1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Szia, szívem!
2
00:00:44,962 --> 00:00:46,386
Igen, bocs.
3
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
Nem, kicsit elhúzódott a tárgyalás.
4
00:00:48,757 --> 00:00:52,052
Ismered, Mathesont…
Imádja hallani a saját hangját.
5
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Igen. Igen.
Találkozunk az étteremben.
6
00:00:57,850 --> 00:00:59,434
Most érünk a szerződésekhez.
7
00:00:59,469 --> 00:01:00,936
Vissza kell mennem.
8
00:01:01,103 --> 00:01:02,521
Én is szeretlek.
9
00:01:14,408 --> 00:01:17,077
Azért fizetünk, hogy takaríts,
nem azért, hogy nézelődj, Vesky!
10
00:01:17,112 --> 00:01:18,704
Tolvajnak nézel?
11
00:01:18,739 --> 00:01:19,711
Nyugi.
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,540
Csak szívózok.
13
00:01:22,249 --> 00:01:23,771
A fenébe, meg lehet itt fagyni.
14
00:01:23,806 --> 00:01:25,259
Inkább hideg, mint büdös.
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,108
Eddig azt hittem,
nekem van szar melóm.
16
00:01:27,143 --> 00:01:28,887
- Amúgy mennyit kapsz ezért?
- Nem eleget.
17
00:01:28,922 --> 00:01:31,717
Csak az a különbség, hogy nekem
ez a munka csak ideiglenes visszalépés.
18
00:01:32,009 --> 00:01:34,303
Te viszont, örökre balek maradsz.
19
00:01:35,053 --> 00:01:37,723
Egy balek, biztos nyugdíjjal
és betegbiztosítással.
20
00:01:37,758 --> 00:01:39,349
Nekem megfelel.
21
00:01:57,284 --> 00:01:58,535
Bocs, hogy késtem.
22
00:02:00,871 --> 00:02:02,935
Ma este ne beszélj ingatlanügyekről.
23
00:02:02,970 --> 00:02:04,965
Egyszerűen csak érezd jól magad.
24
00:02:05,000 --> 00:02:07,461
Az, hogy ebben a ruhában látlak,
megkönnyíti a dolgom.
25
00:02:07,496 --> 00:02:08,218
Még jobb is lesz.
26
00:02:08,253 --> 00:02:10,255
Várj, amíg meglátod, mi van alatta.
27
00:02:11,048 --> 00:02:13,508
Friss tako citrommal.
Jó étvágyat!
28
00:02:13,543 --> 00:02:15,934
Az előétel ajánlatot rendeltem.
29
00:02:15,969 --> 00:02:18,388
Azt hittem, a tako valami tonhal.
30
00:02:18,423 --> 00:02:20,032
Ezt kizárt, hogy megegyük.
31
00:02:20,067 --> 00:02:21,793
Legalább megkóstolhatnánk.
32
00:02:21,828 --> 00:02:23,519
De Bert, ez még mozog!
33
00:02:26,730 --> 00:02:28,572
Ez olyan undorító!
34
00:02:28,607 --> 00:02:31,158
Nem... nem is olyan rossz.
35
00:02:31,193 --> 00:02:32,986
Komolyan? Én ezt meg nem eszem.
36
00:02:38,825 --> 00:02:39,952
Ránk!
37
00:02:40,452 --> 00:02:42,204
A harmadik évfordulónkon.
38
00:02:42,496 --> 00:02:45,290
Amikor találkoztunk az...
39
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
az...
40
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Bert?
41
00:02:51,964 --> 00:02:53,138
Bert.
42
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
Mi az?
Mi…
43
00:02:55,467 --> 00:02:56,510
Édesem, mi a baj?
44
00:02:58,303 --> 00:03:00,472
Hívjanak mentőt!
45
00:03:02,975 --> 00:03:04,059
Édesem… Édesem…
46
00:03:07,441 --> 00:03:10,512
7. évad 14. rész
Válságban
47
00:03:34,381 --> 00:03:37,467
feliratok.na.tl
hosszupuskasub.com
48
00:03:49,730 --> 00:03:50,939
House!
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,096
Ha jól sejtem,
a jótékonysági gála miatt kerülsz.
50
00:04:23,131 --> 00:04:24,348
Ami pénteken lesz?
51
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
Teljesen elfelejtettem.
52
00:04:26,301 --> 00:04:27,065
Akkor eljössz?
53
00:04:27,100 --> 00:04:29,026
Nem, szólni felejtettem el,
hogy nem megyek.
54
00:04:29,061 --> 00:04:31,605
Szerinted, hogy nézne az ki,
ha nem lennél ott, amikor díjat kapok?
55
00:04:31,640 --> 00:04:35,647
Úgy, mintha nem izgatnának,
se a díjak, se a jótékonykodás.
56
00:04:35,682 --> 00:04:39,655
- Ha szeretnél még…
- Már két napja jeleztem, hogy megyek.
57
00:04:39,905 --> 00:04:42,157
Mi az, azt hitted,
ilyen bunkó vagyok?
58
00:04:46,662 --> 00:04:48,622
Ha úgy is eljössz, akkor miért...
59
00:04:48,657 --> 00:04:50,165
Előjáték.
60
00:04:57,548 --> 00:04:58,632
Mi az?
61
00:04:59,383 --> 00:05:00,766
Az az én nyakkendőm rajtad?
62
00:05:00,801 --> 00:05:03,470
A szekrényedben találtam,
és véletlenül pont illett az ingemhez.
63
00:05:03,505 --> 00:05:05,156
Mit kerestél a szekrényemben?
64
00:05:05,191 --> 00:05:06,772
Nyakkendőt.
Mi ezzel a gond?
65
00:05:06,807 --> 00:05:09,393
Valamiért biztos azt akarja,
hogy ne bujkálj tovább szekrényekben.
66
00:05:09,428 --> 00:05:11,954
Én házasságra gyanakszom,
de ebben elég liberális vagyok.
67
00:05:11,989 --> 00:05:14,446
És most mondjátok meg, hogy
kaphat valaki allergiás rohamot,
68
00:05:14,481 --> 00:05:17,526
akinek negatívak lettek az eredményei
minden ismert allergénre nézve.
69
00:05:17,561 --> 00:05:18,534
Környezeti ok.
70
00:05:18,569 --> 00:05:20,869
A kartonja szerint ingatlan fejlesztő.
71
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Talán valamelyik építkezésen
érte valamilyen káros hatás.
72
00:05:23,275 --> 00:05:24,616
A beteg hazudik.
73
00:05:26,827 --> 00:05:28,975
Biztos nem vezető beosztású.
Láttam a kezét.
74
00:05:29,010 --> 00:05:31,123
Tele van bőrkeményedéssel
és apró vágásokkal.
75
00:05:31,158 --> 00:05:32,749
Kétkezi munkát végez.
Nem is keveset.
76
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
Állj fel!
77
00:05:43,594 --> 00:05:46,221
A pici lányunk...
Végre felnőtt.
78
00:05:46,930 --> 00:05:50,475
Álmodoztam erről a napról,
de most, hogy végre megtörtént...
79
00:05:50,976 --> 00:05:54,730
És mit szólt Pracli úr,
mikor hazugnak nevezted?
80
00:05:57,900 --> 00:05:59,484
Nem neveztem.
81
00:06:01,445 --> 00:06:03,036
Haladjunk lassan.
82
00:06:03,071 --> 00:06:04,281
Menj be hozzá, és mondd meg neki!
83
00:06:07,451 --> 00:06:08,917
De mi lesz, ha tévedek?
84
00:06:08,952 --> 00:06:10,391
Akkor ezzel csak megsérteném.
85
00:06:10,426 --> 00:06:11,830
Ezt tekintsd külön jutalomnak.
86
00:06:14,833 --> 00:06:17,920
Rendben, magaddal viheted
az egyik nagy tesódat, hogy segítsen.
87
00:06:17,955 --> 00:06:20,172
Rémisztőt, Nyálast,
vagy Törpit szeretnéd?
88
00:06:24,843 --> 00:06:26,845
Feltennénk néhány kérdést.
89
00:06:27,137 --> 00:06:28,576
Négyszemközt.
90
00:06:28,611 --> 00:06:30,015
Ha nem baj.
91
00:06:33,477 --> 00:06:36,653
Elég személyes jellegű kérdéseket.
92
00:06:36,688 --> 00:06:40,400
A felesége vagyok. Talán még jobban
tudom a válaszokat, mint ő maga.
93
00:06:41,777 --> 00:06:43,403
A munkájáról lenne szó.
94
00:06:45,197 --> 00:06:48,778
Miért fontos a munkája?
Egész nap egy irodában ücsörög...
95
00:06:48,813 --> 00:06:51,161
Édesem, lazíts egy kicsit.
Semmi baj.
96
00:06:51,196 --> 00:06:54,254
Nem! Komolyan mondom,
97
00:06:54,289 --> 00:06:56,083
ha valami komoly baja
van, arról tudni akarok.
98
00:06:56,118 --> 00:06:57,501
Nem erről van szó.
99
00:06:58,669 --> 00:07:01,046
Arra vagyunk kíváncsiak,
mit ebédel a munkahelyén,
100
00:07:01,081 --> 00:07:02,346
és utána milyen a végtermék...
101
00:07:02,381 --> 00:07:04,091
Főleg a bélműködéséről kérdeznénk.
102
00:07:04,126 --> 00:07:05,551
Szín, állag.
103
00:07:06,009 --> 00:07:07,476
Szag.
104
00:07:07,511 --> 00:07:09,575
Erről azt hiszem, te nem sokat tudsz.
105
00:07:09,610 --> 00:07:11,640
Talán tényleg kimehetnék kicsit.
106
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
Köszönöm, hogy őszinte volt.
107
00:07:16,562 --> 00:07:18,105
Nincs mit.
108
00:07:22,526 --> 00:07:24,903
A feleségem nem tudhatja meg.
109
00:07:25,612 --> 00:07:26,787
Meg kell ígérniük.
110
00:07:26,822 --> 00:07:29,491
- Ez attól függ, hogyan befolyásolja…
- Megígérjük.
111
00:07:30,784 --> 00:07:33,787
A válság miatt elvesztettem...
112
00:07:34,162 --> 00:07:36,665
az egész vállalkozásomat.
113
00:07:37,708 --> 00:07:39,960
A feleségem erről nem tud.
114
00:07:39,995 --> 00:07:41,510
És most miből él?
115
00:07:41,545 --> 00:07:43,887
A főiskolán takarítottam,
116
00:07:43,922 --> 00:07:45,373
és most majd' 40 évesen,
117
00:07:45,374 --> 00:07:47,551
olyanok után takarítok,
akiknek eddig házat építettem.
118
00:07:47,586 --> 00:07:48,844
Miért csinálja?
119
00:07:49,344 --> 00:07:50,853
Mit gondol?
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,020
Mert kell a pénz.
121
00:07:52,055 --> 00:07:54,641
Nem, úgy értem,
miért hazudik a feleségének?
122
00:07:54,676 --> 00:07:57,561
Ehhez igazán semmi közünk.
123
00:07:58,478 --> 00:07:59,444
Miket csinál?
124
00:07:59,479 --> 00:08:00,856
Ipari jellegű munkákat.
125
00:08:01,982 --> 00:08:03,150
Bűnügyi helyszín takarítást.
126
00:08:03,185 --> 00:08:04,627
Emésztőgödör javítást.
127
00:08:04,662 --> 00:08:06,179
Penész eltávolítást.
128
00:08:06,214 --> 00:08:07,696
Fizikálisan kikészít.
129
00:08:08,614 --> 00:08:10,914
Ez a lehetséges betegségek
valódi tárháza...
130
00:08:10,949 --> 00:08:13,017
Maró tisztítószerek,
tisztítatlan szennyvíz,
131
00:08:13,018 --> 00:08:15,085
penész spórák, gombás fertőzések.
132
00:08:15,120 --> 00:08:16,654
Arról nem is beszélve, hogy tegnap
133
00:08:16,655 --> 00:08:18,957
vért és más testnedveket
takarított egy tetthelyen.
134
00:08:18,992 --> 00:08:20,466
Meg kellene néznünk a tetthelyet.
135
00:08:20,501 --> 00:08:23,066
Az áldozat vérétől kaphatott
bakteriális fertőzést.
136
00:08:23,101 --> 00:08:25,596
A betegünk takarította ki
és fertőtlenítette a helyet.
137
00:08:25,631 --> 00:08:27,966
Kértem másolatot a boncolási
jegyzőkönyvről… de egy hét mire megjön.
138
00:08:28,001 --> 00:08:29,801
Amikor épp nem dolgozik,
139
00:08:30,135 --> 00:08:31,469
hol bujkál egész nap?
140
00:08:31,504 --> 00:08:32,769
A régi irodájában?
141
00:08:32,804 --> 00:08:34,313
Kezeljük bakteriális fertőzésre.
142
00:08:34,348 --> 00:08:38,275
És közben… Bert és Ernie keressen
környezeti toxint az irodában.
143
00:08:38,310 --> 00:08:41,104
Beszélek Cuddyval, hogy előbb
megkaphassuk a boncolási jegyzőkönyvet.
144
00:08:44,149 --> 00:08:45,588
Te vagy Bert.
145
00:08:45,623 --> 00:08:47,027
Ő meg Ernie.
146
00:08:48,237 --> 00:08:50,364
És ők is lakótársak.
Ez jó volt.
147
00:09:13,470 --> 00:09:16,610
Az Alzheimeres a 202-esben
legalább nem fog emlékezni,
148
00:09:16,645 --> 00:09:18,303
hogy csak egy sonkás szendvicset kapott.
149
00:09:18,338 --> 00:09:20,169
Szívességet teszek neki.
150
00:09:22,403 --> 00:09:24,292
Tényleg elmész a jótékonysági gálára?
151
00:09:25,776 --> 00:09:27,083
Miért?
152
00:09:27,623 --> 00:09:28,826
Szeretnék valahogy kedveskedni
a barátnőmnek.
153
00:09:28,861 --> 00:09:31,203
Semmit nem teszel anélkül,
hogy hasznod származna belőle.
154
00:09:31,238 --> 00:09:34,957
Megértem, hogy három sikertelen házasság,
zavarttá és megkeseredetté tett,
155
00:09:34,992 --> 00:09:36,360
de egy jól működő kapcsolatban,
156
00:09:36,361 --> 00:09:38,412
az emberek néha megtesznek
dolgokat egymásért.
157
00:09:39,621 --> 00:09:41,540
Egy százasba', hogy nem mész el.
158
00:09:44,918 --> 00:09:47,629
Így akarsz rávenni,
hogy tényleg elmenjek?
159
00:09:48,338 --> 00:09:50,264
Személyes és önző okból?
160
00:09:50,299 --> 00:09:52,509
Csak könnyű pénzkeresetet ajánlok.
161
00:09:52,926 --> 00:09:54,386
200.
162
00:09:57,431 --> 00:09:59,975
Mit mondott Cuddy,
meddig mehetsz el?
163
00:10:01,143 --> 00:10:02,853
Cuddy... Cuddy nem...
164
00:10:04,771 --> 00:10:05,863
300-ig.
165
00:10:05,898 --> 00:10:07,447
Tényleg szeretné, ha ott lennél.
166
00:10:07,482 --> 00:10:11,195
Miért hiszi mindenki, hogy
képtelen vagyok kedves dolgokat tenni?
167
00:10:11,570 --> 00:10:13,280
Már ismerünk.
168
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Csak egy nyakkendő.
Nem az alsógatyádat vettem fel.
169
00:10:21,288 --> 00:10:22,768
Mondtam, hogy sajnálom.
170
00:10:22,803 --> 00:10:24,068
Visszaadjam a nyakkendőd?
171
00:10:24,103 --> 00:10:25,299
Dolgozhatnánk végre?
172
00:10:25,334 --> 00:10:27,815
Most nem tudom passzív-agresszív vagy-e,
173
00:10:27,850 --> 00:10:30,297
vagy csak a szokásos vidám önmagad?
174
00:10:30,332 --> 00:10:31,472
Mindkettő.
175
00:10:31,507 --> 00:10:34,593
És megtarthatod a nyakkendőt.
Már vagy öt éve kiment a divatból.
176
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Vicodin.
177
00:10:57,950 --> 00:10:59,576
És nem receptre kapta.
178
00:11:00,035 --> 00:11:02,391
Gyógyszerallergiára nem vizsgáltuk.
179
00:11:02,426 --> 00:11:04,748
Vagy mégis a nyilvánvaló ok lesz.
180
00:11:05,791 --> 00:11:07,376
Ezt nézd meg!
181
00:11:18,720 --> 00:11:21,181
Úgy gondoljuk bórsavval érintkezhetett.
182
00:11:21,216 --> 00:11:22,397
Ez okozza a kiütéseit.
183
00:11:22,432 --> 00:11:25,644
El kell távolítanunk a bőréről
és reméljük, hogy nem lélegezte be.
184
00:11:25,679 --> 00:11:28,605
Úgy érzem, mintha...
185
00:11:28,939 --> 00:11:30,649
Soha nem láttam még,
ilyen hirtelen felugró lázat.
186
00:11:30,684 --> 00:11:32,126
Szó szerint égeti a sav.
187
00:11:32,161 --> 00:11:33,569
A bórsav nem okozhatja ezt.
188
00:11:33,604 --> 00:11:34,862
Mi van vele?
189
00:11:34,897 --> 00:11:35,828
Bert?
190
00:11:35,863 --> 00:11:36,995
Édesem, jól vagy?
191
00:11:37,030 --> 00:11:38,205
Azonnal le kell vinnünk a lázát.
192
00:11:38,240 --> 00:11:40,826
Ha ennél magasabbra szökik,
az végleges agykárosodást okozhat.
193
00:11:43,287 --> 00:11:45,497
Hűtőtakarókkal lejjebb vittük a lázát.
194
00:11:45,532 --> 00:11:46,964
Most 38,9.
195
00:11:46,999 --> 00:11:48,813
Nem a bórsav okozza a tüneteit.
196
00:11:48,848 --> 00:11:50,592
A bőrén nem találtunk belőle.
197
00:11:50,627 --> 00:11:52,921
Fertőzött lehetett az áldozat vére?
198
00:11:54,882 --> 00:11:57,989
A boncolás során nem találtak
fertőző betegséget.
199
00:11:58,024 --> 00:12:01,096
A halál oka egy túl sokat
szurkáló barátnő volt.
200
00:12:01,131 --> 00:12:02,764
Az irodájában Vicodint találtunk.
201
00:12:02,799 --> 00:12:04,099
Adjátok ide!
202
00:12:06,560 --> 00:12:09,229
Lehet, hogy Vicodinnak látszik,
de mégsem az.
203
00:12:28,832 --> 00:12:30,292
Ez valódi.
204
00:12:31,585 --> 00:12:33,337
Sajnos.
205
00:12:34,004 --> 00:12:37,549
Mert a Vicodin nem okoz
kiütést, lázat és ízületi fájdalmat.
206
00:12:38,091 --> 00:12:40,343
Taub viszont
sokkal elviselhetőbb lesz tőle.
207
00:12:40,378 --> 00:12:42,561
Talán egyszerűbb
dologra kellene gondolnunk.
208
00:12:42,596 --> 00:12:45,698
Csak mert a munkája miatt több százféle
egzotikus betegséget elkaphatott,
209
00:12:45,699 --> 00:12:46,732
nem biztos, hogy ez történt.
210
00:12:46,767 --> 00:12:48,942
Taub élettársa nem is mond hülyeséget.
211
00:12:48,977 --> 00:12:52,022
Mikor antibiotikumot indítottunk,
rosszabbul lett.
212
00:12:52,057 --> 00:12:55,067
Az egyszerű válasz M-mel kezdődik
és mia-ra végződik.
213
00:12:55,102 --> 00:12:56,252
Meningococcemia?
214
00:12:56,287 --> 00:12:57,367
Az is lehet.
215
00:12:57,402 --> 00:12:59,203
Igazoljátok lumbálpunkcióval.
216
00:12:59,238 --> 00:13:00,621
És, ha mégis tévednénk,
derítsétek ki,
217
00:13:00,656 --> 00:13:04,701
miről hazudott még a munkáján
és a gyógyszerein kívül.
218
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
Elég sok mindent eltitkol a felesége elől.
219
00:13:15,504 --> 00:13:17,840
A munkáját, hogy gyógyszert szed.
Mást nem?
220
00:13:17,875 --> 00:13:19,424
Ez miért fontos?
221
00:13:19,800 --> 00:13:22,010
Csak akkor tudjuk meggyógyítani,
ha teljesen őszinte hozzánk.
222
00:13:22,045 --> 00:13:24,304
Kétkezi munkát végeztem.
223
00:13:24,680 --> 00:13:26,369
Ha úgy mentem volna haza,
hogy alig tudok mozogni,
224
00:13:26,370 --> 00:13:28,058
Diane rájött volna, hogy
valami nincs rendben.
225
00:13:28,093 --> 00:13:30,299
Ezért szedem a Vicodint...
Hogy elfedje a fájdalmat.
226
00:13:30,300 --> 00:13:31,770
Nem vagyok függő!
227
00:13:32,312 --> 00:13:33,564
Mást nem titkol el?
228
00:13:36,149 --> 00:13:38,193
Nem csak az állásom vesztettem el.
229
00:13:38,228 --> 00:13:40,410
Ezzel indult a dolog,
230
00:13:40,445 --> 00:13:42,865
de azt hittem,
pár hónap és talpra állok.
231
00:13:44,449 --> 00:13:46,451
Kimerítettem a hitelkártyáinkat,
232
00:13:46,827 --> 00:13:50,956
két jelzálogot vettem fel a házunkra,
és minden befektetésünket eladtam.
233
00:13:54,001 --> 00:13:56,051
Ki gondolta,
hogy ilyen sokáig tart a válság?
234
00:13:56,086 --> 00:13:58,964
Vagyis Obama hibája, hogy
hazudott a feleségének?
235
00:13:58,999 --> 00:14:00,174
Nézzék…
236
00:14:00,424 --> 00:14:02,134
Elcsesztem.
237
00:14:03,844 --> 00:14:05,435
Már késő.
238
00:14:05,470 --> 00:14:08,390
Forduljon a bal oldalára,
hogy megszúrhassam.
239
00:14:14,354 --> 00:14:17,649
Sosem tettek olyat egy kapcsolatban,
amiről azt kívánják, bár ne tették volna?
240
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
- De, lehet.
- És, mihez kezdett?
241
00:14:22,779 --> 00:14:24,615
Bevallottam az igazat.
242
00:14:24,650 --> 00:14:26,158
Végülis.
243
00:14:26,658 --> 00:14:28,577
És hogy ment a dolog?
244
00:14:29,453 --> 00:14:30,871
Nem jól.
245
00:14:39,046 --> 00:14:42,341
Kéne némi infó erről a pénteki
jótékonysági dologról.
246
00:14:42,758 --> 00:14:46,303
Ha elmegyek, pénzt is kell adnom?
247
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
Ott leszek.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,941
Csak nem akarom,
hogy uncsi legyen.
249
00:14:52,976 --> 00:14:55,187
Valahogy biztos
fel lehet dobni a dolgot.
250
00:14:55,222 --> 00:14:57,481
Menj el és viselkedj!
251
00:14:57,516 --> 00:14:59,000
Ennyi az egész.
252
00:14:59,035 --> 00:15:00,449
Neked talán ennyi.
253
00:15:00,484 --> 00:15:04,112
Szerinted Cuddy nem érdemel többet,
egy plakettnél és némi tapsnál,
254
00:15:04,147 --> 00:15:05,989
amiért 15 éve vezeti ezt a szeméttelepet?
255
00:15:06,024 --> 00:15:07,533
Órát kap, nem plakettet.
256
00:15:07,568 --> 00:15:09,117
Az is közhelyes.
257
00:15:10,285 --> 00:15:12,002
Izgalmasabbá szeretném tenni a dolgot,
258
00:15:12,037 --> 00:15:14,338
hogy ne csak 10 percig
emlékezzen a dologra.
259
00:15:14,373 --> 00:15:17,730
Jó. És úgy tennéd izgalmasabbá,
hogy tönkreteszed Cuddy estéjét,
260
00:15:17,765 --> 00:15:21,088
hogy eszébe ne jusson, hogy
megint elhívjon egy ilyen helyre.
261
00:15:21,797 --> 00:15:24,800
Tényleg nem bírod elviselni,
hogy boldog vagyok, igaz?
262
00:15:29,304 --> 00:15:32,516
Az első liquor minta
Gram festéssel semmit nem mutat.
263
00:15:32,551 --> 00:15:34,726
Egy kilőve, három maradt.
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,194
Éhen halok.
265
00:15:37,229 --> 00:15:39,064
- Ezután bedobunk…
- Már elígérkeztem.
266
00:15:39,099 --> 00:15:39,815
Randi?
267
00:15:40,107 --> 00:15:41,240
Nem mindegy az neked?
268
00:15:41,275 --> 00:15:42,859
Lakótársak vagyunk, nem házaspár.
269
00:15:42,894 --> 00:15:44,444
Nem kell minden este együtt ennünk.
270
00:15:44,486 --> 00:15:46,321
Akkor úgy érted...
271
00:15:46,363 --> 00:15:47,406
Randid lesz?
272
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
Igen, randim lesz.
273
00:15:50,868 --> 00:15:52,292
Én ráérek.
274
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Micsoda meglepetés!
275
00:15:54,454 --> 00:15:56,268
Azért vagy dühös,
mert téged választottalak?
276
00:15:56,303 --> 00:15:57,944
És kénytelen vagy végezni a munkád?
277
00:15:57,979 --> 00:15:59,585
Egy medikusnak sem ártott még,
egy kis nyúzás.
278
00:15:59,620 --> 00:16:01,753
De nem is igen segített.
279
00:16:02,087 --> 00:16:05,382
Sajnálom, hogy szerintem a betegünknek
nem lenne szabad hazudnia a feleségének.
280
00:16:05,417 --> 00:16:06,306
Nő vagyok.
281
00:16:06,341 --> 00:16:08,692
Talán csak más szemszögből látom a dolgot.
282
00:16:08,727 --> 00:16:11,043
Most megosztod velem,
ezt a hatalmas titkot,
283
00:16:11,044 --> 00:16:12,729
hogy a nők nem szeretik,
ha hazudnak nekik?
284
00:16:12,764 --> 00:16:16,066
Nem, arra próbállak rávezetni,
hogy te nem tiszteled a nőket.
285
00:16:16,101 --> 00:16:18,729
Szinte naponta másikkal bújsz ágyba.
286
00:16:18,764 --> 00:16:20,070
Vagy talán...
287
00:16:20,105 --> 00:16:23,775
Megtaláltad az
értelmetlen kapcsolatok értelmét.
288
00:16:23,810 --> 00:16:25,075
Nekem legalább vannak kapcsolataim.
289
00:16:25,110 --> 00:16:27,619
A liquorban emelkedett a lymphocyta szám.
290
00:16:27,654 --> 00:16:30,490
És ezzel nem várhattál volna addig,
míg befejezik egymás piszkálását?
291
00:16:31,950 --> 00:16:34,870
Ezek szerint, nem meningococcemia.
292
00:16:38,081 --> 00:16:40,271
Egyre rosszabbul van!
Alig mozog a lába.
293
00:16:40,306 --> 00:16:42,461
Nem is érzem.
Nem érzem a lábfejem.
294
00:16:45,672 --> 00:16:48,759
Ez meg mi?
Mi van vele?
295
00:16:51,345 --> 00:16:53,020
Szerencsére nem
veszítette el a lábfejét.
296
00:16:53,055 --> 00:16:56,350
Helyre tudtuk állítani a keringést,
mielőtt súlyosabb lett volna a károsodás.
297
00:16:56,385 --> 00:16:59,394
Nem meningococcemia.
A liquorban nem találtunk baktériumot.
298
00:16:59,429 --> 00:17:00,850
De a lymphocyta szám magas volt.
299
00:17:00,885 --> 00:17:02,237
Valamilyen vírusfertőzés lehet.
300
00:17:02,272 --> 00:17:04,031
A szérumbetegség
minden tünetét magyarázná.
301
00:17:04,066 --> 00:17:06,902
Kell, lennie kiváltónak,
valami gyógyszer, amit bevett.
302
00:17:06,937 --> 00:17:10,913
Ritka esetekben bolha, vagy
pókcsípéssel is kezdődhet...
303
00:17:10,948 --> 00:17:13,200
Emelje a kezét... aki jön erre a
péntek esti jótékonysági izére!
304
00:17:13,659 --> 00:17:15,077
Már van párom.
305
00:17:15,577 --> 00:17:17,211
Cuddy díjat kap.
306
00:17:17,246 --> 00:17:19,630
Szerintem mindenkinek ott a helye,
hogy lássa, mennyien támogatják.
307
00:17:19,665 --> 00:17:23,293
Szerintem tönkre akarod tenni az estét,
és minél több szemtanút akarsz.
308
00:17:23,328 --> 00:17:24,795
Miért mondja ezt mindenki?
309
00:17:24,830 --> 00:17:26,922
- Mert ismerünk?
- Fogd be!
310
00:17:26,957 --> 00:17:29,967
És ha azt mondom, hogy aki nem jön,
azt hétvégén várja az ambulancia?
311
00:17:30,259 --> 00:17:32,803
Úgy hallottam, herpesz-szűrő hónap van.
312
00:17:33,679 --> 00:17:35,430
A szérumbetegség jónak tűnik.
313
00:17:35,465 --> 00:17:39,024
Vegyük el az antibiotikumot.
Kapjon kortikoszteroidot.
314
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Ha igazunk van, reggelre jobban lesz.
315
00:17:46,149 --> 00:17:47,526
Lemondta a csaj?
316
00:17:47,818 --> 00:17:49,319
Lehallgatod a mobilom?
317
00:17:49,695 --> 00:17:50,946
Nem.
318
00:17:51,238 --> 00:17:52,948
Csak észrevettem, hogy nincs rajtad.
319
00:17:53,198 --> 00:17:53,991
Micsoda?
320
00:17:55,909 --> 00:17:58,127
Az első randis inged.
321
00:17:58,162 --> 00:17:59,413
Számon tartod mit veszek fel?
322
00:17:59,448 --> 00:18:00,744
Csak jó megfigyelő vagyok.
323
00:18:00,779 --> 00:18:02,005
Ezért vagyok jó a munkámban.
324
00:18:02,040 --> 00:18:05,169
Engem meg ezért
idegesítesz egyre jobban.
325
00:18:05,961 --> 00:18:09,173
Bocs, hogy próbálok
összemelegedni a lakótársammal.
326
00:18:15,095 --> 00:18:17,197
Most tudtam meg, hogy Rachel
327
00:18:17,198 --> 00:18:20,350
már hivatalosan sem csak
érzelmi kapcsolatban van
328
00:18:20,385 --> 00:18:22,978
a neten megismert barátjával.
329
00:18:23,604 --> 00:18:24,736
Elváltok.
330
00:18:24,771 --> 00:18:26,064
Mégis mit vártál?
331
00:18:27,399 --> 00:18:28,692
Tudom.
Igazad van.
332
00:18:29,651 --> 00:18:30,701
Csak…
333
00:18:30,736 --> 00:18:33,989
Ha eszembe jut,
hányhatnékom támad.
334
00:18:38,202 --> 00:18:39,912
Még mindig ennél valamit?
335
00:18:41,538 --> 00:18:42,915
Jól főzök.
336
00:18:47,544 --> 00:18:48,837
Ez biztos fájt.
337
00:18:49,213 --> 00:18:51,215
Ez is jobb nálad.
Most hagytál ott egy csomagot.
338
00:18:51,798 --> 00:18:53,926
És már megint.
Elrohantál még egy csomag mellett.
339
00:18:53,961 --> 00:18:55,302
Duplán a francba!
340
00:18:59,640 --> 00:19:01,058
Most hagysz nyerni?
341
00:19:01,093 --> 00:19:02,476
Dehogy hagylak...
342
00:19:05,020 --> 00:19:06,361
Na jó, talán mégis.
343
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
- Most jól érzed magad ugye?
- Már nem.
344
00:19:09,024 --> 00:19:11,601
Azt hittem ez a komorság, csak
a munkahelyen jellemző rád,
345
00:19:11,602 --> 00:19:13,320
de így, hogy együtt élünk.
346
00:19:13,355 --> 00:19:15,235
Fel kellene vidulnod, Bert.
347
00:19:15,270 --> 00:19:17,080
És szerinted meg kell
mutatnod nekem, mit is?
348
00:19:17,115 --> 00:19:18,846
Hogy lazuljak el,
hogy érezzem jól magam?
349
00:19:18,881 --> 00:19:20,577
Működött a dolog,
amíg be nem kattantál.
350
00:19:22,538 --> 00:19:26,006
Ha tanácsot akarnék, hogy éljem az életem,
biztos nem hozzád fordulnék.
351
00:19:26,041 --> 00:19:28,544
Le vagy égve,
tönkretetted a házasságod,
352
00:19:28,579 --> 00:19:30,135
mégis úgy teszel, mintha
te lennél az áldozat,
353
00:19:30,170 --> 00:19:33,298
mintha mindenkinek
téged kellene sajnálnia.
354
00:19:33,632 --> 00:19:35,015
Te szúrtad el az életed,
355
00:19:35,050 --> 00:19:37,761
nem a feleséged
netes érzelmi viszonya...
356
00:19:38,887 --> 00:19:40,785
- Mi a baj?
- A gyomrom.
357
00:19:40,820 --> 00:19:42,648
Te… Te megmérgeztél!
358
00:19:42,683 --> 00:19:44,413
Ugyanazt ettem, mint te.
359
00:19:44,448 --> 00:19:46,144
Hogy lehet, hogy én nem...
360
00:19:47,396 --> 00:19:49,314
Édes Istenem!
361
00:19:50,440 --> 00:19:52,776
Édes Istenem!
362
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Bert, kérlek nyisd ki az ajtót!
363
00:19:55,230 --> 00:19:56,954
Kicsim, mondj valamit!
364
00:19:56,989 --> 00:19:59,241
Bezárkózott. Teljesen megőrült.
365
00:20:00,242 --> 00:20:01,952
Megütött.
366
00:20:02,828 --> 00:20:03,704
Bert.
367
00:20:04,788 --> 00:20:06,248
Nyissa ki az ajtót, Bert.
368
00:20:06,290 --> 00:20:07,499
Bert?
369
00:20:07,534 --> 00:20:08,709
Bert? Mondj valamit!
370
00:20:09,084 --> 00:20:11,461
- Bert!
- Nyisd ki az ajtót, Bert!
371
00:20:30,939 --> 00:20:32,441
Nem tudok kimenni!
Miért?
372
00:20:32,476 --> 00:20:34,439
Nem tudok kimenni!
373
00:20:34,474 --> 00:20:36,368
Uram, jaj ne!
374
00:20:36,403 --> 00:20:38,780
Miért nem tudok... kimenni?
375
00:20:39,489 --> 00:20:41,123
A kiütés elmúlt.
376
00:20:41,158 --> 00:20:43,702
De akármi legyen is ez,
elérte az agyát is.
377
00:20:43,737 --> 00:20:44,334
Vagy nem.
378
00:20:44,369 --> 00:20:45,544
Pszichotikussá vált.
379
00:20:45,579 --> 00:20:48,248
Szerintem ez többnyire neurológiai
érintettségre utal.
380
00:20:48,283 --> 00:20:49,923
Többnyire.
Nem mindig.
381
00:20:49,958 --> 00:20:52,920
Elmúltak a hallucinációi,
amint kiürült a szervezetéből a szteroid.
382
00:20:53,462 --> 00:20:54,713
Szerintem ez...
383
00:20:55,589 --> 00:20:57,799
Szerintem ezt mi okoztuk.
384
00:20:57,834 --> 00:20:59,343
Mi lett veled?
385
00:21:00,552 --> 00:21:02,060
Taub tegnap este megpróbált kinyírni.
386
00:21:02,095 --> 00:21:04,181
Lehet, hogy a szteroidoktól
eltűntek a kiütései,
387
00:21:04,216 --> 00:21:06,565
de a többi tünete megmaradt.
388
00:21:06,600 --> 00:21:08,519
És két oldali conjunctivitis is kialakult.
389
00:21:08,554 --> 00:21:11,271
Elnézést! Azonnal jövök.
390
00:21:13,690 --> 00:21:14,900
Én...
391
00:21:15,359 --> 00:21:17,694
Jobb, ha megnézem, jól van-e.
392
00:21:28,038 --> 00:21:30,916
Duzzadt ízületek,
magas fehérvérsejt szám, láz.
393
00:21:30,951 --> 00:21:32,090
Conjunctivitis.
394
00:21:32,125 --> 00:21:35,462
- Valaki?
- Szórakozol?
395
00:21:35,838 --> 00:21:38,215
Mi van, nem tudtok egyszerre
kakilni és gondolkodni?
396
00:21:38,632 --> 00:21:40,342
Egy élet múlik ezen!
397
00:21:42,553 --> 00:21:45,395
Lehet… familiáris mediterrán láz?
398
00:21:45,430 --> 00:21:48,851
Nem valószínű.
Az szinte mindig hasi fájdalommal vagy…
399
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Hasmenéssel jár.
400
00:21:52,563 --> 00:21:55,107
A munkája, a bőr és a
szem érintettség miatt,
401
00:21:55,142 --> 00:21:57,651
valószínűbb a szisztémás
gombás fertőzés.
402
00:21:57,686 --> 00:21:59,945
Azt láttuk volna a vérképén.
403
00:22:00,487 --> 00:22:01,745
Bár most írták le egy tanulmányban,
404
00:22:01,780 --> 00:22:05,534
hogy a minták fixálására és raktározására
használt sóoldat torzíthat...
405
00:22:05,569 --> 00:22:08,127
Vegyetek új vér és liquor mintát,
406
00:22:08,162 --> 00:22:10,581
és sóoldat helyett
fixáljátok formaldehiddel.
407
00:22:11,123 --> 00:22:13,750
A beteg és a felesége pedig kapjon
gombaellenes kezelést.
408
00:22:14,334 --> 00:22:15,384
A felesége?
409
00:22:15,419 --> 00:22:17,608
Ha tényleg igyekszik
mindig boldoggá tenni,
410
00:22:17,643 --> 00:22:19,798
gondolom előfordul
köztük testnedv csere.
411
00:22:24,887 --> 00:22:26,680
Gyűlöllek.
412
00:22:28,140 --> 00:22:30,350
Elkaphatta munka közben.
413
00:22:30,434 --> 00:22:33,353
Az... igazi munkája közben,
nem ott, amiről hazudott.
414
00:22:34,396 --> 00:22:37,441
- Ha őszintébb lett volna…
- Miért fontos ez?
415
00:22:37,482 --> 00:22:39,922
Ha a felesége
tudott volna a munkájáról,
416
00:22:39,923 --> 00:22:42,362
jobban figyelhettek
volna a korai tünetekre.
417
00:22:42,487 --> 00:22:44,323
Korábban rájöhettünk volna mi a baj.
418
00:22:44,364 --> 00:22:46,074
Ez nevetséges.
419
00:22:49,703 --> 00:22:51,747
Istenem, édesem, annyira sajnálom.
420
00:22:51,830 --> 00:22:54,124
Akármit is csinálnak,
egyáltalán nem használ.
421
00:22:54,208 --> 00:22:56,668
Szisztémás gombás fertőzésre gyanakszunk.
422
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
Parenterális
gombaellenes kezelést fog kapni.
423
00:22:59,213 --> 00:23:03,008
A betegség testnedvekkel terjedhet,
ezért magát is kezelnünk kell.
424
00:23:03,091 --> 00:23:04,468
Gomba?
425
00:23:04,510 --> 00:23:07,137
- Mégis hogy… - Bárhol elkaphatta.
A spórák terjedhetnek a levegőben.
426
00:23:07,179 --> 00:23:08,722
De hogy lehet, csak ő beteg?
427
00:23:08,764 --> 00:23:11,266
Nem betegek sem a szomszédaink,
sem a munkatársai az irodában?
428
00:23:11,301 --> 00:23:15,187
Néha egyszerűen... ez történik.
429
00:23:15,270 --> 00:23:16,980
Nehéz megmagyarázni.
430
00:23:17,064 --> 00:23:20,567
Nem. Nem így van.
431
00:23:22,402 --> 00:23:25,364
Négyszemközt szeretnék
beszélni a feleségemmel.
432
00:23:37,459 --> 00:23:41,839
Az értékei alapján a gyógyszer
nem tesz jót a koleszterin szintjének.
433
00:23:59,815 --> 00:24:01,817
- Mit csinálsz?
- Szerinted mit csinálok?
434
00:24:01,900 --> 00:24:03,861
Zenekarokat hallgatok meg péntek estére.
435
00:24:03,902 --> 00:24:06,989
Szóval tényleg tönkre akarod tenni
Cuddy nagy pillanatát.
436
00:24:07,030 --> 00:24:08,240
Tönkretenni?
437
00:24:08,323 --> 00:24:10,576
Ezek a srácok
Juan Gabriellel zenéltek.
438
00:24:10,659 --> 00:24:12,119
Kétezer dolláromba kerülnének.
439
00:24:12,202 --> 00:24:13,245
Ez nem valami csíny.
440
00:24:13,328 --> 00:24:16,415
Ezek a srácok nyitnák meg
Cuddy emlékezetes estéjét.
441
00:24:16,540 --> 00:24:20,210
- És ezért cserébe az én estém…
- Szerintem, ha ezt megcsinálod,
442
00:24:20,294 --> 00:24:23,196
cserébe az estédet egyedül
töltöd majd a lakásodban…
443
00:24:23,197 --> 00:24:25,132
Egy zokni társaságában.
444
00:24:26,550 --> 00:24:28,593
Muchachos, adelante.
445
00:24:28,628 --> 00:24:30,637
Tres, cuatro...
446
00:24:42,900 --> 00:24:44,359
Ez így a legjobb.
447
00:24:44,526 --> 00:24:48,238
Igen. Vagy ez...
vagy az ellenkezője.
448
00:24:50,032 --> 00:24:51,922
Ha ez bármit is jelent,…
449
00:24:51,923 --> 00:24:55,704
Szerintem őszintén csak meg akarta
óvni, és nem akarta elszomorítani.
450
00:24:56,580 --> 00:24:59,958
Istenem, hát persze, hogy előttem
még elmondta egy csapat idegennek.
451
00:25:00,042 --> 00:25:03,253
Miért is ne? Én csak egy ostoba
háziasszony vagyok, nem igaz?
452
00:25:03,962 --> 00:25:06,215
Tudják, valamit elmondhatnának neki.
453
00:25:06,298 --> 00:25:09,718
Ennyi volt. Hazug alak, és többé
hallani sem akarok róla.
454
00:25:09,760 --> 00:25:12,262
Lehet, hogy be kéne menniük
hozzá. Megint belázasodott.
455
00:25:12,263 --> 00:25:13,931
De engem ez már nem érdekel.
456
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Igaza van. 38,3.
457
00:25:18,018 --> 00:25:19,394
Diane?
458
00:25:19,520 --> 00:25:20,854
Le kell vinnünk a lázát.
459
00:25:20,979 --> 00:25:23,607
Mi... mi az?
Miről beszélnek?
460
00:25:24,358 --> 00:25:26,276
Nem hallom magukat.
461
00:25:26,360 --> 00:25:28,820
Nem...
Nem hallok semmit!
462
00:25:28,862 --> 00:25:31,281
Miért nem hallok semmit?
463
00:25:32,658 --> 00:25:34,701
Szinte teljesen megsüketült.
464
00:25:34,743 --> 00:25:39,540
Az új vér és liquor vizsgálat sem mutatott
spórákat vagy gombákat.
465
00:25:39,665 --> 00:25:41,750
Tumor nekrózis faktor szindróma?
466
00:25:41,875 --> 00:25:44,545
Az járhat conjunctivitisszel
és fájdalmas ízületi duzzanattal.
467
00:25:44,628 --> 00:25:48,590
Viszont sosem írták le,
hogy halláscsökkenéssel járna… Soha.
468
00:25:49,132 --> 00:25:50,676
Jaj, csak nem!
469
00:25:50,759 --> 00:25:52,678
Ez nem egy előadó. Ez a való világ,
470
00:25:52,719 --> 00:25:55,806
ahol az valódi orvosok tudják, hogy
egy embernek nemcsak egy betegsége lehet.
471
00:25:55,931 --> 00:25:57,391
Vicodint szedett.
472
00:25:57,474 --> 00:25:59,226
A túlzott mértékű fogyasztás
vezethet halláskárosodáshoz.
473
00:25:59,309 --> 00:26:02,688
De a gyógyszerszintje nem érte el
az ototoxikus szintet.
474
00:26:02,771 --> 00:26:04,523
Van jobb ötleted?
475
00:26:05,524 --> 00:26:07,234
Nekem van.
476
00:26:07,401 --> 00:26:09,590
Legalábbis annál jobb,
minthogy te egy rossz ötlettel,
477
00:26:09,591 --> 00:26:11,780
ő meg az ötlettelenségével
vesztegesse az időmet.
478
00:26:11,864 --> 00:26:14,366
Talán halljuk mit mond,
a néma és a még némább.
479
00:26:14,408 --> 00:26:16,285
- Neurológiai gond lehet.
- Agydaganat?
480
00:26:16,368 --> 00:26:18,328
Vagy vírus fertőzés, ami elérte az agyát.
481
00:26:18,412 --> 00:26:20,080
Ezúttal Ernie-vel értek egyet.
482
00:26:20,205 --> 00:26:22,124
Csináljatok MR-t!
És derítsétek ki!
483
00:26:23,333 --> 00:26:25,711
Jövő héten kiköltözöm.
484
00:26:25,836 --> 00:26:29,882
Inkább legyünk barátok,
mint lakótársak.
485
00:26:29,965 --> 00:26:32,676
Csak add vissza kulcsom.
486
00:26:32,968 --> 00:26:35,012
Nem az én hibám!
487
00:26:35,137 --> 00:26:37,264
Rendesen átsütöttem!
488
00:26:40,142 --> 00:26:42,477
Várod már a péntek estét?
489
00:26:42,561 --> 00:26:44,980
Igen is, meg nem is.
490
00:26:45,105 --> 00:26:48,901
Igen, mert nagy megtiszteltetés
és nem, mert...
491
00:26:48,942 --> 00:26:51,069
Te is tudod, miért.
492
00:26:51,153 --> 00:26:52,863
Gondolod, hogy House leéget majd?
493
00:26:52,988 --> 00:26:55,282
Nem szándékosan.
494
00:26:56,116 --> 00:26:58,202
- Vagy talán szándékosan.
- Tudom, mire gondolsz.
495
00:26:58,243 --> 00:27:00,871
Elképzelem, ahogy valami
hülyeséget csinál, mondjuk…
496
00:27:00,872 --> 00:27:03,499
Meghív egy mariachi zenekart,
vagy ilyesmi.
497
00:27:06,418 --> 00:27:08,712
Az nem is zavarna.
498
00:27:08,795 --> 00:27:10,597
Tavaly én is megpróbáltam,
499
00:27:10,598 --> 00:27:13,300
de a vezetőség nem engedte,
mert túl drágának találták.
500
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
Megfagyok.
501
00:27:21,141 --> 00:27:26,563
Hidegnek kell...
502
00:27:28,440 --> 00:27:31,109
Diane vissza jött?
503
00:27:34,154 --> 00:27:36,031
Nem.
504
00:27:39,910 --> 00:27:43,455
Még nem.
505
00:27:58,178 --> 00:28:02,599
Orvos-beteg kapcsolat 1. lecke...
a haldokló beteghez legyél kedves.
506
00:28:02,724 --> 00:28:04,726
A felesége nem jön vissza.
Nem fogok neki hazudni.
507
00:28:04,852 --> 00:28:06,895
- Állj!
- Tessék? Hallottad mit mondott a nő?
508
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Rohama van!
Ki kell hoznunk onnan.
509
00:28:19,283 --> 00:28:21,076
A veséi teljesen leálltak.
510
00:28:21,160 --> 00:28:23,996
Kómába esett.
Talán pár napja lehet hátra.
511
00:28:24,079 --> 00:28:26,290
Megpróbálhatjuk felvetetni
a transzplantációs listára,
512
00:28:26,373 --> 00:28:29,084
de ilyen állapotban és diagnózis nélkül,
513
00:28:30,085 --> 00:28:32,171
nem sok esélyt látok
rá, hogy vesét kapjon.
514
00:28:32,254 --> 00:28:34,173
Nem élné túl a műtétet.
515
00:28:34,298 --> 00:28:36,800
Ahogy már én is mondtam.
516
00:28:37,050 --> 00:28:40,137
Mit akarsz, mit tegyünk, House?
517
00:28:43,682 --> 00:28:47,019
Ha daganat kezdjük a kemoterápiát.
518
00:28:47,102 --> 00:28:49,229
A fejét sugarazzuk be!
519
00:28:49,313 --> 00:28:51,732
Ebbe valószínűleg belehalna
jelen állapotában.
520
00:28:51,815 --> 00:28:54,443
És az MR nélkül azt sem tudjuk,
van-e daganata.
521
00:28:56,486 --> 00:28:59,156
Ha semmit nem csinálunk,
biztos, hogy meghal.
522
00:28:59,364 --> 00:29:02,659
Ha tévedek, akkor is csak
pár órát veszünk el tőle.
523
00:29:02,743 --> 00:29:04,995
Kelleni fog a felesége beleegyezése.
524
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Masters majd megszerzi.
525
00:29:06,997 --> 00:29:08,290
Ez talán nem olyan jó ötlet.
526
00:29:08,415 --> 00:29:10,250
- Igaza van.
- Nem, nincs.
527
00:29:10,334 --> 00:29:13,212
Vedd úgy, hogy hivatalosan is
kirugdostalak a fészekből.
528
00:29:29,311 --> 00:29:31,104
Csak nézni akartam.
529
00:29:31,188 --> 00:29:33,232
Kedvelsz te engem egyáltalán?
530
00:29:34,608 --> 00:29:35,943
Miért?
531
00:29:36,068 --> 00:29:38,770
Úgy gondoltam, várok a
barátkozással és a kapcsolatokkal,
532
00:29:38,771 --> 00:29:40,572
hogy a tanulásra koncentrálhassak.
533
00:29:40,614 --> 00:29:44,159
Mindig úgy gondoltam, hogy később majd
rengeteg időm lesz erre.
534
00:29:44,868 --> 00:29:49,581
De… Most amikor ezt szeretném…
535
00:29:53,168 --> 00:29:56,255
Még erre a jótékonysági estre
sem tudtam magamnak párt találni.
536
00:29:56,880 --> 00:30:00,633
Ha a magánéletben nem tudok
kapcsolatokat kialakítani,
537
00:30:00,634 --> 00:30:03,136
akkor a betegekkel, hogy sikerülne?
538
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
Beszélj vele őszintén.
539
00:30:13,522 --> 00:30:16,274
De, ha a teljes igazság és a
remény közül kell választanod,
540
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
válaszd a reményt.
541
00:30:28,537 --> 00:30:30,622
A férje kómában van.
542
00:30:30,706 --> 00:30:32,440
Úgy gondoljuk, agydaganata van
543
00:30:32,441 --> 00:30:35,043
és szükségünk van az engedélyére,
a kezelés megkezdéséhez.
544
00:30:35,127 --> 00:30:37,087
A jelenlegi állapota
és a kockázatok miatt...
545
00:30:37,171 --> 00:30:40,007
Úgy érti... Belehalhat?
546
00:30:41,300 --> 00:30:43,218
Előfordulhat.
547
00:30:44,219 --> 00:30:46,930
De... még van remény.
548
00:30:50,350 --> 00:30:52,269
Hallja, amit mondok neki?
549
00:30:53,228 --> 00:30:56,023
Azt mondják,… aki kómában van,
hallja amit mondanak.
550
00:30:56,398 --> 00:31:01,403
Néha, de a férje hallása...
551
00:31:02,654 --> 00:31:04,698
teljesen ép.
552
00:31:25,093 --> 00:31:28,096
Nem mondtam komolyan azokat
a szörnyű dolgokat.
553
00:31:29,598 --> 00:31:33,310
Annyira sajnálom.
554
00:31:36,563 --> 00:31:42,402
Szeretlek, Bert. Mindig is szerettelek.
555
00:31:50,661 --> 00:31:53,497
Én sem mondtam el neked valamit.
556
00:31:55,457 --> 00:31:59,920
Az étteremben akartam elmondani…
De rosszul lettél.
557
00:32:04,049 --> 00:32:06,593
És várni akartam, amíg meggyógyulsz.
558
00:32:16,562 --> 00:32:18,772
Terhes vagyok, édesem.
559
00:32:32,828 --> 00:32:35,080
Apuka leszel.
560
00:32:44,089 --> 00:32:46,133
Miért jöttek elő megint a kiütések?
Egyszer már elmúltak.
561
00:32:46,216 --> 00:32:49,845
Ok nélkül nem térhettek vissza.
562
00:32:50,012 --> 00:32:53,807
Tudjuk, hogy ez nem allergia,
úgyhogy mi hozhattuk elő megint.
563
00:32:53,891 --> 00:32:55,517
- Mivel?
- Dializáltuk.
564
00:32:55,601 --> 00:32:58,812
- Áthelyeztük az intenzívre.
- MR-t kezdtünk volna csinálni.
565
00:32:58,896 --> 00:33:01,064
Két órával a kiütések visszatérte előtt.
Nincs összefüggés.
566
00:33:01,148 --> 00:33:03,734
Amikor először kiütéses lett,
mit csinált előtte két órával?
567
00:33:03,817 --> 00:33:05,110
Bűnügyi helyszínt takarított.
568
00:33:05,194 --> 00:33:06,820
Bűnügyi helyszín és MR.
569
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Továbbra sem látok kapcsolatot.
570
00:33:08,280 --> 00:33:10,365
Semmilyen kapcsolatot nem látunk.
571
00:33:10,491 --> 00:33:11,892
Mondott valamit?
572
00:33:11,893 --> 00:33:13,994
Az MR előtt jelzett
bármit, ami kiválthatta?
573
00:33:14,119 --> 00:33:17,706
Azt mondta fázik,
de ott mindig hideg van.
574
00:33:19,041 --> 00:33:20,626
Hideg és kiütések.
575
00:33:20,709 --> 00:33:24,463
Hideg urticariában a kiütések
azonnal jelentkeznek, nem késleltetve.
576
00:33:24,546 --> 00:33:27,257
És ez nem magyarázná a többi tünetét.
577
00:33:28,258 --> 00:33:30,677
Ezt mi okoztuk.
578
00:33:30,761 --> 00:33:33,388
Miattunk fázott.
579
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
FCAS.
580
00:33:40,145 --> 00:33:45,901
Genetikai betegség,
mutáció a CIAS1-génben.
581
00:33:46,026 --> 00:33:47,945
Muckle-Wells szindróma?
582
00:33:47,986 --> 00:33:51,114
Csak pár ezer esetet írtak le
az Államokban.
583
00:33:51,198 --> 00:33:53,992
Akkor most már, pár ezer
és egy esetet írnak majd le.
584
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
Az összes többi tünetét is magyarázza.
585
00:33:56,245 --> 00:33:59,248
Ostobák vagyunk,
hogy előbb nem jöttünk rá.
586
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
Kezeljük Rilonacepttel.
587
00:34:02,417 --> 00:34:04,238
Hosszú, egészséges élet vár rá,
588
00:34:04,239 --> 00:34:08,581
tele a feleségének és születendő
gyermekeinek szóló hazugságokkal.
589
00:36:05,999 --> 00:36:08,043
Te jól vagy?
590
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
Miért ne lennék?
591
00:36:10,754 --> 00:36:12,798
Megoldottam az esetet.
592
00:36:12,840 --> 00:36:14,842
De a beteged meghalt.
593
00:36:14,925 --> 00:36:17,553
Azt nem mondtam,
hogy időben sikerült.
594
00:36:19,471 --> 00:36:24,059
Megesik.
Nem menthetek meg mindenkit.
595
00:36:24,518 --> 00:36:27,312
Csak bocsánatot kérni jöttem.
Igazad volt.
596
00:36:27,437 --> 00:36:30,190
Kezdek megkeseredetté
és cinikussá válni.
597
00:36:30,274 --> 00:36:32,609
Végre megszabadulsz a macskától?
598
00:36:32,651 --> 00:36:36,029
Cuddy imádja a mariachi zenét.
Én mondtam.
599
00:36:37,656 --> 00:36:39,825
Menj haza és... öltözz át!
600
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Pár óra és kezdődik a buli.
601
00:36:52,087 --> 00:36:55,716
Nem kell elköltöznöd,
ha nem akarsz.
602
00:37:05,184 --> 00:37:08,103
Rájöttem, hogy talán igazad lehet.
603
00:37:08,645 --> 00:37:11,273
Elég régóta vagyok egyedül.
604
00:37:11,398 --> 00:37:14,318
És nem akarom úgy végezni,
mint House.
605
00:37:14,443 --> 00:37:17,446
- Amit rólam és a házasságomról mondtál…
- Bunkó voltam.
606
00:37:17,529 --> 00:37:19,031
Igaz.
607
00:37:19,114 --> 00:37:21,408
De igazad volt.
608
00:37:21,492 --> 00:37:24,495
Ezt hallanom kellett.
609
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Akkor minden oké.
610
00:37:32,336 --> 00:37:34,171
- Tudod, van pár jegyem…
- Ne nyomulj!
611
00:37:40,761 --> 00:37:43,764
Taub és Foreman végeztek már?
Egy kocsival megyünk.
612
00:37:43,889 --> 00:37:45,682
Velem együtt.
613
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Nem mész el a párodért?
614
00:37:47,684 --> 00:37:50,687
Egyedül megyek.
615
00:37:51,438 --> 00:37:55,275
Idővel belefárad az ember,
a sok értelmetlen kapcsolatba.
616
00:37:57,694 --> 00:38:00,597
15 percünk van odaérni, ha látni
akarjuk, hogy akad ki a vezetőség,
617
00:38:00,598 --> 00:38:02,533
amikor bevonul House mariachi zenekara.
618
00:38:41,530 --> 00:38:43,991
Elmentek, Wilson.
619
00:38:45,826 --> 00:38:48,829
Mind halottak,
mert én elcsesztem.
620
00:38:51,165 --> 00:38:53,292
Elvesztettél egy beteget.
621
00:38:53,375 --> 00:38:54,751
És nem is a te hibád volt.
622
00:38:54,793 --> 00:38:59,256
És az anyuka,
aki átadta a rákot a gyerekének?
623
00:38:59,882 --> 00:39:04,636
Ha arra előbb rájöttem volna,
akkor az az anyuka még élne.
624
00:39:04,928 --> 00:39:07,890
Az anyuka utasította el
a felajánlott kezelést.
625
00:39:08,015 --> 00:39:10,350
Ez miért a te hibád?
626
00:39:10,559 --> 00:39:14,730
És ott volt az a fickó, akivel
egy napig voltam az elkülönítőben.
627
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
Másfél méterre voltam tőle.
628
00:39:18,233 --> 00:39:21,028
És csak néztem, ahogy
meghal, mint valami idióta.
629
00:39:21,487 --> 00:39:23,280
Igen.
630
00:39:23,322 --> 00:39:26,617
Korábban is vesztettél már el betegeket
és ezután sem lesz ez másként.
631
00:39:26,700 --> 00:39:29,953
Pontosan! Miért?
632
00:39:32,289 --> 00:39:36,001
Mert a szerelem és a boldogság...
633
00:39:38,337 --> 00:39:41,131
Csak elterelik a figyelmemet.
634
00:39:43,592 --> 00:39:47,679
A Cuddyval való kapcsolatom
csak rosszabb orvossá tett.
635
00:39:50,557 --> 00:39:51,475
Persze.
636
00:39:51,517 --> 00:39:54,686
A nagyszerű Dr. House
nem érdemli meg a boldogságot.
637
00:39:54,770 --> 00:39:56,355
Tudod, hogy ez nem igaz.
638
00:39:56,480 --> 00:40:01,026
A boldogságomért
mások az életükkel fizetnek.
639
00:40:06,865 --> 00:40:09,034
Cuddy hogy van?
640
00:40:10,661 --> 00:40:14,414
Aggódik.
Dühös, amiért nem jöttél el.
641
00:40:22,631 --> 00:40:24,967
El kell mondanom neki az igazat, Wilson.
642
00:40:27,511 --> 00:40:30,889
Először... Először is…
Kocsival nem mész sehova.
643
00:40:30,973 --> 00:40:32,707
És másodszor, az biztos, hogy
644
00:40:32,708 --> 00:40:35,310
ilyen állapotban
nem beszélhetsz Cuddyval.
645
00:40:37,604 --> 00:40:40,774
Jól van. Gyalog megyek.
646
00:41:05,215 --> 00:41:07,384
Nagyon, nagyon fontos,
hogy beszéljünk!
647
00:41:07,467 --> 00:41:10,012
Részeg vagy.
És nagyon elszúrtad!
648
00:41:10,095 --> 00:41:12,639
Menj haza!
649
00:41:15,601 --> 00:41:17,394
Teljesen eltűntél.
650
00:41:17,436 --> 00:41:19,021
A telefonod sem vetted fel.
651
00:41:19,146 --> 00:41:21,732
Ehhez most...
Le kell ülnöd!
652
00:41:22,524 --> 00:41:23,859
Gyerünk.
653
00:41:23,901 --> 00:41:26,236
Csüccs le!
654
00:41:34,953 --> 00:41:37,414
Döntésre jutottam!
655
00:41:39,458 --> 00:41:45,672
Az, hogy boldog vagyok és szeretlek…
Béna orvossá tesz.
656
00:41:47,007 --> 00:41:49,301
Fogd be!
657
00:41:49,384 --> 00:41:52,179
Túl részeg vagy,
hogy szakíts velem!
658
00:41:52,346 --> 00:41:54,014
Részeg vagyok.
659
00:41:54,097 --> 00:41:55,599
De igazam is van.
660
00:41:55,724 --> 00:41:58,685
Rosszabb orvossá tettél.
661
00:41:58,977 --> 00:42:01,897
És emiatt emberek fognak meghalni.
662
00:42:05,984 --> 00:42:10,489
És… Érted…
663
00:42:11,990 --> 00:42:14,368
Ez totál megéri.
664
00:42:19,206 --> 00:42:24,386
Ha választanom kellene, hogy...
életeket mentek, vagy...
665
00:42:24,387 --> 00:42:27,840
boldog vagyok és szeretlek.
666
00:42:28,882 --> 00:42:31,385
Téged választanálak.
667
00:42:32,094 --> 00:42:35,389
és, hogy szeretlek és boldog vagyok...
668
00:42:35,556 --> 00:42:38,684
Mindig téged választanálak.
669
00:42:42,604 --> 00:42:45,983
A vaginádon van a fejem.
670
00:42:48,485 --> 00:42:50,863
Aludd ki magad, House!
671
00:42:50,988 --> 00:42:53,991
Igaz.
Elég fáradt vagyok.
672
00:42:54,324 --> 00:43:00,289
fordította: martea