1 00:00:03,680 --> 00:00:04,915 A kocsiban vagyunk, drágám. 2 00:00:04,950 --> 00:00:07,170 A kórházba megyünk, hogy megvizsgáljanak. 3 00:00:15,370 --> 00:00:16,735 A kórházban vagyunk. 4 00:00:16,770 --> 00:00:18,740 Bemegyünk az orvos szobájába. 5 00:00:25,960 --> 00:00:28,400 Meg tudná mondani, mi ez? 6 00:00:30,270 --> 00:00:32,540 Ezzel vesszük ki az ételt. 7 00:00:32,575 --> 00:00:34,950 Igen, de mi a neve? 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,435 Szedőlapát? 9 00:00:37,470 --> 00:00:39,790 - Nem. - Jól van. 10 00:00:39,825 --> 00:00:41,597 Konzervnyitó? 11 00:00:41,632 --> 00:00:43,370 Nem, ez egy... 12 00:00:43,890 --> 00:00:45,690 Egy... 13 00:00:47,940 --> 00:00:50,450 Maga hülyének néz engem! 14 00:00:50,850 --> 00:00:54,250 Menjen a pokolba! Dögöljön meg! 15 00:00:54,285 --> 00:00:55,630 Andres. 16 00:00:57,290 --> 00:00:58,760 Semmi baj. 17 00:01:03,530 --> 00:01:07,000 - Itt van ő. - Itt vagyok. 18 00:01:07,310 --> 00:01:08,590 Tessék, gyere. 19 00:01:13,190 --> 00:01:15,630 Csak még néhány kérdésre kell válaszolnod. 20 00:01:15,665 --> 00:01:18,070 Aztán hazamegyünk. Együtt ebédelünk, rendben? 21 00:01:18,105 --> 00:01:19,650 Rendben. 22 00:01:22,710 --> 00:01:24,280 Sajnálom. 23 00:01:25,940 --> 00:01:28,310 Alzheimer-kóros vagyok. 24 00:01:28,345 --> 00:01:29,590 Tudom. 25 00:01:30,380 --> 00:01:33,230 Hirtelen jönnek a hangulatváltozások, de... 26 00:01:33,590 --> 00:01:35,285 Kordában tarthatók. 27 00:01:35,320 --> 00:01:39,010 Ne aggódjon. A férje tökéletes alany, a gyógyszer kísérletre. 28 00:01:42,550 --> 00:01:45,570 - Hál' Istennek! - Már jövő héten kezdhetjük. 29 00:01:49,230 --> 00:01:52,370 Andres... Istenem! 30 00:01:53,550 --> 00:01:54,860 Andres... 31 00:01:59,100 --> 00:02:03,730 8. évad 9. rész A jobbik fél 32 00:02:26,188 --> 00:02:29,223 feliratok.info hosszupuskasub.com 33 00:02:30,130 --> 00:02:33,190 Korai megjelenésű, örökletes Alzheimer-kór. Brazil származású. 34 00:02:33,225 --> 00:02:35,275 A vérében magas ammónia szintet találtunk. 35 00:02:35,310 --> 00:02:38,500 A hányás abbamaradt, miután a sürgősségin hányáscsillapítót kapott. 36 00:02:38,535 --> 00:02:40,652 A közelmúltban volt beteg? 37 00:02:40,687 --> 00:02:42,770 Pár hete fájt a torka. 38 00:02:43,110 --> 00:02:45,770 Mennyire súlyos az állapota? Lehet, túltáplálás. 39 00:02:45,805 --> 00:02:48,005 Elég súlyos, de nem parenterálisan táplálják. 40 00:02:48,040 --> 00:02:50,430 A felesége bezárta a virágüzletét, hogy otthon maradjon és etethesse, 41 00:02:50,465 --> 00:02:52,305 az elmúlt négy évben, minden áldott étkezéskor. 42 00:02:52,340 --> 00:02:54,400 Azért vállaljuk az esetet, mert bűntudatod van, 43 00:02:54,401 --> 00:02:56,460 hogy nem foglalkoztál a saját feledékeny anyáddal? 44 00:02:56,495 --> 00:02:58,655 Az anyám miatti bűntudatból békültem ki apámmal. 45 00:02:58,690 --> 00:03:02,190 Azért vállalod, mert 2. fázisban van, egy Alzheimer-gyógyszer kísérletünk. 46 00:03:02,225 --> 00:03:04,905 Nem bírtál összeszedni elég totyogó öreg kísérleti nyulat. 47 00:03:04,940 --> 00:03:07,180 Ezért meg kell gyógyítanunk ezt a kis nyuszit? 48 00:03:07,181 --> 00:03:08,300 Beszállok a csapatba. 49 00:03:08,335 --> 00:03:10,107 Főleg mivel egy embered hiányzik. 50 00:03:10,142 --> 00:03:12,181 Taubra gondolsz? Itt van nálam. 51 00:03:12,216 --> 00:03:14,283 Szabadnapot kért. A lánya beteg. 52 00:03:14,318 --> 00:03:16,350 Nem ezért van neki egy másik is? 53 00:03:16,610 --> 00:03:18,025 Elutasítottam a kérését. 54 00:03:18,060 --> 00:03:22,000 Miután én már elengedtem, és erről emlékeztetőt is kaptál. 55 00:03:23,150 --> 00:03:24,525 Dr. Adams... 56 00:03:24,560 --> 00:03:27,980 A széke alá ragasztva, van egy cetli. 57 00:03:28,015 --> 00:03:29,950 Felolvasná, ha megkérem? 58 00:03:38,160 --> 00:03:40,695 Szerda délután 2:43, 59 00:03:40,730 --> 00:03:44,490 egy fekete gyalog, fekete királynak képzeli magát 60 00:03:44,525 --> 00:03:46,770 és megpróbálja fejét venni, 61 00:03:46,790 --> 00:03:49,440 a fehér diagnosztának. 62 00:03:50,410 --> 00:03:53,495 - Péntek negyed 11 van. - A fenébe. 63 00:03:53,530 --> 00:03:56,170 Nézzétek a lényeg, hogy tudtam, hogy ez lesz. 64 00:03:56,205 --> 00:03:59,095 Dr. Foremannel nem mindig értünk egyet. 65 00:03:59,130 --> 00:04:01,155 De sosem volt elég hatalma, hogy felülbíráljon. 66 00:04:01,190 --> 00:04:04,660 Most, hogy van hatalma, képtelen lesz, ellenállni neki és használni fogja. 67 00:04:04,695 --> 00:04:07,500 A nagy hatalom, komoly szőrszálhasogatással jár. 68 00:04:07,730 --> 00:04:09,235 És remek mellényekkel. 69 00:04:09,270 --> 00:04:11,665 Tudom, hogy te vagy a jobb diagnoszta. 70 00:04:11,700 --> 00:04:14,155 Nem fogok beleavatkozni. Csak segíteni szeretnék. 71 00:04:14,190 --> 00:04:16,610 A vérzés miatt emelkedhetett a nitrogén szint. 72 00:04:16,645 --> 00:04:17,995 Ha a hányás folyamatos akkor nem. 73 00:04:18,030 --> 00:04:21,570 De ezt nem fogjuk megtudni, mert a sürgősségin antiemetikumot kapott. 74 00:04:21,605 --> 00:04:22,415 Vegyétek el tőle. 75 00:04:22,450 --> 00:04:25,870 Várjunk. Mindenét kihányja. Ezzel kockáztatjuk az aspirációt. 76 00:04:28,290 --> 00:04:30,780 Csak nem értek egyet, nem bírállak felül. 77 00:04:30,815 --> 00:04:32,645 Örülök, hogy velünk vagy. 78 00:04:32,680 --> 00:04:34,225 Vegyük el a hányáscsillapítót, 79 00:04:34,260 --> 00:04:37,070 csináljunk felső endoszkópiát, és keressünk vérzésforrást. 80 00:04:42,570 --> 00:04:45,895 Lehet húgyúti fertőzés. Végzünk terhességi tesztet. 81 00:04:45,930 --> 00:04:49,660 - Nem vagyok terhes. - Nincs biztos fogamzásgátló módszer. 82 00:04:49,695 --> 00:04:51,060 Az enyém az. 83 00:04:53,530 --> 00:04:56,365 Sajnálom. Azt mondta férjnél van. 84 00:04:56,400 --> 00:04:59,650 - Igen, boldogok vagyunk. - Semmi gond. 85 00:04:59,880 --> 00:05:03,410 Minden házasságban csökkenhet a szexuális vágy. 86 00:05:03,445 --> 00:05:06,410 Nem, nem. Mi sosem szeretkeztünk. 87 00:05:06,760 --> 00:05:08,395 Csókolózunk és összebújunk, 88 00:05:08,430 --> 00:05:11,560 de egyikünket sem izgatja a szex. 89 00:05:12,970 --> 00:05:15,470 Mind a ketten... önmegtartóztatók. 90 00:05:15,505 --> 00:05:17,295 Nem, egyikünk sem az. 91 00:05:17,330 --> 00:05:21,180 Az önmegtartóztatás választás. Mi ilyen beállítottságúak vagyunk. 92 00:05:22,110 --> 00:05:23,890 Aszexuálisak vagyunk. 93 00:05:26,090 --> 00:05:29,915 Nem tudom, melyik rubrikát válasszam. 94 00:05:29,950 --> 00:05:32,845 Hibát követsz el. Ha megvétózhatnám a döntéseit, 95 00:05:32,880 --> 00:05:37,130 a sok éves szemétségeire gondolva, lehet, hogy nem tudnék objektív maradni. 96 00:05:37,165 --> 00:05:39,635 Nekem megy. Objektív maradok. 97 00:05:39,670 --> 00:05:42,460 Talán könnyebb lenne, ha nem jönnél be a szobába. 98 00:05:43,130 --> 00:05:46,265 Azt hittem, más lesz. Ez a hét. 99 00:05:46,300 --> 00:05:49,820 Beszélnem kéne a felügyelőjével, hogy korábban levegyék a nyomkövetőjét. 100 00:05:50,180 --> 00:05:51,735 Azt mondod, alkalmazkodnia kellene hozzád? 101 00:05:51,770 --> 00:05:54,985 Nem én csak azt mondom, hogy ésszerűtlennek tűnik, amit csinál, 102 00:05:55,020 --> 00:05:58,200 ezért arra gondolok, hogy nem avatott be abba, ami ésszerűvé tenné. 103 00:05:58,235 --> 00:06:02,190 - Mindig van egy terve. - És mindig önpusztító. 104 00:06:02,225 --> 00:06:04,520 Lehet, hogy csak bokán lövi magát. 105 00:06:12,450 --> 00:06:16,280 Tudom, fura érzés. Dr. Chase csak belenéz a torkodba. 106 00:06:16,315 --> 00:06:19,280 A kórházban vagyunk. Jól vagy. 107 00:06:20,000 --> 00:06:23,555 - Az egy szép kupa, Andres. - Ifi focicsapatot edzett. 108 00:06:23,590 --> 00:06:28,150 Egy nyeretlen csapatot egészen az állami döntőig vezetett. 109 00:06:33,580 --> 00:06:37,680 Köszönöm, hogy itt végzik a vizsgálatot. Eléggé megzavarja, ha új helyre kerül. 110 00:06:37,715 --> 00:06:39,455 Remekül gondját viseli. 111 00:06:39,490 --> 00:06:42,580 Szeretem őt. Betegségben és egészségben, igaz? 112 00:06:42,615 --> 00:06:44,005 A nyelőcső felső része tiszta. 113 00:06:44,040 --> 00:06:46,280 Nézzük a gyomor-nyelőcső átmenetet. 114 00:06:50,070 --> 00:06:50,995 - Szia. - Elnézést. 115 00:06:51,030 --> 00:06:54,970 - Csak családtagok jöhetnek be. - Én... Én odakint leszek. 116 00:06:55,005 --> 00:06:57,550 Jaj, ne. Kérem,... Semmi gond. 117 00:06:57,560 --> 00:07:01,220 Joseph néha segít a férjem mellett. 118 00:07:02,480 --> 00:07:03,795 Jó barátunk. 119 00:07:03,830 --> 00:07:08,330 - Vagyis nem családtag. - Ez még eltart egy darabig. 120 00:07:08,365 --> 00:07:11,210 Miért nem mutatja meg Josephnek, hol a váró? 121 00:07:11,245 --> 00:07:12,690 Rendben. 122 00:07:18,580 --> 00:07:20,015 Mi az? 123 00:07:20,050 --> 00:07:22,560 Meglep, hogy nem lettél diplomata. 124 00:07:22,595 --> 00:07:24,190 Szerinted, ők... 125 00:07:26,840 --> 00:07:30,170 Nem, ha szexelnek, valószínűleg a nemi szerveiket használják. 126 00:07:31,490 --> 00:07:32,823 Mallory-Weiss repedések. 127 00:07:32,824 --> 00:07:35,490 Biztos a hányástól repedt meg a nyálkahártya. 128 00:07:38,880 --> 00:07:42,810 Tudtad, hogy a népesség majdnem 1%-a vallja magát aszexuálisnak? 129 00:07:44,430 --> 00:07:47,100 Ideje, hogy csajt szerezzünk neked! 130 00:07:47,470 --> 00:07:50,130 De ha kell a kezembe veszem a dolgot. 131 00:07:50,165 --> 00:07:52,385 Van egy aszexuális betegem. 132 00:07:52,420 --> 00:07:57,105 - Egy bányarém? - Ez egy létező nemi beállítottság. 133 00:07:57,140 --> 00:08:00,390 - Legalábbis eszerint a cikk szerint. - Ja, szerintem azt én is olvastam. 134 00:08:00,425 --> 00:08:03,830 - A Bányarém magazint olvasod? - A nő tök jól néz ki. 135 00:08:03,865 --> 00:08:05,075 10 éve boldog házasságban él. 136 00:08:05,110 --> 00:08:07,990 Egy férfival, aki kettőjük helyett is szereti a péniszt. 137 00:08:08,025 --> 00:08:11,990 A pasi is aszexuális. Alaposan megvizsgáltam a nőt. 138 00:08:12,025 --> 00:08:14,970 Egy enyhe húgyúti fertőzést kivéve semmi baja. 139 00:08:16,980 --> 00:08:21,390 100 dollárba, hogy találok orvosi okot, amiért a nő nem akar szexelni. 140 00:08:21,425 --> 00:08:24,610 Megőrültél, ha azt hiszed, a betegem közelébe engedlek. 141 00:08:24,645 --> 00:08:26,175 Remek. A közelébe sem megyek. 142 00:08:26,210 --> 00:08:29,460 Csak az aktáját kérem, és a maradék vérmintáját. 143 00:08:32,840 --> 00:08:34,595 A közelébe sem mész! 144 00:08:34,630 --> 00:08:38,120 - Ha beszélsz vele, a fogadásnak annyi. - Semmi érintkezés. 145 00:08:38,480 --> 00:08:40,260 Így úgyis jobban megy nekem. 146 00:08:47,600 --> 00:08:51,060 - Most nem érek rá, House. - A kórház vezetője nem ér rá. 147 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 De a csapatom tagja éppen ráér. 148 00:08:53,315 --> 00:08:54,730 Te melyik vagy? 149 00:08:56,570 --> 00:08:58,520 Mit mutatott az endoszkópia? 150 00:08:59,180 --> 00:09:01,580 Nincs nyoma fekélynek, vagy elzáródásnak. 151 00:09:05,690 --> 00:09:08,215 De a nyelőcső alsó részén van egy repedést. 152 00:09:08,250 --> 00:09:12,230 - Ez megmagyarázza a vérzést. - Ez nem magyarázza miért hányt annyit? 153 00:09:12,265 --> 00:09:14,150 Kissé emelkedettek a máj enzimei. 154 00:09:14,170 --> 00:09:16,415 - Epekövek esetleg... - Nincsenek fájdalmai. 155 00:09:16,450 --> 00:09:20,860 Zsírmájnál emelkedett lenne a GOT és GPT értéke is. 156 00:09:21,290 --> 00:09:23,690 Most lekövérezted a máját? 157 00:09:24,190 --> 00:09:26,980 Kapjon statinokat és igazoljátok biopsziával. 158 00:09:27,000 --> 00:09:29,040 És szedáljátok le. Úgy hallottam igazi örökmozgó. 159 00:09:29,060 --> 00:09:29,875 Semmi szükség szedálásra. 160 00:09:29,910 --> 00:09:32,440 Sima ultrahanggal is igazolhatjuk a zsírmájat. 161 00:09:34,170 --> 00:09:36,995 Csak egy észrevétel. 162 00:09:37,030 --> 00:09:39,920 Ügyes volt. A csapatom tagjaként, 163 00:09:39,940 --> 00:09:44,080 épp ilyen hasznos észrevétel lehet, hogy az ég kék, vagy hogy nadrág van rajtam, 164 00:09:44,115 --> 00:09:47,240 és nem foglalkozom az első észrevételeddel. 165 00:09:47,275 --> 00:09:48,510 Persze. 166 00:09:53,890 --> 00:09:54,745 Várj! 167 00:09:54,780 --> 00:09:56,845 És tessék! 168 00:09:56,880 --> 00:09:58,465 Az önbizalmammal próbálsz szórakozni. 169 00:09:58,500 --> 00:10:01,415 Ha ezt akarnám, megmondanám, mennyire utálnak a nővérek. 170 00:10:01,450 --> 00:10:04,020 Azt akarod, hogy alárendeltnek érezzem magam, és ne avatkozzak közbe, 171 00:10:04,055 --> 00:10:08,470 mégha ez is lenne a kötelességem. 172 00:10:08,505 --> 00:10:09,420 Pont mint most. 173 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 Ez nem a diagnosztikáról szól, hanem a beteg biztonságáról. 174 00:10:12,715 --> 00:10:14,650 Csináljatok ultrahangot. 175 00:10:14,990 --> 00:10:19,360 Akkor ultrahang lesz. És a nővérek szeretnek. 176 00:10:23,820 --> 00:10:27,970 Azt hittétek nem jövök rá, hogy House felülbírál és nem ultrahangot csináltat? 177 00:10:28,005 --> 00:10:29,515 Ez egy ultrahang készülék. 178 00:10:29,550 --> 00:10:32,910 Amivel ultrahang vezérelt biopsziát akartok végezni. 179 00:10:32,945 --> 00:10:35,030 Talán van is itt egy ehhez való... 180 00:10:44,480 --> 00:10:49,040 Sötét Cuddy egész délután összeesküvés elméleteket kerget. 181 00:10:49,060 --> 00:10:51,020 Hagyod, hogy belemásszon a fejedbe. 182 00:10:51,055 --> 00:10:52,910 Komoly károkat okozhat ott. 183 00:10:54,410 --> 00:10:56,065 Dr. Chase. 184 00:10:56,100 --> 00:10:58,210 Megint hányni kezdett. 185 00:11:00,730 --> 00:11:02,910 Ezért állítottuk le, a hányáscsillapítót. 186 00:11:02,930 --> 00:11:04,910 Látnunk kellett, fennáll-e még a tünet. 187 00:11:04,945 --> 00:11:06,240 Értem. 188 00:11:06,960 --> 00:11:10,120 - Kéred ezt? - Vedd le rólam a kezed! 189 00:11:10,155 --> 00:11:11,950 Belenyúlsz a fejembe! 190 00:11:12,570 --> 00:11:16,430 Semmi baj, Andres. Kórházban vagy. 191 00:11:18,020 --> 00:11:19,110 Tessék. 192 00:11:22,560 --> 00:11:25,340 - 10 milligramm Diazepamot! - Hozom! 193 00:11:26,190 --> 00:11:28,160 Jól vagyok. Jól vagyok. 194 00:11:29,010 --> 00:11:30,340 Jól vagyok. 195 00:11:33,450 --> 00:11:36,900 - Foreman. - Véres a vizelete. 196 00:11:41,450 --> 00:11:44,340 Adjuk vissza a hányáscsillapítót és emeljük a nyugtató adagot. 197 00:11:44,360 --> 00:11:47,710 - Rendesen megütötte. - Talán rájött a dologra, a jó baráttal. 198 00:11:47,750 --> 00:11:50,520 Csak paranoid tévképzet volt, ami Alzheimernél tipikus. 199 00:11:50,540 --> 00:11:52,646 Nem is tudjuk, hogy lefeküdtek-e egymással. 200 00:11:52,647 --> 00:11:56,200 - Pár órája még biztos voltál benne. - És ez azért fontos mert? 201 00:11:56,220 --> 00:11:59,065 Bocs. Orvosilag csak a vérzés számít. 202 00:11:59,100 --> 00:12:02,500 - Nem, nem költői kérdés volt. - Miért kellene elítélnünk, 203 00:12:03,160 --> 00:12:05,230 ha lefekszenek egymással? 204 00:12:05,700 --> 00:12:08,940 - Te hűtlenség párti vagy? - Nem házasok. 205 00:12:10,380 --> 00:12:12,590 Ha a házasság valaki etetését, tisztán tartását 206 00:12:12,610 --> 00:12:16,190 egyszerű parancsok ismételgetését jelenti, 207 00:12:16,220 --> 00:12:18,180 akkor a patkányom a feleségem volt. 208 00:12:18,210 --> 00:12:20,874 És sokan tartoznak nekem nászajándékokkal. 209 00:12:20,875 --> 00:12:22,650 És tovább megyünk, tovább megyünk. 210 00:12:22,670 --> 00:12:26,240 Nem számít milyen beteg lesz a párod, nem hagyhatod a sorsára. 211 00:12:26,270 --> 00:12:27,350 Az Alzheimer kór más. 212 00:12:27,380 --> 00:12:30,060 Nem tudja megosztani vele a gondjait, nem tervezhetnek közös jövőt. 213 00:12:30,090 --> 00:12:33,270 - A férfi, akihez hozzáment már nem létezik. - De, még ott van. 214 00:12:33,305 --> 00:12:35,445 Ezért házasodnak össze az emberek. 215 00:12:35,480 --> 00:12:38,198 Mondja az elvált nő, az elvált férfinek. 216 00:12:38,199 --> 00:12:40,010 Nem én voltam a hibás. 217 00:12:40,030 --> 00:12:42,245 A férjem tett mindent tönkre, mikor megcsalt. 218 00:12:42,246 --> 00:12:44,460 Az elkötelezettség, nem köthető feltételekhez. 219 00:12:44,495 --> 00:12:47,250 Most úgy van mellette, ahogy ebben a helyzetben lehet. 220 00:12:47,280 --> 00:12:49,040 A nő mindent feladott, hogy gondját viselje. 221 00:12:49,041 --> 00:12:51,950 Vagyis a nő idióta. Ha lenne esze, bedugta volna egy intézetbe, 222 00:12:51,985 --> 00:12:54,172 és átpártolt volna ahhoz a fura... 223 00:12:54,207 --> 00:12:56,263 Dr. Foreman. Épp téged kerestünk! 224 00:12:56,298 --> 00:12:58,285 Igazam volt a hányáscsillapítóval. 225 00:12:58,320 --> 00:13:01,830 Ha nem veszitek el tőle, ahogy kértem, nem lesz agitált és nem üti meg a nőt. 226 00:13:01,865 --> 00:13:04,250 És ismét az állítólagos ördögi tervemnél tartunk, 227 00:13:04,285 --> 00:13:06,440 amivel romba döntöm az önbizalmad. 228 00:13:06,475 --> 00:13:08,190 Lássuk ez segít-e. 229 00:13:08,690 --> 00:13:12,745 Ha a csapatom tagjaként mondod ezt, azt kell mondjam, hülye vagy. 230 00:13:12,780 --> 00:13:16,210 Mert a hányáscsillapító elvétele, komoly diagnosztikai információt adott. 231 00:13:16,245 --> 00:13:19,307 Ha mint a kórház vezetője mondod ezt, azt kell mondjam, hülye vagy. 232 00:13:19,342 --> 00:13:22,370 Mert a szőrszálhasogatásod miatt nem csináltuk meg a biopsziát. 233 00:13:22,405 --> 00:13:23,455 Ha megtettük volna, 234 00:13:23,456 --> 00:13:25,806 elaltattuk volna a beteget, már órákkal ezelőtt 235 00:13:25,807 --> 00:13:28,340 és nem játszott volna Chris Brownosat az asszonnyal. 236 00:13:28,375 --> 00:13:32,140 Hacsak nem jósoltad meg, hogy a fickó megüti a feleségét, 237 00:13:32,160 --> 00:13:35,200 akkor ez csak post hoc feltevés. 238 00:13:35,235 --> 00:13:36,495 Dr. Park, 239 00:13:36,530 --> 00:13:39,050 benyúlna az alá a szék alá? 240 00:13:42,360 --> 00:13:45,050 "A beteg meg fogja ütni a feleségét." 241 00:13:45,810 --> 00:13:48,290 Ezt biztos az egész után írtad. 242 00:13:49,010 --> 00:13:50,175 Dr. Adams, 243 00:13:50,210 --> 00:13:52,730 benyúlna a nadrágomba? 244 00:13:58,730 --> 00:14:00,870 "Dr. Sötétló 245 00:14:00,880 --> 00:14:04,520 azzal vádol majd, hogy az ütés után írtam a cetlit." 246 00:14:04,555 --> 00:14:05,265 És nézd! 247 00:14:05,300 --> 00:14:07,830 Itt egy fénykép, amin egy újságot tartok. 248 00:14:07,860 --> 00:14:09,465 Ami múlt keddi. 249 00:14:09,500 --> 00:14:12,480 - Ezt mégis hogy csinálhattam? - Végeztél? 250 00:14:12,500 --> 00:14:16,020 A rhabdomyolysisbe beleillik a hányás, a pigmenturia és a veseelégtelenség. 251 00:14:16,050 --> 00:14:18,800 Nincsenek izomtünetek és a vizeletében nincs myoglobin. 252 00:14:18,835 --> 00:14:20,725 De lehet TTP. 253 00:14:20,760 --> 00:14:23,450 Kezdjünk plazmaferezist! 254 00:14:23,485 --> 00:14:25,370 Hacsak... 255 00:14:26,800 --> 00:14:29,660 Hacsak nem kell megkérdeznem, "anyu, szabad?". 256 00:14:29,695 --> 00:14:31,680 És az anyu rövidítés. 257 00:14:35,650 --> 00:14:38,230 A friss plazma kicseréli a károsodott vörösvérsejteket, 258 00:14:38,265 --> 00:14:41,070 - amik elzárják a veséjét. - Ez jól hangzik. 259 00:14:42,280 --> 00:14:43,825 Hogy érzi magát? 260 00:14:43,860 --> 00:14:46,540 Még sosem volt monoklim. 261 00:14:47,860 --> 00:14:49,830 Keménynek érzem magam. 262 00:14:52,400 --> 00:14:56,780 Szerintem jobb, ha mész. Jól vagyok. Rendben? 263 00:14:57,450 --> 00:15:00,000 - Holnap jövök. - Jól van. 264 00:15:04,390 --> 00:15:07,030 - Nincs viszonyunk. - Semmi közöm hozzá. 265 00:15:07,065 --> 00:15:10,660 Komolyan... nem, nincs. 266 00:15:10,940 --> 00:15:13,195 Mert semmi sem történt. 267 00:15:13,230 --> 00:15:15,450 Sokat beszéltünk róla és... 268 00:15:16,760 --> 00:15:19,950 Csak nagyon nehéz ez egyedül. 269 00:15:22,130 --> 00:15:24,850 Mikor tudta utoljára rendesen átaludni az éjszakát? 270 00:15:27,780 --> 00:15:30,300 Nem is tudom. Három éve. 271 00:15:31,830 --> 00:15:34,540 Itt nem fog tudni pihenni. 272 00:15:35,720 --> 00:15:39,310 Nem csak a betegekre kell vigyázni. 273 00:15:47,040 --> 00:15:49,380 Chase-nek miért nem kell itt lennie? 274 00:15:49,920 --> 00:15:53,585 Szerinted ő tud bármit olyan nőkről, akik nem akarnak szexelni? 275 00:15:53,586 --> 00:15:55,980 A hormon szintek normálisak. 276 00:15:55,990 --> 00:15:58,320 Ez a nő tökéletesen egészségesnek tűnik. 277 00:15:58,340 --> 00:16:00,255 Miért fontos, hogy aszexuálisnak mondja magát? 278 00:16:00,290 --> 00:16:03,215 Ez a fajunk alapvető hajtóereje. A szex egészséges. 279 00:16:03,250 --> 00:16:06,640 Az orgazmus oxigénnel önti el az agyat, több mint 30 területet indít be, 280 00:16:06,675 --> 00:16:10,570 és elfeledteti velünk, milyen unalmas Susie Cooper. 281 00:16:11,390 --> 00:16:13,120 Ez az utolsó talán nem mindenkire vonatkozik. 282 00:16:13,130 --> 00:16:16,830 És ha gerincvelő károsodás blokkolja a nemi szervéből érkező jeleket? 283 00:16:16,860 --> 00:16:18,495 A szexuális vágyat az agy befolyásolja. 284 00:16:18,530 --> 00:16:21,560 Lehet, hogy valami pszichés intimitással kapcsolatos gond, 285 00:16:21,595 --> 00:16:22,965 egy gyerekkori trauma miatt. 286 00:16:23,000 --> 00:16:25,675 10 éve osztozik egy WC-n ugyanazzal a férfival. 287 00:16:25,710 --> 00:16:28,350 - Az nem ugyanaz. - A szex oxitocint szabadít fel. 288 00:16:28,385 --> 00:16:30,235 Ez a kötődés neurokémiai alapja. 289 00:16:30,270 --> 00:16:32,610 És ezért veszik el a férfiak mindig a jobb kezüket. 290 00:16:32,630 --> 00:16:34,770 - A lányoknál ez más. - Nem, dehogy. 291 00:16:34,800 --> 00:16:36,025 Több mint 30 sráccal döngettem 292 00:16:36,060 --> 00:16:38,640 és a többségüket nem akartam többet látni. 293 00:16:40,590 --> 00:16:42,775 Egy zsidó fiúszövetség mellett lakom. 294 00:16:42,810 --> 00:16:46,420 Teljesen eltértünk a tárgytól. Kérlek folytasd! 295 00:16:46,450 --> 00:16:49,575 Ennek a nőnek valószínűleg jobb szex nélkül. 296 00:16:49,610 --> 00:16:52,870 Így kiküszöböli a bizonytalanságait, nem hatnak rá a reklámok, 297 00:16:52,890 --> 00:16:56,130 és őszinte kapcsolata lehet a férfiakkal. 298 00:16:57,220 --> 00:16:58,065 Nem sokkal. 299 00:16:58,100 --> 00:17:00,745 Minden vizsgálatot elvégeztünk, minden lehetőséget kizártunk. 300 00:17:00,780 --> 00:17:03,390 El kell fogadnod, hogy egyszerűen csak nem akar szexelni. 301 00:17:03,425 --> 00:17:04,725 Sokan nem szexelnek. 302 00:17:04,760 --> 00:17:07,870 De aki nem vágyik rá, az beteg, halott, vagy hazudik. 303 00:17:07,905 --> 00:17:11,020 Akkor talán hazudik. Szerinted szeretője van? 304 00:17:11,055 --> 00:17:12,300 10 éve? 305 00:17:12,320 --> 00:17:15,230 Végig kitartott a férje mellett? Ez hülyeség. 306 00:17:16,990 --> 00:17:19,020 Viszont... 307 00:17:25,790 --> 00:17:27,420 Harminc? 308 00:17:27,910 --> 00:17:29,720 Mindenki hazudik. 309 00:17:32,580 --> 00:17:34,640 Több vagy kevesebb? 310 00:17:39,410 --> 00:17:41,940 Megfogadtam a tanácsát, és kivettem az estét. 311 00:17:41,960 --> 00:17:43,510 Úgy látom jót tett. 312 00:17:50,270 --> 00:17:52,160 Hol van a férjem? 313 00:17:54,620 --> 00:17:56,850 - Nincs a kórházban. - Simán kisétált? 314 00:17:56,880 --> 00:17:59,650 A nővéreket lefoglalta, hogy ketten is összeomlottak. 315 00:17:59,685 --> 00:18:01,285 Ez teljesen érthető magyarázat. 316 00:18:01,320 --> 00:18:04,270 Velem is ugyanez történt. Napokig nem találtam a kulcsom. 317 00:18:04,305 --> 00:18:05,852 Értesítettük a rendőrséget. 318 00:18:05,887 --> 00:18:07,365 A személyzet is keresi. 319 00:18:07,400 --> 00:18:11,370 - Azt mondta, nyugodtan hazamehetek. - Sajnálom. 320 00:18:11,405 --> 00:18:12,985 Alzheimeres! 321 00:18:13,020 --> 00:18:16,505 Meglehet kint fagyni, és a férjem beteg! 322 00:18:16,540 --> 00:18:18,725 Úgy értem, még azt sem tudják, mi baja van, vagy igen? 323 00:18:18,760 --> 00:18:22,450 A plazmaferezis még nem hathatott, de a legvalószínűbb a TTP... 324 00:18:22,485 --> 00:18:24,570 Én csak... Meg kell keresnem. 325 00:18:25,380 --> 00:18:28,630 Ne legyen bunkó! Nem látja, milyen feldúlt? 326 00:18:28,665 --> 00:18:31,340 Nem, bűntudata van. 327 00:18:31,360 --> 00:18:35,800 Mert ahelyett, hogy a férje mellett lett volna, maga alatt volt. 328 00:18:35,835 --> 00:18:38,655 - Ez... - Persze, persze... 329 00:18:38,690 --> 00:18:40,855 Már megmondta, hogy bunkó vagyok. 330 00:18:40,890 --> 00:18:44,460 Én örülök, hogy abbahagyja a mártírkodást és éli tovább az életét, 331 00:18:44,495 --> 00:18:47,175 de a felesleges bűntudata, leállítja az agyát. 332 00:18:47,210 --> 00:18:51,490 Üljön le, koncentráljon, és válaszoljon a kérdéseinkre! 333 00:18:58,490 --> 00:19:01,820 Szóval a beteg reggel hatkor felébred, 334 00:19:01,855 --> 00:19:04,765 és az első dolog, amit meglát... 335 00:19:04,800 --> 00:19:06,960 A zavartság pillanataiban, az Alzheimeres betegek 336 00:19:06,961 --> 00:19:09,120 hajlamosak visszatérni a régi napirendjükhöz. 337 00:19:09,155 --> 00:19:11,540 Szóval mit csinált szombat reggelenként a férje? 338 00:19:11,550 --> 00:19:14,210 Semmit. Otthon volt. 339 00:19:14,240 --> 00:19:17,300 És egy éve? Vagy öt vagy tíz éve? 340 00:19:17,335 --> 00:19:19,620 Nem is tudom, ő... 341 00:19:19,630 --> 00:19:21,270 Egyszer edzett maratoni futásra. 342 00:19:21,300 --> 00:19:24,780 Foci edzést tartott. Főzőtanfolyamra jártunk. 343 00:19:25,700 --> 00:19:29,120 A kupa, amiről mesélt nekem. Eltűnt. 344 00:19:29,150 --> 00:19:30,175 Hol tartott edzést? 345 00:19:30,210 --> 00:19:33,850 Nem messze innen. Chesterfieldben. 346 00:19:47,720 --> 00:19:50,530 Jól van, idejön, azt hiszi edzésre vár. 347 00:19:50,570 --> 00:19:52,465 Nem akar a szélben állni. 348 00:19:52,500 --> 00:19:55,250 Hol láthatja, ha jönnek a gyerekek? 349 00:19:56,130 --> 00:19:57,460 Ott. 350 00:19:59,980 --> 00:20:01,330 Itt van! 351 00:20:11,110 --> 00:20:13,160 Háromra! Egy, két, há'. 352 00:20:17,370 --> 00:20:18,155 Semmi. 353 00:20:18,190 --> 00:20:20,390 Csak akkor halott, ha melegen is az. 354 00:20:27,380 --> 00:20:28,630 Vigyétek az intenzívre! 355 00:20:28,650 --> 00:20:30,660 Kapcsoljátok külső keringésre. 356 00:20:30,680 --> 00:20:32,970 Akkor túl gyorsan felmelegszik és acidotikus lesz. 357 00:20:33,005 --> 00:20:34,815 Az anyagcsere zavart tudjuk kezelni, 358 00:20:34,850 --> 00:20:37,130 de az agykárosodást nem, ha nem vagyunk elég gyorsak. 359 00:20:37,160 --> 00:20:40,420 Ha nem melegítjük fel 35 fokra, mindegy, mit csinálunk. 360 00:20:40,455 --> 00:20:42,290 A meleg sóoldat biztonságosabb. 361 00:20:45,150 --> 00:20:46,760 Csináljátok, amit House mond. 362 00:20:55,350 --> 00:20:59,950 Nem ver a szíve és nem lélegzik. 363 00:21:01,210 --> 00:21:03,430 Hogy lehet, hogy nem halott? 364 00:21:03,460 --> 00:21:06,990 A szervezet lelassul mikor lehűl, de nem áll le teljesen. 365 00:21:07,000 --> 00:21:09,990 A testén kívül melegítjük fel a vérét és aztán visszaadjuk neki. 366 00:21:10,025 --> 00:21:13,810 Így felmelegszik annyira, hogy magától beinduljon a szíve. 367 00:21:13,845 --> 00:21:15,670 Aztán a defibrillátorral ismét ritmusba hozzuk. 368 00:21:15,705 --> 00:21:17,720 És ha nem indul be? 369 00:21:20,470 --> 00:21:22,430 Akkor nem tehetünk semmit. 370 00:21:28,890 --> 00:21:31,675 Szerinted lehetséges, hogy tudta, mit csinál? 371 00:21:31,710 --> 00:21:35,735 Mintha egy része tudná, min megy keresztül miatta a felesége, 372 00:21:35,770 --> 00:21:39,760 - ezért megpróbálta... - Megölni magát? Én a helyében ezt tenném. 373 00:21:39,770 --> 00:21:41,780 Vagy legalábbis remélem, ezt tenném. 374 00:21:43,240 --> 00:21:45,375 Arra gondoltam, megszökött. 375 00:21:45,410 --> 00:21:48,990 Szerinted meg kell ölnöd magad, ha terhet jelentesz a szeretteidnek? 376 00:21:49,025 --> 00:21:51,760 Ha tényleg szereted őket, akkor... 377 00:21:52,090 --> 00:21:53,530 Igen. 378 00:21:55,280 --> 00:21:57,270 Ez nagyon morbid. 379 00:21:58,220 --> 00:22:00,570 Ez nem naivitás. 380 00:22:01,560 --> 00:22:06,430 Én csak hiszek benne, hogy az emberek többre képesek, mint azt te hiszed. 381 00:22:07,790 --> 00:22:09,700 Van agyi aktivitása. 382 00:22:11,150 --> 00:22:12,875 34 fokos a testhője. 383 00:22:12,910 --> 00:22:15,040 Hamarosan beindul a szíve. 384 00:22:19,650 --> 00:22:23,710 Apám elhagyott és nekem kellett ellátnom az alkoholista anyámat és a kishúgomat. 385 00:22:23,745 --> 00:22:27,890 Még csak kamasz voltam. Amikor nem pelenkát cseréltem, 386 00:22:27,925 --> 00:22:30,360 anyám hányását takaríthattam. 387 00:22:31,600 --> 00:22:35,730 De biztos mindkettőjüknek sokat számított, hogy velük maradtál. 388 00:22:36,320 --> 00:22:38,395 Az anyám pár év múlva meghalt. 389 00:22:38,430 --> 00:22:41,380 Borzalmas volt és fájdalmas, és végül anyám megutált. 390 00:22:42,060 --> 00:22:44,075 A húgom a fél életét ivással töltötte 391 00:22:44,110 --> 00:22:46,440 és azzal, hogy engem gyűlölt, mert nem segítek rajta. 392 00:22:47,180 --> 00:22:49,680 Miután anyám meghalt, nem maradt semmim. 393 00:22:50,420 --> 00:22:53,900 Azt kívánom anyám bár puskát használt volna az üveg helyett? 394 00:22:54,420 --> 00:22:55,780 Igen. 395 00:22:58,920 --> 00:23:00,600 Én... Én nem tudtam. 396 00:23:00,620 --> 00:23:02,530 Ezért mondtam el. 397 00:23:04,190 --> 00:23:06,320 Kamra fibrilláció. 398 00:23:09,950 --> 00:23:12,710 300 milligramm amiodaront! 399 00:23:22,670 --> 00:23:23,720 Óvatosan! 400 00:23:24,650 --> 00:23:27,960 Ha lesz ritmus, minden apró mozdulattól visszatérhet a fibrilláció. 401 00:23:28,890 --> 00:23:30,070 Hátra! 402 00:23:40,430 --> 00:23:42,520 Még hosszú út áll előttünk. 403 00:23:42,800 --> 00:23:45,085 A hideg megvédheti az agyat, 404 00:23:45,120 --> 00:23:47,370 de lehetséges, hogy károsodott. 405 00:23:48,100 --> 00:23:51,700 És még a betegségére is rá kell jönnünk, és azt is kezelnünk kell. 406 00:23:54,650 --> 00:23:57,030 El kell végeznünk egy sor vizsgálatot. 407 00:23:57,065 --> 00:23:59,150 Vér, vizelet, EEG... 408 00:23:59,160 --> 00:24:02,130 Erre tényleg szükség van, egy ingyenes influenza oltáshoz? 409 00:24:04,570 --> 00:24:05,885 Elnézést. 410 00:24:05,920 --> 00:24:08,410 Foglalkoznom kell valakivel, akinek pánik rohama van. 411 00:24:15,730 --> 00:24:18,166 Egyértelműen kikötöttem, hogy lefújjuk a fogadást, 412 00:24:18,167 --> 00:24:19,790 ha kapcsolatba lépsz a beteggel. 413 00:24:19,825 --> 00:24:20,985 Pontosan. 414 00:24:21,020 --> 00:24:23,345 A beteg férjéről nem volt szó. 415 00:24:23,380 --> 00:24:27,185 A fogadás arról szólt, a nő orvosi okból nem akar szexelni. 416 00:24:27,220 --> 00:24:32,200 Elismerem elakadtam, amíg rá nem jöttem, hogy nem a nő beteg, hanem a férfi. 417 00:24:32,235 --> 00:24:35,640 A nő hazudik, hogy kompenzáljon. Ez egy ősrégi történet. 418 00:24:35,675 --> 00:24:37,855 A srác megismeri a lányt, a lány beleszeret, 419 00:24:37,890 --> 00:24:42,230 a fiú azt mondja: "Aszexuális vagyok", mire a lány: "Persze, én is". 420 00:24:42,670 --> 00:24:45,195 A kifacsart logikád mellett is tény, 421 00:24:45,230 --> 00:24:49,530 hogy etikátlan csellel rávenni egy beteget egy vizsgálatra. 422 00:24:49,565 --> 00:24:51,125 Gyerünk! 423 00:24:51,160 --> 00:24:53,237 Szerinted a nő nem érdemli meg, hogy tudja 424 00:24:53,238 --> 00:24:55,315 a férje miért nem dönti meg a konyhapulton. 425 00:24:55,350 --> 00:24:57,690 Te vagy oda, ezért a gondoskodó hülyeségért. 426 00:24:57,691 --> 00:24:59,250 Nem jószívűségből teszed. 427 00:24:59,285 --> 00:25:01,835 Még csak nem is orvosi kíváncsiságból. 428 00:25:01,870 --> 00:25:04,235 Azt hittem tisztáztuk, hogy a pénzért csinálom. 429 00:25:04,270 --> 00:25:07,530 Két ember boldog, és te késztetést érzel, hogy tönkretedd. 430 00:25:07,565 --> 00:25:09,645 Honnan tudod, hogy a nő boldog? Ő mondta neked? 431 00:25:09,680 --> 00:25:13,065 Nem, kis madarak röppentek ki a fenekéből egy transzparenssel. 432 00:25:13,100 --> 00:25:16,730 Jól van, elismerem, késztetést érzek, a boldogság megkérdőjelezésére, 433 00:25:16,765 --> 00:25:19,290 te viszont, a boldogságuk megszállottja vagy. 434 00:25:19,325 --> 00:25:21,270 Szerinted melyik a rosszabb? 435 00:25:30,860 --> 00:25:33,150 Nemrég nyitotta ki a szemét. 436 00:25:33,185 --> 00:25:38,450 A szívverése erős, a testhőmérséklete stabil. 437 00:25:47,530 --> 00:25:49,710 Itt van ő. 438 00:25:51,710 --> 00:25:53,500 Melegem van. 439 00:25:53,535 --> 00:25:55,290 Ez portugál? 440 00:25:55,325 --> 00:25:56,310 Igen. 441 00:25:58,850 --> 00:26:01,910 Szívem, nem értelek. 442 00:26:02,580 --> 00:26:04,930 Melegem van. 443 00:26:04,965 --> 00:26:06,770 Mit mond? 444 00:26:07,320 --> 00:26:09,030 Nem tudom. 445 00:26:10,160 --> 00:26:13,430 Mikor összeházasodtunk meg akartam tanulni, de... 446 00:26:16,700 --> 00:26:19,420 Semmi baj. Semmi baj. 447 00:26:21,870 --> 00:26:23,440 Emelkedik a testhőmérséklete. 448 00:26:23,450 --> 00:26:26,630 - Már hőemelkedése van. - Várjunk, azt hittem... 449 00:26:26,665 --> 00:26:27,935 Azt hittem, azt mondta, stabil. 450 00:26:27,970 --> 00:26:30,740 - Miért emelkedik akkor mégis? - Nem tudom. 451 00:26:31,130 --> 00:26:34,770 Hányás, máj, vese és most láz. 452 00:26:37,040 --> 00:26:39,595 Nem akarom megmondani, hogy végezd a munkád, Dr. Foreman, 453 00:26:39,630 --> 00:26:42,354 mert a te munkád, ezt megmondani, 454 00:26:42,389 --> 00:26:48,410 de ha a hozzá nem értő kórházi vezetés, dönti el, mi kerül fel a táblámra... 455 00:26:48,445 --> 00:26:50,505 - A lényeget! - A láz szó. 456 00:26:50,540 --> 00:26:53,780 Okozhatja a betegség, vagy az is, hogy hagytad, 457 00:26:53,815 --> 00:26:57,055 hogy elkóboroljon és a hóban aludjon. 458 00:26:57,090 --> 00:27:00,420 Odakint nem kaphatott el vírust. A láz túl hamar jelentkezett. 459 00:27:00,455 --> 00:27:03,400 A hypothermia okozhatott nekrózist. 460 00:27:05,150 --> 00:27:07,635 Mielőtt elkóborolt TTP-re gondoltunk. 461 00:27:07,670 --> 00:27:10,140 A láza elég magas, de így is okozhatja a TTP. 462 00:27:10,520 --> 00:27:12,715 Folytassuk a plazmaferezist. 463 00:27:12,750 --> 00:27:16,470 Nem minden tünetet veszünk figyelembe. És a nyelvi zavar és az agresszió? 464 00:27:16,505 --> 00:27:18,175 A feledékenységet is írjam fel? 465 00:27:18,210 --> 00:27:20,100 - Alzheimeres. - Csak feltételezzük. 466 00:27:20,110 --> 00:27:22,830 Mert a beteg felesége azt mondta, ezek már egy éve fennállnak. 467 00:27:22,865 --> 00:27:24,885 Eddig sosem ütötte meg, vagy felejtett el magyarul. 468 00:27:24,920 --> 00:27:27,870 Minden felvétele óta jelentkezett változást, fontosnak kell vennünk. 469 00:27:27,905 --> 00:27:29,445 Kell? 470 00:27:29,480 --> 00:27:31,505 Elővegyek még egy cetlit? 471 00:27:31,540 --> 00:27:34,485 Diszeminált vírus fertőzés, encephalitisszel. 472 00:27:34,520 --> 00:27:37,430 A beteg pár hete torokfájásra panaszkodott. 473 00:27:41,170 --> 00:27:43,220 Kapjon interferont! 474 00:27:47,850 --> 00:27:49,485 Az encephalitis agyduzzadáshoz vezet, 475 00:27:49,520 --> 00:27:53,050 és olyan tüneteket okoz, amiket nehéz elkülöníteni az Alzheimer tüneteitől. 476 00:27:53,085 --> 00:27:55,940 Az interferon kezelés hatására visszatérhet a nyelvtudása, 477 00:27:55,950 --> 00:28:00,240 - és az agressziója is csökkenhet. - De nem biztos, hogy így lesz. 478 00:28:00,275 --> 00:28:01,985 Sajnos nem. 479 00:28:02,020 --> 00:28:07,380 És abban sem biztosak, a hideg károsította-e az agyát. 480 00:28:09,840 --> 00:28:13,915 Vagyis legjobb esetben is, 481 00:28:13,950 --> 00:28:17,070 most bepillanthattam a jövőmbe? 482 00:28:21,880 --> 00:28:23,585 Nem tudok róla gondoskodni. 483 00:28:23,620 --> 00:28:25,920 Komoly esély van rá, hogy javul a mentális állapota. 484 00:28:25,955 --> 00:28:28,420 Még együtt lehetnek. 485 00:28:29,590 --> 00:28:32,610 Félévvel a találkozásunk után mentem hozzá. 486 00:28:32,860 --> 00:28:37,040 Egy évvel ezután, kezdett feledékeny lenni. 487 00:28:37,650 --> 00:28:41,130 Több időt töltöttem vele betegen, mint egészségesen. 488 00:28:41,165 --> 00:28:45,000 Több minden tűnt el belőle, mint amit valaha is megismertem. 489 00:28:47,200 --> 00:28:49,560 Nekem ez tovább nem megy. 490 00:28:54,910 --> 00:28:56,590 Vesztettél. 491 00:28:57,020 --> 00:29:00,140 A vérvizsgálat magas prolaktin szintet mutatott. 492 00:29:00,510 --> 00:29:03,215 Ehhez jön még némi vörös-zöld színtévesztés, 493 00:29:03,250 --> 00:29:05,920 és így a pénzem, illetve az te pénzed... 494 00:29:05,955 --> 00:29:07,405 a leendő pénzemet arra teszem, 495 00:29:07,440 --> 00:29:09,415 hogy hypophysis közeli daganata van. 496 00:29:09,450 --> 00:29:11,550 Valószínűleg kamaszkorában kezdhetett nőni. 497 00:29:11,560 --> 00:29:13,325 Csökkent a libidója 498 00:29:13,360 --> 00:29:16,035 és merevedési zavarai lettek. 499 00:29:16,070 --> 00:29:17,986 Egy évig dopamin agonistát kap 500 00:29:17,987 --> 00:29:20,860 és ugyanolyan szex őrült állat lesz, mint mindenki. 501 00:29:20,895 --> 00:29:23,850 És megőrül majd Susie Cooperért. 502 00:29:24,170 --> 00:29:27,425 Szeretném, ha egy 100 dollárossal fizetnél. 503 00:29:27,460 --> 00:29:30,280 Mindig meg akartam gyújtani egy szivart egy százassal. 504 00:29:31,240 --> 00:29:34,685 De jó nekünk. Bizonyítottuk, hogy nem aszexuális. 505 00:29:34,720 --> 00:29:38,110 - Valószínűleg tönkretettük az életét. - Hálás lesz nekünk. 506 00:29:38,145 --> 00:29:39,300 Aztán kicsit elkábul, 507 00:29:39,320 --> 00:29:41,760 aztán pár óra múlva megint hálás lesz. 508 00:29:41,795 --> 00:29:44,010 Ez tönkreteheti a személyiségét. 509 00:29:44,040 --> 00:29:47,710 Ez olyan mintha egy melegnek azt mondanánk, hogy valójában heteró. 510 00:29:47,730 --> 00:29:48,680 Akkor ne szólj neki! 511 00:29:48,710 --> 00:29:51,750 Persze miért szólnánk egy fickónak, hogy daganat nő a fejében? 512 00:29:51,760 --> 00:29:54,060 Majdcsak észreveszi, mikor már a fülén kezd kijönni. 513 00:29:54,070 --> 00:29:55,745 Ez egy lassan növő daganat. 514 00:29:55,780 --> 00:29:58,504 Valószínűleg az unalom előbb megöli. 515 00:29:58,505 --> 00:30:02,230 Mindig ezt csinálod. Mindenbe belekontárkodsz. 516 00:30:02,250 --> 00:30:05,175 És engem is lehetetlen helyzetbe kényszerítesz. 517 00:30:05,210 --> 00:30:08,100 Abban a pillanatban, amint szóltál az esetről, 518 00:30:08,135 --> 00:30:09,602 tudtad, hogy bele fogok folyni. 519 00:30:09,637 --> 00:30:11,035 Te akartad, hogy belekontárkodjak. 520 00:30:11,070 --> 00:30:14,080 Mert nem számít mennyire akartál hinni, ebben a szűzies románcban, 521 00:30:14,115 --> 00:30:15,980 te sem vetted be a dolgot. 522 00:30:16,790 --> 00:30:19,238 Hol van a nyomtatvány, amit House felügyelője küldött, 523 00:30:19,239 --> 00:30:20,870 a nyomkövető levételével kapcsolatban? 524 00:30:20,905 --> 00:30:22,480 Az asztalán. 525 00:30:40,420 --> 00:30:41,955 Átvertél. 526 00:30:41,990 --> 00:30:44,930 Ez az egész a nyomkövetődről szólt. 527 00:30:45,200 --> 00:30:48,860 Nem összezúzni akartad az önbizalmam, hanem felturbózni. 528 00:30:48,895 --> 00:30:52,520 Konfliktust generáltál velem, hogy engedhess nyerni. 529 00:30:52,540 --> 00:30:54,875 Tudtad, hogy encephalitis, de azt akartad, hogy én mondjam ki, 530 00:30:54,910 --> 00:30:58,180 mert így a felturbózott egómmal, úgy gondoltad, levetetem a nyomkövetőd, 531 00:30:58,215 --> 00:31:01,100 mert azt hiszem majd, hogy irányítani tudlak. 532 00:31:02,560 --> 00:31:07,110 Igazad van. Vedd le a nyomkövetőm! 533 00:31:08,370 --> 00:31:10,395 Látod mi a tervem szépsége? 534 00:31:10,430 --> 00:31:13,160 Ha működik, azt hiheted, képes vagy engem irányítani. 535 00:31:13,180 --> 00:31:16,820 Ha nem, azzal te magad bizonyítod, hogy irányítani tudsz engem. 536 00:31:16,840 --> 00:31:20,890 Egészen zseniális. 537 00:31:22,170 --> 00:31:24,340 Ez a te gyakorló kereked. 538 00:31:24,370 --> 00:31:27,940 Ha úgy gondolod készen állsz a munkára, ideje leszerelni. 539 00:31:41,060 --> 00:31:43,660 A tervem második felén még dolgoznom kell. 540 00:31:52,550 --> 00:31:56,160 Kamrafibrillál. Kétszer sokkoltuk, hiába. 541 00:31:58,920 --> 00:32:00,470 Vigyázzon, Dr. Foreman! 542 00:32:03,220 --> 00:32:04,580 Hátra. 543 00:32:08,580 --> 00:32:10,080 Visszajött. 544 00:32:19,810 --> 00:32:23,200 Remélem ez az Alzheimeres gyógyszerkísérlet sokat ér a kórháznak, 545 00:32:23,220 --> 00:32:25,585 mert rengeteg időt és embert pazarolunk el, 546 00:32:25,586 --> 00:32:27,950 hogy a fickó láthassa, hogy töpörödik az elméje, 547 00:32:27,985 --> 00:32:29,185 és lesz egyre nyomorultabb a felesége. 548 00:32:29,220 --> 00:32:32,040 Interferon mellett kapott infarktust, így az encephalitist kizárhatjuk, 549 00:32:32,075 --> 00:32:34,335 de az idegi tünetekben, szerintem így is igazam van. 550 00:32:34,370 --> 00:32:37,430 - Valószínűleg aszeptikus meningitis. - Akkor lettek volna meningeális jelek. 551 00:32:37,465 --> 00:32:39,670 A rendellenes mentális státusza mellett nem feltétlenül. 552 00:32:39,705 --> 00:32:43,250 Dr. Foreman, benyúlna a széke alá? 553 00:32:48,530 --> 00:32:51,370 Itt csak egy nyálas rágó van. Hol a cetli? 554 00:32:51,405 --> 00:32:52,900 Milyen cetli? 555 00:32:54,750 --> 00:32:58,350 Örömmel távozom, ha van jobb ötleted az aszeptikus meningitisnél. 556 00:32:58,370 --> 00:33:00,985 Toxin. A fickó elkóborolt. 557 00:33:01,020 --> 00:33:03,830 - Valószínűleg nem először tette. - Az asszony zárva tartja a házat. 558 00:33:03,870 --> 00:33:05,820 Az éjszaka közepén rengeteg mocskos dologgal találkozhat az ember. 559 00:33:05,855 --> 00:33:07,310 Mikor felvettük rákérdeztünk a toxinokra is. 560 00:33:07,330 --> 00:33:09,890 A feleség azt mondta, mindig figyel, hogy ne hagyjon elől semmi veszélyeset. 561 00:33:09,925 --> 00:33:11,145 Biztos sikerrel jár. 562 00:33:11,180 --> 00:33:14,030 Hiszen PhD-je van toxikológiából, igaz? 563 00:33:14,590 --> 00:33:17,310 Virágkötő volt. Keressetek mérgező növényeket, 564 00:33:17,320 --> 00:33:20,300 metil-bromidot, gyógyszereket. 565 00:33:20,680 --> 00:33:22,505 Állj! 566 00:33:22,540 --> 00:33:24,920 Te sem vagy tévedhetetlen. Az encephalitis is tévedés volt. 567 00:33:24,930 --> 00:33:27,039 - És abban te is tévedtél. - Csináljatok liquor vizsgálatot! 568 00:33:27,040 --> 00:33:29,360 Derítsétek ki, mi okozza a meningitist! 569 00:33:30,740 --> 00:33:33,140 Azt mondtad, a diagnosztikában nem fogsz felülbírálni. 570 00:33:33,190 --> 00:33:35,470 Te meg azt mondtad, úgysem tudom majd megállni. 571 00:33:35,490 --> 00:33:38,070 Úgy tűnik, ebben igazad volt. 572 00:33:40,130 --> 00:33:43,015 Remek. Akkor majd én keresek toxinokat. 573 00:33:43,050 --> 00:33:45,030 Foreman engedélye nélkül nem mehetsz el a házukba. 574 00:33:45,060 --> 00:33:46,380 Nem is kell elmennem. 575 00:33:46,381 --> 00:33:49,020 Beszélek az emeleten, a PhD-s toxikológussal. 576 00:33:49,055 --> 00:33:51,310 Dél-Amerikai ajándékok? 577 00:33:51,340 --> 00:33:54,350 Senki nem küldött gyümölcsöt, vagy zöldséget? 578 00:33:54,385 --> 00:33:56,500 Nem hinném, nem. 579 00:33:56,510 --> 00:33:59,725 Barraco azul... 580 00:33:59,760 --> 00:34:03,150 A barátja menjen és hozzon mintákat a növényekből a házban és a ház körül. 581 00:34:03,185 --> 00:34:05,690 A toxin a legvalószínűbb. 582 00:34:05,725 --> 00:34:08,760 Barraco azul... 583 00:34:09,010 --> 00:34:11,790 O que e isso? Barraco azul? 584 00:34:11,825 --> 00:34:14,280 Várjunk, maga érti? 585 00:34:14,680 --> 00:34:16,430 Mit mond? 586 00:34:17,630 --> 00:34:21,140 Azt... azt ismételgeti, hogy Kék kunyhó. 587 00:34:21,160 --> 00:34:22,460 Tudja mi az? 588 00:34:22,470 --> 00:34:25,530 Talán ott tartják a permetszereket? 589 00:34:26,540 --> 00:34:29,360 Ott volt az első randevúnk. 590 00:34:32,340 --> 00:34:36,250 Nincs takarítónőjük, aki esetleg saját vegyszereket használ? 591 00:34:37,200 --> 00:34:38,965 Mit mond? 592 00:34:39,000 --> 00:34:41,060 Ha orvosilag nem fontos, nem érdekel. 593 00:34:41,090 --> 00:34:44,170 - És magát se érdekelje! - Kérem! 594 00:34:44,930 --> 00:34:48,140 Talán most utoljára tudhatom meg, hogy mire gondol. 595 00:34:55,940 --> 00:34:57,900 Mikor láttam, hogy ott vár... 596 00:34:59,500 --> 00:35:01,590 Ott vár az asztalnál... 597 00:35:02,990 --> 00:35:06,510 A szemei, mikor mosolygott... 598 00:35:09,160 --> 00:35:11,120 Sírhatnékom támadt. 599 00:35:15,750 --> 00:35:18,660 Tudtam, hogy ezt a nőt akarom feleségül venni. 600 00:35:19,800 --> 00:35:23,190 Amikor csak látom, azt mondom... 601 00:35:23,810 --> 00:35:26,615 La esta ela. 602 00:35:26,650 --> 00:35:28,810 Itt van ő. Itt van ő. 603 00:35:34,390 --> 00:35:36,520 Még mindig ott van. 604 00:35:37,440 --> 00:35:39,380 Quem e ela? 605 00:35:41,390 --> 00:35:43,260 Mit mondott? 606 00:35:44,900 --> 00:35:47,150 Azt kérdezte, ki maga. 607 00:35:50,790 --> 00:35:52,640 Ne nagyon reménykedjen! 608 00:35:53,350 --> 00:35:56,200 A barátja hozza be a mintákat! 609 00:36:06,810 --> 00:36:09,270 Egyáltalán miért kezdtek daganatot keresni? 610 00:36:10,000 --> 00:36:13,180 Dr. House vette észre a hormon eltérést a vérében, 611 00:36:13,215 --> 00:36:15,000 és konzultált velem, mint onkológussal. 612 00:36:15,020 --> 00:36:17,470 Kit érdekel hogy jöttek rá? A lényeg, hogy megtalálták. 613 00:36:18,090 --> 00:36:20,540 És vannak mellékhatásai a kezelésnek? 614 00:36:20,940 --> 00:36:24,910 Némi hányinger, szédülés, és ahogy a tumor kisebbedik, 615 00:36:24,945 --> 00:36:28,740 - viselkedésbeli változások. - Például? 616 00:36:29,000 --> 00:36:30,120 Nos... 617 00:36:31,110 --> 00:36:35,300 A daganat befolyásol bizonyos természetes rendszereket. 618 00:36:38,290 --> 00:36:41,880 Csökkenti a libidót és merevedési zavart okoz. 619 00:36:44,520 --> 00:36:46,700 Úgy érti a kezeléstől,... 620 00:36:47,410 --> 00:36:49,900 szexelni akarok majd? 621 00:36:51,640 --> 00:36:54,890 - És... és ha nem vállalom a kezelést? - Én ezt erősen ellenezném... 622 00:36:54,910 --> 00:36:57,470 Agydaganatod van, érted? Kezelésre van szükséged. 623 00:36:57,500 --> 00:37:01,370 Nézd, tudom, ki vagyok, rendben? És én nem olyan vagyok. 624 00:37:01,400 --> 00:37:04,940 Majd változunk. Rendben? 625 00:37:04,960 --> 00:37:07,120 Együtt átvészeljük a dolgot. 626 00:37:07,640 --> 00:37:11,800 Úgy érted szeretkezünk? Ilyesmire nem kényszeríthetlek. 627 00:37:11,835 --> 00:37:13,920 Talán nem lesz olyan rossz. 628 00:37:13,950 --> 00:37:15,650 Borzasztó lesz. 629 00:37:17,130 --> 00:37:20,090 Inkább kellemes lesz. 630 00:37:22,540 --> 00:37:24,500 Legalábbis úgy emlékszem. 631 00:37:25,370 --> 00:37:27,670 - De te azt mondtad... - Tudom. 632 00:37:27,950 --> 00:37:31,950 Tudom. Veled akartam leélni az életem. 633 00:37:32,430 --> 00:37:35,820 És tudtam, hogy ez áldozatokkal jár. 634 00:37:36,310 --> 00:37:39,510 De egy lánynak is vannak igényei. 635 00:37:44,700 --> 00:37:46,750 A U.S. News ranglistáján hátrébb csúsztak. 636 00:37:46,780 --> 00:37:48,800 Tisztelettel, Mr. Laffont, 637 00:37:48,830 --> 00:37:51,910 ez csak azért volt, mert ideiglenesen leállítottuk a diagnosztikai osztályt. 638 00:37:51,945 --> 00:37:53,020 De az osztály ismét működik. 639 00:37:53,040 --> 00:37:55,950 Én tartok tőle, hogy ez a vezető váltásnak köszönhető. 640 00:37:55,960 --> 00:37:59,540 Ha a pénzemet akarja, látnom kell egy ötéves tervet. 641 00:38:03,550 --> 00:38:05,580 Netán untatom? 642 00:38:06,900 --> 00:38:08,750 Nem, nem, én csak... 643 00:38:10,300 --> 00:38:14,380 Azok a virágok múlt hetiek. Mostanra el kellett volna hervadniuk. 644 00:38:14,415 --> 00:38:16,280 Tessék? 645 00:38:18,920 --> 00:38:20,630 Elnézést. Mennem kell. 646 00:38:30,640 --> 00:38:32,265 Reye-szindrómája van. 647 00:38:32,300 --> 00:38:35,160 A betegnek fájt a torka pár héttel a felvétele előtt. 648 00:38:35,210 --> 00:38:36,940 Felnőtteknél nagyon ritka a Reye-szindróma. 649 00:38:36,941 --> 00:38:38,670 Ha aszpirint vett be előfordulhat. 650 00:38:38,720 --> 00:38:40,840 Felnőttek ritkán szednek aszpirint. 651 00:38:40,870 --> 00:38:43,138 Főleg olyan házban, ahol a gyógyszereket elzárva tartják. 652 00:38:43,139 --> 00:38:44,650 Nem a gyógyszer szekrényből vette. 653 00:38:44,685 --> 00:38:48,390 A feleségnek virágkötészete volt. Otthonról még teljesít megrendeléseket. 654 00:38:48,420 --> 00:38:52,500 Összetört aszpirint tesz a vízbe, hogy tovább bírják a virágok. 655 00:38:54,570 --> 00:38:57,885 Vagyis a férjnek fáj a torka, aszpirint vesz be a nő tudta nélkül, 656 00:38:57,920 --> 00:39:01,200 megint fáj a torka, megint aszpirint vesz be, megint fáj a torka... 657 00:39:01,220 --> 00:39:02,970 Állíts meg nyugodtan. 658 00:39:05,020 --> 00:39:07,365 Chase adjon neki szteroidot! 659 00:39:07,400 --> 00:39:11,080 - Már megkapta. - Akkor nekem miért szóltál? 660 00:39:11,115 --> 00:39:13,360 Mert azt akartam, hogy tőlem halld. 661 00:39:44,200 --> 00:39:46,160 Itt van ő. 662 00:39:48,670 --> 00:39:50,010 Itt vagyok. 663 00:39:53,380 --> 00:39:55,115 A szemed. 664 00:39:55,150 --> 00:39:56,850 Mi történt? 665 00:39:58,930 --> 00:40:01,250 Semmi komoly. 666 00:40:14,320 --> 00:40:17,420 Az MR macroprolactinomát igazolt. 667 00:40:18,440 --> 00:40:21,500 - Már kapja a kezelést. - És a feleség? 668 00:40:28,730 --> 00:40:30,215 Ne már! 669 00:40:30,250 --> 00:40:32,420 Megmentetted egy ember életét. 670 00:40:32,870 --> 00:40:37,790 Helyes útra tereltünk két nagyon eltévelyedett embert. 671 00:40:37,820 --> 00:40:39,990 Nem rossz ez egy nap alatt. 672 00:40:43,340 --> 00:40:45,080 Szerintem boldogok voltak. 673 00:40:45,370 --> 00:40:49,260 - Mégha hazugságon is alapult minden. - A boldogság többnyire azon alapul. 674 00:40:52,460 --> 00:40:55,980 Inkább legyen hancúr elveszetten, minthogy egyáltalán ne legyen. 675 00:40:56,950 --> 00:40:58,720 Itt nem gyújthatunk rá. 676 00:41:02,760 --> 00:41:04,568 És embereket sem rángathatunk be a klinikára 677 00:41:04,569 --> 00:41:07,280 egy szánalmas fogadás által motivált hazugságra hivatkozva. 678 00:41:07,310 --> 00:41:10,700 Mégis előfordul ilyesmi. A világ nem tökéletes. 679 00:41:22,580 --> 00:41:23,580 Nos? 680 00:41:24,510 --> 00:41:26,620 Undorítóan kielégítő. 681 00:41:33,410 --> 00:41:36,300 - Azt mondta nem gond. - Valamelyikük Dr. House? 682 00:41:37,970 --> 00:41:39,340 Láttad a Spartacust, ugye? 683 00:41:39,350 --> 00:41:42,950 Van nálam egy parancs, egy nyomkövető leszerelésére. 684 00:41:56,310 --> 00:41:57,705 Robbie? 685 00:41:57,740 --> 00:41:59,100 Szia, hugi. 686 00:42:01,290 --> 00:42:02,720 Ezer éve. 687 00:42:02,755 --> 00:42:04,150 Tudom. 688 00:42:04,670 --> 00:42:06,650 Gondoltam rád anyu szülinapján. 689 00:42:08,510 --> 00:42:10,430 Minden rendben? 690 00:42:10,440 --> 00:42:13,140 Persze, persze. Minden. Én csak... 691 00:42:14,880 --> 00:42:16,770 Kíváncsi voltam mi van veled. 692 00:42:17,710 --> 00:42:18,940 Jól vagyok. 693 00:42:32,720 --> 00:42:35,550 Gyakorló kerék nélkül gyorsabbak a biciklik. 694 00:42:39,410 --> 00:42:42,100 És most kifelé! Dolgoznom kell! 695 00:42:50,156 --> 00:42:51,532 Hoppá! 696 00:42:57,700 --> 00:43:02,079 fordította: martea martea86@gmail.com