1
00:00:06,631 --> 00:00:09,050
- Ébredj, House!
- Ez biztos valami tévedés.
2
00:00:09,092 --> 00:00:13,388
Biztos, hogy három órával ez utánra
kértem az ébresztőmet.
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,391
Valami különleges látogató.
A dékán a régi kórházadból.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,065
Álmodtam már ilyet.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,900
Felteszem, most is csak álmodom.
6
00:00:25,984 --> 00:00:28,570
Kelj fel!
7
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Bármilyen látogatót
visszautasíthatok.
8
00:00:31,072 --> 00:00:35,160
Mondd meg a dékán asszonynak,
hogy nem akarom látni.
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
A fickó mondta, hogy ez lesz.
10
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Fickó?
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,817
Mégis mi alapján
alkalmaznak ott embereket?
12
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
Csak a segg számít?
13
00:01:09,527 --> 00:01:12,030
Kivihetlek innen.
14
00:01:12,113 --> 00:01:15,075
Csak ha abban a dossziéban
van egy reszelő.
15
00:01:15,158 --> 00:01:19,788
Bírói végzés az azonnali
szabadon bocsátásodról.
16
00:01:23,208 --> 00:01:26,252
Két hónapja 8 hónappal
meghosszabbították a büntetésem.
17
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
Ez egyszerű matek.
18
00:01:28,004 --> 00:01:31,341
- Gondban vagyunk.
- Ami neked jó hír.
19
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Ma estére feltételesen
szabadlábra helyeznek.
20
00:01:34,094 --> 00:01:38,014
A feltétel pedig az,
hogy én alkalmazlak a kórházban.
21
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Kösz, nem.
22
00:01:41,518 --> 00:01:44,729
Szerinted jó ötlet, hogy azonnal
visszatérjek a régi életembe?
23
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Neked jó lenne?
24
00:01:45,980 --> 00:01:51,695
A beteged
egy tüdő egy dobozban.
25
00:01:51,778 --> 00:01:54,698
És csak 12 órája van hátra.
26
00:01:54,739 --> 00:01:57,409
Se pulzus, se test.
27
00:01:57,492 --> 00:02:02,372
Nem tud válaszolni a kérdésekre.
Ez számodra az ideális beteg.
28
00:02:06,084 --> 00:02:11,423
Egész hétre
kifizettem a szobát, de...
29
00:02:11,506 --> 00:02:13,967
8. évad 2. rész
Átültetés
30
00:02:14,009 --> 00:02:16,302
feliratok.info
hosszupuskasub.com
31
00:02:16,344 --> 00:02:18,805
A donor egy 18 éves főiskolás srác
Hofstráról.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
Buliba ment a haverjaival,
33
00:02:20,515 --> 00:02:22,517
motorra pattant
és szervdonorként végezte.
34
00:02:22,518 --> 00:02:23,852
A sürgősségin állt le a szíve.
35
00:02:23,935 --> 00:02:26,771
Se pulzus.
Se vérkeringés.
36
00:02:26,855 --> 00:02:29,899
A szíve, mája és veséje tönkrement.
Már a műtőben volt a recipiens,
37
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
mikor a sebészek emelkedett
légúti ellenállást észleltek a tüdőben.
38
00:02:33,028 --> 00:02:35,155
A recipienst bezárták, a tüdőt
hibernációs állapotba helyezték.
39
00:02:35,196 --> 00:02:37,949
Így van 24 óránk, hogy meggyógyítsuk,
ebből 12 már el is telt.
40
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
És továbbra sem tudjuk,
mi baja lehet.
41
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Szép festmény.
42
00:02:50,337 --> 00:02:52,172
Kék és zöld.
43
00:02:52,255 --> 00:02:54,758
Megnyugtató de egyben
picit gondoskodó is.
44
00:02:55,633 --> 00:02:58,345
Remekül ellensúlyozza
a szenvedés és halál bűzét.
45
00:02:58,928 --> 00:03:00,680
Hol van a betegem?
46
00:03:00,764 --> 00:03:02,223
Nem kell vele beszélnem.
47
00:03:02,307 --> 00:03:03,767
Az intenzíven, az elkülönítőben.
48
00:03:03,850 --> 00:03:05,184
A transzplantosok ott várnak,
49
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
hogy elmondják mi történt,
az elmúlt két órában.
50
00:03:07,228 --> 00:03:11,024
Remek.
Ezt fogd meg!
51
00:03:11,107 --> 00:03:15,862
- Mi lenne, ha letennéd az irodádban?
- Teljesen megértem
52
00:03:15,945 --> 00:03:20,033
sőt szinte tisztelem is,
hogy dékánnak akarsz tűnni,
53
00:03:20,116 --> 00:03:23,828
hiszen a titulusod dékán.
Másrészt viszont...
54
00:03:23,870 --> 00:03:25,163
Komolyan?
55
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
Tisztázzunk valamit!
56
00:03:33,380 --> 00:03:37,217
Ha törvényt szegsz, irány a börtön!
Receptet hamisítasz, irány a börtön!
57
00:03:37,300 --> 00:03:39,511
Semmibe veszed a tekintélyem,
rossz fényt vetsz a kórházra,
58
00:03:39,552 --> 00:03:42,681
irány a börtön!
59
00:03:42,722 --> 00:03:44,933
Az enyém vagy.
60
00:03:45,016 --> 00:03:47,394
Igen, mester!
61
00:03:47,435 --> 00:03:51,231
Pont ilyenekre gondoltam.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,111
Cuddy mikor ment el?
63
00:03:56,194 --> 00:03:59,864
Az afférotok másnapján
adta be a felmondását.
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
- Elfogadott egy állást...
- A részletek nem izgatnak.
65
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
Az ortopédiának több hely kellett.
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,127
Az irodád erre van.
67
00:04:18,133 --> 00:04:19,843
Hol van a cuccom?
68
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Fogalmam sincs.
69
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
És a csapatom?
70
00:04:23,930 --> 00:04:26,516
Ez szánalmas.
Az első mondatod az volt,
71
00:04:26,599 --> 00:04:28,143
hogy nem vágysz
a régi környezetedre.
72
00:04:28,226 --> 00:04:32,272
A negyedik meg, hogy hova tűntek
a régi dolgok? Eltelt egy év.
73
00:04:32,355 --> 00:04:34,941
Taub, Chase, Tizenhármas,
mind továbbléptek.
74
00:04:34,942 --> 00:04:36,234
Néha történnek ilyenek.
75
00:04:36,276 --> 00:04:38,778
Ez nem igaz.
76
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Itt az új irodád.
77
00:04:42,907 --> 00:04:45,535
És az új csapatod.
78
00:04:50,373 --> 00:04:51,875
Üdv.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
Nem foglalkozom
más osztályokról kihullott pancserekkel.
80
00:04:58,882 --> 00:05:00,300
Nem egy kihullott pancser vagyok.
81
00:05:00,342 --> 00:05:03,094
Hajnali 3 van, ha otthonról
rendelte volna be Foreman,
82
00:05:03,136 --> 00:05:05,764
nem lenne frissen vasalt a ruhája,
és rendezett a haja és a sminkje,
83
00:05:05,805 --> 00:05:07,349
vagyis már a kórházban volt.
84
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
Igen, a neurológián
voltam ügyeletes.
85
00:05:09,476 --> 00:05:14,356
Ha ez igaz lenne, most dolgozna
és nem érne rá segíteni.
86
00:05:14,439 --> 00:05:17,108
Vagyis csak itt lóg a kórházban
és úgy tesz, mintha dolgozna.
87
00:05:17,150 --> 00:05:20,362
Vagyis maga nem csak egy pancser,
hanem egy gyáva pancser,
88
00:05:20,445 --> 00:05:23,604
aki titkolja valaki elől,
hogy elküldték.
89
00:05:23,605 --> 00:05:24,657
Nem küldtek el.
90
00:05:24,741 --> 00:05:27,327
Akkor irány a neurológia!
91
00:05:27,410 --> 00:05:30,497
Nem lehet.
92
00:05:30,580 --> 00:05:35,835
Megütöttem a szakorvosomat.
93
00:05:54,562 --> 00:05:59,776
Jelenleg trauma okozta
másodlagos ARDS-re gondolunk.
94
00:05:59,859 --> 00:06:01,528
A FiO293%...
95
00:06:01,569 --> 00:06:03,113
Börtön!
96
00:06:03,196 --> 00:06:04,823
Bocs,
97
00:06:04,864 --> 00:06:07,701
úgy éreztem mindenki erre gondol.
98
00:06:07,784 --> 00:06:09,911
Tudják, börtönben voltam.
99
00:06:09,994 --> 00:06:13,206
Régen volt,
de azért kíváncsiak.
100
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Nem erőszakoltak meg,
101
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
úgy semmiképp sem.
102
00:06:17,210 --> 00:06:19,629
Vagyis volt erőszak,
de nem olyan erőszak.
103
00:06:21,548 --> 00:06:26,386
Örülök, hogy ezt tisztázhattuk.
104
00:06:26,428 --> 00:06:29,514
Elnézést, Dr. House,
Isten hozta!
105
00:06:29,556 --> 00:06:31,141
Kapok tortát?
106
00:06:33,995 --> 00:06:35,870
Alveoláris exsudátum.
107
00:06:35,905 --> 00:06:37,397
Nincs.
A tüdők szárazak.
108
00:06:37,439 --> 00:06:38,982
Akkor ez nem ARDS.
109
00:06:39,024 --> 00:06:43,737
Ősz van. Kullancs szezon.
Ehrlichiosis okozhat broncholithiasist.
110
00:06:45,613 --> 00:06:49,868
Értékelhetnék,
hogy nem tettem hozzá, hogy marhák.
111
00:06:49,909 --> 00:06:53,872
A kenet negatív volt, és mi marhák
adtunk szélesspektrumú antibiotikumot.
112
00:06:53,913 --> 00:06:55,081
Kokain.
113
00:06:55,082 --> 00:06:56,833
- A toxikológia negatív lett.
- A halottak nem pisilnek.
114
00:06:56,916 --> 00:06:59,294
A toxikológia a vizeletet vizsgálja.
115
00:06:59,377 --> 00:07:01,004
A kokain nem jutott túl a tüdőn.
116
00:07:01,087 --> 00:07:03,006
És ez a balesetet is magyarázza.
117
00:07:03,089 --> 00:07:06,509
Marhák.
118
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
- Kezeljük a tüdőt!
- Remek ötlet.
119
00:07:08,803 --> 00:07:10,305
Hacsak nem téved.
120
00:07:10,388 --> 00:07:14,100
Vagyis, ha én tévedek. Mert akkor
a kezelés lyukat éget a tüdőbe.
121
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
Ismét lemarháznék mindenkit,
de jelenleg
122
00:07:15,935 --> 00:07:17,979
azt is kezdem kétségbe vonni,
hogy tudják, mit jelent a szó.
123
00:07:18,063 --> 00:07:19,439
Kato.
124
00:07:19,481 --> 00:07:21,399
Hozza Fekete Szépséget,
és találkozunk odakint.
125
00:07:21,441 --> 00:07:25,403
Megkeressük a halott srác kokóját.
126
00:07:34,287 --> 00:07:38,875
Mivel egy 18 éves szervdonor
nem lehet rákos beteg,
127
00:07:38,958 --> 00:07:42,962
gondolom a recipiens lehet
Wilson túlgondoskodó klubjának tagja.
128
00:07:43,004 --> 00:07:44,506
Kiváló következtetés.
129
00:07:44,589 --> 00:07:47,467
Miattad kerültem ki a börtönből.
130
00:07:47,550 --> 00:07:51,096
- Bár nem látogattál...
- Foreman ötlete volt, hogy hozzunk ki.
131
00:07:51,137 --> 00:07:53,473
Engem az győzött meg,
hogy Simpson háromszor elszúrta.
132
00:07:53,474 --> 00:07:54,641
Ez nem változtat a dolgon.
133
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
- Azt akartad, hogy visszajöjjek.
- Tudtam, hogy többet látsz majd bele.
134
00:07:57,644 --> 00:08:00,271
Erős, érzelmi reakció.
135
00:08:00,313 --> 00:08:03,906
Gondolom ezzel jár,
ha az ember tagja a klubodnak.
136
00:08:05,167 --> 00:08:07,608
- Hogy van a csuklód?
- Rendbejött, kösz.
137
00:08:08,033 --> 00:08:09,489
Hibáztam.
138
00:08:09,531 --> 00:08:12,659
- Börtönbe mentem. Megfizettem érte.
- Új ember lettél.
139
00:08:12,742 --> 00:08:14,160
Azt mondtam, hibáztam.
140
00:08:14,244 --> 00:08:16,788
Azt nem, hogy megváltoztam.
Nem változtam. Ahogy te sem...
141
00:08:16,830 --> 00:08:20,208
Elemezgesd, ahogy akarod,
de már nem vagyunk barátok.
142
00:08:28,425 --> 00:08:31,219
- Segíthetek valamit?
- A mellkasom.
143
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
Megint az angina.
144
00:08:33,513 --> 00:08:36,340
Megemelem a nitroglicerint,
az majd csökkenti a fájdalmat.
145
00:08:37,017 --> 00:08:41,021
A nőveremmel próbáltuk összeszámolni,
hány estét töltöttünk már kórházban.
146
00:08:42,272 --> 00:08:47,861
Az biztos, hogy az első alkalom,
a nagy melleltávolítás volt 2001-ben.
147
00:08:47,902 --> 00:08:49,696
Istenem, hiányoznak a melleim.
148
00:08:49,738 --> 00:08:51,531
Szédületesek voltak.
149
00:08:53,658 --> 00:08:57,087
Van rá esély,
hogy találnak egy másik donort?
150
00:08:57,122 --> 00:08:58,830
Nem hinném.
151
00:08:58,872 --> 00:09:02,475
Főleg mivel a kiterjedt emphysema miatt,
mindkét tüdőfélre szüksége van.
152
00:09:05,712 --> 00:09:09,549
- Hogy érzi magát?
- Máris jobb.
153
00:09:09,632 --> 00:09:12,719
Jó, hogy használt. Épp kérni akartam,
hogy hozzon valami piát.
154
00:09:14,637 --> 00:09:16,598
Lazíts kicsit, tesó!
155
00:09:16,681 --> 00:09:20,810
Tudod a legkevesebb, hogy nevetsz
egy haldokló viccein.
156
00:09:20,894 --> 00:09:23,897
Az ivás nem volt vicces,
és most sem az.
157
00:09:23,938 --> 00:09:26,816
Mert te nem haldokolsz.
158
00:09:26,900 --> 00:09:30,862
A kórház hívott egy tanácsadót,
aki a tüdővel foglalkozik.
159
00:09:30,904 --> 00:09:33,782
Ismeri? Érti a dolgát?
160
00:09:33,865 --> 00:09:37,911
Kiváló orvos.
161
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
Nem szabadna így
bejelentés nélkül beállítanunk.
162
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
A fiúk most halt meg.
163
00:09:46,127 --> 00:09:48,713
Nézze a jó oldalát...
valószínűleg még ébren siránkoznak.
164
00:09:48,755 --> 00:09:53,551
Mindketten nekimentünk a főnökünknek.
Mintha ikrek lennénk.
165
00:09:53,635 --> 00:09:56,429
Jó, kezdem én. A főnököm dobott.
A magáé mit csinált.
166
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
Porcelán babának szólította?
167
00:09:59,140 --> 00:10:01,768
Viccelődött, milyen keveset
kértek Manhattanért?
168
00:10:01,810 --> 00:10:06,147
Utalt rá,
hogy hatalmas a pénisze?
169
00:10:06,231 --> 00:10:08,983
Fogalmam sincs,
milyen nemzetiségű lehet,
170
00:10:08,984 --> 00:10:10,819
úgyhogy igyekeztem mindent lefedni.
171
00:10:10,860 --> 00:10:15,782
Az anyám filippínó, az apám koreai,
és a főnököm megfogta a hátsó felem.
172
00:10:15,824 --> 00:10:18,159
Minek a hátsó felét?
173
00:10:18,243 --> 00:10:22,038
Ja értem, a...
Megfogta a popsiját.
174
00:10:22,122 --> 00:10:26,334
Szóval most úgy tesz, mintha ügyelne,
hogy az túl óvó pasija
175
00:10:26,418 --> 00:10:28,253
ne tudja meg, hogy letapizták.
176
00:10:31,172 --> 00:10:32,757
Nincs pasim.
177
00:10:32,841 --> 00:10:34,676
A szüleimről van szó.
178
00:10:34,718 --> 00:10:37,846
Ha megtudnák mit tettem,
abba belehalnának.
179
00:10:37,887 --> 00:10:42,183
- A szülei tudják a beosztását?
- Velük élek.
180
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
Persze.
181
00:10:45,228 --> 00:10:47,772
Nincs abban semmi.
182
00:10:47,856 --> 00:10:51,317
Már megmondtam, hogy a fiam
nem kokainozott.
183
00:10:51,359 --> 00:10:54,612
A drogosok nem
az őszinteségükről híresek.
184
00:10:54,613 --> 00:10:55,697
Nekem elhiheti.
185
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Mr. Weathers,
bizonyára igaza van,
186
00:11:02,037 --> 00:11:05,665
de alaposnak kell lennünk.
Fogyasztott a fia marihuánát?
187
00:11:05,707 --> 00:11:07,834
Sportoló volt.
188
00:11:07,876 --> 00:11:11,880
Nagyon vigyázott magára.
Hé, finomabban!
189
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
- Steve imádott minden...
- Bocs.
190
00:11:13,548 --> 00:11:15,479
De szorít a határidő.
191
00:11:21,806 --> 00:11:23,266
Szerintem ki akar minket dobni.
192
00:11:26,227 --> 00:11:27,896
Dehogy.
193
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
A fia halott.
194
00:11:29,397 --> 00:11:31,399
Csak úgy nyerhet értelmet a halála,
195
00:11:31,483 --> 00:11:34,130
ha meggyógyítjuk a tüdőt
és átültetjük.
196
00:11:34,165 --> 00:11:37,787
Nem számít, mennyire bosszantjuk fel,
ha találunk valamit.
197
00:11:37,822 --> 00:11:41,409
Úgyhogy menjen vissza,
bosszantsa fel és találjon valamit!
198
00:11:43,703 --> 00:11:48,083
Ismeri a srácokat,
akikkel a fia bulizni volt?
199
00:11:48,124 --> 00:11:52,712
Pár gimis haverja volt.
200
00:11:52,754 --> 00:11:58,218
Egész estés póker játszmát szervetek
Brandon Broome pincéjében.
201
00:12:00,679 --> 00:12:04,265
Megértem, hogy sietünk.
és talán nem fog kidobni minket,
202
00:12:04,349 --> 00:12:08,103
pedig azt kellene tennie.
203
00:12:10,480 --> 00:12:13,650
A fián egyik képen sincs szemüveg.
204
00:12:13,733 --> 00:12:16,111
Csak pár hete kapta a szemüveget.
205
00:12:16,194 --> 00:12:19,531
Mert fájt a feje?
206
00:12:22,283 --> 00:12:24,703
A válasz most fontosabb,
mint hogy ajtót nyisson.
207
00:12:24,786 --> 00:12:27,233
Igen, így volt.
208
00:12:27,935 --> 00:12:31,835
Igaza van,
nem kokainozott.
209
00:12:31,918 --> 00:12:33,211
Agydaganata volt.
210
00:12:34,963 --> 00:12:37,674
Ne fáradjon!
Értem jöttek.
211
00:12:39,509 --> 00:12:43,263
Úgy tűnik ezeket tényleg figyelik.
212
00:13:02,073 --> 00:13:03,950
Köszönöm, biztos úr.
213
00:13:06,327 --> 00:13:09,789
Azt hittem ez a bokalánc, csak dísz.
A nénikémnek pont ilyenje volt.
214
00:13:09,873 --> 00:13:11,916
Várjunk csak!
215
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
A kórházban,
vagy otthon tartózkodhatsz.
216
00:13:14,502 --> 00:13:16,046
Azt hittem ezt tisztáztuk.
217
00:13:16,129 --> 00:13:18,214
A halott srácék háza
útba esett hazafelé.
218
00:13:19,090 --> 00:13:20,633
Igaz, kétszer el kellett tévednem.
219
00:13:21,426 --> 00:13:22,844
A tanácsadók az irodámban
100 dollárba kerülnek percenként
220
00:13:22,927 --> 00:13:24,888
a kórháznak, addig is míg várnak.
221
00:13:24,971 --> 00:13:27,140
Miért nem mondtad meg,
mire készülsz?
222
00:13:27,182 --> 00:13:29,726
Tudtam, hogy nagyon lefoglal,
hogy kissé fontosnak tűnj.
223
00:13:29,809 --> 00:13:34,064
- Tisztázhattam volna a rendőrökkel.
- A feltételes mód aggaszt.
224
00:13:34,147 --> 00:13:39,527
House.
225
00:13:39,611 --> 00:13:43,656
A vezetőség nem nagyon örült,
hogy kihozlak a börtönből.
226
00:13:43,698 --> 00:13:45,325
Meg kell oldanod az esetet,
227
00:13:45,367 --> 00:13:48,495
méghozzá anélkül, hogy úgy tűnne,
nem tudlak kordában tartani.
228
00:13:48,578 --> 00:13:51,748
Mindkettőnk érdekében.
229
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
Egy újabb fekete pont
az aktájában.
230
00:14:04,928 --> 00:14:06,304
Nem aggódom.
231
00:14:13,228 --> 00:14:15,855
Át kell tolnunk egy MR-re.
232
00:14:15,939 --> 00:14:19,484
Talán nem kéne
kivennünk a zsákból.
233
00:14:19,526 --> 00:14:21,361
Van valami a karjában.
234
00:14:21,444 --> 00:14:24,471
A daganat vizsgálata
gyorsabban megvan, mint az MR.
235
00:14:26,346 --> 00:14:29,261
És hol az új munkahelye?
236
00:14:29,994 --> 00:14:32,126
Aggódik, mit gondolnak
magáról az emberek,
237
00:14:32,127 --> 00:14:36,376
ezért a rendezett haj, ruha,
és a titkolózás a szülők elől.
238
00:14:36,418 --> 00:14:39,886
Csak akkor nem aggaszthatja
a meghallhatás, ha tudja, hogy nem lesz.
239
00:14:39,921 --> 00:14:43,049
Ez pedig csak akkor lehetséges,
ha itt hagyja a kórházat.
240
00:14:44,884 --> 00:14:48,346
Tegnap állásinterjúztam
egy chicagói kórházba.
241
00:14:48,388 --> 00:14:50,390
Jól ment.
242
00:14:53,601 --> 00:14:56,771
Én rhabdomyosarcomára fogadok.
243
00:14:56,855 --> 00:15:00,608
Chicagóban remek az oktatás,
maga pedig ostoba.
244
00:15:00,692 --> 00:15:03,319
Az otthonról megszökés
évszázados hagyomány,
245
00:15:03,403 --> 00:15:07,282
de maga nem a szülei elől menekül.
Csak meg akarja védeni őket.
246
00:15:07,365 --> 00:15:08,742
Ezzel szembeköp,
247
00:15:08,825 --> 00:15:12,078
mindent amiért a tini prostik
keményen dolgoztak.
248
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
Ideje felnőni és tisztázni a dolgokat.
249
00:15:16,249 --> 00:15:17,375
Igaza van.
250
00:15:17,417 --> 00:15:20,378
Be kéne hajtanom a nappalijukba
és elmondanom mi a helyzet.
251
00:15:25,759 --> 00:15:29,763
- Nem ellopta a hot dogos kocsit?
- Nem, kölcsönvette.
252
00:15:29,846 --> 00:15:32,265
Bobby legalábbis ragaszkodott ehhez.
253
00:15:33,391 --> 00:15:36,102
- Úgy látom valaki jobban van.
- Már nem fáj a mellkasom.
254
00:15:36,186 --> 00:15:40,528
- Rég hallottam Bobbyról. Mi van vele?
- Nem tudom. Már nem beszélünk.
255
00:15:40,563 --> 00:15:43,612
És ne tegyen úgy, mintha
nem könnyebbült volna meg.
256
00:15:43,647 --> 00:15:44,778
Sosem bírta Bobbyt.
257
00:15:44,779 --> 00:15:47,364
Bobby egy hihetetlenül
mókás, remek fickó.
258
00:15:47,447 --> 00:15:48,990
Csak rossz hatással volt magára.
259
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Én azt mondanám,
részeges disznó.
260
00:15:51,284 --> 00:15:54,579
Én nem akartam kimondani,
de igen, részeges disznó.
261
00:15:54,621 --> 00:15:58,124
Miért? Jó ha egy párnak,
közös a hobbija.
262
00:15:58,166 --> 00:16:03,630
Üres a vizeletes zsák,
pedig már kapott 200 ml folyadékot
263
00:16:03,672 --> 00:16:06,424
Vissza kell csökkentenem
a nitroglicerint.
264
00:16:06,466 --> 00:16:08,343
- Akkor nem tér vissza a fájdalom?
- Nincs más választásunk.
265
00:16:08,426 --> 00:16:11,638
A gyógyszer csökkenti
a veséi vérellátását.
266
00:16:11,680 --> 00:16:15,725
A veséi kezdenek leállni.
267
00:16:25,819 --> 00:16:28,029
Ez annyira a mi dalunk!
268
00:16:33,910 --> 00:16:37,497
A betegemnek fogy az ideje.
269
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Ne aggódj!
270
00:16:38,873 --> 00:16:41,751
A csapatom épp most
erősíti meg a diagnózist.
271
00:16:44,671 --> 00:16:46,548
Megértő akarok lenni.
272
00:16:46,631 --> 00:16:47,632
Ez az első napod...
273
00:16:47,674 --> 00:16:51,386
Látod?
Empátiát érzek.
274
00:16:52,757 --> 00:16:54,594
Emlékezz a szép dolgokra!
275
00:16:54,790 --> 00:16:58,226
Mint mikor neked adtam a nyakláncot,
te meg csak úgy az óceánba dobtad.
276
00:16:58,309 --> 00:16:59,936
Mit gondoltál?
277
00:17:01,604 --> 00:17:04,899
House, nem feledkeztem meg
a barátságunkról.
278
00:17:04,983 --> 00:17:07,694
Minden jó emlék mellé
párosul rossz is.
279
00:17:09,320 --> 00:17:10,613
- Szabad!
- Szabad!
280
00:17:13,825 --> 00:17:17,370
Nem paraneoplázia.
A donor nem volt rákos.
281
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
- Ezt mondja a karjában lévő daganatnak.
- Az nem daganat volt.
282
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
Csak bealvadt plazma.
283
00:17:22,542 --> 00:17:24,252
A sürgősségin telenyomták vele.
284
00:17:24,336 --> 00:17:25,712
A vénából átszivárgott a karjába.
285
00:17:25,795 --> 00:17:29,257
Az MR-t is megcsináltam.
Nincs nyoma ráknak.
286
00:17:29,341 --> 00:17:30,675
Nem találtam semmit.
287
00:17:33,053 --> 00:17:36,514
Csak mert nem daganat volt,
288
00:17:36,556 --> 00:17:39,559
még okozhatott gondot a tüdejében.
289
00:17:39,601 --> 00:17:42,979
- A plazmában lehetett valami.
- De egy egység plazma,
290
00:17:43,063 --> 00:17:46,274
akár 25 donortól is származhat.
291
00:17:46,358 --> 00:17:48,276
Mindegyiket meg kell keresnünk.
292
00:17:50,070 --> 00:17:52,072
Mégis.
293
00:17:52,113 --> 00:17:55,700
Az sokkal rosszabb, mikor ezrekkel
elsüllyed egy nagy hajó, igaz?
294
00:17:57,243 --> 00:17:59,371
A szívemben tovább élsz.
295
00:18:05,001 --> 00:18:06,795
Nem.
Nem hagyhatod el a kórházat.
296
00:18:09,047 --> 00:18:13,468
25 donor adta a plazmát,
amit a tüdődonor megkapott.
297
00:18:13,510 --> 00:18:17,013
A csapatom nem tudja megkeresni
és kikérdezni mindet hat óra alatt.
298
00:18:17,055 --> 00:18:18,515
Kezeskedtem érted a rendőröknél,
299
00:18:18,598 --> 00:18:20,725
te teszel valami kitérőt,
megsértve a feltételeket,
300
00:18:20,809 --> 00:18:22,894
ünnepelve a szabadságodat,
persze jogosan,
301
00:18:22,936 --> 00:18:27,649
- hisz donorokat keresel.
- Te kérted, hogy kérjek engedélyt.
302
00:18:27,691 --> 00:18:32,570
- Azért volt, hogy nemet mondhass?
- Nem bízom benned, House. Nem megy.
303
00:18:32,654 --> 00:18:34,364
Pedig muszáj lesz.
304
00:18:34,406 --> 00:18:37,200
Egyáltalán nem.
Nem a kórház falain kívül.
305
00:18:37,283 --> 00:18:40,036
Jó, akkor adj nekem egy csapatot,
és ne csak idézőjeleset.
306
00:18:40,078 --> 00:18:41,642
Használd a már
az eseten dolgozókat!
307
00:18:41,643 --> 00:18:43,206
Chase-t, Taubot
és Tizenhármast akarom!
308
00:18:43,248 --> 00:18:46,001
- Nem tudjuk megfizetni őket.
- Hát persze.
309
00:18:46,042 --> 00:18:48,712
Megértem, a lakberendezők
minden pénzt elvittek.
310
00:18:48,795 --> 00:18:52,215
Park fizetését még a neurológia állja.
Te meg minimálbéren vagy.
311
00:18:52,298 --> 00:18:53,883
Tényleg?
312
00:18:55,468 --> 00:18:57,929
Menj ki az irodámból, kérlek!
313
00:19:13,464 --> 00:19:14,625
Mit találtál?
314
00:19:14,660 --> 00:19:17,741
A hármas baseball meccsen volt,
a plazmaadása előtti nap.
315
00:19:17,782 --> 00:19:19,284
Az unalom nem fertőző.
316
00:19:19,367 --> 00:19:22,287
Evett egy csomag mogyorót,
és a mogyoró fehérjék átvihetők.
317
00:19:22,370 --> 00:19:24,789
Ha a tüdődonor allergiás,
az magyarázná a tüneteket.
318
00:19:24,873 --> 00:19:26,541
Ügyes.
319
00:19:26,583 --> 00:19:29,502
- Micsoda?
- Semmi.
320
00:19:29,586 --> 00:19:31,087
Ne kezdd!
321
00:19:31,129 --> 00:19:34,591
Mit kezdek?
Élvezem, hogy beszélgetünk.
322
00:19:34,674 --> 00:19:37,218
- A visszavágást.
- Nem volt visszavágás.
323
00:19:37,260 --> 00:19:38,887
Ez volt a visszavágás.
324
00:19:38,928 --> 00:19:40,972
Ezt nem miattad csinálom.
325
00:19:41,056 --> 00:19:42,390
Azért csinálom, hogy segítsek
a betegemen.
326
00:19:42,432 --> 00:19:46,061
- Örülök, hogy hallom a hangod.
- Visszhall!
327
00:19:56,279 --> 00:19:58,740
Ez az én táblám.
328
00:19:58,782 --> 00:20:00,867
Szükségem van rá.
Őt meg nem izgatja,
329
00:20:00,950 --> 00:20:02,369
hogy szedik le a gipszét.
330
00:20:02,452 --> 00:20:07,499
Dr. Foreman figyelmeztetett,
hogy próbálkozik majd ilyesmivel.
331
00:20:07,582 --> 00:20:09,626
Azt mondta hívjuk, ha megtörténne.
332
00:20:09,709 --> 00:20:19,761
Örömmel hívom is.
333
00:20:21,846 --> 00:20:24,307
Ezt majd kinn felveszem.
334
00:20:38,738 --> 00:20:43,159
- Igen. - A hatos Thaiföldön járt
Khorat környékén.
335
00:20:43,243 --> 00:20:45,328
Ott endémiás a Dengue-láz.
336
00:20:45,412 --> 00:20:47,580
Jó.
337
00:21:09,786 --> 00:21:12,166
- Igen?
- Alkohol.
338
00:21:13,399 --> 00:21:16,726
Durva berúgás kell,
hogy hatással legyen a plazmára.
339
00:21:16,727 --> 00:21:18,945
Ezek a fickók nem kispályások.
340
00:21:19,029 --> 00:21:21,573
Akut alkohol mérgezés...
341
00:21:21,614 --> 00:21:26,077
Fesse körbe!
Nem ártottak senkinek!
342
00:21:26,119 --> 00:21:28,747
- Ki fest?
- Még csak most kezdik.
343
00:21:28,830 --> 00:21:30,915
A festékgőzök
nem szennyezhették a plazmát.
344
00:21:30,999 --> 00:21:34,336
De a régi festék igen.
345
00:21:34,419 --> 00:21:37,714
Az alapozót is lekaparták,
talán mert van benne...
346
00:21:37,756 --> 00:21:39,799
Ólom.
347
00:21:43,261 --> 00:21:47,098
- Megint fáj a mellkasa?
- Most rosszabb.
348
00:21:47,140 --> 00:21:51,144
- Nem lehetne valahogy segíteni?
- Még dolgozunk a tüdőn.
349
00:21:51,227 --> 00:21:53,855
Hamarosan meglesz a válasz.
350
00:21:53,938 --> 00:21:55,982
A hamarosan jó.
351
00:22:04,157 --> 00:22:05,950
Hogy megy a kelát kezelés?
352
00:22:05,992 --> 00:22:09,245
Moon tiszteletes
20 perce kezdte a kezelést.
353
00:22:09,287 --> 00:22:13,041
Kihagytad az ebédet,
mert plazmaadókra vadásztál.
354
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
Hoztam neked
egy Reuben szendvicset.
355
00:22:16,878 --> 00:22:18,171
Kösz.
356
00:22:18,254 --> 00:22:21,841
Az ólommérgezés ügyes diagnózis.
Remélem még időben vagyunk.
357
00:22:21,925 --> 00:22:23,259
Időben.
358
00:22:23,301 --> 00:22:26,304
Értékelem a magabiztosságod,
de a betegem nem épp...
359
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
Ja, ő lehet, hogy meghal.
360
00:22:28,139 --> 00:22:30,058
De gyakorlatilag attól még
időben vagyunk.
361
00:22:30,141 --> 00:22:34,104
Ha a beteged meg is hal,
valaki más megkaphatja a tüdőt.
362
00:22:36,856 --> 00:22:38,400
Tényleg nem változtál.
363
00:22:40,485 --> 00:22:43,154
Én viszont már nem eszek
vörös húst.
364
00:22:52,372 --> 00:22:54,124
Ez hányadik ciklus?
365
00:22:54,165 --> 00:22:56,793
A negyedik.
366
00:22:59,087 --> 00:23:02,007
Engem ellenőriz vagy House-t?
367
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Az esetet.
368
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Egyedi eset.
369
00:23:08,138 --> 00:23:09,806
A szaturáció?
370
00:23:09,848 --> 00:23:14,728
- 98. Az ellenállás csökkent.
- Remek.
371
00:23:14,811 --> 00:23:16,855
House jól van?
372
00:23:16,896 --> 00:23:18,732
Fogalmam sincs.
373
00:23:31,411 --> 00:23:33,830
Apa, mit keresel itt?
374
00:23:33,872 --> 00:23:37,834
Megkaptam az SMS-ed.
Hoztam anya gomguk leveséből.
375
00:23:37,876 --> 00:23:39,127
Milyen SMS-t?
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,088
Amiben azt kérted,
hozzak be neked vacsorát.
377
00:23:42,172 --> 00:23:44,966
Jártam a neurológián.
378
00:23:45,050 --> 00:23:49,804
- A titkárnő azt mondta eljöttél.
- Ennél az esetnél segítek.
379
00:23:49,888 --> 00:23:51,389
Egyedi eset.
380
00:23:53,016 --> 00:23:55,435
Nagyon bonyolultnak tűnik.
381
00:23:55,477 --> 00:23:56,978
Te tudsz ebben segíteni?
382
00:24:00,106 --> 00:24:03,485
A tüdő összeesik.
Mennem kell!
383
00:24:03,568 --> 00:24:04,861
Szia.
384
00:24:06,780 --> 00:24:09,449
- 100%-ra emelem a FiO2-t.
- Az infúzió sebességét leveszem.
385
00:24:09,491 --> 00:24:11,284
Elzáródás?
Eldugult az infúzió?
386
00:24:11,326 --> 00:24:13,745
A kelát kezeléstől csak rosszabb lett.
Vagyis ez nem ólommérgezés.
387
00:24:13,787 --> 00:24:15,927
Ne most elemezzen,
segítsen megoldani!
388
00:24:15,928 --> 00:24:18,416
A sóoldat folyik,
de semmi nem jön vissza.
389
00:24:18,458 --> 00:24:21,169
Egyirányú szelep.
Vasospazmus.
390
00:24:21,252 --> 00:24:25,423
Ha igaza van,
kalcium-csatorna blokkoló segíthet!
391
00:24:25,465 --> 00:24:26,591
A tüdőnek nincs idegrendszere.
392
00:24:26,633 --> 00:24:30,470
- Így is működni fog?
- Mindjárt kiderül.
393
00:24:32,508 --> 00:24:34,358
A folyadék megindult.
394
00:24:35,937 --> 00:24:40,063
A vasospazmus oldódik.
A bal tüdő visszanyeri a színét.
395
00:24:40,146 --> 00:24:42,315
Szép volt.
396
00:24:46,194 --> 00:24:48,029
A jobb középső lebeny nem.
397
00:24:54,577 --> 00:24:57,080
Semmi.
398
00:24:57,122 --> 00:25:00,375
Megöltük a tüdő egy részét.
399
00:25:10,093 --> 00:25:12,320
Dr. Pinto sürgősen
menjen a katéter laborba!
400
00:25:12,321 --> 00:25:13,805
Miért megyünk
a katéter laborba?
401
00:25:13,888 --> 00:25:16,307
- Arra gondol, hogy esetleg...
- Tessék? Ki?
402
00:25:16,391 --> 00:25:20,478
Egy halott lebeny még négy élőt jelent.
Vagyis maradt elég az átültetéshez,
403
00:25:20,562 --> 00:25:23,815
sőt van egy kis halott szövetünk,
amit vizsgálhatunk.
404
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
Ez nem is hülyeség.
Nem úgy, mint ellopni a telefonom.
405
00:25:27,569 --> 00:25:29,237
Ingyen küldhet SMS-t.
406
00:25:29,279 --> 00:25:32,824
Amíg a szülei nem tudják meg,
az ütés nem érheti el a kívánt hatást.
407
00:25:32,907 --> 00:25:36,453
Maga február 4.-e.
408
00:25:36,536 --> 00:25:37,954
A Sri lankai függetlenségi nap.
409
00:25:38,038 --> 00:25:40,040
Mondtam,
hogy koreai és filippínó vagyok.
410
00:25:40,041 --> 00:25:42,042
Én meg mondtam,
hogy nem figyelek.
411
00:25:42,083 --> 00:25:43,418
A tetteimmel mondtam.
412
00:25:43,501 --> 00:25:48,006
Az erőszak nem oldja meg a konfliktust.
Elgyengültem egy pillanatra.
413
00:25:48,089 --> 00:25:50,675
Rám mordult, összeszólalkozott
egy csapat festővel.
414
00:25:50,759 --> 00:25:53,261
Talán be kéne látni, hogy ez nem
pillanatnyi megingás volt.
415
00:25:53,345 --> 00:25:55,180
Lehet, hogy ilyen a jelleme.
416
00:25:55,263 --> 00:25:57,015
- Pinto!
- House.
417
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Engedje szabadon
a magában rejlő hárpiát!
418
00:26:08,109 --> 00:26:11,988
Miért romlott
a tüdő állapota a kelát kezeléstől?
419
00:26:12,072 --> 00:26:15,992
- Van öt percünk, míg Pinto visszajön.
Segítsen! - Nem.
420
00:26:16,076 --> 00:26:20,121
Utánanéztem még egy adag plazmának,
amit a beteg kapott.
421
00:26:20,205 --> 00:26:23,583
Semmi terhelőt nem találtam róla.
422
00:26:23,625 --> 00:26:28,129
A kezelés beindíthatott sarcoidosist.
423
00:26:28,213 --> 00:26:31,508
Nyomorék vagyok,
segítségre szorulok.
424
00:26:31,591 --> 00:26:35,804
A transzplantációs csapat
nézett ACE-szintet.
425
00:26:35,845 --> 00:26:38,682
- De nem emelkedett.
- Ez az enyém. Ez pedig a munkája.
426
00:26:38,765 --> 00:26:40,684
A munkám az, hogy segítsek
meggyógyítani a tüdőt.
427
00:26:40,767 --> 00:26:44,688
Ez a szék ebben is segítene.
428
00:26:44,771 --> 00:26:51,403
És ha a hídnál más
fémek is vannak, berillium vagy azbeszt.
429
00:26:51,486 --> 00:26:56,741
Akkor a kelát kezeléstől
nem lenne rosszabb.
430
00:27:00,578 --> 00:27:03,748
De...
431
00:27:03,832 --> 00:27:07,002
Talán nem egy külső nehézfém a gond.
432
00:27:07,085 --> 00:27:08,503
Hanem valami belül.
433
00:27:08,545 --> 00:27:12,549
De nem távozik a szervezetből,
ahogy kellene. Mert beszorult.
434
00:27:12,632 --> 00:27:14,426
Vas.
435
00:27:14,509 --> 00:27:16,052
A donornak hemosiderosisa volt.
436
00:27:16,136 --> 00:27:20,306
A szervezete nem távolította el a vasat.
A nagy mennyiség fojtogatja a tüdőt.
437
00:27:20,348 --> 00:27:23,852
A keláció pedig mindent tönkretett,
mert túl sok mindent kötött meg.
438
00:27:23,893 --> 00:27:25,895
Fesse meg vasra
a halott tüdőszövetet.
439
00:27:29,566 --> 00:27:33,563
Sajnálom, ifjú hölgy, nem segíthetek
önnek ellopni ezt a széket.
440
00:27:35,034 --> 00:27:37,177
- Pinto!
- House.
441
00:27:40,910 --> 00:27:42,537
Üdv!
442
00:27:44,998 --> 00:27:47,042
Alig kap levegőt.
443
00:27:50,170 --> 00:27:53,865
- A tüdő már meggyógyult?
- Volt egy kis bökkenő.
444
00:27:53,900 --> 00:27:56,468
- Vas túlterhelésre gyanakszunk.
- Azt hittem ólommérgezésre.
445
00:27:56,551 --> 00:27:58,720
Minden folyamatában derül ki.
446
00:27:58,803 --> 00:28:02,807
A kis légútjai összeesnek.
447
00:28:02,891 --> 00:28:06,728
Nem jut elég oxigénhez.
448
00:28:06,811 --> 00:28:08,104
Szeretnék belenyomni a tüdejébe,
449
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
egy oxigénben gazdag
sárszerű anyagot.
450
00:28:10,523 --> 00:28:13,693
Megnyitná a légutakat
és így időt nyernék.
451
00:28:16,738 --> 00:28:18,740
Folyadék?
A tüdőmbe?
452
00:28:20,909 --> 00:28:26,247
- Mintha megfulladnék.
- Olyasmi.
453
00:28:30,752 --> 00:28:33,338
Fájni fog, ugye?
454
00:28:35,840 --> 00:28:37,509
Igen. Eléggé.
455
00:28:41,930 --> 00:28:44,516
Nem.
456
00:28:44,599 --> 00:28:46,685
Befejeztem.
457
00:28:54,943 --> 00:28:56,861
House, a nővérek láttak bejönni.
458
00:28:56,945 --> 00:28:59,447
Lépj be!
459
00:28:59,531 --> 00:29:01,282
Ez egy mosdó.
460
00:29:01,324 --> 00:29:03,952
Akkor már értem,
miért lyukas a székem.
461
00:29:10,417 --> 00:29:13,670
Istenem, úgy hiányoztak az ajtók.
462
00:29:13,753 --> 00:29:15,547
És a légfrissítők.
463
00:29:17,674 --> 00:29:19,300
Most tűnés!
464
00:29:19,342 --> 00:29:23,930
- Eredményekre várok. - A betegem
nem akar újraélesztést, feladta.
465
00:29:23,972 --> 00:29:26,641
Úgy tűnik valaki másé lesz a tüdő.
466
00:29:26,725 --> 00:29:30,562
Vagyis ismét úgy beszélgetünk,
hogy abból csak te profitálsz.
467
00:29:30,645 --> 00:29:33,870
Nem az én hibám,
hogy nem tudod kezelni a beteged.
468
00:29:33,871 --> 00:29:35,483
Azt mondta elege van.
469
00:29:35,525 --> 00:29:38,486
Fél órán át győzködtem,
de ő már eldöntötte.
470
00:29:38,570 --> 00:29:40,988
Én pedig elfogadom ezt.
Ez a tisztelet.
471
00:29:40,989 --> 00:29:42,198
És mi jön a tisztelet után?
472
00:29:42,282 --> 00:29:44,367
Másik szemszöget keresel.
473
00:29:44,451 --> 00:29:47,620
Fogod a kezét, ráveszed a húgát,
hogy könyörögjön neki,
474
00:29:47,704 --> 00:29:50,540
bedugod a füled és úgy teszel,
mintha nem hallottad volna.
475
00:29:50,582 --> 00:29:52,709
Minden tőled telhetőt megteszel.
476
00:29:52,751 --> 00:29:54,044
Minden tőlem telhetőt.
477
00:29:54,085 --> 00:29:57,339
Kösz, House.
Erre nem is gondoltam.
478
00:30:10,060 --> 00:30:12,729
Mit keres?
Hemosiderosist.
479
00:30:12,771 --> 00:30:14,814
A felhalmozódott vasat
akarom megfesteni.
480
00:30:14,898 --> 00:30:17,108
Ígéretes.
481
00:30:17,192 --> 00:30:21,237
Mikor az apja váratlanul beállított,
az House-nak volt köszönhető?
482
00:30:21,321 --> 00:30:27,118
- Felteszem gyakran csinál ilyesmiket.
- Ez nála bóknak számít.
483
00:30:29,120 --> 00:30:33,667
Beszéltem a chicagói neurológia
vezetőjével, jó ajánlást adtam.
484
00:30:33,750 --> 00:30:38,004
- Elmondta mi történt?
- Az ügyvédek szerint nem tehetem.
485
00:30:38,088 --> 00:30:40,799
Így mindenkinek jobb lesz.
486
00:30:43,677 --> 00:30:45,804
Miért is jó ez magának?
487
00:30:45,887 --> 00:30:47,347
Tessék?
488
00:30:47,430 --> 00:30:50,210
Tehetséges orvos vagyok,
az évfolyamelsők közt voltam,
489
00:30:50,211 --> 00:30:51,601
a kórháza csak jól jár velem.
490
00:30:51,685 --> 00:30:54,688
- És maga elengedne Chicagóba?
- Maga jelentkezett az állásra.
491
00:30:54,771 --> 00:30:57,774
- Maga kért tőlem ajánlást.
- Andrewsnak kellene elmennie.
492
00:30:57,857 --> 00:31:00,485
Ő a felettesem.
És ő fogta meg a fenekem.
493
00:31:00,568 --> 00:31:04,489
A meghallgatás előtt
erről nem beszélhetünk.
494
00:31:04,572 --> 00:31:06,685
De, ha kétségei vannak
Chicagóval kapcsolatban,
495
00:31:06,686 --> 00:31:07,742
visszahívhatom őket.
496
00:31:09,619 --> 00:31:12,747
Nem.
Köszönöm.
497
00:31:17,085 --> 00:31:20,463
Dr. Foreman?
Megnézné ezt?
498
00:31:21,447 --> 00:31:22,674
Vas?
499
00:31:22,757 --> 00:31:26,219
Nem.
Fehérvérsejtek.
500
00:31:26,302 --> 00:31:28,596
A fertőzés klasszikus
megjelenési formája.
501
00:31:28,597 --> 00:31:30,890
Ezt hogy a fenébe
nem vettük észre?
502
00:31:36,646 --> 00:31:39,649
A biopszia fehérvérsejt
infiltrátumot mutatott.
503
00:31:41,109 --> 00:31:42,861
Végülis tényleg fertőzés lesz.
504
00:31:45,739 --> 00:31:49,242
- A börtönben a friss gyümölcs
általában csirke. - Miért nem izgatott?
505
00:31:49,325 --> 00:31:52,037
- Kifutunk az időből!
- Jaj, a beteg haldoklik!
506
00:31:53,997 --> 00:31:56,750
Kitalálta mi baja van,
amíg ordítottam?
507
00:31:56,833 --> 00:32:00,712
Elsőre fertőzésre kezelte
a transzplantációs csapat.
508
00:32:00,713 --> 00:32:02,172
Ami használt is volna,
509
00:32:02,213 --> 00:32:03,715
ha a baktérium valami
nyitott helyen lenne.
510
00:32:03,798 --> 00:32:08,053
Ha a tüdősejtekben bujkál...
Brucellára gondolok.
511
00:32:08,136 --> 00:32:11,056
És ahhoz, hogy azt kinyírjuk,
a különleges erők kellenek.
512
00:32:12,557 --> 00:32:14,184
Ép immunrendszer.
513
00:32:14,267 --> 00:32:17,854
De a fehérvérsejtek arra utalnak.
514
00:32:17,896 --> 00:32:21,399
Ők is az immunvédelem részei,
de ők csak a gyalogság.
515
00:32:21,483 --> 00:32:25,153
De a tüdőnek kell a légierő
és a haditengerészet is,
516
00:32:25,195 --> 00:32:29,407
hadd potyogjanak
antitestek az égből!
517
00:32:29,491 --> 00:32:32,410
Antibiotikum és IVIG.
518
00:32:34,371 --> 00:32:37,290
A régi csapatánál is
használt metaforákat?
519
00:32:37,374 --> 00:32:40,585
Vagy engem különösen hülyének néz?
520
00:32:40,669 --> 00:32:43,713
Nem, ők is hülyék voltak.
521
00:32:53,723 --> 00:32:55,725
Mit keresel itt?
522
00:32:55,767 --> 00:32:58,395
Vanessa miatt jöttem.
523
00:32:58,478 --> 00:33:00,355
Ez nem a megfelelő pillanat, Bobby.
524
00:33:00,397 --> 00:33:04,275
Vanessa kérte, hogy jöjjek!
Ugye, doki?
525
00:33:04,359 --> 00:33:07,404
Valójában az én ötletem volt.
526
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Tessék? Mit képzelt?
Vanessa nem akarja látni.
527
00:33:10,115 --> 00:33:12,210
Mikor Vanessa
abba akarta hagynia kemót,
528
00:33:12,211 --> 00:33:14,202
Bobby volt az,
aki rávette még egy ciklusra.
529
00:33:14,244 --> 00:33:16,538
Igaz, aztán elvitte berúgni.
530
00:33:20,667 --> 00:33:22,585
Legalább mondd, hogy ma nem ittál.
531
00:33:26,131 --> 00:33:28,614
- Jobb, ha megyek.
- Igen.
532
00:33:28,649 --> 00:33:31,098
Újra itt van a nagy csapat.
533
00:33:35,755 --> 00:33:37,165
Szia szépségem!
534
00:33:59,372 --> 00:34:01,958
Kézben tartjuk az esetet.
535
00:34:02,042 --> 00:34:03,335
Ideje magammal törődnöm.
536
00:34:15,138 --> 00:34:17,807
Vanessa belement
a tüdő feltöltésébe.
537
00:34:21,770 --> 00:34:23,480
Örülök, hogy noszogattál.
538
00:34:23,563 --> 00:34:26,191
Szükségem volt rá.
Köszönöm.
539
00:34:26,274 --> 00:34:28,526
Akkor minden rendben?
540
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Jó tanács volt.
541
00:34:31,154 --> 00:34:33,490
Csak azért jöttem,
hogy megköszönjem.
542
00:34:37,243 --> 00:34:38,661
Kedvellek.
543
00:34:38,745 --> 00:34:40,205
Jól mulatok veled.
544
00:34:40,288 --> 00:34:42,290
Ha őszintén azt tudod mondani,
545
00:34:42,332 --> 00:34:45,085
hogy nem kedvelsz,
és nem mulatsz jól velem,
546
00:34:45,168 --> 00:34:46,488
azt elfogadom.
547
00:34:46,489 --> 00:34:50,444
De tedd meg, bármi legyen is,
amivel túleshetünk ezen.
548
00:34:50,445 --> 00:34:54,511
Pofán vághatsz,
tökön rúghatsz.
549
00:34:54,552 --> 00:34:55,970
Vagy-vagy.
550
00:34:56,012 --> 00:34:58,390
A kettő túlzás lenne.
551
00:35:02,352 --> 00:35:04,938
Az a helyzet, House...
552
00:35:05,021 --> 00:35:07,857
hogy nem kedvellek.
553
00:35:25,041 --> 00:35:29,587
- Mikor kezdődött az elszíneződés?
- Pár perccel az IVIG bekötése után.
554
00:35:29,671 --> 00:35:33,675
- Vagyis tévedtünk a fertőzéssel.
- Vagyis maga tévedett.
555
00:35:33,717 --> 00:35:35,051
Tönkretette a tüdőt.
556
00:35:36,636 --> 00:35:40,056
Nem autoimmun, nem rák,
557
00:35:40,140 --> 00:35:41,641
nem nehézfém,
558
00:35:41,725 --> 00:35:43,184
nem genetikai...
559
00:35:43,226 --> 00:35:45,729
Emelje a PEEP-et.
560
00:35:45,812 --> 00:35:47,313
Lassan elérünk oda,
ahonnan nincs visszaút.
561
00:35:47,397 --> 00:35:50,692
A tüdő már nem lesz alkalmas
az átültetésre.
562
00:35:50,734 --> 00:35:56,698
Kell...
563
00:35:56,740 --> 00:35:58,825
Ötletek kellenek.
564
00:35:58,908 --> 00:36:00,785
IgA nephropathia.
565
00:36:00,869 --> 00:36:02,662
Azt már kizártuk.
566
00:36:02,746 --> 00:36:05,331
- Lupus?
- Nem.
567
00:36:05,415 --> 00:36:07,459
Talán csak lejárt az idő.
568
00:36:07,542 --> 00:36:11,463
Majd eljön az idő, mikor lejár az idő.
Ha a tüdő, vagy a nő meghal.
569
00:36:17,302 --> 00:36:20,388
Stabilizáljuk amíg csak lehet.
570
00:36:20,430 --> 00:36:22,390
Gondolkoznom kell.
571
00:37:22,992 --> 00:37:25,120
Egy, kettő...
572
00:37:25,161 --> 00:37:27,664
- Három...
- Kívánj valamit! Kívánj valamit!
573
00:37:44,764 --> 00:37:48,977
Ez egy dohányos tüdő.
574
00:37:49,019 --> 00:37:52,355
- Erről szólnod kellett volna.
- De a srác nem dohányzott.
575
00:37:52,439 --> 00:37:54,024
Pókerezett.
576
00:37:54,107 --> 00:37:58,695
Ki pókerezik úgy, hogy nem szivarozik?
Még ha ő nem is gyújtott rá...
577
00:37:58,862 --> 00:38:00,155
Esős este volt.
578
00:38:00,196 --> 00:38:01,614
Az ablakok be voltak zárva.
579
00:38:01,698 --> 00:38:04,701
Minden szülő
különlegesnek hiszi a gyerekét.
580
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
És ez esetben igazuk volt.
A fehérvérsejtjei különlegesek voltak.
581
00:38:08,371 --> 00:38:11,249
Füst hatására bekapcsoltak,
de ki már sosem.
582
00:38:11,332 --> 00:38:14,711
Kis mennyiségű füsttől
csak kis gondjai voltak.
583
00:38:14,794 --> 00:38:17,213
Észrevétlenek.
Sok füsttől,
584
00:38:17,297 --> 00:38:21,343
tönkrement a tüdeje.
Miután belélegzett annyi füstöt,
585
00:38:21,384 --> 00:38:22,677
halott ember volt.
586
00:38:23,178 --> 00:38:28,308
A motorbaleset csak egy
szükségtelen drámai fordulat volt.
587
00:38:28,391 --> 00:38:30,352
Eosinophil pneumónia.
588
00:38:30,393 --> 00:38:34,689
- De a szteroidok azt kezelték volna.
- Igazam volt.
589
00:38:34,731 --> 00:38:37,984
Nem orvosi értelemben,
de a metaforáim tökéletesek voltak.
590
00:38:38,068 --> 00:38:41,571
Erősebben kell támadnunk.
591
00:38:41,613 --> 00:38:46,159
Szőnyegbombázás kell, villámtámadás.
Esetleg nukleáris támadás.
592
00:38:46,242 --> 00:38:48,328
Egyszer csak azt fogja mondani,
hogy be kell sugaraznunk, nem igaz?
593
00:38:48,411 --> 00:38:50,372
Látja, a metafora működik.
594
00:38:50,413 --> 00:38:51,998
De az a jó tüdőt is tönkreteszi.
595
00:38:52,082 --> 00:38:55,794
- Inkább kapjon erős immunszupresszánst.
- Az nem lesz elég gyors.
596
00:38:55,877 --> 00:38:58,755
Wilsonnak kell a tüdő!
597
00:39:25,990 --> 00:39:28,785
Működik.
598
00:39:32,789 --> 00:39:34,833
House megcsinálta.
599
00:39:37,627 --> 00:39:40,797
Nem megyek Chicagóba.
600
00:39:40,839 --> 00:39:43,008
Ha itt marad, meghallgatás lesz.
601
00:39:43,091 --> 00:39:45,927
Tudom.
602
00:40:07,991 --> 00:40:11,828
Apa...
603
00:40:11,870 --> 00:40:14,664
Van egy perced?
604
00:40:14,706 --> 00:40:16,541
A mellüreg tiszta.
605
00:40:16,624 --> 00:40:18,126
Készen áll a beültetésre.
606
00:40:34,726 --> 00:40:36,686
Istennek hála, hogy idehívta.
607
00:40:39,731 --> 00:40:43,568
Kíváncsi vagyok, most mi lesz.
608
00:40:43,651 --> 00:40:45,737
Vanessa megoldja.
609
00:41:04,589 --> 00:41:06,716
House!
610
00:41:11,596 --> 00:41:13,473
Van számodra egy ajándékom.
611
00:41:19,020 --> 00:41:23,400
A raktárban megtaláltam a cuccod.
612
00:41:27,529 --> 00:41:29,823
De csak ennyit kapsz.
613
00:41:29,906 --> 00:41:34,786
Az ortopédiának
továbbra is kell a hely.
614
00:41:34,828 --> 00:41:37,372
Ez szívás.
615
00:41:37,455 --> 00:41:41,835
- Hova ül majd Chase, Taub
és Tizenhármas? - Szívesen, House.
616
00:42:12,532 --> 00:42:14,993
Együtt vacsorázunk?
617
00:42:15,076 --> 00:42:16,369
Majd viszek valamit.
618
00:42:19,247 --> 00:42:22,459
Hallottam egy jó
vegetáriánus helyről.
619
00:42:22,500 --> 00:42:24,586
Nem izgat!
Steaket akarok.
620
00:42:27,005 --> 00:42:29,299
Nyolckor nálad.
621
00:42:58,376 --> 00:43:03,343
fordította: martea
martea86@gmail.com