1
00:01:23,596 --> 00:01:26,514
Egy. Csak lazán!
Kövesd!
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,739
Kettő. Ez az.
Tartsd a ritmust!
3
00:01:37,994 --> 00:01:40,828
Három. Mit művelsz, Lane?
Kezdesz dőlni!
4
00:01:43,383 --> 00:01:44,599
Négy.
Mi bajod van?
5
00:01:44,634 --> 00:01:46,818
Engedd le a feneked!
Ülj vissza középre!
6
00:01:49,922 --> 00:01:53,108
Öt. Gyenge vagy.
Túl magasan vagy!
7
00:01:55,211 --> 00:01:58,946
Hat. A fenébe, Lane,
le kéne iskoláznod ezt a bikát.
8
00:02:01,717 --> 00:02:05,436
Hét. Emelkedj fel, figyelj
a csípődre, mielőtt leérkezne a bika!
9
00:02:08,975 --> 00:02:10,409
Szép mentés!
10
00:02:10,493 --> 00:02:12,661
Most várj, amíg kifordul a kezedből.
11
00:03:22,482 --> 00:03:24,966
Lane! Lane!
12
00:03:27,904 --> 00:03:29,521
Mi a fene történt?
13
00:03:29,605 --> 00:03:31,857
Én ugyanezt akartam kérdezni tőled.
14
00:03:40,482 --> 00:03:43,574
7. évad 16. rész
A kezdet
15
00:04:04,524 --> 00:04:08,223
feliratok.na.tl
hosszupuskasub.com
16
00:04:11,513 --> 00:04:13,281
Jól vagyok.
17
00:04:14,683 --> 00:04:15,817
Rendben.
18
00:04:15,868 --> 00:04:18,620
Gondolom, Cuddy elmondta,
hogy szakított velem.
19
00:04:18,687 --> 00:04:19,905
Igen.
20
00:04:19,989 --> 00:04:21,373
És, hogy megint Vicodint szedek.
21
00:04:21,457 --> 00:04:24,543
Ő azt mondta,
hogy egy szemet vettél be.
22
00:04:24,627 --> 00:04:26,545
Aztán bevettem még jó párat.
23
00:04:26,629 --> 00:04:28,079
És még párat.
24
00:04:30,166 --> 00:04:31,833
De jól vagy?
25
00:04:31,884 --> 00:04:33,335
Nem úgy jól, ahogy gondolod,
26
00:04:33,386 --> 00:04:35,921
de jól, úgy értve,
hogy nem kell értem aggódnod.
27
00:04:36,005 --> 00:04:37,639
Mert lenulláztad a bankszámlád,
28
00:04:37,706 --> 00:04:39,874
bejelentkeztél egy szállóba,
és megint Vicodint szedsz?
29
00:04:39,926 --> 00:04:43,011
Mert hamarosan
a te értelmezésed szerint is jól leszek.
30
00:04:43,062 --> 00:04:46,514
Addig is,
biztos, hogy a Vicodin...
31
00:04:46,566 --> 00:04:47,682
Fáj a lábam.
32
00:04:47,733 --> 00:04:50,051
Eddig tudtad kezelni a fájdalmat.
33
00:04:50,102 --> 00:04:51,152
Most rosszabb.
34
00:04:51,220 --> 00:04:52,404
Nem fizikai értelemben.
35
00:04:52,488 --> 00:04:54,889
A rosszabb az rosszabb.
A fájdalomnak mindegy.
36
00:04:54,941 --> 00:04:56,858
Ahogy a gyógyszernek is.
37
00:04:56,909 --> 00:05:01,897
A Vicodin és az ötcsillagos kényeztetés,
amiben a napokban részem lesz,
38
00:05:01,964 --> 00:05:03,348
majd segítenek, hogy rendbe jöjjek.
39
00:05:03,416 --> 00:05:04,749
Vagyis nem menekülsz a gond elől.
40
00:05:04,834 --> 00:05:07,619
A gond elől való menekülés
elől akarsz elmenekülni. Bocs.
41
00:05:07,703 --> 00:05:10,405
Semmi sem olyan rossz, vagy jó,
amilyennek éppen gondoljuk.
42
00:05:10,456 --> 00:05:12,557
Terrel Owens ezért kezdi
cikizni az ellenfeleit
43
00:05:12,558 --> 00:05:13,959
rögtön, miután pontot szerzett.
44
00:05:14,026 --> 00:05:17,012
Nem várja meg, hogy
másnap megkeressék a barátai
45
00:05:17,079 --> 00:05:18,630
és megmondják neki, mit csináljon.
46
00:05:18,714 --> 00:05:20,415
Mához két hétre,
47
00:05:20,466 --> 00:05:22,467
talán kicsit később,
talán kicsit korábban,
48
00:05:22,551 --> 00:05:25,586
az életem ugyanolyan
szar lesz, mint volt.
49
00:05:25,638 --> 00:05:26,921
Addig is, az egyetlen igazi
kérdés az,
50
00:05:26,973 --> 00:05:29,257
hogy mennyit fogok
szállodai számlákra költeni.
51
00:05:29,308 --> 00:05:30,925
Jó reggelt, uram!
52
00:05:30,977 --> 00:05:33,445
Meghoztam az extra reggelit,
két személyre.
53
00:05:33,529 --> 00:05:36,031
- Meg kell számolnom az epret?
- Ne aggódjon!
54
00:05:36,098 --> 00:05:37,866
Minden tekintetben megbízhat bennem.
55
00:05:37,933 --> 00:05:40,151
Az ételét is beleértve.
56
00:05:40,236 --> 00:05:45,040
Miután szexeltem vele, átvágom a torkát,
és kibelezem a fürdőkádban.
57
00:05:45,107 --> 00:05:47,242
Semmi gond. Akkor lemondom
a reggeli takarítást.
58
00:05:47,293 --> 00:05:50,445
Akarja, hogy később feltakarítsunk,
mikor lecserélik az ágyneműt?
59
00:05:50,513 --> 00:05:53,614
Miért nem hat hónapja találkoztuk?
60
00:05:53,666 --> 00:05:54,866
Nagyon köszönöm.
61
00:05:54,934 --> 00:05:57,502
Ha bármivel kellemesebbé
tehetem az itt tartózkodását,
62
00:05:57,586 --> 00:06:00,755
csak hívja a szobaszolgálatot
és kérje Carnellt!
63
00:06:02,725 --> 00:06:04,292
Egyél gyorsan!
64
00:06:04,343 --> 00:06:06,494
Társaságunk lesz.
65
00:06:06,562 --> 00:06:07,646
Jól van.
66
00:06:07,713 --> 00:06:09,597
Ez talán nem is olyan rossz ötlet.
67
00:06:14,120 --> 00:06:16,488
Szerinted, hogy értette,
hogy minden tekintetben?
68
00:06:19,992 --> 00:06:22,427
Foglalkozz magaddal.
Pihenj!
69
00:06:22,495 --> 00:06:25,063
Tudom, hogy ez egy szófordulat,
70
00:06:25,131 --> 00:06:28,917
de nekem úgy tűnt, nagyon
kihangsúlyozta, hogy minden tekintetben.
71
00:06:28,984 --> 00:06:30,318
Talán beszélhetnél valakivel.
72
00:06:30,369 --> 00:06:31,786
Már kértem időpontot.
73
00:06:33,172 --> 00:06:34,289
Tényleg?
74
00:06:35,841 --> 00:06:36,841
Nem vagyok hülye.
75
00:06:36,926 --> 00:06:39,511
Tudom, hogy segítségre szorulok.
76
00:06:39,595 --> 00:06:41,129
Rendben.
77
00:06:41,180 --> 00:06:42,714
Ez... remek.
78
00:06:44,850 --> 00:06:47,302
Én egy tanácsadóra gondoltam.
79
00:06:47,353 --> 00:06:48,837
Tudom.
80
00:06:48,904 --> 00:06:51,289
De te egy kurváról beszéltél.
81
00:06:51,357 --> 00:06:52,891
Igen.
82
00:06:54,310 --> 00:06:55,610
Kis lépések.
83
00:06:58,564 --> 00:06:59,614
House megszívatott minket.
84
00:06:59,681 --> 00:07:02,867
10 éve az orvosok csak
toldozzák-foldozzák.
85
00:07:02,952 --> 00:07:06,488
Minden végtagjában fém rudak.
Szegecsek a csigolyáiban.
86
00:07:06,539 --> 00:07:09,791
Öt csavar és egy titán lemez
a koponyájában.
87
00:07:09,858 --> 00:07:11,025
Nem csinálhatunk MR-t!
88
00:07:11,077 --> 00:07:12,911
Valószínűleg a röntgen
sem fog sokat érni.
89
00:07:12,995 --> 00:07:14,695
Minden vasdarab elfedhet valamit.
90
00:07:14,747 --> 00:07:16,631
És House nem beteg.
91
00:07:16,698 --> 00:07:18,333
Ezt meg miért mondod?
92
00:07:18,384 --> 00:07:19,584
Cuddy dobta House-t.
93
00:07:19,668 --> 00:07:22,734
Valahol épp arra vár, hogy kényeztessük,
miközben ő nem foglalkozik a munkájával,
94
00:07:22,769 --> 00:07:23,538
és a sebeit nyalogatja.
95
00:07:23,589 --> 00:07:24,806
Cuddy szakított vele?
96
00:07:24,873 --> 00:07:27,142
Ne csináld ezt!
Ne akarj belefolyni.
97
00:07:27,209 --> 00:07:28,543
House szereti. Mi az?
98
00:07:28,594 --> 00:07:29,894
Nem sajnálhatom öt percig?
99
00:07:29,979 --> 00:07:31,660
Attól, hogy sajnálom,
még elvárom,
100
00:07:31,661 --> 00:07:34,182
hogy felnőttként viselkedjen
és jöjjön be dolgozni.
101
00:07:34,233 --> 00:07:37,885
Ne kezdjen piálni,
Vicodint szedni és kurvázni.
102
00:07:37,937 --> 00:07:40,188
Épp ezért mostantól nélküle
foglalkozunk az esettel.
103
00:07:40,239 --> 00:07:41,740
Ez lenne az oka?
104
00:07:41,807 --> 00:07:44,292
Azt hittem, inkább az,
hogy úgy érzed átveheted az irányítást.
105
00:07:44,360 --> 00:07:46,010
Többes számot használtam.
Mondjam, hogy kérem szépen?
106
00:07:46,078 --> 00:07:50,749
Várjunk! A piát és a kurvákat
még értem, de a Vicodin?
107
00:07:50,833 --> 00:07:53,501
Neked tényleg nincs itt
egy barátod sem, igaz?
108
00:07:53,569 --> 00:07:58,456
House Vicodin-függő.
Két éve tiszta.
109
00:07:58,541 --> 00:08:00,592
Munka közben is szedte?
110
00:08:00,676 --> 00:08:02,093
Igen, ez nagyon aggasztó.
111
00:08:02,161 --> 00:08:05,563
Majdnem annyira, mint az,
hogy a betegünknek átszakadt a rekesze,
112
00:08:05,631 --> 00:08:06,531
eltört a szegycsontja,
és az orra,
113
00:08:06,599 --> 00:08:07,932
romlott a hallása,
114
00:08:08,017 --> 00:08:10,468
és ezt magyarázhatja,
hogy ugrált rajta egy bika.
115
00:08:10,553 --> 00:08:12,387
És neurológiai zavara van,
hőemelkedése, hányingere,
116
00:08:12,438 --> 00:08:14,856
és perifériás izomgyengesége,
amikre a bika nem magyarázat.
117
00:08:14,923 --> 00:08:16,658
Mi van, ha a halláscsökkenést,
nem a bika okozta?
118
00:08:16,725 --> 00:08:18,143
Csak eddig nem vette észre?
119
00:08:18,210 --> 00:08:20,695
A belső fül betegségei
hatással lehetnek az egyensúlyra
120
00:08:20,762 --> 00:08:22,814
és okozhat koordinációs zavart,
121
00:08:22,898 --> 00:08:24,432
ami neurológiai zavarnak tűnhet.
122
00:08:24,483 --> 00:08:26,034
És ezt hogy bizonyítsuk?
123
00:08:26,101 --> 00:08:29,770
A CT-n csak a koponyáját összetartó
lemezt és csavarokat fogjuk látni.
124
00:08:29,822 --> 00:08:31,122
Végezhetünk kalorikus ingerlést
és ENG vizsgálatot.
125
00:08:31,207 --> 00:08:33,658
Ha a belső füle károsodott,
az hatással lesz az egyensúlyára.
126
00:08:33,742 --> 00:08:35,627
Jól hangzik.
Csináljátok!
127
00:08:35,711 --> 00:08:37,879
Csináljátok?
Komolyan?
128
00:08:37,946 --> 00:08:39,497
Mi van, ha valaki nem ért egyet?
129
00:08:44,336 --> 00:08:45,953
Véletlenül épp egyet értek Foremannel.
130
00:08:46,005 --> 00:08:47,839
Csináljátok!
131
00:08:49,291 --> 00:08:51,125
Tudtad, hogy függő,
mielőtt még összejöttetek volna.
132
00:08:51,177 --> 00:08:52,143
Nem azért szakítottam...
133
00:08:52,228 --> 00:08:53,294
Tudtad, hogy egy barom...
134
00:08:53,345 --> 00:08:55,263
Nem azért szakítottam...
135
00:08:55,314 --> 00:08:57,148
Azt mondtad neki,
hogy nem akarod, hogy megváltozzon.
136
00:08:57,233 --> 00:08:58,183
És tévedtem.
137
00:08:58,250 --> 00:08:59,767
Ezt nem tudhatod.
138
00:08:59,819 --> 00:09:02,770
Azt hitted, meg fogsz halni.
139
00:09:02,822 --> 00:09:05,973
Szerinted tényleg ilyenkor
kell ilyen döntést hozni?
140
00:09:06,025 --> 00:09:07,158
Nem.
141
00:09:07,243 --> 00:09:08,910
De gondolkodtam rajta.
142
00:09:08,977 --> 00:09:12,480
Rengeteget.
143
00:09:12,531 --> 00:09:14,532
És nem gondoltam meg magam.
144
00:09:17,837 --> 00:09:19,337
House azt hitte, meg fogsz halni.
145
00:09:19,421 --> 00:09:23,708
Senki nem tudja,
mi a helyes reakció ilyen helyzetben.
146
00:09:23,792 --> 00:09:25,376
Csak adj neki még egy esélyt!
147
00:09:25,461 --> 00:09:27,962
Megérdemli.
148
00:09:28,013 --> 00:09:30,265
Tudom.
149
00:09:30,332 --> 00:09:36,221
De most nem az számít,
mit érdemel.
150
00:09:36,305 --> 00:09:37,505
Amikor rosszra fordul a helyzet,
151
00:09:37,556 --> 00:09:40,391
nem csak remélni akarom,
hogy nem vagyok egyedül.
152
00:09:40,476 --> 00:09:42,060
Tudni akarom.
153
00:09:42,144 --> 00:09:43,828
House mellett...
154
00:09:45,698 --> 00:09:48,166
Akárhányszor lett volna rá szükségem...
155
00:09:50,369 --> 00:09:52,654
Ő sosem lesz ilyen.
156
00:09:52,705 --> 00:09:54,188
Ez nem az ő hibája.
Ő ilyen.
157
00:09:54,240 --> 00:09:56,491
Tudhattam volna.
158
00:09:56,542 --> 00:09:59,294
Ez az én hibám.
159
00:10:06,385 --> 00:10:08,869
Megint elkezdett Vicodint szedni.
160
00:10:08,921 --> 00:10:11,389
Úgyhogy talán nem ártana...
161
00:10:11,473 --> 00:10:14,259
Figyelned az új betegére.
162
00:10:19,265 --> 00:10:20,231
Az ENG negatív.
163
00:10:20,316 --> 00:10:21,683
Vagyis a belső füle nem...
164
00:10:21,734 --> 00:10:22,467
Barmok.
165
00:10:22,535 --> 00:10:23,601
Mi nem...
166
00:10:23,686 --> 00:10:24,852
Várjatok csak!
167
00:10:24,904 --> 00:10:26,237
Csodás itt az akusztika.
168
00:10:26,322 --> 00:10:29,357
Barmok!
169
00:10:29,408 --> 00:10:30,942
Mondd te is!
170
00:10:31,026 --> 00:10:32,660
Barmok!
171
00:10:32,728 --> 00:10:33,945
Ez meg ki volt?
172
00:10:34,029 --> 00:10:35,613
Valami, amit Carnelltől kaptam.
173
00:10:35,698 --> 00:10:37,115
Nem is volt olyan nevetséges elmélet.
174
00:10:37,199 --> 00:10:38,049
Remek volt az elmélet.
175
00:10:38,117 --> 00:10:40,034
A vizsgálat volt nevetséges.
176
00:10:40,085 --> 00:10:44,289
Nem használhattok egyszerű
egyensúly vizsgálatot egy rodeó bajnoknál.
177
00:10:44,373 --> 00:10:47,408
Ha Superman erejére vagytok kíváncsiak,
ahhoz nagyobb súlyzó kell.
178
00:10:47,459 --> 00:10:48,927
Keressetek egyet,
emeltessétek fel vele,
179
00:10:48,994 --> 00:10:51,879
és aztán szóljatok,
hogy ment neki.
180
00:10:51,931 --> 00:10:54,849
És mondjátok meg Cuddynak,
hogy gyáva dolog kémkedni.
181
00:10:58,887 --> 00:11:00,388
Tájékoztassatok.
182
00:11:00,439 --> 00:11:01,606
Úgy lesz.
Úgy lesz.
183
00:11:04,944 --> 00:11:06,978
Azt mondták, a belső fülem rendben van.
184
00:11:07,062 --> 00:11:08,446
Az előző vizsgálatot
nem rodeó versenyzőknek találták ki.
185
00:11:08,530 --> 00:11:10,114
Elég csúnyán megütötte magát
abban a balesetben.
186
00:11:10,199 --> 00:11:12,033
De figyelembe véve
az atlétikus képességeit...
187
00:11:12,100 --> 00:11:13,234
Nem baleset volt.
188
00:11:13,285 --> 00:11:14,369
Az a bika rosszindulattal
és előre fontolva cselekedett.
189
00:11:14,436 --> 00:11:17,322
Úgy érti előre megfontoltan.
190
00:11:17,406 --> 00:11:19,273
Tök mindegy.
Dühös volt.
191
00:11:19,325 --> 00:11:20,775
Hibáztatja ezért?
192
00:11:20,843 --> 00:11:21,943
Egyáltalán nem.
193
00:11:22,011 --> 00:11:24,846
Ha ő nem végzi a munkáját,
én sem végezhetem az enyémet.
194
00:11:24,913 --> 00:11:26,914
Nem gondolt még rá,
hogy valami mást csináljon?
195
00:11:26,966 --> 00:11:28,399
Lassan nem marad ép csontja.
196
00:11:28,467 --> 00:11:30,885
Maga gondolt már rá, hogy
olyasmit csináljon, amit nem szeret?
197
00:11:30,952 --> 00:11:33,888
A munkámnak vannak hátrányai,
de melyiknek nincsenek.
198
00:11:33,955 --> 00:11:37,609
Ahhoz a nyolc másodperchez
semmi sem fogható.
199
00:11:37,676 --> 00:11:39,677
Utazgatok, találkozok a rajongókkal,
200
00:11:39,678 --> 00:11:41,679
az sem olyan rossz,
ha értik mire gondolok.
201
00:11:41,764 --> 00:11:44,248
Rendben, és most?
202
00:11:44,316 --> 00:11:47,018
Elkezdjük rázni a padlót maga alatt
és a látómezőjét is változtatjuk,
203
00:11:47,102 --> 00:11:49,404
és közben a jobb lábán
kell egyensúlyoznia.
204
00:11:49,471 --> 00:11:50,905
Tessék, Lane.
205
00:11:52,474 --> 00:11:54,325
Lassan fogom kezdeni.
206
00:11:54,410 --> 00:11:58,696
Ha hányingert vagy tájékozódási
zavart észlel szóljon és leállunk.
207
00:11:58,781 --> 00:11:59,864
Úgy lesz.
208
00:12:13,629 --> 00:12:15,129
Ez elképesztő.
209
00:12:18,634 --> 00:12:19,851
Abba hagyhatjuk.
210
00:12:19,935 --> 00:12:22,603
Egyértelmű, hogy a belső fülének
semmi baja.
211
00:12:25,674 --> 00:12:27,007
És most mi legyen?
212
00:12:27,059 --> 00:12:29,436
És ezt a kérdést nem a
főnökömnek tettem fel,
213
00:12:29,437 --> 00:12:31,813
hanem bárkinek,
aki tudja rá a választ.
214
00:12:31,864 --> 00:12:33,981
Ha nem a fülében van a gond,
akkor csak az agyában lehet.
215
00:12:34,033 --> 00:12:37,452
De, ha nem használhatunk
képalkotókat, akkor mégis hogyan...
216
00:12:37,519 --> 00:12:41,355
Úgy látom elég rozsdásak
maguknál a csövek. Ez a víz barna.
217
00:12:42,541 --> 00:12:44,358
Nem a csövek miatt olyan.
218
00:12:44,410 --> 00:12:46,744
Hanem a szája miatt.
219
00:13:00,650 --> 00:13:02,634
Ideadnád a...
220
00:13:07,824 --> 00:13:09,641
Mi tartott ennyi ideig?
221
00:13:09,692 --> 00:13:12,310
A fülének semmi baja,
de véreset köp.
222
00:13:12,361 --> 00:13:14,029
Ez nem ad választ a kérdésre.
223
00:13:14,113 --> 00:13:15,247
Nem téged kerültünk.
224
00:13:15,314 --> 00:13:16,782
Időbe telt, hogy kitaláljunk
225
00:13:16,833 --> 00:13:19,084
egy olyan vizsgálatot,
amit eddig senki nem használt.
226
00:13:19,151 --> 00:13:20,285
Bocsánatkérés elfogadva.
227
00:13:20,336 --> 00:13:21,986
Lehet nyálmirigy daganat.
228
00:13:22,038 --> 00:13:23,488
Parotis biopsziára lesz szükség.
229
00:13:23,539 --> 00:13:25,207
Ez olyan édes.
230
00:13:25,291 --> 00:13:27,492
Azon veszekedtek, hogy ki a főnök.
231
00:13:27,543 --> 00:13:28,835
A gastrointestinális vérzés valószínűbb,
232
00:13:28,836 --> 00:13:30,128
magyarázza a hányingert
és a gyengeséget is.
233
00:13:30,179 --> 00:13:31,379
Ki a főnök?
234
00:13:31,464 --> 00:13:32,997
House, amíg nem vagy itt,
kell valaki, aki...
235
00:13:33,049 --> 00:13:34,683
Átfogalmazom.
236
00:13:34,767 --> 00:13:35,834
Ki az apukátok?
237
00:13:35,885 --> 00:13:36,718
Átfogalmazom.
238
00:13:36,803 --> 00:13:40,522
El kell döntened, összeszeded magad
kimászol az ágyból és végzed a munkád,
239
00:13:40,606 --> 00:13:41,723
vagy elmerülsz az önsajnálatban.
240
00:13:41,808 --> 00:13:44,276
Csak ez a két lehetőségem van?
241
00:13:44,343 --> 00:13:47,395
Vagy rámutathatok, hogy te már
elég mélyen vagy az önsajnálatodban.
242
00:13:47,480 --> 00:13:49,898
Csak az idegesít, hogy amikor
a te kapcsolatod véget ért,
243
00:13:49,982 --> 00:13:51,900
az senkit nem izgatott,
még téged sem.
244
00:13:51,984 --> 00:13:54,402
Ez annyira nem igaz.
245
00:13:54,487 --> 00:13:57,656
És, Chase, ne szívasd Foremant.
És Foreman, nem!
246
00:13:57,707 --> 00:13:59,608
Amíg a telefon egy létező eszköz,
247
00:13:59,675 --> 00:14:01,376
addig mindenkinek annyi hatalma van,
amennyit tőlem kapott,
248
00:14:01,460 --> 00:14:02,410
és most
249
00:14:02,495 --> 00:14:03,745
felhatalmazlak titeket,
250
00:14:03,813 --> 00:14:06,131
egy gastroszkópiára és
egy parotis biopsziára.
251
00:14:06,198 --> 00:14:08,199
És a telefont is felvehetitek.
252
00:14:08,251 --> 00:14:11,253
Várj, House, aggódnunk kellene érted?
253
00:14:11,337 --> 00:14:12,587
Vettél be Vicodint?
254
00:14:12,655 --> 00:14:16,441
Mert ha igen, talán nem kellene
vizsgálatokat elrendelned.
255
00:14:20,847 --> 00:14:22,314
Nem vettem be Vicodint.
256
00:14:22,381 --> 00:14:24,900
Végezzétek el a vizsgálatokat!
257
00:14:24,984 --> 00:14:27,068
Találkoznom kell valakivel
egy tekerőlant miatt.
258
00:14:31,390 --> 00:14:33,558
Szerinted House tényleg
nem vett be Vicodint?
259
00:14:33,609 --> 00:14:36,311
Komolyan aggódsz emiatt?
260
00:14:36,379 --> 00:14:38,663
Ha magának írt fel gyógyszert,
az hatással lehet az ítélőképességére.
261
00:14:38,731 --> 00:14:40,198
És emiatt aggódsz?
262
00:14:40,249 --> 00:14:41,900
Most ironizálsz?
263
00:14:41,951 --> 00:14:44,586
Ha a szabályszegése hatással van
az ítélőképességére,
264
00:14:44,670 --> 00:14:46,304
akkor közbeléphetsz,
és aggódhatsz,
265
00:14:46,372 --> 00:14:51,042
de ha olyan ötletekkel áll elő,
amikre mi nem gondoltunk,
266
00:14:51,093 --> 00:14:53,295
akkor annyi a dolgunk,
hogy fogjuk be és dolgozzunk!
267
00:14:53,362 --> 00:14:55,747
És mit látsz ebben a fickóban?
268
00:14:55,798 --> 00:14:57,432
Tessék? Kiben?
269
00:14:59,585 --> 00:15:02,754
Azt hiszed, vonzódom
a betegünkhöz?
270
00:15:02,805 --> 00:15:04,255
Igen.
271
00:15:04,307 --> 00:15:08,109
Az szabályellenes lenne,
vagyis te ilyet nem tennél.
272
00:15:08,194 --> 00:15:10,428
Egy ostoba macsó.
273
00:15:10,479 --> 00:15:12,280
Minden okod meg van rá,
hogy ne vonzódj hozzá,
274
00:15:12,365 --> 00:15:13,899
épp ezért tettem fel a kérdést.
275
00:15:13,950 --> 00:15:16,067
Miért vonzódsz hozzá?
276
00:15:16,135 --> 00:15:17,719
- Fejezd be!
- Én csak...
277
00:15:17,787 --> 00:15:19,321
- Nem, nem. Húzd ki az endoszkópot!
- De nem is láttam...
278
00:15:19,405 --> 00:15:20,455
Ne a monitort nézd!
Hanem a szemét.
279
00:15:26,045 --> 00:15:27,829
A sclerája besárgult.
Megröntgeneztük.
280
00:15:27,914 --> 00:15:29,447
Úgy néz ki a máján
szövetszaporulat van,
281
00:15:29,498 --> 00:15:31,833
de a rengeteg fém miatt a bordáiban
nem látjuk rendesen.
282
00:15:31,918 --> 00:15:34,085
Megvizsgálni, ahogy mondják,
283
00:15:34,136 --> 00:15:37,589
olyan nehéz, mint
tekerőlantozó kurvát találni.
284
00:15:37,640 --> 00:15:38,924
Ha mondani akarsz valamit,
megkérhetnénk,...
285
00:15:38,975 --> 00:15:40,008
Ez egy kifejezés.
286
00:15:40,092 --> 00:15:44,162
Azt jelenti, hogy nehéz,
de egyáltalán nem lehetetlen.
287
00:15:44,230 --> 00:15:44,946
Ha nincs hozzá eszközünk...
288
00:15:45,014 --> 00:15:45,931
A szemetek még megvan.
289
00:15:45,982 --> 00:15:47,682
De nincs röntgen szemünk.
290
00:15:47,767 --> 00:15:49,935
Az biztos.
291
00:15:49,986 --> 00:15:50,902
Azt akarod, hogy nyissuk fel?
292
00:15:50,970 --> 00:15:53,488
Csak ha látni akarjátok,
mi baja lehet.
293
00:15:57,493 --> 00:15:59,277
A Szabad madarat ismered?
294
00:16:06,802 --> 00:16:09,170
- Látjátok, amit én?
- Nem.
295
00:16:09,255 --> 00:16:10,789
Pontosan.
296
00:16:12,758 --> 00:16:14,292
Még több szívást.
297
00:16:16,128 --> 00:16:18,213
Ez lehetetlen.
298
00:16:18,297 --> 00:16:21,049
A röntgenen egyértelműen
látszott valami.
299
00:16:21,133 --> 00:16:22,884
De mostanra eltűnt.
300
00:16:25,805 --> 00:16:29,808
Egyszer valami...
301
00:16:29,859 --> 00:16:31,726
aztán semmi.
302
00:16:31,811 --> 00:16:33,862
Bemutatsz minket?
303
00:16:35,731 --> 00:16:38,700
Csapat, ő Duke.
304
00:16:38,784 --> 00:16:40,869
Anke.
305
00:16:40,953 --> 00:16:43,154
Anke?
Honnan szedtem a Duke-ot?
306
00:16:43,222 --> 00:16:45,874
House, hány prostid volt?
307
00:16:45,958 --> 00:16:47,242
Hányat ettem?
308
00:16:47,326 --> 00:16:49,361
Életemben? Idén?
309
00:16:49,428 --> 00:16:51,413
Hánnyal feküdtél le,
mióta itt vagy?
310
00:16:51,480 --> 00:16:53,631
Egy kivételével minddel.
311
00:16:53,699 --> 00:16:55,633
Ő csinálta meg az adóbevallásom.
312
00:16:55,701 --> 00:16:59,354
Másrészt,
a beleiből kikerült galandféreg...
313
00:16:59,422 --> 00:17:02,957
A székletében láttunk volna petéket,
vagy eosinophilája lenne.
314
00:17:03,025 --> 00:17:04,826
Elkülönült ciszta?
315
00:17:04,894 --> 00:17:06,978
Nem vándorolhatott
olyan messzire egy óra alatt.
316
00:17:07,046 --> 00:17:11,232
Nem ültünk ölbe tett kézzel, arra várva,
hogy megvillanjon a zsenialitásod.
317
00:17:11,300 --> 00:17:15,186
Jó, akkor hogy zártátok ki az átmenetileg
megnövekedett nyirokcsomót?
318
00:17:19,658 --> 00:17:21,392
Az azt jelentené, hogy valamilyen
fertőzése van,
319
00:17:21,444 --> 00:17:23,278
ami azt jelentené, hogy
liquor vizsgálatot kell végeznünk.
320
00:17:23,346 --> 00:17:24,913
De mivel nem rég
koponyatörést szenvedett,
321
00:17:24,997 --> 00:17:27,165
emelkedett lehet
az intracraniális nyomása.
322
00:17:27,232 --> 00:17:28,399
Beékelődhet.
323
00:17:28,451 --> 00:17:29,784
És ha agykamrát csapolnánk?
324
00:17:29,869 --> 00:17:31,736
Jó ötlet.
325
00:17:31,787 --> 00:17:37,542
Szerinted kevésbé veszélyes
tűt döfni az agyába, mint a gerincébe?
326
00:17:37,593 --> 00:17:39,044
Nem lehet nagy a különbség.
327
00:17:39,095 --> 00:17:40,578
Csak azt próbálom elérni,
hogy eltűnjetek innen,
328
00:17:40,629 --> 00:17:44,716
mert a takaró alatt
nagy dolgok történnek.
329
00:17:44,767 --> 00:17:46,885
Válasszatok egy helyet,
és szúrjatok bele egy tűt.
330
00:17:51,107 --> 00:17:54,976
Át akarják fúrni a koponyám
valami miatt, amit már nem is látnak?
331
00:17:55,061 --> 00:17:56,928
Korábban láttuk, vagyis
valami nincs rendben.
332
00:17:56,979 --> 00:17:58,730
Ki kell derítenünk, hogy mi.
333
00:17:58,781 --> 00:18:00,765
Szeretné, ha értesítenénk valakit?
334
00:18:00,816 --> 00:18:03,535
Valakit, akit szeretné, hogy
maga mellett legyen?
335
00:18:03,602 --> 00:18:05,603
A feleségét vagy a barátnőjét?
336
00:18:05,654 --> 00:18:08,907
Nem, a családom Oklahomában van,
a többi srác meg már Calgaryban van
337
00:18:08,958 --> 00:18:10,959
a következő rodeón.
338
00:18:11,043 --> 00:18:12,877
De kár!
339
00:18:12,945 --> 00:18:17,766
Jó, ha van az ember mellett valaki,
akivel beszélhet, aki törődik vele.
340
00:18:21,120 --> 00:18:22,253
Jól vagy?
341
00:18:23,622 --> 00:18:26,641
Azt mondtad, jó,
ha van az ember mellett valaki,
342
00:18:26,725 --> 00:18:28,643
akivel beszélhet, aki törődik vele.
343
00:18:28,727 --> 00:18:31,295
Jó, rendben. Kedvelem.
Na és?
344
00:18:31,347 --> 00:18:32,897
Ne viccelj.
Csak azt nem értem, miért.
345
00:18:34,650 --> 00:18:35,483
Én sem.
346
00:18:37,603 --> 00:18:39,270
Tiszta.
347
00:18:39,321 --> 00:18:41,423
Semmi nem utal gyulladásra.
348
00:18:43,025 --> 00:18:44,242
Valami baj van.
349
00:18:44,309 --> 00:18:46,361
Zuhan az oxigén szintje!
Intubálnunk kell!
350
00:18:46,445 --> 00:18:47,912
Engedjük le az asztalt!
351
00:18:53,036 --> 00:18:54,536
Nem tudom intubálni!
352
00:18:54,621 --> 00:18:56,838
A légút elzáródott.
Tracheotomiás tálcát!
353
00:19:15,892 --> 00:19:17,809
Az oxigén szint emelkedik.
354
00:19:17,860 --> 00:19:18,944
Mi ez a szag?
355
00:19:19,011 --> 00:19:21,613
Bekakált?
356
00:19:25,017 --> 00:19:28,186
- Nem úgy tűnik.
- Szerintem a lába lehet.
357
00:19:31,658 --> 00:19:34,025
Ember!
358
00:19:36,462 --> 00:19:37,696
Biztos, hogy a lába!
359
00:19:39,958 --> 00:19:40,991
Kérem ne!
360
00:19:43,848 --> 00:19:45,882
Szép kis íj.
361
00:19:45,933 --> 00:19:48,251
Ez meg egy szép ajtó volt.
362
00:19:48,302 --> 00:19:49,552
Írja a számlámhoz!
363
00:19:50,754 --> 00:19:53,940
Tegyük kicsit izgalmasabbá!
364
00:19:54,024 --> 00:19:55,358
Na persze!
Nagyon vicces!
365
00:19:55,425 --> 00:19:56,943
Nem bízik bennem?
366
00:19:57,027 --> 00:19:58,061
Nem.
367
00:19:58,112 --> 00:19:59,696
Majd én!
368
00:20:01,932 --> 00:20:03,650
És van egy játékosunk!
369
00:20:03,734 --> 00:20:05,318
Ne, már ember!
370
00:20:05,402 --> 00:20:06,569
Nem mondhatja komolyan!
371
00:20:06,620 --> 00:20:07,904
Miért nem?
372
00:20:07,955 --> 00:20:09,873
Ha valami rosszul sülne el,
majd orvoshoz visszük.
373
00:20:09,940 --> 00:20:12,325
És az orvos nyolc lépésnyire van.
374
00:20:12,409 --> 00:20:13,776
House...
Kedvelem magát, Carnell.
375
00:20:13,828 --> 00:20:15,829
Ne szúrd el a dolgot!
376
00:20:15,913 --> 00:20:19,782
A büdös láb utalhat diabetesre,
377
00:20:19,834 --> 00:20:22,552
atlétalábra, vagy gangrénára...
válasszatok!
378
00:20:22,620 --> 00:20:23,503
Ne!
379
00:20:23,587 --> 00:20:25,054
Egyik sem.
380
00:20:25,122 --> 00:20:28,457
Ezek egyike sem okoz véres köpetet
vagy eltűnő szövetszaporulatot.
381
00:20:28,509 --> 00:20:30,126
Ne. Ne. Ne. Ne.
382
00:20:30,177 --> 00:20:31,794
Meg fogja ölni!
383
00:20:31,846 --> 00:20:33,479
Ne csinálja, Carnell.
384
00:20:33,564 --> 00:20:35,815
Még a végén azt fogják hinni,
hogy le akarok lőni egy kurvát.
385
00:20:40,571 --> 00:20:44,324
Gombás fertőzés okozhat
fekélyesedést a lábujjak között
386
00:20:44,408 --> 00:20:46,860
a vérzést pedig okozhatja
visszatérő tályog,
387
00:20:46,927 --> 00:20:48,828
ami visszatérő
szövetszaporulatként jelentkezhet.
388
00:20:48,913 --> 00:20:50,646
Mivel a fején és a lábán is
vannak tünetek,
389
00:20:50,698 --> 00:20:53,416
a fertőzés a szívében,
vagy az agyában lehet.
390
00:20:53,483 --> 00:20:56,452
Szerintem kezdjük a szívével,
mert a fémlemez miatt,
391
00:20:56,503 --> 00:20:57,787
elég nehéz lenne az agyát vizsgálni.
392
00:20:57,838 --> 00:20:59,539
Vagyis MR-rel kell
megnéznünk a szívét.
393
00:20:59,623 --> 00:21:01,875
Egy hét centis áramot vezető
fém rúd tartja össze a bordáit.
394
00:21:01,942 --> 00:21:03,927
Szét fog szakadni.
395
00:21:03,994 --> 00:21:06,296
Nem, csak úgy érzi majd,
mintha szétszakadna,
396
00:21:06,347 --> 00:21:08,014
ami sokkal jobb.
397
00:21:08,082 --> 00:21:09,432
Minimalizálhatjuk a károsodást,
398
00:21:09,499 --> 00:21:11,667
ha jeges vizet fecskendezünk
a hasüregébe.
399
00:21:11,719 --> 00:21:13,853
Ne! Kérem ne!
400
00:21:22,479 --> 00:21:24,230
Istenem!
401
00:21:25,816 --> 00:21:28,902
Mennem kell!
402
00:21:28,986 --> 00:21:29,953
Hívjon mentőt!
403
00:21:30,020 --> 00:21:30,987
Minek?
404
00:21:31,038 --> 00:21:32,355
Hogy-hogy minek?
405
00:21:32,406 --> 00:21:33,356
Megsérült!
406
00:21:33,407 --> 00:21:35,191
Szerintem nem.
407
00:21:40,714 --> 00:21:41,864
Ugye nem?
408
00:21:41,916 --> 00:21:43,499
Dehogynem.
409
00:21:48,589 --> 00:21:50,640
Maga egy barom.
410
00:21:50,707 --> 00:21:54,344
Jól van. Hozza el nekem
Patton tábornok 45-ös Coltját.
411
00:21:54,395 --> 00:21:56,045
Azt amin a két rovátka van.
412
00:21:56,096 --> 00:21:57,397
Nem fog neked fegyvert hozni!
413
00:21:59,516 --> 00:22:02,151
A barátja tudja, hogy kell bulizni!
414
00:22:06,740 --> 00:22:08,908
Az MR mágneses mezője
fel fogja forrósítani a fémet.
415
00:22:08,993 --> 00:22:11,361
15 másodperc alatt akár
150 fokosra is melegedhet.
416
00:22:11,412 --> 00:22:16,282
Ezért fecskendezünk jeges vizet
a hasüregébe.
417
00:22:16,367 --> 00:22:18,251
Jobban fog fázni,
mint életében valaha,
418
00:22:18,319 --> 00:22:21,087
és aztán elönti a forróság...
419
00:22:21,171 --> 00:22:24,257
Olyan forróságot érez majd,
mint még életében soha.
420
00:22:28,379 --> 00:22:29,512
Igyekszünk a lehető
leggyorsabban végezni.
421
00:22:32,466 --> 00:22:34,183
Fogd be!
422
00:22:42,893 --> 00:22:43,810
- Érdekes.
- Nem, nem az.
423
00:22:45,362 --> 00:22:47,613
Nagyon is mindennapi és egyszerű.
424
00:22:47,698 --> 00:22:51,367
Nyilvánvalóan egy jó
képességekkel megáldott egyed,
425
00:22:51,435 --> 00:22:55,104
így evolúciós szempontból,
egészséges utódokat nemzene,
426
00:22:55,155 --> 00:22:59,208
így a prefrontális kérgem
arra bíztat, hogy feküdjek le vele!
427
00:22:59,276 --> 00:23:01,610
- Ennyi az egész?
- Igen.
428
00:23:01,662 --> 00:23:04,080
De az eszemmel persze tudom,
hogy ő egy tipikus vidéki hülye.
429
00:23:04,131 --> 00:23:08,301
De mégsem sikerül az eszedre
hallgatnod, ami egészen érdekes.
430
00:23:10,554 --> 00:23:11,754
Unatkoztál.
431
00:23:11,805 --> 00:23:13,840
Úgy két napot tölthettél azzal,
432
00:23:13,841 --> 00:23:16,893
hogy megrendeztél egy kamu
gyilkosságot, mégis unatkoztál.
433
00:23:16,960 --> 00:23:20,629
- Jól vagyok.
- Nem, nem vagy.
434
00:23:20,681 --> 00:23:24,767
És attól félek, hogy valami
még nagyobb hülyeséget fogsz tenni.
435
00:23:24,818 --> 00:23:26,569
Miért nem költözöl vissza hozzám?
436
00:23:26,636 --> 00:23:28,471
Legalább addig,
amíg rendbe nem jössz.
437
00:23:28,522 --> 00:23:31,140
Micsoda önbizalom!
438
00:23:31,191 --> 00:23:33,576
Azt hiszed, te valami
érzelmi példakép vagy?
439
00:23:33,643 --> 00:23:34,660
Te vagy a kősziklám?
440
00:23:34,728 --> 00:23:35,978
Próbálok a barátod lenni.
441
00:23:36,030 --> 00:23:37,330
Nekem legalább van annyi eszem,
442
00:23:37,414 --> 00:23:40,649
hogy nem veszek el minden nőt,
akivel ágyba bújok.
443
00:23:40,701 --> 00:23:42,418
Talán neked kellene hozzám költöznöd.
444
00:23:42,486 --> 00:23:44,587
Azt is lehet.
Ha neked úgy jobb...
445
00:23:44,654 --> 00:23:46,122
Az lenne a jó, ha nem beszélnél
tovább erről.
446
00:23:46,173 --> 00:23:47,874
House, csak azért kezdtünk bele
az egész beszélgetésbe,
447
00:23:47,958 --> 00:23:50,176
hogy megállapítsuk,
hogy tényleg jól vagy,
448
00:23:50,260 --> 00:23:51,160
pedig egyáltalán nem vagy.
449
00:23:51,211 --> 00:23:53,096
Hagyj békén!
450
00:23:57,217 --> 00:23:58,667
Nem.
451
00:23:58,719 --> 00:24:02,855
Beszélgetni fogunk,
és megoldjuk a helyzetet.
452
00:24:05,726 --> 00:24:06,776
Nincs más választásom?
453
00:24:08,395 --> 00:24:10,613
Rendben.
454
00:24:10,681 --> 00:24:12,848
Hacsak...
455
00:24:12,900 --> 00:24:16,235
Hacsak... mégis van választásom.
456
00:24:16,320 --> 00:24:17,954
Megvan a két lábam.
457
00:24:20,290 --> 00:24:22,708
A briliáns tervedben
ezzel nem számoltál, igaz?
458
00:24:33,921 --> 00:24:35,221
Lane, mozdulatlan tud maradni?
459
00:24:35,305 --> 00:24:37,006
Igyekszem.
460
00:24:37,057 --> 00:24:38,724
Nagyon igyekszem.
461
00:24:40,677 --> 00:24:44,547
Kemény fickó.
Ezt el kell ismernem.
462
00:24:44,598 --> 00:24:46,882
A prefrontális kérgem
szinte fel is izgult.
463
00:24:46,934 --> 00:24:48,484
Azt a rohadt képet nézd!
464
00:24:48,552 --> 00:24:49,619
A bordája 70 fokos.
465
00:24:52,439 --> 00:24:54,490
Nem látom tisztán az aortáját.
466
00:24:54,558 --> 00:24:55,891
Ez nem fog menni!
Le kell állnunk!
467
00:24:55,943 --> 00:24:59,078
Nem. Te meg akarod védeni,
ahelyett, hogy megpróbálnád megmenteni.
468
00:24:59,163 --> 00:25:00,696
Szinte izzik.
469
00:25:00,747 --> 00:25:02,165
Nem a levegő, te barom.
470
00:25:02,232 --> 00:25:03,749
Még öt másodperc.
471
00:25:03,834 --> 00:25:05,868
Nem, semmit nem érünk
egy jó felvétellel,
472
00:25:05,919 --> 00:25:06,853
ha nincs meg a bordakosara.
473
00:25:09,006 --> 00:25:11,073
Meg is van.
474
00:25:24,888 --> 00:25:29,559
A képeken, nem látni semmit.
475
00:25:47,461 --> 00:25:50,363
Előbb-utóbb beszélned kell vele.
476
00:25:52,416 --> 00:25:53,316
Szüksége van rád.
477
00:25:57,421 --> 00:25:58,888
Szeretem őt.
478
00:25:58,955 --> 00:26:02,124
És tudom, hogy ő is szeret.
479
00:26:02,192 --> 00:26:03,259
De én nem tudok...
480
00:26:03,310 --> 00:26:05,595
Az élete részeként
van rád szüksége.
481
00:26:05,646 --> 00:26:08,964
Mégha nem is fekszel le vele,
szüksége van rád.
482
00:26:10,651 --> 00:26:11,634
Nélküled...
483
00:26:11,685 --> 00:26:13,970
Nem haladhatunk visszafelé!
484
00:26:17,741 --> 00:26:20,443
Nem oldhatom meg a gondjait!
485
00:26:23,197 --> 00:26:25,848
Én vagyok a gondja!
486
00:26:36,560 --> 00:26:41,114
Ha nem a szívében van a fertőzés,
akkor csak az agyában lehet.
487
00:26:41,198 --> 00:26:42,832
Eltakarjátok a napot!
488
00:26:42,900 --> 00:26:44,567
- Csináljatok CT-t!
- Nem lehet.
489
00:26:44,618 --> 00:26:46,603
Van a fejében egy titán lemez
és egy csomó fém csavar.
490
00:26:46,670 --> 00:26:47,921
Szabaduljatok meg tőlük!
491
00:26:48,005 --> 00:26:50,089
A koponyáján
több hajszálrepedés van.
492
00:26:50,174 --> 00:26:52,342
Ha kivesszük a fémlemezt,
az olyan, mintha
493
00:26:52,409 --> 00:26:55,378
megpróbálnánk úgy feltörni egy tojást,
hogy megmaradjon a héj fele.
494
00:26:55,429 --> 00:26:56,805
Ha viszont nem vesszük ki a lemezt,
495
00:26:56,806 --> 00:26:58,181
az olyan, mintha hagynánk
megrohadni a tojást!
496
00:26:58,248 --> 00:27:01,618
Nem nyithatjuk fel a koponyáját,
pár olyan tünetre alapozva,
497
00:27:01,685 --> 00:27:03,269
amik eltűnnek ahányszor csak
megpróbáljuk megvizsgálni őket.
498
00:27:06,056 --> 00:27:09,759
Mi van, ha az egyetlen
tünet, ami nem tűnt el,
499
00:27:09,760 --> 00:27:12,228
valójában nem is létezett?
500
00:27:12,279 --> 00:27:14,530
Nem hezitál mielőtt válaszolna
a kérdéseitekre?
501
00:27:16,400 --> 00:27:21,454
Nem a hallása csökkent.
Kiesnek pillanatai.
502
00:27:21,538 --> 00:27:23,286
Azt mondták, a rodeó alatt
503
00:27:23,287 --> 00:27:25,908
komplex parciális
rohamszerű tünetei voltak.
504
00:27:25,960 --> 00:27:27,910
Azt mondta, azóta nem fordult elő,
de mi van, ha tévedett?
505
00:27:27,962 --> 00:27:31,047
Mi van, ha egy agyi fertőzés miatt
folyamatosan vannak rohamai?
506
00:27:31,115 --> 00:27:33,650
Az EEG-n nem látszottak
epilepsziára utaló jelek.
507
00:27:33,717 --> 00:27:34,801
Nem mondtam, hogy epilepsziás.
508
00:27:34,885 --> 00:27:36,252
Azt mondtam, valami
epilepsziaszerű lehet.
509
00:27:36,303 --> 00:27:37,804
És gondolom,
most azt fogod mondani,
510
00:27:37,888 --> 00:27:39,839
hogy találjunk valami EEG-szerűt,
hogy bizonyítsuk...
511
00:27:39,923 --> 00:27:41,641
Nem, mert én már kitaláltam!
512
00:27:44,812 --> 00:27:46,596
Azt akarják, hogy énekeljek?
513
00:27:46,647 --> 00:27:48,681
Ha eléneklem a My Bonnie-t,
azzal belelátnak az agyamba?
514
00:27:48,766 --> 00:27:49,849
Nem.
515
00:27:49,933 --> 00:27:53,186
Ez csak bizonyíték lesz rá,
hogy fel kell nyitnunk a koponyáját,
516
00:27:53,270 --> 00:27:54,988
ami egész veszélyes lesz.
517
00:27:55,072 --> 00:27:57,490
Úgyhogy ezt tartsa észbe,
és énekeljen, mint egy angyal!
518
00:27:57,574 --> 00:27:58,974
Úgy gondoljuk, hogy rövid
tudatvesztései vannak,
519
00:27:59,026 --> 00:28:00,660
de az agya kompenzál.
520
00:28:00,744 --> 00:28:04,364
De akkor nem fog tudni kompenzálni,
ha a ritmus meghatározott.
521
00:28:07,001 --> 00:28:09,419
Egy, két, há'!
522
00:28:26,169 --> 00:28:27,553
Látják?
Én megmondtam.
523
00:28:29,473 --> 00:28:30,723
Lane, ez egyáltalán nem volt jó.
524
00:28:34,361 --> 00:28:37,313
Ez zseniális volt.
525
00:28:37,364 --> 00:28:40,400
Persze.
526
00:28:56,583 --> 00:28:59,419
Érthető a dolog.
527
00:29:01,872 --> 00:29:04,006
Utálom, amikor ezt csinálod.
528
00:29:04,058 --> 00:29:06,592
Arra reagálsz, amit gondolsz,
hogy gondolok,
529
00:29:06,677 --> 00:29:09,395
mert azt hiszed, hogy
úgy gondolkozok, mint te.
530
00:29:09,480 --> 00:29:10,730
Ez sértő és idegesítő.
531
00:29:13,350 --> 00:29:15,401
Félsz, mert semmiben
nem leled az örömöd.
532
00:29:15,469 --> 00:29:17,670
Már a mókában sem.
533
00:29:17,738 --> 00:29:19,355
A rejtvények sem dobnak fel.
534
00:29:19,406 --> 00:29:21,491
Mi maradt?
535
00:29:21,558 --> 00:29:23,843
És épp azt mondtam,
hogy igazad van.
536
00:29:27,197 --> 00:29:28,948
Dühös vagy.
És lehangolt.
537
00:29:29,032 --> 00:29:33,069
Most minden kicsit keserűbb,
de ez idővel elmúlik.
538
00:29:35,923 --> 00:29:38,007
Érthető a dolog.
539
00:29:38,074 --> 00:29:40,376
Félsz, mert attól tartasz,
hogy szét fogok esni,
540
00:29:40,444 --> 00:29:44,430
és próbálod meggyőzni magad,
hogy csak túlreagálod a dolgot.
541
00:29:46,934 --> 00:29:48,267
Egyfolytában csörög!
542
00:29:49,686 --> 00:29:50,920
Igen?
543
00:29:50,971 --> 00:29:52,922
House, a fickó agyában
nem találtunk fertőzést.
544
00:29:52,973 --> 00:29:54,390
A CT negatív.
545
00:29:54,441 --> 00:29:56,976
Ez szívás.
546
00:29:57,060 --> 00:30:00,613
Akkor fel kell robbantanunk a szívét!
547
00:30:03,400 --> 00:30:05,985
Nem robbantjuk fel a szívét,
mert már kizártuk a szívét.
548
00:30:06,069 --> 00:30:08,237
Az MR-en és a transoesophageális echón,
sem látszott sem duzzanat,
549
00:30:08,288 --> 00:30:10,573
sem árnyék, sem vegetáció,
semmi nem látszott.
550
00:30:14,228 --> 00:30:16,629
Mert rossz irányból
közelítjük meg!
551
00:30:16,713 --> 00:30:18,681
Ha valahol hiba van.
552
00:30:18,749 --> 00:30:20,700
Hogy találod meg, hol lehet?
553
00:30:20,768 --> 00:30:22,952
Nem is tudom.
Fogok egy nagyítót és...
554
00:30:23,003 --> 00:30:24,971
Szívás.
555
00:30:25,055 --> 00:30:28,474
Ezt értelmezhetitek többféleképpen.
556
00:30:28,559 --> 00:30:30,810
Ha a szívószálat szívom,
meglátom, hol szivárog az ital.
557
00:30:30,894 --> 00:30:32,765
Azt mondod, helyezzük akkora
nyomás alá az aortáját,
558
00:30:32,766 --> 00:30:34,013
hogy szétrepedjen?
559
00:30:34,097 --> 00:30:36,115
Ugye tudod, hogy ennek azért
vannak hátulütői?
560
00:30:36,183 --> 00:30:39,635
Ha nem mi repesztjük szét,
a fertőzés okozta károsodás fogja,
561
00:30:39,686 --> 00:30:41,854
valószínűleg nem akkor,
amikor felnyitva fekszik a műtőasztalon,
562
00:30:41,939 --> 00:30:45,741
ahol 1 percen belül segíthetünk rajta,
mielőtt még elvérezne.
563
00:30:45,809 --> 00:30:46,776
Ez egy nevetséges ötlet.
564
00:30:46,827 --> 00:30:47,994
Nem fog működni!
565
00:30:48,078 --> 00:30:49,529
Ha megbocsátotok...
566
00:30:49,613 --> 00:30:52,697
Megyek és kérem a fickó beleegyezését,
hogy szétrobbanthassuk a szívét.
567
00:31:05,671 --> 00:31:09,040
Úgy gondoljuk,
Bartonella fertőzte meg,
568
00:31:09,091 --> 00:31:12,176
és ezt az aorta falában
egy mikotikus aneurizmát okozott.
569
00:31:12,227 --> 00:31:16,898
Meg kell találnunk, és ehhez,
szét kell robbantanunk a szívét.
570
00:31:16,982 --> 00:31:19,600
És igen, ez komoly,
mint egy szívroham.
571
00:31:19,668 --> 00:31:21,830
Addig növeljük a vérnyomását,
572
00:31:21,831 --> 00:31:25,073
amíg az elgyengült rész
az aortafalban szét nem reped.
573
00:31:25,157 --> 00:31:28,192
Remélhetőleg össze tudjuk majd varrni,
mielőtt még elvérezne.
574
00:31:28,243 --> 00:31:32,497
Van kérdés?
575
00:31:32,564 --> 00:31:34,048
Nincs.
576
00:31:35,200 --> 00:31:36,668
Igazán?
577
00:31:36,735 --> 00:31:40,221
Azt sem akarja tudni,
ezután résztvehet-e még rodeón?
578
00:31:40,289 --> 00:31:41,622
Gondolom nem.
579
00:31:41,707 --> 00:31:43,841
Úgy értem, már felnyitották
a koponyámat,
580
00:31:43,909 --> 00:31:47,845
most pedig a szívemet
fogják szétrobbantani.
581
00:31:47,913 --> 00:31:50,298
Azt hittem imádja
azt a 8 másodpercet.
582
00:31:57,056 --> 00:32:00,108
Így is van.
583
00:32:00,192 --> 00:32:04,178
És most azt mondja,
hogy fel kell ezt adnom.
584
00:32:07,683 --> 00:32:09,917
Majd találok valami mást,
amit szerethetek.
585
00:32:15,691 --> 00:32:18,275
House.
586
00:32:18,327 --> 00:32:21,295
Beszélnünk kell!
587
00:32:31,807 --> 00:32:35,226
Ugye nem hitted, hogy beleegyezek,
hogy szétrepeszd az aortáját?
588
00:32:35,293 --> 00:32:39,463
Mivel nem is kérdeztelek meg,
nem vártam, hogy bármit is mondasz.
589
00:32:39,515 --> 00:32:41,949
Semmi okod azt hinni,
hogy ezzel megmented az életét.
590
00:32:42,017 --> 00:32:43,818
Komolyan?
591
00:32:43,902 --> 00:32:45,420
Semmi okom?
Egyáltalán semmi?
592
00:32:45,487 --> 00:32:47,321
Csak azért tervezem, hogy
felnyitom a mellkasát,
593
00:32:47,406 --> 00:32:50,241
és szétrobbantom a szívét,
hogy nőjön a kórházi számlája?
594
00:32:50,308 --> 00:32:51,943
Vagy azt hiszed, hogy amiért
összetörted a szívem,
595
00:32:51,994 --> 00:32:55,646
én az övét akarom összetörni?
596
00:32:55,697 --> 00:32:57,248
Nem tudom.
597
00:32:57,315 --> 00:33:03,254
Azt hiszem, olyasmit keresel,
amiben örömödet leled.
598
00:33:03,322 --> 00:33:05,673
Ami betölti az űrt.
599
00:33:05,741 --> 00:33:09,160
És ez befolyásolja
az ítélőképességedet.
600
00:33:09,211 --> 00:33:11,712
Igazad van.
Így van.
601
00:33:11,797 --> 00:33:14,665
A sérült, szomorú,
drogos ítélőképességem
602
00:33:14,716 --> 00:33:15,833
még mindig jobb, mint a tiéd,
603
00:33:15,884 --> 00:33:17,351
vagy bármelyik orvosé
ebben a kórházban,
604
00:33:17,436 --> 00:33:20,521
és a csapatom el fogja végezni
a beavatkozást és megmentjük a fickót.
605
00:33:20,606 --> 00:33:23,057
Úgyhogy vagy letartóztatsz
a biztonságiakkal engem és a csapatomat,
606
00:33:23,142 --> 00:33:27,979
vagy eltakarodsz az utamból!
607
00:33:28,030 --> 00:33:29,397
És meg is futamodott!
608
00:33:41,910 --> 00:33:42,794
A bordaterpesz a helyén van.
609
00:33:42,861 --> 00:33:43,995
Úgy tűnik a szív rendben.
610
00:33:44,046 --> 00:33:46,864
Az aorta látható.
611
00:33:54,673 --> 00:33:57,308
Gondolom, te köptél be Cuddynál.
612
00:33:57,375 --> 00:34:02,680
Szerintem nem látsz tisztán.
613
00:34:02,731 --> 00:34:04,732
Nem, te nem látsz tisztán!
614
00:34:04,817 --> 00:34:06,017
Gyerünk!
615
00:34:06,084 --> 00:34:07,218
Kettőtől squasholok!
616
00:34:07,269 --> 00:34:08,886
Hadd pörögjön ez a cowboy!
617
00:34:08,937 --> 00:34:12,757
Ha még többet fecskendezek be,
már nem fog tudni hova elfolyni a vér.
618
00:34:13,092 --> 00:34:14,725
Igazad van.
619
00:34:14,776 --> 00:34:18,462
Nehogy már ártsunk a lábujjának,
miközben szétrobbantjuk a szívét!
620
00:34:30,959 --> 00:34:32,409
Se buborékok, se szivárgás,
se hasadék.
621
00:34:32,461 --> 00:34:37,265
- Nem működik.
- Dehogynem.
622
00:34:41,503 --> 00:34:44,205
Tévedtem.
623
00:34:44,273 --> 00:34:46,140
Még nem.
624
00:34:46,225 --> 00:34:47,475
Kapcsoljuk bypassra,
amíg összeöltöm.
625
00:34:47,559 --> 00:34:48,809
Gyerünk!
Nincs sok időnk!
626
00:34:48,894 --> 00:34:50,895
Lassítsuk le a szívét, nehogy...
627
00:34:50,946 --> 00:34:52,363
A fenébe!
628
00:34:52,430 --> 00:34:53,531
Fogót!
629
00:34:53,598 --> 00:34:55,066
Ilyen nyomás mellett
nem foghatjuk le az aortáját.
630
00:34:55,117 --> 00:34:56,100
Mégha át is látsz
ezen a rengeteg véren.
631
00:34:56,151 --> 00:34:57,201
Akkor is csináld!
632
00:34:57,269 --> 00:34:59,070
Szívás kell és még több törlő!
633
00:35:00,772 --> 00:35:01,906
Túl nagy a szakadás!
634
00:35:01,957 --> 00:35:04,441
Nem, nem igaz.
Rendbe tudjuk hozni!
635
00:35:31,186 --> 00:35:33,187
Sikerült.
636
00:35:37,109 --> 00:35:38,142
House, sikerült!
637
00:35:40,612 --> 00:35:42,280
Hallottam.
638
00:36:18,427 --> 00:36:21,112
Ébren vagyok, úgy hogy
gondolom, sikerült.
639
00:36:21,197 --> 00:36:23,900
Amíg nem emelkedik
túlzottan a pulzusa.
640
00:36:25,801 --> 00:36:28,842
Egy ideig talán
nem kellene szexelnie.
641
00:36:30,539 --> 00:36:31,622
Majd észben tartom.
642
00:36:35,127 --> 00:36:37,812
Esetleg valamikor elmehetnénk
és megnézhetnénk?
643
00:36:46,788 --> 00:36:52,643
Gondolom, ez nem lenne helyes,
hiszen az orvosa vagyok, meg minden.
644
00:36:56,932 --> 00:37:00,484
Sok sikert mindenhez!
645
00:37:10,112 --> 00:37:11,862
Én...
646
00:37:18,153 --> 00:37:20,421
Egy dupla whiskeyt.
Duplán.
647
00:37:20,488 --> 00:37:23,206
Kevertet? Malátát?
Van valami kívánsága?
648
00:37:23,241 --> 00:37:24,292
Nincs.
649
00:37:29,681 --> 00:37:31,015
Bocs a nagy zaj miatt.
650
00:37:31,099 --> 00:37:32,883
Gondolom, nyert a csapatuk.
651
00:37:34,603 --> 00:37:36,688
Bár meg kell mondanom,
néha azt kívánom,
652
00:37:36,689 --> 00:37:38,773
bár még én is tudnék
így viselkedni, érti ugye?
653
00:37:38,840 --> 00:37:39,857
Csak elengedném magam!
654
00:37:46,231 --> 00:37:48,783
Bár gondolom, úgy könnyebb lehet,
ha az embernek semmi gondja.
655
00:37:48,850 --> 00:37:51,035
A számláit a szülők fizetik.
656
00:37:51,119 --> 00:37:53,904
Még előtte áll az egész élet.
657
00:41:30,622 --> 00:41:31,872
Ne!
658
00:41:37,846 --> 00:41:41,131
Bomba!
659
00:42:24,142 --> 00:42:25,426
Mi a fenét csinálsz?
660
00:42:25,477 --> 00:42:27,261
Mit csinálsz, ha nyer a csapat?
661
00:42:27,312 --> 00:42:28,562
Bulizok!
662
00:42:28,630 --> 00:42:30,264
Mit csinálsz, ha kikap a csapat?
663
00:42:30,315 --> 00:42:31,815
Nagyobbat bulizok!
664
00:42:54,321 --> 00:42:58,643
fordította: martea