1
00:00:29,254 --> 00:00:31,038
Védd az amerikai állásokat!
2
00:00:42,230 --> 00:00:43,380
Szép nyakkendő.
3
00:00:54,110 --> 00:00:56,460
Ezúttal legalább
szólsz a rendőrségnek?
4
00:00:56,550 --> 00:00:58,400
Nem a végén még abbahagynák.
5
00:00:59,010 --> 00:01:03,290
Most mikor már...
Ilyen jól megragadták a szememet.
6
00:01:03,470 --> 00:01:04,380
Ne már, apa!
7
00:01:04,430 --> 00:01:05,560
Majd Rodrigo megcsinálja!
8
00:01:05,620 --> 00:01:08,130
- Az ízületeiddel...
- Rendbe tudom tenni a kertem.
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,480
Tudod, ha akarnád,
véget vethetnél ennek.
10
00:01:12,620 --> 00:01:14,980
Hát persze. Másképp is
megmenthetném a vállalatot.
11
00:01:15,130 --> 00:01:18,030
Csak azért költöztetem Kínába,
mert fu yung tojásra vágyom.
12
00:01:20,780 --> 00:01:22,920
Tudod most beszéltem telefonon,
pár befektetővel.
13
00:01:23,050 --> 00:01:25,470
Igen, és többségi tulajdont akarnak.
14
00:01:25,790 --> 00:01:29,620
Itt kell maradnunk, az emberekkel,
akik olyan hűségesek voltak a céghez.
15
00:01:29,670 --> 00:01:31,240
Mindenki megtarthatja az állását.
16
00:01:31,490 --> 00:01:34,880
Ez egy 120 éves családi vállalkozás.
Kizárt, hogy hagyjam...
17
00:01:40,950 --> 00:01:42,460
Mi a baj?
18
00:01:47,729 --> 00:01:49,108
Apa?
19
00:01:51,287 --> 00:01:52,560
Apa!
20
00:02:02,610 --> 00:02:04,840
Vigyél orvoshoz!
21
00:02:05,820 --> 00:02:09,485
8. évad 4. rész
Kockázatos üzlet
22
00:02:09,520 --> 00:02:10,870
feliratok.info
hosszupuskasub.com
23
00:02:13,900 --> 00:02:16,220
Ez tök szívás.
24
00:02:17,440 --> 00:02:19,600
A beteg az utóbbi időben
gyakran járt Kínában.
25
00:02:19,700 --> 00:02:22,030
Mi van, ha ez JBE vírus?
26
00:02:22,150 --> 00:02:25,280
Miért nem nézed meg az oltási könyvét,
mielőtt újabb ostoba...
27
00:02:26,650 --> 00:02:29,920
Azt a rohadt!
Muffin fél áron!
28
00:02:29,990 --> 00:02:32,270
Milyen beteg a betegünk?
Mert ez csak ma érvényes.
29
00:02:32,370 --> 00:02:34,260
Retinopathia centralis serosa?
30
00:02:34,320 --> 00:02:36,560
Az A-típusú személyiségre jellemző.
31
00:02:36,620 --> 00:02:38,140
A fundoscopia negatív lett.
32
00:02:38,170 --> 00:02:39,770
Ha nem hagyod,
hogy elolvassam az emailjeimet,
33
00:02:39,771 --> 00:02:42,170
akkor a személyzetnek szóló emailt
sem fogom tudni elolvasni,
34
00:02:42,240 --> 00:02:44,590
a volt főnöködtől.
35
00:02:48,750 --> 00:02:50,260
Köszönöm.
36
00:02:50,800 --> 00:02:55,540
Az elmúlt hónapban összetűzésbe kerültem
egy másik kórházi dolgozóval.
37
00:02:55,620 --> 00:02:57,435
Bár az eset részleteiről
nem beszélhetek,
38
00:02:57,436 --> 00:02:59,250
míg nem ér véget
a fegyelmi meghallgatás,
39
00:02:59,350 --> 00:03:03,360
tudatom Önökkel, hogy önként elvégeztem
egy szexuális zaklatás elleni tréninget.
40
00:03:03,450 --> 00:03:04,817
És személyes megjegyzésként,
41
00:03:04,818 --> 00:03:07,279
ha a tetteimmel bárkiben
aggodalmat keltettem,
42
00:03:07,280 --> 00:03:08,920
azért őszintén bocsánatot kérek.
43
00:03:11,260 --> 00:03:12,760
Tuti kirúgnak.
44
00:03:12,860 --> 00:03:14,200
Tessék? Bocsánatot kért.
45
00:03:14,300 --> 00:03:16,550
Tessék? Mert azt mondta,
bocsánatot kért?
46
00:03:16,580 --> 00:03:19,805
Azt írja, sajnálja, hogy valaki,
vagyis te, túlreagáltad...
47
00:03:19,806 --> 00:03:20,880
vagyis, megütötted.
48
00:03:20,920 --> 00:03:22,080
Megfogta a fenekem.
49
00:03:22,110 --> 00:03:24,166
Azt beszélik, ünnepi pacsi volt,
50
00:03:24,167 --> 00:03:27,250
mert elvégezted
életed első AVM embolizációját.
51
00:03:27,340 --> 00:03:30,015
Megfogta, bocsánatot kért,
mert megfogta,
52
00:03:30,016 --> 00:03:32,690
és most tanfolyamra jár,
mert megfogta.
53
00:03:32,760 --> 00:03:34,740
A tanfolyam miatt
meg fogják sajnálni.
54
00:03:34,840 --> 00:03:38,670
És ettől a konok támadója
egyszerűen gonosz lesz...
55
00:03:38,840 --> 00:03:42,740
És így téged fognak kirúgni.
56
00:03:42,910 --> 00:03:45,810
100 dollárba fogadok,
hogy nem rúgnak ki.
57
00:03:47,060 --> 00:03:49,560
Nem akarhatsz velem fogadni.
58
00:03:52,800 --> 00:03:55,660
Istenem.
59
00:03:56,660 --> 00:03:57,940
Ki vagy rúgva.
60
00:03:58,410 --> 00:03:59,710
- Én... a fogadás...
- De én...
61
00:03:59,810 --> 00:04:01,250
- Úgy gondoltam...
- Csak azután...
62
00:04:01,330 --> 00:04:03,120
- Akkor...
- Bárcsak...
63
00:04:04,650 --> 00:04:07,650
A fogadás arra vonatkozik,
hogy a meghallgatás után kirúgnak-e!
64
00:04:07,730 --> 00:04:11,990
Ebben is fogadhatunk,
de így is jössz egy százassal.
65
00:04:12,220 --> 00:04:13,130
Elkéstél.
66
00:04:13,200 --> 00:04:16,670
Ha azt vesszük, hogy nem dolgozom itt,
gyakorlatilag korán jöttem.
67
00:04:17,080 --> 00:04:18,220
Gyöngy fülbevaló?
68
00:04:18,270 --> 00:04:19,520
Térdig érő ruha.
69
00:04:19,590 --> 00:04:21,510
Nem szégyelled túlságosan
a szégyellni való estét.
70
00:04:21,650 --> 00:04:22,990
Állásinterjún voltam.
71
00:04:23,100 --> 00:04:24,390
Remélem rosszul ment.
72
00:04:24,480 --> 00:04:25,850
Thad Barton?
73
00:04:25,930 --> 00:04:27,300
Csak gazdag fehéreken segítünk?
74
00:04:27,390 --> 00:04:29,630
Mindenkinek megadom az esélyt,
hogy kihasználhassam.
75
00:04:29,810 --> 00:04:32,180
Csak azokon segítek,
akik segíthetnek rajtam.
76
00:04:32,250 --> 00:04:34,660
Újra kell indítanom egy osztályt.
77
00:04:35,120 --> 00:04:37,070
Atropin mérgezés.
78
00:04:37,320 --> 00:04:41,475
Kínába költözteti a cégét és a munkásai
felakasztottak egy őt ábrázoló bábut.
79
00:04:41,476 --> 00:04:42,860
Talán tovább is mentek.
80
00:04:43,090 --> 00:04:44,450
A pupillái nem tágak.
81
00:04:44,520 --> 00:04:46,430
Hyperthyreosis?
82
00:04:46,530 --> 00:04:49,710
Nem... rossz ötlet.
83
00:04:50,530 --> 00:04:54,120
Kapjon Propycilt és TLC-t.
84
00:04:55,460 --> 00:04:57,830
Bár a második fogalmam sincs mi lehet.
85
00:04:59,970 --> 00:05:02,540
Már nem kicsinek
látszanak a dolgok...
86
00:05:02,640 --> 00:05:08,190
Kicsit aludtam és mikor felébredtem,
minden nagyon nagy lett.
87
00:05:09,270 --> 00:05:12,830
Akkor ezek a hatalmas gyógyszerbogyók
már nem fognak segíteni.
88
00:05:12,870 --> 00:05:15,780
Ez a változás
egyszerűbbé teszi a helyzetet.
89
00:05:16,210 --> 00:05:19,040
Az occipitális lebenye
migrént okoz.
90
00:05:19,110 --> 00:05:20,660
Nem fáj a fejem.
91
00:05:20,710 --> 00:05:22,990
A migrén anélkül is jelentkezhet.
92
00:05:23,150 --> 00:05:25,090
Ez az úgynevezett
Alíz csodaországban szindróma.
93
00:05:25,180 --> 00:05:28,060
- Komolyan?
- Sosem viccelek.
94
00:05:28,120 --> 00:05:30,520
A jó hír,
hogy gyógyszerrel kezelhető.
95
00:05:30,720 --> 00:05:32,005
A rossz, hogy...
96
00:05:32,006 --> 00:05:35,860
Nagyon fontos találkozókról
késhet miatta nagyon sokat.
97
00:05:37,370 --> 00:05:39,540
Néha viccelek.
98
00:05:39,790 --> 00:05:40,800
Köszönöm, doktor úr.
99
00:05:40,870 --> 00:05:44,730
Ha tényleg meg akarja köszönni,
az osztályom nem is igazi osztály.
100
00:05:44,980 --> 00:05:48,020
Mert a főnököm szerint
nincs rá pénz.
101
00:05:48,140 --> 00:05:51,780
Önnek ezzel ellentétben...
elég sok van.
102
00:05:51,870 --> 00:05:54,015
Most próbálunk pénzt
találni a költségvetésben,
103
00:05:54,016 --> 00:05:56,160
hogy ne kelljen a tengerentúlra
vinnünk a cégünket.
104
00:05:56,430 --> 00:05:57,380
Megértem.
105
00:05:57,420 --> 00:05:58,650
A válasz nem.
106
00:05:58,700 --> 00:06:00,220
Nem is kellett volna
semmit mondanom.
107
00:06:00,310 --> 00:06:03,700
Én csak örülök, hogy a Kínába
utazása előtt jelentkeztek a tünetek.
108
00:06:04,050 --> 00:06:08,050
Mert nem biztos, hogy az ottani orvosok
ilyen optimisták lennének, hiszen...
109
00:06:08,110 --> 00:06:10,460
ott eléggé lenézik
a mentális zavarokat.
110
00:06:12,770 --> 00:06:14,380
Beszél mandarinul?
111
00:06:14,580 --> 00:06:16,470
Miről beszéltek?
112
00:06:16,550 --> 00:06:19,930
Csak, hogy milyen más
a kínai kultúra.
113
00:06:19,980 --> 00:06:22,260
Például a mentális zavarokat illetően.
114
00:06:22,310 --> 00:06:25,250
Nálunk ez normális, kezelhető állapot.
115
00:06:25,320 --> 00:06:30,940
Ott elég komoly tabu,
ami meghiúsíthat egy üzletet.
116
00:06:33,850 --> 00:06:35,440
Minden rendben?
117
00:06:35,510 --> 00:06:36,430
Minden rendben.
118
00:06:36,470 --> 00:06:39,700
Nem szegném meg
a titoktartást, de...
119
00:06:40,810 --> 00:06:43,486
Beutalhatom
egy olyan intézménybe,
120
00:06:43,487 --> 00:06:47,500
ahol kizárólag
mentális zavarokat kezelnek.
121
00:06:47,650 --> 00:06:49,300
Ez hogy tetszene?
122
00:06:49,360 --> 00:06:50,610
Tegyen meg bármit,
amitől jobban lesz.
123
00:06:50,650 --> 00:06:53,140
Előbb próbáljuk ki a gyógyszert.
124
00:06:54,150 --> 00:06:56,650
Mennyit akar?
125
00:07:01,940 --> 00:07:03,240
Fel vagy véve!
126
00:07:04,330 --> 00:07:07,780
Srácok, imádni fogjátok
Dr. Chase-t és Taubot.
127
00:07:07,980 --> 00:07:11,050
Bár a nácizmusotokat
ne hangoztassátok a kicsi előtt.
128
00:07:11,650 --> 00:07:12,810
Megszerezted a pénzt?
129
00:07:12,860 --> 00:07:13,480
Hogyan?
130
00:07:13,510 --> 00:07:15,080
A betegünk
egy okos üzletember.
131
00:07:15,170 --> 00:07:16,890
Több ezer állást számol fel.
132
00:07:16,940 --> 00:07:18,450
Nem számolja fel őket.
133
00:07:18,500 --> 00:07:19,840
Csak áthelyezi őket.
134
00:07:19,880 --> 00:07:23,820
Az, hogy ezt ennyire szörnyűnek tartod,
azt jelenti, hogy eszement hazafi vagy.
135
00:07:24,430 --> 00:07:26,570
Vagy más szóval patrióta.
136
00:07:26,610 --> 00:07:27,750
A hazafiság természetes.
137
00:07:27,780 --> 00:07:30,670
Mindig a saját törzsünktől
vártunk védelmet.
138
00:07:30,760 --> 00:07:35,450
Az jó a társadalomnak, ha a tagjai
jó érzéseket táplálnak iránta.
139
00:07:35,520 --> 00:07:38,230
Iráni nők.
Az ugandai transzvesztiták.
140
00:07:38,440 --> 00:07:41,090
A hazaszeretet nem más,
mint hűség egy földdarabhoz,
141
00:07:41,160 --> 00:07:43,670
egy olyan földhöz,
amit 800-szor szállt meg
142
00:07:43,671 --> 00:07:46,180
800 féle rendszer,
800 féle kultúrával.
143
00:07:46,240 --> 00:07:49,510
De mindig az volt a legjobb.
144
00:07:49,680 --> 00:07:53,270
Ezt a hamburgert elfoglalom
Izabella spanyol királyné nevében.
145
00:07:54,860 --> 00:07:56,580
Megnézem a beteget.
146
00:07:57,200 --> 00:07:59,140
Hepatitis C-s vagyok.
147
00:08:04,500 --> 00:08:06,380
Tőlem kapta.
148
00:08:16,410 --> 00:08:18,210
Hogy van az apám?
149
00:08:18,290 --> 00:08:19,500
Remekül.
150
00:08:19,580 --> 00:08:22,913
A látása megjavult
és ha este panaszmentes lesz,
151
00:08:22,914 --> 00:08:24,580
reggel haza is engedjük.
152
00:08:24,660 --> 00:08:27,000
Van rá esély, hogy még
9 előtt elengedjék?
153
00:08:27,140 --> 00:08:29,900
A tőzsdén estek a részvényeink,
miután kiderült, hogy kórházban van.
154
00:08:29,960 --> 00:08:33,120
Nagyon örülnék, ha még
a tőzsde nyitása előtt kikerülne.
155
00:08:34,720 --> 00:08:36,920
Ne vegye sértésnek,
de szerintem borzasztó,
156
00:08:36,921 --> 00:08:40,220
hogy az apja teljesen leállítja
az amerikai termelést.
157
00:08:42,470 --> 00:08:45,400
Szerintem nem a pénz miatt
költözteti el a vállalatot.
158
00:08:45,570 --> 00:08:47,860
Inkább a gyász miatt.
159
00:08:48,490 --> 00:08:51,890
Az anyám négy hónapja halt meg.
160
00:08:52,160 --> 00:08:54,630
Non-Hodgkin lymphomában és...
161
00:08:55,370 --> 00:08:59,892
Nehéz neki, hogy ugyanabban a házban él,
ugyanazon az utcán hajt végig.
162
00:08:59,893 --> 00:09:01,400
Ez folyton rá emlékezteti.
163
00:09:03,010 --> 00:09:04,530
Apa?
164
00:09:07,350 --> 00:09:09,740
- Intubációs tálcát!
- Mi ez?
165
00:09:11,330 --> 00:09:14,710
Az angiográfia vérzésforrást talált
a bal alsó lebenyben.
166
00:09:14,800 --> 00:09:17,530
Lehet, hogy ez polycythemia.
167
00:09:17,710 --> 00:09:22,030
Szerinted Foremant nem zavarja,
hogy az irodáját használjuk?
168
00:09:22,100 --> 00:09:26,230
Nem fog rájönni.
Valójában most is itt van.
169
00:09:26,350 --> 00:09:28,340
A vérképben és a fehérje szintekben
nincs eltérés.
170
00:09:28,390 --> 00:09:31,320
Szerintem lehet polycythemia.
171
00:09:31,400 --> 00:09:34,016
Bocs, de miután Park
az egész kórháznak elküldte
172
00:09:34,017 --> 00:09:35,760
a nem bocsánatkérő
bocsánatkérését,
173
00:09:35,820 --> 00:09:37,580
azt hittem az utánzás
az új divat.
174
00:09:37,610 --> 00:09:39,250
Ha Andrewst ettől sajnálják meg...
175
00:09:39,330 --> 00:09:41,815
Te az utánzástól
csak szánalmas leszel.
176
00:09:41,816 --> 00:09:44,300
És én nem fizetem
a dühkezelési kurzusod.
177
00:09:44,360 --> 00:09:46,900
És ha vérrögképződési zavar?
178
00:09:46,980 --> 00:09:48,800
V-faktor Leiden mutáció.
179
00:09:48,820 --> 00:09:49,790
Lehetséges.
180
00:09:49,820 --> 00:09:52,060
Adamsnek kell leküzdenie a dühét.
181
00:09:52,130 --> 00:09:53,610
Myelodysplasiás szindróma.
182
00:09:53,680 --> 00:09:57,250
Hallottam, hogy beszéltél
a beteg lányával. Ellenséges voltál.
183
00:09:57,300 --> 00:10:00,250
A cégük olyan döntést hoz,
ami nekem nagyon nem tetszik.
184
00:10:00,290 --> 00:10:02,828
Persze a börtönben
mindig udvarias voltál
185
00:10:02,829 --> 00:10:04,520
a rasszista erőszakoskodókkal.
186
00:10:04,570 --> 00:10:06,370
Ők olyan döntéseket hoztak,
amikkel egyet tudtál érteni?
187
00:10:06,400 --> 00:10:07,680
Myelodysplasiás szindróma.
188
00:10:07,710 --> 00:10:11,260
Szerintem ennek valami köze lehet
a temetéshez, ahol tegnap voltál.
189
00:10:11,350 --> 00:10:12,620
Állásinterjún voltam.
190
00:10:12,670 --> 00:10:13,952
9:15-kor értél ide.
191
00:10:13,953 --> 00:10:17,800
A legközelebbi kórház,
ahol állást kaphatnál, 45 percre van.
192
00:10:17,910 --> 00:10:20,220
Nem járhattál ott.
Őszinte részvétem.
193
00:10:20,300 --> 00:10:22,830
Nem temetésen voltam.
194
00:10:23,150 --> 00:10:27,930
Akkor marad,...
hogy bárhol csak nem állásinterjún.
195
00:10:27,990 --> 00:10:29,660
Kifelé!
196
00:10:29,750 --> 00:10:30,940
Ki van ott?
197
00:10:31,010 --> 00:10:32,220
Álljon elő!
198
00:10:32,260 --> 00:10:33,872
Most!
199
00:10:33,873 --> 00:10:38,710
Mennénk csakhogy az ortopédia
még elfoglalja az irodám kétharmadát.
200
00:10:38,880 --> 00:10:43,230
Ami fura, mert tegnap este
kaptál egy komoly csekket.
201
00:10:44,620 --> 00:10:47,820
Egy olyan cégtől, ami épp
komoly megszorításokat eszközöl.
202
00:10:47,880 --> 00:10:50,110
Vagyis ezt az adományt
zsarolással szerezted.
203
00:10:50,180 --> 00:10:52,652
A beteg nem mondott el mindent,
204
00:10:52,653 --> 00:10:56,360
de örülne,
ha nem váltanánk be a csekket.
205
00:10:58,110 --> 00:11:00,790
Öt perc múlva lesz itt
egy megbeszélésem. Sziasztok!
206
00:11:10,730 --> 00:11:12,330
Te mit művelsz?
207
00:11:12,410 --> 00:11:14,390
Fogom a feneked.
Nem is tudtad?
208
00:11:14,440 --> 00:11:15,230
House!
209
00:11:15,310 --> 00:11:16,680
Csak segíteni próbálok.
210
00:11:16,750 --> 00:11:18,925
Biztosra vettem,
hogy ezért megüt,
211
00:11:18,926 --> 00:11:21,100
bizonyítva, hogy ez
a természetes válasz.
212
00:11:22,850 --> 00:11:26,110
Istenem, emberfeletti
az önuralmad.
213
00:11:27,330 --> 00:11:29,080
És a hátsód is.
214
00:11:29,160 --> 00:11:30,940
Vedd le rólam a kezed!
215
00:11:36,470 --> 00:11:37,630
Bocs.
216
00:11:38,200 --> 00:11:39,860
Menjen!
217
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
Ezt... meg miért csináltad?
218
00:11:44,020 --> 00:11:45,560
Fogadtunk.
219
00:11:45,610 --> 00:11:50,080
De ő a fegyelmi bizottság elnöke.
Felejtsd el a fogadást!
220
00:11:50,670 --> 00:11:53,630
Tényleg utána kéne járnotok
milyen ember is vagyok.
221
00:11:53,710 --> 00:11:55,660
A beteg kapjon APC-t.
222
00:11:55,730 --> 00:11:58,460
Ha myelodysplasiás, vérezni fog.
223
00:11:58,510 --> 00:12:02,130
Ha Leiden mutációja van,
újabb vérrög fog kialakulni.
224
00:12:02,210 --> 00:12:04,610
Pontosan.
Egyértelmű lesz az eredmény.
225
00:12:04,690 --> 00:12:06,430
Nincs igazi kockázat.
226
00:12:06,490 --> 00:12:10,680
Már ha mindketten figyeltek,
és elég jók vagytok az itteni munkához.
227
00:12:15,880 --> 00:12:18,380
Úgy hallom egyikük szerint,
egy rohadék vagyok.
228
00:12:18,610 --> 00:12:20,370
Gondolom ez én vagyok.
229
00:12:20,420 --> 00:12:24,330
A főnökük zsarolással próbálkozik,
és ellenem vannak morális kifogásai?
230
00:12:24,710 --> 00:12:28,260
Az új gyáraikban figyelnek majd
a munkavédelmi előírásokra?
231
00:12:28,340 --> 00:12:29,270
Hát persze.
232
00:12:29,310 --> 00:12:32,050
És kapnak majd üdítőt a szünetükben
a gyárban dolgozó gyerekek?
233
00:12:32,120 --> 00:12:34,946
Az amerikai vállalatokat
alaposan megbüntetik
234
00:12:34,947 --> 00:12:36,830
gyerekek kizsákmányolásáért.
235
00:12:36,880 --> 00:12:39,740
A 10 éves unokaöcsém
Cebu City mellett lakik.
236
00:12:39,940 --> 00:12:42,240
Egy amerikai gyárban dolgozik.
237
00:12:42,320 --> 00:12:43,790
Nagyon sajnálom.
238
00:12:44,020 --> 00:12:46,220
Ez neki a legjobb.
239
00:12:46,290 --> 00:12:48,685
Gáz meló,
de a filippínó gyárak rosszabbak
240
00:12:48,686 --> 00:12:51,080
az iskola meg
rosszabb lenne, ha létezne.
241
00:12:51,150 --> 00:12:54,220
Így ez a legjobb a családjának.
242
00:12:56,100 --> 00:12:57,270
Jól van?
243
00:12:57,320 --> 00:12:59,190
Ennek ennyire kell viszketnie?
244
00:13:04,670 --> 00:13:05,430
Viszketés.
245
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
Érdekes.
246
00:13:06,550 --> 00:13:07,550
Nem érdekes.
247
00:13:07,600 --> 00:13:09,270
Már el is múlt.
248
00:13:09,450 --> 00:13:10,770
Így még érdekesebb.
249
00:13:10,870 --> 00:13:13,430
Akkor a kiváltó és megszüntető
okra is rá kell jönnünk.
250
00:13:16,820 --> 00:13:17,960
Ez nagyon érett dolog, House.
251
00:13:18,010 --> 00:13:20,020
Már miért lenne az?
Ez kifejezetten gyerekes.
252
00:13:20,430 --> 00:13:21,600
Én magam építettem ezt az apróságot.
253
00:13:21,660 --> 00:13:23,868
106 ledből áll és mindegyik
254
00:13:23,869 --> 00:13:27,180
más hullámhosszú fénnyel
világít a szemedbe.
255
00:13:27,220 --> 00:13:28,240
Kapcsold ki!
256
00:13:28,310 --> 00:13:31,520
Az eltérő hullámhossz stimulálja
az autonóm idegrendszered.
257
00:13:31,610 --> 00:13:34,340
Ezért érzed úgy magad, mintha
a tengeren hánykolódnál egy hajón.
258
00:13:39,730 --> 00:13:42,070
Király!
259
00:13:46,140 --> 00:13:50,410
Szerinted nem...
Szerinted nem szólok erről Foremannek?
260
00:13:50,500 --> 00:13:51,440
Dehogynem.
261
00:13:51,540 --> 00:13:53,810
Én meg majd tagadok
és ő neked fog hinni.
262
00:13:53,880 --> 00:13:56,490
De ők ketten tudják,
hogy az amerikai állásokat,
263
00:13:56,491 --> 00:13:58,230
főleg a saját munkahelyükön
kell védeni.
264
00:13:58,520 --> 00:14:00,680
Így sosem vallanak majd ellenem.
265
00:14:01,040 --> 00:14:03,080
És semmit nem tudsz majd
bizonyítani.
266
00:14:04,940 --> 00:14:08,110
Ha megütöttem volna,
lenne bizonyítéka.
267
00:14:08,710 --> 00:14:12,780
Emlékszem azt mondtad, mekkora hülyeség,
egy földterülethez ragaszkodni.
268
00:14:12,860 --> 00:14:15,670
Most az ellopott földek
visszaszerzéséről van szó!
269
00:14:16,880 --> 00:14:20,120
A földterülethez való hűség hülyeség,
mert a hűség hülyeség.
270
00:14:20,190 --> 00:14:22,290
Előbb a hazafiság,
most meg a hűség.
271
00:14:22,550 --> 00:14:24,160
A jégkrémet se szereted?
272
00:14:24,220 --> 00:14:25,960
A francia vaníliát nem.
273
00:14:26,040 --> 00:14:28,893
Az hogy szándékosan
másnak állítod be magad,
274
00:14:28,894 --> 00:14:30,320
perverz önkifejezési mód.
275
00:14:30,380 --> 00:14:31,590
Volt egy ötletem.
276
00:14:31,660 --> 00:14:35,810
Azonkívül, hogy a hűség
minden jelentős kapcsolat alapja.
277
00:14:35,870 --> 00:14:39,090
A lány azt mondta az anyja
Non-Hodgkin lymphomában halt meg.
278
00:14:39,190 --> 00:14:41,350
És ha félrediagnosztizálták?
279
00:14:43,220 --> 00:14:46,290
A holland csoki nem rossz.
Az jól esne!
280
00:14:46,350 --> 00:14:48,280
A lymphomáját okozhatta vírus,
281
00:14:48,360 --> 00:14:52,500
HTLV-1 amit a betegünk szexuális úton
kaphatott el a feleségétől.
282
00:14:52,560 --> 00:14:55,920
Más szóval,
a hűségtől rákos lett.
283
00:14:56,020 --> 00:14:56,870
Ez tetszik.
284
00:14:56,920 --> 00:14:58,760
Kezdjük a sugárkezelést!
285
00:15:01,750 --> 00:15:03,190
Chang és Eng Bunker.
286
00:15:03,250 --> 00:15:04,810
A történelem leghíresebb
összenőtt ikerpárja.
287
00:15:04,890 --> 00:15:07,160
2011 a születésük
kétszázadik évfordulója.
288
00:15:08,450 --> 00:15:11,940
Mindig az a legjobb halloween jelmez,
amit meg kell magyarázni.
289
00:15:12,260 --> 00:15:13,690
Mi tartott ennyi ideig?
290
00:15:13,770 --> 00:15:15,550
Az egyiket már elveszítettem.
291
00:15:15,630 --> 00:15:17,620
Segítsek a sebekkel?
292
00:15:17,740 --> 00:15:19,340
Nem, szerintem
palliatívan látom el.
293
00:15:19,370 --> 00:15:20,520
Te beszélhetnél a megelőzésről.
294
00:15:20,550 --> 00:15:22,460
Mit előzzek meg?
Verekedett.
295
00:15:22,500 --> 00:15:23,450
Méghozzá ő kezdte.
296
00:15:23,540 --> 00:15:25,660
Vagyis nem csak lobbanékony,
de hülye is.
297
00:15:25,730 --> 00:15:28,075
Megmondtam a részeg,
rasszista kollégistának,
298
00:15:28,076 --> 00:15:30,420
hogy a helyes kifejezés
összenőtt iker, nem sziámi.
299
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
A részeget, vagy kollégistát
nem tudom megcáfolni.
300
00:15:33,280 --> 00:15:36,790
De Chang és Eng
Sziámban születtek.
301
00:15:36,840 --> 00:15:39,100
És, ikrek is voltak.
302
00:15:39,170 --> 00:15:42,720
Ha megát Richardnak hívnák,
szólíthatnám Dicknek.
303
00:15:42,850 --> 00:15:45,640
Talán valami dühkezelésen
tanult fogás majd segít,
304
00:15:45,690 --> 00:15:47,930
hogy legközelebb
ne itt kössön ki ez a fickó.
305
00:15:47,970 --> 00:15:53,660
Néha, hihetetlen elégedettséget okoz,
megütni valakit, aki tényleg megérdemli.
306
00:15:53,760 --> 00:15:56,350
- de ha figyelembe veszi
a következményeket... - Jó, menjünk!
307
00:15:56,440 --> 00:15:58,760
Azt hittem azt akarod,
hogy segítsek kezelni a dühét.
308
00:15:58,810 --> 00:16:00,120
Nem, már minden megvan,
amit akartam.
309
00:16:01,560 --> 00:16:02,960
Néha...
310
00:16:03,030 --> 00:16:06,440
Hihetetlen elégedettséget okoz,
megütni valakit, aki tényleg megérdemli.
311
00:16:06,490 --> 00:16:09,030
Kíváncsi leszek, a bizottság
mit szól majd ehhez.
312
00:16:14,870 --> 00:16:16,210
Ez időpazarlás!
313
00:16:16,270 --> 00:16:19,260
Kizárt, hogy Robintól
nemi betegséget kaptam volna.
314
00:16:20,860 --> 00:16:25,310
Tudom, hogy ez nehéz,
és részvétem a felesége miatt.
315
00:16:25,390 --> 00:16:29,100
Ha szeretne beszélni valakivel,
a kórházban vannak gyásztanácsadók.
316
00:16:29,180 --> 00:16:30,950
Mintha a lányomat hallanám.
317
00:16:30,990 --> 00:16:34,450
Hiányzik a feleségem,
de ez nem befolyásolja a döntéseimet.
318
00:16:36,560 --> 00:16:39,360
1988 óta maga a vezérigazgató.
319
00:16:39,440 --> 00:16:42,050
Épp a felesége halála után döntött úgy,
hogy elköltözteti a vállalatát.
320
00:16:42,140 --> 00:16:45,020
Okkal gondolják,
hogy az érzelmei befolyásolták.
321
00:16:45,080 --> 00:16:48,140
A feleségem...
322
00:16:49,180 --> 00:16:51,970
Az egyetlen, ami még itt tart.
323
00:16:53,540 --> 00:16:55,790
Hetente kimegyek a sírjához.
324
00:17:00,110 --> 00:17:01,990
Vagyis a lánya tévedett.
325
00:17:02,870 --> 00:17:06,260
Tényleg csak...
sok pénzt akar.
326
00:17:08,500 --> 00:17:10,890
Hallott a Kongo Gumiról?
327
00:17:13,710 --> 00:17:17,650
Egy japán építési vállalat volt,
amit 578-ban alapítottak.
328
00:17:17,710 --> 00:17:20,290
Családi tulajdonban volt.
329
00:17:20,360 --> 00:17:24,520
50 generáción át
építettek buddhista templomokat.
330
00:17:25,040 --> 00:17:28,490
5 éve csődbe mentek.
331
00:17:29,900 --> 00:17:33,890
Maga szerint mit érzett
az utolsó vezérigazgató?
332
00:17:37,670 --> 00:17:40,220
Sajnálom,...
meg kell mozdulnom.
333
00:17:46,530 --> 00:17:47,660
A pulzusa emelkedik.
334
00:17:47,710 --> 00:17:48,950
Érez mellkasi szorítást?
335
00:17:49,010 --> 00:17:51,440
Igen, azt hittem,
a besugárzás miatt van.
336
00:17:51,520 --> 00:17:53,120
Azt hiszem, szívrohama van.
337
00:17:57,170 --> 00:17:58,480
Igen!
338
00:18:00,490 --> 00:18:03,490
Dr. Wilson...
A tanácsát kérném.
339
00:18:03,820 --> 00:18:06,384
100 dollárban
fogadtam House-zal,
340
00:18:06,385 --> 00:18:10,230
hogy nem rúgnak ki
a fegyelmi tárgyalásom után.
341
00:18:10,670 --> 00:18:15,070
Azóta úgy tesz, mintha komolyan
azt akarná, hogy kirúgjanak.
342
00:18:15,150 --> 00:18:18,420
Mert tényleg azt akarja,
hogy kirúgják.
343
00:18:18,470 --> 00:18:19,410
Utál engem?
344
00:18:19,450 --> 00:18:21,390
Nem hiszem, hogy ez számítana.
345
00:18:21,460 --> 00:18:23,680
Akkor a 100 dollár a lényeg?
346
00:18:23,740 --> 00:18:25,330
Nem hiszem, hogy az összeg
számítana.
347
00:18:25,380 --> 00:18:26,780
A becsületéért küzd.
348
00:18:26,830 --> 00:18:28,100
Tönkre fogja tenni a karrierem.
349
00:18:28,150 --> 00:18:29,713
Nem tudom ez...
350
00:18:29,714 --> 00:18:32,840
És ha 200 dollárban
fogadnék vele, hogy kirúgnak.
351
00:18:32,920 --> 00:18:36,600
A játék megbecstelenítésének tartaná,
ellen fogadni ugyanazzal az emberrel.
352
00:18:36,690 --> 00:18:39,480
Akkor csak még inkább
le akarná győzni.
353
00:18:41,790 --> 00:18:44,940
Ha a helyemben lenne, mit tenne?
354
00:18:46,060 --> 00:18:49,490
Olyasmit kell neki adnia,
amit House többre tart a becsületnél.
355
00:18:51,280 --> 00:18:53,910
És megújíthatná az önéletrajzát.
356
00:19:02,260 --> 00:19:04,650
Az EKG és a troponin szintek
nem egyértelműek.
357
00:19:04,760 --> 00:19:08,900
Azt sem tudjuk, a betegünknek
szívrohama volt-e, vagy mi történt.
358
00:19:08,970 --> 00:19:11,380
Keressünk szegmentális fali
mozgászavart.
359
00:19:11,490 --> 00:19:13,210
Csináljatok szívultrahangot!
360
00:19:13,480 --> 00:19:15,820
Kétszázezer dollárra
lenne szükségem.
361
00:19:16,640 --> 00:19:20,050
A cége értéke a harmadával esett,
mióta felvettük.
362
00:19:20,130 --> 00:19:22,360
És bennfentes kereskedéssel
akarsz pénzt keresni?
363
00:19:22,430 --> 00:19:25,460
Gondolom bűncselekménnyel nem szeged meg
a szabadlábra helyezésed feltételeit.
364
00:19:25,590 --> 00:19:26,610
Ez nem bennfentes kereskedelem.
365
00:19:26,690 --> 00:19:29,170
Csak magamra fogadok,
hogy megoldom az esetet.
366
00:19:29,230 --> 00:19:31,880
Ha meggyógyítjuk, a részvényárak
visszaállnak és megadom a pénzed.
367
00:19:32,360 --> 00:19:33,950
Nem.
368
00:19:34,100 --> 00:19:37,280
Nem, nem mondhatsz nemet...
Próbálj alkudozni.
369
00:19:37,350 --> 00:19:39,910
Nem adok kölcsön a főnökömnek.
370
00:19:40,050 --> 00:19:41,250
Jó. Akkor én alkudok.
371
00:19:41,310 --> 00:19:43,940
100 ezer dollár
372
00:19:44,070 --> 00:19:45,440
20 ezer dollár.
373
00:19:45,480 --> 00:19:48,020
Nem részvényt veszek, csak opciót.
Nagyobb a kockázat, de a nyereség is.
374
00:19:48,060 --> 00:19:49,910
De ennél lejjebb nem megyek.
375
00:19:51,530 --> 00:19:53,350
Ötezret adhatok.
376
00:19:53,400 --> 00:19:54,500
Komolyan?
Semmi feltétel?
377
00:19:54,540 --> 00:19:57,810
Ha... kétszer annyit leszel
az ambulancián.
378
00:19:57,860 --> 00:19:59,630
Heti hat órát.
379
00:19:59,720 --> 00:20:01,760
Láttam, mennyire nem tiszteled
az ottani betegeket.
380
00:20:01,790 --> 00:20:04,120
Szóval szeretnéd, ha ezt
kétszer ennyi ideig csinálnám?
381
00:20:04,160 --> 00:20:07,970
Ha több időt töltesz velük,
emberségesebb leszel velük.
382
00:20:09,750 --> 00:20:13,060
Ez a megfelelő évszak
megtámadni Oroszországot.
383
00:20:14,370 --> 00:20:15,820
Megegyeztünk?
384
00:20:17,280 --> 00:20:18,720
Elmondom én mire gondoltam.
385
00:20:18,770 --> 00:20:20,755
Elmentél egy szabadlábra helyezési
tárgyalásra,
386
00:20:20,756 --> 00:20:22,740
ahol egy régi beteged
kérelmét elutasították.
387
00:20:22,820 --> 00:20:24,610
Magyarázza a ruhát, a késést.
388
00:20:24,700 --> 00:20:27,370
És főleg a dühöt.
389
00:20:27,460 --> 00:20:29,782
Azt hiszed helyreáll
a kozmikus egyensúly,
390
00:20:29,783 --> 00:20:31,330
ha itt valami nagyon jót teszel.
391
00:20:31,400 --> 00:20:33,620
Ami még idegesítőbb,
velem akarod megcsináltatni.
392
00:20:35,840 --> 00:20:37,630
És megegyeztünk!
393
00:21:03,100 --> 00:21:05,930
Persze, tudod...
ez háborút jelent.
394
00:21:06,240 --> 00:21:07,960
Tudom.
395
00:21:08,070 --> 00:21:11,050
Majd kiterjesztett támadást indítasz,
én meg visszatámadok,
396
00:21:11,120 --> 00:21:13,730
és ez addig megy majd,
amíg mindketten túl messzire megyünk,
397
00:21:13,780 --> 00:21:15,560
amikor is engem...
398
00:21:15,630 --> 00:21:17,890
talán felfüggesztenek és...
399
00:21:18,620 --> 00:21:20,600
te meg visszakerülsz a börtönbe.
400
00:21:23,830 --> 00:21:25,520
Kellemes szívatást!
401
00:21:33,600 --> 00:21:36,468
A betegnél kamrai tachycardia
lépett fel ultrahangozás közben,
402
00:21:36,469 --> 00:21:38,380
ezért megkatétereztük,...
de a koronáriák tiszták.
403
00:21:38,400 --> 00:21:40,950
Ha a csövek rendben vannak,
nézzük az elektromos rendszert.
404
00:21:41,030 --> 00:21:42,450
Elektrofiziológiai vizsgálat.
405
00:21:43,640 --> 00:21:45,500
Remek ötlet.
406
00:21:45,550 --> 00:21:47,590
Még metaforikus is.
407
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Nem ér többet a becsületemnél.
408
00:21:49,210 --> 00:21:51,670
De egyben örömteli is.
409
00:21:52,520 --> 00:21:54,170
Nem fogok veszíteni.
410
00:21:54,220 --> 00:21:58,380
Az egyetemi szobatársam
a Yale jogi lapjának szerkesztője.
411
00:21:58,430 --> 00:22:00,300
Ő írja a nyitóbeszédem.
412
00:22:00,340 --> 00:22:02,600
Ékesszólóan veszítesz majd.
413
00:22:02,690 --> 00:22:04,700
Az egész eset abból áll majd,
ki mit mondott.
414
00:22:04,760 --> 00:22:08,510
Ő: "15 éve dolgozom a kórházban
és önfejlesztő tanfolyamra járok."
415
00:22:08,560 --> 00:22:12,260
Te: "Két hónapja dolgozom itt
és elég fura vagyok."
416
00:22:12,330 --> 00:22:14,286
Nem, ő azt mondja:
"Egy részeges idióta vagyok,
417
00:22:14,287 --> 00:22:17,220
aki azt hiszi következmény nélkül
megfoghatja a lányok fenekét."
418
00:22:17,270 --> 00:22:19,030
Várjunk, részeg volt?
A kórházban?
419
00:22:19,080 --> 00:22:21,420
Foremannek már mondtam,
hogy Andrews ivott aznap este.
420
00:22:21,490 --> 00:22:23,458
Andrews szexuális zaklatóknak
szóló kurzusra jár,
421
00:22:23,459 --> 00:22:24,770
nem az anonim alkoholistákhoz.
422
00:22:27,320 --> 00:22:30,190
Vagyis nem az ivás miatt került bajba.
423
00:22:30,560 --> 00:22:35,180
Vagyis Foreman ezzel nem foglalkozott,
vagyis ő indította be ezt az egészet.
424
00:22:37,960 --> 00:22:38,790
Felejtsd el!
425
00:22:38,810 --> 00:22:40,245
Vad találgatás.
426
00:22:40,280 --> 00:22:42,130
Csináld meg a vizsgálatot!
427
00:22:48,060 --> 00:22:51,300
Már tudta, hogy Andrews
ivott aznap este, ugye?
428
00:22:52,670 --> 00:22:54,300
Igen.
429
00:22:54,360 --> 00:22:56,850
Szerintem le kellene
mondani a meghallgatásom.
430
00:22:58,970 --> 00:23:01,580
Remélem, ezzel nem arra céloz,
amire gondolok.
431
00:23:01,630 --> 00:23:03,300
Maga hívatta be Andrewst!
432
00:23:03,380 --> 00:23:05,850
Maga indította be az egészet.
433
00:23:10,340 --> 00:23:14,600
Volt egy betegünk, aki az AVM
embolizáció nélkül meghalt volna.
434
00:23:15,010 --> 00:23:18,720
Andrews... volt az egyetlen
elérhető neurológus.
435
00:23:19,080 --> 00:23:22,606
Mondta, hogy ivott pár pohár bort
és nem neki kellene csinálnia,
436
00:23:22,607 --> 00:23:24,370
de azt is mondta, hogy maga jó.
437
00:23:24,670 --> 00:23:27,630
Hogy felügyelet mellett,
már csinálhatja.
438
00:23:27,740 --> 00:23:30,950
Ezért megegyeztünk, hogy bejön,
de nem nyúl a beteghez.
439
00:23:31,070 --> 00:23:33,410
Megértem az érveit.
440
00:23:33,510 --> 00:23:37,360
Meglátjuk a vezetőség is megértő lesz-e,
mikor elmesélem a teljes történetet.
441
00:23:40,340 --> 00:23:42,290
Már elmondtam nekik.
442
00:23:42,420 --> 00:23:44,470
Volt egy zárt körű meghallgatás
múlt héten.
443
00:23:44,520 --> 00:23:47,190
A vezetőség
két heti fizetésemet megvonta.
444
00:23:53,670 --> 00:23:55,470
Két hete dolgozik House-nak.
445
00:23:55,510 --> 00:23:57,850
Már ez is túl sok volt.
446
00:24:03,050 --> 00:24:06,320
A jobb pitvarban nincs
elektromos eltérésre utaló jel.
447
00:24:06,420 --> 00:24:08,110
Halott vagyok.
448
00:24:08,170 --> 00:24:11,280
Azt hiszem, House átvert.
449
00:24:11,740 --> 00:24:15,930
Küldtél a bizottságnak
ajánlólevelet rólam?
450
00:24:16,010 --> 00:24:17,300
Azt hittem, nem szereted
a szívességeket.
451
00:24:17,380 --> 00:24:19,070
Az ajándékokat nem szeretem.
De ez nem az lenne.
452
00:24:19,130 --> 00:24:21,770
Csak elmondanád
rólam az igazságot.
453
00:24:21,870 --> 00:24:23,710
Alig ismerlek.
454
00:24:25,630 --> 00:24:27,110
A szaturációja 89.
455
00:24:27,190 --> 00:24:28,710
Perforáltuk?
Tamponált?
456
00:24:28,740 --> 00:24:29,890
A pulzusa csak 90.
457
00:24:29,970 --> 00:24:31,040
A nyaki vénák laposak.
458
00:24:31,110 --> 00:24:33,300
Akkor miért esik a szaturáció?
459
00:24:38,460 --> 00:24:39,660
Nekem egészségesnek tűnik.
460
00:24:39,770 --> 00:24:41,460
Engedjük haza!
461
00:24:42,620 --> 00:24:46,930
Lassan lejár az opcióm, amivel
34 dollárért eladhatom a Barton Foodst.
462
00:24:47,150 --> 00:24:49,030
Vagyis azt hittük,
a beteg mostanra jobban lesz.
463
00:24:49,100 --> 00:24:52,610
Ehelyett bukok 20 ezer dollárt.
464
00:24:52,720 --> 00:24:53,890
Húszat?
465
00:24:53,980 --> 00:24:56,690
A te ötöd és az az öt,
amit Wilsontól loptam.
466
00:24:56,730 --> 00:24:58,380
És a 10, ami a nyereségem volt.
467
00:24:58,770 --> 00:25:00,970
Beszélned kell
a csődeljárási ügyvédemmel.
468
00:25:01,650 --> 00:25:05,750
Hacsak... Van egy módja,
hogy visszaszerezd a pénzed.
469
00:25:06,030 --> 00:25:07,990
Adj nekem 200 ezret!
470
00:25:09,360 --> 00:25:14,080
És ez csak becslés ugyan, de holnapra
olyan 1 millióval tartozol majd.
471
00:25:14,150 --> 00:25:15,370
Ez a te hibád!
472
00:25:15,410 --> 00:25:17,420
Te kényszerítettél,
hogy opciókat vegyek.
473
00:25:17,460 --> 00:25:19,870
A hülye dühkezelési gondjaid,
bekavarnak a pénzügyeimbe.
474
00:25:20,940 --> 00:25:22,830
Ezúttal rendes részvények,
szépen, biztonságosan.
475
00:25:22,880 --> 00:25:25,170
Nem vagyok dühös. Nem tudom,
fel akarsz-e dühíteni.
476
00:25:25,240 --> 00:25:26,640
Nem akarsz magadra fogadni.
477
00:25:26,680 --> 00:25:28,270
Vagyis alacsony az önértékelésed.
478
00:25:28,310 --> 00:25:31,270
Vagyis, ha adok neked 200 ezret,
szépnek és okosnak érzem majd magam.
479
00:25:31,310 --> 00:25:35,500
Alacsony önértékelést kiválthat,
a rokonainkkal való találkozás.
480
00:25:35,560 --> 00:25:37,128
Csinos ruhák és düh...
481
00:25:37,129 --> 00:25:39,480
Klasszikus tünetek.
Családi összejövetel.
482
00:25:39,670 --> 00:25:43,126
Azért késtél a múltkor,
mert együtt reggeliztél
483
00:25:43,127 --> 00:25:45,430
Adams nagyival,
vagy Itt unokatesóddal.
484
00:25:45,550 --> 00:25:48,160
És a nagyi azzal húzott,
hogy ideje lenne férjhez menned.
485
00:25:48,290 --> 00:25:49,930
Jól van, ez kezd idegesítő lenni.
486
00:25:49,970 --> 00:25:51,800
Egyszerűen el fogom mondani...
487
00:25:53,250 --> 00:25:55,610
Ne spoilerezz!
Az mindent tönkretesz!
488
00:25:56,610 --> 00:25:58,390
A pulmonológia arra volt.
489
00:25:58,470 --> 00:26:00,520
A betegünk tüdő gondjait,
nem a tüdeje okozza.
490
00:26:00,590 --> 00:26:01,810
Hanem az agya.
491
00:26:01,870 --> 00:26:04,120
Egy neurológussal konzultálunk.
492
00:26:04,430 --> 00:26:07,520
Ő a volt főnököm. Igazából
nem is hiszed, hogy ez idegi eredetű.
493
00:26:07,600 --> 00:26:09,110
Nem tudom, mi lehet.
494
00:26:09,750 --> 00:26:12,105
Talán beletörődhetnék,
hogy a beteg meg fog halni,
495
00:26:12,106 --> 00:26:14,460
hiszen a segítségkéréssel
kínos helyzetbe kerülhetsz.
496
00:26:17,190 --> 00:26:18,640
Dr. Andrews.
497
00:26:18,720 --> 00:26:22,250
A segítőim.
Dr. Adams és Dr. Park.
498
00:26:26,960 --> 00:26:28,510
Örvendek, Dr. Adams.
499
00:26:30,640 --> 00:26:32,150
Üdv, Dr. Park.
500
00:26:34,390 --> 00:26:35,880
Ismeritek egymást?
501
00:26:36,980 --> 00:26:39,250
Kicsi a világ.
502
00:26:39,400 --> 00:26:42,280
Dr. Park, felvilágosíthatná
nagyra becsült kollégánkat
503
00:26:42,281 --> 00:26:43,720
a beteg állapotáról.
504
00:26:47,980 --> 00:26:52,090
Micropsia, vérzés, tachycardia,
és nehézlégzés.
505
00:26:54,780 --> 00:26:56,510
Jó a segge, mi?
506
00:26:58,310 --> 00:26:59,320
Mehetünk?
507
00:26:59,370 --> 00:27:01,410
Tényleg hátat fordítanál
ennek a fickónak?
508
00:27:02,450 --> 00:27:04,460
Bocs. Folytassa!
509
00:27:05,090 --> 00:27:08,980
Lehetséges, hogy érintett a gerincvelő.
510
00:27:09,150 --> 00:27:12,380
Gondoltak
normál nyomású hydrocephalusra?
511
00:27:15,290 --> 00:27:18,280
Akkor normál nyomású hydrocephalus
először.
512
00:27:18,480 --> 00:27:20,310
Normál nyomású hydrocephalus,
másodszor...
513
00:27:20,390 --> 00:27:24,910
Nem a gerincvelővel van a gond, hanem
a szíve és agya közti összeköttetéssel.
514
00:27:24,980 --> 00:27:27,060
Autonóm diszregulációs szindróma.
515
00:27:27,110 --> 00:27:30,680
Csináljunk billenő asztalos vizsgálatot
és lássuk, hogy reagál a pulzusa.
516
00:27:30,770 --> 00:27:31,980
Az majd megerősíti.
517
00:27:32,030 --> 00:27:36,140
De ha ez normál nyomású hydrocephalus
a vizsgálattól kómába esne.
518
00:27:36,190 --> 00:27:38,720
Szerencse, hogy nem az a baja.
519
00:27:40,420 --> 00:27:42,400
Te tényleg hiszel,
ebben a diagnózisban?
520
00:27:42,480 --> 00:27:45,980
Mert ha ez egy pisilő verseny,
komoly anatómiai hátrányból indulsz.
521
00:27:46,030 --> 00:27:48,330
Autonóm diszregulációs
szindrómáról van szó.
522
00:27:48,370 --> 00:27:51,450
Nem...
Normál nyomású hydrocephalusa van.
523
00:27:51,540 --> 00:27:53,710
Liquor vizsgálattal igazolhatjuk.
524
00:27:55,710 --> 00:27:57,590
Billenő asztalos vizsgálatot végzünk!
525
00:27:57,740 --> 00:28:00,460
Mekkora ötlet, azt akarod,
House rúgjon ki, ne Foreman?
526
00:28:00,540 --> 00:28:01,780
Ez a fogadás csak egy teszt.
527
00:28:01,810 --> 00:28:03,360
Kiderül, tudok-e vele dolgozni.
528
00:28:03,510 --> 00:28:06,900
Be kell bizonyítanom,
hogy van erőm szembeszállni vele.
529
00:28:08,320 --> 00:28:11,210
Van bármilyen orvosi bizonyíték,
ami alátámasztja a diagnózisod?
530
00:28:11,280 --> 00:28:14,160
A tünetek stimmelnek,
Andrews meg egy marha.
531
00:28:14,840 --> 00:28:16,810
Szerinted igazam van?
532
00:28:21,890 --> 00:28:23,120
Gyerünk!
533
00:28:23,320 --> 00:28:26,070
Nem... fel kell készülnöd
a meghallgatásodra.
534
00:28:33,460 --> 00:28:35,440
Még 15 perc, Mr. Barton.
535
00:28:37,070 --> 00:28:39,460
Eltűnt egy bőrgyógyászati lézer.
536
00:28:40,030 --> 00:28:41,490
És miért nálam keresi?
537
00:28:41,520 --> 00:28:43,180
Mert House-nak dolgozik.
538
00:28:43,260 --> 00:28:45,170
Mihez kezdene House egy ilyen géppel?
539
00:28:45,260 --> 00:28:47,930
Fogalmam sincs.
Nem látta?
540
00:28:48,020 --> 00:28:50,010
Melegnek érzem a lábam.
541
00:28:50,210 --> 00:28:52,800
Ez teljesen normális.
542
00:28:52,940 --> 00:28:57,130
Nem, de House sokat beszélt róla,
hogy le akarja szedetni a börtöntetkóit.
543
00:28:57,190 --> 00:29:00,250
Az egy nagyon drága gép
és szeretném visszakapni.
544
00:29:00,320 --> 00:29:02,300
Kérem szóljon, ha hall valamit.
545
00:29:04,490 --> 00:29:06,240
Milyen drága?
546
00:29:06,400 --> 00:29:08,530
200 ezer dollár.
547
00:29:10,040 --> 00:29:11,630
House vitte el.
548
00:29:11,790 --> 00:29:12,720
Fogalmam sincs.
549
00:29:12,800 --> 00:29:14,830
Park meghallgatása most kezdődik.
550
00:29:15,160 --> 00:29:16,440
Fedezi House-t.
551
00:29:16,470 --> 00:29:18,120
Én is csináltam ezt,
nem egyszer.
552
00:29:18,200 --> 00:29:21,940
Azt javaslom,... találja ki,
meddig menne el érte.
553
00:29:22,020 --> 00:29:24,160
Mert előbb-utóbb
megkéri, hogy menjen tovább.
554
00:29:31,890 --> 00:29:33,570
Hogy van a lába?
555
00:29:35,920 --> 00:29:37,440
Mr. Barton?
556
00:29:40,650 --> 00:29:42,080
Hall engem, Mr. Barton?
557
00:29:45,770 --> 00:29:47,690
Jaj, ne!
558
00:29:50,590 --> 00:29:54,130
Azért ült össze a fegyelmi bizottság,
hogy döntsön mi lenne a helyes eljárás,
559
00:29:54,190 --> 00:29:59,500
Dr. Chi Parkkal szemben, az idén
október 7.-én elkövetett tette miatt.
560
00:29:59,890 --> 00:30:01,840
Dr. Park, van nyitóbeszéde?
561
00:30:01,930 --> 00:30:08,070
Dr. Foreman, bizottsági tagok, köszönöm,
hogy ma lehetőséget adnak, hogy...
562
00:30:09,620 --> 00:30:10,430
Jó hír!
563
00:30:10,510 --> 00:30:11,670
Lefújhatják a meghallgatást.
564
00:30:11,720 --> 00:30:12,790
Mert én magam rúgom ki!
565
00:30:12,840 --> 00:30:13,590
Nem a te hatásköröd kirúgni.
566
00:30:13,670 --> 00:30:15,350
Jobb, ha kirúgják
fegyelemsértés miatt,
567
00:30:15,420 --> 00:30:17,790
mert rosszul viselkedett,
és most a betegem kómában van.
568
00:30:17,850 --> 00:30:18,840
Én végeztem a vizsgálatot.
569
00:30:18,880 --> 00:30:20,430
Nem, az én ötletem volt!
570
00:30:20,470 --> 00:30:21,460
Komolyan, House?
571
00:30:21,510 --> 00:30:23,440
Én legalább vagyok olyan okos,
hogy tudom, mit nem tudok.
572
00:30:23,500 --> 00:30:25,100
Átlépte a hatáskörét,
hogy szembeszegüljön velem.
573
00:30:25,190 --> 00:30:28,330
Meg kell... a fenébe is,
egyszerűen ki kell rúgni!
574
00:30:28,450 --> 00:30:30,450
Elnézést kérek.
575
00:30:31,210 --> 00:30:33,400
Én kérek elnézést, Dr. Park.
576
00:30:33,590 --> 00:30:37,740
Dr. House szavai semmilyen módon
nem befolyásolják ezt a meghallgatást.
577
00:30:39,110 --> 00:30:40,860
Kérem folytassa!
578
00:30:43,120 --> 00:30:46,040
Én...
579
00:30:46,110 --> 00:30:48,030
Hihetetlen, hogy ezt tetted!
580
00:30:48,120 --> 00:30:49,860
Vissza is vágtam.
581
00:30:50,120 --> 00:30:52,360
A betegünk haldoklik.
Ötletekre van szükségünk.
582
00:30:52,470 --> 00:30:54,530
Normál nyomású hydrocephalus lesz.
583
00:30:54,610 --> 00:30:56,250
Andrews előre szólt a kómáról.
584
00:30:56,360 --> 00:30:58,890
Persze, de még egy rossz orvosnak is
igaza lehet naponta kétszer.
585
00:30:58,960 --> 00:31:01,150
A beteg nem volt nedves,
nem szédült, nem volt dilis.
586
00:31:01,240 --> 00:31:03,280
A kómára csak ráhibázott.
587
00:31:03,600 --> 00:31:08,100
Ha nem gondoltad, hogy igaza van,
miért akartad, hogy liquort vegyünk?
588
00:31:08,170 --> 00:31:10,530
Nem akartam. Azt akartam,
a billenő asztallal vizsgáljátok.
589
00:31:10,630 --> 00:31:12,630
Csodás kommunikációs
képességeid vannak.
590
00:31:12,680 --> 00:31:14,410
Tudtam, hogy Park
billenő asztalos vizsgálatot akar.
591
00:31:14,480 --> 00:31:15,870
Ha rám hallgat,
vesztek egy órát.
592
00:31:15,940 --> 00:31:20,720
Ha szembeszáll velem...
Lesz eredményem és 100 dollárom is.
593
00:31:20,960 --> 00:31:22,430
Pacsit!
594
00:31:22,550 --> 00:31:24,630
Egy barom vagy.
595
00:31:24,770 --> 00:31:26,580
- Dühös vagy.
- Igen!
596
00:31:26,640 --> 00:31:27,950
Most dühös vagyok!
597
00:31:28,000 --> 00:31:30,670
Vizsgáljuk ki normál nyomású
hydrocephalus irányába.
598
00:31:31,170 --> 00:31:32,440
Nem.
599
00:31:32,500 --> 00:31:37,770
Mi más magyarázza a tüneteket
és hogy a vizsgálat közben kómába esett?
600
00:31:38,450 --> 00:31:40,240
És ha hepatikus encephalopathia?
601
00:31:40,310 --> 00:31:43,230
Nem, a májenzimeit megnéztük.
Nem volt eltérés.
602
00:31:43,330 --> 00:31:46,230
Vagy a mája már annyira tönkre ment,
hogy nem képes enzimeket termelni.
603
00:31:46,290 --> 00:31:47,940
Ez elég valószínűtlen.
604
00:31:48,050 --> 00:31:50,080
A tüneteket magyarázza.
605
00:31:50,160 --> 00:31:51,940
És Andrews egy barom.
606
00:31:52,000 --> 00:31:53,980
Erősítsd meg biopsziával!
607
00:31:54,060 --> 00:31:56,190
Hacsak nem akarsz
te is egy meghallgatást.
608
00:31:56,530 --> 00:31:58,390
Ahhoz előbb alkalmaznod kéne.
609
00:32:03,530 --> 00:32:08,260
Akkor egyetért, hogy a munkahelyén
megütni valakit elfogadhatatlan tett?
610
00:32:08,350 --> 00:32:10,770
Igen, teljességgel egyetértek.
611
00:32:10,840 --> 00:32:12,180
Nem gondolkodtam.
612
00:32:12,240 --> 00:32:16,180
Úgy értem... Persze, gondolkodtam.
613
00:32:16,280 --> 00:32:22,190
Csak... minden
olyan gyorsan történt... én...
614
00:32:22,300 --> 00:32:25,370
Mintha... mintha
nem is én lettem volna.
615
00:32:25,420 --> 00:32:28,600
Én sosem tennék ilyet.
616
00:32:28,660 --> 00:32:31,840
Bár persze megtettem.
617
00:32:31,930 --> 00:32:34,640
Elnézést,
csak beszélek össze-vissza.
618
00:32:34,700 --> 00:32:39,240
Én... Nem is tudom, én...
619
00:32:39,310 --> 00:32:41,750
Csak annyira szeretek orvos lenni.
620
00:32:41,810 --> 00:32:46,090
És alig van 100 dollárom is és...
621
00:32:47,780 --> 00:32:50,360
Kérem ne rúgjanak ki!
622
00:32:57,980 --> 00:33:00,830
Ez az elmélet ígéretesebb,
mint a többi?
623
00:33:00,980 --> 00:33:02,870
Pár órán belül kiderül.
624
00:33:04,140 --> 00:33:06,050
Hogy bírja?
625
00:33:06,610 --> 00:33:10,930
Eltekintve a ténytől, hogy apám
kómában van... Rettenetesen.
626
00:33:12,240 --> 00:33:15,910
Holnap reggel
alá kell írnom egy papírt, ami miatt...
627
00:33:15,980 --> 00:33:20,290
A vállalat elköltözik és
ezrek veszítik el a munkájukat.
628
00:33:20,680 --> 00:33:23,725
Azt hittem, inkább látná
New Jerseyben tönkremenni a céget,
629
00:33:23,726 --> 00:33:24,740
mint Kínában virágozni.
630
00:33:26,050 --> 00:33:27,790
Az apám ezt akarja.
631
00:33:27,870 --> 00:33:31,470
És ez még az ő cége.
Én csak melegen tartom a helyét.
632
00:33:31,860 --> 00:33:37,020
De, ha holnapig nem tér magához,
az én nevem lesz azon a papíron.
633
00:33:44,350 --> 00:33:46,230
Nem kell aláírnia.
634
00:33:51,550 --> 00:33:53,270
Szólok, ha megvannak az eredmények.
635
00:34:12,040 --> 00:34:14,320
A biopszia negatív lett,
nem a májával van a gond.
636
00:34:14,360 --> 00:34:17,910
A liquort is megvizsgáltam,
és igazad volt, Andrews tévedett.
637
00:34:18,020 --> 00:34:21,430
A koponyán belül
emelkedett a nyomás.
638
00:34:22,450 --> 00:34:24,120
És a HTLV?
639
00:34:24,190 --> 00:34:25,670
Azt már három napja kizártuk.
640
00:34:25,710 --> 00:34:27,130
A szív panaszok miatt, de...
641
00:34:27,170 --> 00:34:30,650
Ha valami egyszer lekerül a tábláról,
csak én írhatom rá vissza.
642
00:34:35,040 --> 00:34:38,580
Jössz nekem 106 804 wonnal.
643
00:34:38,790 --> 00:34:41,470
vagy 100 dollárral.
644
00:34:43,240 --> 00:34:45,010
Istenem, de kicsinyes vagy.
645
00:34:45,970 --> 00:34:48,130
Két lehetőségünk van.
646
00:34:48,210 --> 00:34:50,330
Vagy kiderítjük, mi baja a pasasnak,
647
00:34:50,400 --> 00:34:53,150
vagy kitaláljuk hogy tehetnénk
sikeressé a vállalatát New Jerseyben.
648
00:34:53,240 --> 00:34:55,350
Keleti ló encephalitis?
649
00:34:58,040 --> 00:34:59,410
Gondolkodnék!
650
00:34:59,500 --> 00:35:02,280
Az agyról készült felvételek alapján,
lehet Loa loa okozta betegség.
651
00:35:03,940 --> 00:35:05,290
Csend legyen!
652
00:35:18,180 --> 00:35:20,450
Úgy tudom ezt mostantól
nyugodtan csinálhatjuk.
653
00:35:25,680 --> 00:35:28,050
Kifelé innen, House!
654
00:35:31,270 --> 00:35:34,080
A beteget kezeljük
plazmaferezissel!
655
00:35:35,520 --> 00:35:37,670
Egy órán belül fel fog ébredni.
656
00:35:40,450 --> 00:35:42,280
Örültem,
hogy a szomszédom voltál.
657
00:35:56,120 --> 00:35:58,740
A diagnózis az Y betű
támogatásával jött létre.
658
00:35:58,810 --> 00:36:01,450
Apa! Istenem jól vagy.
659
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Szomjas vagyok.
660
00:36:05,980 --> 00:36:08,240
Ez az egyik mellékhatása,
ha nem hal meg az ember.
661
00:36:09,050 --> 00:36:11,960
Kiderült, hogy a vére
sűrű és szirupszerű lett.
662
00:36:12,050 --> 00:36:16,740
Nagy Y-alakú összecsapzódott antitestek
tömték el az ereit,
663
00:36:16,850 --> 00:36:19,650
így a szervei lassan
egyesével le is álltak.
664
00:36:19,730 --> 00:36:21,822
A hiperviszkozitást többnyire
665
00:36:21,823 --> 00:36:24,960
emelkedett vérsejt
vagy fehérje szint okozza.
666
00:36:25,030 --> 00:36:27,265
A vére átvert minket,
mert az antitestek
667
00:36:27,266 --> 00:36:29,500
a rheumatoid arthritise miatt
alakultak ki.
668
00:36:29,550 --> 00:36:32,610
Most, hogy kiszűrjük őket, a vére...
669
00:36:32,670 --> 00:36:36,400
Kevésbé hasonlít majd a kacsaszószra,
inkább szójaszószszerű lesz.
670
00:36:37,300 --> 00:36:39,700
Akkor teljesen meggyógyulok?
671
00:36:39,960 --> 00:36:42,190
Nem csak maga.
672
00:36:42,380 --> 00:36:45,040
De a részvényei árfolyama is
teljesen rendbe fog jönni.
673
00:36:45,120 --> 00:36:47,080
Ha ezt aláírja.
674
00:36:47,200 --> 00:36:48,650
Ez egy sajtó közlemény.
675
00:36:48,700 --> 00:36:51,260
Az áll benne, hogy maga egészséges,
és visszaáll dolgozni,
676
00:36:51,340 --> 00:36:53,940
és aláírja a szerződést, ami hivatalosan
Kínába költözteti a vállalatát.
677
00:36:53,970 --> 00:36:55,070
Alig ébredt fel!
678
00:36:55,120 --> 00:36:56,700
Apa, nem kell ezt
most rögtön eldöntened.
679
00:36:56,760 --> 00:37:00,050
De, valójában...
Muszáj neki.
680
00:37:00,350 --> 00:37:04,450
Mert a tőzsde 9-kor nyit
és ez sokat jelentene nekem.
681
00:37:05,360 --> 00:37:08,010
Talán emlékszik, én voltam,
aki megmentette az életét.
682
00:37:11,710 --> 00:37:14,030
Ha költözöl,
akkor nélkülem kell menned.
683
00:37:19,510 --> 00:37:21,610
Tudom, hogy ellenzed.
684
00:37:21,690 --> 00:37:25,820
- Tudom, hogy nem értesz egyet...
- Apa... nekem ez nem megy.
685
00:37:29,990 --> 00:37:33,250
Ha ez tényleg a családról szól,
akkor nem fogod megtenni.
686
00:38:22,760 --> 00:38:24,450
Jó reggelt!
687
00:38:27,500 --> 00:38:28,780
Ezúttal szerencséd volt.
688
00:38:28,860 --> 00:38:29,980
Dehogy volt.
689
00:38:30,020 --> 00:38:32,120
Azért fogadtam veled,
hogy ne tegyél semmit
690
00:38:32,121 --> 00:38:34,220
Park kirúgása érdekében
és legyél semleges.
691
00:38:34,290 --> 00:38:36,320
Elálltál az útból,
hogy segíts neki.
692
00:38:36,410 --> 00:38:38,890
Nyilván kiérdemelte a tiszteleted,
átment a teszteden...
693
00:38:39,020 --> 00:38:40,670
Szabotáltam a meghallgatását.
694
00:38:40,730 --> 00:38:42,210
Olvastad az iskolaújságot, nem?
695
00:38:43,210 --> 00:38:46,720
Ha szabotáltad volna a meghallgatását,
nem úszta volna meg ennyivel.
696
00:38:46,770 --> 00:38:50,570
Valójában bemutattad az érzéseit,
és áldozatként láttattad a bizottsággal.
697
00:38:50,610 --> 00:38:52,824
Mert a bizottság megsajnálja
a béna orvosokat,
698
00:38:52,825 --> 00:38:54,300
akik majdnem
megölik a betegeiket.
699
00:38:54,330 --> 00:38:56,710
Tudod, hogy abban a bizottságban
mindenki utál téged.
700
00:38:56,750 --> 00:38:58,755
Tudod, hogy bárkinek
a kirúgását javaslod,
701
00:38:58,756 --> 00:39:00,760
ők máris
bónuszt akarnak adni neki.
702
00:39:01,830 --> 00:39:03,710
Ez nagyon fáj.
703
00:39:03,800 --> 00:39:08,910
A tény az, hogy nagyobb örömet okoz,
tőled nyerni 100 dollárt, mint tőle.
704
00:39:10,330 --> 00:39:11,950
Itt az ötezer dollárod.
705
00:39:14,170 --> 00:39:15,700
Milyen ötezer dollár?
706
00:39:17,680 --> 00:39:18,950
Vedd csak el!
Bízz bennem.
707
00:39:25,700 --> 00:39:27,760
A parkban találtam rá,
épp ott aludt.
708
00:39:28,380 --> 00:39:30,860
Azt mondta elszökött,
mert az apukája nem szerette.
709
00:39:31,290 --> 00:39:34,800
És pontosan ez is történt...
Már amit bizonyítani lehet.
710
00:39:34,930 --> 00:39:36,260
Gratulálok!
711
00:39:36,310 --> 00:39:38,370
Nem mész börtönbe... ma.
712
00:39:39,140 --> 00:39:41,250
De ugye tudod, hogy ezt
nem hagyhatom egyszerűen ennyiben.
713
00:39:41,300 --> 00:39:43,100
Fenn kell tartanod a tekintélyed.
714
00:39:43,730 --> 00:39:44,760
Rendben.
715
00:39:44,820 --> 00:39:46,720
Megyek az ambulanciára.
Kétszer annyit, mint eddig.
716
00:39:46,840 --> 00:39:48,730
Jó.
Heti 12 órát.
717
00:39:49,160 --> 00:39:52,090
Nem...
Háromszor kettő az hat.
718
00:39:52,160 --> 00:39:55,270
És háromszor kétszer kettő,
az 12.
719
00:39:55,710 --> 00:39:58,240
Tudok a megállapodásotokról
Adamsszel.
720
00:40:02,660 --> 00:40:04,710
Hívd Chase-t és Taubot!
721
00:40:05,520 --> 00:40:07,140
Hozd vissza őket!
722
00:40:07,620 --> 00:40:09,240
A srácok visszatérnek!
723
00:40:12,370 --> 00:40:14,355
Ez a csekk sokkal nagyobb
összegről szól,
724
00:40:14,356 --> 00:40:16,340
mint amennyibe az osztályod kerül.
725
00:40:16,450 --> 00:40:18,480
Tudom.
726
00:40:27,880 --> 00:40:29,610
Rám csipogtál?
727
00:40:47,220 --> 00:40:49,400
Gratulálok.
728
00:40:54,670 --> 00:40:57,040
Aznap reggel rajtakaptad
a pasid, hogy megcsal.
729
00:40:58,050 --> 00:40:59,970
Veszekedtetek.
730
00:41:00,050 --> 00:41:01,910
Ezért késtél.
731
00:41:03,600 --> 00:41:06,440
Nemi betegségre gyanakodtál.
732
00:41:06,850 --> 00:41:09,850
Két percet sem bírtál ki,
a hűség szó használata nélkül.
733
00:41:09,940 --> 00:41:12,610
Ez magyarázza a dühöt
és az alacsony önértékelést,
734
00:41:12,611 --> 00:41:14,390
a vágyat, hogy
csinosnak érezd magad...
735
00:41:14,460 --> 00:41:16,990
Az elutasítás után
érthetőek a ruhák is.
736
00:41:22,620 --> 00:41:24,700
Nem a pasim volt.
737
00:41:24,940 --> 00:41:27,230
Hanem a férjem.
738
00:41:27,310 --> 00:41:30,110
Az ügyvédemnél voltam
és aláírtam a válási papírokat.
739
00:41:34,840 --> 00:41:36,450
Nem is tudtam,
hogy férjnél voltál.
740
00:41:36,580 --> 00:41:39,230
Lassan egy éve külön éltünk.
741
00:41:40,710 --> 00:41:43,390
Vagyis... régi az ügy?
742
00:41:43,470 --> 00:41:45,580
Már nem vagy dühös?
743
00:42:02,180 --> 00:42:04,390
Minden ki van fizetve.
744
00:43:02,601 --> 00:43:07,654
fordította: martea
martea86@gmail.com