1 00:00:06,381 --> 00:00:07,382 House? 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,889 House? 3 00:00:19,603 --> 00:00:22,189 Istenem! Mi a fene? 4 00:00:23,482 --> 00:00:24,281 Megvagy! 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,782 Korábban felkeltél, 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 csak hogy elbújhass az ágy alatt és halálra rémissz? 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,489 Beállítottam az ébresztőt, meg minden. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,908 Mintha egy 10 évessel randiznék. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 Istenem, remélem nem. 10 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 Ha már úgyis idelent vagyunk... 11 00:00:51,218 --> 00:00:54,596 - Szavad ne feledd! - Komolyan? 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,014 Pisilnem kell. 13 00:00:57,599 --> 00:00:58,517 Megvárlak. 14 00:00:59,810 --> 00:01:00,811 Könyvet is hoztam. 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,899 Nem tudtam, hányra állítottad az ébresztőt. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,192 House? 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,111 Tudod, akár ki is adhatnád ezt a kis helyet itt. 18 00:01:09,319 --> 00:01:12,406 - Japánban ez egy összkomfortos... - House hallgass! 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,286 Véreset vizeltem. 20 00:01:21,589 --> 00:01:24,326 7. évad 15. rész A felszín alatt 21 00:01:24,436 --> 00:01:27,004 feliratok.na.tl hosszupuskasub.com 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,507 Nem kell ide ennyi ember. 23 00:01:30,542 --> 00:01:32,217 A barátnőm vagy, támogatlak. 24 00:01:32,252 --> 00:01:34,386 Én rájuk gondoltam. 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,357 Mivel, szinte biztos, hogy semmi bajod, 26 00:01:40,392 --> 00:01:42,686 és a betegemnek biztos van valami baja... 27 00:01:42,721 --> 00:01:44,104 És az nem várhat egy órát? 28 00:01:44,188 --> 00:01:44,980 Attól tartok, nem. 29 00:01:45,314 --> 00:01:46,106 A beteg... 30 00:01:48,400 --> 00:01:49,484 Chase. 31 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 16 éves fiú, vért köhögött fel, 32 00:01:51,647 --> 00:01:53,162 egy utcai kosármeccsen. 33 00:01:53,197 --> 00:01:54,489 A sürgősségin nem találtak vérzésforrást 34 00:01:54,490 --> 00:01:55,782 sem a tüdejében, sem az emésztőrendszerében. 35 00:01:56,200 --> 00:01:57,958 Látod? Komoly eset. 36 00:01:57,993 --> 00:01:59,995 Lehet vasculitis, bronchiectasia, 37 00:02:00,030 --> 00:02:01,764 - belélegezhetett valamit. - És ha angiodysplasia? 38 00:02:01,799 --> 00:02:03,498 Én felkészültem... 39 00:02:05,000 --> 00:02:05,918 Küldd ki őket! 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,760 A húgycsövem nem a szórakoztatásotokra van. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,589 De van mellette egy remek szórakozási lehetőség. 42 00:02:11,215 --> 00:02:12,264 Etessétek meg a gyerekkel a kamerát! 43 00:02:12,299 --> 00:02:14,593 Derítsétek ki, nincs-e angiodysplasiája. 44 00:02:14,718 --> 00:02:16,512 Rendben. Kicsit csússzon lejjebb! 45 00:02:17,804 --> 00:02:19,771 Tudja, eltűnt az órám. 46 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 - Szóval, ha szétnézne odabenn… - Rendben! Te is menj ki! 47 00:02:26,480 --> 00:02:33,076 Ez a kis kamera képeket közvetít egy adatrögzítőre, így láthatjuk, 48 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 van-e érmalformáció az emésztőrendszeredben. 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,787 Úgy látom az elmúlt években fogytál. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,171 - Fogyni is akartál? - Nem mondanám. 51 00:02:44,206 --> 00:02:46,173 Mióta ott hagyta az úszó csapatot kevesebbet eszik. 52 00:02:46,208 --> 00:02:50,504 Az úszáshoz korán kell kelni. Már nem élveztem. 53 00:02:51,213 --> 00:02:53,715 Beszélnem kell a fiúkkal a nemi életéről. 54 00:02:53,750 --> 00:02:55,801 Úgy kevésbé kínos mindenkinek,... 55 00:02:55,836 --> 00:02:56,593 Kimegyünk. 56 00:03:01,807 --> 00:03:02,981 Tudja, én csak... 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,518 Mióta vagdosod magad? 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 Ezt egy rosszul sikerült deszkás trükk okozta. 59 00:03:11,893 --> 00:03:14,111 A deszkáról egyenesen egy kerítésre estem. 60 00:03:14,611 --> 00:03:18,615 Vagyis... Nem vagdosod magad, de az étkezési és alvási szokásaid változtak, 61 00:03:18,650 --> 00:03:21,118 és abbahagytál valamit, amit eddig élveztél. 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,121 Mióta érzed magad levertnek? 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,418 Az emésztőrendszer felső szakaszán nincs jele eltérésnek. 64 00:03:29,585 --> 00:03:33,651 De a srác elismerte, hogy depressziós és füvezik, hogy jobban érezze magát. 65 00:03:33,686 --> 00:03:35,764 Most nagyon elégedett vagy magaddal, igaz? 66 00:03:35,799 --> 00:03:37,592 A marihuána lehetett formaldehiddel vagy ólommal szennyezett, 67 00:03:37,627 --> 00:03:41,180 ez okozhatott tüdővérzést, ami vezethetett a vérköpéshez. 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,517 Igen. Elégedett vagyok. Szerintem ügyes voltam. 69 00:03:48,395 --> 00:03:51,315 Nézzetek ólom szintet és kapjon 5 liter folyadékot vénásan. 70 00:03:54,693 --> 00:03:56,612 A másik küldöncnek is adhatnál borravalót. 71 00:03:59,990 --> 00:04:01,700 A cisztoszkópia negatív lett. 72 00:04:01,783 --> 00:04:04,494 - A cytopatológia negatív. - Miért van nálad a leletem? 73 00:04:05,704 --> 00:04:06,580 Nincs is. 74 00:04:06,705 --> 00:04:08,499 Ha nálam lenne, tudnám, hogy nincs semmi bajod. 75 00:04:08,916 --> 00:04:10,966 Hacsak nem a vesémből származott a vérzés. 76 00:04:11,001 --> 00:04:12,602 Ne már! A hypochonder anyukád 77 00:04:12,603 --> 00:04:15,510 múlt hónapban szembesült a halandóságával, 78 00:04:15,714 --> 00:04:18,008 és érthető is, hogy jobban aggódsz, mint általában, 79 00:04:18,800 --> 00:04:21,595 és félsz, hogy olyan leszel, mint ő. 80 00:04:26,308 --> 00:04:27,100 Igazad van. 81 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Nagy valószínűséggel semmiség az egész. 82 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Találkozzunk a kávézóban 10 perc múlva. 83 00:04:35,317 --> 00:04:37,194 Névre szólóan vár majd egy sült virsli. 84 00:04:38,987 --> 00:04:41,615 Egy igazi sült virsli. Megjavították a fritőzt. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,503 Egy ultrahang időpontot kérnék. 86 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Az apám feje még nem robbant szét, úgyhogy gondolom nem szólt a fűről. 87 00:05:02,010 --> 00:05:04,770 - Mit mondott neki? - Az igazat. Hogy… 88 00:05:04,805 --> 00:05:08,600 Kémiai károsítóval érintkezhettél, de nem tudjuk biztosan, hogyan. 89 00:05:08,809 --> 00:05:09,858 Kösz, hogy fedezett. 90 00:05:09,893 --> 00:05:11,520 Tudom, milyen 16 évesnek lenni. 91 00:05:12,479 --> 00:05:14,314 Azt is tudja, milyen depressziósnak lenni. 92 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Pár perc alatt rájött, mi a helyzet velem, 93 00:05:17,519 --> 00:05:20,112 pedig a barátaimat és a szüleimet hónapokig átvertem. 94 00:05:20,195 --> 00:05:21,697 Az a munkám, hogy észrevegyek dolgokat. 95 00:05:23,407 --> 00:05:26,285 Lehet, hogy jobb lenne a helyzet, ha beszélnél a szüleiddel. 96 00:05:26,410 --> 00:05:29,461 Már próbáltam. Magukat hibáztatják, 97 00:05:29,496 --> 00:05:31,498 amiért nem vagyok boldog, így a végén én vigasztalom őket. 98 00:05:33,709 --> 00:05:36,795 Nem értenek meg. Senki nem ért meg. 99 00:05:41,717 --> 00:05:46,388 Az orvosin úgy tűnt, mindenki más bírja a nyomást. 100 00:05:47,306 --> 00:05:48,307 Nekem nem ment. 101 00:05:51,810 --> 00:05:53,312 Kárt tettem magamban. 102 00:05:54,813 --> 00:05:56,398 Ennél ostobább dolgot életemben nem tettem. 103 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Piros pöttyök vannak a szemedben. 104 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Eddig nem voltak ott. 105 00:06:15,792 --> 00:06:18,469 - Szép a bőröd. - Köszönöm. Fogd be! 106 00:06:18,504 --> 00:06:21,089 Bocs. Csak úgy gondoltam, bunkóság lenne nem megemlíteni. 107 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Csak kezelj úgy, mint bármelyik másik betegedet. 108 00:06:23,509 --> 00:06:24,301 Persze. 109 00:06:27,221 --> 00:06:28,514 Beszívod a hasad? 110 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Nem. 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,602 Siess, mert a végén elájulok. 112 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 Wilson? 113 00:06:43,612 --> 00:06:45,162 Az ultrahang bizonytalan eredményt ad. 114 00:06:45,197 --> 00:06:46,747 Más vizsgálatokra is szükség van, mielőtt... 115 00:06:46,782 --> 00:06:48,492 Ne úgy beszélj, mint egy orvos, mondd el, mit látsz! 116 00:06:50,410 --> 00:06:51,620 Szövetszaporulat látszik a veséden. 117 00:06:58,710 --> 00:07:00,879 Még mindig nem tudjuk, Ryan mitől köpött vért, 118 00:07:00,914 --> 00:07:03,764 és most apró vérzések jelentkeztek a szemében. 119 00:07:03,799 --> 00:07:06,489 Lehet szerzett alvadási zavar, amit elég sok minden okozhat. 120 00:07:06,524 --> 00:07:09,179 De akkor már nem, ha a tünetek közé vesszük a depresszióját is. 121 00:07:09,214 --> 00:07:11,014 De miért? 122 00:07:11,598 --> 00:07:14,309 A hangulatváltozás lehet szervi elváltozás tünete. 123 00:07:14,344 --> 00:07:15,359 Nem hozzád beszéltem! 124 00:07:15,394 --> 00:07:17,688 A hangulatváltozás egyúttal a kamaszodás tünete is, 125 00:07:17,723 --> 00:07:19,690 az emo zenével és a maszturbálással együtt. 126 00:07:19,982 --> 00:07:22,985 Ami még fontosabb, a fogyása és az alvászavara egy éve jelentkezett. 127 00:07:23,020 --> 00:07:24,284 A fertőzés a legvalószínűbb. 128 00:07:24,319 --> 00:07:26,905 A suliban kosarazik, az öltözőben zuhanyzik. 129 00:07:26,940 --> 00:07:28,215 Szerintem staph. 130 00:07:28,216 --> 00:07:29,491 - A fenébe! - Szerinted nem… 131 00:07:29,526 --> 00:07:30,701 Nem hozzád beszélek! 132 00:07:33,704 --> 00:07:35,560 - Minden rendben Cuddyval? - Semmi baja. 133 00:07:35,595 --> 00:07:37,416 Csak túlságosan ostoba, hogy ezt belássa. 134 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 A staphylococcusra kapjon nafcillint. 135 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Mindent, ami a közös banki széfben van. 136 00:07:45,417 --> 00:07:46,800 A nyugdíjszámlát... 137 00:07:50,012 --> 00:07:52,264 Bepánikoltál egy olyan ultrahang alapján, 138 00:07:52,299 --> 00:07:54,481 amit egy hozzá nem értő bonobó végzett. 139 00:07:54,516 --> 00:07:55,717 És ezt azért gondolod, 140 00:07:55,718 --> 00:07:57,519 mert nyugodtan ülök itt és az ügyeimet intézem. 141 00:07:57,554 --> 00:07:59,188 Ügyvédet hívtál, hogy végrendelkezz! 142 00:08:00,397 --> 00:08:01,655 Jó, én... én... 143 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Feltörtem az online naptárad. 144 00:08:03,817 --> 00:08:05,694 Nézd, a vizsgálatok mindig kimutatnak valamit. 145 00:08:05,729 --> 00:08:07,661 A vesédben lehet egy összetett ciszta. 146 00:08:07,696 --> 00:08:09,580 - Lehet jóindulatú. - Egyedülálló anya vagyok. 147 00:08:09,615 --> 00:08:11,617 Megtakarítási alapot kell nyitnom, ki kell jelölnöm egy gyámot. 148 00:08:11,652 --> 00:08:13,282 Az volt butaság, hogy ezt eddig nem tettem meg. 149 00:08:13,317 --> 00:08:14,912 De most megteszed, mert azt hiszed, beteg vagy. 150 00:08:15,412 --> 00:08:16,670 Legalább addig várhatnál a pánikkal, 151 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 - amíg délután megcsináltatod a biopsziát. - Csak holnap lesz biopsziám. 152 00:08:19,618 --> 00:08:20,792 Nem volt korábbra üres időpont. 153 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Az orvostudományok dékánjának az üres időpontja éppen... 154 00:08:24,915 --> 00:08:26,180 Nahát! Mostanra szól! 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 - Az én aggodalmam sem fontosabb másokénál. - Dehogynem. 156 00:08:29,753 --> 00:08:30,886 De nem is vagyok beteg, nem igaz? 157 00:08:36,016 --> 00:08:36,808 Igaz. 158 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 - Kell az áru, baromarcú! - Már megmondtam, haver, most nincs nálam. 159 00:08:47,402 --> 00:08:48,695 Hahó... Srácok! 160 00:08:49,279 --> 00:08:50,197 Minden rendben? 161 00:08:51,490 --> 00:08:54,201 Épp menni készültem. Majd még benézek. 162 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 Esetleg... Elmondanád mi folyik itt? 163 00:09:10,008 --> 00:09:12,511 Egy haverom nekem adta a megmaradt klonopinját, 164 00:09:12,546 --> 00:09:13,804 amikor új epilepszia gyógyszert kapott. 165 00:09:14,513 --> 00:09:17,453 Szteroid okozta dühkitörésekre adtam el 80 dollárért, de behoztak, 166 00:09:17,454 --> 00:09:20,394 mielőtt leszállítottam volna, ezért le fogja tépni a karomat. 167 00:09:20,429 --> 00:09:22,479 Milyen gyakran árulsz gyógyszereket? 168 00:09:23,313 --> 00:09:24,481 Egyszeri alkalom volt. 169 00:09:24,982 --> 00:09:27,599 Kellett a pénz, volt pár bogyóm, gondoltam, miért ne? 170 00:09:27,634 --> 00:09:29,695 Rossz ötlet volt. 171 00:09:32,489 --> 00:09:33,372 Otthon vannak a tabletták. 172 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 Egy haverom majd elhozza őket. 173 00:09:45,002 --> 00:09:46,295 Add vissza a srácnak a pénzét. 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,216 Egyszeri alkalom. 175 00:09:55,304 --> 00:09:59,016 Persze, csak ha neked ez így megfelel. Már van három saját gyereked. 176 00:09:59,391 --> 00:10:00,684 Ez nem is kérdés. 177 00:10:01,018 --> 00:10:04,000 Persze, hogy leszek Rachel gyámja. És House mit szól ehhez? 178 00:10:04,035 --> 00:10:06,982 - Úgy értem, ti már… - Csak pár hónapja vagyunk együtt. 179 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Nekem sokkal többnek tűnt. 180 00:10:09,193 --> 00:10:11,285 Talán azért, mert már vagy 10 éve csak róla beszélsz. 181 00:10:11,320 --> 00:10:14,406 Vagyis inkább hangoztatod, mennyire szeretnéd kiverni a fogát 182 00:10:14,441 --> 00:10:16,491 egy tűzőgéppel, mert egy bunkó. 183 00:10:18,994 --> 00:10:19,995 Az emberek változnak. 184 00:10:26,001 --> 00:10:26,793 Nyitom. 185 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Remélem ez ő lesz! 186 00:10:32,591 --> 00:10:35,511 Rachel Cuddy, fél órája itthon kellene lenned. 187 00:10:35,802 --> 00:10:39,014 Nem az én hibám... Ő nem akart átmenni egy piroson se. 188 00:10:43,018 --> 00:10:43,984 A kislány olyanokat mondott, 189 00:10:44,019 --> 00:10:46,313 hogy még Mel Gibson is Nelson Mandelának tűnne mellette. 190 00:10:47,481 --> 00:10:48,815 Hol tanulta ezt? 191 00:10:52,819 --> 00:10:54,905 Nem tudom, miért van itt, de nem én voltam. 192 00:10:56,782 --> 00:11:00,118 - Mi a gond, biztos úr? - A kislányt lopáson kapták a plázában. 193 00:11:01,995 --> 00:11:03,413 Valamelyikük a lány apja? 194 00:11:03,580 --> 00:11:07,417 Nem. De mióta az anyukája meghalt, ő a kedvenc adókedvezményem. 195 00:11:08,001 --> 00:11:09,920 Biztos úr, a szavamat adom, ez nem fordul elő többet. 196 00:11:10,587 --> 00:11:11,838 Mert legközelebb... 197 00:11:11,873 --> 00:11:13,090 Nem fogják elkapni! 198 00:11:34,319 --> 00:11:35,195 Nem nagy ügy. 199 00:11:37,281 --> 00:11:38,115 Akkor jó. 200 00:11:39,408 --> 00:11:43,495 Azt is hihetted volna, hogy a srác díler, de ehelyett hittél neki. 201 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Jó látni, hogy valaki végre hisz itt az emberiségben. 202 00:11:50,085 --> 00:11:51,295 Ezt most miért csináltad? 203 00:11:53,088 --> 00:11:55,591 - Ryan, jól vagy? - Nem is tudom. 204 00:11:59,720 --> 00:12:01,513 Azt hiszem véreset pisiltem. 205 00:12:07,186 --> 00:12:09,653 Úgy tűnik a vérvizelés az új divat. 206 00:12:09,688 --> 00:12:11,690 Mivel véreset vizelt azután, hogy egész éjszaka kapta az antibiotikumot, 207 00:12:11,725 --> 00:12:13,282 a fertőzést el is felejthetjük. 208 00:12:13,317 --> 00:12:14,950 A cisztoszkópia nem mutatott vérzést a hólyagjában, 209 00:12:14,985 --> 00:12:17,578 - vagyis a vesében van a gond. - Talán valami szövetszaporulat. 210 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Az nem magyarázná a véres köpetet vagy a vérzéseket a szemében. 211 00:12:20,317 --> 00:12:22,374 Antifoszfolipid szindróma, másrészt... 212 00:12:22,409 --> 00:12:25,057 Nem is hülyeség. De szövetszaporulat attól még lehet. 213 00:12:25,092 --> 00:12:27,706 - Szerinted rákos? - A szövetszaporulat nem jelent rákot. 214 00:12:27,789 --> 00:12:28,964 Lehet vese hematoma. 215 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 - De a beteget nem érte hasi trauma. - És... 216 00:12:32,711 --> 00:12:34,004 Nem is a betegről beszél. 217 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 Cuddy veséjében találtak valamit? 218 00:12:39,009 --> 00:12:40,594 Valószínűleg csak egy összetett cysta, 219 00:12:40,629 --> 00:12:41,977 vagy angiomyolipoma. 220 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 Csak egy göb, nem valami rejtély. 221 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 Megcsinálják a biopsziát, és tudni fogjuk a választ. 222 00:12:46,808 --> 00:12:47,893 Csak... Várnod kell. 223 00:12:50,604 --> 00:12:53,607 - A beteg beismerte, hogy füvezik. - Ki tudja, mit csinálhat még. 224 00:12:53,690 --> 00:12:55,866 Lehet heroin indukált nephropathia. 225 00:12:55,901 --> 00:12:57,219 Azt hittem, hiszel a srácnak. 226 00:12:57,220 --> 00:12:59,196 Aztán rámutattál, ez milyen kedves dolog. 227 00:12:59,231 --> 00:13:01,406 Ha heroinozna, elvonási tünetei lennének. 228 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 Az antifoszfolipid szindróma valószínűbb. 229 00:13:03,652 --> 00:13:05,410 Kezdjük a plazmaferezist! 230 00:13:06,495 --> 00:13:08,601 Addig is én kereshetnék a házukban drogot? 231 00:13:08,636 --> 00:13:10,707 Mondtam valaha is nemet egy ilyen kérdésre? 232 00:13:16,213 --> 00:13:17,005 Mit csinálsz itt? 233 00:13:18,715 --> 00:13:19,716 Pite evő verseny van. 234 00:13:20,300 --> 00:13:22,219 Egy óra múlva lesz Cuddy biopsziája. 235 00:13:22,386 --> 00:13:23,804 Mellette kellene lenned. 236 00:13:25,806 --> 00:13:28,482 Jó. Attól félsz, hogy a kapcsolatotok miatt, 237 00:13:28,517 --> 00:13:31,603 már nem vagy olyan jó diagnoszta, és a beteget véded. 238 00:13:32,104 --> 00:13:34,780 Vagy pedig... Egy barom vagy. 239 00:13:34,815 --> 00:13:37,192 - Vagy pedig... - Gyűlölöm a halál közelségét. 240 00:13:38,402 --> 00:13:41,196 Annak az esélye, hogy Cuddynak vesesejtes rákja... 241 00:13:41,231 --> 00:13:42,990 A kapcsolatunkról beszélek. 242 00:13:43,115 --> 00:13:44,700 Támogatásra és megnyugtatásra van szüksége, 243 00:13:44,701 --> 00:13:46,285 én híres vagyok róla, hogy egyiket sem tudom nyújtani. 244 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 Ez elkerülhetetlenül oda vezet... 245 00:13:48,787 --> 00:13:51,081 Tudod, hogy lehetnél jobb? Ha gyakorolsz. 246 00:13:51,415 --> 00:13:54,710 Csináld... nem is tudom... egyszer? 247 00:13:54,793 --> 00:13:57,588 Nem fogok úgy tenni, mintha baj lenne, amíg ki nem derül tényleg van-e. 248 00:13:57,713 --> 00:13:59,179 Nincs rá bizonyíték, hogy bármi baja is lenne. 249 00:13:59,214 --> 00:14:01,884 Arra sincs bizonyíték, hogy ninja mókusok üldözik, 250 00:14:01,919 --> 00:14:03,218 de ha fél tőlük... 251 00:14:04,011 --> 00:14:06,597 A barátjaként rá kell jönnöd, 252 00:14:06,632 --> 00:14:07,890 hogy nyugtathatod meg. 253 00:14:13,395 --> 00:14:14,188 Igazad van. 254 00:14:24,198 --> 00:14:25,699 House mondta, hogy szórakoztassalak. 255 00:14:27,409 --> 00:14:29,203 A nővér meg, hogy adjak antibiotikumot. 256 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Mondd meg House-nak, hogy jól vagyok. 257 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Tom Cruise megnősült. 258 00:14:50,182 --> 00:14:53,218 Idézzek az első korinthusi levélből? Mert az menne. 259 00:14:53,253 --> 00:14:55,720 Zsidóként el kell utasítanom ezt az ajánlatot. 260 00:14:55,755 --> 00:14:56,862 Nem tudod, mit hagysz ki. 261 00:14:56,897 --> 00:14:58,398 Szent Pál, nagyon értette a dolgát. 262 00:15:04,988 --> 00:15:05,906 El fog jönni. 263 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 Ezt te magad sem hiszed. 264 00:15:10,994 --> 00:15:14,289 De én igen. Az elmúlt években, 265 00:15:14,324 --> 00:15:15,881 sosem bírta megállni, 266 00:15:15,916 --> 00:15:17,209 hogy 15 percnél tovább nyugton hagyjon. 267 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 És most még csak a szobába sem képes bejönni. 268 00:15:24,383 --> 00:15:25,717 A szerelem reményt ad. 269 00:15:29,012 --> 00:15:30,389 Mi van veled meg a sráccal? 270 00:15:32,182 --> 00:15:35,185 A srác a nyomorúság tengerében vergődik. 271 00:15:35,220 --> 00:15:36,103 Emlékszem, milyen érzés. 272 00:15:36,395 --> 00:15:37,604 Mikor érezted ezt, 273 00:15:37,639 --> 00:15:38,814 tegnap este? 274 00:15:39,314 --> 00:15:42,192 Néha hallom, hogy hajnal 3-kor a nappaliban nézed a TV-t. 275 00:15:42,227 --> 00:15:44,903 Akkor megy az eredeti Dr. Who a BBC-n. 276 00:15:45,696 --> 00:15:48,782 Persze. Bárcsak lenne egy szerkezet, amivel felvehetnéd, 277 00:15:48,817 --> 00:15:49,783 hogy később nézd meg. 278 00:15:51,410 --> 00:15:52,376 Csak azt mondom... 279 00:15:52,411 --> 00:15:54,288 Nem segít rajtad, ha segítesz a srácon. 280 00:15:55,414 --> 00:15:56,415 Igen? 281 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 Megyünk is vissza. 282 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 A betegünk nem érez semmit a jobb karjával. 283 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Ezt nézd meg! 284 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Chase? 285 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 Hogy ment a dolog Cuddyval? 286 00:16:41,001 --> 00:16:41,793 Chase? 287 00:17:21,917 --> 00:17:23,502 Még jó, hogy a baltás botomat hoztam. 288 00:17:25,712 --> 00:17:26,880 House... Segíts! 289 00:17:28,715 --> 00:17:29,591 Jövök! 290 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 House... Kérlek! 291 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Úgy látom társaságunk van. 292 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 House! 293 00:18:21,810 --> 00:18:22,895 Ne! 294 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 Jól vagy? 295 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 Aludtam. 296 00:18:30,694 --> 00:18:31,904 Mégis mi bajom lehetne? 297 00:18:37,493 --> 00:18:39,995 A beteg nem érez semmit a jobb karjával, pedig szteroidot kap... 298 00:18:40,030 --> 00:18:41,170 Vagyis nem lehet autoimmun. 299 00:18:41,205 --> 00:18:44,500 Mi okoz vérzést, vese gondokat és féloldali bénulást? 300 00:18:44,535 --> 00:18:48,295 És Cuddy biopsziás leletének hiányát. 301 00:18:48,921 --> 00:18:52,216 Biztos álnevet használt, hogy ne sürgethessem meg az eredményt. 302 00:18:54,009 --> 00:18:57,060 Mi van, ha fordítva van, mint gondoltuk, és nem vérzészavar, hanem alvadási gond? 303 00:18:57,095 --> 00:19:01,482 Az elmúlt két napban egy ilyen jellegű beavatkozást sem jegyeztek fel. 304 00:19:01,517 --> 00:19:04,311 Visszadátumozta az eredményt? Nagyon okos. 305 00:19:04,394 --> 00:19:06,361 El a kezekkel! Ő az enyém. 306 00:19:06,396 --> 00:19:08,690 A vérrögök mindent megmagyaráznának, beleértve a bénulást is. 307 00:19:08,815 --> 00:19:11,251 Kell egy agyi angiogram, aztán meglátjuk, mit találunk. 308 00:19:16,698 --> 00:19:18,784 House. Mi is aggódunk. 309 00:19:20,619 --> 00:19:23,253 De kedves. Én nem aggódom. 310 00:19:23,288 --> 00:19:25,415 Csak az eredményeket akarom, hogy Cuddy ne aggódjon tovább. 311 00:19:25,450 --> 00:19:27,292 - Jó, de addig is... - Csináljátok meg az angiogramot! 312 00:19:27,501 --> 00:19:29,920 Ti ketten menjetek le a patológiára és nézzétek meg Cuddy eredményét. 313 00:19:29,955 --> 00:19:31,807 Most mondtad, hogy nem tudod, melyik az ő eredménye. 314 00:19:31,807 --> 00:19:34,273 Akkor gondolom, mindet át kell majd néznetek. 315 00:19:38,801 --> 00:19:40,598 De ami még fontosabb... Mi a helyzet Taubbal? 316 00:19:41,306 --> 00:19:42,773 Csak mert House nem erre figyel, 317 00:19:42,808 --> 00:19:44,810 mi még észrevettük, hogy nem itt jársz. 318 00:19:45,018 --> 00:19:47,104 Vérrögök, angiogram... figyelek. 319 00:19:47,813 --> 00:19:49,898 A srác a fél osztályának összefirkálta a képét. 320 00:19:49,933 --> 00:19:51,900 - Szerintetek ez nem baj? - Nem a mi bajunk. 321 00:19:51,935 --> 00:19:53,367 Miért lenne bárki más baja? 322 00:19:53,402 --> 00:19:56,154 10.-ben a geometria tanáromat vagy öt különféle módszerrel 323 00:19:56,189 --> 00:19:58,907 - végeztem ki, képzeletben. - Én senkit nem akartam megölni. 324 00:19:58,991 --> 00:20:01,994 Én csak lassan kínoztam volna őket a pincében, 325 00:20:02,119 --> 00:20:03,120 lehetőleg valami savval. 326 00:20:05,289 --> 00:20:07,791 Azon gondolkodtatok valaha, mit csinálnátok House-zal? 327 00:20:16,300 --> 00:20:17,509 Talán nem olyan nagy ügy. 328 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 Vagy mégis az. 329 00:20:19,803 --> 00:20:21,096 Valaki lelőtte House-t. 330 00:20:31,315 --> 00:20:34,610 - Mit csinálsz? - Piteevő verseny van. 331 00:20:36,320 --> 00:20:37,953 Chase-t akartam ideküldeni, 332 00:20:37,988 --> 00:20:40,282 hogy megmondja neked, mi lenne a nyilvánvalóan helyes viselkedés, 333 00:20:40,317 --> 00:20:41,373 de rájöttem... 334 00:20:41,408 --> 00:20:44,494 Ha túlságosan ostoba vagy, hogy tudd ez mekkora ostobaság volt, 335 00:20:44,529 --> 00:20:47,581 talán az iróniát sem értékelnéd. Cuddy mellett kell lenned. 336 00:20:48,582 --> 00:20:49,791 Persze. Értem. 337 00:20:50,417 --> 00:20:53,212 Művi támogatás kell neki, egy művi problémára. 338 00:20:53,795 --> 00:20:56,215 Cuddynak semmi baja. Chase remek munkát végzett. 339 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 - Cuddy nem feküdt le Chase-zel. - Ezt nem tudhatjuk. 340 00:21:01,094 --> 00:21:02,387 Éppen pitét eszünk. 341 00:21:04,598 --> 00:21:05,481 House... 342 00:21:05,516 --> 00:21:08,519 Nem fogom harmadszor is elmondani. Ezt most ne cseszd el! 343 00:21:08,810 --> 00:21:10,979 Mert nem fogok utánad takarítani! 344 00:21:14,399 --> 00:21:17,868 - A pitéről beszél. - 14 vesebiopszia. 345 00:21:17,903 --> 00:21:21,114 Összevetettem őket a vizeletvizsgálat eredményével. 346 00:21:21,281 --> 00:21:22,956 Hat férfi, három cukorbeteg, 347 00:21:22,991 --> 00:21:25,243 egy LCDD-s, egy gyerek, két öreg, 348 00:21:25,278 --> 00:21:27,496 és kizárásos alapon, egy... Cuddy. 349 00:21:30,415 --> 00:21:32,709 A biopszia eredménye nem egyértelmű. 350 00:21:33,001 --> 00:21:34,753 Az elváltozás a vesemedencéje közelében van. 351 00:21:34,788 --> 00:21:36,505 Nem sikerült értékelhető mintát venniük. 352 00:21:38,715 --> 00:21:41,510 Vagyis el kell távolítaniuk, hogy kiderítsék rák-e vagy sem. 353 00:21:41,802 --> 00:21:44,054 A lelet szerint, most képalkotókkal vizsgálják, 354 00:21:44,089 --> 00:21:46,306 hogy a sebész jobban lássa, mivel is lesz dolga. 355 00:21:54,606 --> 00:21:55,983 Rendelhetünk pizzát? 356 00:21:57,609 --> 00:21:58,819 Semmi nincs a hűtőben. 357 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 Vagyis már nincs. 358 00:22:01,113 --> 00:22:02,489 Mi van a beteggel? 359 00:22:03,907 --> 00:22:06,994 Az angio vérrögöt mutatott ki az arteria cerebralis media egyik ágában. 360 00:22:07,029 --> 00:22:09,288 Streptokinázzal próbáljuk feloldani. 361 00:22:10,581 --> 00:22:16,385 Bár... Lehet, hogy csak játszanunk kéne egyet a Savagescape 2: A bosszú-val, 362 00:22:16,420 --> 00:22:17,713 mert úgy látom, ezzel lehet, legjobban segíteni a betegeken. 363 00:22:18,005 --> 00:22:20,716 Ha sokáig beszélsz úgy, mint Wilson, úgy marad az arcod. 364 00:22:21,800 --> 00:22:24,219 Nézd, bármilyen szörnyűségtől félsz Cuddy szobájában, 365 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 az sokkal rosszabb lesz, ha nem mész be. 366 00:22:33,020 --> 00:22:34,104 Mikor majd szakít veled... 367 00:22:34,479 --> 00:22:35,606 Játszhatsz majd egyedül. 368 00:22:40,694 --> 00:22:41,987 Édesem, hazajöttem. 369 00:22:42,779 --> 00:22:45,407 Épp időben. Kész a marhasült. 370 00:22:45,491 --> 00:22:46,992 Isteni az illata! 371 00:22:47,993 --> 00:22:50,621 Minden betegemet meggyógyítottam, ezért hazajöttem, hogy Rachellel lehessek. 372 00:22:51,705 --> 00:22:53,290 És neked milyen napod volt? 373 00:22:53,325 --> 00:22:54,256 Remek volt, anyu! 374 00:22:54,291 --> 00:22:59,087 A nyelvtan dolgozatom hibátlan lett, az érettségin meg 170 pontot szereztem. 375 00:22:59,122 --> 00:23:01,715 Érettségin? Még csak nyolc éves vagy. 376 00:23:02,007 --> 00:23:03,217 Együtt tanultunk. 377 00:23:03,592 --> 00:23:05,385 Ez meglepetés lett volna. 378 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 Ez csodálatos. 379 00:23:09,681 --> 00:23:11,892 Azt hiszem, Rachel jutalmat érdemel. 380 00:23:11,927 --> 00:23:12,983 Kösz, nem apu. 381 00:23:13,018 --> 00:23:14,603 Nem tudnék utána vacsorázni. 382 00:23:16,480 --> 00:23:17,689 Hát ez meg ki lehet? 383 00:23:21,610 --> 00:23:22,986 Küldemény Mrs. House-nak. 384 00:23:24,404 --> 00:23:25,781 Boldog 29. születésnapot! 385 00:23:25,816 --> 00:23:27,407 Nem 29 éves vagyok! 386 00:23:30,494 --> 00:23:31,495 Te nem sántítasz. 387 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Ez lehetetlen! 388 00:23:38,085 --> 00:23:39,503 Ez teljesen lehetetlen! 389 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 A lányok álmodoznak. 390 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 Cukrot akarsz kölcsönkérni? 391 00:23:57,020 --> 00:23:58,480 Megkaptam a CT eredményedet. 392 00:24:16,498 --> 00:24:17,291 Igen. 393 00:24:27,301 --> 00:24:28,093 Rendben. 394 00:24:31,180 --> 00:24:32,097 Mi a helyzet? 395 00:24:36,810 --> 00:24:40,981 A CT szövetszaporulatot mutatott ki Cuddy több tüdőlebenyén. 396 00:24:44,484 --> 00:24:47,321 A veserák metasztázisa néz így ki. 397 00:24:51,992 --> 00:24:52,993 Cuddy halott. 398 00:24:57,998 --> 00:24:59,583 Mi van, vesztesek? 399 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 Remélem élvezitek az életet. 400 00:25:02,294 --> 00:25:04,761 A mai lecke: Természetes szelekció. 401 00:25:04,796 --> 00:25:07,090 Csodás rendszer. Így válhattunk olyanná, amilyenek vagyunk. 402 00:25:07,125 --> 00:25:09,384 De aztán feltaláltuk a biztonsági övet, az élelmiszerboltot, 403 00:25:09,510 --> 00:25:11,887 meg mindenféléket, amik életben tartják a gyengéket. 404 00:25:12,679 --> 00:25:13,805 És legyünk őszinték. 405 00:25:14,306 --> 00:25:15,807 A többségetek nem érdemli meg az életet! 406 00:25:19,019 --> 00:25:20,312 Ezt a természetes rendért! 407 00:25:28,111 --> 00:25:29,196 Igen! 408 00:25:32,699 --> 00:25:34,409 A pendrive-járól másoltam le. 409 00:25:34,993 --> 00:25:36,286 Szóljak a rendőrségnek? 410 00:25:36,995 --> 00:25:39,414 Persze. "Biztos úr, szeretnék bejelenteni egy bűncselekményt. 411 00:25:39,449 --> 00:25:41,291 Az áldozat egy levélkupac." 412 00:25:42,000 --> 00:25:42,758 Még folytatja. 413 00:25:42,793 --> 00:25:44,259 Arról beszél, hogy felrobbantja az iskoláját. 414 00:25:44,294 --> 00:25:47,714 És ezt onnan tudod, hogy elloptad a pendrive-ját és betörtél a házukba. 415 00:25:47,881 --> 00:25:48,799 Szerinted mi lenne belőle? 416 00:25:49,716 --> 00:25:51,683 Ryan nem reagál a streptokinázra. 417 00:25:51,718 --> 00:25:54,853 Már nincs sok időnk és a károsodás visszafordíthatatlan lesz. 418 00:25:54,888 --> 00:25:56,289 Vagyis, vagy emeljük a dózist, 419 00:25:56,290 --> 00:25:58,392 vagy feltárjuk a koponyáját és kiszedjük a vérrögöt. 420 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 - House hol van? - Remélhetőleg Cuddyval. 421 00:26:00,602 --> 00:26:02,152 Elég rossz híreket kapott. 422 00:26:02,187 --> 00:26:03,981 Felhívtam Cuddyt. Ő sem tudja, hol van House. 423 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 - Láttad House-t? - Nem. 424 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 Miután este felhívtad elment tőlem. 425 00:26:19,580 --> 00:26:21,915 Ma még senki nem látta. Nem tudod, hol lehet? 426 00:26:23,000 --> 00:26:23,917 Nem. 427 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 És nem is aggódsz emiatt? 428 00:26:28,290 --> 00:26:30,007 Rosszul viseli a rossz híreket. 429 00:26:31,091 --> 00:26:32,509 Persze. Aggódom. 430 00:26:32,801 --> 00:26:34,803 De ez nem House-ról szól, hanem Cuddyról. 431 00:26:35,012 --> 00:26:36,163 Ő az, aki talán haldoklik. 432 00:26:36,164 --> 00:26:37,890 House meg azt akarja, hogy ez is róla szóljon. 433 00:26:37,925 --> 00:26:39,016 Most nem játszok. 434 00:26:39,808 --> 00:26:40,601 Jól van... 435 00:26:44,188 --> 00:26:45,814 Cuddy még mindig azt hiszi, hogy House bemegy hozzá. 436 00:26:48,400 --> 00:26:49,693 House vagy összeszedi magát, 437 00:26:50,319 --> 00:26:51,820 és Cuddy mellé áll, 438 00:26:52,613 --> 00:26:53,614 vagy nem. 439 00:26:57,993 --> 00:26:59,168 Embolectomiát szeretnénk végezni. 440 00:26:59,203 --> 00:27:02,289 Egy dugóhúzószerű eszközt juttatunk Ryan agyába 441 00:27:02,498 --> 00:27:03,707 és kihúzzuk vele a vérrögöt. 442 00:27:06,585 --> 00:27:07,384 Rendben. 443 00:27:07,419 --> 00:27:08,760 Vele is megbeszélte a dolgot? 444 00:27:08,795 --> 00:27:11,298 Igen. De négyszemközt akartam magukkal beszélni. 445 00:27:11,590 --> 00:27:14,718 Láttam néhány videót, amit Ryan készített pár hete. 446 00:27:14,753 --> 00:27:19,563 Csőbombákat robbant és az iskolatársait fenyegeti. 447 00:27:19,598 --> 00:27:21,773 - Istenem! - Biztos csak szórakozott. 448 00:27:21,808 --> 00:27:23,810 - A fiúnk nem ártana senkinek. - Én nem vagyok ebben biztos. 449 00:27:24,394 --> 00:27:27,314 Tudom, hogy nem így tűnik, de Ryan jó gyerek. 450 00:27:28,190 --> 00:27:30,254 Mióta elkezdte a gimit kicsit nehéz neki, 451 00:27:30,289 --> 00:27:32,138 de szerintem biztos összeszedi magát. 452 00:27:32,173 --> 00:27:33,789 - Segítségre szorul. - Talán így van, 453 00:27:33,824 --> 00:27:35,405 de ha ez kiderül, fel fogják függeszteni, 454 00:27:35,440 --> 00:27:36,281 az is lehet, hogy kirúgják. 455 00:27:36,615 --> 00:27:38,200 Foglalkozzanak inkább az életben tartásával! 456 00:27:40,994 --> 00:27:41,787 Mihez fogsz kezdeni? 457 00:27:42,496 --> 00:27:43,705 Szerinted mit kellene tennem? 458 00:27:45,415 --> 00:27:46,583 Hogy az ellenkezőjét csinálhasd? 459 00:27:47,709 --> 00:27:49,259 Az országban rengeteg gyerek csinál 460 00:27:49,294 --> 00:27:51,553 ostoba, talán erőszakos dolgokat, de azoknak a száma 461 00:27:51,588 --> 00:27:55,592 akik tényleg képesek lennének megölni valakit, nagyon kicsi. 462 00:27:55,627 --> 00:27:56,802 Vagyis ne csináljak semmit. 463 00:27:57,219 --> 00:28:00,130 Bár kicsi az esély, de ha megtörténik… 464 00:28:00,165 --> 00:28:01,890 az hatalmas lesz. 465 00:28:02,015 --> 00:28:03,850 10 sőt talán több száz élet. 466 00:28:03,885 --> 00:28:05,651 Akkor szóljak a rendőrségnek. 467 00:28:05,686 --> 00:28:09,239 Persze, az hogy túlságosan azonosulsz az alannyal, 468 00:28:09,240 --> 00:28:11,608 túlságosan védelmezővé tehet. 469 00:28:12,609 --> 00:28:13,798 Másképpen szólva... 470 00:28:13,833 --> 00:28:14,987 Nem megy ez neked. 471 00:28:19,700 --> 00:28:21,201 A statisztikát szidd... 472 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 ne a statisztikust. 473 00:28:28,417 --> 00:28:29,585 Kell még egy kis festékanyag. 474 00:28:33,213 --> 00:28:34,298 Ott van a vérrög. 475 00:28:39,803 --> 00:28:41,305 Ahogy hozzáértél el is tűnt. 476 00:28:43,098 --> 00:28:44,099 Mi a fene volt az? 477 00:28:57,988 --> 00:28:59,615 Remek ötletem támadt, hová kellene mennünk. 478 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Nem akarom hallani. 479 00:29:01,026 --> 00:29:01,700 Imádni fogod. 480 00:29:03,494 --> 00:29:05,120 Az Australia's finest-be. 481 00:29:05,704 --> 00:29:07,581 Remek karaoke bár Newarkban... 482 00:29:07,616 --> 00:29:09,208 Utálom a karaoke-t. 483 00:29:10,501 --> 00:29:12,920 Van ott minden... az összes szám, 484 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 minden ausztrál előadótól. 485 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 A Midnight oiltól, a Men at worktől, Olivia Newton Johntól. 486 00:29:19,301 --> 00:29:21,720 A Physical egy gonosz verziója tetszene. 487 00:29:21,755 --> 00:29:23,514 És a rák barbacue csodás. 488 00:29:26,683 --> 00:29:27,893 És a sült krumpli? 489 00:29:28,519 --> 00:29:30,395 Forró és sós és isteni finom. 490 00:29:40,280 --> 00:29:41,907 Most hogy a kajáról beszéltünk, éhes lettem. 491 00:29:43,617 --> 00:29:45,285 A többi álmomban volt nálad cukorka. 492 00:29:46,495 --> 00:29:48,080 Biztos, mert sok stressz ér a munkában. 493 00:29:49,414 --> 00:29:51,416 Az álmaidban minden rengeteg munkahelyi stresszre utal, 494 00:29:51,708 --> 00:29:53,210 vagy kasztrációs szorongásra. 495 00:29:53,794 --> 00:29:54,586 Nem. 496 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 Reméltem... 497 00:29:58,090 --> 00:30:00,300 hogy valahogy kitalálod, hogy kezeld ezt a helyzetet. 498 00:30:03,387 --> 00:30:05,681 De talán nem vagy erre képes, mert még gyerek vagy. 499 00:30:07,599 --> 00:30:08,517 Tudok jobb is lenni. 500 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Talán már túl késő. 501 00:30:25,993 --> 00:30:26,910 House! 502 00:30:55,105 --> 00:30:56,481 Itt lett volna a helyem. 503 00:30:59,610 --> 00:31:00,402 Sajnálom. 504 00:31:07,409 --> 00:31:08,410 Tudtam, hogy eljössz. 505 00:31:15,501 --> 00:31:20,171 Mi volt az az izé, és mitől tűnt csak úgy el a műtét közben? 506 00:31:20,206 --> 00:31:21,552 Mitől áll le a mája? 507 00:31:21,587 --> 00:31:23,765 Az az izé eltűnt az agyából, erre a srác kómába esett. 508 00:31:23,800 --> 00:31:27,804 Laktulózt indítottunk neki, de ha ilyen ütemben romlik a májfunkciója, 509 00:31:27,839 --> 00:31:28,680 egy napon belül meghal. 510 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Csipogjunk rá House-ra? 511 00:31:31,600 --> 00:31:32,392 Nem ér rá. 512 00:31:37,105 --> 00:31:39,107 House most semmit nem tehet Cuddyért. 513 00:31:39,608 --> 00:31:41,401 Szükségünk van rá! A saját logikája szerint... 514 00:31:41,436 --> 00:31:44,759 A beteg vérében nem találtunk barbiturátot vagy acetaminophent. 515 00:31:44,794 --> 00:31:46,615 Nem fogyasztott túl sok fehérjét. 516 00:31:46,990 --> 00:31:49,618 House már akkor sem az esetre koncentrált, mikor Cuddy még nem haldoklott. 517 00:31:49,653 --> 00:31:50,911 Szerinted most menne neki? 518 00:31:53,789 --> 00:31:54,581 Ha nem élnéd túl, 519 00:31:54,998 --> 00:31:57,000 nem fekszem le senkivel legalább egy hónapig. 520 00:31:57,035 --> 00:31:57,709 Inkább kettőig. 521 00:31:59,002 --> 00:31:59,920 Hárpia! 522 00:32:03,507 --> 00:32:06,197 AIP okozhat urémiát és károsíthatja a májat. 523 00:32:06,232 --> 00:32:08,852 Hasi görcsöket okoz, nem hasűri vérzést. 524 00:32:08,887 --> 00:32:10,889 Persze, mert a fucosidosis olyan remek ötlet volt? 525 00:32:10,924 --> 00:32:11,598 Srácok! 526 00:32:15,394 --> 00:32:16,895 2-es típusú citrullinémia is lehet. 527 00:32:16,930 --> 00:32:20,301 Nem hyperlipidémiás, nincs pancreatitise. 528 00:32:20,336 --> 00:32:21,692 Azoknak a kialakulása évekbe telik. 529 00:32:21,727 --> 00:32:22,866 Jobb ötletünk nincs. 530 00:32:22,901 --> 00:32:26,745 Kapjon nátrium-benzoátot vénásan, hogy csökkenjen az ammónia szintje. 531 00:32:26,780 --> 00:32:28,699 Végezzünk genetikai vizsgálatot citrullinémiára. 532 00:32:43,881 --> 00:32:46,091 Feledd a gondot! 533 00:32:46,216 --> 00:32:47,801 # Feledd a gondot # 534 00:32:47,885 --> 00:32:50,220 # és legyél boldog # 535 00:32:50,512 --> 00:32:51,979 Feledd a gondot! 536 00:32:52,014 --> 00:32:55,309 # Nem számít most semmilyen baj, # 537 00:32:57,811 --> 00:32:59,563 # Örvendezz most # 538 00:32:59,598 --> 00:33:01,315 # és legyél boldog # 539 00:33:01,815 --> 00:33:04,610 # készülj mert vár az ítélet nap! # 540 00:33:07,196 --> 00:33:10,699 # A nap is ragyog, legyél boldog, # 541 00:33:10,734 --> 00:33:14,203 # Az Úr rég' várja, hogy vele légy, # 542 00:33:14,620 --> 00:33:18,081 # Örvendezz most és legyél boldog, # 543 00:33:18,499 --> 00:33:22,920 # Az ígéret földje vár már # 544 00:33:24,213 --> 00:33:25,589 # Ránk! # # Együtt átkelünk # 545 00:33:25,714 --> 00:33:28,008 # hát a folyón, # 546 00:33:28,091 --> 00:33:31,094 # bűneid a dagály elmossa immár, # 547 00:33:31,595 --> 00:33:36,495 # a békés túlpart # 548 00:33:36,530 --> 00:33:41,361 # csak ránk vár. # 549 00:33:41,396 --> 00:33:44,483 # Feledd a gondot és legyél boldog # 550 00:33:44,816 --> 00:33:47,319 # Nem számít most semmilyen baj, # 551 00:33:48,111 --> 00:33:51,281 # Örvendezz most és legyél boldog, # 552 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 # készülj mert vár az ítélet nap! # 553 00:33:54,701 --> 00:33:57,579 # Feledd a gondot és legyél boldog # 554 00:33:58,205 --> 00:34:00,707 # Nem számít most semmilyen baj, # 555 00:34:00,742 --> 00:34:01,583 # semmilyen baj # 556 00:34:01,618 --> 00:34:02,501 # Örvendezz most # 557 00:34:02,584 --> 00:34:04,211 # és legyél boldog # 558 00:34:04,294 --> 00:34:06,380 # készülj, mert # 559 00:34:07,881 --> 00:34:11,009 # vár az ítélet # 560 00:34:11,093 --> 00:34:13,387 # nap # 561 00:34:30,988 --> 00:34:32,114 # Légy boldog # 562 00:34:33,407 --> 00:34:36,618 # Feledd a gondot és legyél boldog # 563 00:34:36,785 --> 00:34:39,121 # Nem számít most semmilyen baj, # 564 00:34:39,997 --> 00:34:43,417 # Örvendezz most és legyél boldog, # 565 00:34:43,452 --> 00:34:46,211 # készülj mert vár az ítélet nap! # 566 00:34:46,712 --> 00:34:50,382 # A nap is ragyog, legyél boldog, # 567 00:34:50,507 --> 00:34:52,885 # Az Úr rég' várja, hogy vele légy, # 568 00:34:53,218 --> 00:34:56,513 # Örvendezz most és legyél boldog, # 569 00:34:56,548 --> 00:35:00,309 # készülj mert vár az ítélet nap! # 570 00:35:00,392 --> 00:35:03,395 # Feledd a gondot és legyél boldog # 571 00:35:03,430 --> 00:35:06,607 # készülj mert vár az ítélet nap! # 572 00:35:06,642 --> 00:35:07,816 # Örvendezz most # 573 00:35:07,900 --> 00:35:10,194 # legyél boldog # 574 00:35:10,319 --> 00:35:11,487 # készülj mert vár az ítélet nap! # 575 00:35:11,612 --> 00:35:15,991 # készülj mert vár az ítélet... # 576 00:35:16,116 --> 00:35:16,909 # készülj mert vár... # 577 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Találd ki, ki nem rákos? 578 00:35:51,693 --> 00:35:52,611 Én. 579 00:35:53,821 --> 00:35:54,696 De te sem. 580 00:35:55,614 --> 00:35:57,407 Vagyis, te biztos nem vagy az. Én... 581 00:35:57,442 --> 00:35:58,200 House. 582 00:35:59,618 --> 00:36:00,786 A daganatod jóindulatú volt. 583 00:36:01,995 --> 00:36:03,205 Onkocytoma. 584 00:36:03,789 --> 00:36:05,207 Kivették. Semmi bajod nem lesz. 585 00:36:09,002 --> 00:36:10,761 És a tüdőm? 586 00:36:10,796 --> 00:36:12,262 Miután a rákot kizárták, 587 00:36:12,297 --> 00:36:15,217 eszembe jutott, hogy az anyukád allergiás az antibiotikumra. 588 00:36:15,300 --> 00:36:18,804 Úgyhogy megnézettem a véred, és az IgE szinted az egekben volt. 589 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 Mivel az eltéréseket a tüdődben allergiás reakció okozta. 590 00:36:21,598 --> 00:36:23,100 Úgyhogy nem kapsz több antibiotikumot, 591 00:36:23,684 --> 00:36:25,102 és a tüdőd fel fog tisztulni. 592 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Hoztam neked valamit. 593 00:36:33,819 --> 00:36:35,487 Köszönj szépen a daganatodnak. 594 00:36:36,488 --> 00:36:37,281 Várjunk! 595 00:36:49,209 --> 00:36:52,504 Annyi mindentől félhetnék, és többnyire sikerül… 596 00:36:53,589 --> 00:36:55,215 kizárnom ezeket a dolgokat. 597 00:36:57,009 --> 00:36:58,218 De amikor ilyesmi történik... 598 00:37:00,721 --> 00:37:02,681 Minden a felszínre tör. 599 00:37:12,316 --> 00:37:14,485 Eszedbe jutott valami a betegeddel kapcsolatban, ugye? 600 00:37:16,987 --> 00:37:18,405 Menj! Tedd, amit kell. 601 00:37:25,204 --> 00:37:26,497 Vegyétek le a gyógyszerekről. 602 00:37:26,580 --> 00:37:28,172 Staphylococcus fertőzése van. 603 00:37:28,207 --> 00:37:30,000 De arra már kezelték három nappal ezelőtt. 604 00:37:30,035 --> 00:37:30,883 De nem lett jobban. 605 00:37:30,918 --> 00:37:33,260 A szervezetében lévő baktériumok reagáltak is rá. 606 00:37:33,295 --> 00:37:36,089 De ha az elzárt dolgok előtörnek, nem lehet őket megállítani. 607 00:37:38,008 --> 00:37:40,886 - Tályogra gondol! - Rájöttem. 608 00:37:41,386 --> 00:37:46,482 A gyengébbek kedvéért, a tályog egy csöpögős, fertőzött habcsók. 609 00:37:46,517 --> 00:37:50,812 Valószínűleg megnyílt, amikor a gyilkos hajlamú szemük fénye elesett. 610 00:37:51,980 --> 00:37:54,191 - Ez jó hír. - Ha megtaláljuk, a forrást. 611 00:37:57,986 --> 00:37:59,905 Szerintem én tudom, hol lehet. 612 00:38:02,616 --> 00:38:05,702 Mi van... Ha ezeket nem gördeszkázáskor szerezte? 613 00:38:07,204 --> 00:38:09,706 A srác PVC csőbombákat robbantgat. 614 00:38:09,741 --> 00:38:11,048 Ha eltalálta egy repesz, 615 00:38:11,083 --> 00:38:13,001 a szervezete megpróbálta elkülöníteni az idegen anyagot, 616 00:38:13,210 --> 00:38:14,676 de mivel az műanyagból van, 617 00:38:14,711 --> 00:38:18,152 a CT-n nem láttuk és tökéletes táptalajul szolgált a baktériumoknak. 618 00:38:18,187 --> 00:38:21,593 Az antibiotikumok hatottak a fertőzésre, így a repeszek elszabadultak. 619 00:38:21,802 --> 00:38:23,185 Volt amelyik a májba került, 620 00:38:23,220 --> 00:38:25,806 másik az agyába és el is tűnt, amint Foreman hozzáért. 621 00:38:26,014 --> 00:38:28,392 Ha kitisztítjuk a tályogot és eltávolítjuk a repeszeket, 622 00:38:28,427 --> 00:38:30,018 az antibiotikumok elvégezhetik a feladatukat. 623 00:38:30,394 --> 00:38:31,311 Rendbe fog jönni. 624 00:38:34,481 --> 00:38:36,692 Akkor már csak az a kérdés... Te mihez kezdesz? 625 00:38:40,612 --> 00:38:41,488 Jól van. 626 00:38:41,989 --> 00:38:46,618 A maradék levest betettem a hűtőbe, hogy később megehesd. 627 00:38:48,203 --> 00:38:49,913 - Köszönök mindent. - Igen. 628 00:38:50,998 --> 00:38:52,708 - Tessék. - Egyél. 629 00:38:52,791 --> 00:38:53,584 Jól van. 630 00:38:55,586 --> 00:38:56,795 Elmondod anyának? 631 00:38:57,004 --> 00:38:59,471 Hogy megjelenjen, ápoljon, 632 00:38:59,506 --> 00:39:03,302 és közben zaklassa a takarítónődet, és kritizálja a fürdőköpenyed? 633 00:39:03,337 --> 00:39:05,721 Persze. Szerintem várok ezzel pár évet. 634 00:39:10,309 --> 00:39:12,359 Ja és visszaraktam az altatódat 635 00:39:12,394 --> 00:39:14,792 a gyógyszeres szekrénybe. Aggódtam, 636 00:39:14,827 --> 00:39:17,191 mert Rachel cukorkának nevezte őket. 637 00:39:28,410 --> 00:39:29,495 Vicodint vettél be. 638 00:39:33,790 --> 00:39:35,918 Amikor bejöttél hozzám akkor este a kórházba, 639 00:39:37,002 --> 00:39:38,212 ki voltál ütve. 640 00:39:49,598 --> 00:39:50,599 Hogy jöttél rá? 641 00:39:55,187 --> 00:39:56,396 Hogy nem jöttem rá? 642 00:39:57,981 --> 00:40:01,318 Hogy felejthettem el hónapokra, hogy függő vagy? 643 00:40:03,612 --> 00:40:08,116 A tudatalattim próbált szólni, hogy ezt gyógyszer nélkül nem bírnád. 644 00:40:12,704 --> 00:40:13,914 Egyszer fordult elő. 645 00:40:14,081 --> 00:40:15,916 Nem a gyógyszerről van szó, House. 646 00:40:15,999 --> 00:40:17,292 Hanem arról, amit ez jelent. 647 00:40:18,502 --> 00:40:20,879 Féltem, mert azt hittem, 648 00:40:21,004 --> 00:40:22,381 talán meghal a barátnőm. 649 00:40:22,416 --> 00:40:23,215 Nem. 650 00:40:24,091 --> 00:40:26,009 Nem azért szedsz Vicodint, mert félsz. 651 00:40:26,510 --> 00:40:28,303 Azért szeded, hogy ne érezz fájdalmat. 652 00:40:28,720 --> 00:40:31,047 Minden erőddel azon vagy, hogy elkerüld a fájdalmat… 653 00:40:31,048 --> 00:40:32,599 A gyógyszerek, a szarkazmus… 654 00:40:33,392 --> 00:40:35,811 Senkit nem engedsz közel magadhoz, nehogy fájdalmat okozzon neked. 655 00:40:35,846 --> 00:40:37,277 A világon mindenki más persze, 656 00:40:37,312 --> 00:40:39,398 úgy keresi a fájdalmat, mintha valami kincs lenne? 657 00:40:42,693 --> 00:40:44,820 Ha fontos neked valami, az fájdalmat okozhat. 658 00:40:46,780 --> 00:40:49,741 Nem szerethetsz valakit, anélkül, 659 00:40:49,776 --> 00:40:52,703 hogy nyitott lennél a gondjaira, 660 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 a félelmeire. 661 00:40:56,081 --> 00:40:57,999 És te nem vagy erre hajlandó. 662 00:40:58,034 --> 00:41:00,060 Én... Melletted akartam lenni. 663 00:41:00,095 --> 00:41:02,087 De valójában mégsem voltál ott. 664 00:41:05,007 --> 00:41:06,091 De ott akartam lenni. 665 00:41:10,012 --> 00:41:11,180 Ez nem elég. 666 00:41:17,019 --> 00:41:18,103 Tudok jobb is lenni. 667 00:41:24,401 --> 00:41:25,486 Szerintem nem. 668 00:41:31,783 --> 00:41:33,785 Mindig mások elé fogod helyezni magad, 669 00:41:33,820 --> 00:41:35,996 mert te ilyen vagy. 670 00:41:46,006 --> 00:41:46,847 Sajnálom. 671 00:41:46,882 --> 00:41:48,682 Ne! Ne, ne, ne. Ne tedd! 672 00:41:48,717 --> 00:41:50,385 - Ne tedd! - Azt hittem, menni fog. 673 00:41:50,420 --> 00:41:51,720 Ne! Kérlek ne tedd! 674 00:41:58,018 --> 00:41:59,019 Viszlát, House. 675 00:42:08,228 --> 00:42:10,286 Trentoni Rendőrség 676 00:43:05,296 --> 00:43:08,360 fordította: martea