1
00:00:03,680 --> 00:00:04,915
A kocsiban vagyunk, drágám.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,170
A kórházba megyünk,
hogy megvizsgáljanak.
3
00:00:15,370 --> 00:00:16,735
A kórházban vagyunk.
4
00:00:16,770 --> 00:00:18,740
Bemegyünk az orvos szobájába.
5
00:00:25,960 --> 00:00:28,400
Meg tudná mondani, mi ez?
6
00:00:30,270 --> 00:00:32,540
Ezzel vesszük ki az ételt.
7
00:00:32,575 --> 00:00:34,950
Igen, de mi a neve?
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,435
Szedőlapát?
9
00:00:37,470 --> 00:00:39,790
- Nem.
- Jól van.
10
00:00:39,825 --> 00:00:41,597
Konzervnyitó?
11
00:00:41,632 --> 00:00:43,370
Nem, ez egy...
12
00:00:43,890 --> 00:00:45,690
Egy...
13
00:00:47,940 --> 00:00:50,450
Maga hülyének néz engem!
14
00:00:50,850 --> 00:00:54,250
Menjen a pokolba!
Dögöljön meg!
15
00:00:54,285 --> 00:00:55,630
Andres.
16
00:00:57,290 --> 00:00:58,760
Semmi baj.
17
00:01:03,530 --> 00:01:07,000
- Itt van ő.
- Itt vagyok.
18
00:01:07,310 --> 00:01:08,590
Tessék, gyere.
19
00:01:13,190 --> 00:01:15,630
Csak még néhány kérdésre
kell válaszolnod.
20
00:01:15,665 --> 00:01:18,070
Aztán hazamegyünk.
Együtt ebédelünk, rendben?
21
00:01:18,105 --> 00:01:19,650
Rendben.
22
00:01:22,710 --> 00:01:24,280
Sajnálom.
23
00:01:25,940 --> 00:01:28,310
Alzheimer-kóros vagyok.
24
00:01:28,345 --> 00:01:29,590
Tudom.
25
00:01:30,380 --> 00:01:33,230
Hirtelen jönnek
a hangulatváltozások, de...
26
00:01:33,590 --> 00:01:35,285
Kordában tarthatók.
27
00:01:35,320 --> 00:01:39,010
Ne aggódjon. A férje tökéletes alany,
a gyógyszer kísérletre.
28
00:01:42,550 --> 00:01:45,570
- Hál' Istennek!
- Már jövő héten kezdhetjük.
29
00:01:49,230 --> 00:01:52,370
Andres...
Istenem!
30
00:01:53,550 --> 00:01:54,860
Andres...
31
00:01:59,100 --> 00:02:03,730
8. évad 9. rész
A jobbik fél
32
00:02:26,188 --> 00:02:29,223
feliratok.info
hosszupuskasub.com
33
00:02:30,130 --> 00:02:33,190
Korai megjelenésű, örökletes
Alzheimer-kór. Brazil származású.
34
00:02:33,225 --> 00:02:35,275
A vérében magas
ammónia szintet találtunk.
35
00:02:35,310 --> 00:02:38,500
A hányás abbamaradt, miután
a sürgősségin hányáscsillapítót kapott.
36
00:02:38,535 --> 00:02:40,652
A közelmúltban volt beteg?
37
00:02:40,687 --> 00:02:42,770
Pár hete fájt a torka.
38
00:02:43,110 --> 00:02:45,770
Mennyire súlyos az állapota?
Lehet, túltáplálás.
39
00:02:45,805 --> 00:02:48,005
Elég súlyos,
de nem parenterálisan táplálják.
40
00:02:48,040 --> 00:02:50,430
A felesége bezárta a virágüzletét,
hogy otthon maradjon és etethesse,
41
00:02:50,465 --> 00:02:52,305
az elmúlt négy évben,
minden áldott étkezéskor.
42
00:02:52,340 --> 00:02:54,400
Azért vállaljuk az esetet,
mert bűntudatod van,
43
00:02:54,401 --> 00:02:56,460
hogy nem foglalkoztál
a saját feledékeny anyáddal?
44
00:02:56,495 --> 00:02:58,655
Az anyám miatti bűntudatból
békültem ki apámmal.
45
00:02:58,690 --> 00:03:02,190
Azért vállalod, mert 2. fázisban van,
egy Alzheimer-gyógyszer kísérletünk.
46
00:03:02,225 --> 00:03:04,905
Nem bírtál összeszedni elég
totyogó öreg kísérleti nyulat.
47
00:03:04,940 --> 00:03:07,180
Ezért meg kell gyógyítanunk
ezt a kis nyuszit?
48
00:03:07,181 --> 00:03:08,300
Beszállok a csapatba.
49
00:03:08,335 --> 00:03:10,107
Főleg mivel egy embered hiányzik.
50
00:03:10,142 --> 00:03:12,181
Taubra gondolsz?
Itt van nálam.
51
00:03:12,216 --> 00:03:14,283
Szabadnapot kért.
A lánya beteg.
52
00:03:14,318 --> 00:03:16,350
Nem ezért van neki
egy másik is?
53
00:03:16,610 --> 00:03:18,025
Elutasítottam a kérését.
54
00:03:18,060 --> 00:03:22,000
Miután én már elengedtem,
és erről emlékeztetőt is kaptál.
55
00:03:23,150 --> 00:03:24,525
Dr. Adams...
56
00:03:24,560 --> 00:03:27,980
A széke alá ragasztva,
van egy cetli.
57
00:03:28,015 --> 00:03:29,950
Felolvasná, ha megkérem?
58
00:03:38,160 --> 00:03:40,695
Szerda délután 2:43,
59
00:03:40,730 --> 00:03:44,490
egy fekete gyalog,
fekete királynak képzeli magát
60
00:03:44,525 --> 00:03:46,770
és megpróbálja fejét venni,
61
00:03:46,790 --> 00:03:49,440
a fehér diagnosztának.
62
00:03:50,410 --> 00:03:53,495
- Péntek negyed 11 van.
- A fenébe.
63
00:03:53,530 --> 00:03:56,170
Nézzétek a lényeg,
hogy tudtam, hogy ez lesz.
64
00:03:56,205 --> 00:03:59,095
Dr. Foremannel
nem mindig értünk egyet.
65
00:03:59,130 --> 00:04:01,155
De sosem volt elég hatalma,
hogy felülbíráljon.
66
00:04:01,190 --> 00:04:04,660
Most, hogy van hatalma, képtelen lesz,
ellenállni neki és használni fogja.
67
00:04:04,695 --> 00:04:07,500
A nagy hatalom, komoly
szőrszálhasogatással jár.
68
00:04:07,730 --> 00:04:09,235
És remek mellényekkel.
69
00:04:09,270 --> 00:04:11,665
Tudom, hogy te vagy
a jobb diagnoszta.
70
00:04:11,700 --> 00:04:14,155
Nem fogok beleavatkozni.
Csak segíteni szeretnék.
71
00:04:14,190 --> 00:04:16,610
A vérzés miatt
emelkedhetett a nitrogén szint.
72
00:04:16,645 --> 00:04:17,995
Ha a hányás folyamatos
akkor nem.
73
00:04:18,030 --> 00:04:21,570
De ezt nem fogjuk megtudni, mert
a sürgősségin antiemetikumot kapott.
74
00:04:21,605 --> 00:04:22,415
Vegyétek el tőle.
75
00:04:22,450 --> 00:04:25,870
Várjunk. Mindenét kihányja.
Ezzel kockáztatjuk az aspirációt.
76
00:04:28,290 --> 00:04:30,780
Csak nem értek egyet,
nem bírállak felül.
77
00:04:30,815 --> 00:04:32,645
Örülök, hogy velünk vagy.
78
00:04:32,680 --> 00:04:34,225
Vegyük el a hányáscsillapítót,
79
00:04:34,260 --> 00:04:37,070
csináljunk felső endoszkópiát,
és keressünk vérzésforrást.
80
00:04:42,570 --> 00:04:45,895
Lehet húgyúti fertőzés.
Végzünk terhességi tesztet.
81
00:04:45,930 --> 00:04:49,660
- Nem vagyok terhes.
- Nincs biztos fogamzásgátló módszer.
82
00:04:49,695 --> 00:04:51,060
Az enyém az.
83
00:04:53,530 --> 00:04:56,365
Sajnálom.
Azt mondta férjnél van.
84
00:04:56,400 --> 00:04:59,650
- Igen, boldogok vagyunk.
- Semmi gond.
85
00:04:59,880 --> 00:05:03,410
Minden házasságban
csökkenhet a szexuális vágy.
86
00:05:03,445 --> 00:05:06,410
Nem, nem.
Mi sosem szeretkeztünk.
87
00:05:06,760 --> 00:05:08,395
Csókolózunk és összebújunk,
88
00:05:08,430 --> 00:05:11,560
de egyikünket sem izgatja a szex.
89
00:05:12,970 --> 00:05:15,470
Mind a ketten...
önmegtartóztatók.
90
00:05:15,505 --> 00:05:17,295
Nem, egyikünk sem az.
91
00:05:17,330 --> 00:05:21,180
Az önmegtartóztatás választás.
Mi ilyen beállítottságúak vagyunk.
92
00:05:22,110 --> 00:05:23,890
Aszexuálisak vagyunk.
93
00:05:26,090 --> 00:05:29,915
Nem tudom, melyik rubrikát
válasszam.
94
00:05:29,950 --> 00:05:32,845
Hibát követsz el.
Ha megvétózhatnám a döntéseit,
95
00:05:32,880 --> 00:05:37,130
a sok éves szemétségeire gondolva,
lehet, hogy nem tudnék objektív maradni.
96
00:05:37,165 --> 00:05:39,635
Nekem megy.
Objektív maradok.
97
00:05:39,670 --> 00:05:42,460
Talán könnyebb lenne,
ha nem jönnél be a szobába.
98
00:05:43,130 --> 00:05:46,265
Azt hittem, más lesz.
Ez a hét.
99
00:05:46,300 --> 00:05:49,820
Beszélnem kéne a felügyelőjével,
hogy korábban levegyék a nyomkövetőjét.
100
00:05:50,180 --> 00:05:51,735
Azt mondod, alkalmazkodnia
kellene hozzád?
101
00:05:51,770 --> 00:05:54,985
Nem én csak azt mondom,
hogy ésszerűtlennek tűnik, amit csinál,
102
00:05:55,020 --> 00:05:58,200
ezért arra gondolok, hogy nem avatott be
abba, ami ésszerűvé tenné.
103
00:05:58,235 --> 00:06:02,190
- Mindig van egy terve.
- És mindig önpusztító.
104
00:06:02,225 --> 00:06:04,520
Lehet, hogy csak bokán lövi magát.
105
00:06:12,450 --> 00:06:16,280
Tudom, fura érzés.
Dr. Chase csak belenéz a torkodba.
106
00:06:16,315 --> 00:06:19,280
A kórházban vagyunk.
Jól vagy.
107
00:06:20,000 --> 00:06:23,555
- Az egy szép kupa, Andres.
- Ifi focicsapatot edzett.
108
00:06:23,590 --> 00:06:28,150
Egy nyeretlen csapatot
egészen az állami döntőig vezetett.
109
00:06:33,580 --> 00:06:37,680
Köszönöm, hogy itt végzik a vizsgálatot.
Eléggé megzavarja, ha új helyre kerül.
110
00:06:37,715 --> 00:06:39,455
Remekül gondját viseli.
111
00:06:39,490 --> 00:06:42,580
Szeretem őt.
Betegségben és egészségben, igaz?
112
00:06:42,615 --> 00:06:44,005
A nyelőcső felső része tiszta.
113
00:06:44,040 --> 00:06:46,280
Nézzük a gyomor-nyelőcső átmenetet.
114
00:06:50,070 --> 00:06:50,995
- Szia.
- Elnézést.
115
00:06:51,030 --> 00:06:54,970
- Csak családtagok jöhetnek be.
- Én... Én odakint leszek.
116
00:06:55,005 --> 00:06:57,550
Jaj, ne. Kérem,...
Semmi gond.
117
00:06:57,560 --> 00:07:01,220
Joseph néha segít a férjem mellett.
118
00:07:02,480 --> 00:07:03,795
Jó barátunk.
119
00:07:03,830 --> 00:07:08,330
- Vagyis nem családtag.
- Ez még eltart egy darabig.
120
00:07:08,365 --> 00:07:11,210
Miért nem mutatja meg Josephnek,
hol a váró?
121
00:07:11,245 --> 00:07:12,690
Rendben.
122
00:07:18,580 --> 00:07:20,015
Mi az?
123
00:07:20,050 --> 00:07:22,560
Meglep, hogy nem lettél diplomata.
124
00:07:22,595 --> 00:07:24,190
Szerinted, ők...
125
00:07:26,840 --> 00:07:30,170
Nem, ha szexelnek, valószínűleg
a nemi szerveiket használják.
126
00:07:31,490 --> 00:07:32,823
Mallory-Weiss repedések.
127
00:07:32,824 --> 00:07:35,490
Biztos a hányástól
repedt meg a nyálkahártya.
128
00:07:38,880 --> 00:07:42,810
Tudtad, hogy a népesség majdnem 1%-a
vallja magát aszexuálisnak?
129
00:07:44,430 --> 00:07:47,100
Ideje, hogy csajt szerezzünk neked!
130
00:07:47,470 --> 00:07:50,130
De ha kell
a kezembe veszem a dolgot.
131
00:07:50,165 --> 00:07:52,385
Van egy aszexuális betegem.
132
00:07:52,420 --> 00:07:57,105
- Egy bányarém?
- Ez egy létező nemi beállítottság.
133
00:07:57,140 --> 00:08:00,390
- Legalábbis eszerint a cikk szerint.
- Ja, szerintem azt én is olvastam.
134
00:08:00,425 --> 00:08:03,830
- A Bányarém magazint olvasod?
- A nő tök jól néz ki.
135
00:08:03,865 --> 00:08:05,075
10 éve boldog házasságban él.
136
00:08:05,110 --> 00:08:07,990
Egy férfival, aki kettőjük helyett
is szereti a péniszt.
137
00:08:08,025 --> 00:08:11,990
A pasi is aszexuális.
Alaposan megvizsgáltam a nőt.
138
00:08:12,025 --> 00:08:14,970
Egy enyhe húgyúti fertőzést
kivéve semmi baja.
139
00:08:16,980 --> 00:08:21,390
100 dollárba, hogy találok orvosi okot,
amiért a nő nem akar szexelni.
140
00:08:21,425 --> 00:08:24,610
Megőrültél, ha azt hiszed,
a betegem közelébe engedlek.
141
00:08:24,645 --> 00:08:26,175
Remek.
A közelébe sem megyek.
142
00:08:26,210 --> 00:08:29,460
Csak az aktáját kérem,
és a maradék vérmintáját.
143
00:08:32,840 --> 00:08:34,595
A közelébe sem mész!
144
00:08:34,630 --> 00:08:38,120
- Ha beszélsz vele, a fogadásnak annyi.
- Semmi érintkezés.
145
00:08:38,480 --> 00:08:40,260
Így úgyis jobban megy nekem.
146
00:08:47,600 --> 00:08:51,060
- Most nem érek rá, House.
- A kórház vezetője nem ér rá.
147
00:08:51,080 --> 00:08:53,280
De a csapatom tagja éppen ráér.
148
00:08:53,315 --> 00:08:54,730
Te melyik vagy?
149
00:08:56,570 --> 00:08:58,520
Mit mutatott az endoszkópia?
150
00:08:59,180 --> 00:09:01,580
Nincs nyoma fekélynek,
vagy elzáródásnak.
151
00:09:05,690 --> 00:09:08,215
De a nyelőcső alsó részén
van egy repedést.
152
00:09:08,250 --> 00:09:12,230
- Ez megmagyarázza a vérzést.
- Ez nem magyarázza miért hányt annyit?
153
00:09:12,265 --> 00:09:14,150
Kissé emelkedettek a máj enzimei.
154
00:09:14,170 --> 00:09:16,415
- Epekövek esetleg...
- Nincsenek fájdalmai.
155
00:09:16,450 --> 00:09:20,860
Zsírmájnál emelkedett lenne
a GOT és GPT értéke is.
156
00:09:21,290 --> 00:09:23,690
Most lekövérezted a máját?
157
00:09:24,190 --> 00:09:26,980
Kapjon statinokat
és igazoljátok biopsziával.
158
00:09:27,000 --> 00:09:29,040
És szedáljátok le.
Úgy hallottam igazi örökmozgó.
159
00:09:29,060 --> 00:09:29,875
Semmi szükség szedálásra.
160
00:09:29,910 --> 00:09:32,440
Sima ultrahanggal is igazolhatjuk
a zsírmájat.
161
00:09:34,170 --> 00:09:36,995
Csak egy észrevétel.
162
00:09:37,030 --> 00:09:39,920
Ügyes volt.
A csapatom tagjaként,
163
00:09:39,940 --> 00:09:44,080
épp ilyen hasznos észrevétel lehet, hogy
az ég kék, vagy hogy nadrág van rajtam,
164
00:09:44,115 --> 00:09:47,240
és nem foglalkozom
az első észrevételeddel.
165
00:09:47,275 --> 00:09:48,510
Persze.
166
00:09:53,890 --> 00:09:54,745
Várj!
167
00:09:54,780 --> 00:09:56,845
És tessék!
168
00:09:56,880 --> 00:09:58,465
Az önbizalmammal
próbálsz szórakozni.
169
00:09:58,500 --> 00:10:01,415
Ha ezt akarnám, megmondanám,
mennyire utálnak a nővérek.
170
00:10:01,450 --> 00:10:04,020
Azt akarod, hogy alárendeltnek
érezzem magam, és ne avatkozzak közbe,
171
00:10:04,055 --> 00:10:08,470
mégha ez is lenne a kötelességem.
172
00:10:08,505 --> 00:10:09,420
Pont mint most.
173
00:10:09,440 --> 00:10:12,680
Ez nem a diagnosztikáról szól,
hanem a beteg biztonságáról.
174
00:10:12,715 --> 00:10:14,650
Csináljatok ultrahangot.
175
00:10:14,990 --> 00:10:19,360
Akkor ultrahang lesz.
És a nővérek szeretnek.
176
00:10:23,820 --> 00:10:27,970
Azt hittétek nem jövök rá, hogy House
felülbírál és nem ultrahangot csináltat?
177
00:10:28,005 --> 00:10:29,515
Ez egy ultrahang készülék.
178
00:10:29,550 --> 00:10:32,910
Amivel ultrahang vezérelt
biopsziát akartok végezni.
179
00:10:32,945 --> 00:10:35,030
Talán van is itt egy ehhez való...
180
00:10:44,480 --> 00:10:49,040
Sötét Cuddy egész délután
összeesküvés elméleteket kerget.
181
00:10:49,060 --> 00:10:51,020
Hagyod, hogy belemásszon
a fejedbe.
182
00:10:51,055 --> 00:10:52,910
Komoly károkat okozhat ott.
183
00:10:54,410 --> 00:10:56,065
Dr. Chase.
184
00:10:56,100 --> 00:10:58,210
Megint hányni kezdett.
185
00:11:00,730 --> 00:11:02,910
Ezért állítottuk le,
a hányáscsillapítót.
186
00:11:02,930 --> 00:11:04,910
Látnunk kellett, fennáll-e még a tünet.
187
00:11:04,945 --> 00:11:06,240
Értem.
188
00:11:06,960 --> 00:11:10,120
- Kéred ezt?
- Vedd le rólam a kezed!
189
00:11:10,155 --> 00:11:11,950
Belenyúlsz a fejembe!
190
00:11:12,570 --> 00:11:16,430
Semmi baj, Andres.
Kórházban vagy.
191
00:11:18,020 --> 00:11:19,110
Tessék.
192
00:11:22,560 --> 00:11:25,340
- 10 milligramm Diazepamot!
- Hozom!
193
00:11:26,190 --> 00:11:28,160
Jól vagyok.
Jól vagyok.
194
00:11:29,010 --> 00:11:30,340
Jól vagyok.
195
00:11:33,450 --> 00:11:36,900
- Foreman.
- Véres a vizelete.
196
00:11:41,450 --> 00:11:44,340
Adjuk vissza a hányáscsillapítót
és emeljük a nyugtató adagot.
197
00:11:44,360 --> 00:11:47,710
- Rendesen megütötte.
- Talán rájött a dologra, a jó baráttal.
198
00:11:47,750 --> 00:11:50,520
Csak paranoid tévképzet volt,
ami Alzheimernél tipikus.
199
00:11:50,540 --> 00:11:52,646
Nem is tudjuk,
hogy lefeküdtek-e egymással.
200
00:11:52,647 --> 00:11:56,200
- Pár órája még biztos voltál benne.
- És ez azért fontos mert?
201
00:11:56,220 --> 00:11:59,065
Bocs. Orvosilag
csak a vérzés számít.
202
00:11:59,100 --> 00:12:02,500
- Nem, nem költői kérdés volt.
- Miért kellene elítélnünk,
203
00:12:03,160 --> 00:12:05,230
ha lefekszenek egymással?
204
00:12:05,700 --> 00:12:08,940
- Te hűtlenség párti vagy?
- Nem házasok.
205
00:12:10,380 --> 00:12:12,590
Ha a házasság valaki etetését,
tisztán tartását
206
00:12:12,610 --> 00:12:16,190
egyszerű parancsok
ismételgetését jelenti,
207
00:12:16,220 --> 00:12:18,180
akkor a patkányom a feleségem volt.
208
00:12:18,210 --> 00:12:20,874
És sokan tartoznak nekem
nászajándékokkal.
209
00:12:20,875 --> 00:12:22,650
És tovább megyünk,
tovább megyünk.
210
00:12:22,670 --> 00:12:26,240
Nem számít milyen beteg lesz a párod,
nem hagyhatod a sorsára.
211
00:12:26,270 --> 00:12:27,350
Az Alzheimer kór más.
212
00:12:27,380 --> 00:12:30,060
Nem tudja megosztani vele a gondjait,
nem tervezhetnek közös jövőt.
213
00:12:30,090 --> 00:12:33,270
- A férfi, akihez hozzáment
már nem létezik. - De, még ott van.
214
00:12:33,305 --> 00:12:35,445
Ezért házasodnak össze az emberek.
215
00:12:35,480 --> 00:12:38,198
Mondja az elvált nő,
az elvált férfinek.
216
00:12:38,199 --> 00:12:40,010
Nem én voltam a hibás.
217
00:12:40,030 --> 00:12:42,245
A férjem tett mindent tönkre,
mikor megcsalt.
218
00:12:42,246 --> 00:12:44,460
Az elkötelezettség,
nem köthető feltételekhez.
219
00:12:44,495 --> 00:12:47,250
Most úgy van mellette,
ahogy ebben a helyzetben lehet.
220
00:12:47,280 --> 00:12:49,040
A nő mindent feladott,
hogy gondját viselje.
221
00:12:49,041 --> 00:12:51,950
Vagyis a nő idióta. Ha lenne esze,
bedugta volna egy intézetbe,
222
00:12:51,985 --> 00:12:54,172
és átpártolt volna ahhoz a fura...
223
00:12:54,207 --> 00:12:56,263
Dr. Foreman.
Épp téged kerestünk!
224
00:12:56,298 --> 00:12:58,285
Igazam volt a hányáscsillapítóval.
225
00:12:58,320 --> 00:13:01,830
Ha nem veszitek el tőle, ahogy kértem,
nem lesz agitált és nem üti meg a nőt.
226
00:13:01,865 --> 00:13:04,250
És ismét az állítólagos
ördögi tervemnél tartunk,
227
00:13:04,285 --> 00:13:06,440
amivel romba döntöm az önbizalmad.
228
00:13:06,475 --> 00:13:08,190
Lássuk ez segít-e.
229
00:13:08,690 --> 00:13:12,745
Ha a csapatom tagjaként mondod ezt,
azt kell mondjam, hülye vagy.
230
00:13:12,780 --> 00:13:16,210
Mert a hányáscsillapító elvétele,
komoly diagnosztikai információt adott.
231
00:13:16,245 --> 00:13:19,307
Ha mint a kórház vezetője mondod ezt,
azt kell mondjam, hülye vagy.
232
00:13:19,342 --> 00:13:22,370
Mert a szőrszálhasogatásod miatt
nem csináltuk meg a biopsziát.
233
00:13:22,405 --> 00:13:23,455
Ha megtettük volna,
234
00:13:23,456 --> 00:13:25,806
elaltattuk volna a beteget,
már órákkal ezelőtt
235
00:13:25,807 --> 00:13:28,340
és nem játszott volna
Chris Brownosat az asszonnyal.
236
00:13:28,375 --> 00:13:32,140
Hacsak nem jósoltad meg,
hogy a fickó megüti a feleségét,
237
00:13:32,160 --> 00:13:35,200
akkor ez csak post hoc feltevés.
238
00:13:35,235 --> 00:13:36,495
Dr. Park,
239
00:13:36,530 --> 00:13:39,050
benyúlna az alá a szék alá?
240
00:13:42,360 --> 00:13:45,050
"A beteg meg fogja ütni a feleségét."
241
00:13:45,810 --> 00:13:48,290
Ezt biztos az egész után írtad.
242
00:13:49,010 --> 00:13:50,175
Dr. Adams,
243
00:13:50,210 --> 00:13:52,730
benyúlna a nadrágomba?
244
00:13:58,730 --> 00:14:00,870
"Dr. Sötétló
245
00:14:00,880 --> 00:14:04,520
azzal vádol majd, hogy
az ütés után írtam a cetlit."
246
00:14:04,555 --> 00:14:05,265
És nézd!
247
00:14:05,300 --> 00:14:07,830
Itt egy fénykép,
amin egy újságot tartok.
248
00:14:07,860 --> 00:14:09,465
Ami múlt keddi.
249
00:14:09,500 --> 00:14:12,480
- Ezt mégis hogy csinálhattam?
- Végeztél?
250
00:14:12,500 --> 00:14:16,020
A rhabdomyolysisbe beleillik a hányás,
a pigmenturia és a veseelégtelenség.
251
00:14:16,050 --> 00:14:18,800
Nincsenek izomtünetek
és a vizeletében nincs myoglobin.
252
00:14:18,835 --> 00:14:20,725
De lehet TTP.
253
00:14:20,760 --> 00:14:23,450
Kezdjünk plazmaferezist!
254
00:14:23,485 --> 00:14:25,370
Hacsak...
255
00:14:26,800 --> 00:14:29,660
Hacsak nem kell megkérdeznem,
"anyu, szabad?".
256
00:14:29,695 --> 00:14:31,680
És az anyu rövidítés.
257
00:14:35,650 --> 00:14:38,230
A friss plazma kicseréli
a károsodott vörösvérsejteket,
258
00:14:38,265 --> 00:14:41,070
- amik elzárják a veséjét.
- Ez jól hangzik.
259
00:14:42,280 --> 00:14:43,825
Hogy érzi magát?
260
00:14:43,860 --> 00:14:46,540
Még sosem volt monoklim.
261
00:14:47,860 --> 00:14:49,830
Keménynek érzem magam.
262
00:14:52,400 --> 00:14:56,780
Szerintem jobb, ha mész.
Jól vagyok. Rendben?
263
00:14:57,450 --> 00:15:00,000
- Holnap jövök.
- Jól van.
264
00:15:04,390 --> 00:15:07,030
- Nincs viszonyunk.
- Semmi közöm hozzá.
265
00:15:07,065 --> 00:15:10,660
Komolyan... nem, nincs.
266
00:15:10,940 --> 00:15:13,195
Mert semmi sem történt.
267
00:15:13,230 --> 00:15:15,450
Sokat beszéltünk róla és...
268
00:15:16,760 --> 00:15:19,950
Csak nagyon nehéz ez egyedül.
269
00:15:22,130 --> 00:15:24,850
Mikor tudta utoljára
rendesen átaludni az éjszakát?
270
00:15:27,780 --> 00:15:30,300
Nem is tudom.
Három éve.
271
00:15:31,830 --> 00:15:34,540
Itt nem fog tudni pihenni.
272
00:15:35,720 --> 00:15:39,310
Nem csak a betegekre kell vigyázni.
273
00:15:47,040 --> 00:15:49,380
Chase-nek miért nem kell itt lennie?
274
00:15:49,920 --> 00:15:53,585
Szerinted ő tud bármit olyan nőkről,
akik nem akarnak szexelni?
275
00:15:53,586 --> 00:15:55,980
A hormon szintek normálisak.
276
00:15:55,990 --> 00:15:58,320
Ez a nő tökéletesen
egészségesnek tűnik.
277
00:15:58,340 --> 00:16:00,255
Miért fontos, hogy
aszexuálisnak mondja magát?
278
00:16:00,290 --> 00:16:03,215
Ez a fajunk alapvető hajtóereje.
A szex egészséges.
279
00:16:03,250 --> 00:16:06,640
Az orgazmus oxigénnel önti el az agyat,
több mint 30 területet indít be,
280
00:16:06,675 --> 00:16:10,570
és elfeledteti velünk,
milyen unalmas Susie Cooper.
281
00:16:11,390 --> 00:16:13,120
Ez az utolsó talán
nem mindenkire vonatkozik.
282
00:16:13,130 --> 00:16:16,830
És ha gerincvelő károsodás blokkolja
a nemi szervéből érkező jeleket?
283
00:16:16,860 --> 00:16:18,495
A szexuális vágyat
az agy befolyásolja.
284
00:16:18,530 --> 00:16:21,560
Lehet, hogy valami pszichés
intimitással kapcsolatos gond,
285
00:16:21,595 --> 00:16:22,965
egy gyerekkori trauma miatt.
286
00:16:23,000 --> 00:16:25,675
10 éve osztozik egy WC-n
ugyanazzal a férfival.
287
00:16:25,710 --> 00:16:28,350
- Az nem ugyanaz.
- A szex oxitocint szabadít fel.
288
00:16:28,385 --> 00:16:30,235
Ez a kötődés neurokémiai alapja.
289
00:16:30,270 --> 00:16:32,610
És ezért veszik el a férfiak mindig
a jobb kezüket.
290
00:16:32,630 --> 00:16:34,770
- A lányoknál ez más.
- Nem, dehogy.
291
00:16:34,800 --> 00:16:36,025
Több mint 30 sráccal döngettem
292
00:16:36,060 --> 00:16:38,640
és a többségüket
nem akartam többet látni.
293
00:16:40,590 --> 00:16:42,775
Egy zsidó fiúszövetség
mellett lakom.
294
00:16:42,810 --> 00:16:46,420
Teljesen eltértünk a tárgytól.
Kérlek folytasd!
295
00:16:46,450 --> 00:16:49,575
Ennek a nőnek valószínűleg
jobb szex nélkül.
296
00:16:49,610 --> 00:16:52,870
Így kiküszöböli a bizonytalanságait,
nem hatnak rá a reklámok,
297
00:16:52,890 --> 00:16:56,130
és őszinte kapcsolata lehet
a férfiakkal.
298
00:16:57,220 --> 00:16:58,065
Nem sokkal.
299
00:16:58,100 --> 00:17:00,745
Minden vizsgálatot elvégeztünk,
minden lehetőséget kizártunk.
300
00:17:00,780 --> 00:17:03,390
El kell fogadnod, hogy egyszerűen csak
nem akar szexelni.
301
00:17:03,425 --> 00:17:04,725
Sokan nem szexelnek.
302
00:17:04,760 --> 00:17:07,870
De aki nem vágyik rá, az beteg,
halott, vagy hazudik.
303
00:17:07,905 --> 00:17:11,020
Akkor talán hazudik.
Szerinted szeretője van?
304
00:17:11,055 --> 00:17:12,300
10 éve?
305
00:17:12,320 --> 00:17:15,230
Végig kitartott a férje mellett?
Ez hülyeség.
306
00:17:16,990 --> 00:17:19,020
Viszont...
307
00:17:25,790 --> 00:17:27,420
Harminc?
308
00:17:27,910 --> 00:17:29,720
Mindenki hazudik.
309
00:17:32,580 --> 00:17:34,640
Több vagy kevesebb?
310
00:17:39,410 --> 00:17:41,940
Megfogadtam a tanácsát,
és kivettem az estét.
311
00:17:41,960 --> 00:17:43,510
Úgy látom jót tett.
312
00:17:50,270 --> 00:17:52,160
Hol van a férjem?
313
00:17:54,620 --> 00:17:56,850
- Nincs a kórházban.
- Simán kisétált?
314
00:17:56,880 --> 00:17:59,650
A nővéreket lefoglalta,
hogy ketten is összeomlottak.
315
00:17:59,685 --> 00:18:01,285
Ez teljesen érthető magyarázat.
316
00:18:01,320 --> 00:18:04,270
Velem is ugyanez történt.
Napokig nem találtam a kulcsom.
317
00:18:04,305 --> 00:18:05,852
Értesítettük a rendőrséget.
318
00:18:05,887 --> 00:18:07,365
A személyzet is keresi.
319
00:18:07,400 --> 00:18:11,370
- Azt mondta, nyugodtan hazamehetek.
- Sajnálom.
320
00:18:11,405 --> 00:18:12,985
Alzheimeres!
321
00:18:13,020 --> 00:18:16,505
Meglehet kint fagyni,
és a férjem beteg!
322
00:18:16,540 --> 00:18:18,725
Úgy értem, még azt sem tudják,
mi baja van, vagy igen?
323
00:18:18,760 --> 00:18:22,450
A plazmaferezis még nem hathatott,
de a legvalószínűbb a TTP...
324
00:18:22,485 --> 00:18:24,570
Én csak...
Meg kell keresnem.
325
00:18:25,380 --> 00:18:28,630
Ne legyen bunkó!
Nem látja, milyen feldúlt?
326
00:18:28,665 --> 00:18:31,340
Nem, bűntudata van.
327
00:18:31,360 --> 00:18:35,800
Mert ahelyett, hogy a férje mellett
lett volna, maga alatt volt.
328
00:18:35,835 --> 00:18:38,655
- Ez...
- Persze, persze...
329
00:18:38,690 --> 00:18:40,855
Már megmondta,
hogy bunkó vagyok.
330
00:18:40,890 --> 00:18:44,460
Én örülök, hogy abbahagyja
a mártírkodást és éli tovább az életét,
331
00:18:44,495 --> 00:18:47,175
de a felesleges bűntudata,
leállítja az agyát.
332
00:18:47,210 --> 00:18:51,490
Üljön le, koncentráljon,
és válaszoljon a kérdéseinkre!
333
00:18:58,490 --> 00:19:01,820
Szóval a beteg reggel hatkor felébred,
334
00:19:01,855 --> 00:19:04,765
és az első dolog, amit meglát...
335
00:19:04,800 --> 00:19:06,960
A zavartság pillanataiban,
az Alzheimeres betegek
336
00:19:06,961 --> 00:19:09,120
hajlamosak visszatérni
a régi napirendjükhöz.
337
00:19:09,155 --> 00:19:11,540
Szóval mit csinált szombat
reggelenként a férje?
338
00:19:11,550 --> 00:19:14,210
Semmit.
Otthon volt.
339
00:19:14,240 --> 00:19:17,300
És egy éve?
Vagy öt vagy tíz éve?
340
00:19:17,335 --> 00:19:19,620
Nem is tudom, ő...
341
00:19:19,630 --> 00:19:21,270
Egyszer edzett maratoni futásra.
342
00:19:21,300 --> 00:19:24,780
Foci edzést tartott.
Főzőtanfolyamra jártunk.
343
00:19:25,700 --> 00:19:29,120
A kupa, amiről mesélt nekem.
Eltűnt.
344
00:19:29,150 --> 00:19:30,175
Hol tartott edzést?
345
00:19:30,210 --> 00:19:33,850
Nem messze innen.
Chesterfieldben.
346
00:19:47,720 --> 00:19:50,530
Jól van, idejön,
azt hiszi edzésre vár.
347
00:19:50,570 --> 00:19:52,465
Nem akar a szélben állni.
348
00:19:52,500 --> 00:19:55,250
Hol láthatja, ha jönnek a gyerekek?
349
00:19:56,130 --> 00:19:57,460
Ott.
350
00:19:59,980 --> 00:20:01,330
Itt van!
351
00:20:11,110 --> 00:20:13,160
Háromra!
Egy, két, há'.
352
00:20:17,370 --> 00:20:18,155
Semmi.
353
00:20:18,190 --> 00:20:20,390
Csak akkor halott,
ha melegen is az.
354
00:20:27,380 --> 00:20:28,630
Vigyétek az intenzívre!
355
00:20:28,650 --> 00:20:30,660
Kapcsoljátok külső keringésre.
356
00:20:30,680 --> 00:20:32,970
Akkor túl gyorsan felmelegszik
és acidotikus lesz.
357
00:20:33,005 --> 00:20:34,815
Az anyagcsere zavart tudjuk kezelni,
358
00:20:34,850 --> 00:20:37,130
de az agykárosodást nem,
ha nem vagyunk elég gyorsak.
359
00:20:37,160 --> 00:20:40,420
Ha nem melegítjük fel 35 fokra,
mindegy, mit csinálunk.
360
00:20:40,455 --> 00:20:42,290
A meleg sóoldat biztonságosabb.
361
00:20:45,150 --> 00:20:46,760
Csináljátok,
amit House mond.
362
00:20:55,350 --> 00:20:59,950
Nem ver a szíve és nem lélegzik.
363
00:21:01,210 --> 00:21:03,430
Hogy lehet, hogy nem halott?
364
00:21:03,460 --> 00:21:06,990
A szervezet lelassul mikor lehűl,
de nem áll le teljesen.
365
00:21:07,000 --> 00:21:09,990
A testén kívül melegítjük fel a vérét
és aztán visszaadjuk neki.
366
00:21:10,025 --> 00:21:13,810
Így felmelegszik annyira,
hogy magától beinduljon a szíve.
367
00:21:13,845 --> 00:21:15,670
Aztán a defibrillátorral
ismét ritmusba hozzuk.
368
00:21:15,705 --> 00:21:17,720
És ha nem indul be?
369
00:21:20,470 --> 00:21:22,430
Akkor nem tehetünk semmit.
370
00:21:28,890 --> 00:21:31,675
Szerinted lehetséges,
hogy tudta, mit csinál?
371
00:21:31,710 --> 00:21:35,735
Mintha egy része tudná,
min megy keresztül miatta a felesége,
372
00:21:35,770 --> 00:21:39,760
- ezért megpróbálta... - Megölni magát?
Én a helyében ezt tenném.
373
00:21:39,770 --> 00:21:41,780
Vagy legalábbis remélem,
ezt tenném.
374
00:21:43,240 --> 00:21:45,375
Arra gondoltam,
megszökött.
375
00:21:45,410 --> 00:21:48,990
Szerinted meg kell ölnöd magad,
ha terhet jelentesz a szeretteidnek?
376
00:21:49,025 --> 00:21:51,760
Ha tényleg szereted őket, akkor...
377
00:21:52,090 --> 00:21:53,530
Igen.
378
00:21:55,280 --> 00:21:57,270
Ez nagyon morbid.
379
00:21:58,220 --> 00:22:00,570
Ez nem naivitás.
380
00:22:01,560 --> 00:22:06,430
Én csak hiszek benne, hogy az emberek
többre képesek, mint azt te hiszed.
381
00:22:07,790 --> 00:22:09,700
Van agyi aktivitása.
382
00:22:11,150 --> 00:22:12,875
34 fokos a testhője.
383
00:22:12,910 --> 00:22:15,040
Hamarosan beindul a szíve.
384
00:22:19,650 --> 00:22:23,710
Apám elhagyott és nekem kellett ellátnom
az alkoholista anyámat és a kishúgomat.
385
00:22:23,745 --> 00:22:27,890
Még csak kamasz voltam.
Amikor nem pelenkát cseréltem,
386
00:22:27,925 --> 00:22:30,360
anyám hányását takaríthattam.
387
00:22:31,600 --> 00:22:35,730
De biztos mindkettőjüknek
sokat számított, hogy velük maradtál.
388
00:22:36,320 --> 00:22:38,395
Az anyám pár év múlva meghalt.
389
00:22:38,430 --> 00:22:41,380
Borzalmas volt és fájdalmas,
és végül anyám megutált.
390
00:22:42,060 --> 00:22:44,075
A húgom a fél életét ivással töltötte
391
00:22:44,110 --> 00:22:46,440
és azzal, hogy engem gyűlölt,
mert nem segítek rajta.
392
00:22:47,180 --> 00:22:49,680
Miután anyám meghalt,
nem maradt semmim.
393
00:22:50,420 --> 00:22:53,900
Azt kívánom anyám bár puskát
használt volna az üveg helyett?
394
00:22:54,420 --> 00:22:55,780
Igen.
395
00:22:58,920 --> 00:23:00,600
Én... Én nem tudtam.
396
00:23:00,620 --> 00:23:02,530
Ezért mondtam el.
397
00:23:04,190 --> 00:23:06,320
Kamra fibrilláció.
398
00:23:09,950 --> 00:23:12,710
300 milligramm amiodaront!
399
00:23:22,670 --> 00:23:23,720
Óvatosan!
400
00:23:24,650 --> 00:23:27,960
Ha lesz ritmus, minden apró mozdulattól
visszatérhet a fibrilláció.
401
00:23:28,890 --> 00:23:30,070
Hátra!
402
00:23:40,430 --> 00:23:42,520
Még hosszú út áll előttünk.
403
00:23:42,800 --> 00:23:45,085
A hideg megvédheti az agyat,
404
00:23:45,120 --> 00:23:47,370
de lehetséges, hogy károsodott.
405
00:23:48,100 --> 00:23:51,700
És még a betegségére is rá kell jönnünk,
és azt is kezelnünk kell.
406
00:23:54,650 --> 00:23:57,030
El kell végeznünk egy sor vizsgálatot.
407
00:23:57,065 --> 00:23:59,150
Vér, vizelet, EEG...
408
00:23:59,160 --> 00:24:02,130
Erre tényleg szükség van,
egy ingyenes influenza oltáshoz?
409
00:24:04,570 --> 00:24:05,885
Elnézést.
410
00:24:05,920 --> 00:24:08,410
Foglalkoznom kell valakivel,
akinek pánik rohama van.
411
00:24:15,730 --> 00:24:18,166
Egyértelműen kikötöttem,
hogy lefújjuk a fogadást,
412
00:24:18,167 --> 00:24:19,790
ha kapcsolatba lépsz a beteggel.
413
00:24:19,825 --> 00:24:20,985
Pontosan.
414
00:24:21,020 --> 00:24:23,345
A beteg férjéről nem volt szó.
415
00:24:23,380 --> 00:24:27,185
A fogadás arról szólt,
a nő orvosi okból nem akar szexelni.
416
00:24:27,220 --> 00:24:32,200
Elismerem elakadtam, amíg rá nem jöttem,
hogy nem a nő beteg, hanem a férfi.
417
00:24:32,235 --> 00:24:35,640
A nő hazudik, hogy kompenzáljon.
Ez egy ősrégi történet.
418
00:24:35,675 --> 00:24:37,855
A srác megismeri a lányt,
a lány beleszeret,
419
00:24:37,890 --> 00:24:42,230
a fiú azt mondja: "Aszexuális vagyok",
mire a lány: "Persze, én is".
420
00:24:42,670 --> 00:24:45,195
A kifacsart logikád mellett is tény,
421
00:24:45,230 --> 00:24:49,530
hogy etikátlan csellel rávenni
egy beteget egy vizsgálatra.
422
00:24:49,565 --> 00:24:51,125
Gyerünk!
423
00:24:51,160 --> 00:24:53,237
Szerinted a nő
nem érdemli meg, hogy tudja
424
00:24:53,238 --> 00:24:55,315
a férje miért nem dönti
meg a konyhapulton.
425
00:24:55,350 --> 00:24:57,690
Te vagy oda,
ezért a gondoskodó hülyeségért.
426
00:24:57,691 --> 00:24:59,250
Nem jószívűségből teszed.
427
00:24:59,285 --> 00:25:01,835
Még csak nem is
orvosi kíváncsiságból.
428
00:25:01,870 --> 00:25:04,235
Azt hittem tisztáztuk,
hogy a pénzért csinálom.
429
00:25:04,270 --> 00:25:07,530
Két ember boldog, és te
késztetést érzel, hogy tönkretedd.
430
00:25:07,565 --> 00:25:09,645
Honnan tudod, hogy a nő boldog?
Ő mondta neked?
431
00:25:09,680 --> 00:25:13,065
Nem, kis madarak röppentek ki
a fenekéből egy transzparenssel.
432
00:25:13,100 --> 00:25:16,730
Jól van, elismerem, késztetést érzek,
a boldogság megkérdőjelezésére,
433
00:25:16,765 --> 00:25:19,290
te viszont, a boldogságuk
megszállottja vagy.
434
00:25:19,325 --> 00:25:21,270
Szerinted melyik a rosszabb?
435
00:25:30,860 --> 00:25:33,150
Nemrég nyitotta ki a szemét.
436
00:25:33,185 --> 00:25:38,450
A szívverése erős,
a testhőmérséklete stabil.
437
00:25:47,530 --> 00:25:49,710
Itt van ő.
438
00:25:51,710 --> 00:25:53,500
Melegem van.
439
00:25:53,535 --> 00:25:55,290
Ez portugál?
440
00:25:55,325 --> 00:25:56,310
Igen.
441
00:25:58,850 --> 00:26:01,910
Szívem, nem értelek.
442
00:26:02,580 --> 00:26:04,930
Melegem van.
443
00:26:04,965 --> 00:26:06,770
Mit mond?
444
00:26:07,320 --> 00:26:09,030
Nem tudom.
445
00:26:10,160 --> 00:26:13,430
Mikor összeházasodtunk
meg akartam tanulni, de...
446
00:26:16,700 --> 00:26:19,420
Semmi baj.
Semmi baj.
447
00:26:21,870 --> 00:26:23,440
Emelkedik a testhőmérséklete.
448
00:26:23,450 --> 00:26:26,630
- Már hőemelkedése van.
- Várjunk, azt hittem...
449
00:26:26,665 --> 00:26:27,935
Azt hittem, azt mondta, stabil.
450
00:26:27,970 --> 00:26:30,740
- Miért emelkedik akkor mégis?
- Nem tudom.
451
00:26:31,130 --> 00:26:34,770
Hányás, máj, vese és most láz.
452
00:26:37,040 --> 00:26:39,595
Nem akarom megmondani,
hogy végezd a munkád, Dr. Foreman,
453
00:26:39,630 --> 00:26:42,354
mert a te munkád,
ezt megmondani,
454
00:26:42,389 --> 00:26:48,410
de ha a hozzá nem értő kórházi vezetés,
dönti el, mi kerül fel a táblámra...
455
00:26:48,445 --> 00:26:50,505
- A lényeget!
- A láz szó.
456
00:26:50,540 --> 00:26:53,780
Okozhatja a betegség,
vagy az is, hogy hagytad,
457
00:26:53,815 --> 00:26:57,055
hogy elkóboroljon és a hóban aludjon.
458
00:26:57,090 --> 00:27:00,420
Odakint nem kaphatott el vírust.
A láz túl hamar jelentkezett.
459
00:27:00,455 --> 00:27:03,400
A hypothermia okozhatott nekrózist.
460
00:27:05,150 --> 00:27:07,635
Mielőtt elkóborolt TTP-re gondoltunk.
461
00:27:07,670 --> 00:27:10,140
A láza elég magas,
de így is okozhatja a TTP.
462
00:27:10,520 --> 00:27:12,715
Folytassuk a plazmaferezist.
463
00:27:12,750 --> 00:27:16,470
Nem minden tünetet veszünk figyelembe.
És a nyelvi zavar és az agresszió?
464
00:27:16,505 --> 00:27:18,175
A feledékenységet is írjam fel?
465
00:27:18,210 --> 00:27:20,100
- Alzheimeres.
- Csak feltételezzük.
466
00:27:20,110 --> 00:27:22,830
Mert a beteg felesége azt mondta,
ezek már egy éve fennállnak.
467
00:27:22,865 --> 00:27:24,885
Eddig sosem ütötte meg,
vagy felejtett el magyarul.
468
00:27:24,920 --> 00:27:27,870
Minden felvétele óta jelentkezett
változást, fontosnak kell vennünk.
469
00:27:27,905 --> 00:27:29,445
Kell?
470
00:27:29,480 --> 00:27:31,505
Elővegyek még egy cetlit?
471
00:27:31,540 --> 00:27:34,485
Diszeminált vírus fertőzés,
encephalitisszel.
472
00:27:34,520 --> 00:27:37,430
A beteg pár hete
torokfájásra panaszkodott.
473
00:27:41,170 --> 00:27:43,220
Kapjon interferont!
474
00:27:47,850 --> 00:27:49,485
Az encephalitis agyduzzadáshoz vezet,
475
00:27:49,520 --> 00:27:53,050
és olyan tüneteket okoz, amiket nehéz
elkülöníteni az Alzheimer tüneteitől.
476
00:27:53,085 --> 00:27:55,940
Az interferon kezelés hatására
visszatérhet a nyelvtudása,
477
00:27:55,950 --> 00:28:00,240
- és az agressziója is csökkenhet.
- De nem biztos, hogy így lesz.
478
00:28:00,275 --> 00:28:01,985
Sajnos nem.
479
00:28:02,020 --> 00:28:07,380
És abban sem biztosak,
a hideg károsította-e az agyát.
480
00:28:09,840 --> 00:28:13,915
Vagyis legjobb esetben is,
481
00:28:13,950 --> 00:28:17,070
most bepillanthattam a jövőmbe?
482
00:28:21,880 --> 00:28:23,585
Nem tudok róla gondoskodni.
483
00:28:23,620 --> 00:28:25,920
Komoly esély van rá,
hogy javul a mentális állapota.
484
00:28:25,955 --> 00:28:28,420
Még együtt lehetnek.
485
00:28:29,590 --> 00:28:32,610
Félévvel a találkozásunk után
mentem hozzá.
486
00:28:32,860 --> 00:28:37,040
Egy évvel ezután,
kezdett feledékeny lenni.
487
00:28:37,650 --> 00:28:41,130
Több időt töltöttem vele betegen,
mint egészségesen.
488
00:28:41,165 --> 00:28:45,000
Több minden tűnt el belőle,
mint amit valaha is megismertem.
489
00:28:47,200 --> 00:28:49,560
Nekem ez tovább nem megy.
490
00:28:54,910 --> 00:28:56,590
Vesztettél.
491
00:28:57,020 --> 00:29:00,140
A vérvizsgálat magas
prolaktin szintet mutatott.
492
00:29:00,510 --> 00:29:03,215
Ehhez jön még némi
vörös-zöld színtévesztés,
493
00:29:03,250 --> 00:29:05,920
és így a pénzem,
illetve az te pénzed...
494
00:29:05,955 --> 00:29:07,405
a leendő pénzemet arra teszem,
495
00:29:07,440 --> 00:29:09,415
hogy hypophysis közeli daganata van.
496
00:29:09,450 --> 00:29:11,550
Valószínűleg kamaszkorában
kezdhetett nőni.
497
00:29:11,560 --> 00:29:13,325
Csökkent a libidója
498
00:29:13,360 --> 00:29:16,035
és merevedési zavarai lettek.
499
00:29:16,070 --> 00:29:17,986
Egy évig dopamin agonistát kap
500
00:29:17,987 --> 00:29:20,860
és ugyanolyan
szex őrült állat lesz, mint mindenki.
501
00:29:20,895 --> 00:29:23,850
És megőrül majd Susie Cooperért.
502
00:29:24,170 --> 00:29:27,425
Szeretném, ha
egy 100 dollárossal fizetnél.
503
00:29:27,460 --> 00:29:30,280
Mindig meg akartam gyújtani
egy szivart egy százassal.
504
00:29:31,240 --> 00:29:34,685
De jó nekünk.
Bizonyítottuk, hogy nem aszexuális.
505
00:29:34,720 --> 00:29:38,110
- Valószínűleg tönkretettük az életét.
- Hálás lesz nekünk.
506
00:29:38,145 --> 00:29:39,300
Aztán kicsit elkábul,
507
00:29:39,320 --> 00:29:41,760
aztán pár óra múlva
megint hálás lesz.
508
00:29:41,795 --> 00:29:44,010
Ez tönkreteheti a személyiségét.
509
00:29:44,040 --> 00:29:47,710
Ez olyan mintha egy melegnek
azt mondanánk, hogy valójában heteró.
510
00:29:47,730 --> 00:29:48,680
Akkor ne szólj neki!
511
00:29:48,710 --> 00:29:51,750
Persze miért szólnánk egy fickónak,
hogy daganat nő a fejében?
512
00:29:51,760 --> 00:29:54,060
Majdcsak észreveszi,
mikor már a fülén kezd kijönni.
513
00:29:54,070 --> 00:29:55,745
Ez egy lassan növő daganat.
514
00:29:55,780 --> 00:29:58,504
Valószínűleg az unalom
előbb megöli.
515
00:29:58,505 --> 00:30:02,230
Mindig ezt csinálod.
Mindenbe belekontárkodsz.
516
00:30:02,250 --> 00:30:05,175
És engem is lehetetlen
helyzetbe kényszerítesz.
517
00:30:05,210 --> 00:30:08,100
Abban a pillanatban,
amint szóltál az esetről,
518
00:30:08,135 --> 00:30:09,602
tudtad, hogy bele fogok folyni.
519
00:30:09,637 --> 00:30:11,035
Te akartad,
hogy belekontárkodjak.
520
00:30:11,070 --> 00:30:14,080
Mert nem számít mennyire akartál hinni,
ebben a szűzies románcban,
521
00:30:14,115 --> 00:30:15,980
te sem vetted be a dolgot.
522
00:30:16,790 --> 00:30:19,238
Hol van a nyomtatvány,
amit House felügyelője küldött,
523
00:30:19,239 --> 00:30:20,870
a nyomkövető
levételével kapcsolatban?
524
00:30:20,905 --> 00:30:22,480
Az asztalán.
525
00:30:40,420 --> 00:30:41,955
Átvertél.
526
00:30:41,990 --> 00:30:44,930
Ez az egész a nyomkövetődről szólt.
527
00:30:45,200 --> 00:30:48,860
Nem összezúzni akartad az önbizalmam,
hanem felturbózni.
528
00:30:48,895 --> 00:30:52,520
Konfliktust generáltál velem,
hogy engedhess nyerni.
529
00:30:52,540 --> 00:30:54,875
Tudtad, hogy encephalitis,
de azt akartad, hogy én mondjam ki,
530
00:30:54,910 --> 00:30:58,180
mert így a felturbózott egómmal,
úgy gondoltad, levetetem a nyomkövetőd,
531
00:30:58,215 --> 00:31:01,100
mert azt hiszem majd,
hogy irányítani tudlak.
532
00:31:02,560 --> 00:31:07,110
Igazad van.
Vedd le a nyomkövetőm!
533
00:31:08,370 --> 00:31:10,395
Látod mi a tervem szépsége?
534
00:31:10,430 --> 00:31:13,160
Ha működik, azt hiheted,
képes vagy engem irányítani.
535
00:31:13,180 --> 00:31:16,820
Ha nem, azzal te magad bizonyítod,
hogy irányítani tudsz engem.
536
00:31:16,840 --> 00:31:20,890
Egészen zseniális.
537
00:31:22,170 --> 00:31:24,340
Ez a te gyakorló kereked.
538
00:31:24,370 --> 00:31:27,940
Ha úgy gondolod készen állsz a munkára,
ideje leszerelni.
539
00:31:41,060 --> 00:31:43,660
A tervem második felén
még dolgoznom kell.
540
00:31:52,550 --> 00:31:56,160
Kamrafibrillál.
Kétszer sokkoltuk, hiába.
541
00:31:58,920 --> 00:32:00,470
Vigyázzon, Dr. Foreman!
542
00:32:03,220 --> 00:32:04,580
Hátra.
543
00:32:08,580 --> 00:32:10,080
Visszajött.
544
00:32:19,810 --> 00:32:23,200
Remélem ez az Alzheimeres
gyógyszerkísérlet sokat ér a kórháznak,
545
00:32:23,220 --> 00:32:25,585
mert rengeteg időt
és embert pazarolunk el,
546
00:32:25,586 --> 00:32:27,950
hogy a fickó láthassa,
hogy töpörödik az elméje,
547
00:32:27,985 --> 00:32:29,185
és lesz egyre
nyomorultabb a felesége.
548
00:32:29,220 --> 00:32:32,040
Interferon mellett kapott infarktust,
így az encephalitist kizárhatjuk,
549
00:32:32,075 --> 00:32:34,335
de az idegi tünetekben,
szerintem így is igazam van.
550
00:32:34,370 --> 00:32:37,430
- Valószínűleg aszeptikus meningitis.
- Akkor lettek volna meningeális jelek.
551
00:32:37,465 --> 00:32:39,670
A rendellenes mentális státusza mellett
nem feltétlenül.
552
00:32:39,705 --> 00:32:43,250
Dr. Foreman,
benyúlna a széke alá?
553
00:32:48,530 --> 00:32:51,370
Itt csak egy nyálas rágó van.
Hol a cetli?
554
00:32:51,405 --> 00:32:52,900
Milyen cetli?
555
00:32:54,750 --> 00:32:58,350
Örömmel távozom, ha van jobb ötleted
az aszeptikus meningitisnél.
556
00:32:58,370 --> 00:33:00,985
Toxin.
A fickó elkóborolt.
557
00:33:01,020 --> 00:33:03,830
- Valószínűleg nem először tette.
- Az asszony zárva tartja a házat.
558
00:33:03,870 --> 00:33:05,820
Az éjszaka közepén rengeteg
mocskos dologgal találkozhat az ember.
559
00:33:05,855 --> 00:33:07,310
Mikor felvettük
rákérdeztünk a toxinokra is.
560
00:33:07,330 --> 00:33:09,890
A feleség azt mondta, mindig figyel,
hogy ne hagyjon elől semmi veszélyeset.
561
00:33:09,925 --> 00:33:11,145
Biztos sikerrel jár.
562
00:33:11,180 --> 00:33:14,030
Hiszen PhD-je van
toxikológiából, igaz?
563
00:33:14,590 --> 00:33:17,310
Virágkötő volt.
Keressetek mérgező növényeket,
564
00:33:17,320 --> 00:33:20,300
metil-bromidot, gyógyszereket.
565
00:33:20,680 --> 00:33:22,505
Állj!
566
00:33:22,540 --> 00:33:24,920
Te sem vagy tévedhetetlen.
Az encephalitis is tévedés volt.
567
00:33:24,930 --> 00:33:27,039
- És abban te is tévedtél.
- Csináljatok liquor vizsgálatot!
568
00:33:27,040 --> 00:33:29,360
Derítsétek ki,
mi okozza a meningitist!
569
00:33:30,740 --> 00:33:33,140
Azt mondtad, a diagnosztikában
nem fogsz felülbírálni.
570
00:33:33,190 --> 00:33:35,470
Te meg azt mondtad,
úgysem tudom majd megállni.
571
00:33:35,490 --> 00:33:38,070
Úgy tűnik, ebben igazad volt.
572
00:33:40,130 --> 00:33:43,015
Remek.
Akkor majd én keresek toxinokat.
573
00:33:43,050 --> 00:33:45,030
Foreman engedélye nélkül
nem mehetsz el a házukba.
574
00:33:45,060 --> 00:33:46,380
Nem is kell elmennem.
575
00:33:46,381 --> 00:33:49,020
Beszélek az emeleten,
a PhD-s toxikológussal.
576
00:33:49,055 --> 00:33:51,310
Dél-Amerikai ajándékok?
577
00:33:51,340 --> 00:33:54,350
Senki nem küldött gyümölcsöt,
vagy zöldséget?
578
00:33:54,385 --> 00:33:56,500
Nem hinném, nem.
579
00:33:56,510 --> 00:33:59,725
Barraco azul...
580
00:33:59,760 --> 00:34:03,150
A barátja menjen és hozzon mintákat
a növényekből a házban és a ház körül.
581
00:34:03,185 --> 00:34:05,690
A toxin a legvalószínűbb.
582
00:34:05,725 --> 00:34:08,760
Barraco azul...
583
00:34:09,010 --> 00:34:11,790
O que e isso?
Barraco azul?
584
00:34:11,825 --> 00:34:14,280
Várjunk, maga érti?
585
00:34:14,680 --> 00:34:16,430
Mit mond?
586
00:34:17,630 --> 00:34:21,140
Azt... azt ismételgeti,
hogy Kék kunyhó.
587
00:34:21,160 --> 00:34:22,460
Tudja mi az?
588
00:34:22,470 --> 00:34:25,530
Talán ott tartják
a permetszereket?
589
00:34:26,540 --> 00:34:29,360
Ott volt az első randevúnk.
590
00:34:32,340 --> 00:34:36,250
Nincs takarítónőjük,
aki esetleg saját vegyszereket használ?
591
00:34:37,200 --> 00:34:38,965
Mit mond?
592
00:34:39,000 --> 00:34:41,060
Ha orvosilag nem fontos,
nem érdekel.
593
00:34:41,090 --> 00:34:44,170
- És magát se érdekelje!
- Kérem!
594
00:34:44,930 --> 00:34:48,140
Talán most utoljára tudhatom meg,
hogy mire gondol.
595
00:34:55,940 --> 00:34:57,900
Mikor láttam, hogy ott vár...
596
00:34:59,500 --> 00:35:01,590
Ott vár az asztalnál...
597
00:35:02,990 --> 00:35:06,510
A szemei, mikor mosolygott...
598
00:35:09,160 --> 00:35:11,120
Sírhatnékom támadt.
599
00:35:15,750 --> 00:35:18,660
Tudtam, hogy ezt a nőt
akarom feleségül venni.
600
00:35:19,800 --> 00:35:23,190
Amikor csak látom, azt mondom...
601
00:35:23,810 --> 00:35:26,615
La esta ela.
602
00:35:26,650 --> 00:35:28,810
Itt van ő.
Itt van ő.
603
00:35:34,390 --> 00:35:36,520
Még mindig ott van.
604
00:35:37,440 --> 00:35:39,380
Quem e ela?
605
00:35:41,390 --> 00:35:43,260
Mit mondott?
606
00:35:44,900 --> 00:35:47,150
Azt kérdezte, ki maga.
607
00:35:50,790 --> 00:35:52,640
Ne nagyon reménykedjen!
608
00:35:53,350 --> 00:35:56,200
A barátja hozza be a mintákat!
609
00:36:06,810 --> 00:36:09,270
Egyáltalán miért kezdtek
daganatot keresni?
610
00:36:10,000 --> 00:36:13,180
Dr. House vette észre
a hormon eltérést a vérében,
611
00:36:13,215 --> 00:36:15,000
és konzultált velem,
mint onkológussal.
612
00:36:15,020 --> 00:36:17,470
Kit érdekel hogy jöttek rá?
A lényeg, hogy megtalálták.
613
00:36:18,090 --> 00:36:20,540
És vannak mellékhatásai a kezelésnek?
614
00:36:20,940 --> 00:36:24,910
Némi hányinger, szédülés,
és ahogy a tumor kisebbedik,
615
00:36:24,945 --> 00:36:28,740
- viselkedésbeli változások.
- Például?
616
00:36:29,000 --> 00:36:30,120
Nos...
617
00:36:31,110 --> 00:36:35,300
A daganat befolyásol
bizonyos természetes rendszereket.
618
00:36:38,290 --> 00:36:41,880
Csökkenti a libidót
és merevedési zavart okoz.
619
00:36:44,520 --> 00:36:46,700
Úgy érti a kezeléstől,...
620
00:36:47,410 --> 00:36:49,900
szexelni akarok majd?
621
00:36:51,640 --> 00:36:54,890
- És... és ha nem vállalom a kezelést?
- Én ezt erősen ellenezném...
622
00:36:54,910 --> 00:36:57,470
Agydaganatod van, érted?
Kezelésre van szükséged.
623
00:36:57,500 --> 00:37:01,370
Nézd, tudom, ki vagyok, rendben?
És én nem olyan vagyok.
624
00:37:01,400 --> 00:37:04,940
Majd változunk.
Rendben?
625
00:37:04,960 --> 00:37:07,120
Együtt átvészeljük a dolgot.
626
00:37:07,640 --> 00:37:11,800
Úgy érted szeretkezünk?
Ilyesmire nem kényszeríthetlek.
627
00:37:11,835 --> 00:37:13,920
Talán nem lesz olyan rossz.
628
00:37:13,950 --> 00:37:15,650
Borzasztó lesz.
629
00:37:17,130 --> 00:37:20,090
Inkább kellemes lesz.
630
00:37:22,540 --> 00:37:24,500
Legalábbis úgy emlékszem.
631
00:37:25,370 --> 00:37:27,670
- De te azt mondtad...
- Tudom.
632
00:37:27,950 --> 00:37:31,950
Tudom. Veled akartam
leélni az életem.
633
00:37:32,430 --> 00:37:35,820
És tudtam, hogy ez
áldozatokkal jár.
634
00:37:36,310 --> 00:37:39,510
De egy lánynak is vannak igényei.
635
00:37:44,700 --> 00:37:46,750
A U.S. News ranglistáján
hátrébb csúsztak.
636
00:37:46,780 --> 00:37:48,800
Tisztelettel, Mr. Laffont,
637
00:37:48,830 --> 00:37:51,910
ez csak azért volt, mert ideiglenesen
leállítottuk a diagnosztikai osztályt.
638
00:37:51,945 --> 00:37:53,020
De az osztály ismét működik.
639
00:37:53,040 --> 00:37:55,950
Én tartok tőle, hogy ez
a vezető váltásnak köszönhető.
640
00:37:55,960 --> 00:37:59,540
Ha a pénzemet akarja,
látnom kell egy ötéves tervet.
641
00:38:03,550 --> 00:38:05,580
Netán untatom?
642
00:38:06,900 --> 00:38:08,750
Nem, nem, én csak...
643
00:38:10,300 --> 00:38:14,380
Azok a virágok múlt hetiek.
Mostanra el kellett volna hervadniuk.
644
00:38:14,415 --> 00:38:16,280
Tessék?
645
00:38:18,920 --> 00:38:20,630
Elnézést. Mennem kell.
646
00:38:30,640 --> 00:38:32,265
Reye-szindrómája van.
647
00:38:32,300 --> 00:38:35,160
A betegnek fájt a torka
pár héttel a felvétele előtt.
648
00:38:35,210 --> 00:38:36,940
Felnőtteknél nagyon ritka
a Reye-szindróma.
649
00:38:36,941 --> 00:38:38,670
Ha aszpirint vett be előfordulhat.
650
00:38:38,720 --> 00:38:40,840
Felnőttek ritkán szednek
aszpirint.
651
00:38:40,870 --> 00:38:43,138
Főleg olyan házban, ahol
a gyógyszereket elzárva tartják.
652
00:38:43,139 --> 00:38:44,650
Nem a gyógyszer szekrényből vette.
653
00:38:44,685 --> 00:38:48,390
A feleségnek virágkötészete volt.
Otthonról még teljesít megrendeléseket.
654
00:38:48,420 --> 00:38:52,500
Összetört aszpirint tesz a vízbe,
hogy tovább bírják a virágok.
655
00:38:54,570 --> 00:38:57,885
Vagyis a férjnek fáj a torka,
aszpirint vesz be a nő tudta nélkül,
656
00:38:57,920 --> 00:39:01,200
megint fáj a torka, megint
aszpirint vesz be, megint fáj a torka...
657
00:39:01,220 --> 00:39:02,970
Állíts meg nyugodtan.
658
00:39:05,020 --> 00:39:07,365
Chase adjon neki szteroidot!
659
00:39:07,400 --> 00:39:11,080
- Már megkapta.
- Akkor nekem miért szóltál?
660
00:39:11,115 --> 00:39:13,360
Mert azt akartam, hogy tőlem halld.
661
00:39:44,200 --> 00:39:46,160
Itt van ő.
662
00:39:48,670 --> 00:39:50,010
Itt vagyok.
663
00:39:53,380 --> 00:39:55,115
A szemed.
664
00:39:55,150 --> 00:39:56,850
Mi történt?
665
00:39:58,930 --> 00:40:01,250
Semmi komoly.
666
00:40:14,320 --> 00:40:17,420
Az MR macroprolactinomát igazolt.
667
00:40:18,440 --> 00:40:21,500
- Már kapja a kezelést.
- És a feleség?
668
00:40:28,730 --> 00:40:30,215
Ne már!
669
00:40:30,250 --> 00:40:32,420
Megmentetted egy ember életét.
670
00:40:32,870 --> 00:40:37,790
Helyes útra tereltünk
két nagyon eltévelyedett embert.
671
00:40:37,820 --> 00:40:39,990
Nem rossz ez egy nap alatt.
672
00:40:43,340 --> 00:40:45,080
Szerintem boldogok voltak.
673
00:40:45,370 --> 00:40:49,260
- Mégha hazugságon is alapult minden.
- A boldogság többnyire azon alapul.
674
00:40:52,460 --> 00:40:55,980
Inkább legyen hancúr elveszetten,
minthogy egyáltalán ne legyen.
675
00:40:56,950 --> 00:40:58,720
Itt nem gyújthatunk rá.
676
00:41:02,760 --> 00:41:04,568
És embereket sem
rángathatunk be a klinikára
677
00:41:04,569 --> 00:41:07,280
egy szánalmas fogadás által motivált
hazugságra hivatkozva.
678
00:41:07,310 --> 00:41:10,700
Mégis előfordul ilyesmi.
A világ nem tökéletes.
679
00:41:22,580 --> 00:41:23,580
Nos?
680
00:41:24,510 --> 00:41:26,620
Undorítóan kielégítő.
681
00:41:33,410 --> 00:41:36,300
- Azt mondta nem gond.
- Valamelyikük Dr. House?
682
00:41:37,970 --> 00:41:39,340
Láttad a Spartacust, ugye?
683
00:41:39,350 --> 00:41:42,950
Van nálam egy parancs,
egy nyomkövető leszerelésére.
684
00:41:56,310 --> 00:41:57,705
Robbie?
685
00:41:57,740 --> 00:41:59,100
Szia, hugi.
686
00:42:01,290 --> 00:42:02,720
Ezer éve.
687
00:42:02,755 --> 00:42:04,150
Tudom.
688
00:42:04,670 --> 00:42:06,650
Gondoltam rád anyu szülinapján.
689
00:42:08,510 --> 00:42:10,430
Minden rendben?
690
00:42:10,440 --> 00:42:13,140
Persze, persze. Minden.
Én csak...
691
00:42:14,880 --> 00:42:16,770
Kíváncsi voltam mi van veled.
692
00:42:17,710 --> 00:42:18,940
Jól vagyok.
693
00:42:32,720 --> 00:42:35,550
Gyakorló kerék nélkül
gyorsabbak a biciklik.
694
00:42:39,410 --> 00:42:42,100
És most kifelé!
Dolgoznom kell!
695
00:42:50,156 --> 00:42:51,532
Hoppá!
696
00:42:57,700 --> 00:43:02,079
fordította: martea
martea86@gmail.com