1
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
House?
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,889
House?
3
00:00:19,603 --> 00:00:22,189
Istenem! Mi a fene?
4
00:00:23,482 --> 00:00:24,281
Megvagy!
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,782
Korábban felkeltél,
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
csak hogy elbújhass az ágy alatt
és halálra rémissz?
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,489
Beállítottam az ébresztőt, meg minden.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,908
Mintha egy 10 évessel randiznék.
9
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
Istenem, remélem nem.
10
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
Ha már úgyis idelent vagyunk...
11
00:00:51,218 --> 00:00:54,596
- Szavad ne feledd!
- Komolyan?
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
Pisilnem kell.
13
00:00:57,599 --> 00:00:58,517
Megvárlak.
14
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
Könyvet is hoztam.
15
00:01:03,814 --> 00:01:05,899
Nem tudtam,
hányra állítottad az ébresztőt.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,192
House?
17
00:01:07,484 --> 00:01:09,111
Tudod, akár ki is adhatnád
ezt a kis helyet itt.
18
00:01:09,319 --> 00:01:12,406
- Japánban ez egy összkomfortos...
- House hallgass!
19
00:01:15,993 --> 00:01:17,286
Véreset vizeltem.
20
00:01:21,589 --> 00:01:24,326
7. évad 15. rész
A felszín alatt
21
00:01:24,436 --> 00:01:27,004
feliratok.na.tl
hosszupuskasub.com
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,507
Nem kell ide ennyi ember.
23
00:01:30,542 --> 00:01:32,217
A barátnőm vagy, támogatlak.
24
00:01:32,252 --> 00:01:34,386
Én rájuk gondoltam.
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,357
Mivel, szinte biztos,
hogy semmi bajod,
26
00:01:40,392 --> 00:01:42,686
és a betegemnek
biztos van valami baja...
27
00:01:42,721 --> 00:01:44,104
És az nem várhat egy órát?
28
00:01:44,188 --> 00:01:44,980
Attól tartok, nem.
29
00:01:45,314 --> 00:01:46,106
A beteg...
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,484
Chase.
31
00:01:49,693 --> 00:01:51,612
16 éves fiú, vért köhögött fel,
32
00:01:51,647 --> 00:01:53,162
egy utcai kosármeccsen.
33
00:01:53,197 --> 00:01:54,489
A sürgősségin nem találtak vérzésforrást
34
00:01:54,490 --> 00:01:55,782
sem a tüdejében, sem
az emésztőrendszerében.
35
00:01:56,200 --> 00:01:57,958
Látod? Komoly eset.
36
00:01:57,993 --> 00:01:59,995
Lehet vasculitis, bronchiectasia,
37
00:02:00,030 --> 00:02:01,764
- belélegezhetett valamit.
- És ha angiodysplasia?
38
00:02:01,799 --> 00:02:03,498
Én felkészültem...
39
00:02:05,000 --> 00:02:05,918
Küldd ki őket!
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,760
A húgycsövem
nem a szórakoztatásotokra van.
41
00:02:08,795 --> 00:02:10,589
De van mellette egy remek
szórakozási lehetőség.
42
00:02:11,215 --> 00:02:12,264
Etessétek meg a gyerekkel a kamerát!
43
00:02:12,299 --> 00:02:14,593
Derítsétek ki, nincs-e angiodysplasiája.
44
00:02:14,718 --> 00:02:16,512
Rendben.
Kicsit csússzon lejjebb!
45
00:02:17,804 --> 00:02:19,771
Tudja, eltűnt az órám.
46
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
- Szóval, ha szétnézne odabenn…
- Rendben! Te is menj ki!
47
00:02:26,480 --> 00:02:33,076
Ez a kis kamera képeket közvetít
egy adatrögzítőre, így láthatjuk,
48
00:02:33,111 --> 00:02:37,199
van-e érmalformáció
az emésztőrendszeredben.
49
00:02:38,700 --> 00:02:41,787
Úgy látom az elmúlt években fogytál.
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,171
- Fogyni is akartál?
- Nem mondanám.
51
00:02:44,206 --> 00:02:46,173
Mióta ott hagyta az úszó csapatot
kevesebbet eszik.
52
00:02:46,208 --> 00:02:50,504
Az úszáshoz korán kell kelni.
Már nem élveztem.
53
00:02:51,213 --> 00:02:53,715
Beszélnem kell a fiúkkal
a nemi életéről.
54
00:02:53,750 --> 00:02:55,801
Úgy kevésbé kínos mindenkinek,...
55
00:02:55,836 --> 00:02:56,593
Kimegyünk.
56
00:03:01,807 --> 00:03:02,981
Tudja, én csak...
57
00:03:03,016 --> 00:03:04,518
Mióta vagdosod magad?
58
00:03:09,606 --> 00:03:11,858
Ezt egy rosszul sikerült
deszkás trükk okozta.
59
00:03:11,893 --> 00:03:14,111
A deszkáról egyenesen
egy kerítésre estem.
60
00:03:14,611 --> 00:03:18,615
Vagyis... Nem vagdosod magad, de
az étkezési és alvási szokásaid változtak,
61
00:03:18,650 --> 00:03:21,118
és abbahagytál valamit,
amit eddig élveztél.
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,121
Mióta érzed magad levertnek?
63
00:03:26,999 --> 00:03:29,418
Az emésztőrendszer felső szakaszán
nincs jele eltérésnek.
64
00:03:29,585 --> 00:03:33,651
De a srác elismerte, hogy depressziós
és füvezik, hogy jobban érezze magát.
65
00:03:33,686 --> 00:03:35,764
Most nagyon elégedett vagy magaddal, igaz?
66
00:03:35,799 --> 00:03:37,592
A marihuána lehetett
formaldehiddel vagy ólommal szennyezett,
67
00:03:37,627 --> 00:03:41,180
ez okozhatott tüdővérzést,
ami vezethetett a vérköpéshez.
68
00:03:43,015 --> 00:03:45,517
Igen. Elégedett vagyok.
Szerintem ügyes voltam.
69
00:03:48,395 --> 00:03:51,315
Nézzetek ólom szintet
és kapjon 5 liter folyadékot vénásan.
70
00:03:54,693 --> 00:03:56,612
A másik küldöncnek is
adhatnál borravalót.
71
00:03:59,990 --> 00:04:01,700
A cisztoszkópia negatív lett.
72
00:04:01,783 --> 00:04:04,494
- A cytopatológia negatív.
- Miért van nálad a leletem?
73
00:04:05,704 --> 00:04:06,580
Nincs is.
74
00:04:06,705 --> 00:04:08,499
Ha nálam lenne, tudnám,
hogy nincs semmi bajod.
75
00:04:08,916 --> 00:04:10,966
Hacsak nem
a vesémből származott a vérzés.
76
00:04:11,001 --> 00:04:12,602
Ne már! A hypochonder anyukád
77
00:04:12,603 --> 00:04:15,510
múlt hónapban szembesült
a halandóságával,
78
00:04:15,714 --> 00:04:18,008
és érthető is, hogy jobban aggódsz,
mint általában,
79
00:04:18,800 --> 00:04:21,595
és félsz, hogy olyan leszel, mint ő.
80
00:04:26,308 --> 00:04:27,100
Igazad van.
81
00:04:29,811 --> 00:04:31,104
Nagy valószínűséggel
semmiség az egész.
82
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Találkozzunk a kávézóban
10 perc múlva.
83
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
Névre szólóan vár majd
egy sült virsli.
84
00:04:38,987 --> 00:04:41,615
Egy igazi sült virsli.
Megjavították a fritőzt.
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,503
Egy ultrahang időpontot kérnék.
86
00:04:58,590 --> 00:05:01,802
Az apám feje még nem robbant szét,
úgyhogy gondolom nem szólt a fűről.
87
00:05:02,010 --> 00:05:04,770
- Mit mondott neki?
- Az igazat. Hogy…
88
00:05:04,805 --> 00:05:08,600
Kémiai károsítóval érintkezhettél,
de nem tudjuk biztosan, hogyan.
89
00:05:08,809 --> 00:05:09,858
Kösz, hogy fedezett.
90
00:05:09,893 --> 00:05:11,520
Tudom, milyen 16 évesnek lenni.
91
00:05:12,479 --> 00:05:14,314
Azt is tudja,
milyen depressziósnak lenni.
92
00:05:15,315 --> 00:05:17,484
Pár perc alatt rájött,
mi a helyzet velem,
93
00:05:17,519 --> 00:05:20,112
pedig a barátaimat és a szüleimet
hónapokig átvertem.
94
00:05:20,195 --> 00:05:21,697
Az a munkám,
hogy észrevegyek dolgokat.
95
00:05:23,407 --> 00:05:26,285
Lehet, hogy jobb lenne a helyzet,
ha beszélnél a szüleiddel.
96
00:05:26,410 --> 00:05:29,461
Már próbáltam. Magukat hibáztatják,
97
00:05:29,496 --> 00:05:31,498
amiért nem vagyok boldog,
így a végén én vigasztalom őket.
98
00:05:33,709 --> 00:05:36,795
Nem értenek meg.
Senki nem ért meg.
99
00:05:41,717 --> 00:05:46,388
Az orvosin úgy tűnt,
mindenki más bírja a nyomást.
100
00:05:47,306 --> 00:05:48,307
Nekem nem ment.
101
00:05:51,810 --> 00:05:53,312
Kárt tettem magamban.
102
00:05:54,813 --> 00:05:56,398
Ennél ostobább dolgot
életemben nem tettem.
103
00:06:02,988 --> 00:06:06,200
Piros pöttyök vannak a szemedben.
104
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Eddig nem voltak ott.
105
00:06:15,792 --> 00:06:18,469
- Szép a bőröd.
- Köszönöm. Fogd be!
106
00:06:18,504 --> 00:06:21,089
Bocs. Csak úgy gondoltam,
bunkóság lenne nem megemlíteni.
107
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Csak kezelj úgy,
mint bármelyik másik betegedet.
108
00:06:23,509 --> 00:06:24,301
Persze.
109
00:06:27,221 --> 00:06:28,514
Beszívod a hasad?
110
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Nem.
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,602
Siess, mert a végén elájulok.
112
00:06:37,689 --> 00:06:38,607
Wilson?
113
00:06:43,612 --> 00:06:45,162
Az ultrahang bizonytalan eredményt ad.
114
00:06:45,197 --> 00:06:46,747
Más vizsgálatokra is szükség van,
mielőtt...
115
00:06:46,782 --> 00:06:48,492
Ne úgy beszélj, mint egy orvos,
mondd el, mit látsz!
116
00:06:50,410 --> 00:06:51,620
Szövetszaporulat látszik a veséden.
117
00:06:58,710 --> 00:07:00,879
Még mindig nem tudjuk,
Ryan mitől köpött vért,
118
00:07:00,914 --> 00:07:03,764
és most apró vérzések
jelentkeztek a szemében.
119
00:07:03,799 --> 00:07:06,489
Lehet szerzett alvadási zavar,
amit elég sok minden okozhat.
120
00:07:06,524 --> 00:07:09,179
De akkor már nem, ha a tünetek közé
vesszük a depresszióját is.
121
00:07:09,214 --> 00:07:11,014
De miért?
122
00:07:11,598 --> 00:07:14,309
A hangulatváltozás lehet
szervi elváltozás tünete.
123
00:07:14,344 --> 00:07:15,359
Nem hozzád beszéltem!
124
00:07:15,394 --> 00:07:17,688
A hangulatváltozás egyúttal
a kamaszodás tünete is,
125
00:07:17,723 --> 00:07:19,690
az emo zenével
és a maszturbálással együtt.
126
00:07:19,982 --> 00:07:22,985
Ami még fontosabb, a fogyása
és az alvászavara egy éve jelentkezett.
127
00:07:23,020 --> 00:07:24,284
A fertőzés a legvalószínűbb.
128
00:07:24,319 --> 00:07:26,905
A suliban kosarazik,
az öltözőben zuhanyzik.
129
00:07:26,940 --> 00:07:28,215
Szerintem staph.
130
00:07:28,216 --> 00:07:29,491
- A fenébe!
- Szerinted nem…
131
00:07:29,526 --> 00:07:30,701
Nem hozzád beszélek!
132
00:07:33,704 --> 00:07:35,560
- Minden rendben Cuddyval?
- Semmi baja.
133
00:07:35,595 --> 00:07:37,416
Csak túlságosan ostoba,
hogy ezt belássa.
134
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
A staphylococcusra kapjon nafcillint.
135
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
Mindent, ami a közös banki széfben van.
136
00:07:45,417 --> 00:07:46,800
A nyugdíjszámlát...
137
00:07:50,012 --> 00:07:52,264
Bepánikoltál egy olyan ultrahang alapján,
138
00:07:52,299 --> 00:07:54,481
amit egy hozzá nem értő bonobó végzett.
139
00:07:54,516 --> 00:07:55,717
És ezt azért gondolod,
140
00:07:55,718 --> 00:07:57,519
mert nyugodtan ülök itt
és az ügyeimet intézem.
141
00:07:57,554 --> 00:07:59,188
Ügyvédet hívtál,
hogy végrendelkezz!
142
00:08:00,397 --> 00:08:01,655
Jó, én... én...
143
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
Feltörtem az online naptárad.
144
00:08:03,817 --> 00:08:05,694
Nézd, a vizsgálatok
mindig kimutatnak valamit.
145
00:08:05,729 --> 00:08:07,661
A vesédben lehet egy összetett ciszta.
146
00:08:07,696 --> 00:08:09,580
- Lehet jóindulatú.
- Egyedülálló anya vagyok.
147
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
Megtakarítási alapot kell nyitnom,
ki kell jelölnöm egy gyámot.
148
00:08:11,652 --> 00:08:13,282
Az volt butaság, hogy
ezt eddig nem tettem meg.
149
00:08:13,317 --> 00:08:14,912
De most megteszed,
mert azt hiszed, beteg vagy.
150
00:08:15,412 --> 00:08:16,670
Legalább addig várhatnál a pánikkal,
151
00:08:16,705 --> 00:08:19,583
- amíg délután megcsináltatod a biopsziát.
- Csak holnap lesz biopsziám.
152
00:08:19,618 --> 00:08:20,792
Nem volt korábbra üres időpont.
153
00:08:22,002 --> 00:08:24,880
Az orvostudományok dékánjának
az üres időpontja éppen...
154
00:08:24,915 --> 00:08:26,180
Nahát! Mostanra szól!
155
00:08:26,215 --> 00:08:29,718
- Az én aggodalmam sem fontosabb
másokénál. - Dehogynem.
156
00:08:29,753 --> 00:08:30,886
De nem is vagyok beteg, nem igaz?
157
00:08:36,016 --> 00:08:36,808
Igaz.
158
00:08:43,190 --> 00:08:46,193
- Kell az áru, baromarcú!
- Már megmondtam, haver, most nincs nálam.
159
00:08:47,402 --> 00:08:48,695
Hahó...
Srácok!
160
00:08:49,279 --> 00:08:50,197
Minden rendben?
161
00:08:51,490 --> 00:08:54,201
Épp menni készültem.
Majd még benézek.
162
00:09:00,999 --> 00:09:02,793
Esetleg...
Elmondanád mi folyik itt?
163
00:09:10,008 --> 00:09:12,511
Egy haverom nekem adta
a megmaradt klonopinját,
164
00:09:12,546 --> 00:09:13,804
amikor új epilepszia gyógyszert kapott.
165
00:09:14,513 --> 00:09:17,453
Szteroid okozta dühkitörésekre
adtam el 80 dollárért, de behoztak,
166
00:09:17,454 --> 00:09:20,394
mielőtt leszállítottam volna,
ezért le fogja tépni a karomat.
167
00:09:20,429 --> 00:09:22,479
Milyen gyakran árulsz gyógyszereket?
168
00:09:23,313 --> 00:09:24,481
Egyszeri alkalom volt.
169
00:09:24,982 --> 00:09:27,599
Kellett a pénz, volt pár bogyóm,
gondoltam, miért ne?
170
00:09:27,634 --> 00:09:29,695
Rossz ötlet volt.
171
00:09:32,489 --> 00:09:33,372
Otthon vannak a tabletták.
172
00:09:33,407 --> 00:09:36,702
Egy haverom majd elhozza őket.
173
00:09:45,002 --> 00:09:46,295
Add vissza a srácnak a pénzét.
174
00:09:50,215 --> 00:09:51,216
Egyszeri alkalom.
175
00:09:55,304 --> 00:09:59,016
Persze, csak ha neked ez így megfelel.
Már van három saját gyereked.
176
00:09:59,391 --> 00:10:00,684
Ez nem is kérdés.
177
00:10:01,018 --> 00:10:04,000
Persze, hogy leszek Rachel gyámja.
És House mit szól ehhez?
178
00:10:04,035 --> 00:10:06,982
- Úgy értem, ti már…
- Csak pár hónapja vagyunk együtt.
179
00:10:07,191 --> 00:10:08,817
Nekem sokkal többnek tűnt.
180
00:10:09,193 --> 00:10:11,285
Talán azért, mert már vagy 10 éve
csak róla beszélsz.
181
00:10:11,320 --> 00:10:14,406
Vagyis inkább hangoztatod,
mennyire szeretnéd kiverni a fogát
182
00:10:14,441 --> 00:10:16,491
egy tűzőgéppel, mert egy bunkó.
183
00:10:18,994 --> 00:10:19,995
Az emberek változnak.
184
00:10:26,001 --> 00:10:26,793
Nyitom.
185
00:10:27,002 --> 00:10:28,003
Remélem ez ő lesz!
186
00:10:32,591 --> 00:10:35,511
Rachel Cuddy,
fél órája itthon kellene lenned.
187
00:10:35,802 --> 00:10:39,014
Nem az én hibám...
Ő nem akart átmenni egy piroson se.
188
00:10:43,018 --> 00:10:43,984
A kislány olyanokat mondott,
189
00:10:44,019 --> 00:10:46,313
hogy még Mel Gibson is
Nelson Mandelának tűnne mellette.
190
00:10:47,481 --> 00:10:48,815
Hol tanulta ezt?
191
00:10:52,819 --> 00:10:54,905
Nem tudom, miért van itt,
de nem én voltam.
192
00:10:56,782 --> 00:11:00,118
- Mi a gond, biztos úr?
- A kislányt lopáson kapták a plázában.
193
00:11:01,995 --> 00:11:03,413
Valamelyikük a lány apja?
194
00:11:03,580 --> 00:11:07,417
Nem. De mióta az anyukája meghalt,
ő a kedvenc adókedvezményem.
195
00:11:08,001 --> 00:11:09,920
Biztos úr, a szavamat adom,
ez nem fordul elő többet.
196
00:11:10,587 --> 00:11:11,838
Mert legközelebb...
197
00:11:11,873 --> 00:11:13,090
Nem fogják elkapni!
198
00:11:34,319 --> 00:11:35,195
Nem nagy ügy.
199
00:11:37,281 --> 00:11:38,115
Akkor jó.
200
00:11:39,408 --> 00:11:43,495
Azt is hihetted volna, hogy a srác díler,
de ehelyett hittél neki.
201
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Jó látni, hogy valaki végre
hisz itt az emberiségben.
202
00:11:50,085 --> 00:11:51,295
Ezt most miért csináltad?
203
00:11:53,088 --> 00:11:55,591
- Ryan, jól vagy?
- Nem is tudom.
204
00:11:59,720 --> 00:12:01,513
Azt hiszem véreset pisiltem.
205
00:12:07,186 --> 00:12:09,653
Úgy tűnik a vérvizelés az új divat.
206
00:12:09,688 --> 00:12:11,690
Mivel véreset vizelt azután, hogy
egész éjszaka kapta az antibiotikumot,
207
00:12:11,725 --> 00:12:13,282
a fertőzést el is felejthetjük.
208
00:12:13,317 --> 00:12:14,950
A cisztoszkópia nem mutatott
vérzést a hólyagjában,
209
00:12:14,985 --> 00:12:17,578
- vagyis a vesében van a gond.
- Talán valami szövetszaporulat.
210
00:12:17,613 --> 00:12:20,282
Az nem magyarázná a véres köpetet
vagy a vérzéseket a szemében.
211
00:12:20,317 --> 00:12:22,374
Antifoszfolipid szindróma, másrészt...
212
00:12:22,409 --> 00:12:25,057
Nem is hülyeség.
De szövetszaporulat attól még lehet.
213
00:12:25,092 --> 00:12:27,706
- Szerinted rákos?
- A szövetszaporulat nem jelent rákot.
214
00:12:27,789 --> 00:12:28,964
Lehet vese hematoma.
215
00:12:28,999 --> 00:12:32,002
- De a beteget nem érte hasi trauma.
- És...
216
00:12:32,711 --> 00:12:34,004
Nem is a betegről beszél.
217
00:12:36,298 --> 00:12:38,300
Cuddy veséjében találtak valamit?
218
00:12:39,009 --> 00:12:40,594
Valószínűleg csak egy összetett cysta,
219
00:12:40,629 --> 00:12:41,977
vagy angiomyolipoma.
220
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
Csak egy göb, nem valami rejtély.
221
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
Megcsinálják a biopsziát,
és tudni fogjuk a választ.
222
00:12:46,808 --> 00:12:47,893
Csak... Várnod kell.
223
00:12:50,604 --> 00:12:53,607
- A beteg beismerte, hogy füvezik.
- Ki tudja, mit csinálhat még.
224
00:12:53,690 --> 00:12:55,866
Lehet heroin indukált nephropathia.
225
00:12:55,901 --> 00:12:57,219
Azt hittem, hiszel a srácnak.
226
00:12:57,220 --> 00:12:59,196
Aztán rámutattál,
ez milyen kedves dolog.
227
00:12:59,231 --> 00:13:01,406
Ha heroinozna,
elvonási tünetei lennének.
228
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
Az antifoszfolipid szindróma valószínűbb.
229
00:13:03,652 --> 00:13:05,410
Kezdjük a plazmaferezist!
230
00:13:06,495 --> 00:13:08,601
Addig is én kereshetnék
a házukban drogot?
231
00:13:08,636 --> 00:13:10,707
Mondtam valaha is nemet
egy ilyen kérdésre?
232
00:13:16,213 --> 00:13:17,005
Mit csinálsz itt?
233
00:13:18,715 --> 00:13:19,716
Pite evő verseny van.
234
00:13:20,300 --> 00:13:22,219
Egy óra múlva lesz Cuddy biopsziája.
235
00:13:22,386 --> 00:13:23,804
Mellette kellene lenned.
236
00:13:25,806 --> 00:13:28,482
Jó. Attól félsz,
hogy a kapcsolatotok miatt,
237
00:13:28,517 --> 00:13:31,603
már nem vagy olyan jó diagnoszta,
és a beteget véded.
238
00:13:32,104 --> 00:13:34,780
Vagy pedig...
Egy barom vagy.
239
00:13:34,815 --> 00:13:37,192
- Vagy pedig...
- Gyűlölöm a halál közelségét.
240
00:13:38,402 --> 00:13:41,196
Annak az esélye, hogy Cuddynak
vesesejtes rákja...
241
00:13:41,231 --> 00:13:42,990
A kapcsolatunkról beszélek.
242
00:13:43,115 --> 00:13:44,700
Támogatásra és
megnyugtatásra van szüksége,
243
00:13:44,701 --> 00:13:46,285
én híres vagyok róla, hogy
egyiket sem tudom nyújtani.
244
00:13:47,202 --> 00:13:48,704
Ez elkerülhetetlenül oda vezet...
245
00:13:48,787 --> 00:13:51,081
Tudod, hogy lehetnél jobb?
Ha gyakorolsz.
246
00:13:51,415 --> 00:13:54,710
Csináld... nem is tudom... egyszer?
247
00:13:54,793 --> 00:13:57,588
Nem fogok úgy tenni, mintha baj lenne,
amíg ki nem derül tényleg van-e.
248
00:13:57,713 --> 00:13:59,179
Nincs rá bizonyíték,
hogy bármi baja is lenne.
249
00:13:59,214 --> 00:14:01,884
Arra sincs bizonyíték, hogy
ninja mókusok üldözik,
250
00:14:01,919 --> 00:14:03,218
de ha fél tőlük...
251
00:14:04,011 --> 00:14:06,597
A barátjaként rá kell jönnöd,
252
00:14:06,632 --> 00:14:07,890
hogy nyugtathatod meg.
253
00:14:13,395 --> 00:14:14,188
Igazad van.
254
00:14:24,198 --> 00:14:25,699
House mondta, hogy szórakoztassalak.
255
00:14:27,409 --> 00:14:29,203
A nővér meg,
hogy adjak antibiotikumot.
256
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
Mondd meg House-nak,
hogy jól vagyok.
257
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Tom Cruise megnősült.
258
00:14:50,182 --> 00:14:53,218
Idézzek az első korinthusi levélből?
Mert az menne.
259
00:14:53,253 --> 00:14:55,720
Zsidóként el kell utasítanom
ezt az ajánlatot.
260
00:14:55,755 --> 00:14:56,862
Nem tudod, mit hagysz ki.
261
00:14:56,897 --> 00:14:58,398
Szent Pál, nagyon értette a dolgát.
262
00:15:04,988 --> 00:15:05,906
El fog jönni.
263
00:15:08,283 --> 00:15:09,785
Ezt te magad sem hiszed.
264
00:15:10,994 --> 00:15:14,289
De én igen. Az elmúlt években,
265
00:15:14,324 --> 00:15:15,881
sosem bírta megállni,
266
00:15:15,916 --> 00:15:17,209
hogy 15 percnél tovább nyugton hagyjon.
267
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
És most még csak
a szobába sem képes bejönni.
268
00:15:24,383 --> 00:15:25,717
A szerelem reményt ad.
269
00:15:29,012 --> 00:15:30,389
Mi van veled meg a sráccal?
270
00:15:32,182 --> 00:15:35,185
A srác a nyomorúság tengerében vergődik.
271
00:15:35,220 --> 00:15:36,103
Emlékszem, milyen érzés.
272
00:15:36,395 --> 00:15:37,604
Mikor érezted ezt,
273
00:15:37,639 --> 00:15:38,814
tegnap este?
274
00:15:39,314 --> 00:15:42,192
Néha hallom, hogy hajnal 3-kor
a nappaliban nézed a TV-t.
275
00:15:42,227 --> 00:15:44,903
Akkor megy az eredeti Dr. Who a BBC-n.
276
00:15:45,696 --> 00:15:48,782
Persze. Bárcsak lenne egy szerkezet,
amivel felvehetnéd,
277
00:15:48,817 --> 00:15:49,783
hogy később nézd meg.
278
00:15:51,410 --> 00:15:52,376
Csak azt mondom...
279
00:15:52,411 --> 00:15:54,288
Nem segít rajtad, ha segítesz a srácon.
280
00:15:55,414 --> 00:15:56,415
Igen?
281
00:15:58,417 --> 00:15:59,501
Megyünk is vissza.
282
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
A betegünk nem érez semmit
a jobb karjával.
283
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Ezt nézd meg!
284
00:16:32,910 --> 00:16:33,911
Chase?
285
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
Hogy ment a dolog Cuddyval?
286
00:16:41,001 --> 00:16:41,793
Chase?
287
00:17:21,917 --> 00:17:23,502
Még jó, hogy a baltás botomat hoztam.
288
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
House... Segíts!
289
00:17:28,715 --> 00:17:29,591
Jövök!
290
00:17:32,719 --> 00:17:34,513
House... Kérlek!
291
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Úgy látom társaságunk van.
292
00:18:03,000 --> 00:18:04,084
House!
293
00:18:21,810 --> 00:18:22,895
Ne!
294
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
Jól vagy?
295
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
Aludtam.
296
00:18:30,694 --> 00:18:31,904
Mégis mi bajom lehetne?
297
00:18:37,493 --> 00:18:39,995
A beteg nem érez semmit a jobb karjával,
pedig szteroidot kap...
298
00:18:40,030 --> 00:18:41,170
Vagyis nem lehet autoimmun.
299
00:18:41,205 --> 00:18:44,500
Mi okoz vérzést, vese gondokat
és féloldali bénulást?
300
00:18:44,535 --> 00:18:48,295
És Cuddy biopsziás leletének hiányát.
301
00:18:48,921 --> 00:18:52,216
Biztos álnevet használt,
hogy ne sürgethessem meg az eredményt.
302
00:18:54,009 --> 00:18:57,060
Mi van, ha fordítva van, mint gondoltuk,
és nem vérzészavar, hanem alvadási gond?
303
00:18:57,095 --> 00:19:01,482
Az elmúlt két napban egy ilyen jellegű
beavatkozást sem jegyeztek fel.
304
00:19:01,517 --> 00:19:04,311
Visszadátumozta az eredményt?
Nagyon okos.
305
00:19:04,394 --> 00:19:06,361
El a kezekkel!
Ő az enyém.
306
00:19:06,396 --> 00:19:08,690
A vérrögök mindent megmagyaráznának,
beleértve a bénulást is.
307
00:19:08,815 --> 00:19:11,251
Kell egy agyi angiogram,
aztán meglátjuk, mit találunk.
308
00:19:16,698 --> 00:19:18,784
House.
Mi is aggódunk.
309
00:19:20,619 --> 00:19:23,253
De kedves. Én nem aggódom.
310
00:19:23,288 --> 00:19:25,415
Csak az eredményeket akarom,
hogy Cuddy ne aggódjon tovább.
311
00:19:25,450 --> 00:19:27,292
- Jó, de addig is...
- Csináljátok meg az angiogramot!
312
00:19:27,501 --> 00:19:29,920
Ti ketten menjetek le a patológiára
és nézzétek meg Cuddy eredményét.
313
00:19:29,955 --> 00:19:31,807
Most mondtad, hogy nem tudod,
melyik az ő eredménye.
314
00:19:31,807 --> 00:19:34,273
Akkor gondolom, mindet
át kell majd néznetek.
315
00:19:38,801 --> 00:19:40,598
De ami még fontosabb...
Mi a helyzet Taubbal?
316
00:19:41,306 --> 00:19:42,773
Csak mert House nem erre figyel,
317
00:19:42,808 --> 00:19:44,810
mi még észrevettük,
hogy nem itt jársz.
318
00:19:45,018 --> 00:19:47,104
Vérrögök, angiogram...
figyelek.
319
00:19:47,813 --> 00:19:49,898
A srác a fél osztályának
összefirkálta a képét.
320
00:19:49,933 --> 00:19:51,900
- Szerintetek ez nem baj?
- Nem a mi bajunk.
321
00:19:51,935 --> 00:19:53,367
Miért lenne bárki más baja?
322
00:19:53,402 --> 00:19:56,154
10.-ben a geometria tanáromat
vagy öt különféle módszerrel
323
00:19:56,189 --> 00:19:58,907
- végeztem ki, képzeletben.
- Én senkit nem akartam megölni.
324
00:19:58,991 --> 00:20:01,994
Én csak lassan
kínoztam volna őket a pincében,
325
00:20:02,119 --> 00:20:03,120
lehetőleg valami savval.
326
00:20:05,289 --> 00:20:07,791
Azon gondolkodtatok valaha,
mit csinálnátok House-zal?
327
00:20:16,300 --> 00:20:17,509
Talán nem olyan nagy ügy.
328
00:20:18,302 --> 00:20:19,303
Vagy mégis az.
329
00:20:19,803 --> 00:20:21,096
Valaki lelőtte House-t.
330
00:20:31,315 --> 00:20:34,610
- Mit csinálsz?
- Piteevő verseny van.
331
00:20:36,320 --> 00:20:37,953
Chase-t akartam ideküldeni,
332
00:20:37,988 --> 00:20:40,282
hogy megmondja neked, mi lenne
a nyilvánvalóan helyes viselkedés,
333
00:20:40,317 --> 00:20:41,373
de rájöttem...
334
00:20:41,408 --> 00:20:44,494
Ha túlságosan ostoba vagy,
hogy tudd ez mekkora ostobaság volt,
335
00:20:44,529 --> 00:20:47,581
talán az iróniát sem értékelnéd.
Cuddy mellett kell lenned.
336
00:20:48,582 --> 00:20:49,791
Persze. Értem.
337
00:20:50,417 --> 00:20:53,212
Művi támogatás kell neki,
egy művi problémára.
338
00:20:53,795 --> 00:20:56,215
Cuddynak semmi baja.
Chase remek munkát végzett.
339
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
- Cuddy nem feküdt le Chase-zel.
- Ezt nem tudhatjuk.
340
00:21:01,094 --> 00:21:02,387
Éppen pitét eszünk.
341
00:21:04,598 --> 00:21:05,481
House...
342
00:21:05,516 --> 00:21:08,519
Nem fogom harmadszor is elmondani.
Ezt most ne cseszd el!
343
00:21:08,810 --> 00:21:10,979
Mert nem fogok utánad takarítani!
344
00:21:14,399 --> 00:21:17,868
- A pitéről beszél.
- 14 vesebiopszia.
345
00:21:17,903 --> 00:21:21,114
Összevetettem őket
a vizeletvizsgálat eredményével.
346
00:21:21,281 --> 00:21:22,956
Hat férfi, három cukorbeteg,
347
00:21:22,991 --> 00:21:25,243
egy LCDD-s, egy gyerek, két öreg,
348
00:21:25,278 --> 00:21:27,496
és kizárásos alapon, egy... Cuddy.
349
00:21:30,415 --> 00:21:32,709
A biopszia eredménye nem egyértelmű.
350
00:21:33,001 --> 00:21:34,753
Az elváltozás a vesemedencéje
közelében van.
351
00:21:34,788 --> 00:21:36,505
Nem sikerült értékelhető mintát venniük.
352
00:21:38,715 --> 00:21:41,510
Vagyis el kell távolítaniuk,
hogy kiderítsék rák-e vagy sem.
353
00:21:41,802 --> 00:21:44,054
A lelet szerint,
most képalkotókkal vizsgálják,
354
00:21:44,089 --> 00:21:46,306
hogy a sebész jobban lássa,
mivel is lesz dolga.
355
00:21:54,606 --> 00:21:55,983
Rendelhetünk pizzát?
356
00:21:57,609 --> 00:21:58,819
Semmi nincs a hűtőben.
357
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Vagyis már nincs.
358
00:22:01,113 --> 00:22:02,489
Mi van a beteggel?
359
00:22:03,907 --> 00:22:06,994
Az angio vérrögöt mutatott ki
az arteria cerebralis media egyik ágában.
360
00:22:07,029 --> 00:22:09,288
Streptokinázzal próbáljuk feloldani.
361
00:22:10,581 --> 00:22:16,385
Bár... Lehet, hogy csak játszanunk
kéne egyet a Savagescape 2: A bosszú-val,
362
00:22:16,420 --> 00:22:17,713
mert úgy látom, ezzel lehet,
legjobban segíteni a betegeken.
363
00:22:18,005 --> 00:22:20,716
Ha sokáig beszélsz úgy, mint Wilson,
úgy marad az arcod.
364
00:22:21,800 --> 00:22:24,219
Nézd, bármilyen szörnyűségtől félsz
Cuddy szobájában,
365
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
az sokkal rosszabb lesz,
ha nem mész be.
366
00:22:33,020 --> 00:22:34,104
Mikor majd szakít veled...
367
00:22:34,479 --> 00:22:35,606
Játszhatsz majd egyedül.
368
00:22:40,694 --> 00:22:41,987
Édesem, hazajöttem.
369
00:22:42,779 --> 00:22:45,407
Épp időben.
Kész a marhasült.
370
00:22:45,491 --> 00:22:46,992
Isteni az illata!
371
00:22:47,993 --> 00:22:50,621
Minden betegemet meggyógyítottam,
ezért hazajöttem, hogy Rachellel lehessek.
372
00:22:51,705 --> 00:22:53,290
És neked milyen napod volt?
373
00:22:53,325 --> 00:22:54,256
Remek volt, anyu!
374
00:22:54,291 --> 00:22:59,087
A nyelvtan dolgozatom hibátlan lett,
az érettségin meg 170 pontot szereztem.
375
00:22:59,122 --> 00:23:01,715
Érettségin?
Még csak nyolc éves vagy.
376
00:23:02,007 --> 00:23:03,217
Együtt tanultunk.
377
00:23:03,592 --> 00:23:05,385
Ez meglepetés lett volna.
378
00:23:06,386 --> 00:23:08,096
Ez csodálatos.
379
00:23:09,681 --> 00:23:11,892
Azt hiszem, Rachel
jutalmat érdemel.
380
00:23:11,927 --> 00:23:12,983
Kösz, nem apu.
381
00:23:13,018 --> 00:23:14,603
Nem tudnék utána vacsorázni.
382
00:23:16,480 --> 00:23:17,689
Hát ez meg ki lehet?
383
00:23:21,610 --> 00:23:22,986
Küldemény Mrs. House-nak.
384
00:23:24,404 --> 00:23:25,781
Boldog 29. születésnapot!
385
00:23:25,816 --> 00:23:27,407
Nem 29 éves vagyok!
386
00:23:30,494 --> 00:23:31,495
Te nem sántítasz.
387
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Ez lehetetlen!
388
00:23:38,085 --> 00:23:39,503
Ez teljesen lehetetlen!
389
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
A lányok álmodoznak.
390
00:23:53,809 --> 00:23:54,810
Cukrot akarsz kölcsönkérni?
391
00:23:57,020 --> 00:23:58,480
Megkaptam a CT eredményedet.
392
00:24:16,498 --> 00:24:17,291
Igen.
393
00:24:27,301 --> 00:24:28,093
Rendben.
394
00:24:31,180 --> 00:24:32,097
Mi a helyzet?
395
00:24:36,810 --> 00:24:40,981
A CT szövetszaporulatot mutatott ki
Cuddy több tüdőlebenyén.
396
00:24:44,484 --> 00:24:47,321
A veserák metasztázisa néz így ki.
397
00:24:51,992 --> 00:24:52,993
Cuddy halott.
398
00:24:57,998 --> 00:24:59,583
Mi van, vesztesek?
399
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
Remélem élvezitek az életet.
400
00:25:02,294 --> 00:25:04,761
A mai lecke: Természetes szelekció.
401
00:25:04,796 --> 00:25:07,090
Csodás rendszer. Így válhattunk olyanná,
amilyenek vagyunk.
402
00:25:07,125 --> 00:25:09,384
De aztán feltaláltuk a biztonsági övet,
az élelmiszerboltot,
403
00:25:09,510 --> 00:25:11,887
meg mindenféléket,
amik életben tartják a gyengéket.
404
00:25:12,679 --> 00:25:13,805
És legyünk őszinték.
405
00:25:14,306 --> 00:25:15,807
A többségetek
nem érdemli meg az életet!
406
00:25:19,019 --> 00:25:20,312
Ezt a természetes rendért!
407
00:25:28,111 --> 00:25:29,196
Igen!
408
00:25:32,699 --> 00:25:34,409
A pendrive-járól másoltam le.
409
00:25:34,993 --> 00:25:36,286
Szóljak a rendőrségnek?
410
00:25:36,995 --> 00:25:39,414
Persze. "Biztos úr, szeretnék
bejelenteni egy bűncselekményt.
411
00:25:39,449 --> 00:25:41,291
Az áldozat egy levélkupac."
412
00:25:42,000 --> 00:25:42,758
Még folytatja.
413
00:25:42,793 --> 00:25:44,259
Arról beszél,
hogy felrobbantja az iskoláját.
414
00:25:44,294 --> 00:25:47,714
És ezt onnan tudod, hogy elloptad
a pendrive-ját és betörtél a házukba.
415
00:25:47,881 --> 00:25:48,799
Szerinted mi lenne belőle?
416
00:25:49,716 --> 00:25:51,683
Ryan nem reagál a streptokinázra.
417
00:25:51,718 --> 00:25:54,853
Már nincs sok időnk és a károsodás
visszafordíthatatlan lesz.
418
00:25:54,888 --> 00:25:56,289
Vagyis, vagy emeljük a dózist,
419
00:25:56,290 --> 00:25:58,392
vagy feltárjuk a koponyáját
és kiszedjük a vérrögöt.
420
00:25:58,600 --> 00:26:00,102
- House hol van?
- Remélhetőleg Cuddyval.
421
00:26:00,602 --> 00:26:02,152
Elég rossz híreket kapott.
422
00:26:02,187 --> 00:26:03,981
Felhívtam Cuddyt.
Ő sem tudja, hol van House.
423
00:26:11,613 --> 00:26:13,407
- Láttad House-t?
- Nem.
424
00:26:16,994 --> 00:26:18,996
Miután este felhívtad elment tőlem.
425
00:26:19,580 --> 00:26:21,915
Ma még senki nem látta.
Nem tudod, hol lehet?
426
00:26:23,000 --> 00:26:23,917
Nem.
427
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
És nem is aggódsz emiatt?
428
00:26:28,290 --> 00:26:30,007
Rosszul viseli a rossz híreket.
429
00:26:31,091 --> 00:26:32,509
Persze. Aggódom.
430
00:26:32,801 --> 00:26:34,803
De ez nem House-ról szól,
hanem Cuddyról.
431
00:26:35,012 --> 00:26:36,163
Ő az, aki talán haldoklik.
432
00:26:36,164 --> 00:26:37,890
House meg azt akarja,
hogy ez is róla szóljon.
433
00:26:37,925 --> 00:26:39,016
Most nem játszok.
434
00:26:39,808 --> 00:26:40,601
Jól van...
435
00:26:44,188 --> 00:26:45,814
Cuddy még mindig azt hiszi,
hogy House bemegy hozzá.
436
00:26:48,400 --> 00:26:49,693
House vagy összeszedi magát,
437
00:26:50,319 --> 00:26:51,820
és Cuddy mellé áll,
438
00:26:52,613 --> 00:26:53,614
vagy nem.
439
00:26:57,993 --> 00:26:59,168
Embolectomiát szeretnénk végezni.
440
00:26:59,203 --> 00:27:02,289
Egy dugóhúzószerű eszközt juttatunk
Ryan agyába
441
00:27:02,498 --> 00:27:03,707
és kihúzzuk vele a vérrögöt.
442
00:27:06,585 --> 00:27:07,384
Rendben.
443
00:27:07,419 --> 00:27:08,760
Vele is megbeszélte a dolgot?
444
00:27:08,795 --> 00:27:11,298
Igen. De négyszemközt akartam
magukkal beszélni.
445
00:27:11,590 --> 00:27:14,718
Láttam néhány videót,
amit Ryan készített pár hete.
446
00:27:14,753 --> 00:27:19,563
Csőbombákat robbant
és az iskolatársait fenyegeti.
447
00:27:19,598 --> 00:27:21,773
- Istenem!
- Biztos csak szórakozott.
448
00:27:21,808 --> 00:27:23,810
- A fiúnk nem ártana senkinek.
- Én nem vagyok ebben biztos.
449
00:27:24,394 --> 00:27:27,314
Tudom, hogy nem így tűnik,
de Ryan jó gyerek.
450
00:27:28,190 --> 00:27:30,254
Mióta elkezdte a gimit
kicsit nehéz neki,
451
00:27:30,289 --> 00:27:32,138
de szerintem biztos összeszedi magát.
452
00:27:32,173 --> 00:27:33,789
- Segítségre szorul.
- Talán így van,
453
00:27:33,824 --> 00:27:35,405
de ha ez kiderül,
fel fogják függeszteni,
454
00:27:35,440 --> 00:27:36,281
az is lehet, hogy kirúgják.
455
00:27:36,615 --> 00:27:38,200
Foglalkozzanak inkább
az életben tartásával!
456
00:27:40,994 --> 00:27:41,787
Mihez fogsz kezdeni?
457
00:27:42,496 --> 00:27:43,705
Szerinted mit kellene tennem?
458
00:27:45,415 --> 00:27:46,583
Hogy az ellenkezőjét csinálhasd?
459
00:27:47,709 --> 00:27:49,259
Az országban rengeteg gyerek csinál
460
00:27:49,294 --> 00:27:51,553
ostoba, talán erőszakos dolgokat,
de azoknak a száma
461
00:27:51,588 --> 00:27:55,592
akik tényleg képesek lennének
megölni valakit, nagyon kicsi.
462
00:27:55,627 --> 00:27:56,802
Vagyis ne csináljak semmit.
463
00:27:57,219 --> 00:28:00,130
Bár kicsi az esély, de ha megtörténik…
464
00:28:00,165 --> 00:28:01,890
az hatalmas lesz.
465
00:28:02,015 --> 00:28:03,850
10 sőt talán több száz élet.
466
00:28:03,885 --> 00:28:05,651
Akkor szóljak a rendőrségnek.
467
00:28:05,686 --> 00:28:09,239
Persze, az hogy túlságosan
azonosulsz az alannyal,
468
00:28:09,240 --> 00:28:11,608
túlságosan védelmezővé tehet.
469
00:28:12,609 --> 00:28:13,798
Másképpen szólva...
470
00:28:13,833 --> 00:28:14,987
Nem megy ez neked.
471
00:28:19,700 --> 00:28:21,201
A statisztikát szidd...
472
00:28:21,994 --> 00:28:23,412
ne a statisztikust.
473
00:28:28,417 --> 00:28:29,585
Kell még egy kis festékanyag.
474
00:28:33,213 --> 00:28:34,298
Ott van a vérrög.
475
00:28:39,803 --> 00:28:41,305
Ahogy hozzáértél el is tűnt.
476
00:28:43,098 --> 00:28:44,099
Mi a fene volt az?
477
00:28:57,988 --> 00:28:59,615
Remek ötletem támadt,
hová kellene mennünk.
478
00:28:59,990 --> 00:29:00,991
Nem akarom hallani.
479
00:29:01,026 --> 00:29:01,700
Imádni fogod.
480
00:29:03,494 --> 00:29:05,120
Az Australia's finest-be.
481
00:29:05,704 --> 00:29:07,581
Remek karaoke bár Newarkban...
482
00:29:07,616 --> 00:29:09,208
Utálom a karaoke-t.
483
00:29:10,501 --> 00:29:12,920
Van ott minden... az összes szám,
484
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
minden ausztrál előadótól.
485
00:29:15,380 --> 00:29:18,592
A Midnight oiltól, a Men at worktől,
Olivia Newton Johntól.
486
00:29:19,301 --> 00:29:21,720
A Physical egy gonosz verziója tetszene.
487
00:29:21,755 --> 00:29:23,514
És a rák barbacue csodás.
488
00:29:26,683 --> 00:29:27,893
És a sült krumpli?
489
00:29:28,519 --> 00:29:30,395
Forró és sós és isteni finom.
490
00:29:40,280 --> 00:29:41,907
Most hogy a kajáról beszéltünk,
éhes lettem.
491
00:29:43,617 --> 00:29:45,285
A többi álmomban volt nálad cukorka.
492
00:29:46,495 --> 00:29:48,080
Biztos, mert sok stressz ér a munkában.
493
00:29:49,414 --> 00:29:51,416
Az álmaidban minden
rengeteg munkahelyi stresszre utal,
494
00:29:51,708 --> 00:29:53,210
vagy kasztrációs szorongásra.
495
00:29:53,794 --> 00:29:54,586
Nem.
496
00:29:56,004 --> 00:29:57,089
Reméltem...
497
00:29:58,090 --> 00:30:00,300
hogy valahogy kitalálod,
hogy kezeld ezt a helyzetet.
498
00:30:03,387 --> 00:30:05,681
De talán nem vagy erre képes,
mert még gyerek vagy.
499
00:30:07,599 --> 00:30:08,517
Tudok jobb is lenni.
500
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
Talán már túl késő.
501
00:30:25,993 --> 00:30:26,910
House!
502
00:30:55,105 --> 00:30:56,481
Itt lett volna a helyem.
503
00:30:59,610 --> 00:31:00,402
Sajnálom.
504
00:31:07,409 --> 00:31:08,410
Tudtam, hogy eljössz.
505
00:31:15,501 --> 00:31:20,171
Mi volt az az izé,
és mitől tűnt csak úgy el a műtét közben?
506
00:31:20,206 --> 00:31:21,552
Mitől áll le a mája?
507
00:31:21,587 --> 00:31:23,765
Az az izé eltűnt az agyából,
erre a srác kómába esett.
508
00:31:23,800 --> 00:31:27,804
Laktulózt indítottunk neki,
de ha ilyen ütemben romlik a májfunkciója,
509
00:31:27,839 --> 00:31:28,680
egy napon belül meghal.
510
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Csipogjunk rá House-ra?
511
00:31:31,600 --> 00:31:32,392
Nem ér rá.
512
00:31:37,105 --> 00:31:39,107
House most semmit nem tehet Cuddyért.
513
00:31:39,608 --> 00:31:41,401
Szükségünk van rá!
A saját logikája szerint...
514
00:31:41,436 --> 00:31:44,759
A beteg vérében nem találtunk
barbiturátot vagy acetaminophent.
515
00:31:44,794 --> 00:31:46,615
Nem fogyasztott túl sok fehérjét.
516
00:31:46,990 --> 00:31:49,618
House már akkor sem az esetre koncentrált,
mikor Cuddy még nem haldoklott.
517
00:31:49,653 --> 00:31:50,911
Szerinted most menne neki?
518
00:31:53,789 --> 00:31:54,581
Ha nem élnéd túl,
519
00:31:54,998 --> 00:31:57,000
nem fekszem le senkivel
legalább egy hónapig.
520
00:31:57,035 --> 00:31:57,709
Inkább kettőig.
521
00:31:59,002 --> 00:31:59,920
Hárpia!
522
00:32:03,507 --> 00:32:06,197
AIP okozhat urémiát
és károsíthatja a májat.
523
00:32:06,232 --> 00:32:08,852
Hasi görcsöket okoz,
nem hasűri vérzést.
524
00:32:08,887 --> 00:32:10,889
Persze, mert a fucosidosis
olyan remek ötlet volt?
525
00:32:10,924 --> 00:32:11,598
Srácok!
526
00:32:15,394 --> 00:32:16,895
2-es típusú citrullinémia is lehet.
527
00:32:16,930 --> 00:32:20,301
Nem hyperlipidémiás,
nincs pancreatitise.
528
00:32:20,336 --> 00:32:21,692
Azoknak a kialakulása évekbe telik.
529
00:32:21,727 --> 00:32:22,866
Jobb ötletünk nincs.
530
00:32:22,901 --> 00:32:26,745
Kapjon nátrium-benzoátot vénásan,
hogy csökkenjen az ammónia szintje.
531
00:32:26,780 --> 00:32:28,699
Végezzünk genetikai vizsgálatot
citrullinémiára.
532
00:32:43,881 --> 00:32:46,091
Feledd a gondot!
533
00:32:46,216 --> 00:32:47,801
# Feledd a gondot #
534
00:32:47,885 --> 00:32:50,220
# és legyél boldog #
535
00:32:50,512 --> 00:32:51,979
Feledd a gondot!
536
00:32:52,014 --> 00:32:55,309
# Nem számít most semmilyen baj, #
537
00:32:57,811 --> 00:32:59,563
# Örvendezz most #
538
00:32:59,598 --> 00:33:01,315
# és legyél boldog #
539
00:33:01,815 --> 00:33:04,610
# készülj mert vár az ítélet nap! #
540
00:33:07,196 --> 00:33:10,699
# A nap is ragyog, legyél boldog, #
541
00:33:10,734 --> 00:33:14,203
# Az Úr rég' várja, hogy vele légy, #
542
00:33:14,620 --> 00:33:18,081
# Örvendezz most és legyél boldog, #
543
00:33:18,499 --> 00:33:22,920
# Az ígéret földje vár már #
544
00:33:24,213 --> 00:33:25,589
# Ránk! #
# Együtt átkelünk #
545
00:33:25,714 --> 00:33:28,008
# hát a folyón, #
546
00:33:28,091 --> 00:33:31,094
# bűneid a dagály elmossa immár, #
547
00:33:31,595 --> 00:33:36,495
# a békés túlpart #
548
00:33:36,530 --> 00:33:41,361
# csak ránk vár. #
549
00:33:41,396 --> 00:33:44,483
# Feledd a gondot és legyél boldog #
550
00:33:44,816 --> 00:33:47,319
# Nem számít most semmilyen baj, #
551
00:33:48,111 --> 00:33:51,281
# Örvendezz most és legyél boldog, #
552
00:33:51,615 --> 00:33:54,284
# készülj mert vár az ítélet nap! #
553
00:33:54,701 --> 00:33:57,579
# Feledd a gondot és legyél boldog #
554
00:33:58,205 --> 00:34:00,707
# Nem számít most semmilyen baj, #
555
00:34:00,742 --> 00:34:01,583
# semmilyen baj #
556
00:34:01,618 --> 00:34:02,501
# Örvendezz most #
557
00:34:02,584 --> 00:34:04,211
# és legyél boldog #
558
00:34:04,294 --> 00:34:06,380
# készülj, mert #
559
00:34:07,881 --> 00:34:11,009
# vár az ítélet #
560
00:34:11,093 --> 00:34:13,387
# nap #
561
00:34:30,988 --> 00:34:32,114
# Légy boldog #
562
00:34:33,407 --> 00:34:36,618
# Feledd a gondot és legyél boldog #
563
00:34:36,785 --> 00:34:39,121
# Nem számít most semmilyen baj, #
564
00:34:39,997 --> 00:34:43,417
# Örvendezz most és legyél boldog, #
565
00:34:43,452 --> 00:34:46,211
# készülj mert vár az ítélet nap! #
566
00:34:46,712 --> 00:34:50,382
# A nap is ragyog, legyél boldog, #
567
00:34:50,507 --> 00:34:52,885
# Az Úr rég' várja, hogy vele légy, #
568
00:34:53,218 --> 00:34:56,513
# Örvendezz most és legyél boldog, #
569
00:34:56,548 --> 00:35:00,309
# készülj mert vár az ítélet nap! #
570
00:35:00,392 --> 00:35:03,395
# Feledd a gondot és legyél boldog #
571
00:35:03,430 --> 00:35:06,607
# készülj mert vár az ítélet nap! #
572
00:35:06,642 --> 00:35:07,816
# Örvendezz most #
573
00:35:07,900 --> 00:35:10,194
# legyél boldog #
574
00:35:10,319 --> 00:35:11,487
# készülj mert vár az ítélet nap! #
575
00:35:11,612 --> 00:35:15,991
# készülj mert vár az ítélet... #
576
00:35:16,116 --> 00:35:16,909
# készülj mert vár... #
577
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Találd ki, ki nem rákos?
578
00:35:51,693 --> 00:35:52,611
Én.
579
00:35:53,821 --> 00:35:54,696
De te sem.
580
00:35:55,614 --> 00:35:57,407
Vagyis, te biztos nem vagy az.
Én...
581
00:35:57,442 --> 00:35:58,200
House.
582
00:35:59,618 --> 00:36:00,786
A daganatod jóindulatú volt.
583
00:36:01,995 --> 00:36:03,205
Onkocytoma.
584
00:36:03,789 --> 00:36:05,207
Kivették. Semmi bajod nem lesz.
585
00:36:09,002 --> 00:36:10,761
És a tüdőm?
586
00:36:10,796 --> 00:36:12,262
Miután a rákot kizárták,
587
00:36:12,297 --> 00:36:15,217
eszembe jutott, hogy az anyukád
allergiás az antibiotikumra.
588
00:36:15,300 --> 00:36:18,804
Úgyhogy megnézettem a véred,
és az IgE szinted az egekben volt.
589
00:36:19,012 --> 00:36:21,306
Mivel az eltéréseket a tüdődben
allergiás reakció okozta.
590
00:36:21,598 --> 00:36:23,100
Úgyhogy nem kapsz több antibiotikumot,
591
00:36:23,684 --> 00:36:25,102
és a tüdőd fel fog tisztulni.
592
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Hoztam neked valamit.
593
00:36:33,819 --> 00:36:35,487
Köszönj szépen a daganatodnak.
594
00:36:36,488 --> 00:36:37,281
Várjunk!
595
00:36:49,209 --> 00:36:52,504
Annyi mindentől félhetnék,
és többnyire sikerül…
596
00:36:53,589 --> 00:36:55,215
kizárnom ezeket a dolgokat.
597
00:36:57,009 --> 00:36:58,218
De amikor ilyesmi történik...
598
00:37:00,721 --> 00:37:02,681
Minden a felszínre tör.
599
00:37:12,316 --> 00:37:14,485
Eszedbe jutott valami
a betegeddel kapcsolatban, ugye?
600
00:37:16,987 --> 00:37:18,405
Menj! Tedd, amit kell.
601
00:37:25,204 --> 00:37:26,497
Vegyétek le a gyógyszerekről.
602
00:37:26,580 --> 00:37:28,172
Staphylococcus fertőzése van.
603
00:37:28,207 --> 00:37:30,000
De arra már kezelték
három nappal ezelőtt.
604
00:37:30,035 --> 00:37:30,883
De nem lett jobban.
605
00:37:30,918 --> 00:37:33,260
A szervezetében lévő baktériumok
reagáltak is rá.
606
00:37:33,295 --> 00:37:36,089
De ha az elzárt dolgok előtörnek,
nem lehet őket megállítani.
607
00:37:38,008 --> 00:37:40,886
- Tályogra gondol!
- Rájöttem.
608
00:37:41,386 --> 00:37:46,482
A gyengébbek kedvéért, a tályog
egy csöpögős, fertőzött habcsók.
609
00:37:46,517 --> 00:37:50,812
Valószínűleg megnyílt, amikor
a gyilkos hajlamú szemük fénye elesett.
610
00:37:51,980 --> 00:37:54,191
- Ez jó hír.
- Ha megtaláljuk, a forrást.
611
00:37:57,986 --> 00:37:59,905
Szerintem én tudom, hol lehet.
612
00:38:02,616 --> 00:38:05,702
Mi van... Ha ezeket
nem gördeszkázáskor szerezte?
613
00:38:07,204 --> 00:38:09,706
A srác PVC csőbombákat robbantgat.
614
00:38:09,741 --> 00:38:11,048
Ha eltalálta egy repesz,
615
00:38:11,083 --> 00:38:13,001
a szervezete megpróbálta
elkülöníteni az idegen anyagot,
616
00:38:13,210 --> 00:38:14,676
de mivel az műanyagból van,
617
00:38:14,711 --> 00:38:18,152
a CT-n nem láttuk és tökéletes
táptalajul szolgált a baktériumoknak.
618
00:38:18,187 --> 00:38:21,593
Az antibiotikumok hatottak a fertőzésre,
így a repeszek elszabadultak.
619
00:38:21,802 --> 00:38:23,185
Volt amelyik a májba került,
620
00:38:23,220 --> 00:38:25,806
másik az agyába és el is tűnt,
amint Foreman hozzáért.
621
00:38:26,014 --> 00:38:28,392
Ha kitisztítjuk a tályogot
és eltávolítjuk a repeszeket,
622
00:38:28,427 --> 00:38:30,018
az antibiotikumok
elvégezhetik a feladatukat.
623
00:38:30,394 --> 00:38:31,311
Rendbe fog jönni.
624
00:38:34,481 --> 00:38:36,692
Akkor már csak az a kérdés...
Te mihez kezdesz?
625
00:38:40,612 --> 00:38:41,488
Jól van.
626
00:38:41,989 --> 00:38:46,618
A maradék levest betettem a hűtőbe,
hogy később megehesd.
627
00:38:48,203 --> 00:38:49,913
- Köszönök mindent.
- Igen.
628
00:38:50,998 --> 00:38:52,708
- Tessék.
- Egyél.
629
00:38:52,791 --> 00:38:53,584
Jól van.
630
00:38:55,586 --> 00:38:56,795
Elmondod anyának?
631
00:38:57,004 --> 00:38:59,471
Hogy megjelenjen, ápoljon,
632
00:38:59,506 --> 00:39:03,302
és közben zaklassa a takarítónődet,
és kritizálja a fürdőköpenyed?
633
00:39:03,337 --> 00:39:05,721
Persze. Szerintem várok ezzel pár évet.
634
00:39:10,309 --> 00:39:12,359
Ja és visszaraktam az altatódat
635
00:39:12,394 --> 00:39:14,792
a gyógyszeres szekrénybe. Aggódtam,
636
00:39:14,827 --> 00:39:17,191
mert Rachel cukorkának nevezte őket.
637
00:39:28,410 --> 00:39:29,495
Vicodint vettél be.
638
00:39:33,790 --> 00:39:35,918
Amikor bejöttél hozzám
akkor este a kórházba,
639
00:39:37,002 --> 00:39:38,212
ki voltál ütve.
640
00:39:49,598 --> 00:39:50,599
Hogy jöttél rá?
641
00:39:55,187 --> 00:39:56,396
Hogy nem jöttem rá?
642
00:39:57,981 --> 00:40:01,318
Hogy felejthettem el hónapokra,
hogy függő vagy?
643
00:40:03,612 --> 00:40:08,116
A tudatalattim próbált szólni,
hogy ezt gyógyszer nélkül nem bírnád.
644
00:40:12,704 --> 00:40:13,914
Egyszer fordult elő.
645
00:40:14,081 --> 00:40:15,916
Nem a gyógyszerről van szó, House.
646
00:40:15,999 --> 00:40:17,292
Hanem arról, amit ez jelent.
647
00:40:18,502 --> 00:40:20,879
Féltem, mert azt hittem,
648
00:40:21,004 --> 00:40:22,381
talán meghal a barátnőm.
649
00:40:22,416 --> 00:40:23,215
Nem.
650
00:40:24,091 --> 00:40:26,009
Nem azért szedsz Vicodint, mert félsz.
651
00:40:26,510 --> 00:40:28,303
Azért szeded, hogy ne érezz fájdalmat.
652
00:40:28,720 --> 00:40:31,047
Minden erőddel azon vagy,
hogy elkerüld a fájdalmat…
653
00:40:31,048 --> 00:40:32,599
A gyógyszerek, a szarkazmus…
654
00:40:33,392 --> 00:40:35,811
Senkit nem engedsz közel magadhoz,
nehogy fájdalmat okozzon neked.
655
00:40:35,846 --> 00:40:37,277
A világon mindenki más persze,
656
00:40:37,312 --> 00:40:39,398
úgy keresi a fájdalmat,
mintha valami kincs lenne?
657
00:40:42,693 --> 00:40:44,820
Ha fontos neked valami,
az fájdalmat okozhat.
658
00:40:46,780 --> 00:40:49,741
Nem szerethetsz valakit, anélkül,
659
00:40:49,776 --> 00:40:52,703
hogy nyitott lennél a gondjaira,
660
00:40:53,412 --> 00:40:54,496
a félelmeire.
661
00:40:56,081 --> 00:40:57,999
És te nem vagy erre hajlandó.
662
00:40:58,034 --> 00:41:00,060
Én... Melletted akartam lenni.
663
00:41:00,095 --> 00:41:02,087
De valójában mégsem voltál ott.
664
00:41:05,007 --> 00:41:06,091
De ott akartam lenni.
665
00:41:10,012 --> 00:41:11,180
Ez nem elég.
666
00:41:17,019 --> 00:41:18,103
Tudok jobb is lenni.
667
00:41:24,401 --> 00:41:25,486
Szerintem nem.
668
00:41:31,783 --> 00:41:33,785
Mindig mások elé fogod helyezni magad,
669
00:41:33,820 --> 00:41:35,996
mert te ilyen vagy.
670
00:41:46,006 --> 00:41:46,847
Sajnálom.
671
00:41:46,882 --> 00:41:48,682
Ne! Ne, ne, ne.
Ne tedd!
672
00:41:48,717 --> 00:41:50,385
- Ne tedd!
- Azt hittem, menni fog.
673
00:41:50,420 --> 00:41:51,720
Ne!
Kérlek ne tedd!
674
00:41:58,018 --> 00:41:59,019
Viszlát, House.
675
00:42:08,228 --> 00:42:10,286
Trentoni Rendőrség
676
00:43:05,296 --> 00:43:08,360
fordította: martea