1 00:00:06,780 --> 00:00:08,850 Mióta vannak a lányának légzési gondjai? 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,030 Lassan egy hete. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,020 A legjobb apák kettőt vagy többet várnak. 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,990 Persze, nem olyan komoly a dolog. 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,170 Rákerestem a neten és... csak asztma vagy ilyesmi. 6 00:00:20,260 --> 00:00:24,310 A "vagy ilyesmi" az első számú hálálok az orvosi diploma nélküli tinik közt. 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,060 Mikor vitt utoljára orvoshoz? 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,920 Úgy öt hónapja. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 Egy trentoni ingyen klinikán voltunk. Torokgyulladásom volt. 10 00:00:30,590 --> 00:00:32,210 Emlékszel milyen antibiotikumot kaptál? 11 00:00:32,350 --> 00:00:33,500 Neomycint? 12 00:00:33,610 --> 00:00:35,100 Amoxicillint. 13 00:00:38,080 --> 00:00:41,810 - És az asztmára kapott inhalátorom meg... - Elnézést! 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,840 A kórházi szabályzat szigorúan tiltja, hogy gyógyszert adjak 15 00:00:45,930 --> 00:00:49,040 szülő-gyerek párnak magukat kiadó nem rokon hajléktalanoknak. 16 00:00:50,170 --> 00:00:53,180 A nadrágja egy számmal kisebb, vagyis vagy nőtt pár centit, 17 00:00:53,260 --> 00:00:55,320 vagy a vöröskeresztnél felkapott egy nagyjából jó méretűt. 18 00:00:55,390 --> 00:00:57,810 És csak neked vannak gödröcskéid, amik elbűvölőek, 19 00:00:57,900 --> 00:01:00,700 de egyben X-hez kötött domináns öröklődést mutatnak. 20 00:01:01,900 --> 00:01:03,370 Ami valójában semmit nem bizonyít. 21 00:01:03,460 --> 00:01:05,420 Az, hogy a lánya nem tör ki könnyek közt, 22 00:01:05,500 --> 00:01:07,720 azt jelzi, hogy maga nem is hitte, hogy ő a lánya. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,090 Tűnjünk el innen! 24 00:01:11,040 --> 00:01:13,950 Mivel te vagy az ész a csapatban, jobb lenne, ha maradnál. 25 00:01:14,020 --> 00:01:15,550 Minek, hogy elvitethessen a gyámüggyel? 26 00:01:15,690 --> 00:01:18,770 Nem, hanem hogy elállítsam a fülvérzésedet. 27 00:01:21,220 --> 00:01:23,440 Ez általában a koponyatörés jele. 28 00:01:23,710 --> 00:01:25,760 Valaki focilabdának használta a fejed? 29 00:01:27,250 --> 00:01:27,820 Nem. 30 00:01:27,900 --> 00:01:31,870 Bármennyire szeretnék hinni neked, nem akarok hinni neked. 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,790 Se merevség, se fájdalom. 32 00:01:35,870 --> 00:01:38,470 Lehetséges, hogy mégis igazat mondasz, valamiről. 33 00:01:43,470 --> 00:01:44,940 A hallójárat rendben. 34 00:01:46,850 --> 00:01:48,530 Nincs lázad. 35 00:01:49,890 --> 00:01:50,830 Fizesd ki a pasit! 36 00:01:50,940 --> 00:01:52,680 Elkésik a kuka tűzről. 37 00:02:04,640 --> 00:02:07,500 Meg... megmondaná mi ez az egész? Mi bajom van? 38 00:02:08,240 --> 00:02:09,890 Fogalmam sincs. 39 00:02:10,700 --> 00:02:16,230 8. évad 10. rész Csellengők 40 00:02:36,650 --> 00:02:40,580 feliratok.info hosszupuskasub.com 41 00:02:47,340 --> 00:02:50,200 Miért kérted, hogy a kórháztól 45 kilométerre találkozzunk? 42 00:02:54,090 --> 00:02:55,330 Mert megtehetem. 43 00:02:56,340 --> 00:03:00,530 Plusz, Chris Christie blogja szerint itt a legfinomabb a palacsinta. 44 00:03:00,880 --> 00:03:05,340 És mi a helyzet ezzel a 18 éves füléből vérző, nehezen légző beteggel? 45 00:03:05,400 --> 00:03:09,420 A CT-n nincs koponya törés, és nem 18 évesnek tűnik. 46 00:03:09,530 --> 00:03:11,020 Pedig annyi. 47 00:03:11,110 --> 00:03:12,030 Ez van a kartonjában. 48 00:03:12,110 --> 00:03:14,150 Gyám nélkül nem kezelhetünk gyerekeket... 49 00:03:14,480 --> 00:03:16,180 Hívnunk kell a gyámügyet. 50 00:03:16,270 --> 00:03:17,750 Megegyeztem a beteggel. 51 00:03:18,000 --> 00:03:19,610 Mi nem telefonálunk, ő nem lép le. 52 00:03:19,700 --> 00:03:22,710 Akárhány éves is, az utcán élés miatt lehet alultáplált, 53 00:03:22,780 --> 00:03:25,310 drogozhat, lehet HIV fertőzött, bármelyik magyarázhatja a tüneteit. 54 00:03:25,390 --> 00:03:26,730 Nincs jele alultápláltságnak. 55 00:03:26,810 --> 00:03:28,020 A toxikológia negatív. 56 00:03:28,120 --> 00:03:29,760 Nemi betegsége nincs. 57 00:03:29,840 --> 00:03:32,000 És... az Foreman? 58 00:03:34,880 --> 00:03:36,990 Istenkém, ő az! 59 00:03:37,140 --> 00:03:38,580 Helló, Foreman főorvos! 60 00:03:50,940 --> 00:03:53,780 Azért nem mutatsz be, mert házasok vagyunk? 61 00:03:54,500 --> 00:03:55,940 Nem, várjunk... az a nő. 62 00:03:56,040 --> 00:03:58,660 A nő gyógyszerügynök, ez egy munka reggeli. 63 00:03:58,730 --> 00:04:01,640 Egy olyan étteremben, ami a lakásodtól és a kórháztól is messze van. 64 00:04:02,150 --> 00:04:04,560 Chris Christie ajánlotta az itteni palacsintát. 65 00:04:07,950 --> 00:04:10,740 Laphámsejtes rák a középfülben, okozhatta a fülvérzést. 66 00:04:10,850 --> 00:04:12,760 A paraneoplázia okozhatta a légzési nehézséget. 67 00:04:12,830 --> 00:04:14,240 A középfülben nincs eltérés. 68 00:04:14,300 --> 00:04:16,660 De a harmadik agykamra nyálkahártya fala megvastagodott. 69 00:04:16,750 --> 00:04:18,410 Ez lehet agyi fertőzés jele. 70 00:04:18,470 --> 00:04:19,730 Magyarázná, miért nincs láza. 71 00:04:19,820 --> 00:04:22,250 A pneumococcus elég gyakori, a hajléktalanok közt. 72 00:04:22,350 --> 00:04:24,140 Ki kéne derítenünk, beoltották-e. 73 00:04:24,210 --> 00:04:27,180 Persze kérdezzük meg, aztán miután nem válaszol, 74 00:04:27,300 --> 00:04:29,770 adjatok neki Ceftriaxont a pneumococcusra. 75 00:04:31,210 --> 00:04:33,380 És ha azt mondja, hogy beoltották? 76 00:04:33,450 --> 00:04:36,190 Ne higgyetek neki és kapjon Ceftriaxont a pneumococcusra. 77 00:04:36,240 --> 00:04:39,500 És, ha nem hisszük el, hogy lelépne, és hívnánk a gyámügyet? 78 00:04:39,540 --> 00:04:41,040 Amíg én meglátogatom a mellékhelyiséget, 79 00:04:41,041 --> 00:04:43,290 tettessétek, hogy fontolóra veszem az ötletet. 80 00:04:45,370 --> 00:04:47,390 A mosdó arra van. 81 00:04:47,730 --> 00:04:49,360 Szinte biztos, hogy a kórházban is van. 82 00:04:56,090 --> 00:04:58,280 A te korodban én is elszöktem otthonról. 83 00:04:59,110 --> 00:05:01,020 Egyedül éltem. 84 00:05:01,420 --> 00:05:03,670 - Akkoriban úgy tűnt... - Kitalálom. 85 00:05:03,750 --> 00:05:05,740 Uncsi volt anyuval és apuval élni. 86 00:05:05,840 --> 00:05:08,910 Ezért elszökött, a barátaival élt, 87 00:05:09,000 --> 00:05:12,390 és olyan pasikkal bulizott, akikről tudta, hogy a szülei utálnák. 88 00:05:12,630 --> 00:05:15,800 És miután megunta a lázadást, egyszerűen hazament. 89 00:05:16,980 --> 00:05:20,370 Én nem szórakozásból vagyok hajléktalan. 90 00:05:21,090 --> 00:05:23,320 Nem így élem ki magam. 91 00:05:23,900 --> 00:05:26,500 Otthon szar volt, ezért elhúztam onnan. 92 00:05:26,760 --> 00:05:29,550 Vannak más lehetőségek is, ahelyett, hogy az utcán élnél. 93 00:05:29,630 --> 00:05:31,466 Persze egy gyermekotthonban, 94 00:05:31,467 --> 00:05:35,140 tele elcseszett gyerekekkel és fiatalkorú bűnözőkkel, 95 00:05:35,230 --> 00:05:37,620 és a nevelőszülőkkel, akik csak a kapott segély miatt fogadnak be. 96 00:05:37,680 --> 00:05:40,410 Szerintem könnyebben is kereshet az ember heti 175 dollárt. 97 00:05:40,480 --> 00:05:42,510 Persze... Kockáztathatnék, hátha olyan párt fogok ki, 98 00:05:42,580 --> 00:05:44,880 akik nem teszik tönkre az életem, mint az anyám... 99 00:05:44,960 --> 00:05:46,860 Ne piszkálja a cuccom! 100 00:05:46,980 --> 00:05:48,870 Ebből kiderülhet, miért vagy beteg. 101 00:05:48,950 --> 00:05:50,430 Történelem könyv. Suliba jársz? 102 00:05:50,500 --> 00:05:52,940 Nem tervezem, hogy örökre hajléktalan maradok. 103 00:05:58,430 --> 00:05:59,940 Üdv, jó uram! 104 00:06:00,110 --> 00:06:03,600 Testvéremre, a tábornokra rájött a szapora. 105 00:06:09,630 --> 00:06:11,510 Valamelyikünk rossz időzónába került. 106 00:06:11,650 --> 00:06:13,700 És ha én vagyok az, beszélnem kell egy brókerrel 107 00:06:13,810 --> 00:06:17,620 és valakivel a Kennedy családból, ebben a sorrendben. 108 00:06:17,690 --> 00:06:21,150 Szóval fosik, de holnap szükségünk van rá a csatában. 109 00:06:21,240 --> 00:06:24,490 Nem túl autentikus, hogy egy modern kórházba jöttek, 110 00:06:24,600 --> 00:06:26,430 főleg, hogy egy jenki orvost kerestek fel. 111 00:06:28,470 --> 00:06:31,190 Uram, megkérdőjelezi, az elhivatottságom? 112 00:06:31,710 --> 00:06:33,680 Igen, és az épelméjűségét is. 113 00:06:33,770 --> 00:06:35,350 Egyszerre több dolgot csinálok. 114 00:06:35,640 --> 00:06:38,370 Tábornok... Nem maradhat ki. 115 00:06:38,500 --> 00:06:40,810 Megesküdtünk, hogy együtt megnézzük az elefántot. 116 00:06:45,270 --> 00:06:49,250 Távol álljon tőlem, hogy két féleszű és az "elefántja" közé álljak. 117 00:06:56,120 --> 00:06:59,010 Keverhetek bele egy kis higanyt, ha szeretné, hogy hiteles legyen. 118 00:06:59,950 --> 00:07:02,370 A Konföderáció nevében, köszönjük, doki! 119 00:07:13,880 --> 00:07:15,530 Megszereztem House telefonját. 120 00:07:15,640 --> 00:07:19,620 - Kitöröltem az összes képet Anitáról és rólad. - Jövök eggyel. 121 00:07:19,700 --> 00:07:20,810 Viszonyod van? 122 00:07:20,880 --> 00:07:22,490 Nem hittem volna, hogy ilyen cafka vagy. 123 00:07:22,600 --> 00:07:23,800 Én sem. 124 00:07:23,910 --> 00:07:27,190 Anita, vicces, okos. 125 00:07:27,390 --> 00:07:28,670 Nem akar komoly kapcsolatot. 126 00:07:28,740 --> 00:07:31,200 Ez... mondhatni tökéletes. 127 00:07:31,470 --> 00:07:34,070 Kivéve, hogy bűntudatom van a férje miatt. 128 00:07:34,150 --> 00:07:35,640 Annyit hazudhat neki miattunk. 129 00:07:35,730 --> 00:07:38,020 De ahhoz nem elég erős a bűntudat, hogy szakíts Anitával. 130 00:07:38,110 --> 00:07:41,610 Baromi dögös a csaj, és nem neki kell megóvnia a házasságát. 131 00:07:42,190 --> 00:07:45,350 Nem neked kellene felhoznod a saját példádat, tanmeseként. 132 00:07:45,400 --> 00:07:48,694 Ha nincs a megcsalás, még meg lenne a feleségem, 133 00:07:48,695 --> 00:07:50,890 de nem lenne Sophie és Sophia. 134 00:07:51,070 --> 00:07:54,740 Így nem készülhetnék az eheti látogatásukra, 135 00:07:54,830 --> 00:07:58,750 a szekrények és asztalsarkok gyerek biztossá tételével, 136 00:07:58,840 --> 00:08:02,470 és nem dobnám ki az összes újságom. 137 00:08:03,370 --> 00:08:06,080 Elég lenne, ha a pornót bedugnád az alsógatyás fiókodba. 138 00:08:06,550 --> 00:08:09,490 Azért dobom ki az újságokat, hogy a gyerekeimmel foglalkozzak. 139 00:08:10,920 --> 00:08:12,560 Tudom, hogy figyelnem kell rájuk. 140 00:08:12,640 --> 00:08:16,440 Figyelni is akarok, de ők olyan... 141 00:08:18,060 --> 00:08:19,520 Unalmasak. 142 00:08:25,930 --> 00:08:27,920 Találtál valamit a lány sulijában? 143 00:08:28,710 --> 00:08:31,190 Ott beoltották többek közt pneumococcus ellen is. 144 00:08:31,280 --> 00:08:33,030 Vegyétek el tőle a Ceftriaxont. 145 00:08:33,130 --> 00:08:34,470 Akkor megint nem tudunk semmit? 146 00:08:34,540 --> 00:08:35,620 Ezt nem mondanám. 147 00:08:35,710 --> 00:08:39,720 Igaz, hogy álnevet adott meg, de a cím egy lefoglalt lakásé. 148 00:08:39,830 --> 00:08:41,530 Majd elmondom, mit találtunk. 149 00:08:43,760 --> 00:08:45,860 Rengeteg kaja és víz. 150 00:08:45,940 --> 00:08:46,970 És sör. 151 00:08:47,040 --> 00:08:48,130 Helyesen táplálkozik. 152 00:08:48,200 --> 00:08:49,670 Iskolába jár, jó jegyei vannak. 153 00:08:49,900 --> 00:08:52,520 Egy hajléktalan lány, aki a röplabda csapat kapitánya. 154 00:08:52,580 --> 00:08:54,130 Hogy tudod te ezt elfogadni? 155 00:08:54,220 --> 00:08:56,270 Anyukád ebédet csomagol neked, reggelente. 156 00:08:56,640 --> 00:08:58,670 Én akarok szülőket és szükségem van rájuk. 157 00:08:58,780 --> 00:09:00,700 Jane Doe remekül meg van nélkülük. 158 00:09:00,770 --> 00:09:02,260 Talán. 159 00:09:04,090 --> 00:09:06,550 De ez a penész rosszat jelent. 160 00:09:07,890 --> 00:09:09,600 Elment az iskolámba! 161 00:09:09,700 --> 00:09:12,670 Most, hogy megtudták jelenteni fogják. Nem mehetek vissza! 162 00:09:13,210 --> 00:09:14,950 Lehet, hogy gombás fertőzésed van. 163 00:09:15,020 --> 00:09:16,240 Szükséged van gyógyszerre. 164 00:09:16,300 --> 00:09:17,540 Fluconazol, igaz? 165 00:09:17,610 --> 00:09:19,430 Majd megkapom az ingyen klinikán. 166 00:09:22,560 --> 00:09:24,210 Nem érzem a lábam! 167 00:09:24,630 --> 00:09:26,220 Ez is a fertőzés miatt van? 168 00:09:26,300 --> 00:09:27,980 Nem hinném. 169 00:09:30,350 --> 00:09:35,340 Mi okoz fülvérzést, légzési nehézséget, 170 00:09:35,410 --> 00:09:38,110 és szökési képtelenséget a szökevényünknél? 171 00:09:39,500 --> 00:09:42,520 A gombás fertőzést kizárhatjuk. És ha myelitis transversa? 172 00:09:42,640 --> 00:09:44,430 Nem, a hátsó szarvi funkciók normálisak. 173 00:09:45,220 --> 00:09:47,030 Hónapok óta vártam erre. 174 00:09:47,120 --> 00:09:48,470 Hopp! 175 00:09:53,750 --> 00:09:55,690 Ezen rossz az irányzék. 176 00:09:56,790 --> 00:10:00,370 Eddig nem hívtuk a gyámügyet, mert nem akartuk, hogy a beteg lelépjen. 177 00:10:00,450 --> 00:10:02,920 Most hogy nem tud... már nincs okunk, hogy ne telefonáljunk. 178 00:10:03,150 --> 00:10:05,620 És az az ok, hogy nincs rá okunk? 179 00:10:05,880 --> 00:10:07,250 Nekem ez így megfelel. 180 00:10:07,760 --> 00:10:09,430 Hopp! 181 00:10:11,860 --> 00:10:14,460 Ez tuti valami elkerülő mozdulat volt. 182 00:10:14,530 --> 00:10:17,820 Meg akarod védeni, mert szerinted jól megvan egyedül, a rendszeren kívül. 183 00:10:17,880 --> 00:10:20,850 Senki nem akar a betegünk egészségügyi állapotáról beszélni? 184 00:10:20,900 --> 00:10:23,180 Lehet szeptikus embólia miatti endocarditis. 185 00:10:23,290 --> 00:10:24,660 Hopp! 186 00:10:28,340 --> 00:10:30,760 Megfordulnék és lelőnélek, de úgy néz ki nem találnálak el. 187 00:10:30,840 --> 00:10:32,630 Se szívzörej, se Osler csomók. 188 00:10:32,720 --> 00:10:34,930 Korábban még nem csináltál ilyet, igaz? 189 00:10:35,670 --> 00:10:36,930 Valóban nem. 190 00:10:37,020 --> 00:10:40,460 De amíg csak rajtam volt a nyomkövető, majd bekattantam, hogy nem csinálhatom. 191 00:10:41,300 --> 00:10:43,390 Lehet vasculitis. 192 00:10:44,840 --> 00:10:46,570 Kezdjük a kezelést szteroiddal! 193 00:10:46,650 --> 00:10:49,100 Ha szerencséje van, szabadon megszökhet ismét. 194 00:10:49,150 --> 00:10:51,180 Ha hívom a gyámügyet nem. 195 00:10:51,510 --> 00:10:53,360 Nem adom fel. 196 00:10:54,700 --> 00:10:56,430 Akarsz fogadni? 197 00:10:56,930 --> 00:10:58,520 Egy lövés, egy korong. 198 00:10:58,610 --> 00:10:59,690 Ha eltalálod, telefonálhatsz. 199 00:10:59,770 --> 00:11:01,710 Ha nem, többet nem beszélsz róla. 200 00:11:01,840 --> 00:11:03,830 Nem. Miért mennék ebbe bele? 201 00:11:03,880 --> 00:11:06,990 Mert a másik lehetőség, hogy hívod őket és kirúglak. 202 00:11:25,580 --> 00:11:26,920 Hopp! 203 00:11:42,050 --> 00:11:43,600 Reagál a kortikoszteroidra? 204 00:11:43,700 --> 00:11:46,340 Úgy tűnik. És a gyámügyre is. 205 00:11:47,400 --> 00:11:51,460 Biztosra vettem, hogy lesz ordítozás, káromkodás, esetleg vérontás. 206 00:11:51,530 --> 00:11:53,940 Csak elege lett belőle, hogy az utcán éljen. 207 00:11:54,310 --> 00:11:58,510 Lefogadom, hogy House... meg... bánja. 208 00:12:00,150 --> 00:12:02,510 Tudhatta, hogy jól bánok a fegyverrel? 209 00:12:03,120 --> 00:12:05,360 Nem tudom, honnan, de... 210 00:12:07,550 --> 00:12:10,640 Felbéreltél egy kurvát, hogy játsszon szociális munkást? 211 00:12:10,730 --> 00:12:13,220 Olyasmire fogadott, amiben biztos volt. 212 00:12:13,290 --> 00:12:15,250 Őszintén szólva, megsértettél. 213 00:12:15,360 --> 00:12:17,500 Mi lett a szociális munkással, akit én hívtam? 214 00:12:17,590 --> 00:12:21,720 Úgy tűnik valami Dr. Faszék nevű orvos felhívta őket, hogy a beteg megszökött. 215 00:12:24,230 --> 00:12:25,820 Ne már! 216 00:12:25,980 --> 00:12:27,900 "Fasz ék." 217 00:12:28,220 --> 00:12:31,782 Értesítettem a Gyámügyet a hibáról és leírást adtam a rendőrségnek a lányról. 218 00:12:31,783 --> 00:12:32,890 Ők megkeresik a szülőket. 219 00:12:32,950 --> 00:12:34,240 Köszönöm. 220 00:12:34,320 --> 00:12:37,180 Magatokra hagylak titeket Dr. Faszékkel. 221 00:12:37,690 --> 00:12:40,550 Szólnod kellett volna, hogy egy gyereket vettél fel az ambulanciáról. 222 00:12:40,620 --> 00:12:42,470 Meghagytam neked a tagadás ajándékát. 223 00:12:42,540 --> 00:12:44,630 Én pedig megjutalmazlak néhány extra munkaórával a sürgősségin. 224 00:12:45,430 --> 00:12:46,870 Nem, nem teszed. 225 00:12:46,980 --> 00:12:48,750 Nincs semmid ellenem. 226 00:12:48,920 --> 00:12:50,560 Nézd meg a telefonod! 227 00:12:53,490 --> 00:12:55,270 A telefonom? 228 00:12:55,560 --> 00:12:58,800 Persze. Igen,... volt rajta néhány kép. 229 00:13:00,200 --> 00:13:03,570 De... itt vannak ezek is. 230 00:13:04,830 --> 00:13:08,050 Itt épp vacsora közben csókolóztok. 231 00:13:08,230 --> 00:13:10,000 Itt egy klubban vagytok. 232 00:13:10,170 --> 00:13:12,920 Ott a kezed az altájait simogatja? 233 00:13:14,630 --> 00:13:17,350 Még egyszer kösz, hogy levetetted a nyomkövetőm. 234 00:13:18,000 --> 00:13:19,580 Nem hagyom, hogy zsarolj, House! 235 00:13:19,640 --> 00:13:20,650 Persze, hogy nem. 236 00:13:20,710 --> 00:13:23,320 Kizárt, hogy egy ilyen feddhetetlen ember, mint te, hagyja, 237 00:13:23,390 --> 00:13:27,200 hogy komolyan befolyásolja a munkáját, egy ilyen ízléstelen pletyka. 238 00:13:27,420 --> 00:13:30,390 De mi van, ha csak kicsit befolyásolja? 239 00:13:31,460 --> 00:13:32,780 Kevesebb munka a sürgősségin. 240 00:13:32,880 --> 00:13:34,860 Korlátlan internetes pornó keret. 241 00:13:34,920 --> 00:13:39,480 Ez sokkal jobb, mintha borzasztóan tönkretennénk mindkettőnk életét. 242 00:13:40,650 --> 00:13:42,200 Ezeket megtarthatod. 243 00:13:42,730 --> 00:13:44,560 Vannak másolataim. 244 00:13:52,890 --> 00:13:56,960 Hogy hiányzott a hatalommal való szembeszállás édes illata. 245 00:13:57,800 --> 00:13:58,890 Adamsnek igaza van. 246 00:13:58,960 --> 00:14:00,610 Véded ezt a lányt. 247 00:14:01,450 --> 00:14:02,840 Nem, én tévedtem. 248 00:14:02,960 --> 00:14:05,070 Ez a moralizálás bűze. 249 00:14:05,170 --> 00:14:08,310 A hivatalnokokkal és szülőkkel való vitáktól óvom meg magam. 250 00:14:08,410 --> 00:14:09,550 Csodálod ezt a lányt. 251 00:14:09,620 --> 00:14:12,970 Otthon borzalmas élete volt, ezért inkább egyedül él. 252 00:14:13,030 --> 00:14:14,350 Ő úgy él, ahogy te is akartál. 253 00:14:14,420 --> 00:14:17,140 Mindig is arról álmodtam, hogy egy elhagyott penészes házban éljek. 254 00:14:17,200 --> 00:14:20,880 House, csak azzal vádollak, hogy kapcsolatba kerültél egy beteggel. 255 00:14:21,100 --> 00:14:21,810 Ez jó dolog. 256 00:14:21,880 --> 00:14:23,900 Nem jó dolog, mert nem is dolog. 257 00:14:23,940 --> 00:14:27,453 De az... amit bizonyít majd, hogy mikor a szülei megjelennek 258 00:14:27,454 --> 00:14:29,210 véded majd tőlük a lányt. 259 00:14:35,820 --> 00:14:40,640 Én azt mondom, múúú. 260 00:14:41,170 --> 00:14:45,210 Én azt mondom, háp, háp, háp, háp. 261 00:15:17,820 --> 00:15:19,790 Azt mondom, háp. 262 00:15:19,910 --> 00:15:21,830 Háp, háp. 263 00:15:22,900 --> 00:15:24,660 Háp, háp, háp. 264 00:15:28,440 --> 00:15:29,850 Egy barom vagyok. 265 00:15:30,480 --> 00:15:33,030 Viszont már a telefonommal is be tudom állítani a videómat. 266 00:15:34,130 --> 00:15:36,110 Elég unalmasak. 267 00:15:36,280 --> 00:15:38,080 Minden gyerek, nem csak a tieid. 268 00:15:38,410 --> 00:15:39,510 Sokat segítettél. 269 00:15:39,630 --> 00:15:40,940 Tölts velük több időt. 270 00:15:41,030 --> 00:15:43,230 Idővel túllépsz az unalmon, és kötődni fogsz hozzájuk. 271 00:15:43,350 --> 00:15:45,300 Mint a Stockholm-szindrómánál. 272 00:15:46,290 --> 00:15:47,460 Hallottam a nővéreket. 273 00:15:47,550 --> 00:15:49,150 Tényleg felhívta a Gyámhivatalt. 274 00:15:49,220 --> 00:15:50,870 Mert nem szabadna egyedül élned. 275 00:15:50,930 --> 00:15:53,360 Persze, inkább legyek az anyám homokzsákja. 276 00:15:54,050 --> 00:15:58,650 Ha anyukád bántott, a gyámügy nem fogja hagyni, hogy vele élj. 277 00:15:58,760 --> 00:16:00,250 Említettem, hogy nem bízom a rendszerben? 278 00:16:00,300 --> 00:16:02,880 Még nem tudjuk, jobban vagy-e. Nem mehetsz el csak úgy. 279 00:16:05,050 --> 00:16:06,880 Segíthetek? 280 00:16:06,960 --> 00:16:10,680 - Adele Brown vagyok a gyámügytől, ő pedig... - Ellen Rogers vagyok. 281 00:16:11,270 --> 00:16:12,370 Callie anyja. 282 00:16:12,460 --> 00:16:14,190 Két évig nem voltál az. 283 00:16:15,030 --> 00:16:16,810 Megígérem... Most más lesz a helyzet. 284 00:16:16,910 --> 00:16:19,510 Anyu... A második mondatodban máris ígérgetsz. 285 00:16:19,590 --> 00:16:22,740 Talán várjunk kicsit és adjunk némi teret Callie-nek. 286 00:16:22,790 --> 00:16:24,880 Nem, erre semmi szükség. Tűnjön el az életemből. 287 00:16:25,430 --> 00:16:26,330 Jól vagy? 288 00:16:26,400 --> 00:16:28,780 Jól leszek, amint... 289 00:16:29,640 --> 00:16:30,850 Istenem! 290 00:16:31,660 --> 00:16:33,040 Segítsenek! 291 00:16:41,090 --> 00:16:42,470 Gyerünk! 292 00:16:42,590 --> 00:16:43,420 És elindultak! 293 00:16:43,510 --> 00:16:45,340 100 dollárral fogadtál egy teknős versenyre? 294 00:16:45,490 --> 00:16:48,470 Mr. Chips kapott öt dolcsit, hogy veszítsen. 295 00:16:50,670 --> 00:16:51,750 A vérzés magától elállt. 296 00:16:51,870 --> 00:16:54,910 A szteroidoktól rosszabbul lett, vagyis nem lehet autoimmun. 297 00:16:54,990 --> 00:16:58,890 Kérdés, hogy a vér a sinusokból, a tüdőből, vagy a belekből jött. 298 00:17:00,950 --> 00:17:02,590 Úgy látom Mr. Chips nyerni akar. 299 00:17:02,980 --> 00:17:05,220 100 dollárba, hogy levest csinál Franklinből. 300 00:17:07,370 --> 00:17:08,700 Fogadjunk! 301 00:17:09,670 --> 00:17:10,920 Szerinted az anya milyen? 302 00:17:10,990 --> 00:17:14,110 Ha azt kérdezed, úgy néz-e ki, mint aki veri a gyerekét, hülye vagy. 303 00:17:14,230 --> 00:17:16,020 Mozogj, Mr. Chips! 304 00:17:34,890 --> 00:17:36,880 Látnod kellett volna az arcát, mikor az anyja megjelent. 305 00:17:36,990 --> 00:17:38,650 Callie gyűlöli. Szerintem nem hazudik. 306 00:17:39,250 --> 00:17:41,460 Mert az emberek sosem hazudnak azokról, akiket gyűlölnek. 307 00:17:41,560 --> 00:17:44,340 Komoly sinus vérzést okozhat, a sinusitis és a vérzési rendellenesség. 308 00:17:44,400 --> 00:17:45,640 Nem panaszkodott fejfájásra. 309 00:17:45,760 --> 00:17:46,860 A gyomra vérzik. 310 00:17:46,940 --> 00:17:48,360 Lehet Zollinger-Ellison szindróma. 311 00:17:48,450 --> 00:17:52,640 Savas reflux okozhat asztmát, és a sav a gyomrot erodálva vérzést okozott. 312 00:17:54,110 --> 00:17:55,650 Igen! 313 00:17:56,920 --> 00:17:58,070 Franklin a király! 314 00:17:58,150 --> 00:18:00,090 Mr. Chips béna. 315 00:18:01,300 --> 00:18:04,000 Mr. Chips-et csak almával és banánnal etetik. 316 00:18:04,070 --> 00:18:05,970 Közel sem jut elég A-vitaminhoz. Fizess! 317 00:18:06,220 --> 00:18:09,420 Csináljatok gyomortükrözést, és igazoljátok a Zollinger-Ellisont, 318 00:18:09,500 --> 00:18:11,620 miután a drága anyuka beleegyezett. 319 00:18:11,700 --> 00:18:14,250 Nem neki kellene beleegyezést adnia, ha verte a lányát. 320 00:18:14,330 --> 00:18:16,000 Nem érdekes verte-e. 321 00:18:16,080 --> 00:18:19,360 Csak az számít, a gyámügy szerint verte-e. 322 00:18:20,350 --> 00:18:22,280 Jó, hogy már hivatalos a dolog. 323 00:18:25,740 --> 00:18:27,850 Fájdalmas a beavatkozás? 324 00:18:28,190 --> 00:18:29,720 Számít ez? 325 00:18:31,460 --> 00:18:34,460 Ez egy orvosi beavatkozás. Némi kellemetlenséggel jár. 326 00:18:34,530 --> 00:18:37,250 Sosem akartam ártani a lányomnak. 327 00:18:38,130 --> 00:18:39,890 Mégis megverte. 328 00:18:40,300 --> 00:18:41,960 Ezt ő mondta magának? 329 00:18:42,140 --> 00:18:44,120 És most maga azt mondja, hogy nem tette. 330 00:18:46,150 --> 00:18:47,980 Gyógyszerfüggő vagyok. 331 00:18:48,060 --> 00:18:50,710 És szörnyű anya voltam. 332 00:18:52,980 --> 00:18:54,800 Főleg mióta a férjem meghalt. 333 00:18:54,880 --> 00:19:00,370 Ő közelebb állt Callie-hez, mint én és hiányzott nekem... nagyon. 334 00:19:00,930 --> 00:19:03,000 És túl nehéz volt. 335 00:19:03,500 --> 00:19:07,150 És az oxycodone-nal... könnyebb volt a dolog. 336 00:19:08,140 --> 00:19:11,493 Egészen addig, amíg nem veszítettem el miatta a lányomat. 337 00:19:13,120 --> 00:19:15,280 Sokat bántottam Callie-t. 338 00:19:16,380 --> 00:19:21,940 De az jó érzéssel tölt el, hogy sosem ütöttem meg. 339 00:19:32,020 --> 00:19:35,050 Nem hittem volna, hogy napközben is vágysz ilyesmire. 340 00:19:35,190 --> 00:19:36,970 Örülök, hogy tévedtem. 341 00:19:40,790 --> 00:19:43,240 Sajnos, nem ezért vagyunk itt. 342 00:19:46,270 --> 00:19:48,100 Emlékszel a tegnapi fickóra az étteremből? 343 00:19:52,690 --> 00:19:54,180 Képei vannak rólunk. 344 00:19:54,310 --> 00:19:56,100 Megfenyegetett, hogy megmutatja a férjednek. 345 00:19:56,270 --> 00:19:59,000 Azt hittem azt mondtad, ő az egyik legjobb orvosod. 346 00:19:59,180 --> 00:20:01,040 De nem a legjobb ember. 347 00:20:03,090 --> 00:20:04,800 Nem találkozhatunk többet. 348 00:20:05,640 --> 00:20:07,350 Nem feltétlenül. 349 00:20:08,190 --> 00:20:10,360 Beszéltem rólad a férjednek. 350 00:20:11,740 --> 00:20:14,110 Tessék? Miért? 351 00:20:14,550 --> 00:20:18,243 Azt mondta, mostanában jobban megvagyunk, 352 00:20:18,244 --> 00:20:20,090 hogy boldogabb vagyok. 353 00:20:20,320 --> 00:20:22,040 Mondtam, hogy így van. 354 00:20:22,140 --> 00:20:24,070 És, hogy ez miattad van. 355 00:20:24,770 --> 00:20:27,390 És... Neki nincs ezzel gondja? 356 00:20:27,490 --> 00:20:30,610 Ezt így nem mondanám. Elég komoly beszélgetés volt. 357 00:20:30,680 --> 00:20:33,330 Egyikünk sem akar lemondani a házasságunkról. 358 00:20:33,400 --> 00:20:35,820 És én nem akarok lemondani erről. 359 00:20:39,930 --> 00:20:41,790 Többet nem kell, hogy bűntudatod legyen. 360 00:20:56,080 --> 00:20:58,060 Nem kellett volna meglőnie magát. 361 00:20:58,130 --> 00:20:59,930 Adhattam volna alkalmatlansági igazolást. 362 00:21:01,890 --> 00:21:04,530 Keményen gyakorlatoztunk és a negyedik körre elzsibbadt a kezem. 363 00:21:04,680 --> 00:21:07,700 A puska kicsúszott a kezemből, csak vaktöltény volt benne, de... 364 00:21:07,750 --> 00:21:11,700 Fura, hogy azóta, hogy majdnem ellőtte a lábujját, sokat javult a beszéde. 365 00:21:12,440 --> 00:21:13,540 Persze. Nagyon sajnálom. 366 00:21:13,590 --> 00:21:15,950 Sheldon... Haladó gondolkodású. 367 00:21:16,450 --> 00:21:19,030 Hogy-hogy? Rupert Murdoch-hoz képest? 368 00:21:19,110 --> 00:21:22,580 Ők olyan történelmi szerepjátékosok, akik teljes hitelességre törekszenek. 369 00:21:22,660 --> 00:21:24,810 Amíg egyenruhában vannak, sosem lépnek ki a szerepből. 370 00:21:25,070 --> 00:21:27,680 Amíg maga csak kicsit van megőrülve. 371 00:21:29,850 --> 00:21:32,440 Sheldonnal évekig alig volt kapcsolatunk. 372 00:21:32,520 --> 00:21:36,250 Csak a szerepjáték miatt kezdtünk újra beszélgetni. 373 00:21:36,360 --> 00:21:39,350 Így... kaptam vissza a testvérem. 374 00:21:39,710 --> 00:21:41,460 Ez egy megindító történet. 375 00:21:41,540 --> 00:21:45,550 Bár megkapóbb lenne, ha nem egy ekkora baromság hozta volna össze magukat. 376 00:21:51,950 --> 00:21:53,700 Anyukád nem vert meg, igaz? 377 00:21:56,030 --> 00:21:57,400 Nem. 378 00:21:57,540 --> 00:21:59,250 Akkor miért hazudtál róla? 379 00:22:02,040 --> 00:22:04,150 Mert el akartam innen tűnni. 380 00:22:04,230 --> 00:22:06,960 Könnyebben megértik, hogy megvert, mint azt amit valójában tett. 381 00:22:08,010 --> 00:22:10,930 Meséld el! Talán én megértem. 382 00:22:14,360 --> 00:22:16,240 Nos, én voltam az anyuka. 383 00:22:17,670 --> 00:22:19,610 Őt folyton kirúgták. 384 00:22:20,260 --> 00:22:22,050 Minden pénzét gyógyszerre költötte. 385 00:22:22,100 --> 00:22:23,580 Nekem kellett dolgoznom. 386 00:22:23,640 --> 00:22:26,130 Dupla műszakban, csak azért, hogy az áramot ne kapcsolják ki. 387 00:22:26,370 --> 00:22:28,230 Gondoskodtam ételről. 388 00:22:28,540 --> 00:22:32,990 Számtalanszor én dugtam ágyba, miután majdnem túladagolta magát. 389 00:22:36,430 --> 00:22:38,780 Ezért úgy döntöttem, ha én vagyok a felnőtt, 390 00:22:38,781 --> 00:22:41,130 inkább a saját szabályaim szerint élek. 391 00:22:49,490 --> 00:22:51,290 Anyukád tudja, hogy elszúrta. 392 00:22:52,380 --> 00:22:54,210 Komolyan gondolja, hogy többet nem tesz ilyet. 393 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Persze. 394 00:22:56,690 --> 00:22:58,116 És addig így is lesz, 395 00:22:58,117 --> 00:23:00,970 amíg a nehézségek miatt, nem kezd újra gyógyszert szedni. 396 00:23:10,140 --> 00:23:11,620 Szerinted az emberek megváltozhatnak? 397 00:23:12,750 --> 00:23:13,500 Nem. 398 00:23:14,140 --> 00:23:17,430 De azt hiszem ezzel nem változtatok a véleményeden, mert... 399 00:23:17,900 --> 00:23:19,410 az emberek nem változnak. 400 00:23:23,050 --> 00:23:25,390 Állj! Az egy fekély? 401 00:23:25,620 --> 00:23:26,640 Igen, az. 402 00:23:26,730 --> 00:23:29,730 De még nem vagyok a gyomorban. Még magasan járok a nyelőcsőben. 403 00:23:29,840 --> 00:23:31,620 Vagyis ez nem Zollinger-Ellison. 404 00:23:33,030 --> 00:23:34,400 A fekély vérzik! 405 00:23:34,560 --> 00:23:36,750 El kell állítanunk mielőtt belefulladna a saját vérébe. 406 00:23:41,640 --> 00:23:43,400 Kauterizáltuk a fekélyt, elállt a vérzés. 407 00:23:43,490 --> 00:23:45,410 Az utcán legyengülhetett az immunrendszere 408 00:23:45,411 --> 00:23:46,690 és megfertőződhetett HPV-vel. 409 00:23:46,810 --> 00:23:49,320 A nemi betegségek közt erre is rákérdeztünk. Negatív lett. 410 00:23:49,370 --> 00:23:51,450 És ha nem azért van, mert hajléktalan? 411 00:23:51,520 --> 00:23:52,680 Mi van, ha az anyjától kapta? 412 00:23:52,730 --> 00:23:55,100 Felteszem genetikai betegségre gondolsz, mert... 413 00:23:55,140 --> 00:23:56,710 Függőségre gondolok. 414 00:23:56,750 --> 00:23:58,390 Alkohol okozta oesophagitis. 415 00:23:58,440 --> 00:24:01,480 Magyarázza a nyelőcsövi fekélyt és a többi tünetét is. 416 00:24:01,560 --> 00:24:05,240 Bár magyarázná azt is, miért nem láttuk soha részegnek, inni vagy az elvonón. 417 00:24:05,430 --> 00:24:07,020 Emelkedett a vérnyomása. 418 00:24:07,080 --> 00:24:07,970 Lehet a delírium miatt. 419 00:24:08,010 --> 00:24:09,260 Enyhén emelkedett. 420 00:24:09,330 --> 00:24:13,080 Az enyhén emelkedett vérnyomás bogyó aneurizma esetén komoly kockázat. 421 00:24:13,150 --> 00:24:17,250 Az agyban a gyenge ereket tönkreteheti a magas vérnyomás, 422 00:24:17,340 --> 00:24:20,010 mert emiatt folyton tágulnak és összehúzódnak. 423 00:24:20,060 --> 00:24:22,010 Ez okozhatja, hogy a tünetek fel-fel tűnnek. 424 00:24:22,090 --> 00:24:24,010 A CT-n nem látszott aneurizma. 425 00:24:24,120 --> 00:24:25,900 Említettem, hogy fel-fel tűnnek? 426 00:24:25,950 --> 00:24:29,830 Ahogy a jelenlétedben is megtelnek bizonyos szervek vérrel, 427 00:24:29,900 --> 00:24:31,770 néha az aneurizmáknak nincs olyan kedvük. 428 00:24:31,880 --> 00:24:34,380 Az alkoholizmus és a bogyó aneurizma is lehetséges elmélet. 429 00:24:34,450 --> 00:24:36,450 Talán megbeszélhetnénk ezt a beteggel és az anyjával. 430 00:24:36,530 --> 00:24:38,130 Miért? Most beszéltük meg. 431 00:24:38,230 --> 00:24:41,396 Mondjátok meg, hogy koponya angióval aneurizmát kerestek 432 00:24:41,397 --> 00:24:42,980 és műtéttel rendbe hozzátok. 433 00:24:45,960 --> 00:24:47,210 Agyműtét? 434 00:24:47,290 --> 00:24:48,360 Mikor? 435 00:24:48,430 --> 00:24:51,000 Egy óra múlva viszünk a műtőbe. 436 00:24:51,360 --> 00:24:54,540 És Dr. House biztos benne, hogy ez a baja? 437 00:24:54,610 --> 00:24:57,970 Biztos a diagnózisban. Minden tünetet magyaráz. 438 00:25:00,220 --> 00:25:01,690 De maga szerint nem. 439 00:25:03,230 --> 00:25:04,400 Nem. 440 00:25:05,390 --> 00:25:08,280 Szerintem a tüneteidet alkohol függőség okozza. 441 00:25:09,760 --> 00:25:11,550 De én nem... Nem vagyok alkoholista. 442 00:25:11,610 --> 00:25:13,500 Sörrel a táskádban jöttél be a kórházba. 443 00:25:13,590 --> 00:25:14,980 A lakásodban találtunk még alkoholt. 444 00:25:15,030 --> 00:25:16,700 A sörrel fizetek. 445 00:25:16,770 --> 00:25:18,440 Néha megiszok egy sört a barátaimmal. 446 00:25:18,500 --> 00:25:20,630 De nem vagyok függő. 447 00:25:24,370 --> 00:25:26,090 A műtétet választom. 448 00:25:26,800 --> 00:25:28,840 Valójában, az anyukád dönt. 449 00:25:35,660 --> 00:25:36,670 Nem vagyok függő. 450 00:25:37,050 --> 00:25:39,920 Én is ezt hajtogattam Callie, de függő voltam... 451 00:25:40,000 --> 00:25:42,180 Nem vagyok olyan, mint te! 452 00:25:45,490 --> 00:25:47,210 Mondd meg, hogy műtsenek meg! 453 00:25:52,730 --> 00:25:54,820 Kell pár perc, hogy átgondoljam. 454 00:26:01,590 --> 00:26:03,180 A beteg megkérdezte mit gondolok. 455 00:26:03,240 --> 00:26:05,340 Azért fizetlek, hogy ebben a szobában gondolkozz. 456 00:26:05,440 --> 00:26:07,320 A szobán kívül csak engem ismételhetsz. 457 00:26:07,410 --> 00:26:09,150 Az anya dönt. Joga van tudni erről! 458 00:26:09,240 --> 00:26:13,460 Orvosi döntés volt, hogy a saját és az ő gondjai kiterjesztésévé váltál. 459 00:26:13,550 --> 00:26:15,270 Azt mondtad az anyának, amit hinni akarsz, 460 00:26:15,380 --> 00:26:18,340 mert azt nem hiszed el, hogy a lány jól megvan szülő nélkül. 461 00:26:18,420 --> 00:26:20,340 És úgy néz ki, az anya is ezt akarja hinni. 462 00:26:20,420 --> 00:26:22,710 Felelősnek akarja magát érezni a lánya betegsége miatt? 463 00:26:22,770 --> 00:26:27,860 Az anya látja mit tett a lányával... A bűntudat szemüvegén keresztül. 464 00:26:27,970 --> 00:26:29,700 Minden az ő hibája. 465 00:26:35,990 --> 00:26:38,250 House... 466 00:26:39,070 --> 00:26:41,240 Ne... kínozd! 467 00:26:41,390 --> 00:26:43,130 Így is elég zaklatott. 468 00:26:43,310 --> 00:26:45,740 Mit érez majd, mikor a lánya meghal, 469 00:26:45,800 --> 00:26:48,090 az aneurizma miatt, amit úgy döntött nem kezeltet. 470 00:27:07,730 --> 00:27:09,330 Maga biztos Dr. House. 471 00:27:10,640 --> 00:27:12,643 Csak olyankor jelenek meg, 472 00:27:12,644 --> 00:27:16,650 mikor a szülők valami iszonyatos hülyeségeket készülnek elkövetni. 473 00:27:18,000 --> 00:27:19,990 A lányának bogyó aneurizmája van. 474 00:27:20,060 --> 00:27:21,850 Műtétre szorul. 475 00:27:22,010 --> 00:27:25,920 De arra nem, hogy maga bármiben is döntsön helyette. 476 00:27:28,180 --> 00:27:30,590 Ezt a döntést nem bízhatom rá. 477 00:27:30,640 --> 00:27:33,500 Akkor bízza rám, és menjen el! 478 00:27:34,520 --> 00:27:37,770 Nem hagyom el a lányomat. 479 00:27:38,960 --> 00:27:40,890 Gyűlöli magát. 480 00:27:45,270 --> 00:27:48,070 Valójában nem olyan nagy dolog. Sok gyerek gyűlöli a szüleit. 481 00:27:48,240 --> 00:27:50,980 Attól lesz nagy ügy, hogy ő joggal teszi. 482 00:27:53,660 --> 00:27:58,010 A biológiai kapcsolatuk, legfeljebb a lakóhelyén változtat. 483 00:27:58,230 --> 00:28:00,520 A lányának jobb maga nélkül. 484 00:28:00,870 --> 00:28:04,060 Úgyhogy... hagyja hogy jó legyen neki. 485 00:28:09,740 --> 00:28:11,510 Meg fogom műttetni. 486 00:28:11,620 --> 00:28:13,850 Majd elintézem a gyámüggyel. 487 00:28:33,960 --> 00:28:36,980 Dr. House! 488 00:28:43,450 --> 00:28:45,650 A lányom kezeléséről én döntök! 489 00:28:46,860 --> 00:28:48,570 Ahogy erről is. 490 00:28:49,290 --> 00:28:51,210 Kezeljék alkoholizmusra! 491 00:28:56,940 --> 00:28:58,160 Kukucs! 492 00:28:58,260 --> 00:29:01,100 Miért beszélt Anita a viszonyunkról a férjének? 493 00:29:01,690 --> 00:29:03,530 Talán csak elege lett a hazudozásból. 494 00:29:03,620 --> 00:29:06,950 Nézd így: Ezentúl elkötelezettség és bűntudat nélkül szexelhetsz. 495 00:29:07,690 --> 00:29:10,850 És a férfiak imádják a kötelezettség nélküli szexet. 496 00:29:11,470 --> 00:29:12,800 Úgy bizony. 497 00:29:12,900 --> 00:29:14,680 Úgy bizony! 498 00:29:16,500 --> 00:29:18,620 Előbb-utóbb rájönnek. 499 00:29:19,180 --> 00:29:21,000 Kukucs! 500 00:29:21,110 --> 00:29:22,480 Kukucs! 501 00:29:22,560 --> 00:29:25,990 Hogy bírod ugyanazt ismételgetni töretlen lelkesedéssel? 502 00:29:26,100 --> 00:29:28,580 Először is rendes, empatikus személyiség vagyok. 503 00:29:29,580 --> 00:29:30,580 Azt mondtad ezt akarod, 504 00:29:30,680 --> 00:29:32,710 de most, hogy a férj tud róla zaklatottabb lettél. 505 00:29:32,800 --> 00:29:34,520 - Mert ezzel megbántom. - Eddig is így volt. 506 00:29:34,600 --> 00:29:35,760 Igen, de a férje nem tudta. 507 00:29:35,840 --> 00:29:37,630 Vagyis igazából nem bántottam meg. 508 00:29:38,560 --> 00:29:42,360 Tudom ez csak ésszerűsítés, de így értem el, hogy... 509 00:29:42,510 --> 00:29:44,150 Kevésbé volt bűntudatom, a viszony miatt. 510 00:29:44,240 --> 00:29:46,440 Úgy tűnik komolyabb ésszerűsítésre lesz szükség. 511 00:29:46,820 --> 00:29:48,900 Kukucs! 512 00:29:49,000 --> 00:29:50,780 Kukucs! 513 00:29:52,470 --> 00:29:54,670 A Gyámhivatal megírta a jelentését anyukádról. 514 00:29:54,750 --> 00:29:57,580 Kitalálom. Kiváló eredménnyel zárt. 515 00:29:58,790 --> 00:30:00,400 Mindig így van. 516 00:30:02,170 --> 00:30:04,260 Szerintem ezúttal komolyan gondolja. 517 00:30:05,600 --> 00:30:08,470 House otthagyott neki egy doboz vicodint, hogy ellopja-e. 518 00:30:08,780 --> 00:30:10,760 De visszaadta. 519 00:30:14,970 --> 00:30:16,640 Legalább hagyhatnád, hogy idebenn aludjon. 520 00:30:17,150 --> 00:30:19,410 Hinnie kellett volna nekem az ivással kapcsolatban. 521 00:30:20,360 --> 00:30:23,360 Még ha igaza is lenne, miért magának hisz helyettem? 522 00:30:23,700 --> 00:30:25,270 A lánya vagyok. 523 00:30:26,110 --> 00:30:28,890 Mert... Ő az anyukád. 524 00:30:29,860 --> 00:30:32,240 És most először, úgy is viselkedik. 525 00:30:37,230 --> 00:30:38,860 Ehhez már kicsit késő. 526 00:30:41,780 --> 00:30:43,100 Jó éjt! 527 00:31:00,230 --> 00:31:01,450 Jó reggelt! 528 00:31:01,540 --> 00:31:03,380 Hallom szembeszálltál az anyával. 529 00:31:03,480 --> 00:31:04,710 Nem azért, amire gondolsz. 530 00:31:04,790 --> 00:31:05,900 A lányt véded. 531 00:31:05,990 --> 00:31:08,330 - A diagnózisomat védem. - És tesztelted... 532 00:31:08,430 --> 00:31:10,810 Hogy elveszi-e a gyógyszert és eltűnik-e a lánya életéből. 533 00:31:10,860 --> 00:31:13,770 Azért volt az egész, hogy Adams lássa, hogy a drága mama nem változott meg. 534 00:31:14,310 --> 00:31:17,400 Elvből ellenzem az idealizmust. 535 00:31:17,750 --> 00:31:19,550 A beteged stabil? 536 00:31:20,260 --> 00:31:22,070 Talán Adamsnek igaza volt. 537 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 A betegségét az alkohol okozza. 538 00:31:24,330 --> 00:31:27,070 Remélem, főleg mert arra is kezeljük. 539 00:31:27,170 --> 00:31:31,310 Te... azt reméled, hogy tévedsz a beteged érdekében? 540 00:31:32,580 --> 00:31:36,450 Remélem, hogy igazam van, de az aneurizmája nem fogja megölni. 541 00:31:37,680 --> 00:31:39,470 Nevezz puhánynak! 542 00:31:41,230 --> 00:31:44,150 Vagy remélem anyu, majd engedi a boncolást, hogy igazoljam. 543 00:31:50,490 --> 00:31:53,380 A betegeid azért szeretnek, mert empatikus vagy. 544 00:31:55,070 --> 00:31:57,400 És kedves a tekintetem. 545 00:31:57,470 --> 00:31:58,250 Miért vagy itt? 546 00:31:58,330 --> 00:32:00,460 De nem szereted minden beteged? 547 00:32:02,200 --> 00:32:03,270 Persze, hogy nem. 548 00:32:03,350 --> 00:32:05,910 Fogadok, hogy néhányuk még untat is. 549 00:32:06,010 --> 00:32:08,510 Unalmas emberek is lehetnek rákosak. Miért vagy itt? 550 00:32:08,590 --> 00:32:12,500 De... érdeklődést színlelsz, mert erre van szükségük, igaz? 551 00:32:12,590 --> 00:32:15,230 És ha ezt elég sokáig csinálod, valós lesz az érdeklődés? 552 00:32:15,300 --> 00:32:19,800 Nem, mert az érdeklődés valódi. 553 00:32:20,010 --> 00:32:21,790 Tényleg? 554 00:32:21,860 --> 00:32:24,660 Mert rájössz, hogy nem unalmasak. 555 00:32:24,730 --> 00:32:27,070 Csak rosszul ítélted meg őket. 556 00:32:27,150 --> 00:32:30,580 Csak még nem jöttem rá, mitől lehetnek érdekesek. 557 00:32:30,720 --> 00:32:31,870 Közös érdeklődési kör kell. 558 00:32:31,930 --> 00:32:34,550 Találsz valamit, amit mindketten szerettek vagy utáltok. 559 00:32:34,620 --> 00:32:37,530 John Woo filmek, romantikus regények, a kelkáposzta. 560 00:32:41,180 --> 00:32:46,250 Néha úgy tudsz kapcsolatot teremteni, hogy a másik helyett magadra figyelsz. 561 00:32:49,030 --> 00:32:51,070 Mi ez az egész? 562 00:32:51,150 --> 00:32:53,020 Ne sejts minden mögött hátsószándékot. 563 00:32:53,420 --> 00:32:54,930 Viszlát! 564 00:32:59,760 --> 00:33:02,190 Azért mondtam el neki, mert így volt helyes. 565 00:33:02,490 --> 00:33:03,410 Persze. 566 00:33:03,490 --> 00:33:06,030 Ettől köztünk nem változik semmi. 567 00:33:06,470 --> 00:33:08,640 Szerintem viszont igen. 568 00:33:10,760 --> 00:33:12,160 Nem akarsz többet találkozni? 569 00:33:12,290 --> 00:33:14,920 Dehogynem. 570 00:33:16,300 --> 00:33:17,900 Arra gondoltam... 571 00:33:18,320 --> 00:33:20,860 Talán ezt mondhatnád a férjednek. 572 00:33:21,800 --> 00:33:24,670 Hogy megint bujkálhassunk előle? 573 00:33:25,540 --> 00:33:27,030 Igen. 574 00:33:27,730 --> 00:33:29,900 Mégis miért akarod ezt? 575 00:33:30,140 --> 00:33:31,440 Nem tudom. 576 00:33:31,520 --> 00:33:36,210 Csak... Ezt így olyan... helytelennek érzem. 577 00:33:41,040 --> 00:33:42,940 Szerintem, most elmegyek. 578 00:34:00,860 --> 00:34:02,920 Istenem! 579 00:34:03,120 --> 00:34:05,620 Azt hittük a sós szalonnától van. 580 00:34:05,700 --> 00:34:08,580 De mindenki azt ette, és csak mi lettünk betegek. 581 00:34:19,420 --> 00:34:22,120 Melyikük a zsugori mocsok? 582 00:34:23,630 --> 00:34:24,980 Az egyenruhájuk. 583 00:34:25,050 --> 00:34:27,160 Nem gyapjú. Hanem műszál. 584 00:34:27,210 --> 00:34:28,740 Olcsó műszál. 585 00:34:28,820 --> 00:34:31,440 Amit egy nehéz fémmel, antimonnal kezelik. 586 00:34:31,490 --> 00:34:35,330 Napokon keresztül, ócska műszálas ruhát hordtak, 587 00:34:35,400 --> 00:34:38,630 így antimon mérgezést kaptak, ami hasmenést okozott 588 00:34:38,770 --> 00:34:41,400 és a keze is ezért zsibbadt el. 589 00:34:41,470 --> 00:34:43,730 És emiatt hánynak együtt. 590 00:34:45,130 --> 00:34:47,450 Műszálas egyenruha? 591 00:34:48,590 --> 00:34:49,910 Én hiteles akartam lenni. 592 00:34:49,990 --> 00:34:51,210 Műszálas egyenruhában? 593 00:34:51,270 --> 00:34:53,480 A Konföderáció minden embernek 21 dollárt adott félévente... 594 00:34:53,540 --> 00:34:55,760 - Mindkettőnket megmérgeztél. - Nekem legalább vannak elveim. 595 00:34:55,810 --> 00:34:57,340 Mert ez nem kerül semmibe. 596 00:34:57,400 --> 00:34:58,920 Testvér a testvér ellen. 597 00:34:59,390 --> 00:35:01,090 Ez igazán hiteles. 598 00:35:15,130 --> 00:35:17,680 Tudom, hogy nem akarod, hogy itt legyek, de... 599 00:35:18,840 --> 00:35:20,830 Lent árulnak banános muffint. 600 00:35:23,480 --> 00:35:25,660 Emlékszel a floridai kirándulásunkra. 601 00:35:27,720 --> 00:35:29,530 Emlékszel? 602 00:35:29,960 --> 00:35:33,010 Sétáltunk és minden reggel vettünk ilyet a pékségben. 603 00:35:36,370 --> 00:35:38,080 Lehet. 604 00:35:47,030 --> 00:35:48,870 Azon az úton is szedted a gyógyszert? 605 00:35:53,910 --> 00:35:55,450 Mikor együtt voltunk nem. 606 00:35:58,070 --> 00:36:00,700 Megvártam, míg lefekszel. 607 00:36:08,680 --> 00:36:10,180 Maradhatsz. 608 00:36:11,730 --> 00:36:13,460 Ha akarsz. 609 00:36:15,670 --> 00:36:17,150 Jó. 610 00:36:25,350 --> 00:36:27,080 Nem rossz. 611 00:36:31,780 --> 00:36:33,080 Mi történik? 612 00:36:33,520 --> 00:36:35,400 Ez a kezelés miatt van? 613 00:36:35,560 --> 00:36:36,470 Tévedtem. 614 00:36:36,550 --> 00:36:38,480 Biztos szétrepedt az aneurizmája. 615 00:36:42,570 --> 00:36:44,260 A temporális lebeny tiszta. 616 00:36:44,350 --> 00:36:45,400 A parietális is. 617 00:36:45,480 --> 00:36:47,960 Kérek egy tálcát microvasculáris lefogóval. 618 00:36:48,020 --> 00:36:50,230 Nézzétek át a kamrákat. 619 00:36:50,330 --> 00:36:52,280 A kamrákban sincs semmi. 620 00:36:52,560 --> 00:36:54,980 Biztos csak szivárog az aneurizma és nem repedt szét. 621 00:36:55,070 --> 00:36:56,860 Add be a festéket! 622 00:37:05,050 --> 00:37:07,400 A hátsó agyi terület is tiszta. 623 00:37:07,490 --> 00:37:08,450 A kamrák tiszták. 624 00:37:08,520 --> 00:37:10,700 A Willis kör is rendben van. 625 00:37:11,350 --> 00:37:13,850 Nincs bogyó aneurizmája. 626 00:37:21,390 --> 00:37:23,150 Esik a vérnyomása. Kapjon presszort! 627 00:37:23,230 --> 00:37:25,560 Növelnünk kell a vérnyomását, mielőtt leállnának a szervei. 628 00:37:25,650 --> 00:37:27,390 Adams... gyere velem. 629 00:37:29,120 --> 00:37:30,990 A presszorokkal pár órát nyerünk, legfeljebb. 630 00:37:31,080 --> 00:37:35,430 Mi okoz légzési nehézséget, vérzészavart és eszméletvesztést? 631 00:37:35,530 --> 00:37:36,830 Mit nem veszünk észre? 632 00:37:36,920 --> 00:37:39,150 Ezek csak a rossz dolgok. Mi van a jó dolgokkal? 633 00:37:39,230 --> 00:37:41,380 Úgy érted, legyünk optimisták? 634 00:37:41,460 --> 00:37:44,950 Kicsit jobban lett, a szteroidtól, amik hathattak a daganat sejtekre. 635 00:37:45,030 --> 00:37:46,110 Talán rákos. 636 00:37:46,180 --> 00:37:48,980 Se hypercalcemia, se emelkedett fehérje szint. 637 00:37:49,120 --> 00:37:52,060 Azt mondta az anyjával pár éve jártak Floridában... 638 00:37:52,140 --> 00:37:54,210 És ha Dengue-láz? Kolera? 639 00:37:54,270 --> 00:37:58,640 Remek ötlet, már ha a Dengue-láz, vagy a kolera várt két évet, hogy... 640 00:38:10,820 --> 00:38:14,080 A biológiailag lánya volt úszni Floridában? 641 00:38:14,240 --> 00:38:16,570 Tóban, vagy lápban? 642 00:38:16,680 --> 00:38:18,240 Igen. 643 00:38:18,320 --> 00:38:21,140 Anyám háza mellett van egy kanális. 644 00:38:22,180 --> 00:38:23,850 Tudja mi baja van? 645 00:38:23,950 --> 00:38:25,990 A családi nyaralások halálosak. 646 00:38:27,370 --> 00:38:28,450 Jöjjön velem! 647 00:38:28,510 --> 00:38:30,180 Nem akarom kétszer elmagyarázni. 648 00:38:35,060 --> 00:38:36,310 Bejönnek a legyek. 649 00:38:36,390 --> 00:38:37,510 Műszívre kell kapcsolnunk. 650 00:38:37,600 --> 00:38:39,220 Dehogy kell! 651 00:38:39,340 --> 00:38:41,710 A lányának ascariasisa van. 652 00:38:41,810 --> 00:38:45,700 Ezt egy székletben található parazita terjeszti. 653 00:38:46,050 --> 00:38:48,605 Az állatok a kanálisban végzik a dolgukat, 654 00:38:48,606 --> 00:38:51,160 a székletből a peték Callie beleibe kerültek, 655 00:38:51,240 --> 00:38:52,200 mikor úszni ment... 656 00:38:52,970 --> 00:38:55,560 Aztán ott tanyáztak, csendben, tünetmentesen, 657 00:38:55,680 --> 00:38:59,540 aztán egyszer csak valamitől, elszabadult a pokol. 658 00:38:59,660 --> 00:39:04,480 Talán egy esés a röplabda edzésen, vagy elesett útban az ingyen konyhára. 659 00:39:04,540 --> 00:39:09,470 De elszabadultak a férgek, bekerültek a tüdejébe, a fülébe, a lábai idegeibe. 660 00:39:09,540 --> 00:39:11,920 A férgek a szteroidtól erőre kaptak, 661 00:39:11,960 --> 00:39:16,970 így elindultak a nyelőcsőbe és végül a szívbe is bekerültek. 662 00:39:17,910 --> 00:39:20,430 Pár tabletta Mebendazol... 663 00:39:20,530 --> 00:39:22,220 És rendbe jön. 664 00:39:30,910 --> 00:39:32,340 Sokkal jobban érzi magát. 665 00:39:32,400 --> 00:39:33,350 Egyedül sétál. 666 00:39:33,420 --> 00:39:34,590 Kijön az anyjával? 667 00:39:34,640 --> 00:39:36,290 Amíg az muffint hoz neki. 668 00:39:38,550 --> 00:39:40,770 Valaki elvitte vizsgálatra? 669 00:40:15,670 --> 00:40:19,600 Callie egyetért veled... Hogy az emberek nem változnak. 670 00:40:20,340 --> 00:40:23,110 Azt írja nem akar ott lenni, mikor az anyja újra összeroppan. 671 00:40:23,350 --> 00:40:25,710 Inkább úgy szeretne rá emlékezni, amilyen most. 672 00:40:27,280 --> 00:40:29,470 Okos kislány. 673 00:40:30,930 --> 00:40:32,280 A végén az lett, amit akartál. 674 00:40:32,370 --> 00:40:35,190 Mert én csak az esetet akartam megoldani, nem az életüket. 675 00:40:36,770 --> 00:40:39,930 Nem érdekel, ha a munkatársaim elcseszettek. 676 00:40:40,040 --> 00:40:41,900 Sőt támogatom is, ha azok. 677 00:40:42,020 --> 00:40:44,060 De feloldozás adása? 678 00:40:44,290 --> 00:40:46,950 Ezt csináld a szabadidődben. 679 00:40:48,590 --> 00:40:50,690 Vagy ne csináld! 680 00:40:51,060 --> 00:40:53,010 Mert... Ahogy látszik is, béna vagy. 681 00:41:08,000 --> 00:41:09,670 Tessék. 682 00:41:29,970 --> 00:41:32,210 Ő Aaron Rodgers. 683 00:41:32,360 --> 00:41:35,700 127-es passer ratinggel. 684 00:41:36,060 --> 00:41:37,910 Tudjátok milyen hangot ad ki? 685 00:41:46,050 --> 00:41:47,180 Jól van. 686 00:41:48,250 --> 00:41:54,210 Ő... Terrell Owens. 687 00:41:54,360 --> 00:41:58,460 T.O.-nak becézik. Tudjátok milyen a hangja? 688 00:42:07,020 --> 00:42:08,960 Ő Mark Sanchez. 689 00:42:09,040 --> 00:42:11,260 Tudjátok mit mondanak rá? 690 00:42:18,750 --> 00:42:20,340 Túlórázol? 691 00:42:21,520 --> 00:42:23,350 A ma este a férjé? 692 00:42:25,070 --> 00:42:26,970 Minden este az övé. 693 00:42:27,580 --> 00:42:29,800 Szakított velem. 694 00:42:29,970 --> 00:42:31,760 Így a legjobb. 695 00:42:31,980 --> 00:42:34,170 Úgy tűnik, nem megy nekem ez a viszony dolog. 696 00:42:34,340 --> 00:42:36,730 Dehogynem, haver. 697 00:42:37,130 --> 00:42:39,490 Csak már nem volt olyan érdekes, mikor már nem viszony volt. 698 00:42:39,590 --> 00:42:41,350 Ezért könnyebbültél meg. 699 00:42:41,430 --> 00:42:43,740 De ne aggódj... ezzel még nincs vége. 700 00:42:43,980 --> 00:42:46,560 Majd valahogy másképp megkapod az adrenalin löketed. 701 00:42:46,850 --> 00:42:49,370 Ha ez már nem lesz meg, akkor majd... 702 00:42:49,630 --> 00:42:51,830 valahogy más megoldod. 703 00:42:52,540 --> 00:42:55,140 Legalábbis nekem ezt mondták. 704 00:42:57,710 --> 00:42:59,540 Én nem vagyok olyan, mint te House. 705 00:43:01,400 --> 00:43:03,320 Igaz... Nem sántítasz. 706 00:43:04,240 --> 00:43:08,660 fordította: martea martea86@gmail.com