sem tudjuk, van-e daganata. 521 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 Ha semmit nem csinálunk, biztos, hogy meghal. 522 00:28:59,364 --> 00:29:02,659 Ha tévedek, akkor is csak pár órát veszünk el tőle. 523 00:29:02,743 --> 00:29:04,995 Kelleni fog a felesége beleegyezése. 524 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Masters majd megszerzi. 525 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Ez talán nem olyan jó ötlet. 526 00:29:08,415 --> 00:29:10,250 - Igaza van. - Nem, nincs. 527 00:29:10,334 --> 00:29:13,212 Vedd úgy, hogy hivatalosan is kirugdostalak a fészekből. 528 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Csak nézni akartam. 529 00:29:31,188 --> 00:29:33,232 Kedvelsz te engem egyáltalán? 530 00:29:34,608 --> 00:29:35,943 Miért? 531 00:29:36,068 --> 00:29:38,770 Úgy gondoltam, várok a barátkozással és a kapcsolatokkal, 532 00:29:38,771 --> 00:29:40,572 hogy a tanulásra koncentrálhassak. 533 00:29:40,614 --> 00:29:44,159 Mindig úgy gondoltam, hogy később majd rengeteg időm lesz erre. 534 00:29:44,868 --> 00:29:49,581 De… Most amikor ezt szeretném… 535 00:29:53,168 --> 00:29:56,255 Még erre a jótékonysági estre sem tudtam magamnak párt találni. 536 00:29:56,880 --> 00:30:00,633 Ha a magánéletben nem tudok kapcsolatokat kialakítani, 537 00:30:00,634 --> 00:30:03,136 akkor a betegekkel, hogy sikerülne? 538 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 Beszélj vele őszintén. 539 00:30:13,522 --> 00:30:16,274 De, ha a teljes igazság és a remény közül kell választanod, 540 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 válaszd a reményt. 541 00:30:28,537 --> 00:30:30,622 A férje kómában van. 542 00:30:30,706 --> 00:30:32,440 Úgy gondoljuk, agydaganata van 543 00:30:32,441 --> 00:30:35,043 és szükségünk van az engedélyére, a kezelés megkezdéséhez. 544 00:30:35,127 --> 00:30:37,087 A jelenlegi állapota és a kockázatok miatt... 545 00:30:37,171 --> 00:30:40,007 Úgy érti... Belehalhat? 546 00:30:41,300 --> 00:30:43,218 Előfordulhat. 547 00:30:44,219 --> 00:30:46,930 De... még van remény. 548 00:30:50,350 --> 00:30:52,269 Hallja, amit mondok neki? 549 00:30:53,228 --> 00:30:56,023 Azt mondják,… aki kómában van, hallja amit mondanak. 550 00:30:56,398 --> 00:31:01,403 Néha, de a férje hallása... 551 00:31:02,654 --> 00:31:04,698 teljesen ép. 552 00:31:25,093 --> 00:31:28,096 Nem mondtam komolyan azokat a szörnyű dolgokat. 553 00:31:29,598 --> 00:31:33,310 Annyira sajnálom. 554 00:31:36,563 --> 00:31:42,402 Szeretlek, Bert. Mindig is szerettelek. 555 00:31:50,661 --> 00:31:53,497 Én sem mondtam el neked valamit. 556 00:31:55,457 --> 00:31:59,920 Az étteremben akartam elmondani… De rosszul lettél. 557 00:32:04,049 --> 00:32:06,593 És várni akartam, amíg meggyógyulsz. 558 00:32:16,562 --> 00:32:18,772 Terhes vagyok, édesem. 559 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 Apuka leszel. 560 00:32:44,089 --> 00:32:46,133 Miért jöttek elő megint a kiütések? Egyszer már elmúltak. 561 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 Ok nélkül nem térhettek vissza. 562 00:32:50,012 --> 00:32:53,807 Tudjuk, hogy ez nem allergia, úgyhogy mi hozhattuk elő megint. 563 00:32:53,891 --> 00:32:55,517 - Mivel? - Dializáltuk. 564 00:32:55,601 --> 00:32:58,812 - Áthelyeztük az intenzívre. - MR-t kezdtünk volna csinálni. 565 00:32:58,896 --> 00:33:01,064 Két órával a kiütések visszatérte előtt. Nincs összefüggés. 566 00:33:01,148 --> 00:33:03,734 Amikor először kiütéses lett, mit csinált előtte két órával? 567 00:33:03,817 --> 00:33:05,110 Bűnügyi helyszínt takarított. 568 00:33:05,194 --> 00:33:06,820 Bűnügyi helyszín és MR. 569 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Továbbra sem látok kapcsolatot. 570 00:33:08,280 --> 00:33:10,365 Semmilyen kapcsolatot nem látunk. 571 00:33:10,491 --> 00:33:11,892 Mondott valamit? 572 00:33:11,893 --> 00:33:13,994 Az MR előtt jelzett bármit, ami kiválthatta? 573 00:33:14,119 --> 00:33:17,706 Azt mondta fázik, de ott mindig hideg van. 574 00:33:19,041 --> 00:33:20,626 Hideg és kiütések. 575 00:33:20,709 --> 00:33:24,463 Hideg urticariában a kiütések azonnal jelentkeznek, nem késleltetve. 576 00:33:24,546 --> 00:33:27,257 És ez nem magyarázná a többi tünetét. 577 00:33:28,258 --> 00:33:30,677 Ezt mi okoztuk. 578 00:33:30,761 --> 00:33:33,388 Miattunk fázott. 579 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 FCAS. 580 00:33:40,145 --> 00:33:45,901 Genetikai betegség, mutáció a CIAS1-génben. 581 00:33:46,026 --> 00:33:47,945 Muckle-Wells szindróma? 582 00:33:47,986 --> 00:33:51,114 Csak pár ezer esetet írtak le az Államokban. 583 00:33:51,198 --> 00:33:53,992 Akkor most már, pár ezer és egy esetet írnak majd le. 584 00:33:54,034 --> 00:33:56,119 Az összes többi tünetét is magyarázza. 585 00:33:56,245 --> 00:33:59,248 Ostobák vagyunk, hogy előbb nem jöttünk rá. 586 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Kezeljük Rilonacepttel. 587 00:34:02,417 --> 00:34:04,238 Hosszú, egészséges élet vár rá, 588 00:34:04,239 --> 00:34:08,581 tele a feleségének és születendő gyermekeinek szóló hazugságokkal. 589 00:36:05,999 --> 00:36:08,043 Te jól vagy? 590 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 Miért ne lennék? 591 00:36:10,754 --> 00:36:12,798 Megoldottam az esetet. 592 00:36:12,840 --> 00:36:14,842 De a beteged meghalt. 593 00:36:14,925 --> 00:36:17,553 Azt nem mondtam, hogy időben sikerült. 594 00:36:19,471 --> 00:36:24,059 Megesik. Nem menthetek meg mindenkit. 595 00:36:24,518 --> 00:36:27,312 Csak bocsánatot kérni jöttem. Igazad volt. 596 00:36:27,437 --> 00:36:30,190 Kezdek megkeseredetté és cinikussá válni. 597 00:36:30,274 --> 00:36:32,609 Végre megszabadulsz a macskától? 598 00:36:32,651 --> 00:36:36,029 Cuddy imádja a mariachi zenét. Én mondtam. 599 00:36:37,656 --> 00:36:39,825 Menj haza és... öltözz át! 600 00:36:39,950 --> 00:36:42,619 Pár óra és kezdődik a buli. 601 00:36:52,087 --> 00:36:55,716 Nem kell elköltöznöd, ha nem akarsz. 602 00:37:05,184 --> 00:37:08,103 Rájöttem, hogy talán igazad lehet. 603 00:37:08,645 --> 00:37:11,273 Elég régóta vagyok egyedül. 604 00:37:11,398 --> 00:37:14,318 És nem akarom úgy végezni, mint House. 605 00:37:14,443 --> 00:37:17,446 - Amit rólam és a házasságomról mondtál… - Bunkó voltam. 606 00:37:17,529 --> 00:37:19,031 Igaz. 607 00:37:19,114 --> 00:37:21,408 De igazad volt. 608 00:37:21,492 --> 00:37:24,495 Ezt hallanom kellett. 609 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Akkor minden oké. 610 00:37:32,336 --> 00:37:34,171 - Tudod, van pár jegyem… - Ne nyomulj! 611 00:37:40,761 --> 00:37:43,764 Taub és Foreman végeztek már? Egy kocsival megyünk. 612 00:37:43,889 --> 00:37:45,682 Velem együtt. 613 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Nem mész el a párodért? 614 00:37:47,684 --> 00:37:50,687 Egyedül megyek. 615 00:37:51,438 --> 00:37:55,275 Idővel belefárad az ember, a sok értelmetlen kapcsolatba. 616 00:37:57,694 --> 00:38:00,597 15 percünk van odaérni, ha látni akarjuk, hogy akad ki a vezetőség, 617 00:38:00,598 --> 00:38:02,533 amikor bevonul House mariachi zenekara. 618 00:38:41,530 --> 00:38:43,991 Elmentek, Wilson. 619 00:38:45,826 --> 00:38:48,829 Mind halottak, mert én elcsesztem. 620 00:38:51,165 --> 00:38:53,292 Elvesztettél egy beteget. 621 00:38:53,375 --> 00:38:54,751 És nem is a te hibád volt. 622 00:38:54,793 --> 00:38:59,256 És az anyuka, aki átadta a rákot a gyerekének? 623 00:38:59,882 --> 00:39:04,636 Ha arra előbb rájöttem volna, akkor az az anyuka még élne. 624 00:39:04,928 --> 00:39:07,890 Az anyuka utasította el a felajánlott kezelést. 625 00:39:08,015 --> 00:39:10,350 Ez miért a te hibád? 626 00:39:10,559 --> 00:39:14,730 És ott volt az a fickó, akivel egy napig voltam az elkülönítőben. 627 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 Másfél méterre voltam tőle. 628 00:39:18,233 --> 00:39:21,028 És csak néztem, ahogy meghal, mint valami idióta. 629 00:39:21,487 --> 00:39:23,280 Igen. 630 00:39:23,322 --> 00:39:26,617 Korábban is vesztettél már el betegeket és ezután sem lesz ez másként. 631 00:39:26,700 --> 00:39:29,953 Pontosan! Miért? 632 00:39:32,289 --> 00:39:36,001 Mert a szerelem és a boldogság... 633 00:39:38,337 --> 00:39:41,131 Csak elterelik a figyelmemet. 634 00:39:43,592 --> 00:39:47,679 A Cuddyval való kapcsolatom csak rosszabb orvossá tett. 635 00:39:50,557 --> 00:39:51,475 Persze. 636 00:39:51,517 --> 00:39:54,686 A nagyszerű Dr. House nem érdemli meg a boldogságot. 637 00:39:54,770 --> 00:39:56,355 Tudod, hogy ez nem igaz. 638 00:39:56,480 --> 00:40:01,026 A boldogságomért mások az életükkel fizetnek. 639 00:40:06,865 --> 00:40:09,034 Cuddy hogy van? 640 00:40:10,661 --> 00:40:14,414 Aggódik. Dühös, amiért nem jöttél el. 641 00:40:22,631 --> 00:40:24,967 El kell mondanom neki az igazat, Wilson. 642 00:40:27,511 --> 00:40:30,889 Először... Először is… Kocsival nem mész sehova. 643 00:40:30,973 --> 00:40:32,707 És másodszor, az biztos, hogy 644 00:40:32,708 --> 00:40:35,310 ilyen állapotban nem beszélhetsz Cuddyval. 645 00:40:37,604 --> 00:40:40,774 Jól van. Gyalog megyek. 646 00:41:05,215 --> 00:41:07,384 Nagyon, nagyon fontos, hogy beszéljünk! 647 00:41:07,467 --> 00:41:10,012 Részeg vagy. És nagyon elszúrtad! 648 00:41:10,095 --> 00:41:12,639 Menj haza! 649 00:41:15,601 --> 00:41:17,394 Teljesen eltűntél. 650 00:41:17,436 --> 00:41:19,021 A telefonod sem vetted fel. 651 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 Ehhez most... Le kell ülnöd! 652 00:41:22,524 --> 00:41:23,859 Gyerünk. 653 00:41:23,901 --> 00:41:26,236 Csüccs le! 654 00:41:34,953 --> 00:41:37,414 Döntésre jutottam! 655 00:41:39,458 --> 00:41:45,672 Az, hogy boldog vagyok és szeretlek… Béna orvossá tesz. 656 00:41:47,007 --> 00:41:49,301 Fogd be! 657 00:41:49,384 --> 00:41:52,179 Túl részeg vagy, hogy szakíts velem! 658 00:41:52,346 --> 00:41:54,014 Részeg vagyok. 659 00:41:54,097 --> 00:41:55,599 De igazam is van. 660 00:41:55,724 --> 00:41:58,685 Rosszabb orvossá tettél. 661 00:41:58,977 --> 00:42:01,897 És emiatt emberek fognak meghalni. 662 00:42:05,984 --> 00:42:10,489 És… Érted… 663 00:42:11,990 --> 00:42:14,368 Ez totál megéri. 664 00:42:19,206 --> 00:42:24,386 Ha választanom kellene, hogy... életeket mentek, vagy... 665 00:42:24,387 --> 00:42:27,840 boldog vagyok és szeretlek. 666 00:42:28,882 --> 00:42:31,385 Téged választanálak. 667 00:42:32,094 --> 00:42:35,389 és, hogy szeretlek és boldog vagyok... 668 00:42:35,556 --> 00:42:38,684 Mindig téged választanálak. 669 00:42:42,604 --> 00:42:45,983 A vaginádon van a fejem. 670 00:42:48,485 --> 00:42:50,863 Aludd ki magad, House! 671 00:42:50,988 --> 00:42:53,991 Igaz. Elég fáradt vagyok. 672 00:42:54,324 --> 00:43:00,289 fordította: martea