1
00:00:17,700 --> 00:00:19,400
- Jennifer Williams?
- És maga?
2
00:00:19,435 --> 00:00:22,200
Cyrus.
Cyrus Harry?
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Régen Cynak szólítottál, ha...
Persze, ha te vagy az.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Próbálom megtalálni
azt a Jennifer Williams-t,
5
00:00:27,401 --> 00:00:28,600
akit 23 éve ismertem.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
Együtt töltöttünk egy hosszú hétvégét
a Jersey tengerparton?
7
00:00:31,135 --> 00:00:32,400
Egy barátját látogatta meg...
8
00:00:48,200 --> 00:00:51,600
- Ez tovább tartott, mint általában.
- Ennyit Lansdale-ről.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,900
Pakolj össze!
Irány Philly!
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,400
Van valami ellenvetésed?
11
00:00:59,600 --> 00:01:01,800
Hány limuzin sofőr keres
hat számjegyű összeget?
12
00:01:02,200 --> 00:01:06,500
Cy, az unokatesóm vagy és szeretlek,
és hihetetlenül nagyvonalú voltál.
13
00:01:06,600 --> 00:01:10,600
Az dühít, hogy az idődet vesztegeted,
egy megfakult emlékkép miatt,
14
00:01:10,800 --> 00:01:14,500
pedig a világon
annyi jó dolog van még.
15
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
És annyi pénzből, amennyid van,
elég sok jó dolgot vehetnél.
16
00:01:21,800 --> 00:01:23,900
Ne már!
Ne csináld!
17
00:01:23,935 --> 00:01:26,000
Egész nap vezettem.
18
00:01:26,800 --> 00:01:27,900
Kicsit morcos vagyok.
19
00:01:33,500 --> 00:01:34,800
Nem mozog a lábam!
20
00:01:36,400 --> 00:01:38,800
Csak bámészkodik,
vagy hívja a mentőket?
21
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
7. évad 20. rész
Változások
22
00:02:06,446 --> 00:02:09,351
feliratok.info
hosszupuskasub.com
23
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Részleges bénulás.
24
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
A koponya CT és
a lumbálpunkció negatív.
25
00:02:15,400 --> 00:02:17,900
A gerinc MR és az EMG szintén.
26
00:02:18,400 --> 00:02:22,100
Agyi tünet, mégis úgy tűnik,
hogy az agyával minden rendben.
27
00:02:22,135 --> 00:02:25,400
Hűtőgépszerelő, nincs családja,
alkalmi munkákból él.
28
00:02:25,435 --> 00:02:28,365
Nemrég 42 millió dollárt nyert lottón.
29
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
Azt hiszem, olvastam erről
a piszok mázlistáról az újságban.
30
00:02:30,435 --> 00:02:31,965
Nem kevered
azzal a piszok mázlistával,
31
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
akinek az unokái
elszívták a nyereményét,
32
00:02:34,001 --> 00:02:36,000
ő meg lefolyó tisztítót ivott
és a végén belehalt?
33
00:02:36,035 --> 00:02:38,565
Vagy a piszok mázlistával,
akire pénz és ruha nélkül találtak
34
00:02:38,600 --> 00:02:42,900
egy sztriptíz bár parkolójában,
a heréire tetovált nyerőszámokkal?
35
00:02:42,935 --> 00:02:45,600
Neuro-otológiai betegség,
okozhatta az egyensúlyvesztését.
36
00:02:45,635 --> 00:02:46,600
Végeztek kalorikus ingerlést.
37
00:02:46,700 --> 00:02:49,200
Persze vannak, akik bármit
el tudnak cseszni, de vannak akik nem.
38
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Ennyi pénzzel, lehetősége van,
hogy változtasson a boldogtalan életén.
39
00:02:52,735 --> 00:02:54,065
Aki boldogtalan, az is marad.
40
00:02:54,100 --> 00:02:55,750
Először is, aki boldog,
nem vesz lottót.
41
00:02:55,751 --> 00:02:58,399
A boldogság szintünk
a DNS-ünkben van kódolva.
42
00:02:58,400 --> 00:03:00,165
Ezt a pénz sem tudja megváltoztatni.
43
00:03:00,200 --> 00:03:02,655
- Mintha kettő lenne belőlem.
- A fickó háztartási eszközöket javít.
44
00:03:02,690 --> 00:03:06,265
Az a sok év a mérgező anyagok közt,
okozhatott nála agykárosodást.
45
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
Vagy a hirtelen jött betegségét,
a hirtelen jött gazdagsága okozta.
46
00:03:08,835 --> 00:03:12,700
Vett valamit, gyűjt valamit,
kerámiákat, értékes fémeket,
47
00:03:12,735 --> 00:03:15,100
és atherosclerosis alakult ki,
a carotisában.
48
00:03:15,135 --> 00:03:16,600
Az anyám ügyvédje telefonált.
49
00:03:17,300 --> 00:03:20,500
Az anyám perrel fenyegeti a kórházat,
mert félrekezeltük.
50
00:03:20,600 --> 00:03:22,300
Azt mondta, emiatt
lassúbb a felépülése.
51
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Tudod épp azon gondolkodtam, mennyire
szeretnék egy szex mentes kapcsolatot,
52
00:03:26,035 --> 00:03:27,900
ahol mégis
foglalkoznom kell az anyáddal.
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,200
Menjetek el a beteg régi műhelyébe!
54
00:03:32,500 --> 00:03:34,600
Keressetek olyan mérgező anyagokat,
amik agykárosodást okozhattak.
55
00:03:34,800 --> 00:03:37,700
Vegyetek fel új anamnézist, hogy lássuk,
történt-e olyan életmódbeli változás,
56
00:03:37,800 --> 00:03:39,700
ami magyarázhatja az atherosclerosist.
57
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
Gyerünk!
58
00:03:51,900 --> 00:03:52,800
Orvosi céllal.
59
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
Erős fartáji fájdalomra számítok.
60
00:03:55,435 --> 00:03:57,100
Összevesztünk anyámmal.
61
00:03:58,000 --> 00:04:01,665
Az újonnan beültetett csípőprotézisével
alig tud mozogni a házában.
62
00:04:01,700 --> 00:04:04,233
Megmondtam, hogy költözzön
hozzám, amíg fel nem épül.
63
00:04:04,234 --> 00:04:05,500
Látom már mi az összefüggés.
64
00:04:06,500 --> 00:04:09,600
Van egy háza,
az én nevem meg House.
65
00:04:09,635 --> 00:04:11,265
Te voltál a kezelőorvosa,
66
00:04:11,300 --> 00:04:14,700
törvénytelen módon kicserélted
a gyógyszereit, miután kirúgott,
67
00:04:14,735 --> 00:04:16,800
és tetted mindezt az orvosa háta mögött.
68
00:04:16,835 --> 00:04:18,200
Azok a thaiföldi gyöngyök.
69
00:04:19,300 --> 00:04:22,065
Ha már elkezdjük felsorolni,
mikre kényszerítettél.
70
00:04:22,100 --> 00:04:26,391
A lényeg az, hogy ez a te gondod,
a te neved van a kórházi papírjain.
71
00:04:26,426 --> 00:04:28,400
- És kinek a neve van az ő nevében?
- Jól van.
72
00:04:28,600 --> 00:04:29,965
Ez mindkettőnk gondja,
73
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
de nem akar egyedül velem beszélni.
74
00:04:32,600 --> 00:04:36,100
Az ügyvédjével mindkettőnkkel
le akarnak ülni, hogy megegyezzünk.
75
00:04:36,400 --> 00:04:40,100
Ott kell lenned a megbeszélésen,
kedvesen és tisztelettudóan,
76
00:04:40,135 --> 00:04:41,900
amíg én elsimítom az ügyet.
77
00:04:42,300 --> 00:04:45,000
Én nem megyek el arra a megbeszélésre,
úgyhogy gondolom, az sem gond,
78
00:04:45,035 --> 00:04:46,600
ha nem leszek kedves és tisztelettudó.
79
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
Nincs valami új hobbija?
80
00:04:51,100 --> 00:04:53,465
Miért bénulna le
a bal lábam egy hobbitól?
81
00:04:53,500 --> 00:04:57,000
Ha veterán autókkal foglalkozik,
vagy elkezdett festeni, a gőzöktől...
82
00:04:57,035 --> 00:05:01,000
- Se autók, se festés.
- Maga aztán népszerű.
83
00:05:01,400 --> 00:05:02,500
A pénztárcám népszerű.
84
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
Három éve, mikor egy vasam se volt,
kivették a vakbelem.
85
00:05:06,300 --> 00:05:08,800
Phil volt velem.
Más fel se hívott.
86
00:05:09,900 --> 00:05:12,565
- Nem fogyaszt drogot?
- Semmi drog.
87
00:05:12,600 --> 00:05:15,700
Nézzék, láttam a sok filmet,
olvastam a cikkeket.
88
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Belőlem nem lesz újabb címlapsztori.
89
00:05:18,200 --> 00:05:19,565
Tudom, mihez kezdek a pénzemmel.
90
00:05:19,600 --> 00:05:21,120
Megkeresem és új életet kezdek
91
00:05:21,121 --> 00:05:23,400
az egyetlen nővel, aki
valaha fontos volt nekem,
92
00:05:23,600 --> 00:05:26,700
A lényeg az,
hogy semmi sem változott.
93
00:05:26,800 --> 00:05:29,200
Ugyanolyan életet élek.
Ugyanazt a kaját eszem.
94
00:05:29,235 --> 00:05:30,700
Ugyanazt a vacak konzerv kaját.
95
00:05:32,000 --> 00:05:36,018
- Milyen gyakran eszik konzerveket?
- Legtöbbször azt eszem.
96
00:05:37,200 --> 00:05:40,000
Már megszoktam.
A neten rendelem kartonszámra.
97
00:05:40,800 --> 00:05:41,700
Ez rossz dolog?
98
00:05:51,000 --> 00:05:52,900
Aggódsz milyen hatással lesz ránk,
99
00:05:52,935 --> 00:05:54,800
a Cuddy vs. House vs. Cuddy ügy.
100
00:05:55,200 --> 00:05:57,800
Mögöttes gondolatot látsz
a hallgatásomban?
101
00:05:58,400 --> 00:05:59,700
House erősebben hat rád,
mint bármelyikünkre.
102
00:06:00,000 --> 00:06:01,365
House szerint robot vagyok.
103
00:06:01,400 --> 00:06:03,600
- Szerinted meg nyápic lennék?
- Nem, nem, nem.
104
00:06:04,200 --> 00:06:05,400
Szerintem elfojtasz dolgokat.
105
00:06:07,700 --> 00:06:08,900
Nos, ezzel nem tudsz mit csinálni.
106
00:06:09,000 --> 00:06:11,700
Nehéz gyerekkor,
eltávolodtál a családodtól.
107
00:06:11,800 --> 00:06:14,600
Nem lehet könnyű sikereket elérni
a fehérek világában.
108
00:06:16,000 --> 00:06:17,265
Először is, fehér barátom,
109
00:06:17,300 --> 00:06:19,065
legalább olyan jó vagyok, mint te.
110
00:06:19,100 --> 00:06:21,400
Másodszor, nem hittem volna,
hogy átveszed House nézőpontját,
111
00:06:21,435 --> 00:06:23,000
miszerint az élet szar,
és csak helyben járunk.
112
00:06:23,035 --> 00:06:24,500
Szerintem te jársz helyben.
113
00:06:25,800 --> 00:06:29,400
Egy jó hónapja változtattam az életemen.
Boldogabb vagyok, mint valaha.
114
00:06:29,435 --> 00:06:31,200
Tíz nővel fekszel le négy helyett?
115
00:06:31,800 --> 00:06:32,600
Inkább eggyel sem.
116
00:06:32,800 --> 00:06:35,165
Fémet vágott...
Belélegezhette a port?
117
00:06:35,200 --> 00:06:37,100
Ehhez csíkokban kellett volna
felszippantania.
118
00:06:38,200 --> 00:06:39,100
Eggyel sem?
119
00:06:41,000 --> 00:06:44,500
Rengeteget szexeltem, unatkoztam,
és gyűlöltem magamat.
120
00:06:45,800 --> 00:06:47,700
Így nem lehettem készen arra,
mikor eljön az igazi.
121
00:06:48,000 --> 00:06:50,100
Vagyis belőled valami
csoda szerzetes lesz.
122
00:06:50,200 --> 00:06:51,400
Én meg képtelen vagyok megváltozni.
123
00:06:53,800 --> 00:06:56,000
Fogadjunk, hogy nem bírsz ki
egy differenciált,
124
00:06:56,035 --> 00:06:58,200
anélkül, hogy kiakadnál
House-ra vagy valakire.
125
00:06:58,600 --> 00:07:01,700
Én azt állítom, hogy semmi nem húz fel,
szerinted viszont ez hazugság,
126
00:07:01,735 --> 00:07:03,900
- hogy bizonyítsam, hogy tévedsz?
- Gondolom sehogy.
127
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
Remélem, ezzel nem húztalak fel.
128
00:07:08,600 --> 00:07:10,300
Névtelen hígító. Kínából.
129
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
Isten tudja milyen összetevőkből.
130
00:07:13,300 --> 00:07:15,465
A beteg kartonszám eszik
konzerv ételeket.
131
00:07:15,500 --> 00:07:16,780
Lehet fémmérgezése?
132
00:07:16,781 --> 00:07:18,700
Bizonytalan összetételű
vegyszerekkel is dolgozik.
133
00:07:18,735 --> 00:07:21,200
Belélegezhetett belőlük,
valamilyen mérgező gázt.
134
00:07:21,500 --> 00:07:24,300
- Mindkettő kezelhető kelációval.
- Szép munka.
135
00:07:25,200 --> 00:07:28,066
Lúgosítsátok a vizeletét és
kezdjünk forszírozott diurézist,
136
00:07:28,067 --> 00:07:29,500
a nehézfém-mérgezés miatt.
137
00:07:30,000 --> 00:07:32,900
Ha ez nem használna, dializáljuk,
a mérges gáz belélegzésére.
138
00:07:33,400 --> 00:07:35,700
Most mondtam, hogy kelációval
mindkettő kezelhető.
139
00:07:36,200 --> 00:07:38,600
Én meg forszírozott diurézist
és dialízist mondtam.
140
00:07:38,800 --> 00:07:39,965
Adjam írásba?
141
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
Dializáljuk és kockáztassuk a fertőzést
vagy a hemodinamikai gondokat?
142
00:07:43,435 --> 00:07:44,400
Mikor egyszerűen
kelációval kezelhetnénk?
143
00:07:44,435 --> 00:07:46,300
Nyugodj meg!
144
00:07:48,500 --> 00:07:51,100
Ha kelátképzővel kezeljük,
nem fogjuk tudni, mi baja volt,
145
00:07:51,135 --> 00:07:53,467
vagyis nem fogjuk tudni,
hogy az ócska régi munkája,
146
00:07:53,502 --> 00:07:55,800
vagy a továbbra is ócska új élete
okozta-e a gondot.
147
00:07:56,300 --> 00:07:59,400
Ami egy metaforikus vita szempontjából,
nagyon is fontos.
148
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
A vita felesleges. House a főnök.
És neki megoldott rejtély kell.
149
00:08:05,235 --> 00:08:06,300
Miért vernénk a fejünket a falba?
150
00:08:09,300 --> 00:08:10,600
Ha a beteggel végeztetek,
151
00:08:10,700 --> 00:08:12,600
gyógyító céllal
verjétek Foreman fejét a falba.
152
00:08:14,100 --> 00:08:15,365
Hol van a dializáló?
153
00:08:15,400 --> 00:08:17,300
Kit érdekel? Én kelátort rendeltem.
154
00:08:18,300 --> 00:08:20,565
Pénzfeldobással majd eldöntjük,
melyik betegséget mondjuk House-nak.
155
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
Legrosszabb esetben rájön
és elképed, hogy szembe szálltunk vele.
156
00:08:22,935 --> 00:08:25,600
Elnézést. Én azt kértem,
hogy a dializáló felszerelést vigyék el,
157
00:08:25,635 --> 00:08:27,800
ne pedig a kelációhoz szükségest.
158
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
Dr. Cuddy pedig megkért,
hogy mindent vigyek el.
159
00:08:30,300 --> 00:08:31,900
Visszavonta a kezelési engedélyüket.
160
00:08:36,000 --> 00:08:38,500
Cuddy semmire nem ad engedélyt,
amíg nem ígéred meg, hogy ott leszel,
161
00:08:38,535 --> 00:08:40,300
mikor a keresztanyával
és a consigliere-rel tárgyal.
162
00:08:40,800 --> 00:08:43,500
- Hárpia a király négyesen.
- Sakk-matt.
163
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
A betegnek nem mozog a lába.
Bele kell menned.
164
00:08:49,400 --> 00:08:52,700
Vagy egyszerűen,
mindent kiborítok a padlóra.
165
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
- Hazaengednek?
- Mi...
166
00:08:57,400 --> 00:08:59,965
Nem találtunk ki
semmi frappáns hazugságot, de...
167
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
A főnökünk és az ő főnöke közti
konfliktus áldozata lett,
168
00:09:03,035 --> 00:09:04,465
de legfeljebb 20 perc
és visszakerül majd ide.
169
00:09:04,500 --> 00:09:07,300
- Nem vagyok jobban, mégis kitesznek?
- Épp ezért, csak 20 perc lesz az egész.
170
00:09:07,335 --> 00:09:08,500
Tudja, a dékán keménynek tűnik,
171
00:09:08,535 --> 00:09:10,565
de valójában nem az.
Közbe fog lépni és újra felvesszük.
172
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
Vagyis maguk szerint a dékánnak
fontosabb Cy kezelése,
173
00:09:12,835 --> 00:09:14,400
mint a kezelőorvosának.
174
00:09:14,435 --> 00:09:15,400
Phil, fogd be!
175
00:09:19,500 --> 00:09:20,400
Cyrus.
176
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
Jennifer.
177
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
Örülök, hogy látlak.
178
00:09:28,000 --> 00:09:29,265
Olvastam rólad, az újságban,
179
00:09:29,300 --> 00:09:31,500
így felszálltam
az első vonatra Virginiában.
180
00:09:31,535 --> 00:09:33,100
Vagyis olvasta,
hogy meggazdagodott?
181
00:09:36,700 --> 00:09:37,400
Igaza van.
182
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
Furcsának tűnhet.
183
00:09:40,000 --> 00:09:41,300
És valahol az is.
184
00:09:43,400 --> 00:09:45,300
Elég messze vagyunk a tengerparttól.
185
00:09:45,700 --> 00:09:48,100
Csak újra látni akartalak,
és gondoltam beköszönök.
186
00:09:48,135 --> 00:09:50,300
Szóval, szia.
187
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Szia.
188
00:09:57,100 --> 00:09:59,000
Már kezdtem azt hinni,
hogy már sosem találom meg...
189
00:09:59,035 --> 00:10:00,500
A Kismackódat.
190
00:10:13,000 --> 00:10:14,700
Istenem.
Úgy sajnálom.
191
00:10:15,000 --> 00:10:15,765
Nagyon sajnálom.
192
00:10:15,800 --> 00:10:19,000
Nem is éreztem hányingert.
Nem tudom, miért...
193
00:10:19,035 --> 00:10:22,200
Remeg a keze. Jól van.
Ez egy fokális görcsroham.
194
00:10:22,700 --> 00:10:23,500
Az mit jelent?
195
00:10:23,800 --> 00:10:25,400
Azt, hogy nem küldjük haza.
196
00:10:27,200 --> 00:10:30,700
Tényleg agyi eltérése van, de nem
mérgező gáz, vagy fémmérgezés okozta.
197
00:10:31,700 --> 00:10:32,400
Mindenki más vár...
198
00:10:32,500 --> 00:10:36,000
Nagyon bátor volt Khloe-tól,
hogy írt twitteren a hízásáról.
199
00:10:36,100 --> 00:10:39,300
House, van egy betegem aki
görcsölt és járni sem tud.
200
00:10:39,335 --> 00:10:41,600
Még egy?
A legutóbbit azt hittem kirúgtuk.
201
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
Nyilván nem fogom megakadályozni,
hogy kezeld a beteged.
202
00:10:45,235 --> 00:10:46,300
Mit művelsz?
203
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
Van egy betegünk aki járt
és nem tud görcsölni.
204
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
Várjunk, nem is.
De közel jártam, ugye?
205
00:10:54,235 --> 00:10:55,200
Nem fejeztem be.
206
00:10:55,700 --> 00:10:58,700
Nyilván engedem, hogy kezeld a beteged,
ha te is hajlandó vagy engedni.
207
00:10:59,000 --> 00:11:00,500
Azt hiszem, még én sem végeztem.
208
00:11:01,500 --> 00:11:03,150
Három hónapig
nem osztalak be az ambulanciára.
209
00:11:03,151 --> 00:11:06,800
És három egymás melletti parkolóhely,
hogy parkolhassak párhuzamosan,
210
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
És kérem három bugyidat is.
211
00:11:10,700 --> 00:11:12,400
Arra gondoltam, hogy vitorlázni fogok.
212
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Felejtsd el!
213
00:11:17,000 --> 00:11:19,700
Kezeld a beteged, vagy ne.
Gyere el a megbeszélésre, vagy ne.
214
00:11:20,000 --> 00:11:21,120
Én nem játszom tovább.
215
00:11:21,121 --> 00:11:24,400
Ugye tudod, hogy a játéknak rögtön vége,
mikor a vesztes veszít?
216
00:11:28,000 --> 00:11:31,500
Lyme-kór neurológiai érintettséggel.
Magyarázza a görcsöket és a bénulást is.
217
00:11:31,535 --> 00:11:34,167
De azt nem, miért tűnik úgy,
mintha Chase téged kezelne.
218
00:11:34,202 --> 00:11:36,800
Azt állítja, hogy bármeddig
meg tud lenni szex nélkül.
219
00:11:37,000 --> 00:11:40,900
És azt is mondja, hogy bennem
csak úgy forrnak az elfojtott indulatok.
220
00:11:45,900 --> 00:11:48,400
Az elméleted hülyeség.
221
00:11:48,800 --> 00:11:51,700
A beteg ellenanyag titere
negatív lett Lyme-kórra.
222
00:11:54,500 --> 00:11:57,400
Egy motelszobában aludtam,
a volt barátnőddel.
223
00:12:00,400 --> 00:12:03,100
Az ellenanyag titer jogos ellenvetés.
224
00:12:03,800 --> 00:12:04,900
Mint egy szikla.
225
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
Hogy van a tesód...
a hajléktalan fickó?
226
00:12:08,000 --> 00:12:11,400
- Hónapok óta nem hallottam róla.
- Nem tudom. Bár tudnám.
227
00:12:11,435 --> 00:12:14,800
Posturalis hypotensio, ami
csökkenthette az agyi vérellátását.
228
00:12:14,835 --> 00:12:16,565
Egy boldogtalan roncs lenne.
229
00:12:16,600 --> 00:12:18,665
- Valójában a prognózis...
- Jaj, bocs.
230
00:12:18,700 --> 00:12:21,200
Én csak úgy értettem,
hogy ez megváltoztatja az életét.
231
00:12:21,500 --> 00:12:23,800
De persze,
ez minden diagnózisra igaz.
232
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
Miért csináljuk ezt?
233
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
Ez nem posturalis hypotensio.
Orthostatist nem észleltünk.
234
00:12:29,835 --> 00:12:32,800
Talán megváltozik az élete, talán nem.
Nem tárgyakra vágyik.
235
00:12:32,835 --> 00:12:36,000
- Nagy kár. Mert azokat megkaphatná.
- Szerelemre vágyik.
236
00:12:36,035 --> 00:12:37,565
Most találta meg a régi barátnőjét.
237
00:12:37,600 --> 00:12:39,265
És a nő biztos nem olyan lesz,
mint az emlékeiben,
238
00:12:39,300 --> 00:12:41,200
és idővel elmúlik az öröm,
amit a megtalálása miatt érez,
239
00:12:41,235 --> 00:12:43,900
és már álmodni sem tud majd,
a boldogságról.
240
00:12:45,200 --> 00:12:46,100
Érdekes.
241
00:12:47,200 --> 00:12:48,800
Lehet, hogy a beteg megtalálta
egy rég-elveszett numeráját,
242
00:12:48,835 --> 00:12:50,800
de ez nem jelenti,
hogy időközben nem volt senkije.
243
00:12:50,835 --> 00:12:52,200
Herpes encephalitis.
244
00:12:52,700 --> 00:12:54,500
Magyarázza a neurológiai tüneteket.
245
00:12:55,000 --> 00:12:56,300
EEG-vel igazolhatjuk,
246
00:12:56,600 --> 00:12:58,300
vénás acyclovirrel kezelhetjük.
247
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
Hogy van Foreman vérnyomása?
248
00:13:01,300 --> 00:13:02,150
Nem változott.
249
00:13:02,151 --> 00:13:05,800
Ez fura, mert már fél perce
kihúztam a mandzsettát.
250
00:13:12,100 --> 00:13:13,465
Ügyes próbálkozás volt.
251
00:13:13,500 --> 00:13:15,600
És ezt nem csak azért mondom,
mert attól félek, hogy bezöldülsz,
252
00:13:15,635 --> 00:13:16,900
és letéped magadról a ruhát.
253
00:13:22,600 --> 00:13:24,000
Azért nem örülsz a beteg románcának,
254
00:13:24,035 --> 00:13:28,000
mert te nem élnéd meg,
egy mozi és egy vacsora végét sem?
255
00:13:29,200 --> 00:13:31,600
Te mondtad, hogy aki boldogtalan,
az is marad.
256
00:13:31,635 --> 00:13:33,965
Te mondogatod folyton.
Naponta néhányszor.
257
00:13:34,000 --> 00:13:37,865
Örülök, hogy visszajöttem
és így a hasonló nézeteinket,
258
00:13:37,900 --> 00:13:40,200
arra használhatod, hogy bizonyítod,
milyen sérült is a személyiségem.
259
00:13:48,400 --> 00:13:51,000
Attól tartok, meg kell kérnem, hogy
menjen ki, amíg tart az EEG vizsgálat.
260
00:13:51,035 --> 00:13:52,365
A folyosó végén van a váró.
261
00:13:52,400 --> 00:13:54,266
Úgy is el kell érnem
a kora reggeli vonatot.
262
00:13:54,267 --> 00:13:55,200
Nem, nem kell.
263
00:13:56,000 --> 00:13:57,980
Kiveszek neked egy szobát
egy szép szállodában,
264
00:13:57,981 --> 00:13:59,300
vagy egy bútorozott lakást.
265
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
Csak egy napra jöttem,
hogy lássam, hogy vagy.
266
00:14:03,000 --> 00:14:06,500
Esetleg megint az életed része leszek,
de ha elfogadom a pénzed...
267
00:14:06,535 --> 00:14:08,200
Mi rossz van abban,
ha szép helyen lakhatsz?
268
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Persze, ha...
269
00:14:13,100 --> 00:14:14,400
Nem akarsz itt maradni.
270
00:14:16,900 --> 00:14:19,300
Azt hiszem, pár napig,
még ott maradhatok a motelban.
271
00:14:29,000 --> 00:14:29,900
Konzíliumot kérek.
272
00:14:30,600 --> 00:14:32,300
EEG-t végeztünk a betegemen.
273
00:14:32,500 --> 00:14:34,420
Kiderült, hogy a korábbi orvosai
azért gondolták,
274
00:14:34,421 --> 00:14:35,700
hogy nincs neurológiai betegsége,
275
00:14:35,735 --> 00:14:37,900
mert nincs neurológiai betegsége.
276
00:14:38,600 --> 00:14:41,700
Az EEG-n metabolikus eltérés látszott.
277
00:14:41,735 --> 00:14:42,665
Nézzétek meg a hasát!
278
00:14:42,700 --> 00:14:45,500
Tegyük fel, hogy erre már
magunktól is rájöttünk,
279
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
és szövetszaporulatot
találtunk a pancreasában.
280
00:14:52,300 --> 00:14:54,400
Tömöttnek tűnik.
Én azt mondanám ez rák.
281
00:14:54,800 --> 00:14:57,365
Paraneoplaziás szindróma, magyarázná
a neurológiai tüneteket.
282
00:14:57,400 --> 00:15:00,100
Mintát kell vennetek belőle.
Jegyezzétek elő CT vezérelt biopsziára.
283
00:15:00,300 --> 00:15:03,200
Tegyük fel, hogy erre
magunktól is rájöttünk.
284
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
Akkor minek a konzílium?
285
00:15:09,000 --> 00:15:12,500
Miért nem ordítoztál velem,
a Cuddy ikrek miatt?
286
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
- Mert helyesen cselekedtél.
- Ugyanarról beszélünk?
287
00:15:19,000 --> 00:15:22,300
Talán nem tudok valamiről,
amire megfelelően reagáltam?
288
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
Cuddy azt akarja, hogy
két tűz közé kerülj!
289
00:15:24,535 --> 00:15:25,465
Ahogy Arlene is.
290
00:15:25,500 --> 00:15:27,200
Mert nem akarnak szembenézni
a saját gondjaikkal.
291
00:15:28,000 --> 00:15:30,565
Valahogy reflexszerűen és
éretlen módon,
292
00:15:30,600 --> 00:15:33,800
megbotlottál és véletlenül
felnőtt módjára reagáltál a helyzetre.
293
00:15:36,200 --> 00:15:37,100
Igazad van.
294
00:15:43,200 --> 00:15:45,300
Cuddynak végig
ez volt a stratégiája.
295
00:15:46,200 --> 00:15:47,500
El akarta hitetni velem,
296
00:15:47,600 --> 00:15:49,400
hogy feltétlenül ott kell lennem,
297
00:15:50,500 --> 00:15:51,800
hogy ne legyek ott.
298
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
- Dr. House hol van?
- Nem akartam, hogy itt legyen.
299
00:16:03,200 --> 00:16:05,900
Ez valójában nem is
a kórházi kezeléséről szól.
300
00:16:05,935 --> 00:16:07,700
Ha nem a múlt heti vitánkról.
301
00:16:09,400 --> 00:16:11,450
Szeretnék kettesben
maradni az anyámmal,
302
00:16:11,485 --> 00:16:13,500
hogy megpróbálhassuk
megoldani a helyzetet.
303
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
- Attól tartok, az ügyfelem nem akar...
- Vasárnap anyák napja.
304
00:16:17,035 --> 00:16:19,865
Nem kaphatunk öt percet kettesben?
305
00:16:19,900 --> 00:16:23,200
Nyugodjon meg.
Azt is kifizetem, amíg a folyosón áll.
306
00:16:28,500 --> 00:16:31,800
Tudom, hogy dühös vagy rám,
de alig tudsz felmenni a lépcsőn.
307
00:16:31,835 --> 00:16:33,800
Hányszor aludtál a kanapédon?
308
00:16:34,300 --> 00:16:35,965
Ennek semmi köze a vitánkhoz.
309
00:16:36,000 --> 00:16:39,200
Az otthonomba hívtalak,
nem munkatáborba.
310
00:16:39,235 --> 00:16:40,565
Mit mondtam az előbb?
311
00:16:40,600 --> 00:16:42,300
Mintha azt mondtam volna,
hogy nem személyes az ügy.
312
00:16:42,335 --> 00:16:44,767
Együtt lehetnél Rachellel.
Vigyázhatnék rád.
313
00:16:44,802 --> 00:16:47,165
- Mindenki nyer.
- Lehet, hogy ez valami betegség.
314
00:16:47,200 --> 00:16:50,300
Talán csak képzelem, hogy beszélek,
de senki nem hall,
315
00:16:50,335 --> 00:16:52,000
nem csak a nemtörődöm lányom.
316
00:16:53,800 --> 00:16:55,465
- Mit akarsz?
- Húszezer dollárt.
317
00:16:55,500 --> 00:16:58,400
Felveszek egy ápolót és elfelejtem
azt a rémálmot, amin miattad...
318
00:16:58,500 --> 00:17:01,200
Legyen 30 ezer.
Beszereltetek egy felvonót.
319
00:17:02,200 --> 00:17:05,500
Ha a vezetőség tudomást szerez
erről a fenyegetésről,
320
00:17:05,600 --> 00:17:06,965
hát még erről a megállapodásról,
321
00:17:07,000 --> 00:17:09,400
ki fogják vizsgálni, mi történt,
mialatt a kórház betege voltál.
322
00:17:09,600 --> 00:17:11,900
House és én is elveszíthetjük
az engedélyünket.
323
00:17:13,600 --> 00:17:18,000
Feltételezem, hogy személyes a dolog,
mert nem akarom azt hinni,
324
00:17:18,035 --> 00:17:19,500
hogy az anyám ezt akarná.
325
00:17:26,600 --> 00:17:29,000
- House.
- Volt nem anyósom.
326
00:17:29,035 --> 00:17:29,965
Azt mondtad, nem jössz.
327
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
Azok után, hogy olyan szépen kértél?
328
00:17:33,700 --> 00:17:35,465
De mivel a pénzét
nem tudjuk visszaadni,
329
00:17:35,500 --> 00:17:38,800
arra gondoltam, tegyük vissza,
a régi mérgező protézisét.
330
00:17:38,835 --> 00:17:41,200
Itt és most.
Megmentettem az életét.
331
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
- Örömmel meg is fosztom tőle.
- House egy bunkó.
332
00:17:44,400 --> 00:17:46,000
Ha ketten együtt beperelhetnénk...
333
00:17:46,100 --> 00:17:47,465
Az ágyban is pont ilyen.
334
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
Mindig azon agyal,
hogy küldje ki az ügyvédeket a szobából.
335
00:17:53,400 --> 00:17:55,900
Ha House nem is hajlandó
komolyan venni az ügyet,
336
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
ismerek néhány bírót,
aki viszont igen.
337
00:18:03,000 --> 00:18:04,500
Vagy jó zsarunak
kellett volna lennem?
338
00:18:07,600 --> 00:18:08,900
Meg kellett bütykölnöm
a vérnyomásmérőt.
339
00:18:11,200 --> 00:18:12,700
Nagyon sósat reggeliztem.
340
00:18:15,600 --> 00:18:17,000
Szerinted is mindent elfojtok?
341
00:18:17,300 --> 00:18:20,500
Szerintem az a veszély fenyeget, hogy
a saját gyomorsavadban fogsz feloldódni.
342
00:18:20,535 --> 00:18:21,600
És mi a helyzet Chase-zel?
343
00:18:22,100 --> 00:18:24,100
Elhiszed azt a sok hülyeséget,
hogy cölibátust fogadott?
344
00:18:24,200 --> 00:18:26,065
Nem tudom, de szorítok neki.
345
00:18:26,100 --> 00:18:29,100
Olvastam tanulmányokat.
Minél kevesebb partnered van,
346
00:18:29,300 --> 00:18:31,500
annál boldogabb leszel,
a végleges társaddal.
347
00:18:31,900 --> 00:18:35,200
Akkor te nagyon boldogtalan leszel.
348
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
A tanulmányoknál
349
00:18:37,000 --> 00:18:39,800
fontos, hogy legyen kontroll csoport.
350
00:18:40,200 --> 00:18:42,700
Ott a tumor a pancreason.
351
00:18:44,200 --> 00:18:47,700
Van egy a veséjén és a vastagbelén is.
352
00:18:49,400 --> 00:18:53,000
Az egyik érmentes, a másik erezett.
353
00:18:53,300 --> 00:18:54,965
A harmadik kalcifikálódott.
354
00:18:55,000 --> 00:18:57,600
Egyszerre három
teljesen különböző rákja van.
355
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
Végülis mégsem olyan szerencsés.
356
00:19:03,800 --> 00:19:06,565
Muszáj volt eljátszanod
a Prérifarkast?
357
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
Te mondtad, hogy Arlene
azt akarja, hogy két tűz közé kerüljek.
358
00:19:08,635 --> 00:19:10,600
Meg kellett mutatnom neki,
hogy ebből semmi jó nem sülhet ki.
359
00:19:11,000 --> 00:19:13,300
Komolyan?
Ezzel érvelsz?
360
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
És mi van azzal, hogy nem tetszett,
hogy Cuddy átvert?
361
00:19:17,100 --> 00:19:18,800
Habár mindketten ugyanazt akartátok.
362
00:19:19,400 --> 00:19:21,600
Nem tetszett neked, hogy
túl tudott járni az eszeden.
363
00:19:22,200 --> 00:19:24,100
Dühösebb vagy rá, mint gondolnád.
364
00:19:24,135 --> 00:19:25,800
Boldogabb vagyok nélküle.
365
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
Nem várom el hülye módon,
hogy boldoggá tegyen.
366
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
Boldogabb vagyok
a boldogtalanságomban.
367
00:19:35,200 --> 00:19:37,900
Te hallod, amit mondasz?
Mert én igen.
368
00:19:38,000 --> 00:19:39,500
Ülést hívok össze és
erővel ráveszlek titeket,
369
00:19:39,501 --> 00:19:43,100
hogy álljatok egymás mellé,
mielőtt még per lenne az ügyből.
370
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Három egymástól teljesen független
rák egyszerre.
371
00:19:52,035 --> 00:19:55,000
Multiplex tumor szindróma...
Von Hippel-Lindau?
372
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
Az nem érintené a vastagbelét.
373
00:19:59,000 --> 00:20:00,965
Ezennel igazolom, hogy Dr. Foreman,
374
00:20:01,000 --> 00:20:04,365
semmilyen módon nem befolyásolta,
ezt a vérnyomásmérő eszközt.
375
00:20:04,400 --> 00:20:07,666
Ha bizonyítom, hogy
egyáltalán nem vagyok ideges,
376
00:20:07,667 --> 00:20:09,300
tehetek rád erényövet?
377
00:20:09,800 --> 00:20:12,300
És ha a betegnek hiányzik,
egy tumorszupresszor génje?
378
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Azt hogy találjuk meg?
379
00:20:15,001 --> 00:20:17,000
Azonnal meg kell kezdenünk,
a nagydózisú kemoterápiát.
380
00:20:17,035 --> 00:20:19,565
Nem tehetjük.
A thrombocyta száma a padlón van.
381
00:20:19,600 --> 00:20:21,760
És ami még rosszabb,
abban is lehetnek rákos sejtek.
382
00:20:21,761 --> 00:20:23,200
Ha tudni akarjuk,
mi a közös bennük,
383
00:20:23,235 --> 00:20:24,600
látnunk kell, hová terjed tovább.
384
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
Várni akarsz fél évet, hogy lásd
385
00:20:26,301 --> 00:20:28,700
mi lesz a rákjával, a
rohamaival és a bénulásával?
386
00:20:28,800 --> 00:20:31,800
Az őrültség lenne.
De ha telenyomjuk a beteget
387
00:20:31,835 --> 00:20:34,400
éreredetű növekedési faktorral...
388
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Foremannek nem tetszik az ötlet.
389
00:20:44,800 --> 00:20:47,750
Több és nagyobb daganatot
akarsz növeszteni?
390
00:20:47,785 --> 00:20:50,665
Nem tudunk rájönni, mi a közös
a három kicsiben,
391
00:20:50,700 --> 00:20:53,400
lehet, hogy azt majd látni fogjuk,
mi a közös nyolc nagyban?
392
00:20:57,000 --> 00:20:58,165
Ezt komolyan gondolod,
393
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
vagy csak azért fenyegetsz
a beteg megölésével, hogy engem szívass?
394
00:21:06,400 --> 00:21:08,000
Az az egész egy baromság.
395
00:21:08,800 --> 00:21:11,300
Kit izgat, hogy mi van bennem,
ha úrrá tudok lenni rajta?
396
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
Nekünk teljesen mindegy,
de talán nem ártana végrendelkezned.
397
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Szerezzetek beleegyezést
a lottónyertestől
398
00:21:17,635 --> 00:21:19,300
és csináljatok 11 daganatot.
399
00:21:28,500 --> 00:21:30,900
Mi az, megtaláltad az évkönyvem
400
00:21:31,000 --> 00:21:33,100
és szereztél egy képet
a gimis barátomról?
401
00:21:33,300 --> 00:21:36,600
Az sokkal egyszerűbb lett volna.
Ezt 10 perce csináltam.
402
00:21:41,000 --> 00:21:43,100
A gimis barátod, aki dobott,
és így képtelen vagy elhinni,
403
00:21:43,300 --> 00:21:47,000
hogy valakiben feléledhet a régi tűz.
404
00:21:47,600 --> 00:21:50,500
Azért dobott,
mert összejöttem a nővérével.
405
00:21:56,500 --> 00:21:58,300
Le tudod rázni finoman?
406
00:21:58,700 --> 00:22:00,600
Lehet, hogy ígértem neki olyasmit,
amit nem tudnál betartani.
407
00:22:06,700 --> 00:22:08,500
Több daganatot kell növesztenünk.
408
00:22:08,700 --> 00:22:10,465
Ennek a kockázatai persze
egyértelműek.
409
00:22:10,500 --> 00:22:13,100
Rendszeres képalkotó-
és vérvizsgálatot végzünk majd.
410
00:22:13,300 --> 00:22:14,865
Úgy hisszük, így tudjuk jó eséllyel
411
00:22:14,900 --> 00:22:16,700
megtalálni a kiváltó
genetikai rendellenességét.
412
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Hozzám jössz?
413
00:22:33,800 --> 00:22:36,600
- Ne hülyéskedj!
- Ha a rák elhatalmasodik,
414
00:22:36,700 --> 00:22:38,700
legalább boldogan
halok meg itt és most,
415
00:22:39,400 --> 00:22:40,900
ahelyett, hogy olyan
jövőben reménykednék,
416
00:22:40,935 --> 00:22:41,700
amire talán semmi esélyem.
417
00:22:44,000 --> 00:22:44,900
Szeretlek.
418
00:22:47,000 --> 00:22:47,900
Nem igaz.
419
00:22:48,300 --> 00:22:50,800
Nem tudod.
Nem is tudhatod.
420
00:22:55,000 --> 00:22:56,400
Időre van szükségünk.
421
00:22:57,300 --> 00:22:59,200
És hiszem, hogy lesz is időnk.
422
00:23:06,800 --> 00:23:08,700
Észrevetted, hogy mindennap
más ruha van a nőn?
423
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Úgy érted nem olyan,
mint egy rajzfilm figura?
424
00:23:12,035 --> 00:23:13,065
Azt mondta egy napra jött.
425
00:23:13,100 --> 00:23:16,065
- Miért hozott ennyi ruhát?
- Na és, ha berakott egy plusz pulóvert.
426
00:23:16,100 --> 00:23:17,700
- Vagy vett valamit.
- Használtan?
427
00:23:17,701 --> 00:23:20,100
Azért van itt, mert a
volt barátja meggazdagodott.
428
00:23:20,300 --> 00:23:21,965
Nemet mondott a lánykérésre.
Szerinted meddig akar játszadozni?
429
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Szerintem, ha 14 óra után igent mond,
az még Cyrusnak is gyanús lett volna.
430
00:23:25,100 --> 00:23:26,900
Szerencsés vagy, hogy
dögös vagy és okos, mert...
431
00:23:28,000 --> 00:23:30,800
Egyszerűen szerencsés vagy,
hogy dögös vagy és okos.
432
00:23:49,200 --> 00:23:50,300
Kell egy prosti!
433
00:23:51,000 --> 00:23:52,200
Ha ezt ügyesebben csinálod, nem kell.
434
00:23:54,100 --> 00:23:55,700
Ez miért kéne, hogy megnyugtasson?
435
00:23:57,600 --> 00:23:58,865
Nem magam miatt.
Hanem Chase-nek.
436
00:23:58,900 --> 00:24:01,600
Én is várom az igazit.
Talán szerezz egy párt.
437
00:24:01,700 --> 00:24:03,700
Velem szórakozol.
Vele miért nem?
438
00:24:03,735 --> 00:24:05,700
Mert a vérnyomásod
meg tudom emelni.
439
00:24:05,735 --> 00:24:07,100
Az ő pipilőjét viszont...
440
00:24:07,800 --> 00:24:09,500
Felejtsd el a jógát!
Legyél Zen.
441
00:24:10,000 --> 00:24:12,100
Te egy elfojtással teli idióta vagy.
Ő meg egy kanos idióta.
442
00:24:12,135 --> 00:24:13,600
Ez ellen egyikőtök sem tehet semmit.
443
00:24:15,000 --> 00:24:15,900
Szinte biztos, hogy ez Zen.
444
00:24:38,500 --> 00:24:39,965
Azt hittem,
Cuddy irodájában találkozunk.
445
00:24:40,000 --> 00:24:44,244
Ezért tettem egy jeladós
sebészi törlőkendőt, a kis tévédbe.
446
00:24:45,251 --> 00:24:47,565
Bármennyire fáj is,
jogom volt szakítani veled.
447
00:24:47,600 --> 00:24:49,665
Minden mögött valami rejtett
személyes okot sejtesz.
448
00:24:49,700 --> 00:24:53,329
Túl kell lépned ezen, ahelyett, hogy
dühből megtorpedóznád a munkánkat.
449
00:24:53,364 --> 00:24:55,000
Nem mondhatnánk egyszerűen,
hogy hivatásszerűen vagy púp a hátamon.
450
00:24:55,035 --> 00:24:56,000
Elég!
451
00:24:56,800 --> 00:24:58,165
Mindketten hibásak vagytok.
452
00:24:58,200 --> 00:25:01,100
Te amiért manipulálni akartad House-t,
pedig már ismerhetnéd,
453
00:25:01,135 --> 00:25:04,165
te pedig, mert... Te vagy.
454
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
Ami az adott körülmények között,
nagyon rossz ötlet.
455
00:25:06,435 --> 00:25:07,700
Okkal tettem, amit tettem.
456
00:25:08,300 --> 00:25:09,950
Nagyon béna érveid voltak.
457
00:25:09,985 --> 00:25:11,565
Ha nem manipuláltam volna,
458
00:25:11,600 --> 00:25:13,700
akkor is tudomást szerzett volna
a megbeszélésről és tönkretette volna.
459
00:25:13,735 --> 00:25:15,065
Sokkal hatásosabb lett volna.
460
00:25:15,100 --> 00:25:19,100
Elég! Megmondom, mi lesz most.
Holnap elviszlek titeket Arlene házához.
461
00:25:19,135 --> 00:25:21,400
Írsz neki egy névre szóló csekket
30 ezer dollárról,
462
00:25:21,435 --> 00:25:23,265
és áldásod adod rá,
hogy otthon maradjon.
463
00:25:23,300 --> 00:25:26,800
És ezt azért fogod megtenni,
mert fontos neked a munkád,
464
00:25:27,000 --> 00:25:31,400
és a kórház és az anyád,
és talán még House is.
465
00:25:31,500 --> 00:25:33,065
Te pedig annyit mondasz, hogy sajnálod.
466
00:25:33,100 --> 00:25:35,600
- És többet egy szót sem szólsz.
- Mert hülye vagyok?
467
00:25:35,635 --> 00:25:38,167
Nem, mert ha nem teszed,
szólok a gyógyszertárnak,
468
00:25:38,202 --> 00:25:40,700
hogy ne adják ki a Vicodint,
amit a nevemben írsz fel.
469
00:25:44,200 --> 00:25:45,400
Nem adok benzinpénzt!
470
00:25:51,000 --> 00:25:52,200
Van valami változás?
471
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
- Még nincs.
- Jennifer hol van?
472
00:25:55,700 --> 00:25:58,200
Épp a svájci bankszámlámon
lévő pénzt nyúlja le.
473
00:25:59,300 --> 00:26:00,500
Maga szerint ezt teszi, igaz?
474
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Átver engem?
475
00:26:04,300 --> 00:26:06,200
Szerintem Jennifer nem lenne itt,
476
00:26:06,235 --> 00:26:08,100
ha maga még hűtőgépszerelő lenne.
477
00:26:09,700 --> 00:26:12,700
Egy véletlen számsor
nem változtat az emberi természeten.
478
00:26:13,600 --> 00:26:15,700
Azok a számok tartották bennem a lelket.
479
00:26:16,400 --> 00:26:20,200
Feladtam a szelvényeket és elképzeltem,
milyen életem lehetne,
480
00:26:20,800 --> 00:26:21,900
újra megtalálhatnám Jennifert.
481
00:26:22,200 --> 00:26:24,400
Szóval azt hiszi,
ha az egyik álma valóra vált,
482
00:26:24,435 --> 00:26:25,600
a másik is valóra fog?
483
00:26:26,800 --> 00:26:28,300
Azt hiszi, ezzel jót tesz nekem.
484
00:26:30,300 --> 00:26:31,600
Szerintem maga szomorú.
485
00:26:32,300 --> 00:26:34,100
Látni sem bírja, ha valaki boldog.
486
00:26:43,300 --> 00:26:45,600
Anyu, ez egy csekk.
487
00:26:46,000 --> 00:26:47,900
Kárpótlás mindazért,
amin keresztül mentél.
488
00:26:48,000 --> 00:26:51,300
És természetesen itthon maradhatsz.
Nem kellett volna mást javasolnom.
489
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
Sajnálom.
490
00:26:57,800 --> 00:26:59,500
Hogy megmentettük az életét.
491
00:27:02,700 --> 00:27:03,900
Azt ahogy megmentettük.
492
00:27:05,400 --> 00:27:06,500
Négyes fölé.
493
00:27:07,300 --> 00:27:08,865
Remélem ez mindenért kárpótolja.
494
00:27:08,900 --> 00:27:11,600
Elmondhatom, hogy
a lánya és Dr. House...
495
00:27:11,635 --> 00:27:13,500
Ez 30 ezer dollár.
496
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
- Ennyit kért. - Ez kárpótol
a fájdalmamért és a szenvedéseimért.
497
00:27:16,835 --> 00:27:18,300
És az ügyvédi költségeim?
498
00:27:19,700 --> 00:27:22,500
- Ti ketten... - Meg kell
változtatnom a végrendeletem,
499
00:27:22,535 --> 00:27:24,065
mindent Juliára kell hagynom,
500
00:27:24,100 --> 00:27:27,900
nehogy ez a másik, megint megpróbálja
átvenni a hatalmat az otthonomban.
501
00:27:27,935 --> 00:27:30,465
Még össze tudunk dobni 2500 dollárt.
502
00:27:30,500 --> 00:27:32,100
Akkor azt hiszem,
még ma este meg kell, hogy öljelek.
503
00:27:33,400 --> 00:27:34,565
Anyu, engem nem érdekel...
504
00:27:34,600 --> 00:27:36,465
Már most azt hiszed,
hogy rendelkezhetsz a testemmel.
505
00:27:36,500 --> 00:27:39,200
- Az otthonom miért lenne más?
- Mindenki nyugodjon meg, és...
506
00:27:39,300 --> 00:27:41,900
Mindenkit el kell marnod magad mellől,
aki segíteni próbál neked?
507
00:27:41,935 --> 00:27:45,200
- Felőlem akár a mosogatódban is
lakhatsz. - Ez durva volt.
508
00:27:45,700 --> 00:27:49,200
Eddig nem hittem, hogy a kereset jogos,
de így nem lehet beszélni egy beteggel.
509
00:27:50,000 --> 00:27:51,200
Igaza van.
510
00:28:04,300 --> 00:28:06,900
Chase hónapok óta
nézegeti ezt a nőt.
511
00:28:07,300 --> 00:28:09,365
Vagyis van szeme?
512
00:28:09,400 --> 00:28:11,700
Adtam a nővérnek 100 dollárt.
Ha Chase ráhajt...
513
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
Talán ma este, talán jövő héten...
514
00:28:14,000 --> 00:28:15,900
Pofon fogja vágni és elrohan.
515
00:28:16,400 --> 00:28:20,700
Szóval egyetlen lépésben igazolod,
hogy mindketten hazudtatok?
516
00:28:20,735 --> 00:28:23,800
Először, a haját dicséri meg.
Ezzel töri meg a jeget.
517
00:28:24,600 --> 00:28:28,300
Aztán jön egy vicc, vagy egy történet.
518
00:28:28,400 --> 00:28:29,765
Már célba is vette.
519
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
Én is ilyen kiszámítható vagyok?
520
00:28:33,600 --> 00:28:35,365
Megfogta Chase karját.
521
00:28:35,400 --> 00:28:36,900
Chase most viszi be a végső döfést.
522
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Ne foglalkozz vele.
523
00:29:11,400 --> 00:29:13,200
Olajat öntöttünk a tűzre.
524
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
Az ultrahang megmutatja,
mekkora kárt okoztunk.
525
00:29:16,635 --> 00:29:19,100
- Még egy kis zselét.
- Nincs végrendeletem.
526
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
- Gondoskodni akarok rólad, ha én nem...
- Hagyd abba, jó?
527
00:29:23,000 --> 00:29:24,765
Egy picit tartsa vissza a lélegzetét.
528
00:29:24,800 --> 00:29:28,200
Az a te pénzed,
vannak alapítványok, alapok.
529
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
A családod.
530
00:29:30,300 --> 00:29:33,300
Fel kell tenned magadnak a kérdést,
az évek során,
531
00:29:33,335 --> 00:29:34,400
mi volt neked a legfontosabb.
532
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
Ez nem lehet.
533
00:29:41,000 --> 00:29:43,400
- Rossz hír?
- Nem.
534
00:29:44,500 --> 00:29:47,000
Növekedési faktort kapott,
535
00:29:47,300 --> 00:29:49,800
de nem nőttek újabb daganatok.
536
00:29:51,000 --> 00:29:54,100
Minden daganata összement.
537
00:29:56,700 --> 00:29:59,400
A három daganat eltűnése azt jelenti,
hogy valószínűleg tévedtünk,
538
00:29:59,435 --> 00:30:01,100
a hiányszó tumorszupresszor
génnel kapcsolatban.
539
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
Még hány lehetőséget szeretnél?
540
00:30:03,700 --> 00:30:05,800
A vizsgálati helyzet miatt
emelkedett a vérnyomásom.
541
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Most már hozzászoktam.
542
00:30:09,600 --> 00:30:10,400
Csináld!
543
00:30:12,000 --> 00:30:13,066
Ha autoimmun betegsége van
544
00:30:13,067 --> 00:30:16,220
és antitesteket kezdett
termelni a daganatok ellen...
545
00:30:16,255 --> 00:30:19,812
A növekedési faktor javíthatott
az autoimmun betegségén.
546
00:30:19,847 --> 00:30:21,100
Lehet, hogy eredetileg sem rák volt.
547
00:30:21,700 --> 00:30:23,400
Dehogynem volt rák.
Csináltunk biopsziát.
548
00:30:25,100 --> 00:30:26,800
Lehetett álpozitív.
549
00:30:27,600 --> 00:30:28,765
Amiloidózis?
550
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
Az EKG-n a feszültség értékek,
a normális alsó határán mozogtak.
551
00:30:31,635 --> 00:30:34,000
És ha a daganatok,
fehérje depozitumok voltak?
552
00:30:35,700 --> 00:30:38,065
Biopsziával igazoljuk, kemóval kezeljük.
553
00:30:38,100 --> 00:30:41,700
A határon lévő EKG feszültségekre
alapozzuk a diagnózist.
554
00:30:41,735 --> 00:30:42,800
De ami a határon van,
az még normális.
555
00:30:45,700 --> 00:30:48,765
- Valami elromlott.
- Az alsó határ, akkor is alacsony,
556
00:30:48,800 --> 00:30:51,300
És ez a gép nem fogadott ellened,
velünk ellentétben.
557
00:30:51,335 --> 00:30:53,100
Chase megpiszkálta.
558
00:30:53,400 --> 00:30:55,260
Szerintem összekevered
Chase-t és Foremant.
559
00:30:55,261 --> 00:30:56,500
Régen én is mindig így jártam.
560
00:30:57,600 --> 00:30:59,965
- Tudom, hogy megbabráltad.
- Mert te vagy a nyugalom szobra?
561
00:31:00,000 --> 00:31:02,200
- Semmi, nem tud kihozni a sodrod...
- Mert béta-blokkolót vettem be!
562
00:31:13,800 --> 00:31:14,800
Mind a kétszer igaz?
563
00:31:17,700 --> 00:31:20,565
A thrombocyta száma még mindig alacsony.
A kemóban biztos belehalna.
564
00:31:20,600 --> 00:31:22,300
Normális EKG mellett
amiloidózisra kezelni,
565
00:31:22,301 --> 00:31:24,000
olyan mintha szívműtétet
végeznénk egy fickón,
566
00:31:24,035 --> 00:31:25,365
mert van öt kiló súlyfeleslege.
567
00:31:25,400 --> 00:31:26,225
Ez őrültség!
568
00:31:26,226 --> 00:31:28,700
Akkor jöhet a te módszereddel...
Ordíts a beteggel, amíg jobban nem lesz!
569
00:31:28,735 --> 00:31:31,400
Biopsziával igazoljuk,
kemóval kezeljük.
570
00:31:40,200 --> 00:31:41,700
Mondok egy mocskos kis titkot.
571
00:31:42,300 --> 00:31:43,700
Szerintem, vagyunk akik vagyunk.
572
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
És szerintem lottózni hülyeség.
573
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Janet... aranyér?
574
00:31:55,300 --> 00:31:57,600
Az nem a nevem.
Hanem amiatt jöttem.
575
00:31:59,300 --> 00:32:01,200
Már látom!
Elnéztem egy sort.
576
00:32:01,600 --> 00:32:03,365
Siessünk, mert hamarosan
577
00:32:03,400 --> 00:32:06,300
elveszik az engedélyem műhiba miatt.
Semmi különös.
578
00:32:06,400 --> 00:32:08,500
A kórház vezetője is
el fogja veszíteni az övét.
579
00:32:18,200 --> 00:32:20,500
Hallom Cuddy négyszeres
időben osztott be az ambulanciára.
580
00:32:20,535 --> 00:32:22,900
Igen, de tudod mi van?
Rohamosan fogynak a betegeim.
581
00:32:22,935 --> 00:32:24,065
Arlene újabb találkozót akar.
582
00:32:24,100 --> 00:32:26,900
Tudom. Megmondtam az emberemnek,
hogy mondja meg az emberének,
583
00:32:26,901 --> 00:32:28,300
hogy nem kap második esélyt.
584
00:32:28,800 --> 00:32:31,800
Gyakorlatilag ez a harmadik esély,
de ki számolja.
585
00:32:31,801 --> 00:32:33,165
Nagyjából ezt mondta Cuddy is.
586
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
Vagyis végül mégis egymás mellé
állított minket.
587
00:32:35,400 --> 00:32:37,065
Gondolkodtam
az ésszerűtlen viselkedéseden,
588
00:32:37,100 --> 00:32:40,100
- és találtam rá ésszerű magyarázatot.
- Ez nehéz lehetett.
589
00:32:40,800 --> 00:32:42,100
Nem akarod elengedni Cuddyt,
590
00:32:42,300 --> 00:32:44,465
így még a kellemetlen találkozásokhoz
is ragaszkodsz,
591
00:32:44,500 --> 00:32:48,300
mert egy kis részed hiszi,
hogy a rossz is jobb a semminél.
592
00:32:49,000 --> 00:32:50,300
Ez akár igaz is lehetne.
593
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
Csak a valóságot kellene hozzá
megváltoztatnod.
594
00:32:53,800 --> 00:32:56,465
Talán, ha én perelném be saját magam.
595
00:32:56,500 --> 00:32:58,700
Nem te kezdted, de volt lehetőséged
véget vetni a dolognak, mégsem tetted.
596
00:32:59,000 --> 00:33:01,500
Szereted őt, House,
és a ragaszkodás nagyon is emberi dolog.
597
00:33:01,535 --> 00:33:03,800
De nem csak a munkád fogod elveszíteni,
598
00:33:04,000 --> 00:33:07,400
Semmilyen kapcsolatra
nem lesz esélyed Cuddyval.
599
00:33:25,783 --> 00:33:29,200
- Mi ez?
- Egy csekk.
600
00:33:30,000 --> 00:33:31,100
10 millió dollárról.
601
00:33:40,700 --> 00:33:43,400
Nem is tudom, mit mondjak,
úgy értem...
602
00:33:45,300 --> 00:33:46,900
Eddig is nagyon nagylelkű voltál.
603
00:33:48,200 --> 00:33:49,965
- Azzal, hogy alkalmaztalak?
- Igen.
604
00:33:50,000 --> 00:33:52,300
Nyavalyás pár százezerért?
A saját véremet?
605
00:33:54,000 --> 00:33:55,300
A legjobb barátomat?
606
00:33:58,100 --> 00:33:59,600
Aki éveken át velem volt.
607
00:34:31,200 --> 00:34:33,500
Kontaktlencséje van
és szemüvege is?
608
00:34:34,500 --> 00:34:36,650
Biztos elfelejtettem kivenni, mikor...
609
00:34:36,685 --> 00:34:38,800
Színezettek.
Más színű lenne a szeme?
610
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
Szeretem feldobni a dolgokat.
611
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Én ezt nem értem.
Ezzel mit...
612
00:34:47,000 --> 00:34:49,400
Várjunk...
Nem is barna a szemed?
613
00:34:56,200 --> 00:34:58,100
Miért neveztelek el Kismackónak?
614
00:35:00,000 --> 00:35:02,900
Olyan régen volt, én nem...
615
00:35:03,000 --> 00:35:07,300
Van egy anyajegy a bal melleden,
ami medve alakú.
616
00:35:08,000 --> 00:35:09,200
Ezt elfelejtetted?
617
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
Ezt az egy dolgot
nem mondtam el neked soha.
618
00:35:18,035 --> 00:35:19,400
Ezért nem tud róla ő sem.
619
00:35:22,000 --> 00:35:24,700
Nem erről van szó.
Esküszöm.
620
00:35:29,000 --> 00:35:29,900
Kifelé!
621
00:35:30,200 --> 00:35:31,300
Tűnjetek el mindketten!
622
00:35:32,000 --> 00:35:32,800
Ne már, haver.
623
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
- Kifelé!
- Sajnálom.
624
00:35:36,035 --> 00:35:37,100
Kifelé!
625
00:35:39,000 --> 00:35:39,800
Mindketten!
626
00:35:47,500 --> 00:35:48,600
Igaza volt.
627
00:35:49,300 --> 00:35:50,900
Én is csak
egy hülye lottónyertes vagyok.
628
00:35:52,200 --> 00:35:56,000
Az életem szar.
És mindig is az lesz.
629
00:35:57,800 --> 00:35:59,900
Összeomlik.
Keringés- és légzésleállás.
630
00:36:06,000 --> 00:36:07,265
A betegnek megállt a szíve,
631
00:36:07,300 --> 00:36:10,300
a tüdeje és a mája is tönkrement,
a kemoterápia megkezdése előtt.
632
00:36:10,600 --> 00:36:12,865
Agyi tünetek, amik nem agyi tünetek,
633
00:36:12,900 --> 00:36:15,500
- el-eltűnő daganatok?
- Ez nem amiloidózis.
634
00:36:17,300 --> 00:36:18,700
És nem alopecia.
635
00:36:19,300 --> 00:36:20,065
Ja bocs.
636
00:36:20,100 --> 00:36:22,665
Azt hittem felsoroljuk ABC-rendben,
hogy mi nem lehet.
637
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Az elveszett szerelme egy csaló volt.
Erre Tizenhármas jött rá.
638
00:36:25,800 --> 00:36:28,200
- Jó neki.
- Évtizedekig tartó aljamunka,
639
00:36:28,500 --> 00:36:31,000
és három rák nem bírták elintézni,
hogy boldogtalanul haljon meg.
640
00:36:31,035 --> 00:36:33,400
- De ennek a nőnek sikerült.
- Az igazság tette boldogtalanná.
641
00:36:34,200 --> 00:36:35,500
Mintha kettő lenne belőlem.
642
00:36:40,000 --> 00:36:41,200
Zárják be az ambulanciát.
643
00:36:41,500 --> 00:36:44,100
De akárhol legyen is,
csak azon az emeleten lehet.
644
00:36:44,200 --> 00:36:46,300
Nem fogom kiüríteni az egész...
645
00:36:54,200 --> 00:36:57,600
Csak így tudtalak kettőtöket
egy időben egy helyre rángatni.
646
00:37:01,700 --> 00:37:02,600
Nyissanak ki újra mindent!
647
00:37:03,000 --> 00:37:04,400
Vegyék fel újra a betegeket.
Azonnal!
648
00:37:05,200 --> 00:37:08,400
Azt akartam, hogy tudjátok,
hogy ma beadom a keresetet,
649
00:37:08,800 --> 00:37:11,165
a papírokat átküldöm
a kórház jogi osztályának.
650
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
Mindent tönkre kell tenned.
Mindent szét kell szakítanod.
651
00:37:13,500 --> 00:37:17,000
Isten ments, hogy kimondd,
mi is jár abban a zavarodott fejedben?
652
00:37:17,035 --> 00:37:18,765
És te vagy a nagy békéltető?
653
00:37:18,800 --> 00:37:20,080
Az egyedülálló anya,
654
00:37:20,081 --> 00:37:22,000
aki egy vacsora erejéig sem
bír megtartani egy férfit,
655
00:37:22,035 --> 00:37:25,700
Ha nem kezelünk félre,
már meghaltál volna.
656
00:37:25,800 --> 00:37:28,250
De még így is találsz valamit,
ami miatt siránkozhatsz.
657
00:37:28,285 --> 00:37:30,700
Majd a bíróság eldönti, ki siránkozik,
mert te bizonyára...
658
00:37:30,735 --> 00:37:32,100
Nem fogunk újra összejönni.
659
00:37:34,600 --> 00:37:35,900
Te miről beszélsz?
660
00:37:36,700 --> 00:37:40,200
Ez az egyetlen magyarázat.
Ezért fenyegetőzik csak,
661
00:37:40,300 --> 00:37:43,800
ahelyett, hogy tényleg benyújtaná
azt a hülye, de mégis jogos keresetét.
662
00:37:44,800 --> 00:37:48,200
Ezért változtatott a végrendeletén,
ezért záratta le a fél kórházat.
663
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
Azt akarja, hogy mindketten utáljuk.
664
00:37:51,800 --> 00:37:54,565
Így próbál bosszút állni,
665
00:37:54,600 --> 00:37:57,900
a legutóbbi képzeletbeli sérelméért.
666
00:37:58,300 --> 00:38:01,800
Egy pillanatig sem érdekli,
hogy bárki boldog...
667
00:38:05,900 --> 00:38:07,200
Nézzetek magatokra ti marhák!
668
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Ki viselne még el titeket?
669
00:38:15,700 --> 00:38:16,800
Megkértelek, hogy költözz be.
670
00:38:19,800 --> 00:38:22,800
Ebből rájöttél, hogy
nem fogunk House-zal kibékülni.
671
00:38:26,200 --> 00:38:27,300
Sajnálom, anyu.
672
00:38:29,800 --> 00:38:33,300
Bizonyos dolgokhoz
több kell egy közös ellenségnél.
673
00:38:36,000 --> 00:38:39,100
Akkor te egy marha vagy,
lehetetlen elvárásokkal.
674
00:38:55,000 --> 00:38:56,100
Közös ellenség.
675
00:38:58,200 --> 00:39:02,317
Az, ami agyi tüneteket okoz,
miközben az agynak semmi baja,
676
00:39:02,352 --> 00:39:04,500
közellenséggé is teheti azt.
677
00:39:05,300 --> 00:39:06,865
Teratomája van,
678
00:39:06,900 --> 00:39:09,700
ami általában
egy ártalmatlan veleszületett kinövés,
679
00:39:09,735 --> 00:39:12,400
amit szinte bármilyen szövet kitölthet.
680
00:39:12,800 --> 00:39:15,500
És, ritka esetekben
egyáltalán nem ártalmatlan.
681
00:39:16,100 --> 00:39:18,900
Ha igazam van, a magáét
őssejtek töltik ki,
682
00:39:19,000 --> 00:39:21,100
amiknek egy része agysejtekké
differenciálódott.
683
00:39:21,500 --> 00:39:24,000
Ezek az idegen sejtek,
bejutottak a keringésébe.
684
00:39:24,800 --> 00:39:28,700
A testünk eléggé idegengyűlölő.
És antitesteket termel.
685
00:39:29,000 --> 00:39:31,900
A gond az, hogy
nincs túl nagy különbség,
686
00:39:32,000 --> 00:39:34,900
a hasában lévő agysejtek
és az agyában lévők közt.
687
00:39:35,600 --> 00:39:38,300
És, hogy még rosszabb legyen a helyzet,
az őssejtekből szinte bármi lehet.
688
00:39:38,400 --> 00:39:42,200
Nőnek, mint a gomba.
Lehet belőlük daganat,
689
00:39:42,700 --> 00:39:44,800
tönkretehetnek szerveket.
690
00:39:47,700 --> 00:39:49,900
- És a rák?
- Tényleg rák volt.
691
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
De olyan gyorsan nőtt,
hogy végül nem bírta és összeomlott.
692
00:39:55,300 --> 00:39:56,400
Életben maradok?
693
00:39:57,000 --> 00:39:59,800
A teratomát eltávolítjuk,
a daganatainak a maradékát is,
694
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
és rendbe fog jönni.
695
00:40:02,300 --> 00:40:04,100
Gondoljon erre élete második
legszerencsésebb napjaként.
696
00:40:05,400 --> 00:40:06,500
Nem érzem magam szerencsésnek.
697
00:40:07,700 --> 00:40:09,400
A nő, akit szerettem, egy csaló volt.
698
00:40:10,500 --> 00:40:12,700
Nem, egy csaló volt a csaló.
699
00:40:13,500 --> 00:40:14,900
A maga érzései nem változtak.
700
00:40:16,300 --> 00:40:17,700
Érezheti magát boldogtalannak,
701
00:40:17,900 --> 00:40:20,200
de ennek nem
az eltűnt szerelme az oka.
702
00:41:51,000 --> 00:41:52,100
Ő az igazi Jennifer.
703
00:41:53,900 --> 00:41:56,400
Vagy legalábbis a megjelentek közül
az egyetlen, akinek anyajegye van.
704
00:41:57,300 --> 00:41:58,500
Kivesz neki egy lakást.
705
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
Ennek szörnyű vége lesz.
706
00:42:02,700 --> 00:42:03,500
A betegünknek nem.
707
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
Lehet, hogy a nő
elveszi az összes pénzét
708
00:42:08,000 --> 00:42:09,700
és lehet, hogy a fickó
egy naiv marha, de...
709
00:42:10,800 --> 00:42:11,900
Sosem fogja elveszíteni a reményt,
710
00:42:12,500 --> 00:42:13,800
és épp ezért örökké boldog is.
711
00:42:18,700 --> 00:42:21,700
Elveszítetted az édesanyád.
Halálba segítetted a testvéredet.
712
00:42:22,300 --> 00:42:25,200
Egy jobb szitkomot annyi évre
rendelnek be, ahány neked hátra lehet.
713
00:42:26,400 --> 00:42:28,065
Ha bebeszéled magadnak, hogy
714
00:42:28,100 --> 00:42:30,400
történjék bármi, te boldogtalan leszel,
enélkül a sok minden nélkül is,
715
00:42:30,435 --> 00:42:33,800
akkor talán nem az univerzumot
kell hibáztatnod,
716
00:42:33,835 --> 00:42:36,100
amiért így kicseszett veled.
717
00:42:38,200 --> 00:42:40,300
A fatalizmus a túlélési módszered.
718
00:42:43,600 --> 00:42:44,500
És te?
719
00:42:46,400 --> 00:42:48,100
Mindenki eldobott, aki szeretett.
720
00:42:48,400 --> 00:42:49,600
Az elvonó nem sokat ért.
721
00:42:50,000 --> 00:42:52,600
Úgy érzed, mintha a lábadból
kiharaptak volna egy darabot.
722
00:42:56,300 --> 00:42:57,200
Vagyunk, akik vagyunk.
723
00:42:59,300 --> 00:43:00,300
Lottózni hülyeség.
724
00:43:01,700 --> 00:43:05,700
fordította: martea
martea86@gmail.com