1 00:00:06,631 --> 00:00:09,050 - Ébredj, House! - Ez biztos valami tévedés. 2 00:00:09,092 --> 00:00:13,388 Biztos, hogy három órával ez utánra kértem az ébresztőmet. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 Valami különleges látogató. A dékán a régi kórházadból. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,065 Álmodtam már ilyet. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,900 Felteszem, most is csak álmodom. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,570 Kelj fel! 7 00:00:28,611 --> 00:00:30,989 Bármilyen látogatót visszautasíthatok. 8 00:00:31,072 --> 00:00:35,160 Mondd meg a dékán asszonynak, hogy nem akarom látni. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 A fickó mondta, hogy ez lesz. 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Fickó? 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,817 Mégis mi alapján alkalmaznak ott embereket? 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 Csak a segg számít? 13 00:01:09,527 --> 00:01:12,030 Kivihetlek innen. 14 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 Csak ha abban a dossziéban van egy reszelő. 15 00:01:15,158 --> 00:01:19,788 Bírói végzés az azonnali szabadon bocsátásodról. 16 00:01:23,208 --> 00:01:26,252 Két hónapja 8 hónappal meghosszabbították a büntetésem. 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 Ez egyszerű matek. 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 - Gondban vagyunk. - Ami neked jó hír. 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,010 Ma estére feltételesen szabadlábra helyeznek. 20 00:01:34,094 --> 00:01:38,014 A feltétel pedig az, hogy én alkalmazlak a kórházban. 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Kösz, nem. 22 00:01:41,518 --> 00:01:44,729 Szerinted jó ötlet, hogy azonnal visszatérjek a régi életembe? 23 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Neked jó lenne? 24 00:01:45,980 --> 00:01:51,695 A beteged egy tüdő egy dobozban. 25 00:01:51,778 --> 00:01:54,698 És csak 12 órája van hátra. 26 00:01:54,739 --> 00:01:57,409 Se pulzus, se test. 27 00:01:57,492 --> 00:02:02,372 Nem tud válaszolni a kérdésekre. Ez számodra az ideális beteg. 28 00:02:06,084 --> 00:02:11,423 Egész hétre kifizettem a szobát, de... 29 00:02:11,506 --> 00:02:13,967 8. évad 2. rész Átültetés 30 00:02:14,009 --> 00:02:16,302 feliratok.info hosszupuskasub.com 31 00:02:16,344 --> 00:02:18,805 A donor egy 18 éves főiskolás srác Hofstráról. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Buliba ment a haverjaival, 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 motorra pattant és szervdonorként végezte. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,852 A sürgősségin állt le a szíve. 35 00:02:23,935 --> 00:02:26,771 Se pulzus. Se vérkeringés. 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 A szíve, mája és veséje tönkrement. Már a műtőben volt a recipiens, 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 mikor a sebészek emelkedett légúti ellenállást észleltek a tüdőben. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,155 A recipienst bezárták, a tüdőt hibernációs állapotba helyezték. 39 00:02:35,196 --> 00:02:37,949 Így van 24 óránk, hogy meggyógyítsuk, ebből 12 már el is telt. 40 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 És továbbra sem tudjuk, mi baja lehet. 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Szép festmény. 42 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Kék és zöld. 43 00:02:52,255 --> 00:02:54,758 Megnyugtató de egyben picit gondoskodó is. 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,345 Remekül ellensúlyozza a szenvedés és halál bűzét. 45 00:02:58,928 --> 00:03:00,680 Hol van a betegem? 46 00:03:00,764 --> 00:03:02,223 Nem kell vele beszélnem. 47 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Az intenzíven, az elkülönítőben. 48 00:03:03,850 --> 00:03:05,184 A transzplantosok ott várnak, 49 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 hogy elmondják mi történt, az elmúlt két órában. 50 00:03:07,228 --> 00:03:11,024 Remek. Ezt fogd meg! 51 00:03:11,107 --> 00:03:15,862 - Mi lenne, ha letennéd az irodádban? - Teljesen megértem 52 00:03:15,945 --> 00:03:20,033 sőt szinte tisztelem is, hogy dékánnak akarsz tűnni, 53 00:03:20,116 --> 00:03:23,828 hiszen a titulusod dékán. Másrészt viszont... 54 00:03:23,870 --> 00:03:25,163 Komolyan? 55 00:03:30,877 --> 00:03:33,296 Tisztázzunk valamit! 56 00:03:33,380 --> 00:03:37,217 Ha törvényt szegsz, irány a börtön! Receptet hamisítasz, irány a börtön! 57 00:03:37,300 --> 00:03:39,511 Semmibe veszed a tekintélyem, rossz fényt vetsz a kórházra, 58 00:03:39,552 --> 00:03:42,681 irány a börtön! 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 Az enyém vagy. 60 00:03:45,016 --> 00:03:47,394 Igen, mester! 61 00:03:47,435 --> 00:03:51,231 Pont ilyenekre gondoltam. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,111 Cuddy mikor ment el? 63 00:03:56,194 --> 00:03:59,864 Az afférotok másnapján adta be a felmondását. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,283 - Elfogadott egy állást... - A részletek nem izgatnak. 65 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Az ortopédiának több hely kellett. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,127 Az irodád erre van. 67 00:04:18,133 --> 00:04:19,843 Hol van a cuccom? 68 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 Fogalmam sincs. 69 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 És a csapatom? 70 00:04:23,930 --> 00:04:26,516 Ez szánalmas. Az első mondatod az volt, 71 00:04:26,599 --> 00:04:28,143 hogy nem vágysz a régi környezetedre. 72 00:04:28,226 --> 00:04:32,272 A negyedik meg, hogy hova tűntek a régi dolgok? Eltelt egy év. 73 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 Taub, Chase, Tizenhármas, mind továbbléptek. 74 00:04:34,942 --> 00:04:36,234 Néha történnek ilyenek. 75 00:04:36,276 --> 00:04:38,778 Ez nem igaz. 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Itt az új irodád. 77 00:04:42,907 --> 00:04:45,535 És az új csapatod. 78 00:04:50,373 --> 00:04:51,875 Üdv. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 Nem foglalkozom más osztályokról kihullott pancserekkel. 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,300 Nem egy kihullott pancser vagyok. 81 00:05:00,342 --> 00:05:03,094 Hajnali 3 van, ha otthonról rendelte volna be Foreman, 82 00:05:03,136 --> 00:05:05,764 nem lenne frissen vasalt a ruhája, és rendezett a haja és a sminkje, 83 00:05:05,805 --> 00:05:07,349 vagyis már a kórházban volt. 84 00:05:07,432 --> 00:05:09,392 Igen, a neurológián voltam ügyeletes. 85 00:05:09,476 --> 00:05:14,356 Ha ez igaz lenne, most dolgozna és nem érne rá segíteni. 86 00:05:14,439 --> 00:05:17,108 Vagyis csak itt lóg a kórházban és úgy tesz, mintha dolgozna. 87 00:05:17,150 --> 00:05:20,362 Vagyis maga nem csak egy pancser, hanem egy gyáva pancser, 88 00:05:20,445 --> 00:05:23,604 aki titkolja valaki elől, hogy elküldték. 89 00:05:23,605 --> 00:05:24,657 Nem küldtek el. 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,327 Akkor irány a neurológia! 91 00:05:27,410 --> 00:05:30,497 Nem lehet. 92 00:05:30,580 --> 00:05:35,835 Megütöttem a szakorvosomat. 93 00:05:54,562 --> 00:05:59,776 Jelenleg trauma okozta másodlagos ARDS-re gondolunk. 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,528 A FiO293%... 95 00:06:01,569 --> 00:06:03,113 Börtön! 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,823 Bocs, 97 00:06:04,864 --> 00:06:07,701 úgy éreztem mindenki erre gondol. 98 00:06:07,784 --> 00:06:09,911 Tudják, börtönben voltam. 99 00:06:09,994 --> 00:06:13,206 Régen volt, de azért kíváncsiak. 100 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Nem erőszakoltak meg, 101 00:06:14,749 --> 00:06:17,168 úgy semmiképp sem. 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 Vagyis volt erőszak, de nem olyan erőszak. 103 00:06:21,548 --> 00:06:26,386 Örülök, hogy ezt tisztázhattuk. 104 00:06:26,428 --> 00:06:29,514 Elnézést, Dr. House, Isten hozta! 105 00:06:29,556 --> 00:06:31,141 Kapok tortát? 106 00:06:33,995 --> 00:06:35,870 Alveoláris exsudátum. 107 00:06:35,905 --> 00:06:37,397 Nincs. A tüdők szárazak. 108 00:06:37,439 --> 00:06:38,982 Akkor ez nem ARDS. 109 00:06:39,024 --> 00:06:43,737 Ősz van. Kullancs szezon. Ehrlichiosis okozhat broncholithiasist. 110 00:06:45,613 --> 00:06:49,868 Értékelhetnék, hogy nem tettem hozzá, hogy marhák. 111 00:06:49,909 --> 00:06:53,872 A kenet negatív volt, és mi marhák adtunk szélesspektrumú antibiotikumot. 112 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 Kokain. 113 00:06:55,082 --> 00:06:56,833 - A toxikológia negatív lett. - A halottak nem pisilnek. 114 00:06:56,916 --> 00:06:59,294 A toxikológia a vizeletet vizsgálja. 115 00:06:59,377 --> 00:07:01,004 A kokain nem jutott túl a tüdőn. 116 00:07:01,087 --> 00:07:03,006 És ez a balesetet is magyarázza. 117 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 Marhák. 118 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 - Kezeljük a tüdőt! - Remek ötlet. 119 00:07:08,803 --> 00:07:10,305 Hacsak nem téved. 120 00:07:10,388 --> 00:07:14,100 Vagyis, ha én tévedek. Mert akkor a kezelés lyukat éget a tüdőbe. 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 Ismét lemarháznék mindenkit, de jelenleg 122 00:07:15,935 --> 00:07:17,979 azt is kezdem kétségbe vonni, hogy tudják, mit jelent a szó. 123 00:07:18,063 --> 00:07:19,439 Kato. 124 00:07:19,481 --> 00:07:21,399 Hozza Fekete Szépséget, és találkozunk odakint. 125 00:07:21,441 --> 00:07:25,403 Megkeressük a halott srác kokóját. 126 00:07:34,287 --> 00:07:38,875 Mivel egy 18 éves szervdonor nem lehet rákos beteg, 127 00:07:38,958 --> 00:07:42,962 gondolom a recipiens lehet Wilson túlgondoskodó klubjának tagja. 128 00:07:43,004 --> 00:07:44,506 Kiváló következtetés. 129 00:07:44,589 --> 00:07:47,467 Miattad kerültem ki a börtönből. 130 00:07:47,550 --> 00:07:51,096 - Bár nem látogattál... - Foreman ötlete volt, hogy hozzunk ki. 131 00:07:51,137 --> 00:07:53,473 Engem az győzött meg, hogy Simpson háromszor elszúrta. 132 00:07:53,474 --> 00:07:54,641 Ez nem változtat a dolgon. 133 00:07:54,724 --> 00:07:57,602 - Azt akartad, hogy visszajöjjek. - Tudtam, hogy többet látsz majd bele. 134 00:07:57,644 --> 00:08:00,271 Erős, érzelmi reakció. 135 00:08:00,313 --> 00:08:03,906 Gondolom ezzel jár, ha az ember tagja a klubodnak. 136 00:08:05,167 --> 00:08:07,608 - Hogy van a csuklód? - Rendbejött, kösz. 137 00:08:08,033 --> 00:08:09,489 Hibáztam. 138 00:08:09,531 --> 00:08:12,659 - Börtönbe mentem. Megfizettem érte. - Új ember lettél. 139 00:08:12,742 --> 00:08:14,160 Azt mondtam, hibáztam. 140 00:08:14,244 --> 00:08:16,788 Azt nem, hogy megváltoztam. Nem változtam. Ahogy te sem... 141 00:08:16,830 --> 00:08:20,208 Elemezgesd, ahogy akarod, de már nem vagyunk barátok. 142 00:08:28,425 --> 00:08:31,219 - Segíthetek valamit? - A mellkasom. 143 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Megint az angina. 144 00:08:33,513 --> 00:08:36,340 Megemelem a nitroglicerint, az majd csökkenti a fájdalmat. 145 00:08:37,017 --> 00:08:41,021 A nőveremmel próbáltuk összeszámolni, hány estét töltöttünk már kórházban. 146 00:08:42,272 --> 00:08:47,861 Az biztos, hogy az első alkalom, a nagy melleltávolítás volt 2001-ben. 147 00:08:47,902 --> 00:08:49,696 Istenem, hiányoznak a melleim. 148 00:08:49,738 --> 00:08:51,531 Szédületesek voltak. 149 00:08:53,658 --> 00:08:57,087 Van rá esély, hogy találnak egy másik donort? 150 00:08:57,122 --> 00:08:58,830 Nem hinném. 151 00:08:58,872 --> 00:09:02,475 Főleg mivel a kiterjedt emphysema miatt, mindkét tüdőfélre szüksége van. 152 00:09:05,712 --> 00:09:09,549 - Hogy érzi magát? - Máris jobb. 153 00:09:09,632 --> 00:09:12,719 Jó, hogy használt. Épp kérni akartam, hogy hozzon valami piát. 154 00:09:14,637 --> 00:09:16,598 Lazíts kicsit, tesó! 155 00:09:16,681 --> 00:09:20,810 Tudod a legkevesebb, hogy nevetsz egy haldokló viccein. 156 00:09:20,894 --> 00:09:23,897 Az ivás nem volt vicces, és most sem az. 157 00:09:23,938 --> 00:09:26,816 Mert te nem haldokolsz. 158 00:09:26,900 --> 00:09:30,862 A kórház hívott egy tanácsadót, aki a tüdővel foglalkozik. 159 00:09:30,904 --> 00:09:33,782 Ismeri? Érti a dolgát? 160 00:09:33,865 --> 00:09:37,911 Kiváló orvos. 161 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 Nem szabadna így bejelentés nélkül beállítanunk. 162 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 A fiúk most halt meg. 163 00:09:46,127 --> 00:09:48,713 Nézze a jó oldalát... valószínűleg még ébren siránkoznak. 164 00:09:48,755 --> 00:09:53,551 Mindketten nekimentünk a főnökünknek. Mintha ikrek lennénk. 165 00:09:53,635 --> 00:09:56,429 Jó, kezdem én. A főnököm dobott. A magáé mit csinált. 166 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 Porcelán babának szólította? 167 00:09:59,140 --> 00:10:01,768 Viccelődött, milyen keveset kértek Manhattanért? 168 00:10:01,810 --> 00:10:06,147 Utalt rá, hogy hatalmas a pénisze? 169 00:10:06,231 --> 00:10:08,983 Fogalmam sincs, milyen nemzetiségű lehet, 170 00:10:08,984 --> 00:10:10,819 úgyhogy igyekeztem mindent lefedni. 171 00:10:10,860 --> 00:10:15,782 Az anyám filippínó, az apám koreai, és a főnököm megfogta a hátsó felem. 172 00:10:15,824 --> 00:10:18,159 Minek a hátsó felét? 173 00:10:18,243 --> 00:10:22,038 Ja értem, a... Megfogta a popsiját. 174 00:10:22,122 --> 00:10:26,334 Szóval most úgy tesz, mintha ügyelne, hogy az túl óvó pasija 175 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 ne tudja meg, hogy letapizták. 176 00:10:31,172 --> 00:10:32,757 Nincs pasim. 177 00:10:32,841 --> 00:10:34,676 A szüleimről van szó. 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,846 Ha megtudnák mit tettem, abba belehalnának. 179 00:10:37,887 --> 00:10:42,183 - A szülei tudják a beosztását? - Velük élek. 180 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 Persze. 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,772 Nincs abban semmi. 182 00:10:47,856 --> 00:10:51,317 Már megmondtam, hogy a fiam nem kokainozott. 183 00:10:51,359 --> 00:10:54,612 A drogosok nem az őszinteségükről híresek. 184 00:10:54,613 --> 00:10:55,697 Nekem elhiheti. 185 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Mr. Weathers, bizonyára igaza van, 186 00:11:02,037 --> 00:11:05,665 de alaposnak kell lennünk. Fogyasztott a fia marihuánát? 187 00:11:05,707 --> 00:11:07,834 Sportoló volt. 188 00:11:07,876 --> 00:11:11,880 Nagyon vigyázott magára. Hé, finomabban! 189 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 - Steve imádott minden... - Bocs. 190 00:11:13,548 --> 00:11:15,479 De szorít a határidő. 191 00:11:21,806 --> 00:11:23,266 Szerintem ki akar minket dobni. 192 00:11:26,227 --> 00:11:27,896 Dehogy. 193 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 A fia halott. 194 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Csak úgy nyerhet értelmet a halála, 195 00:11:31,483 --> 00:11:34,130 ha meggyógyítjuk a tüdőt és átültetjük. 196 00:11:34,165 --> 00:11:37,787 Nem számít, mennyire bosszantjuk fel, ha találunk valamit. 197 00:11:37,822 --> 00:11:41,409 Úgyhogy menjen vissza, bosszantsa fel és találjon valamit! 198 00:11:43,703 --> 00:11:48,083 Ismeri a srácokat, akikkel a fia bulizni volt? 199 00:11:48,124 --> 00:11:52,712 Pár gimis haverja volt. 200 00:11:52,754 --> 00:11:58,218 Egész estés póker játszmát szervetek Brandon Broome pincéjében. 201 00:12:00,679 --> 00:12:04,265 Megértem, hogy sietünk. és talán nem fog kidobni minket, 202 00:12:04,349 --> 00:12:08,103 pedig azt kellene tennie. 203 00:12:10,480 --> 00:12:13,650 A fián egyik képen sincs szemüveg. 204 00:12:13,733 --> 00:12:16,111 Csak pár hete kapta a szemüveget. 205 00:12:16,194 --> 00:12:19,531 Mert fájt a feje? 206 00:12:22,283 --> 00:12:24,703 A válasz most fontosabb, mint hogy ajtót nyisson. 207 00:12:24,786 --> 00:12:27,233 Igen, így volt. 208 00:12:27,935 --> 00:12:31,835 Igaza van, nem kokainozott. 209 00:12:31,918 --> 00:12:33,211 Agydaganata volt. 210 00:12:34,963 --> 00:12:37,674 Ne fáradjon! Értem jöttek. 211 00:12:39,509 --> 00:12:43,263 Úgy tűnik ezeket tényleg figyelik. 212 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 Köszönöm, biztos úr. 213 00:13:06,327 --> 00:13:09,789 Azt hittem ez a bokalánc, csak dísz. A nénikémnek pont ilyenje volt. 214 00:13:09,873 --> 00:13:11,916 Várjunk csak! 215 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 A kórházban, vagy otthon tartózkodhatsz. 216 00:13:14,502 --> 00:13:16,046 Azt hittem ezt tisztáztuk. 217 00:13:16,129 --> 00:13:18,214 A halott srácék háza útba esett hazafelé. 218 00:13:19,090 --> 00:13:20,633 Igaz, kétszer el kellett tévednem. 219 00:13:21,426 --> 00:13:22,844 A tanácsadók az irodámban 100 dollárba kerülnek percenként 220 00:13:22,927 --> 00:13:24,888 a kórháznak, addig is míg várnak. 221 00:13:24,971 --> 00:13:27,140 Miért nem mondtad meg, mire készülsz? 222 00:13:27,182 --> 00:13:29,726 Tudtam, hogy nagyon lefoglal, hogy kissé fontosnak tűnj. 223 00:13:29,809 --> 00:13:34,064 - Tisztázhattam volna a rendőrökkel. - A feltételes mód aggaszt. 224 00:13:34,147 --> 00:13:39,527 House. 225 00:13:39,611 --> 00:13:43,656 A vezetőség nem nagyon örült, hogy kihozlak a börtönből. 226 00:13:43,698 --> 00:13:45,325 Meg kell oldanod az esetet, 227 00:13:45,367 --> 00:13:48,495 méghozzá anélkül, hogy úgy tűnne, nem tudlak kordában tartani. 228 00:13:48,578 --> 00:13:51,748 Mindkettőnk érdekében. 229 00:14:01,257 --> 00:14:04,844 Egy újabb fekete pont az aktájában. 230 00:14:04,928 --> 00:14:06,304 Nem aggódom. 231 00:14:13,228 --> 00:14:15,855 Át kell tolnunk egy MR-re. 232 00:14:15,939 --> 00:14:19,484 Talán nem kéne kivennünk a zsákból. 233 00:14:19,526 --> 00:14:21,361 Van valami a karjában. 234 00:14:21,444 --> 00:14:24,471 A daganat vizsgálata gyorsabban megvan, mint az MR. 235 00:14:26,346 --> 00:14:29,261 És hol az új munkahelye? 236 00:14:29,994 --> 00:14:32,126 Aggódik, mit gondolnak magáról az emberek, 237 00:14:32,127 --> 00:14:36,376 ezért a rendezett haj, ruha, és a titkolózás a szülők elől. 238 00:14:36,418 --> 00:14:39,886 Csak akkor nem aggaszthatja a meghallhatás, ha tudja, hogy nem lesz. 239 00:14:39,921 --> 00:14:43,049 Ez pedig csak akkor lehetséges, ha itt hagyja a kórházat. 240 00:14:44,884 --> 00:14:48,346 Tegnap állásinterjúztam egy chicagói kórházba. 241 00:14:48,388 --> 00:14:50,390 Jól ment. 242 00:14:53,601 --> 00:14:56,771 Én rhabdomyosarcomára fogadok. 243 00:14:56,855 --> 00:15:00,608 Chicagóban remek az oktatás, maga pedig ostoba. 244 00:15:00,692 --> 00:15:03,319 Az otthonról megszökés évszázados hagyomány, 245 00:15:03,403 --> 00:15:07,282 de maga nem a szülei elől menekül. Csak meg akarja védeni őket. 246 00:15:07,365 --> 00:15:08,742 Ezzel szembeköp, 247 00:15:08,825 --> 00:15:12,078 mindent amiért a tini prostik keményen dolgoztak. 248 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 Ideje felnőni és tisztázni a dolgokat. 249 00:15:16,249 --> 00:15:17,375 Igaza van. 250 00:15:17,417 --> 00:15:20,378 Be kéne hajtanom a nappalijukba és elmondanom mi a helyzet. 251 00:15:25,759 --> 00:15:29,763 - Nem ellopta a hot dogos kocsit? - Nem, kölcsönvette. 252 00:15:29,846 --> 00:15:32,265 Bobby legalábbis ragaszkodott ehhez. 253 00:15:33,391 --> 00:15:36,102 - Úgy látom valaki jobban van. - Már nem fáj a mellkasom. 254 00:15:36,186 --> 00:15:40,528 - Rég hallottam Bobbyról. Mi van vele? - Nem tudom. Már nem beszélünk. 255 00:15:40,563 --> 00:15:43,612 És ne tegyen úgy, mintha nem könnyebbült volna meg. 256 00:15:43,647 --> 00:15:44,778 Sosem bírta Bobbyt. 257 00:15:44,779 --> 00:15:47,364 Bobby egy hihetetlenül mókás, remek fickó. 258 00:15:47,447 --> 00:15:48,990 Csak rossz hatással volt magára. 259 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Én azt mondanám, részeges disznó. 260 00:15:51,284 --> 00:15:54,579 Én nem akartam kimondani, de igen, részeges disznó. 261 00:15:54,621 --> 00:15:58,124 Miért? Jó ha egy párnak, közös a hobbija. 262 00:15:58,166 --> 00:16:03,630 Üres a vizeletes zsák, pedig már kapott 200 ml folyadékot 263 00:16:03,672 --> 00:16:06,424 Vissza kell csökkentenem a nitroglicerint. 264 00:16:06,466 --> 00:16:08,343 - Akkor nem tér vissza a fájdalom? - Nincs más választásunk. 265 00:16:08,426 --> 00:16:11,638 A gyógyszer csökkenti a veséi vérellátását. 266 00:16:11,680 --> 00:16:15,725 A veséi kezdenek leállni. 267 00:16:25,819 --> 00:16:28,029 Ez annyira a mi dalunk! 268 00:16:33,910 --> 00:16:37,497 A betegemnek fogy az ideje. 269 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Ne aggódj! 270 00:16:38,873 --> 00:16:41,751 A csapatom épp most erősíti meg a diagnózist. 271 00:16:44,671 --> 00:16:46,548 Megértő akarok lenni. 272 00:16:46,631 --> 00:16:47,632 Ez az első napod... 273 00:16:47,674 --> 00:16:51,386 Látod? Empátiát érzek. 274 00:16:52,757 --> 00:16:54,594 Emlékezz a szép dolgokra! 275 00:16:54,790 --> 00:16:58,226 Mint mikor neked adtam a nyakláncot, te meg csak úgy az óceánba dobtad. 276 00:16:58,309 --> 00:16:59,936 Mit gondoltál? 277 00:17:01,604 --> 00:17:04,899 House, nem feledkeztem meg a barátságunkról. 278 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Minden jó emlék mellé párosul rossz is. 279 00:17:09,320 --> 00:17:10,613 - Szabad! - Szabad! 280 00:17:13,825 --> 00:17:17,370 Nem paraneoplázia. A donor nem volt rákos. 281 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 - Ezt mondja a karjában lévő daganatnak. - Az nem daganat volt. 282 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 Csak bealvadt plazma. 283 00:17:22,542 --> 00:17:24,252 A sürgősségin telenyomták vele. 284 00:17:24,336 --> 00:17:25,712 A vénából átszivárgott a karjába. 285 00:17:25,795 --> 00:17:29,257 Az MR-t is megcsináltam. Nincs nyoma ráknak. 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,675 Nem találtam semmit. 287 00:17:33,053 --> 00:17:36,514 Csak mert nem daganat volt, 288 00:17:36,556 --> 00:17:39,559 még okozhatott gondot a tüdejében. 289 00:17:39,601 --> 00:17:42,979 - A plazmában lehetett valami. - De egy egység plazma, 290 00:17:43,063 --> 00:17:46,274 akár 25 donortól is származhat. 291 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Mindegyiket meg kell keresnünk. 292 00:17:50,070 --> 00:17:52,072 Mégis. 293 00:17:52,113 --> 00:17:55,700 Az sokkal rosszabb, mikor ezrekkel elsüllyed egy nagy hajó, igaz? 294 00:17:57,243 --> 00:17:59,371 A szívemben tovább élsz. 295 00:18:05,001 --> 00:18:06,795 Nem. Nem hagyhatod el a kórházat. 296 00:18:09,047 --> 00:18:13,468 25 donor adta a plazmát, amit a tüdődonor megkapott. 297 00:18:13,510 --> 00:18:17,013 A csapatom nem tudja megkeresni és kikérdezni mindet hat óra alatt. 298 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 Kezeskedtem érted a rendőröknél, 299 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 te teszel valami kitérőt, megsértve a feltételeket, 300 00:18:20,809 --> 00:18:22,894 ünnepelve a szabadságodat, persze jogosan, 301 00:18:22,936 --> 00:18:27,649 - hisz donorokat keresel. - Te kérted, hogy kérjek engedélyt. 302 00:18:27,691 --> 00:18:32,570 - Azért volt, hogy nemet mondhass? - Nem bízom benned, House. Nem megy. 303 00:18:32,654 --> 00:18:34,364 Pedig muszáj lesz. 304 00:18:34,406 --> 00:18:37,200 Egyáltalán nem. Nem a kórház falain kívül. 305 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 Jó, akkor adj nekem egy csapatot, és ne csak idézőjeleset. 306 00:18:40,078 --> 00:18:41,642 Használd a már az eseten dolgozókat! 307 00:18:41,643 --> 00:18:43,206 Chase-t, Taubot és Tizenhármast akarom! 308 00:18:43,248 --> 00:18:46,001 - Nem tudjuk megfizetni őket. - Hát persze. 309 00:18:46,042 --> 00:18:48,712 Megértem, a lakberendezők minden pénzt elvittek. 310 00:18:48,795 --> 00:18:52,215 Park fizetését még a neurológia állja. Te meg minimálbéren vagy. 311 00:18:52,298 --> 00:18:53,883 Tényleg? 312 00:18:55,468 --> 00:18:57,929 Menj ki az irodámból, kérlek! 313 00:19:13,464 --> 00:19:14,625 Mit találtál? 314 00:19:14,660 --> 00:19:17,741 A hármas baseball meccsen volt, a plazmaadása előtti nap. 315 00:19:17,782 --> 00:19:19,284 Az unalom nem fertőző. 316 00:19:19,367 --> 00:19:22,287 Evett egy csomag mogyorót, és a mogyoró fehérjék átvihetők. 317 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Ha a tüdődonor allergiás, az magyarázná a tüneteket. 318 00:19:24,873 --> 00:19:26,541 Ügyes. 319 00:19:26,583 --> 00:19:29,502 - Micsoda? - Semmi. 320 00:19:29,586 --> 00:19:31,087 Ne kezdd! 321 00:19:31,129 --> 00:19:34,591 Mit kezdek? Élvezem, hogy beszélgetünk. 322 00:19:34,674 --> 00:19:37,218 - A visszavágást. - Nem volt visszavágás. 323 00:19:37,260 --> 00:19:38,887 Ez volt a visszavágás. 324 00:19:38,928 --> 00:19:40,972 Ezt nem miattad csinálom. 325 00:19:41,056 --> 00:19:42,390 Azért csinálom, hogy segítsek a betegemen. 326 00:19:42,432 --> 00:19:46,061 - Örülök, hogy hallom a hangod. - Visszhall! 327 00:19:56,279 --> 00:19:58,740 Ez az én táblám. 328 00:19:58,782 --> 00:20:00,867 Szükségem van rá. Őt meg nem izgatja, 329 00:20:00,950 --> 00:20:02,369 hogy szedik le a gipszét. 330 00:20:02,452 --> 00:20:07,499 Dr. Foreman figyelmeztetett, hogy próbálkozik majd ilyesmivel. 331 00:20:07,582 --> 00:20:09,626 Azt mondta hívjuk, ha megtörténne. 332 00:20:09,709 --> 00:20:19,761 Örömmel hívom is. 333 00:20:21,846 --> 00:20:24,307 Ezt majd kinn felveszem. 334 00:20:38,738 --> 00:20:43,159 - Igen. - A hatos Thaiföldön járt Khorat környékén. 335 00:20:43,243 --> 00:20:45,328 Ott endémiás a Dengue-láz. 336 00:20:45,412 --> 00:20:47,580 Jó. 337 00:21:09,786 --> 00:21:12,166 - Igen? - Alkohol. 338 00:21:13,399 --> 00:21:16,726 Durva berúgás kell, hogy hatással legyen a plazmára. 339 00:21:16,727 --> 00:21:18,945 Ezek a fickók nem kispályások. 340 00:21:19,029 --> 00:21:21,573 Akut alkohol mérgezés... 341 00:21:21,614 --> 00:21:26,077 Fesse körbe! Nem ártottak senkinek! 342 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 - Ki fest? - Még csak most kezdik. 343 00:21:28,830 --> 00:21:30,915 A festékgőzök nem szennyezhették a plazmát. 344 00:21:30,999 --> 00:21:34,336 De a régi festék igen. 345 00:21:34,419 --> 00:21:37,714 Az alapozót is lekaparták, talán mert van benne... 346 00:21:37,756 --> 00:21:39,799 Ólom. 347 00:21:43,261 --> 00:21:47,098 - Megint fáj a mellkasa? - Most rosszabb. 348 00:21:47,140 --> 00:21:51,144 - Nem lehetne valahogy segíteni? - Még dolgozunk a tüdőn. 349 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Hamarosan meglesz a válasz. 350 00:21:53,938 --> 00:21:55,982 A hamarosan jó. 351 00:22:04,157 --> 00:22:05,950 Hogy megy a kelát kezelés? 352 00:22:05,992 --> 00:22:09,245 Moon tiszteletes 20 perce kezdte a kezelést. 353 00:22:09,287 --> 00:22:13,041 Kihagytad az ebédet, mert plazmaadókra vadásztál. 354 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 Hoztam neked egy Reuben szendvicset. 355 00:22:16,878 --> 00:22:18,171 Kösz. 356 00:22:18,254 --> 00:22:21,841 Az ólommérgezés ügyes diagnózis. Remélem még időben vagyunk. 357 00:22:21,925 --> 00:22:23,259 Időben. 358 00:22:23,301 --> 00:22:26,304 Értékelem a magabiztosságod, de a betegem nem épp... 359 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 Ja, ő lehet, hogy meghal. 360 00:22:28,139 --> 00:22:30,058 De gyakorlatilag attól még időben vagyunk. 361 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 Ha a beteged meg is hal, valaki más megkaphatja a tüdőt. 362 00:22:36,856 --> 00:22:38,400 Tényleg nem változtál. 363 00:22:40,485 --> 00:22:43,154 Én viszont már nem eszek vörös húst. 364 00:22:52,372 --> 00:22:54,124 Ez hányadik ciklus? 365 00:22:54,165 --> 00:22:56,793 A negyedik. 366 00:22:59,087 --> 00:23:02,007 Engem ellenőriz vagy House-t? 367 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Az esetet. 368 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Egyedi eset. 369 00:23:08,138 --> 00:23:09,806 A szaturáció? 370 00:23:09,848 --> 00:23:14,728 - 98. Az ellenállás csökkent. - Remek. 371 00:23:14,811 --> 00:23:16,855 House jól van? 372 00:23:16,896 --> 00:23:18,732 Fogalmam sincs. 373 00:23:31,411 --> 00:23:33,830 Apa, mit keresel itt? 374 00:23:33,872 --> 00:23:37,834 Megkaptam az SMS-ed. Hoztam anya gomguk leveséből. 375 00:23:37,876 --> 00:23:39,127 Milyen SMS-t? 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Amiben azt kérted, hozzak be neked vacsorát. 377 00:23:42,172 --> 00:23:44,966 Jártam a neurológián. 378 00:23:45,050 --> 00:23:49,804 - A titkárnő azt mondta eljöttél. - Ennél az esetnél segítek. 379 00:23:49,888 --> 00:23:51,389 Egyedi eset. 380 00:23:53,016 --> 00:23:55,435 Nagyon bonyolultnak tűnik. 381 00:23:55,477 --> 00:23:56,978 Te tudsz ebben segíteni? 382 00:24:00,106 --> 00:24:03,485 A tüdő összeesik. Mennem kell! 383 00:24:03,568 --> 00:24:04,861 Szia. 384 00:24:06,780 --> 00:24:09,449 - 100%-ra emelem a FiO2-t. - Az infúzió sebességét leveszem. 385 00:24:09,491 --> 00:24:11,284 Elzáródás? Eldugult az infúzió? 386 00:24:11,326 --> 00:24:13,745 A kelát kezeléstől csak rosszabb lett. Vagyis ez nem ólommérgezés. 387 00:24:13,787 --> 00:24:15,927 Ne most elemezzen, segítsen megoldani! 388 00:24:15,928 --> 00:24:18,416 A sóoldat folyik, de semmi nem jön vissza. 389 00:24:18,458 --> 00:24:21,169 Egyirányú szelep. Vasospazmus. 390 00:24:21,252 --> 00:24:25,423 Ha igaza van, kalcium-csatorna blokkoló segíthet! 391 00:24:25,465 --> 00:24:26,591 A tüdőnek nincs idegrendszere. 392 00:24:26,633 --> 00:24:30,470 - Így is működni fog? - Mindjárt kiderül. 393 00:24:32,508 --> 00:24:34,358 A folyadék megindult. 394 00:24:35,937 --> 00:24:40,063 A vasospazmus oldódik. A bal tüdő visszanyeri a színét. 395 00:24:40,146 --> 00:24:42,315 Szép volt. 396 00:24:46,194 --> 00:24:48,029 A jobb középső lebeny nem. 397 00:24:54,577 --> 00:24:57,080 Semmi. 398 00:24:57,122 --> 00:25:00,375 Megöltük a tüdő egy részét. 399 00:25:10,093 --> 00:25:12,320 Dr. Pinto sürgősen menjen a katéter laborba! 400 00:25:12,321 --> 00:25:13,805 Miért megyünk a katéter laborba? 401 00:25:13,888 --> 00:25:16,307 - Arra gondol, hogy esetleg... - Tessék? Ki? 402 00:25:16,391 --> 00:25:20,478 Egy halott lebeny még négy élőt jelent. Vagyis maradt elég az átültetéshez, 403 00:25:20,562 --> 00:25:23,815 sőt van egy kis halott szövetünk, amit vizsgálhatunk. 404 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 Ez nem is hülyeség. Nem úgy, mint ellopni a telefonom. 405 00:25:27,569 --> 00:25:29,237 Ingyen küldhet SMS-t. 406 00:25:29,279 --> 00:25:32,824 Amíg a szülei nem tudják meg, az ütés nem érheti el a kívánt hatást. 407 00:25:32,907 --> 00:25:36,453 Maga február 4.-e. 408 00:25:36,536 --> 00:25:37,954 A Sri lankai függetlenségi nap. 409 00:25:38,038 --> 00:25:40,040 Mondtam, hogy koreai és filippínó vagyok. 410 00:25:40,041 --> 00:25:42,042 Én meg mondtam, hogy nem figyelek. 411 00:25:42,083 --> 00:25:43,418 A tetteimmel mondtam. 412 00:25:43,501 --> 00:25:48,006 Az erőszak nem oldja meg a konfliktust. Elgyengültem egy pillanatra. 413 00:25:48,089 --> 00:25:50,675 Rám mordult, összeszólalkozott egy csapat festővel. 414 00:25:50,759 --> 00:25:53,261 Talán be kéne látni, hogy ez nem pillanatnyi megingás volt. 415 00:25:53,345 --> 00:25:55,180 Lehet, hogy ilyen a jelleme. 416 00:25:55,263 --> 00:25:57,015 - Pinto! - House. 417 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Engedje szabadon a magában rejlő hárpiát! 418 00:26:08,109 --> 00:26:11,988 Miért romlott a tüdő állapota a kelát kezeléstől? 419 00:26:12,072 --> 00:26:15,992 - Van öt percünk, míg Pinto visszajön. Segítsen! - Nem. 420 00:26:16,076 --> 00:26:20,121 Utánanéztem még egy adag plazmának, amit a beteg kapott. 421 00:26:20,205 --> 00:26:23,583 Semmi terhelőt nem találtam róla. 422 00:26:23,625 --> 00:26:28,129 A kezelés beindíthatott sarcoidosist. 423 00:26:28,213 --> 00:26:31,508 Nyomorék vagyok, segítségre szorulok. 424 00:26:31,591 --> 00:26:35,804 A transzplantációs csapat nézett ACE-szintet. 425 00:26:35,845 --> 00:26:38,682 - De nem emelkedett. - Ez az enyém. Ez pedig a munkája. 426 00:26:38,765 --> 00:26:40,684 A munkám az, hogy segítsek meggyógyítani a tüdőt. 427 00:26:40,767 --> 00:26:44,688 Ez a szék ebben is segítene. 428 00:26:44,771 --> 00:26:51,403 És ha a hídnál más fémek is vannak, berillium vagy azbeszt. 429 00:26:51,486 --> 00:26:56,741 Akkor a kelát kezeléstől nem lenne rosszabb. 430 00:27:00,578 --> 00:27:03,748 De... 431 00:27:03,832 --> 00:27:07,002 Talán nem egy külső nehézfém a gond. 432 00:27:07,085 --> 00:27:08,503 Hanem valami belül. 433 00:27:08,545 --> 00:27:12,549 De nem távozik a szervezetből, ahogy kellene. Mert beszorult. 434 00:27:12,632 --> 00:27:14,426 Vas. 435 00:27:14,509 --> 00:27:16,052 A donornak hemosiderosisa volt. 436 00:27:16,136 --> 00:27:20,306 A szervezete nem távolította el a vasat. A nagy mennyiség fojtogatja a tüdőt. 437 00:27:20,348 --> 00:27:23,852 A keláció pedig mindent tönkretett, mert túl sok mindent kötött meg. 438 00:27:23,893 --> 00:27:25,895 Fesse meg vasra a halott tüdőszövetet. 439 00:27:29,566 --> 00:27:33,563 Sajnálom, ifjú hölgy, nem segíthetek önnek ellopni ezt a széket. 440 00:27:35,034 --> 00:27:37,177 - Pinto! - House. 441 00:27:40,910 --> 00:27:42,537 Üdv! 442 00:27:44,998 --> 00:27:47,042 Alig kap levegőt. 443 00:27:50,170 --> 00:27:53,865 - A tüdő már meggyógyult? - Volt egy kis bökkenő. 444 00:27:53,900 --> 00:27:56,468 - Vas túlterhelésre gyanakszunk. - Azt hittem ólommérgezésre. 445 00:27:56,551 --> 00:27:58,720 Minden folyamatában derül ki. 446 00:27:58,803 --> 00:28:02,807 A kis légútjai összeesnek. 447 00:28:02,891 --> 00:28:06,728 Nem jut elég oxigénhez. 448 00:28:06,811 --> 00:28:08,104 Szeretnék belenyomni a tüdejébe, 449 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 egy oxigénben gazdag sárszerű anyagot. 450 00:28:10,523 --> 00:28:13,693 Megnyitná a légutakat és így időt nyernék. 451 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Folyadék? A tüdőmbe? 452 00:28:20,909 --> 00:28:26,247 - Mintha megfulladnék. - Olyasmi. 453 00:28:30,752 --> 00:28:33,338 Fájni fog, ugye? 454 00:28:35,840 --> 00:28:37,509 Igen. Eléggé. 455 00:28:41,930 --> 00:28:44,516 Nem. 456 00:28:44,599 --> 00:28:46,685 Befejeztem. 457 00:28:54,943 --> 00:28:56,861 House, a nővérek láttak bejönni. 458 00:28:56,945 --> 00:28:59,447 Lépj be! 459 00:28:59,531 --> 00:29:01,282 Ez egy mosdó. 460 00:29:01,324 --> 00:29:03,952 Akkor már értem, miért lyukas a székem. 461 00:29:10,417 --> 00:29:13,670 Istenem, úgy hiányoztak az ajtók. 462 00:29:13,753 --> 00:29:15,547 És a légfrissítők. 463 00:29:17,674 --> 00:29:19,300 Most tűnés! 464 00:29:19,342 --> 00:29:23,930 - Eredményekre várok. - A betegem nem akar újraélesztést, feladta. 465 00:29:23,972 --> 00:29:26,641 Úgy tűnik valaki másé lesz a tüdő. 466 00:29:26,725 --> 00:29:30,562 Vagyis ismét úgy beszélgetünk, hogy abból csak te profitálsz. 467 00:29:30,645 --> 00:29:33,870 Nem az én hibám, hogy nem tudod kezelni a beteged. 468 00:29:33,871 --> 00:29:35,483 Azt mondta elege van. 469 00:29:35,525 --> 00:29:38,486 Fél órán át győzködtem, de ő már eldöntötte. 470 00:29:38,570 --> 00:29:40,988 Én pedig elfogadom ezt. Ez a tisztelet. 471 00:29:40,989 --> 00:29:42,198 És mi jön a tisztelet után? 472 00:29:42,282 --> 00:29:44,367 Másik szemszöget keresel. 473 00:29:44,451 --> 00:29:47,620 Fogod a kezét, ráveszed a húgát, hogy könyörögjön neki, 474 00:29:47,704 --> 00:29:50,540 bedugod a füled és úgy teszel, mintha nem hallottad volna. 475 00:29:50,582 --> 00:29:52,709 Minden tőled telhetőt megteszel. 476 00:29:52,751 --> 00:29:54,044 Minden tőlem telhetőt. 477 00:29:54,085 --> 00:29:57,339 Kösz, House. Erre nem is gondoltam. 478 00:30:10,060 --> 00:30:12,729 Mit keres? Hemosiderosist. 479 00:30:12,771 --> 00:30:14,814 A felhalmozódott vasat akarom megfesteni. 480 00:30:14,898 --> 00:30:17,108 Ígéretes. 481 00:30:17,192 --> 00:30:21,237 Mikor az apja váratlanul beállított, az House-nak volt köszönhető? 482 00:30:21,321 --> 00:30:27,118 - Felteszem gyakran csinál ilyesmiket. - Ez nála bóknak számít. 483 00:30:29,120 --> 00:30:33,667 Beszéltem a chicagói neurológia vezetőjével, jó ajánlást adtam. 484 00:30:33,750 --> 00:30:38,004 - Elmondta mi történt? - Az ügyvédek szerint nem tehetem. 485 00:30:38,088 --> 00:30:40,799 Így mindenkinek jobb lesz. 486 00:30:43,677 --> 00:30:45,804 Miért is jó ez magának? 487 00:30:45,887 --> 00:30:47,347 Tessék? 488 00:30:47,430 --> 00:30:50,210 Tehetséges orvos vagyok, az évfolyamelsők közt voltam, 489 00:30:50,211 --> 00:30:51,601 a kórháza csak jól jár velem. 490 00:30:51,685 --> 00:30:54,688 - És maga elengedne Chicagóba? - Maga jelentkezett az állásra. 491 00:30:54,771 --> 00:30:57,774 - Maga kért tőlem ajánlást. - Andrewsnak kellene elmennie. 492 00:30:57,857 --> 00:31:00,485 Ő a felettesem. És ő fogta meg a fenekem. 493 00:31:00,568 --> 00:31:04,489 A meghallgatás előtt erről nem beszélhetünk. 494 00:31:04,572 --> 00:31:06,685 De, ha kétségei vannak Chicagóval kapcsolatban, 495 00:31:06,686 --> 00:31:07,742 visszahívhatom őket. 496 00:31:09,619 --> 00:31:12,747 Nem. Köszönöm. 497 00:31:17,085 --> 00:31:20,463 Dr. Foreman? Megnézné ezt? 498 00:31:21,447 --> 00:31:22,674 Vas? 499 00:31:22,757 --> 00:31:26,219 Nem. Fehérvérsejtek. 500 00:31:26,302 --> 00:31:28,596 A fertőzés klasszikus megjelenési formája. 501 00:31:28,597 --> 00:31:30,890 Ezt hogy a fenébe nem vettük észre? 502 00:31:36,646 --> 00:31:39,649 A biopszia fehérvérsejt infiltrátumot mutatott. 503 00:31:41,109 --> 00:31:42,861 Végülis tényleg fertőzés lesz. 504 00:31:45,739 --> 00:31:49,242 - A börtönben a friss gyümölcs általában csirke. - Miért nem izgatott? 505 00:31:49,325 --> 00:31:52,037 - Kifutunk az időből! - Jaj, a beteg haldoklik! 506 00:31:53,997 --> 00:31:56,750 Kitalálta mi baja van, amíg ordítottam? 507 00:31:56,833 --> 00:32:00,712 Elsőre fertőzésre kezelte a transzplantációs csapat. 508 00:32:00,713 --> 00:32:02,172 Ami használt is volna, 509 00:32:02,213 --> 00:32:03,715 ha a baktérium valami nyitott helyen lenne. 510 00:32:03,798 --> 00:32:08,053 Ha a tüdősejtekben bujkál... Brucellára gondolok. 511 00:32:08,136 --> 00:32:11,056 És ahhoz, hogy azt kinyírjuk, a különleges erők kellenek. 512 00:32:12,557 --> 00:32:14,184 Ép immunrendszer. 513 00:32:14,267 --> 00:32:17,854 De a fehérvérsejtek arra utalnak. 514 00:32:17,896 --> 00:32:21,399 Ők is az immunvédelem részei, de ők csak a gyalogság. 515 00:32:21,483 --> 00:32:25,153 De a tüdőnek kell a légierő és a haditengerészet is, 516 00:32:25,195 --> 00:32:29,407 hadd potyogjanak antitestek az égből! 517 00:32:29,491 --> 00:32:32,410 Antibiotikum és IVIG. 518 00:32:34,371 --> 00:32:37,290 A régi csapatánál is használt metaforákat? 519 00:32:37,374 --> 00:32:40,585 Vagy engem különösen hülyének néz? 520 00:32:40,669 --> 00:32:43,713 Nem, ők is hülyék voltak. 521 00:32:53,723 --> 00:32:55,725 Mit keresel itt? 522 00:32:55,767 --> 00:32:58,395 Vanessa miatt jöttem. 523 00:32:58,478 --> 00:33:00,355 Ez nem a megfelelő pillanat, Bobby. 524 00:33:00,397 --> 00:33:04,275 Vanessa kérte, hogy jöjjek! Ugye, doki? 525 00:33:04,359 --> 00:33:07,404 Valójában az én ötletem volt. 526 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Tessék? Mit képzelt? Vanessa nem akarja látni. 527 00:33:10,115 --> 00:33:12,210 Mikor Vanessa abba akarta hagynia kemót, 528 00:33:12,211 --> 00:33:14,202 Bobby volt az, aki rávette még egy ciklusra. 529 00:33:14,244 --> 00:33:16,538 Igaz, aztán elvitte berúgni. 530 00:33:20,667 --> 00:33:22,585 Legalább mondd, hogy ma nem ittál. 531 00:33:26,131 --> 00:33:28,614 - Jobb, ha megyek. - Igen. 532 00:33:28,649 --> 00:33:31,098 Újra itt van a nagy csapat. 533 00:33:35,755 --> 00:33:37,165 Szia szépségem! 534 00:33:59,372 --> 00:34:01,958 Kézben tartjuk az esetet. 535 00:34:02,042 --> 00:34:03,335 Ideje magammal törődnöm. 536 00:34:15,138 --> 00:34:17,807 Vanessa belement a tüdő feltöltésébe. 537 00:34:21,770 --> 00:34:23,480 Örülök, hogy noszogattál. 538 00:34:23,563 --> 00:34:26,191 Szükségem volt rá. Köszönöm. 539 00:34:26,274 --> 00:34:28,526 Akkor minden rendben? 540 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Jó tanács volt. 541 00:34:31,154 --> 00:34:33,490 Csak azért jöttem, hogy megköszönjem. 542 00:34:37,243 --> 00:34:38,661 Kedvellek. 543 00:34:38,745 --> 00:34:40,205 Jól mulatok veled. 544 00:34:40,288 --> 00:34:42,290 Ha őszintén azt tudod mondani, 545 00:34:42,332 --> 00:34:45,085 hogy nem kedvelsz, és nem mulatsz jól velem, 546 00:34:45,168 --> 00:34:46,488 azt elfogadom. 547 00:34:46,489 --> 00:34:50,444 De tedd meg, bármi legyen is, amivel túleshetünk ezen. 548 00:34:50,445 --> 00:34:54,511 Pofán vághatsz, tökön rúghatsz. 549 00:34:54,552 --> 00:34:55,970 Vagy-vagy. 550 00:34:56,012 --> 00:34:58,390 A kettő túlzás lenne. 551 00:35:02,352 --> 00:35:04,938 Az a helyzet, House... 552 00:35:05,021 --> 00:35:07,857 hogy nem kedvellek. 553 00:35:25,041 --> 00:35:29,587 - Mikor kezdődött az elszíneződés? - Pár perccel az IVIG bekötése után. 554 00:35:29,671 --> 00:35:33,675 - Vagyis tévedtünk a fertőzéssel. - Vagyis maga tévedett. 555 00:35:33,717 --> 00:35:35,051 Tönkretette a tüdőt. 556 00:35:36,636 --> 00:35:40,056 Nem autoimmun, nem rák, 557 00:35:40,140 --> 00:35:41,641 nem nehézfém, 558 00:35:41,725 --> 00:35:43,184 nem genetikai... 559 00:35:43,226 --> 00:35:45,729 Emelje a PEEP-et. 560 00:35:45,812 --> 00:35:47,313 Lassan elérünk oda, ahonnan nincs visszaút. 561 00:35:47,397 --> 00:35:50,692 A tüdő már nem lesz alkalmas az átültetésre. 562 00:35:50,734 --> 00:35:56,698 Kell... 563 00:35:56,740 --> 00:35:58,825 Ötletek kellenek. 564 00:35:58,908 --> 00:36:00,785 IgA nephropathia. 565 00:36:00,869 --> 00:36:02,662 Azt már kizártuk. 566 00:36:02,746 --> 00:36:05,331 - Lupus? - Nem. 567 00:36:05,415 --> 00:36:07,459 Talán csak lejárt az idő. 568 00:36:07,542 --> 00:36:11,463 Majd eljön az idő, mikor lejár az idő. Ha a tüdő, vagy a nő meghal. 569 00:36:17,302 --> 00:36:20,388 Stabilizáljuk amíg csak lehet. 570 00:36:20,430 --> 00:36:22,390 Gondolkoznom kell. 571 00:37:22,992 --> 00:37:25,120 Egy, kettő... 572 00:37:25,161 --> 00:37:27,664 - Három... - Kívánj valamit! Kívánj valamit! 573 00:37:44,764 --> 00:37:48,977 Ez egy dohányos tüdő. 574 00:37:49,019 --> 00:37:52,355 - Erről szólnod kellett volna. - De a srác nem dohányzott. 575 00:37:52,439 --> 00:37:54,024 Pókerezett. 576 00:37:54,107 --> 00:37:58,695 Ki pókerezik úgy, hogy nem szivarozik? Még ha ő nem is gyújtott rá... 577 00:37:58,862 --> 00:38:00,155 Esős este volt. 578 00:38:00,196 --> 00:38:01,614 Az ablakok be voltak zárva. 579 00:38:01,698 --> 00:38:04,701 Minden szülő különlegesnek hiszi a gyerekét. 580 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 És ez esetben igazuk volt. A fehérvérsejtjei különlegesek voltak. 581 00:38:08,371 --> 00:38:11,249 Füst hatására bekapcsoltak, de ki már sosem. 582 00:38:11,332 --> 00:38:14,711 Kis mennyiségű füsttől csak kis gondjai voltak. 583 00:38:14,794 --> 00:38:17,213 Észrevétlenek. Sok füsttől, 584 00:38:17,297 --> 00:38:21,343 tönkrement a tüdeje. Miután belélegzett annyi füstöt, 585 00:38:21,384 --> 00:38:22,677 halott ember volt. 586 00:38:23,178 --> 00:38:28,308 A motorbaleset csak egy szükségtelen drámai fordulat volt. 587 00:38:28,391 --> 00:38:30,352 Eosinophil pneumónia. 588 00:38:30,393 --> 00:38:34,689 - De a szteroidok azt kezelték volna. - Igazam volt. 589 00:38:34,731 --> 00:38:37,984 Nem orvosi értelemben, de a metaforáim tökéletesek voltak. 590 00:38:38,068 --> 00:38:41,571 Erősebben kell támadnunk. 591 00:38:41,613 --> 00:38:46,159 Szőnyegbombázás kell, villámtámadás. Esetleg nukleáris támadás. 592 00:38:46,242 --> 00:38:48,328 Egyszer csak azt fogja mondani, hogy be kell sugaraznunk, nem igaz? 593 00:38:48,411 --> 00:38:50,372 Látja, a metafora működik. 594 00:38:50,413 --> 00:38:51,998 De az a jó tüdőt is tönkreteszi. 595 00:38:52,082 --> 00:38:55,794 - Inkább kapjon erős immunszupresszánst. - Az nem lesz elég gyors. 596 00:38:55,877 --> 00:38:58,755 Wilsonnak kell a tüdő! 597 00:39:25,990 --> 00:39:28,785 Működik. 598 00:39:32,789 --> 00:39:34,833 House megcsinálta. 599 00:39:37,627 --> 00:39:40,797 Nem megyek Chicagóba. 600 00:39:40,839 --> 00:39:43,008 Ha itt marad, meghallgatás lesz. 601 00:39:43,091 --> 00:39:45,927 Tudom. 602 00:40:07,991 --> 00:40:11,828 Apa... 603 00:40:11,870 --> 00:40:14,664 Van egy perced? 604 00:40:14,706 --> 00:40:16,541 A mellüreg tiszta. 605 00:40:16,624 --> 00:40:18,126 Készen áll a beültetésre. 606 00:40:34,726 --> 00:40:36,686 Istennek hála, hogy idehívta. 607 00:40:39,731 --> 00:40:43,568 Kíváncsi vagyok, most mi lesz. 608 00:40:43,651 --> 00:40:45,737 Vanessa megoldja. 609 00:41:04,589 --> 00:41:06,716 House! 610 00:41:11,596 --> 00:41:13,473 Van számodra egy ajándékom. 611 00:41:19,020 --> 00:41:23,400 A raktárban megtaláltam a cuccod. 612 00:41:27,529 --> 00:41:29,823 De csak ennyit kapsz. 613 00:41:29,906 --> 00:41:34,786 Az ortopédiának továbbra is kell a hely. 614 00:41:34,828 --> 00:41:37,372 Ez szívás. 615 00:41:37,455 --> 00:41:41,835 - Hova ül majd Chase, Taub és Tizenhármas? - Szívesen, House. 616 00:42:12,532 --> 00:42:14,993 Együtt vacsorázunk? 617 00:42:15,076 --> 00:42:16,369 Majd viszek valamit. 618 00:42:19,247 --> 00:42:22,459 Hallottam egy jó vegetáriánus helyről. 619 00:42:22,500 --> 00:42:24,586 Nem izgat! Steaket akarok. 620 00:42:27,005 --> 00:42:29,299 Nyolckor nálad. 621 00:42:58,376 --> 00:43:03,343 fordította: martea martea86@gmail.com