1 00:01:23,596 --> 00:01:26,514 Egy. Csak lazán! Kövesd! 2 00:01:31,821 --> 00:01:34,739 Kettő. Ez az. Tartsd a ritmust! 3 00:01:37,994 --> 00:01:40,828 Három. Mit művelsz, Lane? Kezdesz dőlni! 4 00:01:43,383 --> 00:01:44,599 Négy. Mi bajod van? 5 00:01:44,634 --> 00:01:46,818 Engedd le a feneked! Ülj vissza középre! 6 00:01:49,922 --> 00:01:53,108 Öt. Gyenge vagy. Túl magasan vagy! 7 00:01:55,211 --> 00:01:58,946 Hat. A fenébe, Lane, le kéne iskoláznod ezt a bikát. 8 00:02:01,717 --> 00:02:05,436 Hét. Emelkedj fel, figyelj a csípődre, mielőtt leérkezne a bika! 9 00:02:08,975 --> 00:02:10,409 Szép mentés! 10 00:02:10,493 --> 00:02:12,661 Most várj, amíg kifordul a kezedből. 11 00:03:22,482 --> 00:03:24,966 Lane! Lane! 12 00:03:27,904 --> 00:03:29,521 Mi a fene történt? 13 00:03:29,605 --> 00:03:31,857 Én ugyanezt akartam kérdezni tőled. 14 00:03:40,482 --> 00:03:43,574 7. évad 16. rész A kezdet 15 00:04:04,524 --> 00:04:08,223 feliratok.na.tl hosszupuskasub.com 16 00:04:11,513 --> 00:04:13,281 Jól vagyok. 17 00:04:14,683 --> 00:04:15,817 Rendben. 18 00:04:15,868 --> 00:04:18,620 Gondolom, Cuddy elmondta, hogy szakított velem. 19 00:04:18,687 --> 00:04:19,905 Igen. 20 00:04:19,989 --> 00:04:21,373 És, hogy megint Vicodint szedek. 21 00:04:21,457 --> 00:04:24,543 Ő azt mondta, hogy egy szemet vettél be. 22 00:04:24,627 --> 00:04:26,545 Aztán bevettem még jó párat. 23 00:04:26,629 --> 00:04:28,079 És még párat. 24 00:04:30,166 --> 00:04:31,833 De jól vagy? 25 00:04:31,884 --> 00:04:33,335 Nem úgy jól, ahogy gondolod, 26 00:04:33,386 --> 00:04:35,921 de jól, úgy értve, hogy nem kell értem aggódnod. 27 00:04:36,005 --> 00:04:37,639 Mert lenulláztad a bankszámlád, 28 00:04:37,706 --> 00:04:39,874 bejelentkeztél egy szállóba, és megint Vicodint szedsz? 29 00:04:39,926 --> 00:04:43,011 Mert hamarosan a te értelmezésed szerint is jól leszek. 30 00:04:43,062 --> 00:04:46,514 Addig is, biztos, hogy a Vicodin... 31 00:04:46,566 --> 00:04:47,682 Fáj a lábam. 32 00:04:47,733 --> 00:04:50,051 Eddig tudtad kezelni a fájdalmat. 33 00:04:50,102 --> 00:04:51,152 Most rosszabb. 34 00:04:51,220 --> 00:04:52,404 Nem fizikai értelemben. 35 00:04:52,488 --> 00:04:54,889 A rosszabb az rosszabb. A fájdalomnak mindegy. 36 00:04:54,941 --> 00:04:56,858 Ahogy a gyógyszernek is. 37 00:04:56,909 --> 00:05:01,897 A Vicodin és az ötcsillagos kényeztetés, amiben a napokban részem lesz, 38 00:05:01,964 --> 00:05:03,348 majd segítenek, hogy rendbe jöjjek. 39 00:05:03,416 --> 00:05:04,749 Vagyis nem menekülsz a gond elől. 40 00:05:04,834 --> 00:05:07,619 A gond elől való menekülés elől akarsz elmenekülni. Bocs. 41 00:05:07,703 --> 00:05:10,405 Semmi sem olyan rossz, vagy jó, amilyennek éppen gondoljuk. 42 00:05:10,456 --> 00:05:12,557 Terrel Owens ezért kezdi cikizni az ellenfeleit 43 00:05:12,558 --> 00:05:13,959 rögtön, miután pontot szerzett. 44 00:05:14,026 --> 00:05:17,012 Nem várja meg, hogy másnap megkeressék a barátai 45 00:05:17,079 --> 00:05:18,630 és megmondják neki, mit csináljon. 46 00:05:18,714 --> 00:05:20,415 Mához két hétre, 47 00:05:20,466 --> 00:05:22,467 talán kicsit később, talán kicsit korábban, 48 00:05:22,551 --> 00:05:25,586 az életem ugyanolyan szar lesz, mint volt. 49 00:05:25,638 --> 00:05:26,921 Addig is, az egyetlen igazi kérdés az, 50 00:05:26,973 --> 00:05:29,257 hogy mennyit fogok szállodai számlákra költeni. 51 00:05:29,308 --> 00:05:30,925 Jó reggelt, uram! 52 00:05:30,977 --> 00:05:33,445 Meghoztam az extra reggelit, két személyre. 53 00:05:33,529 --> 00:05:36,031 - Meg kell számolnom az epret? - Ne aggódjon! 54 00:05:36,098 --> 00:05:37,866 Minden tekintetben megbízhat bennem. 55 00:05:37,933 --> 00:05:40,151 Az ételét is beleértve. 56 00:05:40,236 --> 00:05:45,040 Miután szexeltem vele, átvágom a torkát, és kibelezem a fürdőkádban. 57 00:05:45,107 --> 00:05:47,242 Semmi gond. Akkor lemondom a reggeli takarítást. 58 00:05:47,293 --> 00:05:50,445 Akarja, hogy később feltakarítsunk, mikor lecserélik az ágyneműt? 59 00:05:50,513 --> 00:05:53,614 Miért nem hat hónapja találkoztuk? 60 00:05:53,666 --> 00:05:54,866 Nagyon köszönöm. 61 00:05:54,934 --> 00:05:57,502 Ha bármivel kellemesebbé tehetem az itt tartózkodását, 62 00:05:57,586 --> 00:06:00,755 csak hívja a szobaszolgálatot és kérje Carnellt! 63 00:06:02,725 --> 00:06:04,292 Egyél gyorsan! 64 00:06:04,343 --> 00:06:06,494 Társaságunk lesz. 65 00:06:06,562 --> 00:06:07,646 Jól van. 66 00:06:07,713 --> 00:06:09,597 Ez talán nem is olyan rossz ötlet. 67 00:06:14,120 --> 00:06:16,488 Szerinted, hogy értette, hogy minden tekintetben? 68 00:06:19,992 --> 00:06:22,427 Foglalkozz magaddal. Pihenj! 69 00:06:22,495 --> 00:06:25,063 Tudom, hogy ez egy szófordulat, 70 00:06:25,131 --> 00:06:28,917 de nekem úgy tűnt, nagyon kihangsúlyozta, hogy minden tekintetben. 71 00:06:28,984 --> 00:06:30,318 Talán beszélhetnél valakivel. 72 00:06:30,369 --> 00:06:31,786 Már kértem időpontot. 73 00:06:33,172 --> 00:06:34,289 Tényleg? 74 00:06:35,841 --> 00:06:36,841 Nem vagyok hülye. 75 00:06:36,926 --> 00:06:39,511 Tudom, hogy segítségre szorulok. 76 00:06:39,595 --> 00:06:41,129 Rendben. 77 00:06:41,180 --> 00:06:42,714 Ez... remek. 78 00:06:44,850 --> 00:06:47,302 Én egy tanácsadóra gondoltam. 79 00:06:47,353 --> 00:06:48,837 Tudom. 80 00:06:48,904 --> 00:06:51,289 De te egy kurváról beszéltél. 81 00:06:51,357 --> 00:06:52,891 Igen. 82 00:06:54,310 --> 00:06:55,610 Kis lépések. 83 00:06:58,564 --> 00:06:59,614 House megszívatott minket. 84 00:06:59,681 --> 00:07:02,867 10 éve az orvosok csak toldozzák-foldozzák. 85 00:07:02,952 --> 00:07:06,488 Minden végtagjában fém rudak. Szegecsek a csigolyáiban. 86 00:07:06,539 --> 00:07:09,791 Öt csavar és egy titán lemez a koponyájában. 87 00:07:09,858 --> 00:07:11,025 Nem csinálhatunk MR-t! 88 00:07:11,077 --> 00:07:12,911 Valószínűleg a röntgen sem fog sokat érni. 89 00:07:12,995 --> 00:07:14,695 Minden vasdarab elfedhet valamit. 90 00:07:14,747 --> 00:07:16,631 És House nem beteg. 91 00:07:16,698 --> 00:07:18,333 Ezt meg miért mondod? 92 00:07:18,384 --> 00:07:19,584 Cuddy dobta House-t. 93 00:07:19,668 --> 00:07:22,734 Valahol épp arra vár, hogy kényeztessük, miközben ő nem foglalkozik a munkájával, 94 00:07:22,769 --> 00:07:23,538 és a sebeit nyalogatja. 95 00:07:23,589 --> 00:07:24,806 Cuddy szakított vele? 96 00:07:24,873 --> 00:07:27,142 Ne csináld ezt! Ne akarj belefolyni. 97 00:07:27,209 --> 00:07:28,543 House szereti. Mi az? 98 00:07:28,594 --> 00:07:29,894 Nem sajnálhatom öt percig? 99 00:07:29,979 --> 00:07:31,660 Attól, hogy sajnálom, még elvárom, 100 00:07:31,661 --> 00:07:34,182 hogy felnőttként viselkedjen és jöjjön be dolgozni. 101 00:07:34,233 --> 00:07:37,885 Ne kezdjen piálni, Vicodint szedni és kurvázni. 102 00:07:37,937 --> 00:07:40,188 Épp ezért mostantól nélküle foglalkozunk az esettel. 103 00:07:40,239 --> 00:07:41,740 Ez lenne az oka? 104 00:07:41,807 --> 00:07:44,292 Azt hittem, inkább az, hogy úgy érzed átveheted az irányítást. 105 00:07:44,360 --> 00:07:46,010 Többes számot használtam. Mondjam, hogy kérem szépen? 106 00:07:46,078 --> 00:07:50,749 Várjunk! A piát és a kurvákat még értem, de a Vicodin? 107 00:07:50,833 --> 00:07:53,501 Neked tényleg nincs itt egy barátod sem, igaz? 108 00:07:53,569 --> 00:07:58,456 House Vicodin-függő. Két éve tiszta. 109 00:07:58,541 --> 00:08:00,592 Munka közben is szedte? 110 00:08:00,676 --> 00:08:02,093 Igen, ez nagyon aggasztó. 111 00:08:02,161 --> 00:08:05,563 Majdnem annyira, mint az, hogy a betegünknek átszakadt a rekesze, 112 00:08:05,631 --> 00:08:06,531 eltört a szegycsontja, és az orra, 113 00:08:06,599 --> 00:08:07,932 romlott a hallása, 114 00:08:08,017 --> 00:08:10,468 és ezt magyarázhatja, hogy ugrált rajta egy bika. 115 00:08:10,553 --> 00:08:12,387 És neurológiai zavara van, hőemelkedése, hányingere, 116 00:08:12,438 --> 00:08:14,856 és perifériás izomgyengesége, amikre a bika nem magyarázat. 117 00:08:14,923 --> 00:08:16,658 Mi van, ha a halláscsökkenést, nem a bika okozta? 118 00:08:16,725 --> 00:08:18,143 Csak eddig nem vette észre? 119 00:08:18,210 --> 00:08:20,695 A belső fül betegségei hatással lehetnek az egyensúlyra 120 00:08:20,762 --> 00:08:22,814 és okozhat koordinációs zavart, 121 00:08:22,898 --> 00:08:24,432 ami neurológiai zavarnak tűnhet. 122 00:08:24,483 --> 00:08:26,034 És ezt hogy bizonyítsuk? 123 00:08:26,101 --> 00:08:29,770 A CT-n csak a koponyáját összetartó lemezt és csavarokat fogjuk látni. 124 00:08:29,822 --> 00:08:31,122 Végezhetünk kalorikus ingerlést és ENG vizsgálatot. 125 00:08:31,207 --> 00:08:33,658 Ha a belső füle károsodott, az hatással lesz az egyensúlyára. 126 00:08:33,742 --> 00:08:35,627 Jól hangzik. Csináljátok! 127 00:08:35,711 --> 00:08:37,879 Csináljátok? Komolyan? 128 00:08:37,946 --> 00:08:39,497 Mi van, ha valaki nem ért egyet? 129 00:08:44,336 --> 00:08:45,953 Véletlenül épp egyet értek Foremannel. 130 00:08:46,005 --> 00:08:47,839 Csináljátok! 131 00:08:49,291 --> 00:08:51,125 Tudtad, hogy függő, mielőtt még összejöttetek volna. 132 00:08:51,177 --> 00:08:52,143 Nem azért szakítottam... 133 00:08:52,228 --> 00:08:53,294 Tudtad, hogy egy barom... 134 00:08:53,345 --> 00:08:55,263 Nem azért szakítottam... 135 00:08:55,314 --> 00:08:57,148 Azt mondtad neki, hogy nem akarod, hogy megváltozzon. 136 00:08:57,233 --> 00:08:58,183 És tévedtem. 137 00:08:58,250 --> 00:08:59,767 Ezt nem tudhatod. 138 00:08:59,819 --> 00:09:02,770 Azt hitted, meg fogsz halni. 139 00:09:02,822 --> 00:09:05,973 Szerinted tényleg ilyenkor kell ilyen döntést hozni? 140 00:09:06,025 --> 00:09:07,158 Nem. 141 00:09:07,243 --> 00:09:08,910 De gondolkodtam rajta. 142 00:09:08,977 --> 00:09:12,480 Rengeteget. 143 00:09:12,531 --> 00:09:14,532 És nem gondoltam meg magam. 144 00:09:17,837 --> 00:09:19,337 House azt hitte, meg fogsz halni. 145 00:09:19,421 --> 00:09:23,708 Senki nem tudja, mi a helyes reakció ilyen helyzetben. 146 00:09:23,792 --> 00:09:25,376 Csak adj neki még egy esélyt! 147 00:09:25,461 --> 00:09:27,962 Megérdemli. 148 00:09:28,013 --> 00:09:30,265 Tudom. 149 00:09:30,332 --> 00:09:36,221 De most nem az számít, mit érdemel. 150 00:09:36,305 --> 00:09:37,505 Amikor rosszra fordul a helyzet, 151 00:09:37,556 --> 00:09:40,391 nem csak remélni akarom, hogy nem vagyok egyedül. 152 00:09:40,476 --> 00:09:42,060 Tudni akarom. 153 00:09:42,144 --> 00:09:43,828 House mellett... 154 00:09:45,698 --> 00:09:48,166 Akárhányszor lett volna rá szükségem... 155 00:09:50,369 --> 00:09:52,654 Ő sosem lesz ilyen. 156 00:09:52,705 --> 00:09:54,188 Ez nem az ő hibája. Ő ilyen. 157 00:09:54,240 --> 00:09:56,491 Tudhattam volna. 158 00:09:56,542 --> 00:09:59,294 Ez az én hibám. 159 00:10:06,385 --> 00:10:08,869 Megint elkezdett Vicodint szedni. 160 00:10:08,921 --> 00:10:11,389 Úgyhogy talán nem ártana... 161 00:10:11,473 --> 00:10:14,259 Figyelned az új betegére. 162 00:10:19,265 --> 00:10:20,231 Az ENG negatív. 163 00:10:20,316 --> 00:10:21,683 Vagyis a belső füle nem... 164 00:10:21,734 --> 00:10:22,467 Barmok. 165 00:10:22,535 --> 00:10:23,601 Mi nem... 166 00:10:23,686 --> 00:10:24,852 Várjatok csak! 167 00:10:24,904 --> 00:10:26,237 Csodás itt az akusztika. 168 00:10:26,322 --> 00:10:29,357 Barmok! 169 00:10:29,408 --> 00:10:30,942 Mondd te is! 170 00:10:31,026 --> 00:10:32,660 Barmok! 171 00:10:32,728 --> 00:10:33,945 Ez meg ki volt? 172 00:10:34,029 --> 00:10:35,613 Valami, amit Carnelltől kaptam. 173 00:10:35,698 --> 00:10:37,115 Nem is volt olyan nevetséges elmélet. 174 00:10:37,199 --> 00:10:38,049 Remek volt az elmélet. 175 00:10:38,117 --> 00:10:40,034 A vizsgálat volt nevetséges. 176 00:10:40,085 --> 00:10:44,289 Nem használhattok egyszerű egyensúly vizsgálatot egy rodeó bajnoknál. 177 00:10:44,373 --> 00:10:47,408 Ha Superman erejére vagytok kíváncsiak, ahhoz nagyobb súlyzó kell. 178 00:10:47,459 --> 00:10:48,927 Keressetek egyet, emeltessétek fel vele, 179 00:10:48,994 --> 00:10:51,879 és aztán szóljatok, hogy ment neki. 180 00:10:51,931 --> 00:10:54,849 És mondjátok meg Cuddynak, hogy gyáva dolog kémkedni. 181 00:10:58,887 --> 00:11:00,388 Tájékoztassatok. 182 00:11:00,439 --> 00:11:01,606 Úgy lesz. Úgy lesz. 183 00:11:04,944 --> 00:11:06,978 Azt mondták, a belső fülem rendben van. 184 00:11:07,062 --> 00:11:08,446 Az előző vizsgálatot nem rodeó versenyzőknek találták ki. 185 00:11:08,530 --> 00:11:10,114 Elég csúnyán megütötte magát abban a balesetben. 186 00:11:10,199 --> 00:11:12,033 De figyelembe véve az atlétikus képességeit... 187 00:11:12,100 --> 00:11:13,234 Nem baleset volt. 188 00:11:13,285 --> 00:11:14,369 Az a bika rosszindulattal és előre fontolva cselekedett. 189 00:11:14,436 --> 00:11:17,322 Úgy érti előre megfontoltan. 190 00:11:17,406 --> 00:11:19,273 Tök mindegy. Dühös volt. 191 00:11:19,325 --> 00:11:20,775 Hibáztatja ezért? 192 00:11:20,843 --> 00:11:21,943 Egyáltalán nem. 193 00:11:22,011 --> 00:11:24,846 Ha ő nem végzi a munkáját, én sem végezhetem az enyémet. 194 00:11:24,913 --> 00:11:26,914 Nem gondolt még rá, hogy valami mást csináljon? 195 00:11:26,966 --> 00:11:28,399 Lassan nem marad ép csontja. 196 00:11:28,467 --> 00:11:30,885 Maga gondolt már rá, hogy olyasmit csináljon, amit nem szeret? 197 00:11:30,952 --> 00:11:33,888 A munkámnak vannak hátrányai, de melyiknek nincsenek. 198 00:11:33,955 --> 00:11:37,609 Ahhoz a nyolc másodperchez semmi sem fogható. 199 00:11:37,676 --> 00:11:39,677 Utazgatok, találkozok a rajongókkal, 200 00:11:39,678 --> 00:11:41,679 az sem olyan rossz, ha értik mire gondolok. 201 00:11:41,764 --> 00:11:44,248 Rendben, és most? 202 00:11:44,316 --> 00:11:47,018 Elkezdjük rázni a padlót maga alatt és a látómezőjét is változtatjuk, 203 00:11:47,102 --> 00:11:49,404 és közben a jobb lábán kell egyensúlyoznia. 204 00:11:49,471 --> 00:11:50,905 Tessék, Lane. 205 00:11:52,474 --> 00:11:54,325 Lassan fogom kezdeni. 206 00:11:54,410 --> 00:11:58,696 Ha hányingert vagy tájékozódási zavart észlel szóljon és leállunk. 207 00:11:58,781 --> 00:11:59,864 Úgy lesz. 208 00:12:13,629 --> 00:12:15,129 Ez elképesztő. 209 00:12:18,634 --> 00:12:19,851 Abba hagyhatjuk. 210 00:12:19,935 --> 00:12:22,603 Egyértelmű, hogy a belső fülének semmi baja. 211 00:12:25,674 --> 00:12:27,007 És most mi legyen? 212 00:12:27,059 --> 00:12:29,436 És ezt a kérdést nem a főnökömnek tettem fel, 213 00:12:29,437 --> 00:12:31,813 hanem bárkinek, aki tudja rá a választ. 214 00:12:31,864 --> 00:12:33,981 Ha nem a fülében van a gond, akkor csak az agyában lehet. 215 00:12:34,033 --> 00:12:37,452 De, ha nem használhatunk képalkotókat, akkor mégis hogyan... 216 00:12:37,519 --> 00:12:41,355 Úgy látom elég rozsdásak maguknál a csövek. Ez a víz barna. 217 00:12:42,541 --> 00:12:44,358 Nem a csövek miatt olyan. 218 00:12:44,410 --> 00:12:46,744 Hanem a szája miatt. 219 00:13:00,650 --> 00:13:02,634 Ideadnád a... 220 00:13:07,824 --> 00:13:09,641 Mi tartott ennyi ideig? 221 00:13:09,692 --> 00:13:12,310 A fülének semmi baja, de véreset köp. 222 00:13:12,361 --> 00:13:14,029 Ez nem ad választ a kérdésre. 223 00:13:14,113 --> 00:13:15,247 Nem téged kerültünk. 224 00:13:15,314 --> 00:13:16,782 Időbe telt, hogy kitaláljunk 225 00:13:16,833 --> 00:13:19,084 egy olyan vizsgálatot, amit eddig senki nem használt. 226 00:13:19,151 --> 00:13:20,285 Bocsánatkérés elfogadva. 227 00:13:20,336 --> 00:13:21,986 Lehet nyálmirigy daganat. 228 00:13:22,038 --> 00:13:23,488 Parotis biopsziára lesz szükség. 229 00:13:23,539 --> 00:13:25,207 Ez olyan édes. 230 00:13:25,291 --> 00:13:27,492 Azon veszekedtek, hogy ki a főnök. 231 00:13:27,543 --> 00:13:28,835 A gastrointestinális vérzés valószínűbb, 232 00:13:28,836 --> 00:13:30,128 magyarázza a hányingert és a gyengeséget is. 233 00:13:30,179 --> 00:13:31,379 Ki a főnök? 234 00:13:31,464 --> 00:13:32,997 House, amíg nem vagy itt, kell valaki, aki... 235 00:13:33,049 --> 00:13:34,683 Átfogalmazom. 236 00:13:34,767 --> 00:13:35,834 Ki az apukátok? 237 00:13:35,885 --> 00:13:36,718 Átfogalmazom. 238 00:13:36,803 --> 00:13:40,522 El kell döntened, összeszeded magad kimászol az ágyból és végzed a munkád, 239 00:13:40,606 --> 00:13:41,723 vagy elmerülsz az önsajnálatban. 240 00:13:41,808 --> 00:13:44,276 Csak ez a két lehetőségem van? 241 00:13:44,343 --> 00:13:47,395 Vagy rámutathatok, hogy te már elég mélyen vagy az önsajnálatodban. 242 00:13:47,480 --> 00:13:49,898 Csak az idegesít, hogy amikor a te kapcsolatod véget ért, 243 00:13:49,982 --> 00:13:51,900 az senkit nem izgatott, még téged sem. 244 00:13:51,984 --> 00:13:54,402 Ez annyira nem igaz. 245 00:13:54,487 --> 00:13:57,656 És, Chase, ne szívasd Foremant. És Foreman, nem! 246 00:13:57,707 --> 00:13:59,608 Amíg a telefon egy létező eszköz, 247 00:13:59,675 --> 00:14:01,376 addig mindenkinek annyi hatalma van, amennyit tőlem kapott, 248 00:14:01,460 --> 00:14:02,410 és most 249 00:14:02,495 --> 00:14:03,745 felhatalmazlak titeket, 250 00:14:03,813 --> 00:14:06,131 egy gastroszkópiára és egy parotis biopsziára. 251 00:14:06,198 --> 00:14:08,199 És a telefont is felvehetitek. 252 00:14:08,251 --> 00:14:11,253 Várj, House, aggódnunk kellene érted? 253 00:14:11,337 --> 00:14:12,587 Vettél be Vicodint? 254 00:14:12,655 --> 00:14:16,441 Mert ha igen, talán nem kellene vizsgálatokat elrendelned. 255 00:14:20,847 --> 00:14:22,314 Nem vettem be Vicodint. 256 00:14:22,381 --> 00:14:24,900 Végezzétek el a vizsgálatokat! 257 00:14:24,984 --> 00:14:27,068 Találkoznom kell valakivel egy tekerőlant miatt. 258 00:14:31,390 --> 00:14:33,558 Szerinted House tényleg nem vett be Vicodint? 259 00:14:33,609 --> 00:14:36,311 Komolyan aggódsz emiatt? 260 00:14:36,379 --> 00:14:38,663 Ha magának írt fel gyógyszert, az hatással lehet az ítélőképességére. 261 00:14:38,731 --> 00:14:40,198 És emiatt aggódsz? 262 00:14:40,249 --> 00:14:41,900 Most ironizálsz? 263 00:14:41,951 --> 00:14:44,586 Ha a szabályszegése hatással van az ítélőképességére, 264 00:14:44,670 --> 00:14:46,304 akkor közbeléphetsz, és aggódhatsz, 265 00:14:46,372 --> 00:14:51,042 de ha olyan ötletekkel áll elő, amikre mi nem gondoltunk, 266 00:14:51,093 --> 00:14:53,295 akkor annyi a dolgunk, hogy fogjuk be és dolgozzunk! 267 00:14:53,362 --> 00:14:55,747 És mit látsz ebben a fickóban? 268 00:14:55,798 --> 00:14:57,432 Tessék? Kiben? 269 00:14:59,585 --> 00:15:02,754 Azt hiszed, vonzódom a betegünkhöz? 270 00:15:02,805 --> 00:15:04,255 Igen. 271 00:15:04,307 --> 00:15:08,109 Az szabályellenes lenne, vagyis te ilyet nem tennél. 272 00:15:08,194 --> 00:15:10,428 Egy ostoba macsó. 273 00:15:10,479 --> 00:15:12,280 Minden okod meg van rá, hogy ne vonzódj hozzá, 274 00:15:12,365 --> 00:15:13,899 épp ezért tettem fel a kérdést. 275 00:15:13,950 --> 00:15:16,067 Miért vonzódsz hozzá? 276 00:15:16,135 --> 00:15:17,719 - Fejezd be! - Én csak... 277 00:15:17,787 --> 00:15:19,321 - Nem, nem. Húzd ki az endoszkópot! - De nem is láttam... 278 00:15:19,405 --> 00:15:20,455 Ne a monitort nézd! Hanem a szemét. 279 00:15:26,045 --> 00:15:27,829 A sclerája besárgult. Megröntgeneztük. 280 00:15:27,914 --> 00:15:29,447 Úgy néz ki a máján szövetszaporulat van, 281 00:15:29,498 --> 00:15:31,833 de a rengeteg fém miatt a bordáiban nem látjuk rendesen. 282 00:15:31,918 --> 00:15:34,085 Megvizsgálni, ahogy mondják, 283 00:15:34,136 --> 00:15:37,589 olyan nehéz, mint tekerőlantozó kurvát találni. 284 00:15:37,640 --> 00:15:38,924 Ha mondani akarsz valamit, megkérhetnénk,... 285 00:15:38,975 --> 00:15:40,008 Ez egy kifejezés. 286 00:15:40,092 --> 00:15:44,162 Azt jelenti, hogy nehéz, de egyáltalán nem lehetetlen. 287 00:15:44,230 --> 00:15:44,946 Ha nincs hozzá eszközünk... 288 00:15:45,014 --> 00:15:45,931 A szemetek még megvan. 289 00:15:45,982 --> 00:15:47,682 De nincs röntgen szemünk. 290 00:15:47,767 --> 00:15:49,935 Az biztos. 291 00:15:49,986 --> 00:15:50,902 Azt akarod, hogy nyissuk fel? 292 00:15:50,970 --> 00:15:53,488 Csak ha látni akarjátok, mi baja lehet. 293 00:15:57,493 --> 00:15:59,277 A Szabad madarat ismered? 294 00:16:06,802 --> 00:16:09,170 - Látjátok, amit én? - Nem. 295 00:16:09,255 --> 00:16:10,789 Pontosan. 296 00:16:12,758 --> 00:16:14,292 Még több szívást. 297 00:16:16,128 --> 00:16:18,213 Ez lehetetlen. 298 00:16:18,297 --> 00:16:21,049 A röntgenen egyértelműen látszott valami. 299 00:16:21,133 --> 00:16:22,884 De mostanra eltűnt. 300 00:16:25,805 --> 00:16:29,808 Egyszer valami... 301 00:16:29,859 --> 00:16:31,726 aztán semmi. 302 00:16:31,811 --> 00:16:33,862 Bemutatsz minket? 303 00:16:35,731 --> 00:16:38,700 Csapat, ő Duke. 304 00:16:38,784 --> 00:16:40,869 Anke. 305 00:16:40,953 --> 00:16:43,154 Anke? Honnan szedtem a Duke-ot? 306 00:16:43,222 --> 00:16:45,874 House, hány prostid volt? 307 00:16:45,958 --> 00:16:47,242 Hányat ettem? 308 00:16:47,326 --> 00:16:49,361 Életemben? Idén? 309 00:16:49,428 --> 00:16:51,413 Hánnyal feküdtél le, mióta itt vagy? 310 00:16:51,480 --> 00:16:53,631 Egy kivételével minddel. 311 00:16:53,699 --> 00:16:55,633 Ő csinálta meg az adóbevallásom. 312 00:16:55,701 --> 00:16:59,354 Másrészt, a beleiből kikerült galandféreg... 313 00:16:59,422 --> 00:17:02,957 A székletében láttunk volna petéket, vagy eosinophilája lenne. 314 00:17:03,025 --> 00:17:04,826 Elkülönült ciszta? 315 00:17:04,894 --> 00:17:06,978 Nem vándorolhatott olyan messzire egy óra alatt. 316 00:17:07,046 --> 00:17:11,232 Nem ültünk ölbe tett kézzel, arra várva, hogy megvillanjon a zsenialitásod. 317 00:17:11,300 --> 00:17:15,186 Jó, akkor hogy zártátok ki az átmenetileg megnövekedett nyirokcsomót? 318 00:17:19,658 --> 00:17:21,392 Az azt jelentené, hogy valamilyen fertőzése van, 319 00:17:21,444 --> 00:17:23,278 ami azt jelentené, hogy liquor vizsgálatot kell végeznünk. 320 00:17:23,346 --> 00:17:24,913 De mivel nem rég koponyatörést szenvedett, 321 00:17:24,997 --> 00:17:27,165 emelkedett lehet az intracraniális nyomása. 322 00:17:27,232 --> 00:17:28,399 Beékelődhet. 323 00:17:28,451 --> 00:17:29,784 És ha agykamrát csapolnánk? 324 00:17:29,869 --> 00:17:31,736 Jó ötlet. 325 00:17:31,787 --> 00:17:37,542 Szerinted kevésbé veszélyes tűt döfni az agyába, mint a gerincébe? 326 00:17:37,593 --> 00:17:39,044 Nem lehet nagy a különbség. 327 00:17:39,095 --> 00:17:40,578 Csak azt próbálom elérni, hogy eltűnjetek innen, 328 00:17:40,629 --> 00:17:44,716 mert a takaró alatt nagy dolgok történnek. 329 00:17:44,767 --> 00:17:46,885 Válasszatok egy helyet, és szúrjatok bele egy tűt. 330 00:17:51,107 --> 00:17:54,976 Át akarják fúrni a koponyám valami miatt, amit már nem is látnak? 331 00:17:55,061 --> 00:17:56,928 Korábban láttuk, vagyis valami nincs rendben. 332 00:17:56,979 --> 00:17:58,730 Ki kell derítenünk, hogy mi. 333 00:17:58,781 --> 00:18:00,765 Szeretné, ha értesítenénk valakit? 334 00:18:00,816 --> 00:18:03,535 Valakit, akit szeretné, hogy maga mellett legyen? 335 00:18:03,602 --> 00:18:05,603 A feleségét vagy a barátnőjét? 336 00:18:05,654 --> 00:18:08,907 Nem, a családom Oklahomában van, a többi srác meg már Calgaryban van 337 00:18:08,958 --> 00:18:10,959 a következő rodeón. 338 00:18:11,043 --> 00:18:12,877 De kár! 339 00:18:12,945 --> 00:18:17,766 Jó, ha van az ember mellett valaki, akivel beszélhet, aki törődik vele. 340 00:18:21,120 --> 00:18:22,253 Jól vagy? 341 00:18:23,622 --> 00:18:26,641 Azt mondtad, jó, ha van az ember mellett valaki, 342 00:18:26,725 --> 00:18:28,643 akivel beszélhet, aki törődik vele. 343 00:18:28,727 --> 00:18:31,295 Jó, rendben. Kedvelem. Na és? 344 00:18:31,347 --> 00:18:32,897 Ne viccelj. Csak azt nem értem, miért. 345 00:18:34,650 --> 00:18:35,483 Én sem. 346 00:18:37,603 --> 00:18:39,270 Tiszta. 347 00:18:39,321 --> 00:18:41,423 Semmi nem utal gyulladásra. 348 00:18:43,025 --> 00:18:44,242 Valami baj van. 349 00:18:44,309 --> 00:18:46,361 Zuhan az oxigén szintje! Intubálnunk kell! 350 00:18:46,445 --> 00:18:47,912 Engedjük le az asztalt! 351 00:18:53,036 --> 00:18:54,536 Nem tudom intubálni! 352 00:18:54,621 --> 00:18:56,838 A légút elzáródott. Tracheotomiás tálcát! 353 00:19:15,892 --> 00:19:17,809 Az oxigén szint emelkedik. 354 00:19:17,860 --> 00:19:18,944 Mi ez a szag? 355 00:19:19,011 --> 00:19:21,613 Bekakált? 356 00:19:25,017 --> 00:19:28,186 - Nem úgy tűnik. - Szerintem a lába lehet. 357 00:19:31,658 --> 00:19:34,025 Ember! 358 00:19:36,462 --> 00:19:37,696 Biztos, hogy a lába! 359 00:19:39,958 --> 00:19:40,991 Kérem ne! 360 00:19:43,848 --> 00:19:45,882 Szép kis íj. 361 00:19:45,933 --> 00:19:48,251 Ez meg egy szép ajtó volt. 362 00:19:48,302 --> 00:19:49,552 Írja a számlámhoz! 363 00:19:50,754 --> 00:19:53,940 Tegyük kicsit izgalmasabbá! 364 00:19:54,024 --> 00:19:55,358 Na persze! Nagyon vicces! 365 00:19:55,425 --> 00:19:56,943 Nem bízik bennem? 366 00:19:57,027 --> 00:19:58,061 Nem. 367 00:19:58,112 --> 00:19:59,696 Majd én! 368 00:20:01,932 --> 00:20:03,650 És van egy játékosunk! 369 00:20:03,734 --> 00:20:05,318 Ne, már ember! 370 00:20:05,402 --> 00:20:06,569 Nem mondhatja komolyan! 371 00:20:06,620 --> 00:20:07,904 Miért nem? 372 00:20:07,955 --> 00:20:09,873 Ha valami rosszul sülne el, majd orvoshoz visszük. 373 00:20:09,940 --> 00:20:12,325 És az orvos nyolc lépésnyire van. 374 00:20:12,409 --> 00:20:13,776 House... Kedvelem magát, Carnell. 375 00:20:13,828 --> 00:20:15,829 Ne szúrd el a dolgot! 376 00:20:15,913 --> 00:20:19,782 A büdös láb utalhat diabetesre, 377 00:20:19,834 --> 00:20:22,552 atlétalábra, vagy gangrénára... válasszatok! 378 00:20:22,620 --> 00:20:23,503 Ne! 379 00:20:23,587 --> 00:20:25,054 Egyik sem. 380 00:20:25,122 --> 00:20:28,457 Ezek egyike sem okoz véres köpetet vagy eltűnő szövetszaporulatot. 381 00:20:28,509 --> 00:20:30,126 Ne. Ne. Ne. Ne. 382 00:20:30,177 --> 00:20:31,794 Meg fogja ölni! 383 00:20:31,846 --> 00:20:33,479 Ne csinálja, Carnell. 384 00:20:33,564 --> 00:20:35,815 Még a végén azt fogják hinni, hogy le akarok lőni egy kurvát. 385 00:20:40,571 --> 00:20:44,324 Gombás fertőzés okozhat fekélyesedést a lábujjak között 386 00:20:44,408 --> 00:20:46,860 a vérzést pedig okozhatja visszatérő tályog, 387 00:20:46,927 --> 00:20:48,828 ami visszatérő szövetszaporulatként jelentkezhet. 388 00:20:48,913 --> 00:20:50,646 Mivel a fején és a lábán is vannak tünetek, 389 00:20:50,698 --> 00:20:53,416 a fertőzés a szívében, vagy az agyában lehet. 390 00:20:53,483 --> 00:20:56,452 Szerintem kezdjük a szívével, mert a fémlemez miatt, 391 00:20:56,503 --> 00:20:57,787 elég nehéz lenne az agyát vizsgálni. 392 00:20:57,838 --> 00:20:59,539 Vagyis MR-rel kell megnéznünk a szívét. 393 00:20:59,623 --> 00:21:01,875 Egy hét centis áramot vezető fém rúd tartja össze a bordáit. 394 00:21:01,942 --> 00:21:03,927 Szét fog szakadni. 395 00:21:03,994 --> 00:21:06,296 Nem, csak úgy érzi majd, mintha szétszakadna, 396 00:21:06,347 --> 00:21:08,014 ami sokkal jobb. 397 00:21:08,082 --> 00:21:09,432 Minimalizálhatjuk a károsodást, 398 00:21:09,499 --> 00:21:11,667 ha jeges vizet fecskendezünk a hasüregébe. 399 00:21:11,719 --> 00:21:13,853 Ne! Kérem ne! 400 00:21:22,479 --> 00:21:24,230 Istenem! 401 00:21:25,816 --> 00:21:28,902 Mennem kell! 402 00:21:28,986 --> 00:21:29,953 Hívjon mentőt! 403 00:21:30,020 --> 00:21:30,987 Minek? 404 00:21:31,038 --> 00:21:32,355 Hogy-hogy minek? 405 00:21:32,406 --> 00:21:33,356 Megsérült! 406 00:21:33,407 --> 00:21:35,191 Szerintem nem. 407 00:21:40,714 --> 00:21:41,864 Ugye nem? 408 00:21:41,916 --> 00:21:43,499 Dehogynem. 409 00:21:48,589 --> 00:21:50,640 Maga egy barom. 410 00:21:50,707 --> 00:21:54,344 Jól van. Hozza el nekem Patton tábornok 45-ös Coltját. 411 00:21:54,395 --> 00:21:56,045 Azt amin a két rovátka van. 412 00:21:56,096 --> 00:21:57,397 Nem fog neked fegyvert hozni! 413 00:21:59,516 --> 00:22:02,151 A barátja tudja, hogy kell bulizni! 414 00:22:06,740 --> 00:22:08,908 Az MR mágneses mezője fel fogja forrósítani a fémet. 415 00:22:08,993 --> 00:22:11,361 15 másodperc alatt akár 150 fokosra is melegedhet. 416 00:22:11,412 --> 00:22:16,282 Ezért fecskendezünk jeges vizet a hasüregébe. 417 00:22:16,367 --> 00:22:18,251 Jobban fog fázni, mint életében valaha, 418 00:22:18,319 --> 00:22:21,087 és aztán elönti a forróság... 419 00:22:21,171 --> 00:22:24,257 Olyan forróságot érez majd, mint még életében soha. 420 00:22:28,379 --> 00:22:29,512 Igyekszünk a lehető leggyorsabban végezni. 421 00:22:32,466 --> 00:22:34,183 Fogd be! 422 00:22:42,893 --> 00:22:43,810 - Érdekes. - Nem, nem az. 423 00:22:45,362 --> 00:22:47,613 Nagyon is mindennapi és egyszerű. 424 00:22:47,698 --> 00:22:51,367 Nyilvánvalóan egy jó képességekkel megáldott egyed, 425 00:22:51,435 --> 00:22:55,104 így evolúciós szempontból, egészséges utódokat nemzene, 426 00:22:55,155 --> 00:22:59,208 így a prefrontális kérgem arra bíztat, hogy feküdjek le vele! 427 00:22:59,276 --> 00:23:01,610 - Ennyi az egész? - Igen. 428 00:23:01,662 --> 00:23:04,080 De az eszemmel persze tudom, hogy ő egy tipikus vidéki hülye. 429 00:23:04,131 --> 00:23:08,301 De mégsem sikerül az eszedre hallgatnod, ami egészen érdekes. 430 00:23:10,554 --> 00:23:11,754 Unatkoztál. 431 00:23:11,805 --> 00:23:13,840 Úgy két napot tölthettél azzal, 432 00:23:13,841 --> 00:23:16,893 hogy megrendeztél egy kamu gyilkosságot, mégis unatkoztál. 433 00:23:16,960 --> 00:23:20,629 - Jól vagyok. - Nem, nem vagy. 434 00:23:20,681 --> 00:23:24,767 És attól félek, hogy valami még nagyobb hülyeséget fogsz tenni. 435 00:23:24,818 --> 00:23:26,569 Miért nem költözöl vissza hozzám? 436 00:23:26,636 --> 00:23:28,471 Legalább addig, amíg rendbe nem jössz. 437 00:23:28,522 --> 00:23:31,140 Micsoda önbizalom! 438 00:23:31,191 --> 00:23:33,576 Azt hiszed, te valami érzelmi példakép vagy? 439 00:23:33,643 --> 00:23:34,660 Te vagy a kősziklám? 440 00:23:34,728 --> 00:23:35,978 Próbálok a barátod lenni. 441 00:23:36,030 --> 00:23:37,330 Nekem legalább van annyi eszem, 442 00:23:37,414 --> 00:23:40,649 hogy nem veszek el minden nőt, akivel ágyba bújok. 443 00:23:40,701 --> 00:23:42,418 Talán neked kellene hozzám költöznöd. 444 00:23:42,486 --> 00:23:44,587 Azt is lehet. Ha neked úgy jobb... 445 00:23:44,654 --> 00:23:46,122 Az lenne a jó, ha nem beszélnél tovább erről. 446 00:23:46,173 --> 00:23:47,874 House, csak azért kezdtünk bele az egész beszélgetésbe, 447 00:23:47,958 --> 00:23:50,176 hogy megállapítsuk, hogy tényleg jól vagy, 448 00:23:50,260 --> 00:23:51,160 pedig egyáltalán nem vagy. 449 00:23:51,211 --> 00:23:53,096 Hagyj békén! 450 00:23:57,217 --> 00:23:58,667 Nem. 451 00:23:58,719 --> 00:24:02,855 Beszélgetni fogunk, és megoldjuk a helyzetet. 452 00:24:05,726 --> 00:24:06,776 Nincs más választásom? 453 00:24:08,395 --> 00:24:10,613 Rendben. 454 00:24:10,681 --> 00:24:12,848 Hacsak... 455 00:24:12,900 --> 00:24:16,235 Hacsak... mégis van választásom. 456 00:24:16,320 --> 00:24:17,954 Megvan a két lábam. 457 00:24:20,290 --> 00:24:22,708 A briliáns tervedben ezzel nem számoltál, igaz? 458 00:24:33,921 --> 00:24:35,221 Lane, mozdulatlan tud maradni? 459 00:24:35,305 --> 00:24:37,006 Igyekszem. 460 00:24:37,057 --> 00:24:38,724 Nagyon igyekszem. 461 00:24:40,677 --> 00:24:44,547 Kemény fickó. Ezt el kell ismernem. 462 00:24:44,598 --> 00:24:46,882 A prefrontális kérgem szinte fel is izgult. 463 00:24:46,934 --> 00:24:48,484 Azt a rohadt képet nézd! 464 00:24:48,552 --> 00:24:49,619 A bordája 70 fokos. 465 00:24:52,439 --> 00:24:54,490 Nem látom tisztán az aortáját. 466 00:24:54,558 --> 00:24:55,891 Ez nem fog menni! Le kell állnunk! 467 00:24:55,943 --> 00:24:59,078 Nem. Te meg akarod védeni, ahelyett, hogy megpróbálnád megmenteni. 468 00:24:59,163 --> 00:25:00,696 Szinte izzik. 469 00:25:00,747 --> 00:25:02,165 Nem a levegő, te barom. 470 00:25:02,232 --> 00:25:03,749 Még öt másodperc. 471 00:25:03,834 --> 00:25:05,868 Nem, semmit nem érünk egy jó felvétellel, 472 00:25:05,919 --> 00:25:06,853 ha nincs meg a bordakosara. 473 00:25:09,006 --> 00:25:11,073 Meg is van. 474 00:25:24,888 --> 00:25:29,559 A képeken, nem látni semmit. 475 00:25:47,461 --> 00:25:50,363 Előbb-utóbb beszélned kell vele. 476 00:25:52,416 --> 00:25:53,316 Szüksége van rád. 477 00:25:57,421 --> 00:25:58,888 Szeretem őt. 478 00:25:58,955 --> 00:26:02,124 És tudom, hogy ő is szeret. 479 00:26:02,192 --> 00:26:03,259 De én nem tudok... 480 00:26:03,310 --> 00:26:05,595 Az élete részeként van rád szüksége. 481 00:26:05,646 --> 00:26:08,964 Mégha nem is fekszel le vele, szüksége van rád. 482 00:26:10,651 --> 00:26:11,634 Nélküled... 483 00:26:11,685 --> 00:26:13,970 Nem haladhatunk visszafelé! 484 00:26:17,741 --> 00:26:20,443 Nem oldhatom meg a gondjait! 485 00:26:23,197 --> 00:26:25,848 Én vagyok a gondja! 486 00:26:36,560 --> 00:26:41,114 Ha nem a szívében van a fertőzés, akkor csak az agyában lehet. 487 00:26:41,198 --> 00:26:42,832 Eltakarjátok a napot! 488 00:26:42,900 --> 00:26:44,567 - Csináljatok CT-t! - Nem lehet. 489 00:26:44,618 --> 00:26:46,603 Van a fejében egy titán lemez és egy csomó fém csavar. 490 00:26:46,670 --> 00:26:47,921 Szabaduljatok meg tőlük! 491 00:26:48,005 --> 00:26:50,089 A koponyáján több hajszálrepedés van. 492 00:26:50,174 --> 00:26:52,342 Ha kivesszük a fémlemezt, az olyan, mintha 493 00:26:52,409 --> 00:26:55,378 megpróbálnánk úgy feltörni egy tojást, hogy megmaradjon a héj fele. 494 00:26:55,429 --> 00:26:56,805 Ha viszont nem vesszük ki a lemezt, 495 00:26:56,806 --> 00:26:58,181 az olyan, mintha hagynánk megrohadni a tojást! 496 00:26:58,248 --> 00:27:01,618 Nem nyithatjuk fel a koponyáját, pár olyan tünetre alapozva, 497 00:27:01,685 --> 00:27:03,269 amik eltűnnek ahányszor csak megpróbáljuk megvizsgálni őket. 498 00:27:06,056 --> 00:27:09,759 Mi van, ha az egyetlen tünet, ami nem tűnt el, 499 00:27:09,760 --> 00:27:12,228 valójában nem is létezett? 500 00:27:12,279 --> 00:27:14,530 Nem hezitál mielőtt válaszolna a kérdéseitekre? 501 00:27:16,400 --> 00:27:21,454 Nem a hallása csökkent. Kiesnek pillanatai. 502 00:27:21,538 --> 00:27:23,286 Azt mondták, a rodeó alatt 503 00:27:23,287 --> 00:27:25,908 komplex parciális rohamszerű tünetei voltak. 504 00:27:25,960 --> 00:27:27,910 Azt mondta, azóta nem fordult elő, de mi van, ha tévedett? 505 00:27:27,962 --> 00:27:31,047 Mi van, ha egy agyi fertőzés miatt folyamatosan vannak rohamai? 506 00:27:31,115 --> 00:27:33,650 Az EEG-n nem látszottak epilepsziára utaló jelek. 507 00:27:33,717 --> 00:27:34,801 Nem mondtam, hogy epilepsziás. 508 00:27:34,885 --> 00:27:36,252 Azt mondtam, valami epilepsziaszerű lehet. 509 00:27:36,303 --> 00:27:37,804 És gondolom, most azt fogod mondani, 510 00:27:37,888 --> 00:27:39,839 hogy találjunk valami EEG-szerűt, hogy bizonyítsuk... 511 00:27:39,923 --> 00:27:41,641 Nem, mert én már kitaláltam! 512 00:27:44,812 --> 00:27:46,596 Azt akarják, hogy énekeljek? 513 00:27:46,647 --> 00:27:48,681 Ha eléneklem a My Bonnie-t, azzal belelátnak az agyamba? 514 00:27:48,766 --> 00:27:49,849 Nem. 515 00:27:49,933 --> 00:27:53,186 Ez csak bizonyíték lesz rá, hogy fel kell nyitnunk a koponyáját, 516 00:27:53,270 --> 00:27:54,988 ami egész veszélyes lesz. 517 00:27:55,072 --> 00:27:57,490 Úgyhogy ezt tartsa észbe, és énekeljen, mint egy angyal! 518 00:27:57,574 --> 00:27:58,974 Úgy gondoljuk, hogy rövid tudatvesztései vannak, 519 00:27:59,026 --> 00:28:00,660 de az agya kompenzál. 520 00:28:00,744 --> 00:28:04,364 De akkor nem fog tudni kompenzálni, ha a ritmus meghatározott. 521 00:28:07,001 --> 00:28:09,419 Egy, két, há'! 522 00:28:26,169 --> 00:28:27,553 Látják? Én megmondtam. 523 00:28:29,473 --> 00:28:30,723 Lane, ez egyáltalán nem volt jó. 524 00:28:34,361 --> 00:28:37,313 Ez zseniális volt. 525 00:28:37,364 --> 00:28:40,400 Persze. 526 00:28:56,583 --> 00:28:59,419 Érthető a dolog. 527 00:29:01,872 --> 00:29:04,006 Utálom, amikor ezt csinálod. 528 00:29:04,058 --> 00:29:06,592 Arra reagálsz, amit gondolsz, hogy gondolok, 529 00:29:06,677 --> 00:29:09,395 mert azt hiszed, hogy úgy gondolkozok, mint te. 530 00:29:09,480 --> 00:29:10,730 Ez sértő és idegesítő. 531 00:29:13,350 --> 00:29:15,401 Félsz, mert semmiben nem leled az örömöd. 532 00:29:15,469 --> 00:29:17,670 Már a mókában sem. 533 00:29:17,738 --> 00:29:19,355 A rejtvények sem dobnak fel. 534 00:29:19,406 --> 00:29:21,491 Mi maradt? 535 00:29:21,558 --> 00:29:23,843 És épp azt mondtam, hogy igazad van. 536 00:29:27,197 --> 00:29:28,948 Dühös vagy. És lehangolt. 537 00:29:29,032 --> 00:29:33,069 Most minden kicsit keserűbb, de ez idővel elmúlik. 538 00:29:35,923 --> 00:29:38,007 Érthető a dolog. 539 00:29:38,074 --> 00:29:40,376 Félsz, mert attól tartasz, hogy szét fogok esni, 540 00:29:40,444 --> 00:29:44,430 és próbálod meggyőzni magad, hogy csak túlreagálod a dolgot. 541 00:29:46,934 --> 00:29:48,267 Egyfolytában csörög! 542 00:29:49,686 --> 00:29:50,920 Igen? 543 00:29:50,971 --> 00:29:52,922 House, a fickó agyában nem találtunk fertőzést. 544 00:29:52,973 --> 00:29:54,390 A CT negatív. 545 00:29:54,441 --> 00:29:56,976 Ez szívás. 546 00:29:57,060 --> 00:30:00,613 Akkor fel kell robbantanunk a szívét! 547 00:30:03,400 --> 00:30:05,985 Nem robbantjuk fel a szívét, mert már kizártuk a szívét. 548 00:30:06,069 --> 00:30:08,237 Az MR-en és a transoesophageális echón, sem látszott sem duzzanat, 549 00:30:08,288 --> 00:30:10,573 sem árnyék, sem vegetáció, semmi nem látszott. 550 00:30:14,228 --> 00:30:16,629 Mert rossz irányból közelítjük meg! 551 00:30:16,713 --> 00:30:18,681 Ha valahol hiba van. 552 00:30:18,749 --> 00:30:20,700 Hogy találod meg, hol lehet? 553 00:30:20,768 --> 00:30:22,952 Nem is tudom. Fogok egy nagyítót és... 554 00:30:23,003 --> 00:30:24,971 Szívás. 555 00:30:25,055 --> 00:30:28,474 Ezt értelmezhetitek többféleképpen. 556 00:30:28,559 --> 00:30:30,810 Ha a szívószálat szívom, meglátom, hol szivárog az ital. 557 00:30:30,894 --> 00:30:32,765 Azt mondod, helyezzük akkora nyomás alá az aortáját, 558 00:30:32,766 --> 00:30:34,013 hogy szétrepedjen? 559 00:30:34,097 --> 00:30:36,115 Ugye tudod, hogy ennek azért vannak hátulütői? 560 00:30:36,183 --> 00:30:39,635 Ha nem mi repesztjük szét, a fertőzés okozta károsodás fogja, 561 00:30:39,686 --> 00:30:41,854 valószínűleg nem akkor, amikor felnyitva fekszik a műtőasztalon, 562 00:30:41,939 --> 00:30:45,741 ahol 1 percen belül segíthetünk rajta, mielőtt még elvérezne. 563 00:30:45,809 --> 00:30:46,776 Ez egy nevetséges ötlet. 564 00:30:46,827 --> 00:30:47,994 Nem fog működni! 565 00:30:48,078 --> 00:30:49,529 Ha megbocsátotok... 566 00:30:49,613 --> 00:30:52,697 Megyek és kérem a fickó beleegyezését, hogy szétrobbanthassuk a szívét. 567 00:31:05,671 --> 00:31:09,040 Úgy gondoljuk, Bartonella fertőzte meg, 568 00:31:09,091 --> 00:31:12,176 és ezt az aorta falában egy mikotikus aneurizmát okozott. 569 00:31:12,227 --> 00:31:16,898 Meg kell találnunk, és ehhez, szét kell robbantanunk a szívét. 570 00:31:16,982 --> 00:31:19,600 És igen, ez komoly, mint egy szívroham. 571 00:31:19,668 --> 00:31:21,830 Addig növeljük a vérnyomását, 572 00:31:21,831 --> 00:31:25,073 amíg az elgyengült rész az aortafalban szét nem reped. 573 00:31:25,157 --> 00:31:28,192 Remélhetőleg össze tudjuk majd varrni, mielőtt még elvérezne. 574 00:31:28,243 --> 00:31:32,497 Van kérdés? 575 00:31:32,564 --> 00:31:34,048 Nincs. 576 00:31:35,200 --> 00:31:36,668 Igazán? 577 00:31:36,735 --> 00:31:40,221 Azt sem akarja tudni, ezután résztvehet-e még rodeón? 578 00:31:40,289 --> 00:31:41,622 Gondolom nem. 579 00:31:41,707 --> 00:31:43,841 Úgy értem, már felnyitották a koponyámat, 580 00:31:43,909 --> 00:31:47,845 most pedig a szívemet fogják szétrobbantani. 581 00:31:47,913 --> 00:31:50,298 Azt hittem imádja azt a 8 másodpercet. 582 00:31:57,056 --> 00:32:00,108 Így is van. 583 00:32:00,192 --> 00:32:04,178 És most azt mondja, hogy fel kell ezt adnom. 584 00:32:07,683 --> 00:32:09,917 Majd találok valami mást, amit szerethetek. 585 00:32:15,691 --> 00:32:18,275 House. 586 00:32:18,327 --> 00:32:21,295 Beszélnünk kell! 587 00:32:31,807 --> 00:32:35,226 Ugye nem hitted, hogy beleegyezek, hogy szétrepeszd az aortáját? 588 00:32:35,293 --> 00:32:39,463 Mivel nem is kérdeztelek meg, nem vártam, hogy bármit is mondasz. 589 00:32:39,515 --> 00:32:41,949 Semmi okod azt hinni, hogy ezzel megmented az életét. 590 00:32:42,017 --> 00:32:43,818 Komolyan? 591 00:32:43,902 --> 00:32:45,420 Semmi okom? Egyáltalán semmi? 592 00:32:45,487 --> 00:32:47,321 Csak azért tervezem, hogy felnyitom a mellkasát, 593 00:32:47,406 --> 00:32:50,241 és szétrobbantom a szívét, hogy nőjön a kórházi számlája? 594 00:32:50,308 --> 00:32:51,943 Vagy azt hiszed, hogy amiért összetörted a szívem, 595 00:32:51,994 --> 00:32:55,646 én az övét akarom összetörni? 596 00:32:55,697 --> 00:32:57,248 Nem tudom. 597 00:32:57,315 --> 00:33:03,254 Azt hiszem, olyasmit keresel, amiben örömödet leled. 598 00:33:03,322 --> 00:33:05,673 Ami betölti az űrt. 599 00:33:05,741 --> 00:33:09,160 És ez befolyásolja az ítélőképességedet. 600 00:33:09,211 --> 00:33:11,712 Igazad van. Így van. 601 00:33:11,797 --> 00:33:14,665 A sérült, szomorú, drogos ítélőképességem 602 00:33:14,716 --> 00:33:15,833 még mindig jobb, mint a tiéd, 603 00:33:15,884 --> 00:33:17,351 vagy bármelyik orvosé ebben a kórházban, 604 00:33:17,436 --> 00:33:20,521 és a csapatom el fogja végezni a beavatkozást és megmentjük a fickót. 605 00:33:20,606 --> 00:33:23,057 Úgyhogy vagy letartóztatsz a biztonságiakkal engem és a csapatomat, 606 00:33:23,142 --> 00:33:27,979 vagy eltakarodsz az utamból! 607 00:33:28,030 --> 00:33:29,397 És meg is futamodott! 608 00:33:41,910 --> 00:33:42,794 A bordaterpesz a helyén van. 609 00:33:42,861 --> 00:33:43,995 Úgy tűnik a szív rendben. 610 00:33:44,046 --> 00:33:46,864 Az aorta látható. 611 00:33:54,673 --> 00:33:57,308 Gondolom, te köptél be Cuddynál. 612 00:33:57,375 --> 00:34:02,680 Szerintem nem látsz tisztán. 613 00:34:02,731 --> 00:34:04,732 Nem, te nem látsz tisztán! 614 00:34:04,817 --> 00:34:06,017 Gyerünk! 615 00:34:06,084 --> 00:34:07,218 Kettőtől squasholok! 616 00:34:07,269 --> 00:34:08,886 Hadd pörögjön ez a cowboy! 617 00:34:08,937 --> 00:34:12,757 Ha még többet fecskendezek be, már nem fog tudni hova elfolyni a vér. 618 00:34:13,092 --> 00:34:14,725 Igazad van. 619 00:34:14,776 --> 00:34:18,462 Nehogy már ártsunk a lábujjának, miközben szétrobbantjuk a szívét! 620 00:34:30,959 --> 00:34:32,409 Se buborékok, se szivárgás, se hasadék. 621 00:34:32,461 --> 00:34:37,265 - Nem működik. - Dehogynem. 622 00:34:41,503 --> 00:34:44,205 Tévedtem. 623 00:34:44,273 --> 00:34:46,140 Még nem. 624 00:34:46,225 --> 00:34:47,475 Kapcsoljuk bypassra, amíg összeöltöm. 625 00:34:47,559 --> 00:34:48,809 Gyerünk! Nincs sok időnk! 626 00:34:48,894 --> 00:34:50,895 Lassítsuk le a szívét, nehogy... 627 00:34:50,946 --> 00:34:52,363 A fenébe! 628 00:34:52,430 --> 00:34:53,531 Fogót! 629 00:34:53,598 --> 00:34:55,066 Ilyen nyomás mellett nem foghatjuk le az aortáját. 630 00:34:55,117 --> 00:34:56,100 Mégha át is látsz ezen a rengeteg véren. 631 00:34:56,151 --> 00:34:57,201 Akkor is csináld! 632 00:34:57,269 --> 00:34:59,070 Szívás kell és még több törlő! 633 00:35:00,772 --> 00:35:01,906 Túl nagy a szakadás! 634 00:35:01,957 --> 00:35:04,441 Nem, nem igaz. Rendbe tudjuk hozni! 635 00:35:31,186 --> 00:35:33,187 Sikerült. 636 00:35:37,109 --> 00:35:38,142 House, sikerült! 637 00:35:40,612 --> 00:35:42,280 Hallottam. 638 00:36:18,427 --> 00:36:21,112 Ébren vagyok, úgy hogy gondolom, sikerült. 639 00:36:21,197 --> 00:36:23,900 Amíg nem emelkedik túlzottan a pulzusa. 640 00:36:25,801 --> 00:36:28,842 Egy ideig talán nem kellene szexelnie. 641 00:36:30,539 --> 00:36:31,622 Majd észben tartom. 642 00:36:35,127 --> 00:36:37,812 Esetleg valamikor elmehetnénk és megnézhetnénk? 643 00:36:46,788 --> 00:36:52,643 Gondolom, ez nem lenne helyes, hiszen az orvosa vagyok, meg minden. 644 00:36:56,932 --> 00:37:00,484 Sok sikert mindenhez! 645 00:37:10,112 --> 00:37:11,862 Én... 646 00:37:18,153 --> 00:37:20,421 Egy dupla whiskeyt. Duplán. 647 00:37:20,488 --> 00:37:23,206 Kevertet? Malátát? Van valami kívánsága? 648 00:37:23,241 --> 00:37:24,292 Nincs. 649 00:37:29,681 --> 00:37:31,015 Bocs a nagy zaj miatt. 650 00:37:31,099 --> 00:37:32,883 Gondolom, nyert a csapatuk. 651 00:37:34,603 --> 00:37:36,688 Bár meg kell mondanom, néha azt kívánom, 652 00:37:36,689 --> 00:37:38,773 bár még én is tudnék így viselkedni, érti ugye? 653 00:37:38,840 --> 00:37:39,857 Csak elengedném magam! 654 00:37:46,231 --> 00:37:48,783 Bár gondolom, úgy könnyebb lehet, ha az embernek semmi gondja. 655 00:37:48,850 --> 00:37:51,035 A számláit a szülők fizetik. 656 00:37:51,119 --> 00:37:53,904 Még előtte áll az egész élet. 657 00:41:30,622 --> 00:41:31,872 Ne! 658 00:41:37,846 --> 00:41:41,131 Bomba! 659 00:42:24,142 --> 00:42:25,426 Mi a fenét csinálsz? 660 00:42:25,477 --> 00:42:27,261 Mit csinálsz, ha nyer a csapat? 661 00:42:27,312 --> 00:42:28,562 Bulizok! 662 00:42:28,630 --> 00:42:30,264 Mit csinálsz, ha kikap a csapat? 663 00:42:30,315 --> 00:42:31,815 Nagyobbat bulizok! 664 00:42:54,321 --> 00:42:58,643 fordította: martea