1
00:00:06,780 --> 00:00:08,850
Mióta vannak a lányának
légzési gondjai?
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,030
Lassan egy hete.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,020
A legjobb apák kettőt
vagy többet várnak.
4
00:00:14,660 --> 00:00:16,990
Persze, nem olyan
komoly a dolog.
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,170
Rákerestem a neten és...
csak asztma vagy ilyesmi.
6
00:00:20,260 --> 00:00:24,310
A "vagy ilyesmi" az első számú hálálok
az orvosi diploma nélküli tinik közt.
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,060
Mikor vitt utoljára orvoshoz?
8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Úgy öt hónapja.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Egy trentoni ingyen klinikán voltunk.
Torokgyulladásom volt.
10
00:00:30,590 --> 00:00:32,210
Emlékszel milyen
antibiotikumot kaptál?
11
00:00:32,350 --> 00:00:33,500
Neomycint?
12
00:00:33,610 --> 00:00:35,100
Amoxicillint.
13
00:00:38,080 --> 00:00:41,810
- És az asztmára kapott
inhalátorom meg... - Elnézést!
14
00:00:42,770 --> 00:00:45,840
A kórházi szabályzat szigorúan
tiltja, hogy gyógyszert adjak
15
00:00:45,930 --> 00:00:49,040
szülő-gyerek párnak magukat kiadó
nem rokon hajléktalanoknak.
16
00:00:50,170 --> 00:00:53,180
A nadrágja egy számmal kisebb,
vagyis vagy nőtt pár centit,
17
00:00:53,260 --> 00:00:55,320
vagy a vöröskeresztnél
felkapott egy nagyjából jó méretűt.
18
00:00:55,390 --> 00:00:57,810
És csak neked vannak gödröcskéid,
amik elbűvölőek,
19
00:00:57,900 --> 00:01:00,700
de egyben X-hez kötött
domináns öröklődést mutatnak.
20
00:01:01,900 --> 00:01:03,370
Ami valójában semmit nem bizonyít.
21
00:01:03,460 --> 00:01:05,420
Az, hogy a lánya
nem tör ki könnyek közt,
22
00:01:05,500 --> 00:01:07,720
azt jelzi, hogy maga
nem is hitte, hogy ő a lánya.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,090
Tűnjünk el innen!
24
00:01:11,040 --> 00:01:13,950
Mivel te vagy az ész a csapatban,
jobb lenne, ha maradnál.
25
00:01:14,020 --> 00:01:15,550
Minek, hogy elvitethessen
a gyámüggyel?
26
00:01:15,690 --> 00:01:18,770
Nem, hanem hogy elállítsam
a fülvérzésedet.
27
00:01:21,220 --> 00:01:23,440
Ez általában a koponyatörés jele.
28
00:01:23,710 --> 00:01:25,760
Valaki focilabdának
használta a fejed?
29
00:01:27,250 --> 00:01:27,820
Nem.
30
00:01:27,900 --> 00:01:31,870
Bármennyire szeretnék hinni neked,
nem akarok hinni neked.
31
00:01:33,000 --> 00:01:34,790
Se merevség, se fájdalom.
32
00:01:35,870 --> 00:01:38,470
Lehetséges, hogy mégis
igazat mondasz, valamiről.
33
00:01:43,470 --> 00:01:44,940
A hallójárat rendben.
34
00:01:46,850 --> 00:01:48,530
Nincs lázad.
35
00:01:49,890 --> 00:01:50,830
Fizesd ki a pasit!
36
00:01:50,940 --> 00:01:52,680
Elkésik a kuka tűzről.
37
00:02:04,640 --> 00:02:07,500
Meg... megmondaná mi ez az egész?
Mi bajom van?
38
00:02:08,240 --> 00:02:09,890
Fogalmam sincs.
39
00:02:10,700 --> 00:02:16,230
8. évad 10. rész
Csellengők
40
00:02:36,650 --> 00:02:40,580
feliratok.info
hosszupuskasub.com
41
00:02:47,340 --> 00:02:50,200
Miért kérted, hogy a kórháztól
45 kilométerre találkozzunk?
42
00:02:54,090 --> 00:02:55,330
Mert megtehetem.
43
00:02:56,340 --> 00:03:00,530
Plusz, Chris Christie blogja szerint
itt a legfinomabb a palacsinta.
44
00:03:00,880 --> 00:03:05,340
És mi a helyzet ezzel a 18 éves
füléből vérző, nehezen légző beteggel?
45
00:03:05,400 --> 00:03:09,420
A CT-n nincs koponya törés,
és nem 18 évesnek tűnik.
46
00:03:09,530 --> 00:03:11,020
Pedig annyi.
47
00:03:11,110 --> 00:03:12,030
Ez van a kartonjában.
48
00:03:12,110 --> 00:03:14,150
Gyám nélkül nem kezelhetünk
gyerekeket...
49
00:03:14,480 --> 00:03:16,180
Hívnunk kell a gyámügyet.
50
00:03:16,270 --> 00:03:17,750
Megegyeztem a beteggel.
51
00:03:18,000 --> 00:03:19,610
Mi nem telefonálunk, ő nem lép le.
52
00:03:19,700 --> 00:03:22,710
Akárhány éves is, az utcán élés
miatt lehet alultáplált,
53
00:03:22,780 --> 00:03:25,310
drogozhat, lehet HIV fertőzött,
bármelyik magyarázhatja a tüneteit.
54
00:03:25,390 --> 00:03:26,730
Nincs jele alultápláltságnak.
55
00:03:26,810 --> 00:03:28,020
A toxikológia negatív.
56
00:03:28,120 --> 00:03:29,760
Nemi betegsége nincs.
57
00:03:29,840 --> 00:03:32,000
És... az Foreman?
58
00:03:34,880 --> 00:03:36,990
Istenkém, ő az!
59
00:03:37,140 --> 00:03:38,580
Helló, Foreman főorvos!
60
00:03:50,940 --> 00:03:53,780
Azért nem mutatsz be,
mert házasok vagyunk?
61
00:03:54,500 --> 00:03:55,940
Nem, várjunk... az a nő.
62
00:03:56,040 --> 00:03:58,660
A nő gyógyszerügynök,
ez egy munka reggeli.
63
00:03:58,730 --> 00:04:01,640
Egy olyan étteremben, ami a lakásodtól
és a kórháztól is messze van.
64
00:04:02,150 --> 00:04:04,560
Chris Christie ajánlotta
az itteni palacsintát.
65
00:04:07,950 --> 00:04:10,740
Laphámsejtes rák a középfülben,
okozhatta a fülvérzést.
66
00:04:10,850 --> 00:04:12,760
A paraneoplázia okozhatta
a légzési nehézséget.
67
00:04:12,830 --> 00:04:14,240
A középfülben nincs eltérés.
68
00:04:14,300 --> 00:04:16,660
De a harmadik agykamra
nyálkahártya fala megvastagodott.
69
00:04:16,750 --> 00:04:18,410
Ez lehet agyi fertőzés jele.
70
00:04:18,470 --> 00:04:19,730
Magyarázná, miért nincs láza.
71
00:04:19,820 --> 00:04:22,250
A pneumococcus elég gyakori,
a hajléktalanok közt.
72
00:04:22,350 --> 00:04:24,140
Ki kéne derítenünk,
beoltották-e.
73
00:04:24,210 --> 00:04:27,180
Persze kérdezzük meg,
aztán miután nem válaszol,
74
00:04:27,300 --> 00:04:29,770
adjatok neki Ceftriaxont
a pneumococcusra.
75
00:04:31,210 --> 00:04:33,380
És ha azt mondja, hogy beoltották?
76
00:04:33,450 --> 00:04:36,190
Ne higgyetek neki és kapjon
Ceftriaxont a pneumococcusra.
77
00:04:36,240 --> 00:04:39,500
És, ha nem hisszük el, hogy lelépne,
és hívnánk a gyámügyet?
78
00:04:39,540 --> 00:04:41,040
Amíg én meglátogatom
a mellékhelyiséget,
79
00:04:41,041 --> 00:04:43,290
tettessétek, hogy
fontolóra veszem az ötletet.
80
00:04:45,370 --> 00:04:47,390
A mosdó arra van.
81
00:04:47,730 --> 00:04:49,360
Szinte biztos, hogy a kórházban is van.
82
00:04:56,090 --> 00:04:58,280
A te korodban én is
elszöktem otthonról.
83
00:04:59,110 --> 00:05:01,020
Egyedül éltem.
84
00:05:01,420 --> 00:05:03,670
- Akkoriban úgy tűnt...
- Kitalálom.
85
00:05:03,750 --> 00:05:05,740
Uncsi volt anyuval és apuval élni.
86
00:05:05,840 --> 00:05:08,910
Ezért elszökött, a barátaival élt,
87
00:05:09,000 --> 00:05:12,390
és olyan pasikkal bulizott,
akikről tudta, hogy a szülei utálnák.
88
00:05:12,630 --> 00:05:15,800
És miután megunta a lázadást,
egyszerűen hazament.
89
00:05:16,980 --> 00:05:20,370
Én nem szórakozásból
vagyok hajléktalan.
90
00:05:21,090 --> 00:05:23,320
Nem így élem ki magam.
91
00:05:23,900 --> 00:05:26,500
Otthon szar volt,
ezért elhúztam onnan.
92
00:05:26,760 --> 00:05:29,550
Vannak más lehetőségek is,
ahelyett, hogy az utcán élnél.
93
00:05:29,630 --> 00:05:31,466
Persze egy gyermekotthonban,
94
00:05:31,467 --> 00:05:35,140
tele elcseszett gyerekekkel
és fiatalkorú bűnözőkkel,
95
00:05:35,230 --> 00:05:37,620
és a nevelőszülőkkel, akik csak
a kapott segély miatt fogadnak be.
96
00:05:37,680 --> 00:05:40,410
Szerintem könnyebben is
kereshet az ember heti 175 dollárt.
97
00:05:40,480 --> 00:05:42,510
Persze... Kockáztathatnék,
hátha olyan párt fogok ki,
98
00:05:42,580 --> 00:05:44,880
akik nem teszik tönkre
az életem, mint az anyám...
99
00:05:44,960 --> 00:05:46,860
Ne piszkálja a cuccom!
100
00:05:46,980 --> 00:05:48,870
Ebből kiderülhet,
miért vagy beteg.
101
00:05:48,950 --> 00:05:50,430
Történelem könyv.
Suliba jársz?
102
00:05:50,500 --> 00:05:52,940
Nem tervezem, hogy örökre
hajléktalan maradok.
103
00:05:58,430 --> 00:05:59,940
Üdv, jó uram!
104
00:06:00,110 --> 00:06:03,600
Testvéremre, a tábornokra
rájött a szapora.
105
00:06:09,630 --> 00:06:11,510
Valamelyikünk rossz időzónába került.
106
00:06:11,650 --> 00:06:13,700
És ha én vagyok az,
beszélnem kell egy brókerrel
107
00:06:13,810 --> 00:06:17,620
és valakivel a Kennedy családból,
ebben a sorrendben.
108
00:06:17,690 --> 00:06:21,150
Szóval fosik, de holnap
szükségünk van rá a csatában.
109
00:06:21,240 --> 00:06:24,490
Nem túl autentikus, hogy egy
modern kórházba jöttek,
110
00:06:24,600 --> 00:06:26,430
főleg, hogy egy jenki orvost
kerestek fel.
111
00:06:28,470 --> 00:06:31,190
Uram, megkérdőjelezi,
az elhivatottságom?
112
00:06:31,710 --> 00:06:33,680
Igen, és az épelméjűségét is.
113
00:06:33,770 --> 00:06:35,350
Egyszerre több dolgot csinálok.
114
00:06:35,640 --> 00:06:38,370
Tábornok...
Nem maradhat ki.
115
00:06:38,500 --> 00:06:40,810
Megesküdtünk, hogy együtt
megnézzük az elefántot.
116
00:06:45,270 --> 00:06:49,250
Távol álljon tőlem, hogy két
féleszű és az "elefántja" közé álljak.
117
00:06:56,120 --> 00:06:59,010
Keverhetek bele egy kis higanyt,
ha szeretné, hogy hiteles legyen.
118
00:06:59,950 --> 00:07:02,370
A Konföderáció nevében,
köszönjük, doki!
119
00:07:13,880 --> 00:07:15,530
Megszereztem House telefonját.
120
00:07:15,640 --> 00:07:19,620
- Kitöröltem az összes képet
Anitáról és rólad. - Jövök eggyel.
121
00:07:19,700 --> 00:07:20,810
Viszonyod van?
122
00:07:20,880 --> 00:07:22,490
Nem hittem volna,
hogy ilyen cafka vagy.
123
00:07:22,600 --> 00:07:23,800
Én sem.
124
00:07:23,910 --> 00:07:27,190
Anita, vicces, okos.
125
00:07:27,390 --> 00:07:28,670
Nem akar komoly kapcsolatot.
126
00:07:28,740 --> 00:07:31,200
Ez... mondhatni tökéletes.
127
00:07:31,470 --> 00:07:34,070
Kivéve, hogy bűntudatom van
a férje miatt.
128
00:07:34,150 --> 00:07:35,640
Annyit hazudhat neki miattunk.
129
00:07:35,730 --> 00:07:38,020
De ahhoz nem elég erős a bűntudat,
hogy szakíts Anitával.
130
00:07:38,110 --> 00:07:41,610
Baromi dögös a csaj,
és nem neki kell megóvnia a házasságát.
131
00:07:42,190 --> 00:07:45,350
Nem neked kellene felhoznod
a saját példádat, tanmeseként.
132
00:07:45,400 --> 00:07:48,694
Ha nincs a megcsalás,
még meg lenne a feleségem,
133
00:07:48,695 --> 00:07:50,890
de nem lenne Sophie és Sophia.
134
00:07:51,070 --> 00:07:54,740
Így nem készülhetnék
az eheti látogatásukra,
135
00:07:54,830 --> 00:07:58,750
a szekrények és asztalsarkok
gyerek biztossá tételével,
136
00:07:58,840 --> 00:08:02,470
és nem dobnám ki
az összes újságom.
137
00:08:03,370 --> 00:08:06,080
Elég lenne, ha a pornót
bedugnád az alsógatyás fiókodba.
138
00:08:06,550 --> 00:08:09,490
Azért dobom ki az újságokat,
hogy a gyerekeimmel foglalkozzak.
139
00:08:10,920 --> 00:08:12,560
Tudom, hogy figyelnem kell rájuk.
140
00:08:12,640 --> 00:08:16,440
Figyelni is akarok, de ők olyan...
141
00:08:18,060 --> 00:08:19,520
Unalmasak.
142
00:08:25,930 --> 00:08:27,920
Találtál valamit
a lány sulijában?
143
00:08:28,710 --> 00:08:31,190
Ott beoltották többek közt
pneumococcus ellen is.
144
00:08:31,280 --> 00:08:33,030
Vegyétek el tőle a Ceftriaxont.
145
00:08:33,130 --> 00:08:34,470
Akkor megint nem tudunk semmit?
146
00:08:34,540 --> 00:08:35,620
Ezt nem mondanám.
147
00:08:35,710 --> 00:08:39,720
Igaz, hogy álnevet adott meg,
de a cím egy lefoglalt lakásé.
148
00:08:39,830 --> 00:08:41,530
Majd elmondom, mit találtunk.
149
00:08:43,760 --> 00:08:45,860
Rengeteg kaja és víz.
150
00:08:45,940 --> 00:08:46,970
És sör.
151
00:08:47,040 --> 00:08:48,130
Helyesen táplálkozik.
152
00:08:48,200 --> 00:08:49,670
Iskolába jár, jó jegyei vannak.
153
00:08:49,900 --> 00:08:52,520
Egy hajléktalan lány,
aki a röplabda csapat kapitánya.
154
00:08:52,580 --> 00:08:54,130
Hogy tudod te ezt elfogadni?
155
00:08:54,220 --> 00:08:56,270
Anyukád ebédet csomagol neked,
reggelente.
156
00:08:56,640 --> 00:08:58,670
Én akarok szülőket
és szükségem van rájuk.
157
00:08:58,780 --> 00:09:00,700
Jane Doe remekül meg van nélkülük.
158
00:09:00,770 --> 00:09:02,260
Talán.
159
00:09:04,090 --> 00:09:06,550
De ez a penész rosszat jelent.
160
00:09:07,890 --> 00:09:09,600
Elment az iskolámba!
161
00:09:09,700 --> 00:09:12,670
Most, hogy megtudták jelenteni fogják.
Nem mehetek vissza!
162
00:09:13,210 --> 00:09:14,950
Lehet, hogy gombás fertőzésed van.
163
00:09:15,020 --> 00:09:16,240
Szükséged van gyógyszerre.
164
00:09:16,300 --> 00:09:17,540
Fluconazol, igaz?
165
00:09:17,610 --> 00:09:19,430
Majd megkapom az ingyen klinikán.
166
00:09:22,560 --> 00:09:24,210
Nem érzem a lábam!
167
00:09:24,630 --> 00:09:26,220
Ez is a fertőzés miatt van?
168
00:09:26,300 --> 00:09:27,980
Nem hinném.
169
00:09:30,350 --> 00:09:35,340
Mi okoz fülvérzést,
légzési nehézséget,
170
00:09:35,410 --> 00:09:38,110
és szökési képtelenséget
a szökevényünknél?
171
00:09:39,500 --> 00:09:42,520
A gombás fertőzést kizárhatjuk.
És ha myelitis transversa?
172
00:09:42,640 --> 00:09:44,430
Nem, a hátsó szarvi funkciók
normálisak.
173
00:09:45,220 --> 00:09:47,030
Hónapok óta vártam erre.
174
00:09:47,120 --> 00:09:48,470
Hopp!
175
00:09:53,750 --> 00:09:55,690
Ezen rossz az irányzék.
176
00:09:56,790 --> 00:10:00,370
Eddig nem hívtuk a gyámügyet,
mert nem akartuk, hogy a beteg lelépjen.
177
00:10:00,450 --> 00:10:02,920
Most hogy nem tud...
már nincs okunk, hogy ne telefonáljunk.
178
00:10:03,150 --> 00:10:05,620
És az az ok,
hogy nincs rá okunk?
179
00:10:05,880 --> 00:10:07,250
Nekem ez így megfelel.
180
00:10:07,760 --> 00:10:09,430
Hopp!
181
00:10:11,860 --> 00:10:14,460
Ez tuti valami
elkerülő mozdulat volt.
182
00:10:14,530 --> 00:10:17,820
Meg akarod védeni, mert szerinted
jól megvan egyedül, a rendszeren kívül.
183
00:10:17,880 --> 00:10:20,850
Senki nem akar a betegünk
egészségügyi állapotáról beszélni?
184
00:10:20,900 --> 00:10:23,180
Lehet szeptikus embólia miatti
endocarditis.
185
00:10:23,290 --> 00:10:24,660
Hopp!
186
00:10:28,340 --> 00:10:30,760
Megfordulnék és lelőnélek,
de úgy néz ki nem találnálak el.
187
00:10:30,840 --> 00:10:32,630
Se szívzörej, se Osler csomók.
188
00:10:32,720 --> 00:10:34,930
Korábban még nem csináltál ilyet, igaz?
189
00:10:35,670 --> 00:10:36,930
Valóban nem.
190
00:10:37,020 --> 00:10:40,460
De amíg csak rajtam volt a nyomkövető,
majd bekattantam, hogy nem csinálhatom.
191
00:10:41,300 --> 00:10:43,390
Lehet vasculitis.
192
00:10:44,840 --> 00:10:46,570
Kezdjük a kezelést szteroiddal!
193
00:10:46,650 --> 00:10:49,100
Ha szerencséje van,
szabadon megszökhet ismét.
194
00:10:49,150 --> 00:10:51,180
Ha hívom a gyámügyet nem.
195
00:10:51,510 --> 00:10:53,360
Nem adom fel.
196
00:10:54,700 --> 00:10:56,430
Akarsz fogadni?
197
00:10:56,930 --> 00:10:58,520
Egy lövés, egy korong.
198
00:10:58,610 --> 00:10:59,690
Ha eltalálod, telefonálhatsz.
199
00:10:59,770 --> 00:11:01,710
Ha nem, többet nem beszélsz róla.
200
00:11:01,840 --> 00:11:03,830
Nem. Miért mennék ebbe bele?
201
00:11:03,880 --> 00:11:06,990
Mert a másik lehetőség,
hogy hívod őket és kirúglak.
202
00:11:25,580 --> 00:11:26,920
Hopp!
203
00:11:42,050 --> 00:11:43,600
Reagál a kortikoszteroidra?
204
00:11:43,700 --> 00:11:46,340
Úgy tűnik.
És a gyámügyre is.
205
00:11:47,400 --> 00:11:51,460
Biztosra vettem, hogy lesz
ordítozás, káromkodás, esetleg vérontás.
206
00:11:51,530 --> 00:11:53,940
Csak elege lett belőle,
hogy az utcán éljen.
207
00:11:54,310 --> 00:11:58,510
Lefogadom, hogy House...
meg... bánja.
208
00:12:00,150 --> 00:12:02,510
Tudhatta,
hogy jól bánok a fegyverrel?
209
00:12:03,120 --> 00:12:05,360
Nem tudom, honnan, de...
210
00:12:07,550 --> 00:12:10,640
Felbéreltél egy kurvát,
hogy játsszon szociális munkást?
211
00:12:10,730 --> 00:12:13,220
Olyasmire fogadott,
amiben biztos volt.
212
00:12:13,290 --> 00:12:15,250
Őszintén szólva, megsértettél.
213
00:12:15,360 --> 00:12:17,500
Mi lett a szociális munkással,
akit én hívtam?
214
00:12:17,590 --> 00:12:21,720
Úgy tűnik valami Dr. Faszék nevű orvos
felhívta őket, hogy a beteg megszökött.
215
00:12:24,230 --> 00:12:25,820
Ne már!
216
00:12:25,980 --> 00:12:27,900
"Fasz ék."
217
00:12:28,220 --> 00:12:31,782
Értesítettem a Gyámügyet a hibáról és
leírást adtam a rendőrségnek a lányról.
218
00:12:31,783 --> 00:12:32,890
Ők megkeresik a szülőket.
219
00:12:32,950 --> 00:12:34,240
Köszönöm.
220
00:12:34,320 --> 00:12:37,180
Magatokra hagylak titeket
Dr. Faszékkel.
221
00:12:37,690 --> 00:12:40,550
Szólnod kellett volna, hogy egy
gyereket vettél fel az ambulanciáról.
222
00:12:40,620 --> 00:12:42,470
Meghagytam neked
a tagadás ajándékát.
223
00:12:42,540 --> 00:12:44,630
Én pedig megjutalmazlak néhány
extra munkaórával a sürgősségin.
224
00:12:45,430 --> 00:12:46,870
Nem, nem teszed.
225
00:12:46,980 --> 00:12:48,750
Nincs semmid ellenem.
226
00:12:48,920 --> 00:12:50,560
Nézd meg a telefonod!
227
00:12:53,490 --> 00:12:55,270
A telefonom?
228
00:12:55,560 --> 00:12:58,800
Persze. Igen,...
volt rajta néhány kép.
229
00:13:00,200 --> 00:13:03,570
De... itt vannak ezek is.
230
00:13:04,830 --> 00:13:08,050
Itt épp vacsora közben
csókolóztok.
231
00:13:08,230 --> 00:13:10,000
Itt egy klubban vagytok.
232
00:13:10,170 --> 00:13:12,920
Ott a kezed az altájait
simogatja?
233
00:13:14,630 --> 00:13:17,350
Még egyszer kösz,
hogy levetetted a nyomkövetőm.
234
00:13:18,000 --> 00:13:19,580
Nem hagyom, hogy zsarolj, House!
235
00:13:19,640 --> 00:13:20,650
Persze, hogy nem.
236
00:13:20,710 --> 00:13:23,320
Kizárt, hogy egy ilyen
feddhetetlen ember, mint te, hagyja,
237
00:13:23,390 --> 00:13:27,200
hogy komolyan befolyásolja a munkáját,
egy ilyen ízléstelen pletyka.
238
00:13:27,420 --> 00:13:30,390
De mi van,
ha csak kicsit befolyásolja?
239
00:13:31,460 --> 00:13:32,780
Kevesebb munka a sürgősségin.
240
00:13:32,880 --> 00:13:34,860
Korlátlan internetes pornó keret.
241
00:13:34,920 --> 00:13:39,480
Ez sokkal jobb, mintha borzasztóan
tönkretennénk mindkettőnk életét.
242
00:13:40,650 --> 00:13:42,200
Ezeket megtarthatod.
243
00:13:42,730 --> 00:13:44,560
Vannak másolataim.
244
00:13:52,890 --> 00:13:56,960
Hogy hiányzott a hatalommal való
szembeszállás édes illata.
245
00:13:57,800 --> 00:13:58,890
Adamsnek igaza van.
246
00:13:58,960 --> 00:14:00,610
Véded ezt a lányt.
247
00:14:01,450 --> 00:14:02,840
Nem, én tévedtem.
248
00:14:02,960 --> 00:14:05,070
Ez a moralizálás bűze.
249
00:14:05,170 --> 00:14:08,310
A hivatalnokokkal és szülőkkel való
vitáktól óvom meg magam.
250
00:14:08,410 --> 00:14:09,550
Csodálod ezt a lányt.
251
00:14:09,620 --> 00:14:12,970
Otthon borzalmas élete volt,
ezért inkább egyedül él.
252
00:14:13,030 --> 00:14:14,350
Ő úgy él, ahogy te is akartál.
253
00:14:14,420 --> 00:14:17,140
Mindig is arról álmodtam, hogy
egy elhagyott penészes házban éljek.
254
00:14:17,200 --> 00:14:20,880
House, csak azzal vádollak,
hogy kapcsolatba kerültél egy beteggel.
255
00:14:21,100 --> 00:14:21,810
Ez jó dolog.
256
00:14:21,880 --> 00:14:23,900
Nem jó dolog, mert nem is dolog.
257
00:14:23,940 --> 00:14:27,453
De az... amit bizonyít majd,
hogy mikor a szülei megjelennek
258
00:14:27,454 --> 00:14:29,210
véded majd tőlük a lányt.
259
00:14:35,820 --> 00:14:40,640
Én azt mondom, múúú.
260
00:14:41,170 --> 00:14:45,210
Én azt mondom, háp, háp, háp, háp.
261
00:15:17,820 --> 00:15:19,790
Azt mondom, háp.
262
00:15:19,910 --> 00:15:21,830
Háp, háp.
263
00:15:22,900 --> 00:15:24,660
Háp, háp, háp.
264
00:15:28,440 --> 00:15:29,850
Egy barom vagyok.
265
00:15:30,480 --> 00:15:33,030
Viszont már a telefonommal is
be tudom állítani a videómat.
266
00:15:34,130 --> 00:15:36,110
Elég unalmasak.
267
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
Minden gyerek, nem csak a tieid.
268
00:15:38,410 --> 00:15:39,510
Sokat segítettél.
269
00:15:39,630 --> 00:15:40,940
Tölts velük több időt.
270
00:15:41,030 --> 00:15:43,230
Idővel túllépsz az unalmon,
és kötődni fogsz hozzájuk.
271
00:15:43,350 --> 00:15:45,300
Mint a Stockholm-szindrómánál.
272
00:15:46,290 --> 00:15:47,460
Hallottam a nővéreket.
273
00:15:47,550 --> 00:15:49,150
Tényleg felhívta
a Gyámhivatalt.
274
00:15:49,220 --> 00:15:50,870
Mert nem szabadna egyedül élned.
275
00:15:50,930 --> 00:15:53,360
Persze, inkább legyek
az anyám homokzsákja.
276
00:15:54,050 --> 00:15:58,650
Ha anyukád bántott, a gyámügy
nem fogja hagyni, hogy vele élj.
277
00:15:58,760 --> 00:16:00,250
Említettem, hogy nem bízom
a rendszerben?
278
00:16:00,300 --> 00:16:02,880
Még nem tudjuk, jobban vagy-e.
Nem mehetsz el csak úgy.
279
00:16:05,050 --> 00:16:06,880
Segíthetek?
280
00:16:06,960 --> 00:16:10,680
- Adele Brown vagyok a gyámügytől,
ő pedig... - Ellen Rogers vagyok.
281
00:16:11,270 --> 00:16:12,370
Callie anyja.
282
00:16:12,460 --> 00:16:14,190
Két évig nem voltál az.
283
00:16:15,030 --> 00:16:16,810
Megígérem...
Most más lesz a helyzet.
284
00:16:16,910 --> 00:16:19,510
Anyu... A második mondatodban
máris ígérgetsz.
285
00:16:19,590 --> 00:16:22,740
Talán várjunk kicsit
és adjunk némi teret Callie-nek.
286
00:16:22,790 --> 00:16:24,880
Nem, erre semmi szükség.
Tűnjön el az életemből.
287
00:16:25,430 --> 00:16:26,330
Jól vagy?
288
00:16:26,400 --> 00:16:28,780
Jól leszek, amint...
289
00:16:29,640 --> 00:16:30,850
Istenem!
290
00:16:31,660 --> 00:16:33,040
Segítsenek!
291
00:16:41,090 --> 00:16:42,470
Gyerünk!
292
00:16:42,590 --> 00:16:43,420
És elindultak!
293
00:16:43,510 --> 00:16:45,340
100 dollárral fogadtál
egy teknős versenyre?
294
00:16:45,490 --> 00:16:48,470
Mr. Chips kapott öt dolcsit,
hogy veszítsen.
295
00:16:50,670 --> 00:16:51,750
A vérzés magától elállt.
296
00:16:51,870 --> 00:16:54,910
A szteroidoktól rosszabbul lett,
vagyis nem lehet autoimmun.
297
00:16:54,990 --> 00:16:58,890
Kérdés, hogy a vér a sinusokból,
a tüdőből, vagy a belekből jött.
298
00:17:00,950 --> 00:17:02,590
Úgy látom Mr. Chips nyerni akar.
299
00:17:02,980 --> 00:17:05,220
100 dollárba,
hogy levest csinál Franklinből.
300
00:17:07,370 --> 00:17:08,700
Fogadjunk!
301
00:17:09,670 --> 00:17:10,920
Szerinted az anya milyen?
302
00:17:10,990 --> 00:17:14,110
Ha azt kérdezed, úgy néz-e ki,
mint aki veri a gyerekét, hülye vagy.
303
00:17:14,230 --> 00:17:16,020
Mozogj, Mr. Chips!
304
00:17:34,890 --> 00:17:36,880
Látnod kellett volna az arcát,
mikor az anyja megjelent.
305
00:17:36,990 --> 00:17:38,650
Callie gyűlöli.
Szerintem nem hazudik.
306
00:17:39,250 --> 00:17:41,460
Mert az emberek sosem hazudnak
azokról, akiket gyűlölnek.
307
00:17:41,560 --> 00:17:44,340
Komoly sinus vérzést okozhat,
a sinusitis és a vérzési rendellenesség.
308
00:17:44,400 --> 00:17:45,640
Nem panaszkodott fejfájásra.
309
00:17:45,760 --> 00:17:46,860
A gyomra vérzik.
310
00:17:46,940 --> 00:17:48,360
Lehet Zollinger-Ellison szindróma.
311
00:17:48,450 --> 00:17:52,640
Savas reflux okozhat asztmát, és a sav
a gyomrot erodálva vérzést okozott.
312
00:17:54,110 --> 00:17:55,650
Igen!
313
00:17:56,920 --> 00:17:58,070
Franklin a király!
314
00:17:58,150 --> 00:18:00,090
Mr. Chips béna.
315
00:18:01,300 --> 00:18:04,000
Mr. Chips-et csak almával
és banánnal etetik.
316
00:18:04,070 --> 00:18:05,970
Közel sem jut elég
A-vitaminhoz. Fizess!
317
00:18:06,220 --> 00:18:09,420
Csináljatok gyomortükrözést,
és igazoljátok a Zollinger-Ellisont,
318
00:18:09,500 --> 00:18:11,620
miután a drága anyuka
beleegyezett.
319
00:18:11,700 --> 00:18:14,250
Nem neki kellene beleegyezést
adnia, ha verte a lányát.
320
00:18:14,330 --> 00:18:16,000
Nem érdekes verte-e.
321
00:18:16,080 --> 00:18:19,360
Csak az számít,
a gyámügy szerint verte-e.
322
00:18:20,350 --> 00:18:22,280
Jó, hogy már hivatalos a dolog.
323
00:18:25,740 --> 00:18:27,850
Fájdalmas a beavatkozás?
324
00:18:28,190 --> 00:18:29,720
Számít ez?
325
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
Ez egy orvosi beavatkozás.
Némi kellemetlenséggel jár.
326
00:18:34,530 --> 00:18:37,250
Sosem akartam ártani a lányomnak.
327
00:18:38,130 --> 00:18:39,890
Mégis megverte.
328
00:18:40,300 --> 00:18:41,960
Ezt ő mondta magának?
329
00:18:42,140 --> 00:18:44,120
És most maga azt mondja,
hogy nem tette.
330
00:18:46,150 --> 00:18:47,980
Gyógyszerfüggő vagyok.
331
00:18:48,060 --> 00:18:50,710
És szörnyű anya voltam.
332
00:18:52,980 --> 00:18:54,800
Főleg mióta a férjem meghalt.
333
00:18:54,880 --> 00:19:00,370
Ő közelebb állt Callie-hez, mint én
és hiányzott nekem... nagyon.
334
00:19:00,930 --> 00:19:03,000
És túl nehéz volt.
335
00:19:03,500 --> 00:19:07,150
És az oxycodone-nal...
könnyebb volt a dolog.
336
00:19:08,140 --> 00:19:11,493
Egészen addig, amíg
nem veszítettem el miatta a lányomat.
337
00:19:13,120 --> 00:19:15,280
Sokat bántottam Callie-t.
338
00:19:16,380 --> 00:19:21,940
De az jó érzéssel tölt el,
hogy sosem ütöttem meg.
339
00:19:32,020 --> 00:19:35,050
Nem hittem volna, hogy napközben
is vágysz ilyesmire.
340
00:19:35,190 --> 00:19:36,970
Örülök, hogy tévedtem.
341
00:19:40,790 --> 00:19:43,240
Sajnos, nem ezért vagyunk itt.
342
00:19:46,270 --> 00:19:48,100
Emlékszel a tegnapi fickóra
az étteremből?
343
00:19:52,690 --> 00:19:54,180
Képei vannak rólunk.
344
00:19:54,310 --> 00:19:56,100
Megfenyegetett,
hogy megmutatja a férjednek.
345
00:19:56,270 --> 00:19:59,000
Azt hittem azt mondtad,
ő az egyik legjobb orvosod.
346
00:19:59,180 --> 00:20:01,040
De nem a legjobb ember.
347
00:20:03,090 --> 00:20:04,800
Nem találkozhatunk többet.
348
00:20:05,640 --> 00:20:07,350
Nem feltétlenül.
349
00:20:08,190 --> 00:20:10,360
Beszéltem rólad a férjednek.
350
00:20:11,740 --> 00:20:14,110
Tessék?
Miért?
351
00:20:14,550 --> 00:20:18,243
Azt mondta, mostanában
jobban megvagyunk,
352
00:20:18,244 --> 00:20:20,090
hogy boldogabb vagyok.
353
00:20:20,320 --> 00:20:22,040
Mondtam, hogy így van.
354
00:20:22,140 --> 00:20:24,070
És, hogy ez miattad van.
355
00:20:24,770 --> 00:20:27,390
És... Neki nincs ezzel gondja?
356
00:20:27,490 --> 00:20:30,610
Ezt így nem mondanám.
Elég komoly beszélgetés volt.
357
00:20:30,680 --> 00:20:33,330
Egyikünk sem akar lemondani
a házasságunkról.
358
00:20:33,400 --> 00:20:35,820
És én nem akarok
lemondani erről.
359
00:20:39,930 --> 00:20:41,790
Többet nem kell, hogy
bűntudatod legyen.
360
00:20:56,080 --> 00:20:58,060
Nem kellett volna meglőnie magát.
361
00:20:58,130 --> 00:20:59,930
Adhattam volna
alkalmatlansági igazolást.
362
00:21:01,890 --> 00:21:04,530
Keményen gyakorlatoztunk és
a negyedik körre elzsibbadt a kezem.
363
00:21:04,680 --> 00:21:07,700
A puska kicsúszott a kezemből,
csak vaktöltény volt benne, de...
364
00:21:07,750 --> 00:21:11,700
Fura, hogy azóta, hogy majdnem ellőtte
a lábujját, sokat javult a beszéde.
365
00:21:12,440 --> 00:21:13,540
Persze. Nagyon sajnálom.
366
00:21:13,590 --> 00:21:15,950
Sheldon... Haladó gondolkodású.
367
00:21:16,450 --> 00:21:19,030
Hogy-hogy?
Rupert Murdoch-hoz képest?
368
00:21:19,110 --> 00:21:22,580
Ők olyan történelmi szerepjátékosok,
akik teljes hitelességre törekszenek.
369
00:21:22,660 --> 00:21:24,810
Amíg egyenruhában vannak,
sosem lépnek ki a szerepből.
370
00:21:25,070 --> 00:21:27,680
Amíg maga csak kicsit
van megőrülve.
371
00:21:29,850 --> 00:21:32,440
Sheldonnal évekig
alig volt kapcsolatunk.
372
00:21:32,520 --> 00:21:36,250
Csak a szerepjáték miatt
kezdtünk újra beszélgetni.
373
00:21:36,360 --> 00:21:39,350
Így... kaptam vissza a testvérem.
374
00:21:39,710 --> 00:21:41,460
Ez egy megindító történet.
375
00:21:41,540 --> 00:21:45,550
Bár megkapóbb lenne, ha nem egy ekkora
baromság hozta volna össze magukat.
376
00:21:51,950 --> 00:21:53,700
Anyukád nem vert meg, igaz?
377
00:21:56,030 --> 00:21:57,400
Nem.
378
00:21:57,540 --> 00:21:59,250
Akkor miért hazudtál róla?
379
00:22:02,040 --> 00:22:04,150
Mert el akartam innen tűnni.
380
00:22:04,230 --> 00:22:06,960
Könnyebben megértik, hogy megvert,
mint azt amit valójában tett.
381
00:22:08,010 --> 00:22:10,930
Meséld el!
Talán én megértem.
382
00:22:14,360 --> 00:22:16,240
Nos, én voltam az anyuka.
383
00:22:17,670 --> 00:22:19,610
Őt folyton kirúgták.
384
00:22:20,260 --> 00:22:22,050
Minden pénzét gyógyszerre költötte.
385
00:22:22,100 --> 00:22:23,580
Nekem kellett dolgoznom.
386
00:22:23,640 --> 00:22:26,130
Dupla műszakban, csak azért,
hogy az áramot ne kapcsolják ki.
387
00:22:26,370 --> 00:22:28,230
Gondoskodtam ételről.
388
00:22:28,540 --> 00:22:32,990
Számtalanszor én dugtam ágyba,
miután majdnem túladagolta magát.
389
00:22:36,430 --> 00:22:38,780
Ezért úgy döntöttem,
ha én vagyok a felnőtt,
390
00:22:38,781 --> 00:22:41,130
inkább a saját szabályaim szerint élek.
391
00:22:49,490 --> 00:22:51,290
Anyukád tudja, hogy elszúrta.
392
00:22:52,380 --> 00:22:54,210
Komolyan gondolja,
hogy többet nem tesz ilyet.
393
00:22:54,300 --> 00:22:56,200
Persze.
394
00:22:56,690 --> 00:22:58,116
És addig így is lesz,
395
00:22:58,117 --> 00:23:00,970
amíg a nehézségek miatt,
nem kezd újra gyógyszert szedni.
396
00:23:10,140 --> 00:23:11,620
Szerinted az emberek
megváltozhatnak?
397
00:23:12,750 --> 00:23:13,500
Nem.
398
00:23:14,140 --> 00:23:17,430
De azt hiszem ezzel nem változtatok
a véleményeden, mert...
399
00:23:17,900 --> 00:23:19,410
az emberek nem változnak.
400
00:23:23,050 --> 00:23:25,390
Állj! Az egy fekély?
401
00:23:25,620 --> 00:23:26,640
Igen, az.
402
00:23:26,730 --> 00:23:29,730
De még nem vagyok a gyomorban.
Még magasan járok a nyelőcsőben.
403
00:23:29,840 --> 00:23:31,620
Vagyis ez nem Zollinger-Ellison.
404
00:23:33,030 --> 00:23:34,400
A fekély vérzik!
405
00:23:34,560 --> 00:23:36,750
El kell állítanunk mielőtt
belefulladna a saját vérébe.
406
00:23:41,640 --> 00:23:43,400
Kauterizáltuk a fekélyt,
elállt a vérzés.
407
00:23:43,490 --> 00:23:45,410
Az utcán legyengülhetett
az immunrendszere
408
00:23:45,411 --> 00:23:46,690
és megfertőződhetett HPV-vel.
409
00:23:46,810 --> 00:23:49,320
A nemi betegségek közt
erre is rákérdeztünk. Negatív lett.
410
00:23:49,370 --> 00:23:51,450
És ha nem azért van,
mert hajléktalan?
411
00:23:51,520 --> 00:23:52,680
Mi van, ha az anyjától kapta?
412
00:23:52,730 --> 00:23:55,100
Felteszem genetikai
betegségre gondolsz, mert...
413
00:23:55,140 --> 00:23:56,710
Függőségre gondolok.
414
00:23:56,750 --> 00:23:58,390
Alkohol okozta oesophagitis.
415
00:23:58,440 --> 00:24:01,480
Magyarázza a nyelőcsövi fekélyt
és a többi tünetét is.
416
00:24:01,560 --> 00:24:05,240
Bár magyarázná azt is, miért nem láttuk
soha részegnek, inni vagy az elvonón.
417
00:24:05,430 --> 00:24:07,020
Emelkedett a vérnyomása.
418
00:24:07,080 --> 00:24:07,970
Lehet a delírium miatt.
419
00:24:08,010 --> 00:24:09,260
Enyhén emelkedett.
420
00:24:09,330 --> 00:24:13,080
Az enyhén emelkedett vérnyomás
bogyó aneurizma esetén komoly kockázat.
421
00:24:13,150 --> 00:24:17,250
Az agyban a gyenge ereket
tönkreteheti a magas vérnyomás,
422
00:24:17,340 --> 00:24:20,010
mert emiatt folyton
tágulnak és összehúzódnak.
423
00:24:20,060 --> 00:24:22,010
Ez okozhatja, hogy a tünetek
fel-fel tűnnek.
424
00:24:22,090 --> 00:24:24,010
A CT-n nem látszott aneurizma.
425
00:24:24,120 --> 00:24:25,900
Említettem, hogy fel-fel tűnnek?
426
00:24:25,950 --> 00:24:29,830
Ahogy a jelenlétedben is
megtelnek bizonyos szervek vérrel,
427
00:24:29,900 --> 00:24:31,770
néha az aneurizmáknak
nincs olyan kedvük.
428
00:24:31,880 --> 00:24:34,380
Az alkoholizmus és a bogyó aneurizma
is lehetséges elmélet.
429
00:24:34,450 --> 00:24:36,450
Talán megbeszélhetnénk ezt
a beteggel és az anyjával.
430
00:24:36,530 --> 00:24:38,130
Miért? Most beszéltük meg.
431
00:24:38,230 --> 00:24:41,396
Mondjátok meg, hogy
koponya angióval aneurizmát kerestek
432
00:24:41,397 --> 00:24:42,980
és műtéttel rendbe hozzátok.
433
00:24:45,960 --> 00:24:47,210
Agyműtét?
434
00:24:47,290 --> 00:24:48,360
Mikor?
435
00:24:48,430 --> 00:24:51,000
Egy óra múlva viszünk a műtőbe.
436
00:24:51,360 --> 00:24:54,540
És Dr. House biztos benne,
hogy ez a baja?
437
00:24:54,610 --> 00:24:57,970
Biztos a diagnózisban.
Minden tünetet magyaráz.
438
00:25:00,220 --> 00:25:01,690
De maga szerint nem.
439
00:25:03,230 --> 00:25:04,400
Nem.
440
00:25:05,390 --> 00:25:08,280
Szerintem a tüneteidet
alkohol függőség okozza.
441
00:25:09,760 --> 00:25:11,550
De én nem...
Nem vagyok alkoholista.
442
00:25:11,610 --> 00:25:13,500
Sörrel a táskádban jöttél be
a kórházba.
443
00:25:13,590 --> 00:25:14,980
A lakásodban találtunk
még alkoholt.
444
00:25:15,030 --> 00:25:16,700
A sörrel fizetek.
445
00:25:16,770 --> 00:25:18,440
Néha megiszok
egy sört a barátaimmal.
446
00:25:18,500 --> 00:25:20,630
De nem vagyok függő.
447
00:25:24,370 --> 00:25:26,090
A műtétet választom.
448
00:25:26,800 --> 00:25:28,840
Valójában, az anyukád dönt.
449
00:25:35,660 --> 00:25:36,670
Nem vagyok függő.
450
00:25:37,050 --> 00:25:39,920
Én is ezt hajtogattam Callie,
de függő voltam...
451
00:25:40,000 --> 00:25:42,180
Nem vagyok olyan, mint te!
452
00:25:45,490 --> 00:25:47,210
Mondd meg, hogy műtsenek meg!
453
00:25:52,730 --> 00:25:54,820
Kell pár perc, hogy átgondoljam.
454
00:26:01,590 --> 00:26:03,180
A beteg megkérdezte mit gondolok.
455
00:26:03,240 --> 00:26:05,340
Azért fizetlek,
hogy ebben a szobában gondolkozz.
456
00:26:05,440 --> 00:26:07,320
A szobán kívül
csak engem ismételhetsz.
457
00:26:07,410 --> 00:26:09,150
Az anya dönt.
Joga van tudni erről!
458
00:26:09,240 --> 00:26:13,460
Orvosi döntés volt, hogy a saját
és az ő gondjai kiterjesztésévé váltál.
459
00:26:13,550 --> 00:26:15,270
Azt mondtad az anyának,
amit hinni akarsz,
460
00:26:15,380 --> 00:26:18,340
mert azt nem hiszed el,
hogy a lány jól megvan szülő nélkül.
461
00:26:18,420 --> 00:26:20,340
És úgy néz ki,
az anya is ezt akarja hinni.
462
00:26:20,420 --> 00:26:22,710
Felelősnek akarja magát
érezni a lánya betegsége miatt?
463
00:26:22,770 --> 00:26:27,860
Az anya látja mit tett a lányával...
A bűntudat szemüvegén keresztül.
464
00:26:27,970 --> 00:26:29,700
Minden az ő hibája.
465
00:26:35,990 --> 00:26:38,250
House...
466
00:26:39,070 --> 00:26:41,240
Ne... kínozd!
467
00:26:41,390 --> 00:26:43,130
Így is elég zaklatott.
468
00:26:43,310 --> 00:26:45,740
Mit érez majd,
mikor a lánya meghal,
469
00:26:45,800 --> 00:26:48,090
az aneurizma miatt,
amit úgy döntött nem kezeltet.
470
00:27:07,730 --> 00:27:09,330
Maga biztos Dr. House.
471
00:27:10,640 --> 00:27:12,643
Csak olyankor jelenek meg,
472
00:27:12,644 --> 00:27:16,650
mikor a szülők valami iszonyatos
hülyeségeket készülnek elkövetni.
473
00:27:18,000 --> 00:27:19,990
A lányának bogyó aneurizmája van.
474
00:27:20,060 --> 00:27:21,850
Műtétre szorul.
475
00:27:22,010 --> 00:27:25,920
De arra nem, hogy maga
bármiben is döntsön helyette.
476
00:27:28,180 --> 00:27:30,590
Ezt a döntést nem bízhatom rá.
477
00:27:30,640 --> 00:27:33,500
Akkor bízza rám,
és menjen el!
478
00:27:34,520 --> 00:27:37,770
Nem hagyom el a lányomat.
479
00:27:38,960 --> 00:27:40,890
Gyűlöli magát.
480
00:27:45,270 --> 00:27:48,070
Valójában nem olyan nagy dolog.
Sok gyerek gyűlöli a szüleit.
481
00:27:48,240 --> 00:27:50,980
Attól lesz nagy ügy,
hogy ő joggal teszi.
482
00:27:53,660 --> 00:27:58,010
A biológiai kapcsolatuk,
legfeljebb a lakóhelyén változtat.
483
00:27:58,230 --> 00:28:00,520
A lányának jobb maga nélkül.
484
00:28:00,870 --> 00:28:04,060
Úgyhogy... hagyja
hogy jó legyen neki.
485
00:28:09,740 --> 00:28:11,510
Meg fogom műttetni.
486
00:28:11,620 --> 00:28:13,850
Majd elintézem a gyámüggyel.
487
00:28:33,960 --> 00:28:36,980
Dr. House!
488
00:28:43,450 --> 00:28:45,650
A lányom kezeléséről én döntök!
489
00:28:46,860 --> 00:28:48,570
Ahogy erről is.
490
00:28:49,290 --> 00:28:51,210
Kezeljék alkoholizmusra!
491
00:28:56,940 --> 00:28:58,160
Kukucs!
492
00:28:58,260 --> 00:29:01,100
Miért beszélt Anita
a viszonyunkról a férjének?
493
00:29:01,690 --> 00:29:03,530
Talán csak elege lett a hazudozásból.
494
00:29:03,620 --> 00:29:06,950
Nézd így: Ezentúl elkötelezettség
és bűntudat nélkül szexelhetsz.
495
00:29:07,690 --> 00:29:10,850
És a férfiak imádják
a kötelezettség nélküli szexet.
496
00:29:11,470 --> 00:29:12,800
Úgy bizony.
497
00:29:12,900 --> 00:29:14,680
Úgy bizony!
498
00:29:16,500 --> 00:29:18,620
Előbb-utóbb rájönnek.
499
00:29:19,180 --> 00:29:21,000
Kukucs!
500
00:29:21,110 --> 00:29:22,480
Kukucs!
501
00:29:22,560 --> 00:29:25,990
Hogy bírod ugyanazt ismételgetni
töretlen lelkesedéssel?
502
00:29:26,100 --> 00:29:28,580
Először is rendes,
empatikus személyiség vagyok.
503
00:29:29,580 --> 00:29:30,580
Azt mondtad ezt akarod,
504
00:29:30,680 --> 00:29:32,710
de most, hogy a férj tud róla
zaklatottabb lettél.
505
00:29:32,800 --> 00:29:34,520
- Mert ezzel megbántom.
- Eddig is így volt.
506
00:29:34,600 --> 00:29:35,760
Igen, de a férje nem tudta.
507
00:29:35,840 --> 00:29:37,630
Vagyis igazából
nem bántottam meg.
508
00:29:38,560 --> 00:29:42,360
Tudom ez csak ésszerűsítés,
de így értem el, hogy...
509
00:29:42,510 --> 00:29:44,150
Kevésbé volt bűntudatom,
a viszony miatt.
510
00:29:44,240 --> 00:29:46,440
Úgy tűnik komolyabb
ésszerűsítésre lesz szükség.
511
00:29:46,820 --> 00:29:48,900
Kukucs!
512
00:29:49,000 --> 00:29:50,780
Kukucs!
513
00:29:52,470 --> 00:29:54,670
A Gyámhivatal megírta
a jelentését anyukádról.
514
00:29:54,750 --> 00:29:57,580
Kitalálom.
Kiváló eredménnyel zárt.
515
00:29:58,790 --> 00:30:00,400
Mindig így van.
516
00:30:02,170 --> 00:30:04,260
Szerintem ezúttal
komolyan gondolja.
517
00:30:05,600 --> 00:30:08,470
House otthagyott neki
egy doboz vicodint, hogy ellopja-e.
518
00:30:08,780 --> 00:30:10,760
De visszaadta.
519
00:30:14,970 --> 00:30:16,640
Legalább hagyhatnád,
hogy idebenn aludjon.
520
00:30:17,150 --> 00:30:19,410
Hinnie kellett volna nekem
az ivással kapcsolatban.
521
00:30:20,360 --> 00:30:23,360
Még ha igaza is lenne,
miért magának hisz helyettem?
522
00:30:23,700 --> 00:30:25,270
A lánya vagyok.
523
00:30:26,110 --> 00:30:28,890
Mert... Ő az anyukád.
524
00:30:29,860 --> 00:30:32,240
És most először,
úgy is viselkedik.
525
00:30:37,230 --> 00:30:38,860
Ehhez már kicsit késő.
526
00:30:41,780 --> 00:30:43,100
Jó éjt!
527
00:31:00,230 --> 00:31:01,450
Jó reggelt!
528
00:31:01,540 --> 00:31:03,380
Hallom szembeszálltál az anyával.
529
00:31:03,480 --> 00:31:04,710
Nem azért, amire gondolsz.
530
00:31:04,790 --> 00:31:05,900
A lányt véded.
531
00:31:05,990 --> 00:31:08,330
- A diagnózisomat védem.
- És tesztelted...
532
00:31:08,430 --> 00:31:10,810
Hogy elveszi-e a gyógyszert
és eltűnik-e a lánya életéből.
533
00:31:10,860 --> 00:31:13,770
Azért volt az egész, hogy Adams lássa,
hogy a drága mama nem változott meg.
534
00:31:14,310 --> 00:31:17,400
Elvből ellenzem az idealizmust.
535
00:31:17,750 --> 00:31:19,550
A beteged stabil?
536
00:31:20,260 --> 00:31:22,070
Talán Adamsnek igaza volt.
537
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
A betegségét az alkohol okozza.
538
00:31:24,330 --> 00:31:27,070
Remélem, főleg mert
arra is kezeljük.
539
00:31:27,170 --> 00:31:31,310
Te... azt reméled, hogy tévedsz
a beteged érdekében?
540
00:31:32,580 --> 00:31:36,450
Remélem, hogy igazam van,
de az aneurizmája nem fogja megölni.
541
00:31:37,680 --> 00:31:39,470
Nevezz puhánynak!
542
00:31:41,230 --> 00:31:44,150
Vagy remélem anyu, majd
engedi a boncolást, hogy igazoljam.
543
00:31:50,490 --> 00:31:53,380
A betegeid azért szeretnek,
mert empatikus vagy.
544
00:31:55,070 --> 00:31:57,400
És kedves a tekintetem.
545
00:31:57,470 --> 00:31:58,250
Miért vagy itt?
546
00:31:58,330 --> 00:32:00,460
De nem szereted minden beteged?
547
00:32:02,200 --> 00:32:03,270
Persze, hogy nem.
548
00:32:03,350 --> 00:32:05,910
Fogadok, hogy néhányuk
még untat is.
549
00:32:06,010 --> 00:32:08,510
Unalmas emberek is lehetnek
rákosak. Miért vagy itt?
550
00:32:08,590 --> 00:32:12,500
De... érdeklődést színlelsz,
mert erre van szükségük, igaz?
551
00:32:12,590 --> 00:32:15,230
És ha ezt elég sokáig csinálod,
valós lesz az érdeklődés?
552
00:32:15,300 --> 00:32:19,800
Nem, mert az érdeklődés valódi.
553
00:32:20,010 --> 00:32:21,790
Tényleg?
554
00:32:21,860 --> 00:32:24,660
Mert rájössz,
hogy nem unalmasak.
555
00:32:24,730 --> 00:32:27,070
Csak rosszul ítélted meg őket.
556
00:32:27,150 --> 00:32:30,580
Csak még nem jöttem rá,
mitől lehetnek érdekesek.
557
00:32:30,720 --> 00:32:31,870
Közös érdeklődési kör kell.
558
00:32:31,930 --> 00:32:34,550
Találsz valamit, amit
mindketten szerettek vagy utáltok.
559
00:32:34,620 --> 00:32:37,530
John Woo filmek,
romantikus regények, a kelkáposzta.
560
00:32:41,180 --> 00:32:46,250
Néha úgy tudsz kapcsolatot teremteni,
hogy a másik helyett magadra figyelsz.
561
00:32:49,030 --> 00:32:51,070
Mi ez az egész?
562
00:32:51,150 --> 00:32:53,020
Ne sejts minden mögött
hátsószándékot.
563
00:32:53,420 --> 00:32:54,930
Viszlát!
564
00:32:59,760 --> 00:33:02,190
Azért mondtam el neki,
mert így volt helyes.
565
00:33:02,490 --> 00:33:03,410
Persze.
566
00:33:03,490 --> 00:33:06,030
Ettől köztünk
nem változik semmi.
567
00:33:06,470 --> 00:33:08,640
Szerintem viszont igen.
568
00:33:10,760 --> 00:33:12,160
Nem akarsz többet találkozni?
569
00:33:12,290 --> 00:33:14,920
Dehogynem.
570
00:33:16,300 --> 00:33:17,900
Arra gondoltam...
571
00:33:18,320 --> 00:33:20,860
Talán ezt mondhatnád a férjednek.
572
00:33:21,800 --> 00:33:24,670
Hogy megint bujkálhassunk előle?
573
00:33:25,540 --> 00:33:27,030
Igen.
574
00:33:27,730 --> 00:33:29,900
Mégis miért akarod ezt?
575
00:33:30,140 --> 00:33:31,440
Nem tudom.
576
00:33:31,520 --> 00:33:36,210
Csak... Ezt így olyan...
helytelennek érzem.
577
00:33:41,040 --> 00:33:42,940
Szerintem, most elmegyek.
578
00:34:00,860 --> 00:34:02,920
Istenem!
579
00:34:03,120 --> 00:34:05,620
Azt hittük a sós szalonnától van.
580
00:34:05,700 --> 00:34:08,580
De mindenki azt ette,
és csak mi lettünk betegek.
581
00:34:19,420 --> 00:34:22,120
Melyikük a zsugori mocsok?
582
00:34:23,630 --> 00:34:24,980
Az egyenruhájuk.
583
00:34:25,050 --> 00:34:27,160
Nem gyapjú. Hanem műszál.
584
00:34:27,210 --> 00:34:28,740
Olcsó műszál.
585
00:34:28,820 --> 00:34:31,440
Amit egy nehéz fémmel,
antimonnal kezelik.
586
00:34:31,490 --> 00:34:35,330
Napokon keresztül,
ócska műszálas ruhát hordtak,
587
00:34:35,400 --> 00:34:38,630
így antimon mérgezést kaptak,
ami hasmenést okozott
588
00:34:38,770 --> 00:34:41,400
és a keze is ezért zsibbadt el.
589
00:34:41,470 --> 00:34:43,730
És emiatt hánynak együtt.
590
00:34:45,130 --> 00:34:47,450
Műszálas egyenruha?
591
00:34:48,590 --> 00:34:49,910
Én hiteles akartam lenni.
592
00:34:49,990 --> 00:34:51,210
Műszálas egyenruhában?
593
00:34:51,270 --> 00:34:53,480
A Konföderáció minden embernek
21 dollárt adott félévente...
594
00:34:53,540 --> 00:34:55,760
- Mindkettőnket megmérgeztél.
- Nekem legalább vannak elveim.
595
00:34:55,810 --> 00:34:57,340
Mert ez nem kerül semmibe.
596
00:34:57,400 --> 00:34:58,920
Testvér a testvér ellen.
597
00:34:59,390 --> 00:35:01,090
Ez igazán hiteles.
598
00:35:15,130 --> 00:35:17,680
Tudom, hogy nem akarod,
hogy itt legyek, de...
599
00:35:18,840 --> 00:35:20,830
Lent árulnak banános muffint.
600
00:35:23,480 --> 00:35:25,660
Emlékszel a floridai kirándulásunkra.
601
00:35:27,720 --> 00:35:29,530
Emlékszel?
602
00:35:29,960 --> 00:35:33,010
Sétáltunk és minden reggel
vettünk ilyet a pékségben.
603
00:35:36,370 --> 00:35:38,080
Lehet.
604
00:35:47,030 --> 00:35:48,870
Azon az úton is
szedted a gyógyszert?
605
00:35:53,910 --> 00:35:55,450
Mikor együtt voltunk nem.
606
00:35:58,070 --> 00:36:00,700
Megvártam, míg lefekszel.
607
00:36:08,680 --> 00:36:10,180
Maradhatsz.
608
00:36:11,730 --> 00:36:13,460
Ha akarsz.
609
00:36:15,670 --> 00:36:17,150
Jó.
610
00:36:25,350 --> 00:36:27,080
Nem rossz.
611
00:36:31,780 --> 00:36:33,080
Mi történik?
612
00:36:33,520 --> 00:36:35,400
Ez a kezelés miatt van?
613
00:36:35,560 --> 00:36:36,470
Tévedtem.
614
00:36:36,550 --> 00:36:38,480
Biztos szétrepedt
az aneurizmája.
615
00:36:42,570 --> 00:36:44,260
A temporális lebeny tiszta.
616
00:36:44,350 --> 00:36:45,400
A parietális is.
617
00:36:45,480 --> 00:36:47,960
Kérek egy tálcát
microvasculáris lefogóval.
618
00:36:48,020 --> 00:36:50,230
Nézzétek át a kamrákat.
619
00:36:50,330 --> 00:36:52,280
A kamrákban sincs semmi.
620
00:36:52,560 --> 00:36:54,980
Biztos csak szivárog
az aneurizma és nem repedt szét.
621
00:36:55,070 --> 00:36:56,860
Add be a festéket!
622
00:37:05,050 --> 00:37:07,400
A hátsó agyi terület is tiszta.
623
00:37:07,490 --> 00:37:08,450
A kamrák tiszták.
624
00:37:08,520 --> 00:37:10,700
A Willis kör is rendben van.
625
00:37:11,350 --> 00:37:13,850
Nincs bogyó aneurizmája.
626
00:37:21,390 --> 00:37:23,150
Esik a vérnyomása.
Kapjon presszort!
627
00:37:23,230 --> 00:37:25,560
Növelnünk kell a vérnyomását,
mielőtt leállnának a szervei.
628
00:37:25,650 --> 00:37:27,390
Adams... gyere velem.
629
00:37:29,120 --> 00:37:30,990
A presszorokkal
pár órát nyerünk, legfeljebb.
630
00:37:31,080 --> 00:37:35,430
Mi okoz légzési nehézséget,
vérzészavart és eszméletvesztést?
631
00:37:35,530 --> 00:37:36,830
Mit nem veszünk észre?
632
00:37:36,920 --> 00:37:39,150
Ezek csak a rossz dolgok.
Mi van a jó dolgokkal?
633
00:37:39,230 --> 00:37:41,380
Úgy érted, legyünk optimisták?
634
00:37:41,460 --> 00:37:44,950
Kicsit jobban lett, a szteroidtól,
amik hathattak a daganat sejtekre.
635
00:37:45,030 --> 00:37:46,110
Talán rákos.
636
00:37:46,180 --> 00:37:48,980
Se hypercalcemia,
se emelkedett fehérje szint.
637
00:37:49,120 --> 00:37:52,060
Azt mondta az anyjával pár éve
jártak Floridában...
638
00:37:52,140 --> 00:37:54,210
És ha Dengue-láz?
Kolera?
639
00:37:54,270 --> 00:37:58,640
Remek ötlet, már ha a Dengue-láz,
vagy a kolera várt két évet, hogy...
640
00:38:10,820 --> 00:38:14,080
A biológiailag lánya
volt úszni Floridában?
641
00:38:14,240 --> 00:38:16,570
Tóban, vagy lápban?
642
00:38:16,680 --> 00:38:18,240
Igen.
643
00:38:18,320 --> 00:38:21,140
Anyám háza mellett
van egy kanális.
644
00:38:22,180 --> 00:38:23,850
Tudja mi baja van?
645
00:38:23,950 --> 00:38:25,990
A családi nyaralások halálosak.
646
00:38:27,370 --> 00:38:28,450
Jöjjön velem!
647
00:38:28,510 --> 00:38:30,180
Nem akarom kétszer elmagyarázni.
648
00:38:35,060 --> 00:38:36,310
Bejönnek a legyek.
649
00:38:36,390 --> 00:38:37,510
Műszívre kell kapcsolnunk.
650
00:38:37,600 --> 00:38:39,220
Dehogy kell!
651
00:38:39,340 --> 00:38:41,710
A lányának ascariasisa van.
652
00:38:41,810 --> 00:38:45,700
Ezt egy székletben található
parazita terjeszti.
653
00:38:46,050 --> 00:38:48,605
Az állatok a kanálisban
végzik a dolgukat,
654
00:38:48,606 --> 00:38:51,160
a székletből a peték
Callie beleibe kerültek,
655
00:38:51,240 --> 00:38:52,200
mikor úszni ment...
656
00:38:52,970 --> 00:38:55,560
Aztán ott tanyáztak,
csendben, tünetmentesen,
657
00:38:55,680 --> 00:38:59,540
aztán egyszer csak valamitől,
elszabadult a pokol.
658
00:38:59,660 --> 00:39:04,480
Talán egy esés a röplabda edzésen,
vagy elesett útban az ingyen konyhára.
659
00:39:04,540 --> 00:39:09,470
De elszabadultak a férgek, bekerültek
a tüdejébe, a fülébe, a lábai idegeibe.
660
00:39:09,540 --> 00:39:11,920
A férgek a szteroidtól
erőre kaptak,
661
00:39:11,960 --> 00:39:16,970
így elindultak a nyelőcsőbe
és végül a szívbe is bekerültek.
662
00:39:17,910 --> 00:39:20,430
Pár tabletta Mebendazol...
663
00:39:20,530 --> 00:39:22,220
És rendbe jön.
664
00:39:30,910 --> 00:39:32,340
Sokkal jobban érzi magát.
665
00:39:32,400 --> 00:39:33,350
Egyedül sétál.
666
00:39:33,420 --> 00:39:34,590
Kijön az anyjával?
667
00:39:34,640 --> 00:39:36,290
Amíg az muffint hoz neki.
668
00:39:38,550 --> 00:39:40,770
Valaki elvitte vizsgálatra?
669
00:40:15,670 --> 00:40:19,600
Callie egyetért veled...
Hogy az emberek nem változnak.
670
00:40:20,340 --> 00:40:23,110
Azt írja nem akar ott lenni,
mikor az anyja újra összeroppan.
671
00:40:23,350 --> 00:40:25,710
Inkább úgy szeretne rá
emlékezni, amilyen most.
672
00:40:27,280 --> 00:40:29,470
Okos kislány.
673
00:40:30,930 --> 00:40:32,280
A végén az lett, amit akartál.
674
00:40:32,370 --> 00:40:35,190
Mert én csak az esetet
akartam megoldani, nem az életüket.
675
00:40:36,770 --> 00:40:39,930
Nem érdekel, ha a munkatársaim
elcseszettek.
676
00:40:40,040 --> 00:40:41,900
Sőt támogatom is, ha azok.
677
00:40:42,020 --> 00:40:44,060
De feloldozás adása?
678
00:40:44,290 --> 00:40:46,950
Ezt csináld
a szabadidődben.
679
00:40:48,590 --> 00:40:50,690
Vagy ne csináld!
680
00:40:51,060 --> 00:40:53,010
Mert... Ahogy látszik is,
béna vagy.
681
00:41:08,000 --> 00:41:09,670
Tessék.
682
00:41:29,970 --> 00:41:32,210
Ő Aaron Rodgers.
683
00:41:32,360 --> 00:41:35,700
127-es passer ratinggel.
684
00:41:36,060 --> 00:41:37,910
Tudjátok milyen hangot ad ki?
685
00:41:46,050 --> 00:41:47,180
Jól van.
686
00:41:48,250 --> 00:41:54,210
Ő... Terrell Owens.
687
00:41:54,360 --> 00:41:58,460
T.O.-nak becézik.
Tudjátok milyen a hangja?
688
00:42:07,020 --> 00:42:08,960
Ő Mark Sanchez.
689
00:42:09,040 --> 00:42:11,260
Tudjátok mit mondanak rá?
690
00:42:18,750 --> 00:42:20,340
Túlórázol?
691
00:42:21,520 --> 00:42:23,350
A ma este a férjé?
692
00:42:25,070 --> 00:42:26,970
Minden este az övé.
693
00:42:27,580 --> 00:42:29,800
Szakított velem.
694
00:42:29,970 --> 00:42:31,760
Így a legjobb.
695
00:42:31,980 --> 00:42:34,170
Úgy tűnik, nem megy nekem
ez a viszony dolog.
696
00:42:34,340 --> 00:42:36,730
Dehogynem, haver.
697
00:42:37,130 --> 00:42:39,490
Csak már nem volt olyan érdekes,
mikor már nem viszony volt.
698
00:42:39,590 --> 00:42:41,350
Ezért könnyebbültél meg.
699
00:42:41,430 --> 00:42:43,740
De ne aggódj...
ezzel még nincs vége.
700
00:42:43,980 --> 00:42:46,560
Majd valahogy másképp
megkapod az adrenalin löketed.
701
00:42:46,850 --> 00:42:49,370
Ha ez már nem lesz meg,
akkor majd...
702
00:42:49,630 --> 00:42:51,830
valahogy más megoldod.
703
00:42:52,540 --> 00:42:55,140
Legalábbis nekem ezt mondták.
704
00:42:57,710 --> 00:42:59,540
Én nem vagyok olyan,
mint te House.
705
00:43:01,400 --> 00:43:03,320
Igaz... Nem sántítasz.
706
00:43:04,240 --> 00:43:08,660
fordította: martea
martea86@gmail.com