1 00:00:29,254 --> 00:00:31,038 Védd az amerikai állásokat! 2 00:00:42,230 --> 00:00:43,380 Szép nyakkendő. 3 00:00:54,110 --> 00:00:56,460 Ezúttal legalább szólsz a rendőrségnek? 4 00:00:56,550 --> 00:00:58,400 Nem a végén még abbahagynák. 5 00:00:59,010 --> 00:01:03,290 Most mikor már... Ilyen jól megragadták a szememet. 6 00:01:03,470 --> 00:01:04,380 Ne már, apa! 7 00:01:04,430 --> 00:01:05,560 Majd Rodrigo megcsinálja! 8 00:01:05,620 --> 00:01:08,130 - Az ízületeiddel... - Rendbe tudom tenni a kertem. 9 00:01:09,840 --> 00:01:12,480 Tudod, ha akarnád, véget vethetnél ennek. 10 00:01:12,620 --> 00:01:14,980 Hát persze. Másképp is megmenthetném a vállalatot. 11 00:01:15,130 --> 00:01:18,030 Csak azért költöztetem Kínába, mert fu yung tojásra vágyom. 12 00:01:20,780 --> 00:01:22,920 Tudod most beszéltem telefonon, pár befektetővel. 13 00:01:23,050 --> 00:01:25,470 Igen, és többségi tulajdont akarnak. 14 00:01:25,790 --> 00:01:29,620 Itt kell maradnunk, az emberekkel, akik olyan hűségesek voltak a céghez. 15 00:01:29,670 --> 00:01:31,240 Mindenki megtarthatja az állását. 16 00:01:31,490 --> 00:01:34,880 Ez egy 120 éves családi vállalkozás. Kizárt, hogy hagyjam... 17 00:01:40,950 --> 00:01:42,460 Mi a baj? 18 00:01:47,729 --> 00:01:49,108 Apa? 19 00:01:51,287 --> 00:01:52,560 Apa! 20 00:02:02,610 --> 00:02:04,840 Vigyél orvoshoz! 21 00:02:05,820 --> 00:02:09,485 8. évad 4. rész Kockázatos üzlet 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,870 feliratok.info hosszupuskasub.com 23 00:02:13,900 --> 00:02:16,220 Ez tök szívás. 24 00:02:17,440 --> 00:02:19,600 A beteg az utóbbi időben gyakran járt Kínában. 25 00:02:19,700 --> 00:02:22,030 Mi van, ha ez JBE vírus? 26 00:02:22,150 --> 00:02:25,280 Miért nem nézed meg az oltási könyvét, mielőtt újabb ostoba... 27 00:02:26,650 --> 00:02:29,920 Azt a rohadt! Muffin fél áron! 28 00:02:29,990 --> 00:02:32,270 Milyen beteg a betegünk? Mert ez csak ma érvényes. 29 00:02:32,370 --> 00:02:34,260 Retinopathia centralis serosa? 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,560 Az A-típusú személyiségre jellemző. 31 00:02:36,620 --> 00:02:38,140 A fundoscopia negatív lett. 32 00:02:38,170 --> 00:02:39,770 Ha nem hagyod, hogy elolvassam az emailjeimet, 33 00:02:39,771 --> 00:02:42,170 akkor a személyzetnek szóló emailt sem fogom tudni elolvasni, 34 00:02:42,240 --> 00:02:44,590 a volt főnöködtől. 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,260 Köszönöm. 36 00:02:50,800 --> 00:02:55,540 Az elmúlt hónapban összetűzésbe kerültem egy másik kórházi dolgozóval. 37 00:02:55,620 --> 00:02:57,435 Bár az eset részleteiről nem beszélhetek, 38 00:02:57,436 --> 00:02:59,250 míg nem ér véget a fegyelmi meghallgatás, 39 00:02:59,350 --> 00:03:03,360 tudatom Önökkel, hogy önként elvégeztem egy szexuális zaklatás elleni tréninget. 40 00:03:03,450 --> 00:03:04,817 És személyes megjegyzésként, 41 00:03:04,818 --> 00:03:07,279 ha a tetteimmel bárkiben aggodalmat keltettem, 42 00:03:07,280 --> 00:03:08,920 azért őszintén bocsánatot kérek. 43 00:03:11,260 --> 00:03:12,760 Tuti kirúgnak. 44 00:03:12,860 --> 00:03:14,200 Tessék? Bocsánatot kért. 45 00:03:14,300 --> 00:03:16,550 Tessék? Mert azt mondta, bocsánatot kért? 46 00:03:16,580 --> 00:03:19,805 Azt írja, sajnálja, hogy valaki, vagyis te, túlreagáltad... 47 00:03:19,806 --> 00:03:20,880 vagyis, megütötted. 48 00:03:20,920 --> 00:03:22,080 Megfogta a fenekem. 49 00:03:22,110 --> 00:03:24,166 Azt beszélik, ünnepi pacsi volt, 50 00:03:24,167 --> 00:03:27,250 mert elvégezted életed első AVM embolizációját. 51 00:03:27,340 --> 00:03:30,015 Megfogta, bocsánatot kért, mert megfogta, 52 00:03:30,016 --> 00:03:32,690 és most tanfolyamra jár, mert megfogta. 53 00:03:32,760 --> 00:03:34,740 A tanfolyam miatt meg fogják sajnálni. 54 00:03:34,840 --> 00:03:38,670 És ettől a konok támadója egyszerűen gonosz lesz... 55 00:03:38,840 --> 00:03:42,740 És így téged fognak kirúgni. 56 00:03:42,910 --> 00:03:45,810 100 dollárba fogadok, hogy nem rúgnak ki. 57 00:03:47,060 --> 00:03:49,560 Nem akarhatsz velem fogadni. 58 00:03:52,800 --> 00:03:55,660 Istenem. 59 00:03:56,660 --> 00:03:57,940 Ki vagy rúgva. 60 00:03:58,410 --> 00:03:59,710 - Én... a fogadás... - De én... 61 00:03:59,810 --> 00:04:01,250 - Úgy gondoltam... - Csak azután... 62 00:04:01,330 --> 00:04:03,120 - Akkor... - Bárcsak... 63 00:04:04,650 --> 00:04:07,650 A fogadás arra vonatkozik, hogy a meghallgatás után kirúgnak-e! 64 00:04:07,730 --> 00:04:11,990 Ebben is fogadhatunk, de így is jössz egy százassal. 65 00:04:12,220 --> 00:04:13,130 Elkéstél. 66 00:04:13,200 --> 00:04:16,670 Ha azt vesszük, hogy nem dolgozom itt, gyakorlatilag korán jöttem. 67 00:04:17,080 --> 00:04:18,220 Gyöngy fülbevaló? 68 00:04:18,270 --> 00:04:19,520 Térdig érő ruha. 69 00:04:19,590 --> 00:04:21,510 Nem szégyelled túlságosan a szégyellni való estét. 70 00:04:21,650 --> 00:04:22,990 Állásinterjún voltam. 71 00:04:23,100 --> 00:04:24,390 Remélem rosszul ment. 72 00:04:24,480 --> 00:04:25,850 Thad Barton? 73 00:04:25,930 --> 00:04:27,300 Csak gazdag fehéreken segítünk? 74 00:04:27,390 --> 00:04:29,630 Mindenkinek megadom az esélyt, hogy kihasználhassam. 75 00:04:29,810 --> 00:04:32,180 Csak azokon segítek, akik segíthetnek rajtam. 76 00:04:32,250 --> 00:04:34,660 Újra kell indítanom egy osztályt. 77 00:04:35,120 --> 00:04:37,070 Atropin mérgezés. 78 00:04:37,320 --> 00:04:41,475 Kínába költözteti a cégét és a munkásai felakasztottak egy őt ábrázoló bábut. 79 00:04:41,476 --> 00:04:42,860 Talán tovább is mentek. 80 00:04:43,090 --> 00:04:44,450 A pupillái nem tágak. 81 00:04:44,520 --> 00:04:46,430 Hyperthyreosis? 82 00:04:46,530 --> 00:04:49,710 Nem... rossz ötlet. 83 00:04:50,530 --> 00:04:54,120 Kapjon Propycilt és TLC-t. 84 00:04:55,460 --> 00:04:57,830 Bár a második fogalmam sincs mi lehet. 85 00:04:59,970 --> 00:05:02,540 Már nem kicsinek látszanak a dolgok... 86 00:05:02,640 --> 00:05:08,190 Kicsit aludtam és mikor felébredtem, minden nagyon nagy lett. 87 00:05:09,270 --> 00:05:12,830 Akkor ezek a hatalmas gyógyszerbogyók már nem fognak segíteni. 88 00:05:12,870 --> 00:05:15,780 Ez a változás egyszerűbbé teszi a helyzetet. 89 00:05:16,210 --> 00:05:19,040 Az occipitális lebenye migrént okoz. 90 00:05:19,110 --> 00:05:20,660 Nem fáj a fejem. 91 00:05:20,710 --> 00:05:22,990 A migrén anélkül is jelentkezhet. 92 00:05:23,150 --> 00:05:25,090 Ez az úgynevezett Alíz csodaországban szindróma. 93 00:05:25,180 --> 00:05:28,060 - Komolyan? - Sosem viccelek. 94 00:05:28,120 --> 00:05:30,520 A jó hír, hogy gyógyszerrel kezelhető. 95 00:05:30,720 --> 00:05:32,005 A rossz, hogy... 96 00:05:32,006 --> 00:05:35,860 Nagyon fontos találkozókról késhet miatta nagyon sokat. 97 00:05:37,370 --> 00:05:39,540 Néha viccelek. 98 00:05:39,790 --> 00:05:40,800 Köszönöm, doktor úr. 99 00:05:40,870 --> 00:05:44,730 Ha tényleg meg akarja köszönni, az osztályom nem is igazi osztály. 100 00:05:44,980 --> 00:05:48,020 Mert a főnököm szerint nincs rá pénz. 101 00:05:48,140 --> 00:05:51,780 Önnek ezzel ellentétben... elég sok van. 102 00:05:51,870 --> 00:05:54,015 Most próbálunk pénzt találni a költségvetésben, 103 00:05:54,016 --> 00:05:56,160 hogy ne kelljen a tengerentúlra vinnünk a cégünket. 104 00:05:56,430 --> 00:05:57,380 Megértem. 105 00:05:57,420 --> 00:05:58,650 A válasz nem. 106 00:05:58,700 --> 00:06:00,220 Nem is kellett volna semmit mondanom. 107 00:06:00,310 --> 00:06:03,700 Én csak örülök, hogy a Kínába utazása előtt jelentkeztek a tünetek. 108 00:06:04,050 --> 00:06:08,050 Mert nem biztos, hogy az ottani orvosok ilyen optimisták lennének, hiszen... 109 00:06:08,110 --> 00:06:10,460 ott eléggé lenézik a mentális zavarokat. 110 00:06:12,770 --> 00:06:14,380 Beszél mandarinul? 111 00:06:14,580 --> 00:06:16,470 Miről beszéltek? 112 00:06:16,550 --> 00:06:19,930 Csak, hogy milyen más a kínai kultúra. 113 00:06:19,980 --> 00:06:22,260 Például a mentális zavarokat illetően. 114 00:06:22,310 --> 00:06:25,250 Nálunk ez normális, kezelhető állapot. 115 00:06:25,320 --> 00:06:30,940 Ott elég komoly tabu, ami meghiúsíthat egy üzletet. 116 00:06:33,850 --> 00:06:35,440 Minden rendben? 117 00:06:35,510 --> 00:06:36,430 Minden rendben. 118 00:06:36,470 --> 00:06:39,700 Nem szegném meg a titoktartást, de... 119 00:06:40,810 --> 00:06:43,486 Beutalhatom egy olyan intézménybe, 120 00:06:43,487 --> 00:06:47,500 ahol kizárólag mentális zavarokat kezelnek. 121 00:06:47,650 --> 00:06:49,300 Ez hogy tetszene? 122 00:06:49,360 --> 00:06:50,610 Tegyen meg bármit, amitől jobban lesz. 123 00:06:50,650 --> 00:06:53,140 Előbb próbáljuk ki a gyógyszert. 124 00:06:54,150 --> 00:06:56,650 Mennyit akar? 125 00:07:01,940 --> 00:07:03,240 Fel vagy véve! 126 00:07:04,330 --> 00:07:07,780 Srácok, imádni fogjátok Dr. Chase-t és Taubot. 127 00:07:07,980 --> 00:07:11,050 Bár a nácizmusotokat ne hangoztassátok a kicsi előtt. 128 00:07:11,650 --> 00:07:12,810 Megszerezted a pénzt? 129 00:07:12,860 --> 00:07:13,480 Hogyan? 130 00:07:13,510 --> 00:07:15,080 A betegünk egy okos üzletember. 131 00:07:15,170 --> 00:07:16,890 Több ezer állást számol fel. 132 00:07:16,940 --> 00:07:18,450 Nem számolja fel őket. 133 00:07:18,500 --> 00:07:19,840 Csak áthelyezi őket. 134 00:07:19,880 --> 00:07:23,820 Az, hogy ezt ennyire szörnyűnek tartod, azt jelenti, hogy eszement hazafi vagy. 135 00:07:24,430 --> 00:07:26,570 Vagy más szóval patrióta. 136 00:07:26,610 --> 00:07:27,750 A hazafiság természetes. 137 00:07:27,780 --> 00:07:30,670 Mindig a saját törzsünktől vártunk védelmet. 138 00:07:30,760 --> 00:07:35,450 Az jó a társadalomnak, ha a tagjai jó érzéseket táplálnak iránta. 139 00:07:35,520 --> 00:07:38,230 Iráni nők. Az ugandai transzvesztiták. 140 00:07:38,440 --> 00:07:41,090 A hazaszeretet nem más, mint hűség egy földdarabhoz, 141 00:07:41,160 --> 00:07:43,670 egy olyan földhöz, amit 800-szor szállt meg 142 00:07:43,671 --> 00:07:46,180 800 féle rendszer, 800 féle kultúrával. 143 00:07:46,240 --> 00:07:49,510 De mindig az volt a legjobb. 144 00:07:49,680 --> 00:07:53,270 Ezt a hamburgert elfoglalom Izabella spanyol királyné nevében. 145 00:07:54,860 --> 00:07:56,580 Megnézem a beteget. 146 00:07:57,200 --> 00:07:59,140 Hepatitis C-s vagyok. 147 00:08:04,500 --> 00:08:06,380 Tőlem kapta. 148 00:08:16,410 --> 00:08:18,210 Hogy van az apám? 149 00:08:18,290 --> 00:08:19,500 Remekül. 150 00:08:19,580 --> 00:08:22,913 A látása megjavult és ha este panaszmentes lesz, 151 00:08:22,914 --> 00:08:24,580 reggel haza is engedjük. 152 00:08:24,660 --> 00:08:27,000 Van rá esély, hogy még 9 előtt elengedjék? 153 00:08:27,140 --> 00:08:29,900 A tőzsdén estek a részvényeink, miután kiderült, hogy kórházban van. 154 00:08:29,960 --> 00:08:33,120 Nagyon örülnék, ha még a tőzsde nyitása előtt kikerülne. 155 00:08:34,720 --> 00:08:36,920 Ne vegye sértésnek, de szerintem borzasztó, 156 00:08:36,921 --> 00:08:40,220 hogy az apja teljesen leállítja az amerikai termelést. 157 00:08:42,470 --> 00:08:45,400 Szerintem nem a pénz miatt költözteti el a vállalatot. 158 00:08:45,570 --> 00:08:47,860 Inkább a gyász miatt. 159 00:08:48,490 --> 00:08:51,890 Az anyám négy hónapja halt meg. 160 00:08:52,160 --> 00:08:54,630 Non-Hodgkin lymphomában és... 161 00:08:55,370 --> 00:08:59,892 Nehéz neki, hogy ugyanabban a házban él, ugyanazon az utcán hajt végig. 162 00:08:59,893 --> 00:09:01,400 Ez folyton rá emlékezteti. 163 00:09:03,010 --> 00:09:04,530 Apa? 164 00:09:07,350 --> 00:09:09,740 - Intubációs tálcát! - Mi ez? 165 00:09:11,330 --> 00:09:14,710 Az angiográfia vérzésforrást talált a bal alsó lebenyben. 166 00:09:14,800 --> 00:09:17,530 Lehet, hogy ez polycythemia. 167 00:09:17,710 --> 00:09:22,030 Szerinted Foremant nem zavarja, hogy az irodáját használjuk? 168 00:09:22,100 --> 00:09:26,230 Nem fog rájönni. Valójában most is itt van. 169 00:09:26,350 --> 00:09:28,340 A vérképben és a fehérje szintekben nincs eltérés. 170 00:09:28,390 --> 00:09:31,320 Szerintem lehet polycythemia. 171 00:09:31,400 --> 00:09:34,016 Bocs, de miután Park az egész kórháznak elküldte 172 00:09:34,017 --> 00:09:35,760 a nem bocsánatkérő bocsánatkérését, 173 00:09:35,820 --> 00:09:37,580 azt hittem az utánzás az új divat. 174 00:09:37,610 --> 00:09:39,250 Ha Andrewst ettől sajnálják meg... 175 00:09:39,330 --> 00:09:41,815 Te az utánzástól csak szánalmas leszel. 176 00:09:41,816 --> 00:09:44,300 És én nem fizetem a dühkezelési kurzusod. 177 00:09:44,360 --> 00:09:46,900 És ha vérrögképződési zavar? 178 00:09:46,980 --> 00:09:48,800 V-faktor Leiden mutáció. 179 00:09:48,820 --> 00:09:49,790 Lehetséges. 180 00:09:49,820 --> 00:09:52,060 Adamsnek kell leküzdenie a dühét. 181 00:09:52,130 --> 00:09:53,610 Myelodysplasiás szindróma. 182 00:09:53,680 --> 00:09:57,250 Hallottam, hogy beszéltél a beteg lányával. Ellenséges voltál. 183 00:09:57,300 --> 00:10:00,250 A cégük olyan döntést hoz, ami nekem nagyon nem tetszik. 184 00:10:00,290 --> 00:10:02,828 Persze a börtönben mindig udvarias voltál 185 00:10:02,829 --> 00:10:04,520 a rasszista erőszakoskodókkal. 186 00:10:04,570 --> 00:10:06,370 Ők olyan döntéseket hoztak, amikkel egyet tudtál érteni? 187 00:10:06,400 --> 00:10:07,680 Myelodysplasiás szindróma. 188 00:10:07,710 --> 00:10:11,260 Szerintem ennek valami köze lehet a temetéshez, ahol tegnap voltál. 189 00:10:11,350 --> 00:10:12,620 Állásinterjún voltam. 190 00:10:12,670 --> 00:10:13,952 9:15-kor értél ide. 191 00:10:13,953 --> 00:10:17,800 A legközelebbi kórház, ahol állást kaphatnál, 45 percre van. 192 00:10:17,910 --> 00:10:20,220 Nem járhattál ott. Őszinte részvétem. 193 00:10:20,300 --> 00:10:22,830 Nem temetésen voltam. 194 00:10:23,150 --> 00:10:27,930 Akkor marad,... hogy bárhol csak nem állásinterjún. 195 00:10:27,990 --> 00:10:29,660 Kifelé! 196 00:10:29,750 --> 00:10:30,940 Ki van ott? 197 00:10:31,010 --> 00:10:32,220 Álljon elő! 198 00:10:32,260 --> 00:10:33,872 Most! 199 00:10:33,873 --> 00:10:38,710 Mennénk csakhogy az ortopédia még elfoglalja az irodám kétharmadát. 200 00:10:38,880 --> 00:10:43,230 Ami fura, mert tegnap este kaptál egy komoly csekket. 201 00:10:44,620 --> 00:10:47,820 Egy olyan cégtől, ami épp komoly megszorításokat eszközöl. 202 00:10:47,880 --> 00:10:50,110 Vagyis ezt az adományt zsarolással szerezted. 203 00:10:50,180 --> 00:10:52,652 A beteg nem mondott el mindent, 204 00:10:52,653 --> 00:10:56,360 de örülne, ha nem váltanánk be a csekket. 205 00:10:58,110 --> 00:11:00,790 Öt perc múlva lesz itt egy megbeszélésem. Sziasztok! 206 00:11:10,730 --> 00:11:12,330 Te mit művelsz? 207 00:11:12,410 --> 00:11:14,390 Fogom a feneked. Nem is tudtad? 208 00:11:14,440 --> 00:11:15,230 House! 209 00:11:15,310 --> 00:11:16,680 Csak segíteni próbálok. 210 00:11:16,750 --> 00:11:18,925 Biztosra vettem, hogy ezért megüt, 211 00:11:18,926 --> 00:11:21,100 bizonyítva, hogy ez a természetes válasz. 212 00:11:22,850 --> 00:11:26,110 Istenem, emberfeletti az önuralmad. 213 00:11:27,330 --> 00:11:29,080 És a hátsód is. 214 00:11:29,160 --> 00:11:30,940 Vedd le rólam a kezed! 215 00:11:36,470 --> 00:11:37,630 Bocs. 216 00:11:38,200 --> 00:11:39,860 Menjen! 217 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 Ezt... meg miért csináltad? 218 00:11:44,020 --> 00:11:45,560 Fogadtunk. 219 00:11:45,610 --> 00:11:50,080 De ő a fegyelmi bizottság elnöke. Felejtsd el a fogadást! 220 00:11:50,670 --> 00:11:53,630 Tényleg utána kéne járnotok milyen ember is vagyok. 221 00:11:53,710 --> 00:11:55,660 A beteg kapjon APC-t. 222 00:11:55,730 --> 00:11:58,460 Ha myelodysplasiás, vérezni fog. 223 00:11:58,510 --> 00:12:02,130 Ha Leiden mutációja van, újabb vérrög fog kialakulni. 224 00:12:02,210 --> 00:12:04,610 Pontosan. Egyértelmű lesz az eredmény. 225 00:12:04,690 --> 00:12:06,430 Nincs igazi kockázat. 226 00:12:06,490 --> 00:12:10,680 Már ha mindketten figyeltek, és elég jók vagytok az itteni munkához. 227 00:12:15,880 --> 00:12:18,380 Úgy hallom egyikük szerint, egy rohadék vagyok. 228 00:12:18,610 --> 00:12:20,370 Gondolom ez én vagyok. 229 00:12:20,420 --> 00:12:24,330 A főnökük zsarolással próbálkozik, és ellenem vannak morális kifogásai? 230 00:12:24,710 --> 00:12:28,260 Az új gyáraikban figyelnek majd a munkavédelmi előírásokra? 231 00:12:28,340 --> 00:12:29,270 Hát persze. 232 00:12:29,310 --> 00:12:32,050 És kapnak majd üdítőt a szünetükben a gyárban dolgozó gyerekek? 233 00:12:32,120 --> 00:12:34,946 Az amerikai vállalatokat alaposan megbüntetik 234 00:12:34,947 --> 00:12:36,830 gyerekek kizsákmányolásáért. 235 00:12:36,880 --> 00:12:39,740 A 10 éves unokaöcsém Cebu City mellett lakik. 236 00:12:39,940 --> 00:12:42,240 Egy amerikai gyárban dolgozik. 237 00:12:42,320 --> 00:12:43,790 Nagyon sajnálom. 238 00:12:44,020 --> 00:12:46,220 Ez neki a legjobb. 239 00:12:46,290 --> 00:12:48,685 Gáz meló, de a filippínó gyárak rosszabbak 240 00:12:48,686 --> 00:12:51,080 az iskola meg rosszabb lenne, ha létezne. 241 00:12:51,150 --> 00:12:54,220 Így ez a legjobb a családjának. 242 00:12:56,100 --> 00:12:57,270 Jól van? 243 00:12:57,320 --> 00:12:59,190 Ennek ennyire kell viszketnie? 244 00:13:04,670 --> 00:13:05,430 Viszketés. 245 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 Érdekes. 246 00:13:06,550 --> 00:13:07,550 Nem érdekes. 247 00:13:07,600 --> 00:13:09,270 Már el is múlt. 248 00:13:09,450 --> 00:13:10,770 Így még érdekesebb. 249 00:13:10,870 --> 00:13:13,430 Akkor a kiváltó és megszüntető okra is rá kell jönnünk. 250 00:13:16,820 --> 00:13:17,960 Ez nagyon érett dolog, House. 251 00:13:18,010 --> 00:13:20,020 Már miért lenne az? Ez kifejezetten gyerekes. 252 00:13:20,430 --> 00:13:21,600 Én magam építettem ezt az apróságot. 253 00:13:21,660 --> 00:13:23,868 106 ledből áll és mindegyik 254 00:13:23,869 --> 00:13:27,180 más hullámhosszú fénnyel világít a szemedbe. 255 00:13:27,220 --> 00:13:28,240 Kapcsold ki! 256 00:13:28,310 --> 00:13:31,520 Az eltérő hullámhossz stimulálja az autonóm idegrendszered. 257 00:13:31,610 --> 00:13:34,340 Ezért érzed úgy magad, mintha a tengeren hánykolódnál egy hajón. 258 00:13:39,730 --> 00:13:42,070 Király! 259 00:13:46,140 --> 00:13:50,410 Szerinted nem... Szerinted nem szólok erről Foremannek? 260 00:13:50,500 --> 00:13:51,440 Dehogynem. 261 00:13:51,540 --> 00:13:53,810 Én meg majd tagadok és ő neked fog hinni. 262 00:13:53,880 --> 00:13:56,490 De ők ketten tudják, hogy az amerikai állásokat, 263 00:13:56,491 --> 00:13:58,230 főleg a saját munkahelyükön kell védeni. 264 00:13:58,520 --> 00:14:00,680 Így sosem vallanak majd ellenem. 265 00:14:01,040 --> 00:14:03,080 És semmit nem tudsz majd bizonyítani. 266 00:14:04,940 --> 00:14:08,110 Ha megütöttem volna, lenne bizonyítéka. 267 00:14:08,710 --> 00:14:12,780 Emlékszem azt mondtad, mekkora hülyeség, egy földterülethez ragaszkodni. 268 00:14:12,860 --> 00:14:15,670 Most az ellopott földek visszaszerzéséről van szó! 269 00:14:16,880 --> 00:14:20,120 A földterülethez való hűség hülyeség, mert a hűség hülyeség. 270 00:14:20,190 --> 00:14:22,290 Előbb a hazafiság, most meg a hűség. 271 00:14:22,550 --> 00:14:24,160 A jégkrémet se szereted? 272 00:14:24,220 --> 00:14:25,960 A francia vaníliát nem. 273 00:14:26,040 --> 00:14:28,893 Az hogy szándékosan másnak állítod be magad, 274 00:14:28,894 --> 00:14:30,320 perverz önkifejezési mód. 275 00:14:30,380 --> 00:14:31,590 Volt egy ötletem. 276 00:14:31,660 --> 00:14:35,810 Azonkívül, hogy a hűség minden jelentős kapcsolat alapja. 277 00:14:35,870 --> 00:14:39,090 A lány azt mondta az anyja Non-Hodgkin lymphomában halt meg. 278 00:14:39,190 --> 00:14:41,350 És ha félrediagnosztizálták? 279 00:14:43,220 --> 00:14:46,290 A holland csoki nem rossz. Az jól esne! 280 00:14:46,350 --> 00:14:48,280 A lymphomáját okozhatta vírus, 281 00:14:48,360 --> 00:14:52,500 HTLV-1 amit a betegünk szexuális úton kaphatott el a feleségétől. 282 00:14:52,560 --> 00:14:55,920 Más szóval, a hűségtől rákos lett. 283 00:14:56,020 --> 00:14:56,870 Ez tetszik. 284 00:14:56,920 --> 00:14:58,760 Kezdjük a sugárkezelést! 285 00:15:01,750 --> 00:15:03,190 Chang és Eng Bunker. 286 00:15:03,250 --> 00:15:04,810 A történelem leghíresebb összenőtt ikerpárja. 287 00:15:04,890 --> 00:15:07,160 2011 a születésük kétszázadik évfordulója. 288 00:15:08,450 --> 00:15:11,940 Mindig az a legjobb halloween jelmez, amit meg kell magyarázni. 289 00:15:12,260 --> 00:15:13,690 Mi tartott ennyi ideig? 290 00:15:13,770 --> 00:15:15,550 Az egyiket már elveszítettem. 291 00:15:15,630 --> 00:15:17,620 Segítsek a sebekkel? 292 00:15:17,740 --> 00:15:19,340 Nem, szerintem palliatívan látom el. 293 00:15:19,370 --> 00:15:20,520 Te beszélhetnél a megelőzésről. 294 00:15:20,550 --> 00:15:22,460 Mit előzzek meg? Verekedett. 295 00:15:22,500 --> 00:15:23,450 Méghozzá ő kezdte. 296 00:15:23,540 --> 00:15:25,660 Vagyis nem csak lobbanékony, de hülye is. 297 00:15:25,730 --> 00:15:28,075 Megmondtam a részeg, rasszista kollégistának, 298 00:15:28,076 --> 00:15:30,420 hogy a helyes kifejezés összenőtt iker, nem sziámi. 299 00:15:30,730 --> 00:15:33,080 A részeget, vagy kollégistát nem tudom megcáfolni. 300 00:15:33,280 --> 00:15:36,790 De Chang és Eng Sziámban születtek. 301 00:15:36,840 --> 00:15:39,100 És, ikrek is voltak. 302 00:15:39,170 --> 00:15:42,720 Ha megát Richardnak hívnák, szólíthatnám Dicknek. 303 00:15:42,850 --> 00:15:45,640 Talán valami dühkezelésen tanult fogás majd segít, 304 00:15:45,690 --> 00:15:47,930 hogy legközelebb ne itt kössön ki ez a fickó. 305 00:15:47,970 --> 00:15:53,660 Néha, hihetetlen elégedettséget okoz, megütni valakit, aki tényleg megérdemli. 306 00:15:53,760 --> 00:15:56,350 - de ha figyelembe veszi a következményeket... - Jó, menjünk! 307 00:15:56,440 --> 00:15:58,760 Azt hittem azt akarod, hogy segítsek kezelni a dühét. 308 00:15:58,810 --> 00:16:00,120 Nem, már minden megvan, amit akartam. 309 00:16:01,560 --> 00:16:02,960 Néha... 310 00:16:03,030 --> 00:16:06,440 Hihetetlen elégedettséget okoz, megütni valakit, aki tényleg megérdemli. 311 00:16:06,490 --> 00:16:09,030 Kíváncsi leszek, a bizottság mit szól majd ehhez. 312 00:16:14,870 --> 00:16:16,210 Ez időpazarlás! 313 00:16:16,270 --> 00:16:19,260 Kizárt, hogy Robintól nemi betegséget kaptam volna. 314 00:16:20,860 --> 00:16:25,310 Tudom, hogy ez nehéz, és részvétem a felesége miatt. 315 00:16:25,390 --> 00:16:29,100 Ha szeretne beszélni valakivel, a kórházban vannak gyásztanácsadók. 316 00:16:29,180 --> 00:16:30,950 Mintha a lányomat hallanám. 317 00:16:30,990 --> 00:16:34,450 Hiányzik a feleségem, de ez nem befolyásolja a döntéseimet. 318 00:16:36,560 --> 00:16:39,360 1988 óta maga a vezérigazgató. 319 00:16:39,440 --> 00:16:42,050 Épp a felesége halála után döntött úgy, hogy elköltözteti a vállalatát. 320 00:16:42,140 --> 00:16:45,020 Okkal gondolják, hogy az érzelmei befolyásolták. 321 00:16:45,080 --> 00:16:48,140 A feleségem... 322 00:16:49,180 --> 00:16:51,970 Az egyetlen, ami még itt tart. 323 00:16:53,540 --> 00:16:55,790 Hetente kimegyek a sírjához. 324 00:17:00,110 --> 00:17:01,990 Vagyis a lánya tévedett. 325 00:17:02,870 --> 00:17:06,260 Tényleg csak... sok pénzt akar. 326 00:17:08,500 --> 00:17:10,890 Hallott a Kongo Gumiról? 327 00:17:13,710 --> 00:17:17,650 Egy japán építési vállalat volt, amit 578-ban alapítottak. 328 00:17:17,710 --> 00:17:20,290 Családi tulajdonban volt. 329 00:17:20,360 --> 00:17:24,520 50 generáción át építettek buddhista templomokat. 330 00:17:25,040 --> 00:17:28,490 5 éve csődbe mentek. 331 00:17:29,900 --> 00:17:33,890 Maga szerint mit érzett az utolsó vezérigazgató? 332 00:17:37,670 --> 00:17:40,220 Sajnálom,... meg kell mozdulnom. 333 00:17:46,530 --> 00:17:47,660 A pulzusa emelkedik. 334 00:17:47,710 --> 00:17:48,950 Érez mellkasi szorítást? 335 00:17:49,010 --> 00:17:51,440 Igen, azt hittem, a besugárzás miatt van. 336 00:17:51,520 --> 00:17:53,120 Azt hiszem, szívrohama van. 337 00:17:57,170 --> 00:17:58,480 Igen! 338 00:18:00,490 --> 00:18:03,490 Dr. Wilson... A tanácsát kérném. 339 00:18:03,820 --> 00:18:06,384 100 dollárban fogadtam House-zal, 340 00:18:06,385 --> 00:18:10,230 hogy nem rúgnak ki a fegyelmi tárgyalásom után. 341 00:18:10,670 --> 00:18:15,070 Azóta úgy tesz, mintha komolyan azt akarná, hogy kirúgjanak. 342 00:18:15,150 --> 00:18:18,420 Mert tényleg azt akarja, hogy kirúgják. 343 00:18:18,470 --> 00:18:19,410 Utál engem? 344 00:18:19,450 --> 00:18:21,390 Nem hiszem, hogy ez számítana. 345 00:18:21,460 --> 00:18:23,680 Akkor a 100 dollár a lényeg? 346 00:18:23,740 --> 00:18:25,330 Nem hiszem, hogy az összeg számítana. 347 00:18:25,380 --> 00:18:26,780 A becsületéért küzd. 348 00:18:26,830 --> 00:18:28,100 Tönkre fogja tenni a karrierem. 349 00:18:28,150 --> 00:18:29,713 Nem tudom ez... 350 00:18:29,714 --> 00:18:32,840 És ha 200 dollárban fogadnék vele, hogy kirúgnak. 351 00:18:32,920 --> 00:18:36,600 A játék megbecstelenítésének tartaná, ellen fogadni ugyanazzal az emberrel. 352 00:18:36,690 --> 00:18:39,480 Akkor csak még inkább le akarná győzni. 353 00:18:41,790 --> 00:18:44,940 Ha a helyemben lenne, mit tenne? 354 00:18:46,060 --> 00:18:49,490 Olyasmit kell neki adnia, amit House többre tart a becsületnél. 355 00:18:51,280 --> 00:18:53,910 És megújíthatná az önéletrajzát. 356 00:19:02,260 --> 00:19:04,650 Az EKG és a troponin szintek nem egyértelműek. 357 00:19:04,760 --> 00:19:08,900 Azt sem tudjuk, a betegünknek szívrohama volt-e, vagy mi történt. 358 00:19:08,970 --> 00:19:11,380 Keressünk szegmentális fali mozgászavart. 359 00:19:11,490 --> 00:19:13,210 Csináljatok szívultrahangot! 360 00:19:13,480 --> 00:19:15,820 Kétszázezer dollárra lenne szükségem. 361 00:19:16,640 --> 00:19:20,050 A cége értéke a harmadával esett, mióta felvettük. 362 00:19:20,130 --> 00:19:22,360 És bennfentes kereskedéssel akarsz pénzt keresni? 363 00:19:22,430 --> 00:19:25,460 Gondolom bűncselekménnyel nem szeged meg a szabadlábra helyezésed feltételeit. 364 00:19:25,590 --> 00:19:26,610 Ez nem bennfentes kereskedelem. 365 00:19:26,690 --> 00:19:29,170 Csak magamra fogadok, hogy megoldom az esetet. 366 00:19:29,230 --> 00:19:31,880 Ha meggyógyítjuk, a részvényárak visszaállnak és megadom a pénzed. 367 00:19:32,360 --> 00:19:33,950 Nem. 368 00:19:34,100 --> 00:19:37,280 Nem, nem mondhatsz nemet... Próbálj alkudozni. 369 00:19:37,350 --> 00:19:39,910 Nem adok kölcsön a főnökömnek. 370 00:19:40,050 --> 00:19:41,250 Jó. Akkor én alkudok. 371 00:19:41,310 --> 00:19:43,940 100 ezer dollár 372 00:19:44,070 --> 00:19:45,440 20 ezer dollár. 373 00:19:45,480 --> 00:19:48,020 Nem részvényt veszek, csak opciót. Nagyobb a kockázat, de a nyereség is. 374 00:19:48,060 --> 00:19:49,910 De ennél lejjebb nem megyek. 375 00:19:51,530 --> 00:19:53,350 Ötezret adhatok. 376 00:19:53,400 --> 00:19:54,500 Komolyan? Semmi feltétel? 377 00:19:54,540 --> 00:19:57,810 Ha... kétszer annyit leszel az ambulancián. 378 00:19:57,860 --> 00:19:59,630 Heti hat órát. 379 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Láttam, mennyire nem tiszteled az ottani betegeket. 380 00:20:01,790 --> 00:20:04,120 Szóval szeretnéd, ha ezt kétszer ennyi ideig csinálnám? 381 00:20:04,160 --> 00:20:07,970 Ha több időt töltesz velük, emberségesebb leszel velük. 382 00:20:09,750 --> 00:20:13,060 Ez a megfelelő évszak megtámadni Oroszországot. 383 00:20:14,370 --> 00:20:15,820 Megegyeztünk? 384 00:20:17,280 --> 00:20:18,720 Elmondom én mire gondoltam. 385 00:20:18,770 --> 00:20:20,755 Elmentél egy szabadlábra helyezési tárgyalásra, 386 00:20:20,756 --> 00:20:22,740 ahol egy régi beteged kérelmét elutasították. 387 00:20:22,820 --> 00:20:24,610 Magyarázza a ruhát, a késést. 388 00:20:24,700 --> 00:20:27,370 És főleg a dühöt. 389 00:20:27,460 --> 00:20:29,782 Azt hiszed helyreáll a kozmikus egyensúly, 390 00:20:29,783 --> 00:20:31,330 ha itt valami nagyon jót teszel. 391 00:20:31,400 --> 00:20:33,620 Ami még idegesítőbb, velem akarod megcsináltatni. 392 00:20:35,840 --> 00:20:37,630 És megegyeztünk! 393 00:21:03,100 --> 00:21:05,930 Persze, tudod... ez háborút jelent. 394 00:21:06,240 --> 00:21:07,960 Tudom. 395 00:21:08,070 --> 00:21:11,050 Majd kiterjesztett támadást indítasz, én meg visszatámadok, 396 00:21:11,120 --> 00:21:13,730 és ez addig megy majd, amíg mindketten túl messzire megyünk, 397 00:21:13,780 --> 00:21:15,560 amikor is engem... 398 00:21:15,630 --> 00:21:17,890 talán felfüggesztenek és... 399 00:21:18,620 --> 00:21:20,600 te meg visszakerülsz a börtönbe. 400 00:21:23,830 --> 00:21:25,520 Kellemes szívatást! 401 00:21:33,600 --> 00:21:36,468 A betegnél kamrai tachycardia lépett fel ultrahangozás közben, 402 00:21:36,469 --> 00:21:38,380 ezért megkatétereztük,... de a koronáriák tiszták. 403 00:21:38,400 --> 00:21:40,950 Ha a csövek rendben vannak, nézzük az elektromos rendszert. 404 00:21:41,030 --> 00:21:42,450 Elektrofiziológiai vizsgálat. 405 00:21:43,640 --> 00:21:45,500 Remek ötlet. 406 00:21:45,550 --> 00:21:47,590 Még metaforikus is. 407 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Nem ér többet a becsületemnél. 408 00:21:49,210 --> 00:21:51,670 De egyben örömteli is. 409 00:21:52,520 --> 00:21:54,170 Nem fogok veszíteni. 410 00:21:54,220 --> 00:21:58,380 Az egyetemi szobatársam a Yale jogi lapjának szerkesztője. 411 00:21:58,430 --> 00:22:00,300 Ő írja a nyitóbeszédem. 412 00:22:00,340 --> 00:22:02,600 Ékesszólóan veszítesz majd. 413 00:22:02,690 --> 00:22:04,700 Az egész eset abból áll majd, ki mit mondott. 414 00:22:04,760 --> 00:22:08,510 Ő: "15 éve dolgozom a kórházban és önfejlesztő tanfolyamra járok." 415 00:22:08,560 --> 00:22:12,260 Te: "Két hónapja dolgozom itt és elég fura vagyok." 416 00:22:12,330 --> 00:22:14,286 Nem, ő azt mondja: "Egy részeges idióta vagyok, 417 00:22:14,287 --> 00:22:17,220 aki azt hiszi következmény nélkül megfoghatja a lányok fenekét." 418 00:22:17,270 --> 00:22:19,030 Várjunk, részeg volt? A kórházban? 419 00:22:19,080 --> 00:22:21,420 Foremannek már mondtam, hogy Andrews ivott aznap este. 420 00:22:21,490 --> 00:22:23,458 Andrews szexuális zaklatóknak szóló kurzusra jár, 421 00:22:23,459 --> 00:22:24,770 nem az anonim alkoholistákhoz. 422 00:22:27,320 --> 00:22:30,190 Vagyis nem az ivás miatt került bajba. 423 00:22:30,560 --> 00:22:35,180 Vagyis Foreman ezzel nem foglalkozott, vagyis ő indította be ezt az egészet. 424 00:22:37,960 --> 00:22:38,790 Felejtsd el! 425 00:22:38,810 --> 00:22:40,245 Vad találgatás. 426 00:22:40,280 --> 00:22:42,130 Csináld meg a vizsgálatot! 427 00:22:48,060 --> 00:22:51,300 Már tudta, hogy Andrews ivott aznap este, ugye? 428 00:22:52,670 --> 00:22:54,300 Igen. 429 00:22:54,360 --> 00:22:56,850 Szerintem le kellene mondani a meghallgatásom. 430 00:22:58,970 --> 00:23:01,580 Remélem, ezzel nem arra céloz, amire gondolok. 431 00:23:01,630 --> 00:23:03,300 Maga hívatta be Andrewst! 432 00:23:03,380 --> 00:23:05,850 Maga indította be az egészet. 433 00:23:10,340 --> 00:23:14,600 Volt egy betegünk, aki az AVM embolizáció nélkül meghalt volna. 434 00:23:15,010 --> 00:23:18,720 Andrews... volt az egyetlen elérhető neurológus. 435 00:23:19,080 --> 00:23:22,606 Mondta, hogy ivott pár pohár bort és nem neki kellene csinálnia, 436 00:23:22,607 --> 00:23:24,370 de azt is mondta, hogy maga jó. 437 00:23:24,670 --> 00:23:27,630 Hogy felügyelet mellett, már csinálhatja. 438 00:23:27,740 --> 00:23:30,950 Ezért megegyeztünk, hogy bejön, de nem nyúl a beteghez. 439 00:23:31,070 --> 00:23:33,410 Megértem az érveit. 440 00:23:33,510 --> 00:23:37,360 Meglátjuk a vezetőség is megértő lesz-e, mikor elmesélem a teljes történetet. 441 00:23:40,340 --> 00:23:42,290 Már elmondtam nekik. 442 00:23:42,420 --> 00:23:44,470 Volt egy zárt körű meghallgatás múlt héten. 443 00:23:44,520 --> 00:23:47,190 A vezetőség két heti fizetésemet megvonta. 444 00:23:53,670 --> 00:23:55,470 Két hete dolgozik House-nak. 445 00:23:55,510 --> 00:23:57,850 Már ez is túl sok volt. 446 00:24:03,050 --> 00:24:06,320 A jobb pitvarban nincs elektromos eltérésre utaló jel. 447 00:24:06,420 --> 00:24:08,110 Halott vagyok. 448 00:24:08,170 --> 00:24:11,280 Azt hiszem, House átvert. 449 00:24:11,740 --> 00:24:15,930 Küldtél a bizottságnak ajánlólevelet rólam? 450 00:24:16,010 --> 00:24:17,300 Azt hittem, nem szereted a szívességeket. 451 00:24:17,380 --> 00:24:19,070 Az ajándékokat nem szeretem. De ez nem az lenne. 452 00:24:19,130 --> 00:24:21,770 Csak elmondanád rólam az igazságot. 453 00:24:21,870 --> 00:24:23,710 Alig ismerlek. 454 00:24:25,630 --> 00:24:27,110 A szaturációja 89. 455 00:24:27,190 --> 00:24:28,710 Perforáltuk? Tamponált? 456 00:24:28,740 --> 00:24:29,890 A pulzusa csak 90. 457 00:24:29,970 --> 00:24:31,040 A nyaki vénák laposak. 458 00:24:31,110 --> 00:24:33,300 Akkor miért esik a szaturáció? 459 00:24:38,460 --> 00:24:39,660 Nekem egészségesnek tűnik. 460 00:24:39,770 --> 00:24:41,460 Engedjük haza! 461 00:24:42,620 --> 00:24:46,930 Lassan lejár az opcióm, amivel 34 dollárért eladhatom a Barton Foodst. 462 00:24:47,150 --> 00:24:49,030 Vagyis azt hittük, a beteg mostanra jobban lesz. 463 00:24:49,100 --> 00:24:52,610 Ehelyett bukok 20 ezer dollárt. 464 00:24:52,720 --> 00:24:53,890 Húszat? 465 00:24:53,980 --> 00:24:56,690 A te ötöd és az az öt, amit Wilsontól loptam. 466 00:24:56,730 --> 00:24:58,380 És a 10, ami a nyereségem volt. 467 00:24:58,770 --> 00:25:00,970 Beszélned kell a csődeljárási ügyvédemmel. 468 00:25:01,650 --> 00:25:05,750 Hacsak... Van egy módja, hogy visszaszerezd a pénzed. 469 00:25:06,030 --> 00:25:07,990 Adj nekem 200 ezret! 470 00:25:09,360 --> 00:25:14,080 És ez csak becslés ugyan, de holnapra olyan 1 millióval tartozol majd. 471 00:25:14,150 --> 00:25:15,370 Ez a te hibád! 472 00:25:15,410 --> 00:25:17,420 Te kényszerítettél, hogy opciókat vegyek. 473 00:25:17,460 --> 00:25:19,870 A hülye dühkezelési gondjaid, bekavarnak a pénzügyeimbe. 474 00:25:20,940 --> 00:25:22,830 Ezúttal rendes részvények, szépen, biztonságosan. 475 00:25:22,880 --> 00:25:25,170 Nem vagyok dühös. Nem tudom, fel akarsz-e dühíteni. 476 00:25:25,240 --> 00:25:26,640 Nem akarsz magadra fogadni. 477 00:25:26,680 --> 00:25:28,270 Vagyis alacsony az önértékelésed. 478 00:25:28,310 --> 00:25:31,270 Vagyis, ha adok neked 200 ezret, szépnek és okosnak érzem majd magam. 479 00:25:31,310 --> 00:25:35,500 Alacsony önértékelést kiválthat, a rokonainkkal való találkozás. 480 00:25:35,560 --> 00:25:37,128 Csinos ruhák és düh... 481 00:25:37,129 --> 00:25:39,480 Klasszikus tünetek. Családi összejövetel. 482 00:25:39,670 --> 00:25:43,126 Azért késtél a múltkor, mert együtt reggeliztél 483 00:25:43,127 --> 00:25:45,430 Adams nagyival, vagy Itt unokatesóddal. 484 00:25:45,550 --> 00:25:48,160 És a nagyi azzal húzott, hogy ideje lenne férjhez menned. 485 00:25:48,290 --> 00:25:49,930 Jól van, ez kezd idegesítő lenni. 486 00:25:49,970 --> 00:25:51,800 Egyszerűen el fogom mondani... 487 00:25:53,250 --> 00:25:55,610 Ne spoilerezz! Az mindent tönkretesz! 488 00:25:56,610 --> 00:25:58,390 A pulmonológia arra volt. 489 00:25:58,470 --> 00:26:00,520 A betegünk tüdő gondjait, nem a tüdeje okozza. 490 00:26:00,590 --> 00:26:01,810 Hanem az agya. 491 00:26:01,870 --> 00:26:04,120 Egy neurológussal konzultálunk. 492 00:26:04,430 --> 00:26:07,520 Ő a volt főnököm. Igazából nem is hiszed, hogy ez idegi eredetű. 493 00:26:07,600 --> 00:26:09,110 Nem tudom, mi lehet. 494 00:26:09,750 --> 00:26:12,105 Talán beletörődhetnék, hogy a beteg meg fog halni, 495 00:26:12,106 --> 00:26:14,460 hiszen a segítségkéréssel kínos helyzetbe kerülhetsz. 496 00:26:17,190 --> 00:26:18,640 Dr. Andrews. 497 00:26:18,720 --> 00:26:22,250 A segítőim. Dr. Adams és Dr. Park. 498 00:26:26,960 --> 00:26:28,510 Örvendek, Dr. Adams. 499 00:26:30,640 --> 00:26:32,150 Üdv, Dr. Park. 500 00:26:34,390 --> 00:26:35,880 Ismeritek egymást? 501 00:26:36,980 --> 00:26:39,250 Kicsi a világ. 502 00:26:39,400 --> 00:26:42,280 Dr. Park, felvilágosíthatná nagyra becsült kollégánkat 503 00:26:42,281 --> 00:26:43,720 a beteg állapotáról. 504 00:26:47,980 --> 00:26:52,090 Micropsia, vérzés, tachycardia, és nehézlégzés. 505 00:26:54,780 --> 00:26:56,510 Jó a segge, mi? 506 00:26:58,310 --> 00:26:59,320 Mehetünk? 507 00:26:59,370 --> 00:27:01,410 Tényleg hátat fordítanál ennek a fickónak? 508 00:27:02,450 --> 00:27:04,460 Bocs. Folytassa! 509 00:27:05,090 --> 00:27:08,980 Lehetséges, hogy érintett a gerincvelő. 510 00:27:09,150 --> 00:27:12,380 Gondoltak normál nyomású hydrocephalusra? 511 00:27:15,290 --> 00:27:18,280 Akkor normál nyomású hydrocephalus először. 512 00:27:18,480 --> 00:27:20,310 Normál nyomású hydrocephalus, másodszor... 513 00:27:20,390 --> 00:27:24,910 Nem a gerincvelővel van a gond, hanem a szíve és agya közti összeköttetéssel. 514 00:27:24,980 --> 00:27:27,060 Autonóm diszregulációs szindróma. 515 00:27:27,110 --> 00:27:30,680 Csináljunk billenő asztalos vizsgálatot és lássuk, hogy reagál a pulzusa. 516 00:27:30,770 --> 00:27:31,980 Az majd megerősíti. 517 00:27:32,030 --> 00:27:36,140 De ha ez normál nyomású hydrocephalus a vizsgálattól kómába esne. 518 00:27:36,190 --> 00:27:38,720 Szerencse, hogy nem az a baja. 519 00:27:40,420 --> 00:27:42,400 Te tényleg hiszel, ebben a diagnózisban? 520 00:27:42,480 --> 00:27:45,980 Mert ha ez egy pisilő verseny, komoly anatómiai hátrányból indulsz. 521 00:27:46,030 --> 00:27:48,330 Autonóm diszregulációs szindrómáról van szó. 522 00:27:48,370 --> 00:27:51,450 Nem... Normál nyomású hydrocephalusa van. 523 00:27:51,540 --> 00:27:53,710 Liquor vizsgálattal igazolhatjuk. 524 00:27:55,710 --> 00:27:57,590 Billenő asztalos vizsgálatot végzünk! 525 00:27:57,740 --> 00:28:00,460 Mekkora ötlet, azt akarod, House rúgjon ki, ne Foreman? 526 00:28:00,540 --> 00:28:01,780 Ez a fogadás csak egy teszt. 527 00:28:01,810 --> 00:28:03,360 Kiderül, tudok-e vele dolgozni. 528 00:28:03,510 --> 00:28:06,900 Be kell bizonyítanom, hogy van erőm szembeszállni vele. 529 00:28:08,320 --> 00:28:11,210 Van bármilyen orvosi bizonyíték, ami alátámasztja a diagnózisod? 530 00:28:11,280 --> 00:28:14,160 A tünetek stimmelnek, Andrews meg egy marha. 531 00:28:14,840 --> 00:28:16,810 Szerinted igazam van? 532 00:28:21,890 --> 00:28:23,120 Gyerünk! 533 00:28:23,320 --> 00:28:26,070 Nem... fel kell készülnöd a meghallgatásodra. 534 00:28:33,460 --> 00:28:35,440 Még 15 perc, Mr. Barton. 535 00:28:37,070 --> 00:28:39,460 Eltűnt egy bőrgyógyászati lézer. 536 00:28:40,030 --> 00:28:41,490 És miért nálam keresi? 537 00:28:41,520 --> 00:28:43,180 Mert House-nak dolgozik. 538 00:28:43,260 --> 00:28:45,170 Mihez kezdene House egy ilyen géppel? 539 00:28:45,260 --> 00:28:47,930 Fogalmam sincs. Nem látta? 540 00:28:48,020 --> 00:28:50,010 Melegnek érzem a lábam. 541 00:28:50,210 --> 00:28:52,800 Ez teljesen normális. 542 00:28:52,940 --> 00:28:57,130 Nem, de House sokat beszélt róla, hogy le akarja szedetni a börtöntetkóit. 543 00:28:57,190 --> 00:29:00,250 Az egy nagyon drága gép és szeretném visszakapni. 544 00:29:00,320 --> 00:29:02,300 Kérem szóljon, ha hall valamit. 545 00:29:04,490 --> 00:29:06,240 Milyen drága? 546 00:29:06,400 --> 00:29:08,530 200 ezer dollár. 547 00:29:10,040 --> 00:29:11,630 House vitte el. 548 00:29:11,790 --> 00:29:12,720 Fogalmam sincs. 549 00:29:12,800 --> 00:29:14,830 Park meghallgatása most kezdődik. 550 00:29:15,160 --> 00:29:16,440 Fedezi House-t. 551 00:29:16,470 --> 00:29:18,120 Én is csináltam ezt, nem egyszer. 552 00:29:18,200 --> 00:29:21,940 Azt javaslom,... találja ki, meddig menne el érte. 553 00:29:22,020 --> 00:29:24,160 Mert előbb-utóbb megkéri, hogy menjen tovább. 554 00:29:31,890 --> 00:29:33,570 Hogy van a lába? 555 00:29:35,920 --> 00:29:37,440 Mr. Barton? 556 00:29:40,650 --> 00:29:42,080 Hall engem, Mr. Barton? 557 00:29:45,770 --> 00:29:47,690 Jaj, ne! 558 00:29:50,590 --> 00:29:54,130 Azért ült össze a fegyelmi bizottság, hogy döntsön mi lenne a helyes eljárás, 559 00:29:54,190 --> 00:29:59,500 Dr. Chi Parkkal szemben, az idén október 7.-én elkövetett tette miatt. 560 00:29:59,890 --> 00:30:01,840 Dr. Park, van nyitóbeszéde? 561 00:30:01,930 --> 00:30:08,070 Dr. Foreman, bizottsági tagok, köszönöm, hogy ma lehetőséget adnak, hogy... 562 00:30:09,620 --> 00:30:10,430 Jó hír! 563 00:30:10,510 --> 00:30:11,670 Lefújhatják a meghallgatást. 564 00:30:11,720 --> 00:30:12,790 Mert én magam rúgom ki! 565 00:30:12,840 --> 00:30:13,590 Nem a te hatásköröd kirúgni. 566 00:30:13,670 --> 00:30:15,350 Jobb, ha kirúgják fegyelemsértés miatt, 567 00:30:15,420 --> 00:30:17,790 mert rosszul viselkedett, és most a betegem kómában van. 568 00:30:17,850 --> 00:30:18,840 Én végeztem a vizsgálatot. 569 00:30:18,880 --> 00:30:20,430 Nem, az én ötletem volt! 570 00:30:20,470 --> 00:30:21,460 Komolyan, House? 571 00:30:21,510 --> 00:30:23,440 Én legalább vagyok olyan okos, hogy tudom, mit nem tudok. 572 00:30:23,500 --> 00:30:25,100 Átlépte a hatáskörét, hogy szembeszegüljön velem. 573 00:30:25,190 --> 00:30:28,330 Meg kell... a fenébe is, egyszerűen ki kell rúgni! 574 00:30:28,450 --> 00:30:30,450 Elnézést kérek. 575 00:30:31,210 --> 00:30:33,400 Én kérek elnézést, Dr. Park. 576 00:30:33,590 --> 00:30:37,740 Dr. House szavai semmilyen módon nem befolyásolják ezt a meghallgatást. 577 00:30:39,110 --> 00:30:40,860 Kérem folytassa! 578 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Én... 579 00:30:46,110 --> 00:30:48,030 Hihetetlen, hogy ezt tetted! 580 00:30:48,120 --> 00:30:49,860 Vissza is vágtam. 581 00:30:50,120 --> 00:30:52,360 A betegünk haldoklik. Ötletekre van szükségünk. 582 00:30:52,470 --> 00:30:54,530 Normál nyomású hydrocephalus lesz. 583 00:30:54,610 --> 00:30:56,250 Andrews előre szólt a kómáról. 584 00:30:56,360 --> 00:30:58,890 Persze, de még egy rossz orvosnak is igaza lehet naponta kétszer. 585 00:30:58,960 --> 00:31:01,150 A beteg nem volt nedves, nem szédült, nem volt dilis. 586 00:31:01,240 --> 00:31:03,280 A kómára csak ráhibázott. 587 00:31:03,600 --> 00:31:08,100 Ha nem gondoltad, hogy igaza van, miért akartad, hogy liquort vegyünk? 588 00:31:08,170 --> 00:31:10,530 Nem akartam. Azt akartam, a billenő asztallal vizsgáljátok. 589 00:31:10,630 --> 00:31:12,630 Csodás kommunikációs képességeid vannak. 590 00:31:12,680 --> 00:31:14,410 Tudtam, hogy Park billenő asztalos vizsgálatot akar. 591 00:31:14,480 --> 00:31:15,870 Ha rám hallgat, vesztek egy órát. 592 00:31:15,940 --> 00:31:20,720 Ha szembeszáll velem... Lesz eredményem és 100 dollárom is. 593 00:31:20,960 --> 00:31:22,430 Pacsit! 594 00:31:22,550 --> 00:31:24,630 Egy barom vagy. 595 00:31:24,770 --> 00:31:26,580 - Dühös vagy. - Igen! 596 00:31:26,640 --> 00:31:27,950 Most dühös vagyok! 597 00:31:28,000 --> 00:31:30,670 Vizsgáljuk ki normál nyomású hydrocephalus irányába. 598 00:31:31,170 --> 00:31:32,440 Nem. 599 00:31:32,500 --> 00:31:37,770 Mi más magyarázza a tüneteket és hogy a vizsgálat közben kómába esett? 600 00:31:38,450 --> 00:31:40,240 És ha hepatikus encephalopathia? 601 00:31:40,310 --> 00:31:43,230 Nem, a májenzimeit megnéztük. Nem volt eltérés. 602 00:31:43,330 --> 00:31:46,230 Vagy a mája már annyira tönkre ment, hogy nem képes enzimeket termelni. 603 00:31:46,290 --> 00:31:47,940 Ez elég valószínűtlen. 604 00:31:48,050 --> 00:31:50,080 A tüneteket magyarázza. 605 00:31:50,160 --> 00:31:51,940 És Andrews egy barom. 606 00:31:52,000 --> 00:31:53,980 Erősítsd meg biopsziával! 607 00:31:54,060 --> 00:31:56,190 Hacsak nem akarsz te is egy meghallgatást. 608 00:31:56,530 --> 00:31:58,390 Ahhoz előbb alkalmaznod kéne. 609 00:32:03,530 --> 00:32:08,260 Akkor egyetért, hogy a munkahelyén megütni valakit elfogadhatatlan tett? 610 00:32:08,350 --> 00:32:10,770 Igen, teljességgel egyetértek. 611 00:32:10,840 --> 00:32:12,180 Nem gondolkodtam. 612 00:32:12,240 --> 00:32:16,180 Úgy értem... Persze, gondolkodtam. 613 00:32:16,280 --> 00:32:22,190 Csak... minden olyan gyorsan történt... én... 614 00:32:22,300 --> 00:32:25,370 Mintha... mintha nem is én lettem volna. 615 00:32:25,420 --> 00:32:28,600 Én sosem tennék ilyet. 616 00:32:28,660 --> 00:32:31,840 Bár persze megtettem. 617 00:32:31,930 --> 00:32:34,640 Elnézést, csak beszélek össze-vissza. 618 00:32:34,700 --> 00:32:39,240 Én... Nem is tudom, én... 619 00:32:39,310 --> 00:32:41,750 Csak annyira szeretek orvos lenni. 620 00:32:41,810 --> 00:32:46,090 És alig van 100 dollárom is és... 621 00:32:47,780 --> 00:32:50,360 Kérem ne rúgjanak ki! 622 00:32:57,980 --> 00:33:00,830 Ez az elmélet ígéretesebb, mint a többi? 623 00:33:00,980 --> 00:33:02,870 Pár órán belül kiderül. 624 00:33:04,140 --> 00:33:06,050 Hogy bírja? 625 00:33:06,610 --> 00:33:10,930 Eltekintve a ténytől, hogy apám kómában van... Rettenetesen. 626 00:33:12,240 --> 00:33:15,910 Holnap reggel alá kell írnom egy papírt, ami miatt... 627 00:33:15,980 --> 00:33:20,290 A vállalat elköltözik és ezrek veszítik el a munkájukat. 628 00:33:20,680 --> 00:33:23,725 Azt hittem, inkább látná New Jerseyben tönkremenni a céget, 629 00:33:23,726 --> 00:33:24,740 mint Kínában virágozni. 630 00:33:26,050 --> 00:33:27,790 Az apám ezt akarja. 631 00:33:27,870 --> 00:33:31,470 És ez még az ő cége. Én csak melegen tartom a helyét. 632 00:33:31,860 --> 00:33:37,020 De, ha holnapig nem tér magához, az én nevem lesz azon a papíron. 633 00:33:44,350 --> 00:33:46,230 Nem kell aláírnia. 634 00:33:51,550 --> 00:33:53,270 Szólok, ha megvannak az eredmények. 635 00:34:12,040 --> 00:34:14,320 A biopszia negatív lett, nem a májával van a gond. 636 00:34:14,360 --> 00:34:17,910 A liquort is megvizsgáltam, és igazad volt, Andrews tévedett. 637 00:34:18,020 --> 00:34:21,430 A koponyán belül emelkedett a nyomás. 638 00:34:22,450 --> 00:34:24,120 És a HTLV? 639 00:34:24,190 --> 00:34:25,670 Azt már három napja kizártuk. 640 00:34:25,710 --> 00:34:27,130 A szív panaszok miatt, de... 641 00:34:27,170 --> 00:34:30,650 Ha valami egyszer lekerül a tábláról, csak én írhatom rá vissza. 642 00:34:35,040 --> 00:34:38,580 Jössz nekem 106 804 wonnal. 643 00:34:38,790 --> 00:34:41,470 vagy 100 dollárral. 644 00:34:43,240 --> 00:34:45,010 Istenem, de kicsinyes vagy. 645 00:34:45,970 --> 00:34:48,130 Két lehetőségünk van. 646 00:34:48,210 --> 00:34:50,330 Vagy kiderítjük, mi baja a pasasnak, 647 00:34:50,400 --> 00:34:53,150 vagy kitaláljuk hogy tehetnénk sikeressé a vállalatát New Jerseyben. 648 00:34:53,240 --> 00:34:55,350 Keleti ló encephalitis? 649 00:34:58,040 --> 00:34:59,410 Gondolkodnék! 650 00:34:59,500 --> 00:35:02,280 Az agyról készült felvételek alapján, lehet Loa loa okozta betegség. 651 00:35:03,940 --> 00:35:05,290 Csend legyen! 652 00:35:18,180 --> 00:35:20,450 Úgy tudom ezt mostantól nyugodtan csinálhatjuk. 653 00:35:25,680 --> 00:35:28,050 Kifelé innen, House! 654 00:35:31,270 --> 00:35:34,080 A beteget kezeljük plazmaferezissel! 655 00:35:35,520 --> 00:35:37,670 Egy órán belül fel fog ébredni. 656 00:35:40,450 --> 00:35:42,280 Örültem, hogy a szomszédom voltál. 657 00:35:56,120 --> 00:35:58,740 A diagnózis az Y betű támogatásával jött létre. 658 00:35:58,810 --> 00:36:01,450 Apa! Istenem jól vagy. 659 00:36:02,920 --> 00:36:04,680 Szomjas vagyok. 660 00:36:05,980 --> 00:36:08,240 Ez az egyik mellékhatása, ha nem hal meg az ember. 661 00:36:09,050 --> 00:36:11,960 Kiderült, hogy a vére sűrű és szirupszerű lett. 662 00:36:12,050 --> 00:36:16,740 Nagy Y-alakú összecsapzódott antitestek tömték el az ereit, 663 00:36:16,850 --> 00:36:19,650 így a szervei lassan egyesével le is álltak. 664 00:36:19,730 --> 00:36:21,822 A hiperviszkozitást többnyire 665 00:36:21,823 --> 00:36:24,960 emelkedett vérsejt vagy fehérje szint okozza. 666 00:36:25,030 --> 00:36:27,265 A vére átvert minket, mert az antitestek 667 00:36:27,266 --> 00:36:29,500 a rheumatoid arthritise miatt alakultak ki. 668 00:36:29,550 --> 00:36:32,610 Most, hogy kiszűrjük őket, a vére... 669 00:36:32,670 --> 00:36:36,400 Kevésbé hasonlít majd a kacsaszószra, inkább szójaszószszerű lesz. 670 00:36:37,300 --> 00:36:39,700 Akkor teljesen meggyógyulok? 671 00:36:39,960 --> 00:36:42,190 Nem csak maga. 672 00:36:42,380 --> 00:36:45,040 De a részvényei árfolyama is teljesen rendbe fog jönni. 673 00:36:45,120 --> 00:36:47,080 Ha ezt aláírja. 674 00:36:47,200 --> 00:36:48,650 Ez egy sajtó közlemény. 675 00:36:48,700 --> 00:36:51,260 Az áll benne, hogy maga egészséges, és visszaáll dolgozni, 676 00:36:51,340 --> 00:36:53,940 és aláírja a szerződést, ami hivatalosan Kínába költözteti a vállalatát. 677 00:36:53,970 --> 00:36:55,070 Alig ébredt fel! 678 00:36:55,120 --> 00:36:56,700 Apa, nem kell ezt most rögtön eldöntened. 679 00:36:56,760 --> 00:37:00,050 De, valójában... Muszáj neki. 680 00:37:00,350 --> 00:37:04,450 Mert a tőzsde 9-kor nyit és ez sokat jelentene nekem. 681 00:37:05,360 --> 00:37:08,010 Talán emlékszik, én voltam, aki megmentette az életét. 682 00:37:11,710 --> 00:37:14,030 Ha költözöl, akkor nélkülem kell menned. 683 00:37:19,510 --> 00:37:21,610 Tudom, hogy ellenzed. 684 00:37:21,690 --> 00:37:25,820 - Tudom, hogy nem értesz egyet... - Apa... nekem ez nem megy. 685 00:37:29,990 --> 00:37:33,250 Ha ez tényleg a családról szól, akkor nem fogod megtenni. 686 00:38:22,760 --> 00:38:24,450 Jó reggelt! 687 00:38:27,500 --> 00:38:28,780 Ezúttal szerencséd volt. 688 00:38:28,860 --> 00:38:29,980 Dehogy volt. 689 00:38:30,020 --> 00:38:32,120 Azért fogadtam veled, hogy ne tegyél semmit 690 00:38:32,121 --> 00:38:34,220 Park kirúgása érdekében és legyél semleges. 691 00:38:34,290 --> 00:38:36,320 Elálltál az útból, hogy segíts neki. 692 00:38:36,410 --> 00:38:38,890 Nyilván kiérdemelte a tiszteleted, átment a teszteden... 693 00:38:39,020 --> 00:38:40,670 Szabotáltam a meghallgatását. 694 00:38:40,730 --> 00:38:42,210 Olvastad az iskolaújságot, nem? 695 00:38:43,210 --> 00:38:46,720 Ha szabotáltad volna a meghallgatását, nem úszta volna meg ennyivel. 696 00:38:46,770 --> 00:38:50,570 Valójában bemutattad az érzéseit, és áldozatként láttattad a bizottsággal. 697 00:38:50,610 --> 00:38:52,824 Mert a bizottság megsajnálja a béna orvosokat, 698 00:38:52,825 --> 00:38:54,300 akik majdnem megölik a betegeiket. 699 00:38:54,330 --> 00:38:56,710 Tudod, hogy abban a bizottságban mindenki utál téged. 700 00:38:56,750 --> 00:38:58,755 Tudod, hogy bárkinek a kirúgását javaslod, 701 00:38:58,756 --> 00:39:00,760 ők máris bónuszt akarnak adni neki. 702 00:39:01,830 --> 00:39:03,710 Ez nagyon fáj. 703 00:39:03,800 --> 00:39:08,910 A tény az, hogy nagyobb örömet okoz, tőled nyerni 100 dollárt, mint tőle. 704 00:39:10,330 --> 00:39:11,950 Itt az ötezer dollárod. 705 00:39:14,170 --> 00:39:15,700 Milyen ötezer dollár? 706 00:39:17,680 --> 00:39:18,950 Vedd csak el! Bízz bennem. 707 00:39:25,700 --> 00:39:27,760 A parkban találtam rá, épp ott aludt. 708 00:39:28,380 --> 00:39:30,860 Azt mondta elszökött, mert az apukája nem szerette. 709 00:39:31,290 --> 00:39:34,800 És pontosan ez is történt... Már amit bizonyítani lehet. 710 00:39:34,930 --> 00:39:36,260 Gratulálok! 711 00:39:36,310 --> 00:39:38,370 Nem mész börtönbe... ma. 712 00:39:39,140 --> 00:39:41,250 De ugye tudod, hogy ezt nem hagyhatom egyszerűen ennyiben. 713 00:39:41,300 --> 00:39:43,100 Fenn kell tartanod a tekintélyed. 714 00:39:43,730 --> 00:39:44,760 Rendben. 715 00:39:44,820 --> 00:39:46,720 Megyek az ambulanciára. Kétszer annyit, mint eddig. 716 00:39:46,840 --> 00:39:48,730 Jó. Heti 12 órát. 717 00:39:49,160 --> 00:39:52,090 Nem... Háromszor kettő az hat. 718 00:39:52,160 --> 00:39:55,270 És háromszor kétszer kettő, az 12. 719 00:39:55,710 --> 00:39:58,240 Tudok a megállapodásotokról Adamsszel. 720 00:40:02,660 --> 00:40:04,710 Hívd Chase-t és Taubot! 721 00:40:05,520 --> 00:40:07,140 Hozd vissza őket! 722 00:40:07,620 --> 00:40:09,240 A srácok visszatérnek! 723 00:40:12,370 --> 00:40:14,355 Ez a csekk sokkal nagyobb összegről szól, 724 00:40:14,356 --> 00:40:16,340 mint amennyibe az osztályod kerül. 725 00:40:16,450 --> 00:40:18,480 Tudom. 726 00:40:27,880 --> 00:40:29,610 Rám csipogtál? 727 00:40:47,220 --> 00:40:49,400 Gratulálok. 728 00:40:54,670 --> 00:40:57,040 Aznap reggel rajtakaptad a pasid, hogy megcsal. 729 00:40:58,050 --> 00:40:59,970 Veszekedtetek. 730 00:41:00,050 --> 00:41:01,910 Ezért késtél. 731 00:41:03,600 --> 00:41:06,440 Nemi betegségre gyanakodtál. 732 00:41:06,850 --> 00:41:09,850 Két percet sem bírtál ki, a hűség szó használata nélkül. 733 00:41:09,940 --> 00:41:12,610 Ez magyarázza a dühöt és az alacsony önértékelést, 734 00:41:12,611 --> 00:41:14,390 a vágyat, hogy csinosnak érezd magad... 735 00:41:14,460 --> 00:41:16,990 Az elutasítás után érthetőek a ruhák is. 736 00:41:22,620 --> 00:41:24,700 Nem a pasim volt. 737 00:41:24,940 --> 00:41:27,230 Hanem a férjem. 738 00:41:27,310 --> 00:41:30,110 Az ügyvédemnél voltam és aláírtam a válási papírokat. 739 00:41:34,840 --> 00:41:36,450 Nem is tudtam, hogy férjnél voltál. 740 00:41:36,580 --> 00:41:39,230 Lassan egy éve külön éltünk. 741 00:41:40,710 --> 00:41:43,390 Vagyis... régi az ügy? 742 00:41:43,470 --> 00:41:45,580 Már nem vagy dühös? 743 00:42:02,180 --> 00:42:04,390 Minden ki van fizetve. 744 00:43:02,601 --> 00:43:07,654 fordította: martea martea86@gmail.com