1 00:00:17,700 --> 00:00:19,400 - Jennifer Williams? - És maga? 2 00:00:19,435 --> 00:00:22,200 Cyrus. Cyrus Harry? 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,800 Régen Cynak szólítottál, ha... Persze, ha te vagy az. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,400 Próbálom megtalálni azt a Jennifer Williams-t, 5 00:00:27,401 --> 00:00:28,600 akit 23 éve ismertem. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,100 Együtt töltöttünk egy hosszú hétvégét a Jersey tengerparton? 7 00:00:31,135 --> 00:00:32,400 Egy barátját látogatta meg... 8 00:00:48,200 --> 00:00:51,600 - Ez tovább tartott, mint általában. - Ennyit Lansdale-ről. 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,900 Pakolj össze! Irány Philly! 10 00:00:57,000 --> 00:00:58,400 Van valami ellenvetésed? 11 00:00:59,600 --> 00:01:01,800 Hány limuzin sofőr keres hat számjegyű összeget? 12 00:01:02,200 --> 00:01:06,500 Cy, az unokatesóm vagy és szeretlek, és hihetetlenül nagyvonalú voltál. 13 00:01:06,600 --> 00:01:10,600 Az dühít, hogy az idődet vesztegeted, egy megfakult emlékkép miatt, 14 00:01:10,800 --> 00:01:14,500 pedig a világon annyi jó dolog van még. 15 00:01:14,700 --> 00:01:16,600 És annyi pénzből, amennyid van, elég sok jó dolgot vehetnél. 16 00:01:21,800 --> 00:01:23,900 Ne már! Ne csináld! 17 00:01:23,935 --> 00:01:26,000 Egész nap vezettem. 18 00:01:26,800 --> 00:01:27,900 Kicsit morcos vagyok. 19 00:01:33,500 --> 00:01:34,800 Nem mozog a lábam! 20 00:01:36,400 --> 00:01:38,800 Csak bámészkodik, vagy hívja a mentőket? 21 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 7. évad 20. rész Változások 22 00:02:06,446 --> 00:02:09,351 feliratok.info hosszupuskasub.com 23 00:02:11,800 --> 00:02:13,200 Részleges bénulás. 24 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 A koponya CT és a lumbálpunkció negatív. 25 00:02:15,400 --> 00:02:17,900 A gerinc MR és az EMG szintén. 26 00:02:18,400 --> 00:02:22,100 Agyi tünet, mégis úgy tűnik, hogy az agyával minden rendben. 27 00:02:22,135 --> 00:02:25,400 Hűtőgépszerelő, nincs családja, alkalmi munkákból él. 28 00:02:25,435 --> 00:02:28,365 Nemrég 42 millió dollárt nyert lottón. 29 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 Azt hiszem, olvastam erről a piszok mázlistáról az újságban. 30 00:02:30,435 --> 00:02:31,965 Nem kevered azzal a piszok mázlistával, 31 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 akinek az unokái elszívták a nyereményét, 32 00:02:34,001 --> 00:02:36,000 ő meg lefolyó tisztítót ivott és a végén belehalt? 33 00:02:36,035 --> 00:02:38,565 Vagy a piszok mázlistával, akire pénz és ruha nélkül találtak 34 00:02:38,600 --> 00:02:42,900 egy sztriptíz bár parkolójában, a heréire tetovált nyerőszámokkal? 35 00:02:42,935 --> 00:02:45,600 Neuro-otológiai betegség, okozhatta az egyensúlyvesztését. 36 00:02:45,635 --> 00:02:46,600 Végeztek kalorikus ingerlést. 37 00:02:46,700 --> 00:02:49,200 Persze vannak, akik bármit el tudnak cseszni, de vannak akik nem. 38 00:02:49,500 --> 00:02:52,700 Ennyi pénzzel, lehetősége van, hogy változtasson a boldogtalan életén. 39 00:02:52,735 --> 00:02:54,065 Aki boldogtalan, az is marad. 40 00:02:54,100 --> 00:02:55,750 Először is, aki boldog, nem vesz lottót. 41 00:02:55,751 --> 00:02:58,399 A boldogság szintünk a DNS-ünkben van kódolva. 42 00:02:58,400 --> 00:03:00,165 Ezt a pénz sem tudja megváltoztatni. 43 00:03:00,200 --> 00:03:02,655 - Mintha kettő lenne belőlem. - A fickó háztartási eszközöket javít. 44 00:03:02,690 --> 00:03:06,265 Az a sok év a mérgező anyagok közt, okozhatott nála agykárosodást. 45 00:03:06,300 --> 00:03:08,800 Vagy a hirtelen jött betegségét, a hirtelen jött gazdagsága okozta. 46 00:03:08,835 --> 00:03:12,700 Vett valamit, gyűjt valamit, kerámiákat, értékes fémeket, 47 00:03:12,735 --> 00:03:15,100 és atherosclerosis alakult ki, a carotisában. 48 00:03:15,135 --> 00:03:16,600 Az anyám ügyvédje telefonált. 49 00:03:17,300 --> 00:03:20,500 Az anyám perrel fenyegeti a kórházat, mert félrekezeltük. 50 00:03:20,600 --> 00:03:22,300 Azt mondta, emiatt lassúbb a felépülése. 51 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Tudod épp azon gondolkodtam, mennyire szeretnék egy szex mentes kapcsolatot, 52 00:03:26,035 --> 00:03:27,900 ahol mégis foglalkoznom kell az anyáddal. 53 00:03:30,500 --> 00:03:32,200 Menjetek el a beteg régi műhelyébe! 54 00:03:32,500 --> 00:03:34,600 Keressetek olyan mérgező anyagokat, amik agykárosodást okozhattak. 55 00:03:34,800 --> 00:03:37,700 Vegyetek fel új anamnézist, hogy lássuk, történt-e olyan életmódbeli változás, 56 00:03:37,800 --> 00:03:39,700 ami magyarázhatja az atherosclerosist. 57 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Gyerünk! 58 00:03:51,900 --> 00:03:52,800 Orvosi céllal. 59 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 Erős fartáji fájdalomra számítok. 60 00:03:55,435 --> 00:03:57,100 Összevesztünk anyámmal. 61 00:03:58,000 --> 00:04:01,665 Az újonnan beültetett csípőprotézisével alig tud mozogni a házában. 62 00:04:01,700 --> 00:04:04,233 Megmondtam, hogy költözzön hozzám, amíg fel nem épül. 63 00:04:04,234 --> 00:04:05,500 Látom már mi az összefüggés. 64 00:04:06,500 --> 00:04:09,600 Van egy háza, az én nevem meg House. 65 00:04:09,635 --> 00:04:11,265 Te voltál a kezelőorvosa, 66 00:04:11,300 --> 00:04:14,700 törvénytelen módon kicserélted a gyógyszereit, miután kirúgott, 67 00:04:14,735 --> 00:04:16,800 és tetted mindezt az orvosa háta mögött. 68 00:04:16,835 --> 00:04:18,200 Azok a thaiföldi gyöngyök. 69 00:04:19,300 --> 00:04:22,065 Ha már elkezdjük felsorolni, mikre kényszerítettél. 70 00:04:22,100 --> 00:04:26,391 A lényeg az, hogy ez a te gondod, a te neved van a kórházi papírjain. 71 00:04:26,426 --> 00:04:28,400 - És kinek a neve van az ő nevében? - Jól van. 72 00:04:28,600 --> 00:04:29,965 Ez mindkettőnk gondja, 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,300 de nem akar egyedül velem beszélni. 74 00:04:32,600 --> 00:04:36,100 Az ügyvédjével mindkettőnkkel le akarnak ülni, hogy megegyezzünk. 75 00:04:36,400 --> 00:04:40,100 Ott kell lenned a megbeszélésen, kedvesen és tisztelettudóan, 76 00:04:40,135 --> 00:04:41,900 amíg én elsimítom az ügyet. 77 00:04:42,300 --> 00:04:45,000 Én nem megyek el arra a megbeszélésre, úgyhogy gondolom, az sem gond, 78 00:04:45,035 --> 00:04:46,600 ha nem leszek kedves és tisztelettudó. 79 00:04:49,200 --> 00:04:50,600 Nincs valami új hobbija? 80 00:04:51,100 --> 00:04:53,465 Miért bénulna le a bal lábam egy hobbitól? 81 00:04:53,500 --> 00:04:57,000 Ha veterán autókkal foglalkozik, vagy elkezdett festeni, a gőzöktől... 82 00:04:57,035 --> 00:05:01,000 - Se autók, se festés. - Maga aztán népszerű. 83 00:05:01,400 --> 00:05:02,500 A pénztárcám népszerű. 84 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 Három éve, mikor egy vasam se volt, kivették a vakbelem. 85 00:05:06,300 --> 00:05:08,800 Phil volt velem. Más fel se hívott. 86 00:05:09,900 --> 00:05:12,565 - Nem fogyaszt drogot? - Semmi drog. 87 00:05:12,600 --> 00:05:15,700 Nézzék, láttam a sok filmet, olvastam a cikkeket. 88 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Belőlem nem lesz újabb címlapsztori. 89 00:05:18,200 --> 00:05:19,565 Tudom, mihez kezdek a pénzemmel. 90 00:05:19,600 --> 00:05:21,120 Megkeresem és új életet kezdek 91 00:05:21,121 --> 00:05:23,400 az egyetlen nővel, aki valaha fontos volt nekem, 92 00:05:23,600 --> 00:05:26,700 A lényeg az, hogy semmi sem változott. 93 00:05:26,800 --> 00:05:29,200 Ugyanolyan életet élek. Ugyanazt a kaját eszem. 94 00:05:29,235 --> 00:05:30,700 Ugyanazt a vacak konzerv kaját. 95 00:05:32,000 --> 00:05:36,018 - Milyen gyakran eszik konzerveket? - Legtöbbször azt eszem. 96 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Már megszoktam. A neten rendelem kartonszámra. 97 00:05:40,800 --> 00:05:41,700 Ez rossz dolog? 98 00:05:51,000 --> 00:05:52,900 Aggódsz milyen hatással lesz ránk, 99 00:05:52,935 --> 00:05:54,800 a Cuddy vs. House vs. Cuddy ügy. 100 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 Mögöttes gondolatot látsz a hallgatásomban? 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,700 House erősebben hat rád, mint bármelyikünkre. 102 00:06:00,000 --> 00:06:01,365 House szerint robot vagyok. 103 00:06:01,400 --> 00:06:03,600 - Szerinted meg nyápic lennék? - Nem, nem, nem. 104 00:06:04,200 --> 00:06:05,400 Szerintem elfojtasz dolgokat. 105 00:06:07,700 --> 00:06:08,900 Nos, ezzel nem tudsz mit csinálni. 106 00:06:09,000 --> 00:06:11,700 Nehéz gyerekkor, eltávolodtál a családodtól. 107 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 Nem lehet könnyű sikereket elérni a fehérek világában. 108 00:06:16,000 --> 00:06:17,265 Először is, fehér barátom, 109 00:06:17,300 --> 00:06:19,065 legalább olyan jó vagyok, mint te. 110 00:06:19,100 --> 00:06:21,400 Másodszor, nem hittem volna, hogy átveszed House nézőpontját, 111 00:06:21,435 --> 00:06:23,000 miszerint az élet szar, és csak helyben járunk. 112 00:06:23,035 --> 00:06:24,500 Szerintem te jársz helyben. 113 00:06:25,800 --> 00:06:29,400 Egy jó hónapja változtattam az életemen. Boldogabb vagyok, mint valaha. 114 00:06:29,435 --> 00:06:31,200 Tíz nővel fekszel le négy helyett? 115 00:06:31,800 --> 00:06:32,600 Inkább eggyel sem. 116 00:06:32,800 --> 00:06:35,165 Fémet vágott... Belélegezhette a port? 117 00:06:35,200 --> 00:06:37,100 Ehhez csíkokban kellett volna felszippantania. 118 00:06:38,200 --> 00:06:39,100 Eggyel sem? 119 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 Rengeteget szexeltem, unatkoztam, és gyűlöltem magamat. 120 00:06:45,800 --> 00:06:47,700 Így nem lehettem készen arra, mikor eljön az igazi. 121 00:06:48,000 --> 00:06:50,100 Vagyis belőled valami csoda szerzetes lesz. 122 00:06:50,200 --> 00:06:51,400 Én meg képtelen vagyok megváltozni. 123 00:06:53,800 --> 00:06:56,000 Fogadjunk, hogy nem bírsz ki egy differenciált, 124 00:06:56,035 --> 00:06:58,200 anélkül, hogy kiakadnál House-ra vagy valakire. 125 00:06:58,600 --> 00:07:01,700 Én azt állítom, hogy semmi nem húz fel, szerinted viszont ez hazugság, 126 00:07:01,735 --> 00:07:03,900 - hogy bizonyítsam, hogy tévedsz? - Gondolom sehogy. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 Remélem, ezzel nem húztalak fel. 128 00:07:08,600 --> 00:07:10,300 Névtelen hígító. Kínából. 129 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 Isten tudja milyen összetevőkből. 130 00:07:13,300 --> 00:07:15,465 A beteg kartonszám eszik konzerv ételeket. 131 00:07:15,500 --> 00:07:16,780 Lehet fémmérgezése? 132 00:07:16,781 --> 00:07:18,700 Bizonytalan összetételű vegyszerekkel is dolgozik. 133 00:07:18,735 --> 00:07:21,200 Belélegezhetett belőlük, valamilyen mérgező gázt. 134 00:07:21,500 --> 00:07:24,300 - Mindkettő kezelhető kelációval. - Szép munka. 135 00:07:25,200 --> 00:07:28,066 Lúgosítsátok a vizeletét és kezdjünk forszírozott diurézist, 136 00:07:28,067 --> 00:07:29,500 a nehézfém-mérgezés miatt. 137 00:07:30,000 --> 00:07:32,900 Ha ez nem használna, dializáljuk, a mérges gáz belélegzésére. 138 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 Most mondtam, hogy kelációval mindkettő kezelhető. 139 00:07:36,200 --> 00:07:38,600 Én meg forszírozott diurézist és dialízist mondtam. 140 00:07:38,800 --> 00:07:39,965 Adjam írásba? 141 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 Dializáljuk és kockáztassuk a fertőzést vagy a hemodinamikai gondokat? 142 00:07:43,435 --> 00:07:44,400 Mikor egyszerűen kelációval kezelhetnénk? 143 00:07:44,435 --> 00:07:46,300 Nyugodj meg! 144 00:07:48,500 --> 00:07:51,100 Ha kelátképzővel kezeljük, nem fogjuk tudni, mi baja volt, 145 00:07:51,135 --> 00:07:53,467 vagyis nem fogjuk tudni, hogy az ócska régi munkája, 146 00:07:53,502 --> 00:07:55,800 vagy a továbbra is ócska új élete okozta-e a gondot. 147 00:07:56,300 --> 00:07:59,400 Ami egy metaforikus vita szempontjából, nagyon is fontos. 148 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 A vita felesleges. House a főnök. És neki megoldott rejtély kell. 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,300 Miért vernénk a fejünket a falba? 150 00:08:09,300 --> 00:08:10,600 Ha a beteggel végeztetek, 151 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 gyógyító céllal verjétek Foreman fejét a falba. 152 00:08:14,100 --> 00:08:15,365 Hol van a dializáló? 153 00:08:15,400 --> 00:08:17,300 Kit érdekel? Én kelátort rendeltem. 154 00:08:18,300 --> 00:08:20,565 Pénzfeldobással majd eldöntjük, melyik betegséget mondjuk House-nak. 155 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Legrosszabb esetben rájön és elképed, hogy szembe szálltunk vele. 156 00:08:22,935 --> 00:08:25,600 Elnézést. Én azt kértem, hogy a dializáló felszerelést vigyék el, 157 00:08:25,635 --> 00:08:27,800 ne pedig a kelációhoz szükségest. 158 00:08:28,000 --> 00:08:30,100 Dr. Cuddy pedig megkért, hogy mindent vigyek el. 159 00:08:30,300 --> 00:08:31,900 Visszavonta a kezelési engedélyüket. 160 00:08:36,000 --> 00:08:38,500 Cuddy semmire nem ad engedélyt, amíg nem ígéred meg, hogy ott leszel, 161 00:08:38,535 --> 00:08:40,300 mikor a keresztanyával és a consigliere-rel tárgyal. 162 00:08:40,800 --> 00:08:43,500 - Hárpia a király négyesen. - Sakk-matt. 163 00:08:43,800 --> 00:08:46,600 A betegnek nem mozog a lába. Bele kell menned. 164 00:08:49,400 --> 00:08:52,700 Vagy egyszerűen, mindent kiborítok a padlóra. 165 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 - Hazaengednek? - Mi... 166 00:08:57,400 --> 00:08:59,965 Nem találtunk ki semmi frappáns hazugságot, de... 167 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 A főnökünk és az ő főnöke közti konfliktus áldozata lett, 168 00:09:03,035 --> 00:09:04,465 de legfeljebb 20 perc és visszakerül majd ide. 169 00:09:04,500 --> 00:09:07,300 - Nem vagyok jobban, mégis kitesznek? - Épp ezért, csak 20 perc lesz az egész. 170 00:09:07,335 --> 00:09:08,500 Tudja, a dékán keménynek tűnik, 171 00:09:08,535 --> 00:09:10,565 de valójában nem az. Közbe fog lépni és újra felvesszük. 172 00:09:10,600 --> 00:09:12,800 Vagyis maguk szerint a dékánnak fontosabb Cy kezelése, 173 00:09:12,835 --> 00:09:14,400 mint a kezelőorvosának. 174 00:09:14,435 --> 00:09:15,400 Phil, fogd be! 175 00:09:19,500 --> 00:09:20,400 Cyrus. 176 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 Jennifer. 177 00:09:25,500 --> 00:09:27,000 Örülök, hogy látlak. 178 00:09:28,000 --> 00:09:29,265 Olvastam rólad, az újságban, 179 00:09:29,300 --> 00:09:31,500 így felszálltam az első vonatra Virginiában. 180 00:09:31,535 --> 00:09:33,100 Vagyis olvasta, hogy meggazdagodott? 181 00:09:36,700 --> 00:09:37,400 Igaza van. 182 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 Furcsának tűnhet. 183 00:09:40,000 --> 00:09:41,300 És valahol az is. 184 00:09:43,400 --> 00:09:45,300 Elég messze vagyunk a tengerparttól. 185 00:09:45,700 --> 00:09:48,100 Csak újra látni akartalak, és gondoltam beköszönök. 186 00:09:48,135 --> 00:09:50,300 Szóval, szia. 187 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Szia. 188 00:09:57,100 --> 00:09:59,000 Már kezdtem azt hinni, hogy már sosem találom meg... 189 00:09:59,035 --> 00:10:00,500 A Kismackódat. 190 00:10:13,000 --> 00:10:14,700 Istenem. Úgy sajnálom. 191 00:10:15,000 --> 00:10:15,765 Nagyon sajnálom. 192 00:10:15,800 --> 00:10:19,000 Nem is éreztem hányingert. Nem tudom, miért... 193 00:10:19,035 --> 00:10:22,200 Remeg a keze. Jól van. Ez egy fokális görcsroham. 194 00:10:22,700 --> 00:10:23,500 Az mit jelent? 195 00:10:23,800 --> 00:10:25,400 Azt, hogy nem küldjük haza. 196 00:10:27,200 --> 00:10:30,700 Tényleg agyi eltérése van, de nem mérgező gáz, vagy fémmérgezés okozta. 197 00:10:31,700 --> 00:10:32,400 Mindenki más vár... 198 00:10:32,500 --> 00:10:36,000 Nagyon bátor volt Khloe-tól, hogy írt twitteren a hízásáról. 199 00:10:36,100 --> 00:10:39,300 House, van egy betegem aki görcsölt és járni sem tud. 200 00:10:39,335 --> 00:10:41,600 Még egy? A legutóbbit azt hittem kirúgtuk. 201 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 Nyilván nem fogom megakadályozni, hogy kezeld a beteged. 202 00:10:45,235 --> 00:10:46,300 Mit művelsz? 203 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 Van egy betegünk aki járt és nem tud görcsölni. 204 00:10:52,400 --> 00:10:54,200 Várjunk, nem is. De közel jártam, ugye? 205 00:10:54,235 --> 00:10:55,200 Nem fejeztem be. 206 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 Nyilván engedem, hogy kezeld a beteged, ha te is hajlandó vagy engedni. 207 00:10:59,000 --> 00:11:00,500 Azt hiszem, még én sem végeztem. 208 00:11:01,500 --> 00:11:03,150 Három hónapig nem osztalak be az ambulanciára. 209 00:11:03,151 --> 00:11:06,800 És három egymás melletti parkolóhely, hogy parkolhassak párhuzamosan, 210 00:11:07,000 --> 00:11:08,900 És kérem három bugyidat is. 211 00:11:10,700 --> 00:11:12,400 Arra gondoltam, hogy vitorlázni fogok. 212 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Felejtsd el! 213 00:11:17,000 --> 00:11:19,700 Kezeld a beteged, vagy ne. Gyere el a megbeszélésre, vagy ne. 214 00:11:20,000 --> 00:11:21,120 Én nem játszom tovább. 215 00:11:21,121 --> 00:11:24,400 Ugye tudod, hogy a játéknak rögtön vége, mikor a vesztes veszít? 216 00:11:28,000 --> 00:11:31,500 Lyme-kór neurológiai érintettséggel. Magyarázza a görcsöket és a bénulást is. 217 00:11:31,535 --> 00:11:34,167 De azt nem, miért tűnik úgy, mintha Chase téged kezelne. 218 00:11:34,202 --> 00:11:36,800 Azt állítja, hogy bármeddig meg tud lenni szex nélkül. 219 00:11:37,000 --> 00:11:40,900 És azt is mondja, hogy bennem csak úgy forrnak az elfojtott indulatok. 220 00:11:45,900 --> 00:11:48,400 Az elméleted hülyeség. 221 00:11:48,800 --> 00:11:51,700 A beteg ellenanyag titere negatív lett Lyme-kórra. 222 00:11:54,500 --> 00:11:57,400 Egy motelszobában aludtam, a volt barátnőddel. 223 00:12:00,400 --> 00:12:03,100 Az ellenanyag titer jogos ellenvetés. 224 00:12:03,800 --> 00:12:04,900 Mint egy szikla. 225 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 Hogy van a tesód... a hajléktalan fickó? 226 00:12:08,000 --> 00:12:11,400 - Hónapok óta nem hallottam róla. - Nem tudom. Bár tudnám. 227 00:12:11,435 --> 00:12:14,800 Posturalis hypotensio, ami csökkenthette az agyi vérellátását. 228 00:12:14,835 --> 00:12:16,565 Egy boldogtalan roncs lenne. 229 00:12:16,600 --> 00:12:18,665 - Valójában a prognózis... - Jaj, bocs. 230 00:12:18,700 --> 00:12:21,200 Én csak úgy értettem, hogy ez megváltoztatja az életét. 231 00:12:21,500 --> 00:12:23,800 De persze, ez minden diagnózisra igaz. 232 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 Miért csináljuk ezt? 233 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 Ez nem posturalis hypotensio. Orthostatist nem észleltünk. 234 00:12:29,835 --> 00:12:32,800 Talán megváltozik az élete, talán nem. Nem tárgyakra vágyik. 235 00:12:32,835 --> 00:12:36,000 - Nagy kár. Mert azokat megkaphatná. - Szerelemre vágyik. 236 00:12:36,035 --> 00:12:37,565 Most találta meg a régi barátnőjét. 237 00:12:37,600 --> 00:12:39,265 És a nő biztos nem olyan lesz, mint az emlékeiben, 238 00:12:39,300 --> 00:12:41,200 és idővel elmúlik az öröm, amit a megtalálása miatt érez, 239 00:12:41,235 --> 00:12:43,900 és már álmodni sem tud majd, a boldogságról. 240 00:12:45,200 --> 00:12:46,100 Érdekes. 241 00:12:47,200 --> 00:12:48,800 Lehet, hogy a beteg megtalálta egy rég-elveszett numeráját, 242 00:12:48,835 --> 00:12:50,800 de ez nem jelenti, hogy időközben nem volt senkije. 243 00:12:50,835 --> 00:12:52,200 Herpes encephalitis. 244 00:12:52,700 --> 00:12:54,500 Magyarázza a neurológiai tüneteket. 245 00:12:55,000 --> 00:12:56,300 EEG-vel igazolhatjuk, 246 00:12:56,600 --> 00:12:58,300 vénás acyclovirrel kezelhetjük. 247 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 Hogy van Foreman vérnyomása? 248 00:13:01,300 --> 00:13:02,150 Nem változott. 249 00:13:02,151 --> 00:13:05,800 Ez fura, mert már fél perce kihúztam a mandzsettát. 250 00:13:12,100 --> 00:13:13,465 Ügyes próbálkozás volt. 251 00:13:13,500 --> 00:13:15,600 És ezt nem csak azért mondom, mert attól félek, hogy bezöldülsz, 252 00:13:15,635 --> 00:13:16,900 és letéped magadról a ruhát. 253 00:13:22,600 --> 00:13:24,000 Azért nem örülsz a beteg románcának, 254 00:13:24,035 --> 00:13:28,000 mert te nem élnéd meg, egy mozi és egy vacsora végét sem? 255 00:13:29,200 --> 00:13:31,600 Te mondtad, hogy aki boldogtalan, az is marad. 256 00:13:31,635 --> 00:13:33,965 Te mondogatod folyton. Naponta néhányszor. 257 00:13:34,000 --> 00:13:37,865 Örülök, hogy visszajöttem és így a hasonló nézeteinket, 258 00:13:37,900 --> 00:13:40,200 arra használhatod, hogy bizonyítod, milyen sérült is a személyiségem. 259 00:13:48,400 --> 00:13:51,000 Attól tartok, meg kell kérnem, hogy menjen ki, amíg tart az EEG vizsgálat. 260 00:13:51,035 --> 00:13:52,365 A folyosó végén van a váró. 261 00:13:52,400 --> 00:13:54,266 Úgy is el kell érnem a kora reggeli vonatot. 262 00:13:54,267 --> 00:13:55,200 Nem, nem kell. 263 00:13:56,000 --> 00:13:57,980 Kiveszek neked egy szobát egy szép szállodában, 264 00:13:57,981 --> 00:13:59,300 vagy egy bútorozott lakást. 265 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 Csak egy napra jöttem, hogy lássam, hogy vagy. 266 00:14:03,000 --> 00:14:06,500 Esetleg megint az életed része leszek, de ha elfogadom a pénzed... 267 00:14:06,535 --> 00:14:08,200 Mi rossz van abban, ha szép helyen lakhatsz? 268 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Persze, ha... 269 00:14:13,100 --> 00:14:14,400 Nem akarsz itt maradni. 270 00:14:16,900 --> 00:14:19,300 Azt hiszem, pár napig, még ott maradhatok a motelban. 271 00:14:29,000 --> 00:14:29,900 Konzíliumot kérek. 272 00:14:30,600 --> 00:14:32,300 EEG-t végeztünk a betegemen. 273 00:14:32,500 --> 00:14:34,420 Kiderült, hogy a korábbi orvosai azért gondolták, 274 00:14:34,421 --> 00:14:35,700 hogy nincs neurológiai betegsége, 275 00:14:35,735 --> 00:14:37,900 mert nincs neurológiai betegsége. 276 00:14:38,600 --> 00:14:41,700 Az EEG-n metabolikus eltérés látszott. 277 00:14:41,735 --> 00:14:42,665 Nézzétek meg a hasát! 278 00:14:42,700 --> 00:14:45,500 Tegyük fel, hogy erre már magunktól is rájöttünk, 279 00:14:45,800 --> 00:14:47,900 és szövetszaporulatot találtunk a pancreasában. 280 00:14:52,300 --> 00:14:54,400 Tömöttnek tűnik. Én azt mondanám ez rák. 281 00:14:54,800 --> 00:14:57,365 Paraneoplaziás szindróma, magyarázná a neurológiai tüneteket. 282 00:14:57,400 --> 00:15:00,100 Mintát kell vennetek belőle. Jegyezzétek elő CT vezérelt biopsziára. 283 00:15:00,300 --> 00:15:03,200 Tegyük fel, hogy erre magunktól is rájöttünk. 284 00:15:05,000 --> 00:15:06,400 Akkor minek a konzílium? 285 00:15:09,000 --> 00:15:12,500 Miért nem ordítoztál velem, a Cuddy ikrek miatt? 286 00:15:14,200 --> 00:15:17,700 - Mert helyesen cselekedtél. - Ugyanarról beszélünk? 287 00:15:19,000 --> 00:15:22,300 Talán nem tudok valamiről, amire megfelelően reagáltam? 288 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Cuddy azt akarja, hogy két tűz közé kerülj! 289 00:15:24,535 --> 00:15:25,465 Ahogy Arlene is. 290 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 Mert nem akarnak szembenézni a saját gondjaikkal. 291 00:15:28,000 --> 00:15:30,565 Valahogy reflexszerűen és éretlen módon, 292 00:15:30,600 --> 00:15:33,800 megbotlottál és véletlenül felnőtt módjára reagáltál a helyzetre. 293 00:15:36,200 --> 00:15:37,100 Igazad van. 294 00:15:43,200 --> 00:15:45,300 Cuddynak végig ez volt a stratégiája. 295 00:15:46,200 --> 00:15:47,500 El akarta hitetni velem, 296 00:15:47,600 --> 00:15:49,400 hogy feltétlenül ott kell lennem, 297 00:15:50,500 --> 00:15:51,800 hogy ne legyek ott. 298 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 - Dr. House hol van? - Nem akartam, hogy itt legyen. 299 00:16:03,200 --> 00:16:05,900 Ez valójában nem is a kórházi kezeléséről szól. 300 00:16:05,935 --> 00:16:07,700 Ha nem a múlt heti vitánkról. 301 00:16:09,400 --> 00:16:11,450 Szeretnék kettesben maradni az anyámmal, 302 00:16:11,485 --> 00:16:13,500 hogy megpróbálhassuk megoldani a helyzetet. 303 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 - Attól tartok, az ügyfelem nem akar... - Vasárnap anyák napja. 304 00:16:17,035 --> 00:16:19,865 Nem kaphatunk öt percet kettesben? 305 00:16:19,900 --> 00:16:23,200 Nyugodjon meg. Azt is kifizetem, amíg a folyosón áll. 306 00:16:28,500 --> 00:16:31,800 Tudom, hogy dühös vagy rám, de alig tudsz felmenni a lépcsőn. 307 00:16:31,835 --> 00:16:33,800 Hányszor aludtál a kanapédon? 308 00:16:34,300 --> 00:16:35,965 Ennek semmi köze a vitánkhoz. 309 00:16:36,000 --> 00:16:39,200 Az otthonomba hívtalak, nem munkatáborba. 310 00:16:39,235 --> 00:16:40,565 Mit mondtam az előbb? 311 00:16:40,600 --> 00:16:42,300 Mintha azt mondtam volna, hogy nem személyes az ügy. 312 00:16:42,335 --> 00:16:44,767 Együtt lehetnél Rachellel. Vigyázhatnék rád. 313 00:16:44,802 --> 00:16:47,165 - Mindenki nyer. - Lehet, hogy ez valami betegség. 314 00:16:47,200 --> 00:16:50,300 Talán csak képzelem, hogy beszélek, de senki nem hall, 315 00:16:50,335 --> 00:16:52,000 nem csak a nemtörődöm lányom. 316 00:16:53,800 --> 00:16:55,465 - Mit akarsz? - Húszezer dollárt. 317 00:16:55,500 --> 00:16:58,400 Felveszek egy ápolót és elfelejtem azt a rémálmot, amin miattad... 318 00:16:58,500 --> 00:17:01,200 Legyen 30 ezer. Beszereltetek egy felvonót. 319 00:17:02,200 --> 00:17:05,500 Ha a vezetőség tudomást szerez erről a fenyegetésről, 320 00:17:05,600 --> 00:17:06,965 hát még erről a megállapodásról, 321 00:17:07,000 --> 00:17:09,400 ki fogják vizsgálni, mi történt, mialatt a kórház betege voltál. 322 00:17:09,600 --> 00:17:11,900 House és én is elveszíthetjük az engedélyünket. 323 00:17:13,600 --> 00:17:18,000 Feltételezem, hogy személyes a dolog, mert nem akarom azt hinni, 324 00:17:18,035 --> 00:17:19,500 hogy az anyám ezt akarná. 325 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 - House. - Volt nem anyósom. 326 00:17:29,035 --> 00:17:29,965 Azt mondtad, nem jössz. 327 00:17:30,000 --> 00:17:32,200 Azok után, hogy olyan szépen kértél? 328 00:17:33,700 --> 00:17:35,465 De mivel a pénzét nem tudjuk visszaadni, 329 00:17:35,500 --> 00:17:38,800 arra gondoltam, tegyük vissza, a régi mérgező protézisét. 330 00:17:38,835 --> 00:17:41,200 Itt és most. Megmentettem az életét. 331 00:17:41,600 --> 00:17:44,100 - Örömmel meg is fosztom tőle. - House egy bunkó. 332 00:17:44,400 --> 00:17:46,000 Ha ketten együtt beperelhetnénk... 333 00:17:46,100 --> 00:17:47,465 Az ágyban is pont ilyen. 334 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Mindig azon agyal, hogy küldje ki az ügyvédeket a szobából. 335 00:17:53,400 --> 00:17:55,900 Ha House nem is hajlandó komolyan venni az ügyet, 336 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 ismerek néhány bírót, aki viszont igen. 337 00:18:03,000 --> 00:18:04,500 Vagy jó zsarunak kellett volna lennem? 338 00:18:07,600 --> 00:18:08,900 Meg kellett bütykölnöm a vérnyomásmérőt. 339 00:18:11,200 --> 00:18:12,700 Nagyon sósat reggeliztem. 340 00:18:15,600 --> 00:18:17,000 Szerinted is mindent elfojtok? 341 00:18:17,300 --> 00:18:20,500 Szerintem az a veszély fenyeget, hogy a saját gyomorsavadban fogsz feloldódni. 342 00:18:20,535 --> 00:18:21,600 És mi a helyzet Chase-zel? 343 00:18:22,100 --> 00:18:24,100 Elhiszed azt a sok hülyeséget, hogy cölibátust fogadott? 344 00:18:24,200 --> 00:18:26,065 Nem tudom, de szorítok neki. 345 00:18:26,100 --> 00:18:29,100 Olvastam tanulmányokat. Minél kevesebb partnered van, 346 00:18:29,300 --> 00:18:31,500 annál boldogabb leszel, a végleges társaddal. 347 00:18:31,900 --> 00:18:35,200 Akkor te nagyon boldogtalan leszel. 348 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 A tanulmányoknál 349 00:18:37,000 --> 00:18:39,800 fontos, hogy legyen kontroll csoport. 350 00:18:40,200 --> 00:18:42,700 Ott a tumor a pancreason. 351 00:18:44,200 --> 00:18:47,700 Van egy a veséjén és a vastagbelén is. 352 00:18:49,400 --> 00:18:53,000 Az egyik érmentes, a másik erezett. 353 00:18:53,300 --> 00:18:54,965 A harmadik kalcifikálódott. 354 00:18:55,000 --> 00:18:57,600 Egyszerre három teljesen különböző rákja van. 355 00:18:58,000 --> 00:19:01,200 Végülis mégsem olyan szerencsés. 356 00:19:03,800 --> 00:19:06,565 Muszáj volt eljátszanod a Prérifarkast? 357 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 Te mondtad, hogy Arlene azt akarja, hogy két tűz közé kerüljek. 358 00:19:08,635 --> 00:19:10,600 Meg kellett mutatnom neki, hogy ebből semmi jó nem sülhet ki. 359 00:19:11,000 --> 00:19:13,300 Komolyan? Ezzel érvelsz? 360 00:19:14,200 --> 00:19:16,900 És mi van azzal, hogy nem tetszett, hogy Cuddy átvert? 361 00:19:17,100 --> 00:19:18,800 Habár mindketten ugyanazt akartátok. 362 00:19:19,400 --> 00:19:21,600 Nem tetszett neked, hogy túl tudott járni az eszeden. 363 00:19:22,200 --> 00:19:24,100 Dühösebb vagy rá, mint gondolnád. 364 00:19:24,135 --> 00:19:25,800 Boldogabb vagyok nélküle. 365 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 Nem várom el hülye módon, hogy boldoggá tegyen. 366 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 Boldogabb vagyok a boldogtalanságomban. 367 00:19:35,200 --> 00:19:37,900 Te hallod, amit mondasz? Mert én igen. 368 00:19:38,000 --> 00:19:39,500 Ülést hívok össze és erővel ráveszlek titeket, 369 00:19:39,501 --> 00:19:43,100 hogy álljatok egymás mellé, mielőtt még per lenne az ügyből. 370 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Három egymástól teljesen független rák egyszerre. 371 00:19:52,035 --> 00:19:55,000 Multiplex tumor szindróma... Von Hippel-Lindau? 372 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Az nem érintené a vastagbelét. 373 00:19:59,000 --> 00:20:00,965 Ezennel igazolom, hogy Dr. Foreman, 374 00:20:01,000 --> 00:20:04,365 semmilyen módon nem befolyásolta, ezt a vérnyomásmérő eszközt. 375 00:20:04,400 --> 00:20:07,666 Ha bizonyítom, hogy egyáltalán nem vagyok ideges, 376 00:20:07,667 --> 00:20:09,300 tehetek rád erényövet? 377 00:20:09,800 --> 00:20:12,300 És ha a betegnek hiányzik, egy tumorszupresszor génje? 378 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Azt hogy találjuk meg? 379 00:20:15,001 --> 00:20:17,000 Azonnal meg kell kezdenünk, a nagydózisú kemoterápiát. 380 00:20:17,035 --> 00:20:19,565 Nem tehetjük. A thrombocyta száma a padlón van. 381 00:20:19,600 --> 00:20:21,760 És ami még rosszabb, abban is lehetnek rákos sejtek. 382 00:20:21,761 --> 00:20:23,200 Ha tudni akarjuk, mi a közös bennük, 383 00:20:23,235 --> 00:20:24,600 látnunk kell, hová terjed tovább. 384 00:20:24,700 --> 00:20:26,300 Várni akarsz fél évet, hogy lásd 385 00:20:26,301 --> 00:20:28,700 mi lesz a rákjával, a rohamaival és a bénulásával? 386 00:20:28,800 --> 00:20:31,800 Az őrültség lenne. De ha telenyomjuk a beteget 387 00:20:31,835 --> 00:20:34,400 éreredetű növekedési faktorral... 388 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Foremannek nem tetszik az ötlet. 389 00:20:44,800 --> 00:20:47,750 Több és nagyobb daganatot akarsz növeszteni? 390 00:20:47,785 --> 00:20:50,665 Nem tudunk rájönni, mi a közös a három kicsiben, 391 00:20:50,700 --> 00:20:53,400 lehet, hogy azt majd látni fogjuk, mi a közös nyolc nagyban? 392 00:20:57,000 --> 00:20:58,165 Ezt komolyan gondolod, 393 00:20:58,200 --> 00:21:01,000 vagy csak azért fenyegetsz a beteg megölésével, hogy engem szívass? 394 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 Az az egész egy baromság. 395 00:21:08,800 --> 00:21:11,300 Kit izgat, hogy mi van bennem, ha úrrá tudok lenni rajta? 396 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 Nekünk teljesen mindegy, de talán nem ártana végrendelkezned. 397 00:21:15,600 --> 00:21:17,600 Szerezzetek beleegyezést a lottónyertestől 398 00:21:17,635 --> 00:21:19,300 és csináljatok 11 daganatot. 399 00:21:28,500 --> 00:21:30,900 Mi az, megtaláltad az évkönyvem 400 00:21:31,000 --> 00:21:33,100 és szereztél egy képet a gimis barátomról? 401 00:21:33,300 --> 00:21:36,600 Az sokkal egyszerűbb lett volna. Ezt 10 perce csináltam. 402 00:21:41,000 --> 00:21:43,100 A gimis barátod, aki dobott, és így képtelen vagy elhinni, 403 00:21:43,300 --> 00:21:47,000 hogy valakiben feléledhet a régi tűz. 404 00:21:47,600 --> 00:21:50,500 Azért dobott, mert összejöttem a nővérével. 405 00:21:56,500 --> 00:21:58,300 Le tudod rázni finoman? 406 00:21:58,700 --> 00:22:00,600 Lehet, hogy ígértem neki olyasmit, amit nem tudnál betartani. 407 00:22:06,700 --> 00:22:08,500 Több daganatot kell növesztenünk. 408 00:22:08,700 --> 00:22:10,465 Ennek a kockázatai persze egyértelműek. 409 00:22:10,500 --> 00:22:13,100 Rendszeres képalkotó- és vérvizsgálatot végzünk majd. 410 00:22:13,300 --> 00:22:14,865 Úgy hisszük, így tudjuk jó eséllyel 411 00:22:14,900 --> 00:22:16,700 megtalálni a kiváltó genetikai rendellenességét. 412 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Hozzám jössz? 413 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 - Ne hülyéskedj! - Ha a rák elhatalmasodik, 414 00:22:36,700 --> 00:22:38,700 legalább boldogan halok meg itt és most, 415 00:22:39,400 --> 00:22:40,900 ahelyett, hogy olyan jövőben reménykednék, 416 00:22:40,935 --> 00:22:41,700 amire talán semmi esélyem. 417 00:22:44,000 --> 00:22:44,900 Szeretlek. 418 00:22:47,000 --> 00:22:47,900 Nem igaz. 419 00:22:48,300 --> 00:22:50,800 Nem tudod. Nem is tudhatod. 420 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 Időre van szükségünk. 421 00:22:57,300 --> 00:22:59,200 És hiszem, hogy lesz is időnk. 422 00:23:06,800 --> 00:23:08,700 Észrevetted, hogy mindennap más ruha van a nőn? 423 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Úgy érted nem olyan, mint egy rajzfilm figura? 424 00:23:12,035 --> 00:23:13,065 Azt mondta egy napra jött. 425 00:23:13,100 --> 00:23:16,065 - Miért hozott ennyi ruhát? - Na és, ha berakott egy plusz pulóvert. 426 00:23:16,100 --> 00:23:17,700 - Vagy vett valamit. - Használtan? 427 00:23:17,701 --> 00:23:20,100 Azért van itt, mert a volt barátja meggazdagodott. 428 00:23:20,300 --> 00:23:21,965 Nemet mondott a lánykérésre. Szerinted meddig akar játszadozni? 429 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Szerintem, ha 14 óra után igent mond, az még Cyrusnak is gyanús lett volna. 430 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 Szerencsés vagy, hogy dögös vagy és okos, mert... 431 00:23:28,000 --> 00:23:30,800 Egyszerűen szerencsés vagy, hogy dögös vagy és okos. 432 00:23:49,200 --> 00:23:50,300 Kell egy prosti! 433 00:23:51,000 --> 00:23:52,200 Ha ezt ügyesebben csinálod, nem kell. 434 00:23:54,100 --> 00:23:55,700 Ez miért kéne, hogy megnyugtasson? 435 00:23:57,600 --> 00:23:58,865 Nem magam miatt. Hanem Chase-nek. 436 00:23:58,900 --> 00:24:01,600 Én is várom az igazit. Talán szerezz egy párt. 437 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 Velem szórakozol. Vele miért nem? 438 00:24:03,735 --> 00:24:05,700 Mert a vérnyomásod meg tudom emelni. 439 00:24:05,735 --> 00:24:07,100 Az ő pipilőjét viszont... 440 00:24:07,800 --> 00:24:09,500 Felejtsd el a jógát! Legyél Zen. 441 00:24:10,000 --> 00:24:12,100 Te egy elfojtással teli idióta vagy. Ő meg egy kanos idióta. 442 00:24:12,135 --> 00:24:13,600 Ez ellen egyikőtök sem tehet semmit. 443 00:24:15,000 --> 00:24:15,900 Szinte biztos, hogy ez Zen. 444 00:24:38,500 --> 00:24:39,965 Azt hittem, Cuddy irodájában találkozunk. 445 00:24:40,000 --> 00:24:44,244 Ezért tettem egy jeladós sebészi törlőkendőt, a kis tévédbe. 446 00:24:45,251 --> 00:24:47,565 Bármennyire fáj is, jogom volt szakítani veled. 447 00:24:47,600 --> 00:24:49,665 Minden mögött valami rejtett személyes okot sejtesz. 448 00:24:49,700 --> 00:24:53,329 Túl kell lépned ezen, ahelyett, hogy dühből megtorpedóznád a munkánkat. 449 00:24:53,364 --> 00:24:55,000 Nem mondhatnánk egyszerűen, hogy hivatásszerűen vagy púp a hátamon. 450 00:24:55,035 --> 00:24:56,000 Elég! 451 00:24:56,800 --> 00:24:58,165 Mindketten hibásak vagytok. 452 00:24:58,200 --> 00:25:01,100 Te amiért manipulálni akartad House-t, pedig már ismerhetnéd, 453 00:25:01,135 --> 00:25:04,165 te pedig, mert... Te vagy. 454 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 Ami az adott körülmények között, nagyon rossz ötlet. 455 00:25:06,435 --> 00:25:07,700 Okkal tettem, amit tettem. 456 00:25:08,300 --> 00:25:09,950 Nagyon béna érveid voltak. 457 00:25:09,985 --> 00:25:11,565 Ha nem manipuláltam volna, 458 00:25:11,600 --> 00:25:13,700 akkor is tudomást szerzett volna a megbeszélésről és tönkretette volna. 459 00:25:13,735 --> 00:25:15,065 Sokkal hatásosabb lett volna. 460 00:25:15,100 --> 00:25:19,100 Elég! Megmondom, mi lesz most. Holnap elviszlek titeket Arlene házához. 461 00:25:19,135 --> 00:25:21,400 Írsz neki egy névre szóló csekket 30 ezer dollárról, 462 00:25:21,435 --> 00:25:23,265 és áldásod adod rá, hogy otthon maradjon. 463 00:25:23,300 --> 00:25:26,800 És ezt azért fogod megtenni, mert fontos neked a munkád, 464 00:25:27,000 --> 00:25:31,400 és a kórház és az anyád, és talán még House is. 465 00:25:31,500 --> 00:25:33,065 Te pedig annyit mondasz, hogy sajnálod. 466 00:25:33,100 --> 00:25:35,600 - És többet egy szót sem szólsz. - Mert hülye vagyok? 467 00:25:35,635 --> 00:25:38,167 Nem, mert ha nem teszed, szólok a gyógyszertárnak, 468 00:25:38,202 --> 00:25:40,700 hogy ne adják ki a Vicodint, amit a nevemben írsz fel. 469 00:25:44,200 --> 00:25:45,400 Nem adok benzinpénzt! 470 00:25:51,000 --> 00:25:52,200 Van valami változás? 471 00:25:53,000 --> 00:25:55,600 - Még nincs. - Jennifer hol van? 472 00:25:55,700 --> 00:25:58,200 Épp a svájci bankszámlámon lévő pénzt nyúlja le. 473 00:25:59,300 --> 00:26:00,500 Maga szerint ezt teszi, igaz? 474 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Átver engem? 475 00:26:04,300 --> 00:26:06,200 Szerintem Jennifer nem lenne itt, 476 00:26:06,235 --> 00:26:08,100 ha maga még hűtőgépszerelő lenne. 477 00:26:09,700 --> 00:26:12,700 Egy véletlen számsor nem változtat az emberi természeten. 478 00:26:13,600 --> 00:26:15,700 Azok a számok tartották bennem a lelket. 479 00:26:16,400 --> 00:26:20,200 Feladtam a szelvényeket és elképzeltem, milyen életem lehetne, 480 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 újra megtalálhatnám Jennifert. 481 00:26:22,200 --> 00:26:24,400 Szóval azt hiszi, ha az egyik álma valóra vált, 482 00:26:24,435 --> 00:26:25,600 a másik is valóra fog? 483 00:26:26,800 --> 00:26:28,300 Azt hiszi, ezzel jót tesz nekem. 484 00:26:30,300 --> 00:26:31,600 Szerintem maga szomorú. 485 00:26:32,300 --> 00:26:34,100 Látni sem bírja, ha valaki boldog. 486 00:26:43,300 --> 00:26:45,600 Anyu, ez egy csekk. 487 00:26:46,000 --> 00:26:47,900 Kárpótlás mindazért, amin keresztül mentél. 488 00:26:48,000 --> 00:26:51,300 És természetesen itthon maradhatsz. Nem kellett volna mást javasolnom. 489 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Sajnálom. 490 00:26:57,800 --> 00:26:59,500 Hogy megmentettük az életét. 491 00:27:02,700 --> 00:27:03,900 Azt ahogy megmentettük. 492 00:27:05,400 --> 00:27:06,500 Négyes fölé. 493 00:27:07,300 --> 00:27:08,865 Remélem ez mindenért kárpótolja. 494 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 Elmondhatom, hogy a lánya és Dr. House... 495 00:27:11,635 --> 00:27:13,500 Ez 30 ezer dollár. 496 00:27:14,000 --> 00:27:16,800 - Ennyit kért. - Ez kárpótol a fájdalmamért és a szenvedéseimért. 497 00:27:16,835 --> 00:27:18,300 És az ügyvédi költségeim? 498 00:27:19,700 --> 00:27:22,500 - Ti ketten... - Meg kell változtatnom a végrendeletem, 499 00:27:22,535 --> 00:27:24,065 mindent Juliára kell hagynom, 500 00:27:24,100 --> 00:27:27,900 nehogy ez a másik, megint megpróbálja átvenni a hatalmat az otthonomban. 501 00:27:27,935 --> 00:27:30,465 Még össze tudunk dobni 2500 dollárt. 502 00:27:30,500 --> 00:27:32,100 Akkor azt hiszem, még ma este meg kell, hogy öljelek. 503 00:27:33,400 --> 00:27:34,565 Anyu, engem nem érdekel... 504 00:27:34,600 --> 00:27:36,465 Már most azt hiszed, hogy rendelkezhetsz a testemmel. 505 00:27:36,500 --> 00:27:39,200 - Az otthonom miért lenne más? - Mindenki nyugodjon meg, és... 506 00:27:39,300 --> 00:27:41,900 Mindenkit el kell marnod magad mellől, aki segíteni próbál neked? 507 00:27:41,935 --> 00:27:45,200 - Felőlem akár a mosogatódban is lakhatsz. - Ez durva volt. 508 00:27:45,700 --> 00:27:49,200 Eddig nem hittem, hogy a kereset jogos, de így nem lehet beszélni egy beteggel. 509 00:27:50,000 --> 00:27:51,200 Igaza van. 510 00:28:04,300 --> 00:28:06,900 Chase hónapok óta nézegeti ezt a nőt. 511 00:28:07,300 --> 00:28:09,365 Vagyis van szeme? 512 00:28:09,400 --> 00:28:11,700 Adtam a nővérnek 100 dollárt. Ha Chase ráhajt... 513 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 Talán ma este, talán jövő héten... 514 00:28:14,000 --> 00:28:15,900 Pofon fogja vágni és elrohan. 515 00:28:16,400 --> 00:28:20,700 Szóval egyetlen lépésben igazolod, hogy mindketten hazudtatok? 516 00:28:20,735 --> 00:28:23,800 Először, a haját dicséri meg. Ezzel töri meg a jeget. 517 00:28:24,600 --> 00:28:28,300 Aztán jön egy vicc, vagy egy történet. 518 00:28:28,400 --> 00:28:29,765 Már célba is vette. 519 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 Én is ilyen kiszámítható vagyok? 520 00:28:33,600 --> 00:28:35,365 Megfogta Chase karját. 521 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 Chase most viszi be a végső döfést. 522 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Ne foglalkozz vele. 523 00:29:11,400 --> 00:29:13,200 Olajat öntöttünk a tűzre. 524 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Az ultrahang megmutatja, mekkora kárt okoztunk. 525 00:29:16,635 --> 00:29:19,100 - Még egy kis zselét. - Nincs végrendeletem. 526 00:29:19,800 --> 00:29:22,400 - Gondoskodni akarok rólad, ha én nem... - Hagyd abba, jó? 527 00:29:23,000 --> 00:29:24,765 Egy picit tartsa vissza a lélegzetét. 528 00:29:24,800 --> 00:29:28,200 Az a te pénzed, vannak alapítványok, alapok. 529 00:29:28,800 --> 00:29:29,800 A családod. 530 00:29:30,300 --> 00:29:33,300 Fel kell tenned magadnak a kérdést, az évek során, 531 00:29:33,335 --> 00:29:34,400 mi volt neked a legfontosabb. 532 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 Ez nem lehet. 533 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 - Rossz hír? - Nem. 534 00:29:44,500 --> 00:29:47,000 Növekedési faktort kapott, 535 00:29:47,300 --> 00:29:49,800 de nem nőttek újabb daganatok. 536 00:29:51,000 --> 00:29:54,100 Minden daganata összement. 537 00:29:56,700 --> 00:29:59,400 A három daganat eltűnése azt jelenti, hogy valószínűleg tévedtünk, 538 00:29:59,435 --> 00:30:01,100 a hiányszó tumorszupresszor génnel kapcsolatban. 539 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Még hány lehetőséget szeretnél? 540 00:30:03,700 --> 00:30:05,800 A vizsgálati helyzet miatt emelkedett a vérnyomásom. 541 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 Most már hozzászoktam. 542 00:30:09,600 --> 00:30:10,400 Csináld! 543 00:30:12,000 --> 00:30:13,066 Ha autoimmun betegsége van 544 00:30:13,067 --> 00:30:16,220 és antitesteket kezdett termelni a daganatok ellen... 545 00:30:16,255 --> 00:30:19,812 A növekedési faktor javíthatott az autoimmun betegségén. 546 00:30:19,847 --> 00:30:21,100 Lehet, hogy eredetileg sem rák volt. 547 00:30:21,700 --> 00:30:23,400 Dehogynem volt rák. Csináltunk biopsziát. 548 00:30:25,100 --> 00:30:26,800 Lehetett álpozitív. 549 00:30:27,600 --> 00:30:28,765 Amiloidózis? 550 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 Az EKG-n a feszültség értékek, a normális alsó határán mozogtak. 551 00:30:31,635 --> 00:30:34,000 És ha a daganatok, fehérje depozitumok voltak? 552 00:30:35,700 --> 00:30:38,065 Biopsziával igazoljuk, kemóval kezeljük. 553 00:30:38,100 --> 00:30:41,700 A határon lévő EKG feszültségekre alapozzuk a diagnózist. 554 00:30:41,735 --> 00:30:42,800 De ami a határon van, az még normális. 555 00:30:45,700 --> 00:30:48,765 - Valami elromlott. - Az alsó határ, akkor is alacsony, 556 00:30:48,800 --> 00:30:51,300 És ez a gép nem fogadott ellened, velünk ellentétben. 557 00:30:51,335 --> 00:30:53,100 Chase megpiszkálta. 558 00:30:53,400 --> 00:30:55,260 Szerintem összekevered Chase-t és Foremant. 559 00:30:55,261 --> 00:30:56,500 Régen én is mindig így jártam. 560 00:30:57,600 --> 00:30:59,965 - Tudom, hogy megbabráltad. - Mert te vagy a nyugalom szobra? 561 00:31:00,000 --> 00:31:02,200 - Semmi, nem tud kihozni a sodrod... - Mert béta-blokkolót vettem be! 562 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 Mind a kétszer igaz? 563 00:31:17,700 --> 00:31:20,565 A thrombocyta száma még mindig alacsony. A kemóban biztos belehalna. 564 00:31:20,600 --> 00:31:22,300 Normális EKG mellett amiloidózisra kezelni, 565 00:31:22,301 --> 00:31:24,000 olyan mintha szívműtétet végeznénk egy fickón, 566 00:31:24,035 --> 00:31:25,365 mert van öt kiló súlyfeleslege. 567 00:31:25,400 --> 00:31:26,225 Ez őrültség! 568 00:31:26,226 --> 00:31:28,700 Akkor jöhet a te módszereddel... Ordíts a beteggel, amíg jobban nem lesz! 569 00:31:28,735 --> 00:31:31,400 Biopsziával igazoljuk, kemóval kezeljük. 570 00:31:40,200 --> 00:31:41,700 Mondok egy mocskos kis titkot. 571 00:31:42,300 --> 00:31:43,700 Szerintem, vagyunk akik vagyunk. 572 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 És szerintem lottózni hülyeség. 573 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Janet... aranyér? 574 00:31:55,300 --> 00:31:57,600 Az nem a nevem. Hanem amiatt jöttem. 575 00:31:59,300 --> 00:32:01,200 Már látom! Elnéztem egy sort. 576 00:32:01,600 --> 00:32:03,365 Siessünk, mert hamarosan 577 00:32:03,400 --> 00:32:06,300 elveszik az engedélyem műhiba miatt. Semmi különös. 578 00:32:06,400 --> 00:32:08,500 A kórház vezetője is el fogja veszíteni az övét. 579 00:32:18,200 --> 00:32:20,500 Hallom Cuddy négyszeres időben osztott be az ambulanciára. 580 00:32:20,535 --> 00:32:22,900 Igen, de tudod mi van? Rohamosan fogynak a betegeim. 581 00:32:22,935 --> 00:32:24,065 Arlene újabb találkozót akar. 582 00:32:24,100 --> 00:32:26,900 Tudom. Megmondtam az emberemnek, hogy mondja meg az emberének, 583 00:32:26,901 --> 00:32:28,300 hogy nem kap második esélyt. 584 00:32:28,800 --> 00:32:31,800 Gyakorlatilag ez a harmadik esély, de ki számolja. 585 00:32:31,801 --> 00:32:33,165 Nagyjából ezt mondta Cuddy is. 586 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 Vagyis végül mégis egymás mellé állított minket. 587 00:32:35,400 --> 00:32:37,065 Gondolkodtam az ésszerűtlen viselkedéseden, 588 00:32:37,100 --> 00:32:40,100 - és találtam rá ésszerű magyarázatot. - Ez nehéz lehetett. 589 00:32:40,800 --> 00:32:42,100 Nem akarod elengedni Cuddyt, 590 00:32:42,300 --> 00:32:44,465 így még a kellemetlen találkozásokhoz is ragaszkodsz, 591 00:32:44,500 --> 00:32:48,300 mert egy kis részed hiszi, hogy a rossz is jobb a semminél. 592 00:32:49,000 --> 00:32:50,300 Ez akár igaz is lehetne. 593 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 Csak a valóságot kellene hozzá megváltoztatnod. 594 00:32:53,800 --> 00:32:56,465 Talán, ha én perelném be saját magam. 595 00:32:56,500 --> 00:32:58,700 Nem te kezdted, de volt lehetőséged véget vetni a dolognak, mégsem tetted. 596 00:32:59,000 --> 00:33:01,500 Szereted őt, House, és a ragaszkodás nagyon is emberi dolog. 597 00:33:01,535 --> 00:33:03,800 De nem csak a munkád fogod elveszíteni, 598 00:33:04,000 --> 00:33:07,400 Semmilyen kapcsolatra nem lesz esélyed Cuddyval. 599 00:33:25,783 --> 00:33:29,200 - Mi ez? - Egy csekk. 600 00:33:30,000 --> 00:33:31,100 10 millió dollárról. 601 00:33:40,700 --> 00:33:43,400 Nem is tudom, mit mondjak, úgy értem... 602 00:33:45,300 --> 00:33:46,900 Eddig is nagyon nagylelkű voltál. 603 00:33:48,200 --> 00:33:49,965 - Azzal, hogy alkalmaztalak? - Igen. 604 00:33:50,000 --> 00:33:52,300 Nyavalyás pár százezerért? A saját véremet? 605 00:33:54,000 --> 00:33:55,300 A legjobb barátomat? 606 00:33:58,100 --> 00:33:59,600 Aki éveken át velem volt. 607 00:34:31,200 --> 00:34:33,500 Kontaktlencséje van és szemüvege is? 608 00:34:34,500 --> 00:34:36,650 Biztos elfelejtettem kivenni, mikor... 609 00:34:36,685 --> 00:34:38,800 Színezettek. Más színű lenne a szeme? 610 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Szeretem feldobni a dolgokat. 611 00:34:43,800 --> 00:34:46,000 Én ezt nem értem. Ezzel mit... 612 00:34:47,000 --> 00:34:49,400 Várjunk... Nem is barna a szemed? 613 00:34:56,200 --> 00:34:58,100 Miért neveztelek el Kismackónak? 614 00:35:00,000 --> 00:35:02,900 Olyan régen volt, én nem... 615 00:35:03,000 --> 00:35:07,300 Van egy anyajegy a bal melleden, ami medve alakú. 616 00:35:08,000 --> 00:35:09,200 Ezt elfelejtetted? 617 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 Ezt az egy dolgot nem mondtam el neked soha. 618 00:35:18,035 --> 00:35:19,400 Ezért nem tud róla ő sem. 619 00:35:22,000 --> 00:35:24,700 Nem erről van szó. Esküszöm. 620 00:35:29,000 --> 00:35:29,900 Kifelé! 621 00:35:30,200 --> 00:35:31,300 Tűnjetek el mindketten! 622 00:35:32,000 --> 00:35:32,800 Ne már, haver. 623 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 - Kifelé! - Sajnálom. 624 00:35:36,035 --> 00:35:37,100 Kifelé! 625 00:35:39,000 --> 00:35:39,800 Mindketten! 626 00:35:47,500 --> 00:35:48,600 Igaza volt. 627 00:35:49,300 --> 00:35:50,900 Én is csak egy hülye lottónyertes vagyok. 628 00:35:52,200 --> 00:35:56,000 Az életem szar. És mindig is az lesz. 629 00:35:57,800 --> 00:35:59,900 Összeomlik. Keringés- és légzésleállás. 630 00:36:06,000 --> 00:36:07,265 A betegnek megállt a szíve, 631 00:36:07,300 --> 00:36:10,300 a tüdeje és a mája is tönkrement, a kemoterápia megkezdése előtt. 632 00:36:10,600 --> 00:36:12,865 Agyi tünetek, amik nem agyi tünetek, 633 00:36:12,900 --> 00:36:15,500 - el-eltűnő daganatok? - Ez nem amiloidózis. 634 00:36:17,300 --> 00:36:18,700 És nem alopecia. 635 00:36:19,300 --> 00:36:20,065 Ja bocs. 636 00:36:20,100 --> 00:36:22,665 Azt hittem felsoroljuk ABC-rendben, hogy mi nem lehet. 637 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Az elveszett szerelme egy csaló volt. Erre Tizenhármas jött rá. 638 00:36:25,800 --> 00:36:28,200 - Jó neki. - Évtizedekig tartó aljamunka, 639 00:36:28,500 --> 00:36:31,000 és három rák nem bírták elintézni, hogy boldogtalanul haljon meg. 640 00:36:31,035 --> 00:36:33,400 - De ennek a nőnek sikerült. - Az igazság tette boldogtalanná. 641 00:36:34,200 --> 00:36:35,500 Mintha kettő lenne belőlem. 642 00:36:40,000 --> 00:36:41,200 Zárják be az ambulanciát. 643 00:36:41,500 --> 00:36:44,100 De akárhol legyen is, csak azon az emeleten lehet. 644 00:36:44,200 --> 00:36:46,300 Nem fogom kiüríteni az egész... 645 00:36:54,200 --> 00:36:57,600 Csak így tudtalak kettőtöket egy időben egy helyre rángatni. 646 00:37:01,700 --> 00:37:02,600 Nyissanak ki újra mindent! 647 00:37:03,000 --> 00:37:04,400 Vegyék fel újra a betegeket. Azonnal! 648 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Azt akartam, hogy tudjátok, hogy ma beadom a keresetet, 649 00:37:08,800 --> 00:37:11,165 a papírokat átküldöm a kórház jogi osztályának. 650 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 Mindent tönkre kell tenned. Mindent szét kell szakítanod. 651 00:37:13,500 --> 00:37:17,000 Isten ments, hogy kimondd, mi is jár abban a zavarodott fejedben? 652 00:37:17,035 --> 00:37:18,765 És te vagy a nagy békéltető? 653 00:37:18,800 --> 00:37:20,080 Az egyedülálló anya, 654 00:37:20,081 --> 00:37:22,000 aki egy vacsora erejéig sem bír megtartani egy férfit, 655 00:37:22,035 --> 00:37:25,700 Ha nem kezelünk félre, már meghaltál volna. 656 00:37:25,800 --> 00:37:28,250 De még így is találsz valamit, ami miatt siránkozhatsz. 657 00:37:28,285 --> 00:37:30,700 Majd a bíróság eldönti, ki siránkozik, mert te bizonyára... 658 00:37:30,735 --> 00:37:32,100 Nem fogunk újra összejönni. 659 00:37:34,600 --> 00:37:35,900 Te miről beszélsz? 660 00:37:36,700 --> 00:37:40,200 Ez az egyetlen magyarázat. Ezért fenyegetőzik csak, 661 00:37:40,300 --> 00:37:43,800 ahelyett, hogy tényleg benyújtaná azt a hülye, de mégis jogos keresetét. 662 00:37:44,800 --> 00:37:48,200 Ezért változtatott a végrendeletén, ezért záratta le a fél kórházat. 663 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 Azt akarja, hogy mindketten utáljuk. 664 00:37:51,800 --> 00:37:54,565 Így próbál bosszút állni, 665 00:37:54,600 --> 00:37:57,900 a legutóbbi képzeletbeli sérelméért. 666 00:37:58,300 --> 00:38:01,800 Egy pillanatig sem érdekli, hogy bárki boldog... 667 00:38:05,900 --> 00:38:07,200 Nézzetek magatokra ti marhák! 668 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Ki viselne még el titeket? 669 00:38:15,700 --> 00:38:16,800 Megkértelek, hogy költözz be. 670 00:38:19,800 --> 00:38:22,800 Ebből rájöttél, hogy nem fogunk House-zal kibékülni. 671 00:38:26,200 --> 00:38:27,300 Sajnálom, anyu. 672 00:38:29,800 --> 00:38:33,300 Bizonyos dolgokhoz több kell egy közös ellenségnél. 673 00:38:36,000 --> 00:38:39,100 Akkor te egy marha vagy, lehetetlen elvárásokkal. 674 00:38:55,000 --> 00:38:56,100 Közös ellenség. 675 00:38:58,200 --> 00:39:02,317 Az, ami agyi tüneteket okoz, miközben az agynak semmi baja, 676 00:39:02,352 --> 00:39:04,500 közellenséggé is teheti azt. 677 00:39:05,300 --> 00:39:06,865 Teratomája van, 678 00:39:06,900 --> 00:39:09,700 ami általában egy ártalmatlan veleszületett kinövés, 679 00:39:09,735 --> 00:39:12,400 amit szinte bármilyen szövet kitölthet. 680 00:39:12,800 --> 00:39:15,500 És, ritka esetekben egyáltalán nem ártalmatlan. 681 00:39:16,100 --> 00:39:18,900 Ha igazam van, a magáét őssejtek töltik ki, 682 00:39:19,000 --> 00:39:21,100 amiknek egy része agysejtekké differenciálódott. 683 00:39:21,500 --> 00:39:24,000 Ezek az idegen sejtek, bejutottak a keringésébe. 684 00:39:24,800 --> 00:39:28,700 A testünk eléggé idegengyűlölő. És antitesteket termel. 685 00:39:29,000 --> 00:39:31,900 A gond az, hogy nincs túl nagy különbség, 686 00:39:32,000 --> 00:39:34,900 a hasában lévő agysejtek és az agyában lévők közt. 687 00:39:35,600 --> 00:39:38,300 És, hogy még rosszabb legyen a helyzet, az őssejtekből szinte bármi lehet. 688 00:39:38,400 --> 00:39:42,200 Nőnek, mint a gomba. Lehet belőlük daganat, 689 00:39:42,700 --> 00:39:44,800 tönkretehetnek szerveket. 690 00:39:47,700 --> 00:39:49,900 - És a rák? - Tényleg rák volt. 691 00:39:50,200 --> 00:39:53,200 De olyan gyorsan nőtt, hogy végül nem bírta és összeomlott. 692 00:39:55,300 --> 00:39:56,400 Életben maradok? 693 00:39:57,000 --> 00:39:59,800 A teratomát eltávolítjuk, a daganatainak a maradékát is, 694 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 és rendbe fog jönni. 695 00:40:02,300 --> 00:40:04,100 Gondoljon erre élete második legszerencsésebb napjaként. 696 00:40:05,400 --> 00:40:06,500 Nem érzem magam szerencsésnek. 697 00:40:07,700 --> 00:40:09,400 A nő, akit szerettem, egy csaló volt. 698 00:40:10,500 --> 00:40:12,700 Nem, egy csaló volt a csaló. 699 00:40:13,500 --> 00:40:14,900 A maga érzései nem változtak. 700 00:40:16,300 --> 00:40:17,700 Érezheti magát boldogtalannak, 701 00:40:17,900 --> 00:40:20,200 de ennek nem az eltűnt szerelme az oka. 702 00:41:51,000 --> 00:41:52,100 Ő az igazi Jennifer. 703 00:41:53,900 --> 00:41:56,400 Vagy legalábbis a megjelentek közül az egyetlen, akinek anyajegye van. 704 00:41:57,300 --> 00:41:58,500 Kivesz neki egy lakást. 705 00:42:01,200 --> 00:42:02,200 Ennek szörnyű vége lesz. 706 00:42:02,700 --> 00:42:03,500 A betegünknek nem. 707 00:42:06,000 --> 00:42:07,200 Lehet, hogy a nő elveszi az összes pénzét 708 00:42:08,000 --> 00:42:09,700 és lehet, hogy a fickó egy naiv marha, de... 709 00:42:10,800 --> 00:42:11,900 Sosem fogja elveszíteni a reményt, 710 00:42:12,500 --> 00:42:13,800 és épp ezért örökké boldog is. 711 00:42:18,700 --> 00:42:21,700 Elveszítetted az édesanyád. Halálba segítetted a testvéredet. 712 00:42:22,300 --> 00:42:25,200 Egy jobb szitkomot annyi évre rendelnek be, ahány neked hátra lehet. 713 00:42:26,400 --> 00:42:28,065 Ha bebeszéled magadnak, hogy 714 00:42:28,100 --> 00:42:30,400 történjék bármi, te boldogtalan leszel, enélkül a sok minden nélkül is, 715 00:42:30,435 --> 00:42:33,800 akkor talán nem az univerzumot kell hibáztatnod, 716 00:42:33,835 --> 00:42:36,100 amiért így kicseszett veled. 717 00:42:38,200 --> 00:42:40,300 A fatalizmus a túlélési módszered. 718 00:42:43,600 --> 00:42:44,500 És te? 719 00:42:46,400 --> 00:42:48,100 Mindenki eldobott, aki szeretett. 720 00:42:48,400 --> 00:42:49,600 Az elvonó nem sokat ért. 721 00:42:50,000 --> 00:42:52,600 Úgy érzed, mintha a lábadból kiharaptak volna egy darabot. 722 00:42:56,300 --> 00:42:57,200 Vagyunk, akik vagyunk. 723 00:42:59,300 --> 00:43:00,300 Lottózni hülyeség. 724 00:43:01,700 --> 00:43:05,700 fordította: martea martea86@gmail.com