1
00:00:08,870 --> 00:00:11,210
Átvérzed a kötésed.
2
00:00:16,780 --> 00:00:18,190
Jó reggelt!
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,760
Nem kéne orvoshoz menned?
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,830
Orvos vagyok.
5
00:00:22,880 --> 00:00:25,060
Erről nem beszéltünk este?
6
00:00:25,130 --> 00:00:28,040
Nem sokat beszéltünk.
7
00:00:42,670 --> 00:00:44,310
Menni fog.
8
00:00:56,480 --> 00:00:59,610
Nem mesélted,
hogy történt a baleseted.
9
00:01:00,510 --> 00:01:02,710
Leszúrt egy beteg.
10
00:01:03,120 --> 00:01:05,270
Ezek után mindenkit túlszámlázok.
11
00:01:27,810 --> 00:01:29,500
House: Ding-dong
12
00:01:39,140 --> 00:01:41,990
Ha szereti a nyomorékokat,
van hat szabad percem.
13
00:01:42,080 --> 00:01:43,970
Mit akarsz?
14
00:01:44,130 --> 00:01:46,940
45 éves kamionsofőr,
visszatérő rohamokkal.
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,430
Se metabolikus, se szerkezeti...
16
00:01:48,490 --> 00:01:50,840
Szerinted most ráérek?
17
00:01:50,890 --> 00:01:52,020
Mondjuk.
18
00:01:52,110 --> 00:01:55,460
Pont, mint az elmúlt 12 alkalommal,
mikor az elmúlt három hétben hívtalak.
19
00:01:55,560 --> 00:01:57,830
Akkor nem volt kedvem
beszélni veled.
20
00:01:57,890 --> 00:01:58,760
Ahogy most sincs.
21
00:01:58,820 --> 00:02:02,980
Bocsánatot kérnék újra, de még várom,
hogy az elsőt elfogadd.
22
00:02:04,200 --> 00:02:05,280
Nekem dolgozol.
23
00:02:05,360 --> 00:02:07,270
Kötelességem megkérdezni,
mikor jössz vissza.
24
00:02:07,320 --> 00:02:08,890
Nem tudom, mikor megyek vissza.
25
00:02:08,970 --> 00:02:10,960
Nem tudom, visszamegyek-e.
26
00:02:11,050 --> 00:02:13,800
Ha nem tetszik, rúgj ki!
27
00:02:19,820 --> 00:02:23,430
8. évad 12. rész
Chase
28
00:02:46,720 --> 00:02:50,520
feliratok.info
hosszupuskasub.com
29
00:03:00,690 --> 00:03:02,040
Remek.
30
00:03:05,280 --> 00:03:08,930
Jó téged újra látni a kórházban,
mégha nem is orvosként.
31
00:03:09,030 --> 00:03:13,510
Hidd el, szeretném végre
a kezembe venni a lázlapot.
32
00:03:15,710 --> 00:03:17,490
Hogy vagy?
33
00:03:18,620 --> 00:03:20,510
A ritmuszavar elmúlt.
34
00:03:20,690 --> 00:03:22,210
A finommozgások javulnak.
35
00:03:22,260 --> 00:03:24,240
Nem így értettem.
36
00:03:25,410 --> 00:03:29,160
Ha szeretnél beszélni valakivel,
aki ért ehhez...
37
00:03:29,680 --> 00:03:31,510
Jól vagyok.
38
00:03:32,580 --> 00:03:34,570
Elég jól, hogy
vissza gyere dolgozni?
39
00:03:37,380 --> 00:03:40,420
Nem kell House-nak dolgoznod,
de jössz nekem 20 órával az ambulancián.
40
00:03:40,510 --> 00:03:43,810
Nem kaphatok haladékot,
ha megkéselnek se?
41
00:03:43,840 --> 00:03:46,240
Azt kaphatsz, amit csak akarsz.
42
00:03:46,570 --> 00:03:47,610
De ismerlek.
43
00:03:47,650 --> 00:03:51,840
Ha csak gyógytornázol,
esténként is párosban,
44
00:03:51,910 --> 00:03:55,610
abba gyorsabban beleőrülsz,
minthogy újra menjen a finommozgás.
45
00:04:07,010 --> 00:04:10,240
Rettenetesen fáj
a bal vállam.
46
00:04:10,350 --> 00:04:12,300
Egyszer csak belenyilallt.
47
00:04:12,360 --> 00:04:14,440
És semmitől nem javul.
48
00:04:19,060 --> 00:04:20,810
Más tünete is van?
49
00:04:20,860 --> 00:04:23,160
Mellkasi fájdalom?
Szédülés?
50
00:04:23,250 --> 00:04:24,880
Nem.
Egyáltalán nincs.
51
00:04:24,950 --> 00:04:26,880
Mit csinált,
mikor jelentkezett a fájdalom?
52
00:04:26,940 --> 00:04:28,580
Ültem és imádkoztam.
53
00:04:28,610 --> 00:04:30,760
Segített ostyát készíteni
aznap reggel,
54
00:04:30,850 --> 00:04:33,780
de nem végzett nehéz fizikai munkát,
vagy ismétlődő mozdulatokat.
55
00:04:33,860 --> 00:04:35,660
Sok lehetőség van.
56
00:04:35,770 --> 00:04:39,840
Megnagyobbodottak a nyirokcsomói,
szeretném kizárni a mellrákot.
57
00:04:39,930 --> 00:04:43,230
És tényleg csak kizárni.
Valószínűleg semmiség.
58
00:04:44,180 --> 00:04:47,710
Végeznék egy emlővizsgálatot.
Ki menne egy pillanatra?
59
00:04:49,270 --> 00:04:50,550
Persze.
60
00:04:55,510 --> 00:04:58,250
Azért kértem erre, hogy
kizárhassuk a másik lehetőséget.
61
00:04:58,340 --> 00:05:02,680
A baloldali fájdalom utalhat anginára,
ami stressz hatására rosszabbodott.
62
00:05:02,730 --> 00:05:05,766
Talán nem véletlenül
jelentkezett a fájdalom,
63
00:05:05,767 --> 00:05:07,790
egy ilyen hatalmas döntés előtt.
64
00:05:08,110 --> 00:05:09,050
Honnan tudta?
65
00:05:09,110 --> 00:05:12,390
A kék főkötő azt jelenti,
maga jelölt, még nem esküdött fel.
66
00:05:12,560 --> 00:05:16,193
A barna miseruha alapján karmeliták,
kolostorban élő apácák,
67
00:05:16,194 --> 00:05:18,010
ez magyarázza a kísérőt.
68
00:05:20,880 --> 00:05:23,660
Arra készül, hogy végleg
elvonuljon a világ elől.
69
00:05:24,600 --> 00:05:26,440
Papnövendék voltam.
70
00:05:26,520 --> 00:05:28,390
Akit, úgy látom,
nem kentek fel.
71
00:05:28,490 --> 00:05:30,730
A reverenda kövérített.
72
00:05:32,230 --> 00:05:34,270
Kigombolná a blúzát és lefeküdne?
73
00:05:34,360 --> 00:05:36,620
Persze.
74
00:05:36,720 --> 00:05:38,650
Sokat gondolkozom a dolgon.
75
00:05:38,720 --> 00:05:42,120
Eléggé össze vagyok törve.
76
00:05:44,810 --> 00:05:48,230
Életre szóló bezártság,
szinte teljes némaságban?
77
00:05:48,360 --> 00:05:51,450
Ha erre csak úgy rábólintana,
komolyan azt hinném, hogy beteg.
78
00:05:57,330 --> 00:05:59,290
Felveszem magát.
79
00:05:59,400 --> 00:06:01,510
Van itt egy kis csomó,
és szeretném kivizsgáltatni.
80
00:06:04,100 --> 00:06:06,010
Ez csak egy jóindulatú zsírcsomó.
81
00:06:06,080 --> 00:06:07,200
Nem látok más eltérést.
82
00:06:07,250 --> 00:06:09,850
A terhelés is negatív lett.
Nincs anginája.
83
00:06:09,930 --> 00:06:11,440
Akkor miért fáj a válla?
84
00:06:11,520 --> 00:06:16,130
Lehetséges,
hogy ütés érte a vállát?
85
00:06:16,280 --> 00:06:18,320
- Nagyon köszönöm.
- Nem én szóltam neki.
86
00:06:18,360 --> 00:06:20,670
Elég zárkózottan viselkedtél.
87
00:06:20,770 --> 00:06:22,550
És Chase meg, általában zárkózott.
88
00:06:22,610 --> 00:06:24,910
Így gondoltam együtt zárkóztatok be.
89
00:06:25,030 --> 00:06:27,740
Ezért Parkot küldtem utánad.
90
00:06:28,640 --> 00:06:30,140
Hogy érzed magad?
91
00:06:30,200 --> 00:06:31,490
Jobban.
92
00:06:31,550 --> 00:06:33,610
Úgy hallom szépen gyógyul a kezed.
93
00:06:33,980 --> 00:06:37,270
- Örömmel látom, hogy sétálsz.
- A beteged egy apáca?
94
00:06:37,350 --> 00:06:40,470
Vészterhes időkben ismét
a rég elfeledett hitedhez fordulsz?
95
00:06:40,590 --> 00:06:42,620
Véletlenül került hozzám.
96
00:06:42,720 --> 00:06:43,930
És nem kell a segítséged.
97
00:06:43,990 --> 00:06:47,780
Leszúrtak.
Engem okolsz.
98
00:06:47,890 --> 00:06:51,560
De mit tudtál meg rólam,
amit eddig nem tudtál?
99
00:06:51,760 --> 00:06:53,980
Eddig talán hülye voltam,
de már nem vagyok.
100
00:06:54,080 --> 00:06:56,380
Vagy épp fordítva.
101
00:06:56,670 --> 00:06:58,650
Köszönöm a segítséget.
102
00:07:04,450 --> 00:07:07,495
A lelki társadnak
gombás fertőzése van,
103
00:07:07,496 --> 00:07:10,540
az ostyához használt
hántolatlan búzától.
104
00:07:10,690 --> 00:07:14,720
Magyarázza a vállfájdalmat
és a hatalmas nyirokcsomókat.
105
00:07:21,430 --> 00:07:23,230
Köszönöm a segítségemet.
106
00:07:27,400 --> 00:07:30,340
Én... nagyon sajnálom,
hogy elvittem hozzád House-t.
107
00:07:30,450 --> 00:07:31,950
Ez is a munkád része.
108
00:07:32,830 --> 00:07:37,270
Talán ma este, munka után
ehetnénk valamit, ha társaságra vágysz.
109
00:07:39,650 --> 00:07:41,920
Randira hívsz?
110
00:07:42,040 --> 00:07:46,460
Nem. Csak...
Biztos úgy hangzott...
111
00:07:47,440 --> 00:07:49,660
Ijesztő lehet visszatérni.
112
00:07:49,750 --> 00:07:52,270
Az a sok szike és tű.
113
00:07:52,340 --> 00:07:55,570
Fertőzött vér és szövetek
mindenütt, ahova csak nézel.
114
00:07:56,780 --> 00:07:59,490
Gondoltam talán beszélnél
róla valakivel.
115
00:08:00,520 --> 00:08:03,020
Éppen elég, hogy tudom,
számíthatok rád.
116
00:08:03,130 --> 00:08:04,570
Köszönöm.
117
00:08:10,560 --> 00:08:12,740
Szörfözött Kirra Pointnál?
118
00:08:14,260 --> 00:08:16,760
Egyértelmű, hogy maga ausztrál.
119
00:08:17,530 --> 00:08:20,300
Mindenütt szörföztem
az Aranyparton.
120
00:08:20,700 --> 00:08:21,950
Ne mondja, hogy maga is.
121
00:08:22,050 --> 00:08:24,230
Én csak a Wainea öbölig jutottam.
122
00:08:24,340 --> 00:08:26,840
Mauin nőttem fel.
123
00:08:28,780 --> 00:08:32,460
Ha nem sértem meg,
miért akar apáca lenni?
124
00:08:32,990 --> 00:08:35,180
Azért kérdezi, mert szörfözöm?
125
00:08:35,260 --> 00:08:37,850
Tudom, hogy Jézus
járt a vízen, de...
126
00:08:38,420 --> 00:08:41,000
És az apácajelöltek
általában fiatalabbak magánál.
127
00:08:42,100 --> 00:08:44,060
Korábban mivel foglalkozott?
128
00:08:44,140 --> 00:08:46,660
Nem sok mindennel.
Dadusként dolgoztam.
129
00:08:46,740 --> 00:08:49,640
Sokat költöztem.
Volt sok vacak kapcsolatom.
130
00:08:49,740 --> 00:08:51,520
És aztán?
131
00:08:51,610 --> 00:08:55,200
Isten szólt magához?
Jelenést látott?
132
00:08:55,700 --> 00:08:57,770
Olyasmi.
133
00:08:59,820 --> 00:09:02,880
Kell, hogy legyen egy drámai pillanat,
mikor megnyílik az ég?
134
00:09:03,210 --> 00:09:05,190
Többnyire van.
135
00:09:05,360 --> 00:09:08,440
Maga ezért lett papnövendék?
136
00:09:10,430 --> 00:09:12,710
Anyám ivott,
apám sokat dolgozott.
137
00:09:12,820 --> 00:09:15,060
Katolikus iskolába dugtak.
138
00:09:15,170 --> 00:09:18,290
A papok és az apácák
jelentették nekem a családot.
139
00:09:18,440 --> 00:09:21,090
Kiderült, hogy ez nem elég indok,
hogy pap legyen az emberből.
140
00:09:21,220 --> 00:09:23,520
Ezért hagyta ott?
141
00:09:24,670 --> 00:09:26,620
Mondjuk.
142
00:09:33,390 --> 00:09:35,900
Azt hiszem, hányni fogok.
143
00:09:46,560 --> 00:09:49,000
Mi bajom van?
144
00:09:49,460 --> 00:09:51,760
Ez nem gombás fertőzés.
145
00:09:59,990 --> 00:10:02,730
Biztos érdekel,
mik ezek a töltött lufik?
146
00:10:02,930 --> 00:10:04,290
Nem.
147
00:10:04,390 --> 00:10:06,130
Azért elmondom.
148
00:10:06,210 --> 00:10:10,380
Nem csak a te életed váltott
zuhanórepülésbe, miután szíven szúrtak.
149
00:10:10,450 --> 00:10:11,470
Taub úgy döntött...
150
00:10:11,560 --> 00:10:14,120
Segítséget kérek a betegemhez.
Hány.
151
00:10:14,200 --> 00:10:15,900
Ezt nem gomba okozza.
152
00:10:15,950 --> 00:10:18,240
Mi a terved, most,
hogy nem nekem dolgozol?
153
00:10:18,350 --> 00:10:20,260
Fogalmam sincs.
154
00:10:20,480 --> 00:10:23,380
Megvilágosodtam, a halál közelében.
Bármit megtehetek.
155
00:10:23,470 --> 00:10:25,610
Bármit megtehetsz.
156
00:10:25,660 --> 00:10:29,220
Ezért visszatérsz oda,
ahol évek óta dolgozol.
157
00:10:29,600 --> 00:10:31,450
Akkor ezt legalább lehúzhatod,
a bakancslistádról.
158
00:10:31,500 --> 00:10:33,380
Valamikor beszélhetünk
a betegemről is?
159
00:10:33,430 --> 00:10:36,750
Rögtön, ha beismered,
hogy teljesen össze vagy zavarodva.
160
00:10:37,330 --> 00:10:38,420
Segíteni fogsz.
161
00:10:38,500 --> 00:10:42,590
Mert, bár az eset szerinted nem érdekes,
az én érdeklődésem viszont azzá teszi.
162
00:10:44,660 --> 00:10:47,350
Ha így nézzük,...
163
00:10:47,450 --> 00:10:50,230
Felszálló colangitis.
164
00:10:53,700 --> 00:10:54,350
Elvétetted!
165
00:10:54,450 --> 00:10:56,990
Nem lehet, a bilirubin
szintje normális.
166
00:10:57,750 --> 00:11:00,380
A klinikai tünetek napokkal
a laboreltérések előtt jelentkezhetnek.
167
00:11:05,840 --> 00:11:08,890
Ez csodás!
Ebből csinálhatnánk rendszert.
168
00:11:12,370 --> 00:11:14,840
Nem érzi a lábát.
169
00:11:18,510 --> 00:11:20,820
Ez mit jelent?
170
00:11:21,010 --> 00:11:24,310
Azt hogy tovább kell
konzultálnom a kollégámmal.
171
00:11:29,750 --> 00:11:33,350
A szteroid szintje normális.
Hogy lehetne ez fokozott szexualitás?
172
00:11:33,500 --> 00:11:36,280
Mikor közelebb mentél,
megpróbálta lesmárolni Parkot.
173
00:11:36,370 --> 00:11:38,270
Szerinted ez normális szexualitás?
174
00:11:38,360 --> 00:11:42,290
Kell még a segítséged. A betegemnek
új tünete van. Ischaemiás láb.
175
00:11:42,550 --> 00:11:45,610
Oktass ki nyugodtan, hogy utána
beszélhessünk az esetről.
176
00:11:47,770 --> 00:11:49,960
Egy allegóriával kezdeném.
177
00:11:58,080 --> 00:12:00,260
Kíváncsivá tettél.
178
00:12:00,860 --> 00:12:03,950
Úgy reagálod túl a késelésed,
hogy engem hibáztatsz,
179
00:12:03,951 --> 00:12:06,010
de nem tudsz elszakadni tőlem.
180
00:12:06,180 --> 00:12:11,660
Taub ostoba önvédelmi órákra jár,
amik semmitől sem védik meg.
181
00:12:12,840 --> 00:12:14,110
Krav maga.
182
00:12:14,230 --> 00:12:16,380
És ez segített elkerülni a támadásaid,
és segítenek,
183
00:12:16,470 --> 00:12:19,300
megvédeni magam egy
drogosokkal teli épületben is.
184
00:12:19,370 --> 00:12:23,760
Taubnak el kell fogadnia,
hogy ösztönösen és genetikailag gyáva,
185
00:12:23,850 --> 00:12:26,390
akinek jobban megy, hogy a veszély
első jelére elfut és elbújik.
186
00:12:26,460 --> 00:12:29,070
Már sorozatban hat
támadásodat hárítottam el.
187
00:12:29,150 --> 00:12:30,530
És a hetedik?
188
00:12:30,590 --> 00:12:32,420
És a nyolcadik?
A kilencdik?
189
00:12:32,470 --> 00:12:34,450
Mit bizonyít, ha elkapod?
190
00:12:34,570 --> 00:12:36,630
Hogy történnek váratlan dolgok.
191
00:12:36,680 --> 00:12:39,530
Vagyis semmi nem készíthet fel rá,
hogy számíts rájuk.
192
00:12:39,630 --> 00:12:41,826
Épp ezért ostobaság,
hogy Taub ezt tanulja,
193
00:12:41,827 --> 00:12:45,120
te pedig ostoba vagy,
hogy ennek jelentőséget tulajdonítasz.
194
00:12:45,290 --> 00:12:46,830
Vérrög.
195
00:12:46,890 --> 00:12:49,280
A d-dimer szintje normális.
196
00:12:49,580 --> 00:12:51,340
Másrészt...
197
00:12:57,590 --> 00:13:00,550
Mi van, ha tényleg elzáródás,
de más az oka?
198
00:13:00,650 --> 00:13:02,140
Vasospazmus.
199
00:13:02,230 --> 00:13:04,400
Ez mindent magyaráz,
kivéve a nyirokcsomókat.
200
00:13:04,570 --> 00:13:06,700
Azok egy enyhe fertőzéstől
is megnőhettek.
201
00:13:06,790 --> 00:13:09,330
Kapjon kalcium-csatorna blokkolót.
202
00:13:20,030 --> 00:13:22,070
Jól vagy?
203
00:13:22,250 --> 00:13:24,820
Majdnem megölettelek azzal,
hogy bevittem azt a szikét.
204
00:13:24,910 --> 00:13:25,960
Lehetnék jobban is.
205
00:13:26,030 --> 00:13:28,260
Te mentetted meg az életem.
206
00:13:28,350 --> 00:13:30,650
Szerintem kvittek vagyunk.
207
00:13:32,050 --> 00:13:34,260
Téged, hogy nem viselt meg?
208
00:13:34,340 --> 00:13:36,300
Nem változtathatok a történteken.
209
00:13:36,450 --> 00:13:38,640
Mostantól csak jobban dönthetek.
210
00:13:39,220 --> 00:13:43,220
Szóval elfogadtad a helyzetet,
de továbbra is dühös vagy House-ra?
211
00:13:46,040 --> 00:13:48,250
Én tanácsadóhoz járok.
212
00:13:48,330 --> 00:13:50,010
Szerintem te is elmehetnél hozzá.
213
00:13:50,090 --> 00:13:51,890
Én jól vagyok.
214
00:13:52,020 --> 00:13:54,250
Éppen elég, hogy tudom,
számíthatok rád.
215
00:14:03,130 --> 00:14:04,830
A zárdában engedélyezett
az ilyesmi?
216
00:14:04,940 --> 00:14:07,390
Az egyik nővértől kértem kölcsön.
217
00:14:07,490 --> 00:14:09,830
Még nem tettem
végleges fogadalmat.
218
00:14:09,831 --> 00:14:12,170
Sokáig nem fogok újra
Eminemet hallgatni.
219
00:14:12,860 --> 00:14:15,050
iPod van magánál.
220
00:14:15,130 --> 00:14:17,960
De rózsafüzért
még sosem láttam magánál.
221
00:14:22,370 --> 00:14:24,460
Mikor halt meg Jézus?
222
00:14:24,740 --> 00:14:28,700
Tudom, az egyik evangélium szerint
pészach napján, a másik szerint előtte.
223
00:14:28,830 --> 00:14:31,830
Hányszor kukorékolt a kakas, mielőtt
Péter harmadszor megtagadta Jézust?
224
00:14:32,610 --> 00:14:34,120
Egyszer vagy kétszer?
225
00:14:34,190 --> 00:14:38,030
- Nem vitathatja a hitemet!
- Miért?
226
00:14:38,120 --> 00:14:40,260
Mert olyan erős,
hogy a nyilvánvaló...
227
00:14:40,290 --> 00:14:42,950
Mert nem olyan erős.
228
00:14:44,040 --> 00:14:45,480
Nem azt mondom,
hogy nem hiszek.
229
00:14:45,530 --> 00:14:49,330
Csak még nem éreztem a hívást.
230
00:14:49,820 --> 00:14:52,880
Anélkül senki nem
vonul kolostorba.
231
00:14:53,040 --> 00:14:55,830
Anélkül, hogy közvetlenül
szólna hozzá Isten szeretete.
232
00:14:55,930 --> 00:15:01,050
A csend,
az elmélkedés, a rend.
233
00:15:02,130 --> 00:15:04,230
Szükségem van ezekre.
234
00:15:06,680 --> 00:15:08,960
Remélem a többi meg,
majd jön idővel.
235
00:15:09,110 --> 00:15:11,020
Ez nem válasz.
236
00:15:11,370 --> 00:15:13,910
Ha csendre vágyik,
használjon füldugót!
237
00:15:13,970 --> 00:15:16,070
Próbálkoztam a kinti világgal.
238
00:15:16,170 --> 00:15:17,860
Nem volt elég.
239
00:15:17,910 --> 00:15:20,200
- Volt férjnél?
- Nem.
240
00:15:20,340 --> 00:15:22,380
Nincs gyereke.
Nem volt igazi hivatása.
241
00:15:22,430 --> 00:15:24,880
Szerintem nem sok esélyt
adott a világnak.
242
00:15:27,080 --> 00:15:33,290
És most mi lesz magával,
napi 14 óra néma imádkozás,
243
00:15:33,350 --> 00:15:37,190
sosem lesz családja,
nem érhet hozzá senkihez.
244
00:15:37,280 --> 00:15:40,360
Csak mert magának ez hiányozna...
245
00:15:41,710 --> 00:15:44,070
A nővérek pletykásak.
246
00:15:47,570 --> 00:15:49,610
Nem baj, ha jól érzi magát
az ember.
247
00:15:49,980 --> 00:15:52,690
Azt mondták,
három hete majdnem megölték.
248
00:15:53,030 --> 00:15:55,840
Máris visszatért a szórakozáshoz?
249
00:15:56,040 --> 00:15:58,180
Hát ezért akar apáca lenni?
250
00:15:58,220 --> 00:16:00,420
Összetörték a szívét?
251
00:16:00,510 --> 00:16:02,420
Nem.
252
00:16:04,410 --> 00:16:06,870
Csak valami többre vágyok.
253
00:16:10,040 --> 00:16:11,660
Ahogy én is.
254
00:16:22,020 --> 00:16:24,070
Elkésem az ambulanciáról.
255
00:16:42,920 --> 00:16:44,260
Komolyan?
256
00:16:44,350 --> 00:16:46,420
George Washingbaum?
257
00:16:46,500 --> 00:16:48,780
Szerepelt a Flintsteinsben.
258
00:16:49,230 --> 00:16:52,350
Csak addig bujkálok,
míg House a menzán van.
259
00:16:56,180 --> 00:17:00,540
Az önvédelmi tanfolyam,
segít valamit?
260
00:17:01,000 --> 00:17:03,040
Nem annyit, mint House
meglepetésszerű támadásai.
261
00:17:03,110 --> 00:17:06,060
Három lépessel előre gondolkodik,
így én is.
262
00:17:07,070 --> 00:17:10,470
Ezért elfogadhatnád a bocsánatkérését
és visszajöhetnél a csapatba.
263
00:17:10,730 --> 00:17:12,910
Idegesítő és őrjítő.
264
00:17:13,000 --> 00:17:15,360
De mindnyájunkat jobbá tesz.
265
00:17:17,400 --> 00:17:19,030
Ezt megjegyzem.
266
00:17:22,910 --> 00:17:24,710
A lába színe jó.
267
00:17:24,840 --> 00:17:27,480
Az artériás pulzus jó.
268
00:17:28,010 --> 00:17:29,450
A kapilláris újratelődés jó.
269
00:17:29,550 --> 00:17:31,290
És a vállfájdalma is elmúlt.
270
00:17:31,340 --> 00:17:34,490
Úgy látom, kész hazamenni.
271
00:17:34,570 --> 00:17:36,520
Hozom a kocsit és kint találkozunk.
272
00:17:41,200 --> 00:17:43,460
Mondanám, hogy
a telefonkönyvben megtalál,
273
00:17:43,461 --> 00:17:45,720
de mostanában
nem igen lesz telefon közelben.
274
00:17:53,150 --> 00:18:00,740
Hat éve Honolulun voltam dadus,
egy csodás két éves fiúra vigyáztam.
275
00:18:00,990 --> 00:18:02,380
Imádtam.
276
00:18:02,420 --> 00:18:06,680
Talán többet voltam vele,
mint a szülei.
277
00:18:08,190 --> 00:18:11,780
Egyik nap a parkban voltunk,
egy másik dadussal beszéltem.
278
00:18:13,180 --> 00:18:19,550
A fiú kimászott a homokozóból
és kiment az utcára, az autók közé.
279
00:18:23,250 --> 00:18:24,970
Bárkivel megeshetett volna.
280
00:18:25,080 --> 00:18:27,520
Nem hinném.
281
00:18:27,650 --> 00:18:32,230
És ha így is lenne, ők is
életük végéig hibáztatnák magukat.
282
00:18:32,560 --> 00:18:34,540
Nem kellene ezt tennie.
283
00:18:36,440 --> 00:18:39,010
Ne fusson el, egy jó élet
lehetősége elől.
284
00:18:39,970 --> 00:18:42,570
Istenhez futok.
285
00:18:43,300 --> 00:18:46,190
Azok után, ami magával történt,
maga nem akar változtatni az életén?
286
00:18:47,370 --> 00:18:50,250
Nem úgy, hogy elbújok.
287
00:18:52,240 --> 00:18:54,310
Remélem, magának ez jót tesz.
288
00:18:57,960 --> 00:19:00,090
Ez nehéz lesz.
289
00:19:01,560 --> 00:19:03,820
Nem érhetek majd senkihez.
290
00:19:47,250 --> 00:19:51,190
Ki gondolta, hogy ilyen dögös
az apácanövendékünk.
291
00:19:51,440 --> 00:19:53,070
Nem csoda, hogy rányomultál.
292
00:19:53,130 --> 00:19:55,390
Szerinted egy apácával flörtölök?
293
00:19:55,520 --> 00:19:57,870
Dühös vagy Istenre,
vagy csak kihívásra vágysz?
294
00:19:58,630 --> 00:20:02,360
Vagy rettegsz az intimitástól,
és ezért vagy igazi ribanc.
295
00:20:02,430 --> 00:20:06,030
De most egy érzelmi
mentőcsónakba kapaszkodsz.
296
00:20:06,140 --> 00:20:08,880
Ez ideális annak,
aki nem akar intimitást.
297
00:20:09,890 --> 00:20:12,780
Ez nem is hülyeség,
ellentétben a többi tetteddel.
298
00:20:12,840 --> 00:20:14,840
Nem érzek iránta semmit.
299
00:20:15,030 --> 00:20:17,060
Bár nagyon szeretném
meghallgatni, ahogy megcáfolsz,
300
00:20:17,350 --> 00:20:19,320
de fél nyolcra
a LaScalaba kell mennem,
301
00:20:19,321 --> 00:20:21,290
hogy az intimitási
gondjaimról beszéljek.
302
00:20:23,450 --> 00:20:24,760
Beszéltem ezzel az ügynökkel.
303
00:20:24,820 --> 00:20:25,930
Elég szemét alak.
304
00:20:25,990 --> 00:20:28,160
De nagyon várja,
hogy képviselhessen.
305
00:20:28,300 --> 00:20:30,350
Bár most nem tud
új ügyfeleket fogadni,
306
00:20:30,410 --> 00:20:32,900
megpróbál bejuttatni egy meghallgatásra,
egy olyan online sorozathoz.
307
00:20:32,970 --> 00:20:35,130
Láttál már olyat?
308
00:20:38,520 --> 00:20:40,450
Untatlak?
309
00:20:44,300 --> 00:20:47,190
Sajnos igen.
Bocs.
310
00:21:04,080 --> 00:21:05,890
Nem kéne itt lennie.
311
00:21:07,250 --> 00:21:09,810
- Vagy bárhol.
- Igaz.
312
00:21:12,630 --> 00:21:14,570
Igaza volt.
313
00:21:14,810 --> 00:21:17,320
Menekültem.
314
00:21:59,460 --> 00:22:01,760
Most persze szégyenlősködsz.
315
00:22:04,370 --> 00:22:06,720
Reggel világosabb van.
316
00:22:12,850 --> 00:22:16,740
Akkor az örökkévalóságot,
egy tűzfolyamban töltjük,
317
00:22:16,741 --> 00:22:20,630
ahol hegyes farkú démonok
döfködnek minket pálcákkal?
318
00:22:24,760 --> 00:22:27,000
Nekem ez egy kicsit ijesztő.
319
00:22:27,520 --> 00:22:29,220
Elterveztem az életem.
320
00:22:29,290 --> 00:22:32,190
Persze voltak kételyeim.
321
00:22:33,020 --> 00:22:35,140
De aztán találkoztunk.
322
00:22:35,940 --> 00:22:39,210
Ne aggódj, tudom, hogy nem vagy
a hosszú kapcsolatok híve.
323
00:22:39,340 --> 00:22:42,440
Dehogyis nem.
Voltam házas is.
324
00:22:43,400 --> 00:22:46,230
Nyugi.
Semmi baj.
325
00:22:48,330 --> 00:22:50,350
És most mi lesz?
326
00:22:52,560 --> 00:22:55,640
Keresnem kell egy lakást.
327
00:22:55,900 --> 00:22:58,300
Vissza kell mennem dolgozni.
328
00:22:58,500 --> 00:23:01,860
Persze, bűntudatom lesz,
aztán kételkedni fogok.
329
00:23:01,950 --> 00:23:05,620
Amíg így kezeled a kételyeidet...
330
00:23:08,540 --> 00:23:09,960
Moira?
331
00:23:10,060 --> 00:23:11,910
Bocs, mondtál valamit?
332
00:23:14,960 --> 00:23:17,240
- A nyakad.
- Mi az?
333
00:23:17,740 --> 00:23:19,110
Cseng a füled?
334
00:23:19,180 --> 00:23:20,920
Igen.
335
00:23:21,800 --> 00:23:23,670
Ez mit jelent?
336
00:23:25,490 --> 00:23:27,560
Azonnal vissza kell
vigyelek a kórházba!
337
00:23:28,570 --> 00:23:31,540
Az agyadat ellátó artéria szétszakadt.
338
00:23:31,610 --> 00:23:33,120
Lehet, hogy
agyvérzésed lesz.
339
00:23:33,200 --> 00:23:34,820
Rácsipogtam a legjobb orvosokra.
340
00:23:34,910 --> 00:23:37,670
Már nem kell annyira köhögnöm.
341
00:23:37,860 --> 00:23:39,330
Megalvadt a vér.
342
00:23:39,410 --> 00:23:40,510
Az rossz?
343
00:23:40,620 --> 00:23:42,530
Mindjárt ott vagyunk.
344
00:23:44,380 --> 00:23:45,910
Mennyit szaturál?
345
00:23:48,530 --> 00:23:51,050
- Mit művelsz?
- Helyesen akarom lerakni a csuklóját.
346
00:23:51,110 --> 00:23:52,620
- Miért?
- Astruphoz.
347
00:23:52,680 --> 00:23:55,030
Nincs szükség Astrupra!
Csak nézzünk szaturációt!
348
00:23:55,630 --> 00:23:57,370
Majd én.
Hozz egy beleegyezőt!
349
00:23:57,970 --> 00:23:59,160
Menj!
350
00:24:00,140 --> 00:24:01,690
Azonnal meg kell műtsünk!
351
00:24:01,770 --> 00:24:03,880
Jó, műtét.
352
00:24:05,450 --> 00:24:08,300
Ismételd meg: nincs ha és, vagy de.
353
00:24:08,390 --> 00:24:10,820
Nincs de és ha.
354
00:24:11,360 --> 00:24:13,070
Vigyük a 11-es műtőbe!
355
00:24:19,300 --> 00:24:22,382
Carotis disszekció, 10 centis pulzáló
csomó a nyakán, és Broca afázia.
356
00:24:22,383 --> 00:24:25,560
Biztos rög képződött!
Ezért nem vérzik el.
357
00:24:25,860 --> 00:24:26,140
Pulzus?
358
00:24:26,290 --> 00:24:27,700
Ugráló pulzus, négyes.
359
00:24:27,760 --> 00:24:29,740
20 perce hármas volt.
360
00:24:30,330 --> 00:24:31,830
20 perce?
361
00:24:31,930 --> 00:24:33,600
Azt hittem, most hozták be.
362
00:24:36,520 --> 00:24:38,620
A vér száraznak tűnik.
363
00:24:38,730 --> 00:24:40,560
Borotválkozáskor
megvágtad magad?
364
00:24:41,390 --> 00:24:45,280
Tudod, az is ilyen, mikor
a melletted ébredő apáca vért köhög rád.
365
00:24:46,010 --> 00:24:48,050
Lefeküdtél egy apácával?
366
00:24:48,230 --> 00:24:49,970
Hagyjuk, hogy apáca,
lefeküdtél egy beteggel?
367
00:24:50,040 --> 00:24:51,560
Már nem volt az.
368
00:24:51,640 --> 00:24:54,220
Belső nyaki trauma,
ez nem semmi.
369
00:24:54,320 --> 00:24:56,140
Párszor velem is előfordult.
370
00:24:56,270 --> 00:24:57,890
Pacsit!
371
00:24:58,530 --> 00:25:00,050
Dr. Chase!
372
00:25:02,390 --> 00:25:03,930
A vérrög feloldódott.
373
00:25:04,050 --> 00:25:05,040
Hozzátok be és tamponáljátok az orrát!
374
00:25:05,150 --> 00:25:07,240
Hármas vicrylt kérek!
375
00:25:07,340 --> 00:25:08,840
Majd én segítek.
376
00:25:08,970 --> 00:25:10,400
Nem fogod megműteni!
377
00:25:10,520 --> 00:25:11,770
Kapur és Carlyle nem ér rá.
378
00:25:11,840 --> 00:25:14,130
Reilly sokkal kevesebb
ilyen műtétet végzett, mint én.
379
00:25:14,230 --> 00:25:16,090
És sokkal kevesebbszer is
feküdt le a beteggel, mint te.
380
00:25:16,120 --> 00:25:17,520
Nem látsz tisztán.
381
00:25:17,580 --> 00:25:20,220
Vele voltam az este.
Ettől nem fogok máshogy műteni.
382
00:25:20,290 --> 00:25:22,610
Mondd meg!
383
00:25:23,940 --> 00:25:25,600
Műtsd meg!
384
00:25:26,690 --> 00:25:29,990
A beteg élete árán akarsz
jó pontokat szerezni nála.
385
00:25:30,710 --> 00:25:33,010
Ő a jobb sebész.
386
00:25:34,930 --> 00:25:36,050
Érfogót!
387
00:25:36,110 --> 00:25:37,440
Nem kapcsolod bypassra?
388
00:25:37,480 --> 00:25:38,590
Az fél órába is beletelne.
389
00:25:38,620 --> 00:25:40,040
Ha lefogod az eret,
az stroke-ot okozhat.
390
00:25:40,080 --> 00:25:42,470
Már így is voltak
neurológiai tünetei.
391
00:25:42,520 --> 00:25:44,500
Ha várunk fél órát,
biztos az agykárosodás.
392
00:25:44,550 --> 00:25:46,720
Vagyis vagy tökéletes lesz,
vagy halott?
393
00:25:46,760 --> 00:25:48,240
Nem fog meghalni.
394
00:25:48,280 --> 00:25:50,640
Ha öt percen belül végzek,
nem károsodik az agya.
395
00:25:50,690 --> 00:25:52,160
Ezt nem tudhatod.
396
00:25:52,190 --> 00:25:55,460
Méghozzá azért nem,
mert nem tudsz tisztán gondolkodni.
397
00:25:56,290 --> 00:25:57,910
Érfogót!
398
00:26:05,430 --> 00:26:09,550
Az elzárás időpontja:
9 óra 46 perc, 23 másodperc.
399
00:26:09,630 --> 00:26:11,160
Ollót!
400
00:26:45,710 --> 00:26:47,620
Már letelt az öt perc.
401
00:26:50,470 --> 00:26:52,030
Ultrahangot!
402
00:26:58,720 --> 00:26:59,550
Jó az áramlás.
403
00:26:59,580 --> 00:27:01,390
Kezdjük ébreszteni.
404
00:27:01,460 --> 00:27:02,740
Nem zárod be előbb?
405
00:27:02,750 --> 00:27:04,460
Nem.
406
00:27:19,490 --> 00:27:20,770
Hallasz?
407
00:27:23,990 --> 00:27:27,950
Ismételd meg!
Nincs ha és, vagy de.
408
00:27:29,290 --> 00:27:32,540
Nincs ha és, vagy de.
409
00:27:38,650 --> 00:27:41,260
Sajnálom a korábbiakat.
410
00:27:43,300 --> 00:27:45,450
Félsz, igaz?
411
00:27:45,630 --> 00:27:47,270
Ezért akartál társaságot.
412
00:27:47,310 --> 00:27:50,230
Ezért sikítottál,
mikor House rálőtt Taubra.
413
00:27:50,330 --> 00:27:52,240
Pontosan mitől félsz?
414
00:27:52,320 --> 00:27:53,450
Egy tűszúrástól?
415
00:27:53,500 --> 00:27:56,220
Attól, hogy egy másik őrült
ránt elő egy szikét?
416
00:27:56,590 --> 00:27:59,090
Mindentől félek.
417
00:27:59,180 --> 00:28:03,280
Szívás, hogy leszúrtak.
De túl leszel rajta.
418
00:28:03,330 --> 00:28:05,080
Ahogy te is?
419
00:28:05,140 --> 00:28:05,840
Ott sem voltál.
420
00:28:05,940 --> 00:28:08,090
Tudom,...
421
00:28:08,170 --> 00:28:09,430
kimentem a kórteremből.
422
00:28:09,520 --> 00:28:10,780
A szerencsén múlt.
423
00:28:10,820 --> 00:28:14,570
Én a kórteremben voltam.
Ez is a szerencsén múlt.
424
00:28:17,350 --> 00:28:19,850
Megértem, hogy félsz
és bűntudatod van.
425
00:28:19,940 --> 00:28:21,290
De ettől még orvos vagy.
426
00:28:21,340 --> 00:28:23,630
És nem érek rá megtanítani,
hogy viselkedj orvosként.
427
00:28:29,050 --> 00:28:30,370
Eltávolítottuk az artériát.
428
00:28:30,440 --> 00:28:31,970
Csomókat találtam.
429
00:28:32,040 --> 00:28:33,110
Lehet lupus.
430
00:28:33,150 --> 00:28:35,000
ANA negatív lett.
431
00:28:35,360 --> 00:28:36,710
Hova mész?
432
00:28:36,770 --> 00:28:42,290
Mivel kamu vizsgálatokat bízok Taubra,
pontosan tudom, mikor hol van.
433
00:28:42,550 --> 00:28:45,710
Mivel nyilván Taub is rájön,
hogy kamu vizsgálatokra kérem,
434
00:28:45,760 --> 00:28:49,510
figyelhetem a benne munkáló
üldözési mániát.
435
00:28:56,870 --> 00:28:58,190
És akkor...
436
00:29:00,040 --> 00:29:01,670
Kettőt a fejbe!
437
00:29:01,760 --> 00:29:03,510
Beszélhetnénk a betegemről?
438
00:29:03,570 --> 00:29:04,890
Nem semmi volt.
439
00:29:04,970 --> 00:29:08,710
Egy sebészi műszer állt beléd,
és a végén egy apácába is.
440
00:29:08,790 --> 00:29:09,690
Mi a terv?
441
00:29:09,750 --> 00:29:12,310
Az, hogy meggyógyítjuk.
442
00:29:12,670 --> 00:29:16,100
Ha nem céltalan szexről van szó,
akkor ez végjátékért kiált!
443
00:29:16,150 --> 00:29:18,460
Te vagy a pápamobilt üldöző kutya.
444
00:29:18,540 --> 00:29:20,220
Biztos, hogy...
445
00:29:21,790 --> 00:29:24,130
Istenem!
446
00:29:25,500 --> 00:29:28,210
Taub kikérdezi a gondnokot!
447
00:29:28,270 --> 00:29:30,590
Biztos azt hiszi,
felbéreltem, hogy támadja...
448
00:29:31,110 --> 00:29:33,700
Tényleg, miért nem ezt csináltam?
449
00:29:35,190 --> 00:29:37,980
A plakkot könnyű
csomónak nézni.
450
00:29:38,810 --> 00:29:41,130
- Vagyis...
- Szifiliszes.
451
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
Magyarázza a vállát és a lábát is.
452
00:29:44,050 --> 00:29:46,810
Remélem, a szeplőtelen
fogantatást gyakoroltátok.
453
00:29:51,930 --> 00:29:53,200
Tölt és lő!
454
00:29:55,840 --> 00:29:57,240
Megvagy!
455
00:30:00,440 --> 00:30:02,060
Te is megvagy.
456
00:30:05,600 --> 00:30:07,830
De évek óta nem szexeltem.
457
00:30:07,880 --> 00:30:11,370
A tercier szifilisz pont erre utal.
458
00:30:11,460 --> 00:30:13,990
Akkor te is elkaptad?
459
00:30:14,210 --> 00:30:16,500
Jelenleg valószínűleg
nem fertőzöl.
460
00:30:19,690 --> 00:30:22,250
És ez okozhat hallucinációt?
461
00:30:22,360 --> 00:30:25,350
Nem valószínű.
Miért?
462
00:30:26,530 --> 00:30:30,970
Mikor a műtőben voltam,
nem olyan volt, mint egy álom.
463
00:30:31,310 --> 00:30:36,270
Láttam a kisfiút, akire vigyáztam.
464
00:30:36,820 --> 00:30:39,320
Azt, aki meghalt.
465
00:30:41,010 --> 00:30:43,350
Odajött hozzám.
466
00:30:44,210 --> 00:30:46,090
Mit mondott?
467
00:30:46,260 --> 00:30:48,680
Csak megfogta a kezem.
468
00:30:48,900 --> 00:30:51,460
Mintha megbocsátott volna.
469
00:30:52,840 --> 00:30:54,870
Szerinted ez őrültség?
470
00:30:56,090 --> 00:31:00,910
Szerintem ez megnyugvást adhat,
segíthet, hogy tovább lépj!
471
00:31:08,660 --> 00:31:11,170
Lefeküdtél egy beteggel?
472
00:31:14,840 --> 00:31:16,280
Elveszem tőled az esetet.
473
00:31:16,330 --> 00:31:18,460
Megmentettem az agykárosodástól.
474
00:31:18,560 --> 00:31:20,190
Szerinted nem gondolkodtam tisztán?
475
00:31:20,240 --> 00:31:21,840
Még beteg.
476
00:31:21,900 --> 00:31:25,110
Ha meghal, egy teljesen új
vizsgálatot kell lefolytatnunk.
477
00:31:25,210 --> 00:31:26,920
Ez csak arról szól, hogy fedezed magad.
478
00:31:26,960 --> 00:31:28,506
Kaptál időt, hogy pihenj,
479
00:31:28,507 --> 00:31:31,600
és úgy döntöttél,
bármit megtehetsz.
480
00:31:31,660 --> 00:31:35,570
House minden szabályt áthághat,
megkéseltethet, és megússza.
481
00:31:35,630 --> 00:31:38,036
Én megszegek egy szabályt,
senkinek nem esik baja,
482
00:31:38,037 --> 00:31:39,640
de elveszed tőlem az esetet?
483
00:31:39,810 --> 00:31:42,680
Sajnálom, igen.
484
00:31:47,150 --> 00:31:48,000
Sajnálom.
485
00:31:48,090 --> 00:31:49,700
Helyetted szúrtak meg.
486
00:31:49,800 --> 00:31:51,820
Ezért csináltam ezt.
487
00:31:52,440 --> 00:31:55,360
Három hete, kizárt,
hogy lefeküdtél volna egy beteggel.
488
00:31:55,430 --> 00:31:58,180
És utána biztos
nem műtötted volna meg.
489
00:31:59,560 --> 00:32:00,990
Segítségre szorulsz!
490
00:32:01,070 --> 00:32:04,430
Minél távolabb kell kerülnöm House-tól
és mindentől, ami rá emlékeztet.
491
00:32:04,460 --> 00:32:08,770
Azzal, hogy szabályt szegsz,
hogy nem érdekel, ki mit gondol.
492
00:32:09,050 --> 00:32:11,870
Úgy távolodsz el tőle,
hogy olyanná válsz, mint ő?
493
00:32:18,860 --> 00:32:20,470
Ez fáj.
494
00:32:31,080 --> 00:32:33,990
Fájdalom és feszülés
a jobb felső negyedben.
495
00:32:35,420 --> 00:32:37,080
Mi baja a gyomromnak?
496
00:32:37,180 --> 00:32:38,900
Semmi.
A mája a gond.
497
00:32:43,990 --> 00:32:47,460
Műtét közbeni vérnyomásesés
okozhat májelégtelenséget.
498
00:32:47,550 --> 00:32:49,880
Megnéztem a műtéti jegyzőkönyvet,
nem volt vérnyomás esés.
499
00:32:49,950 --> 00:32:50,490
Thrombus?
500
00:32:50,580 --> 00:32:54,940
A folyosói hang, amit
nincs okunk meghallani,
501
00:32:54,941 --> 00:32:57,120
nem meglepően téved.
502
00:32:57,660 --> 00:32:59,220
A hasi ultrahang negatív lett.
503
00:32:59,260 --> 00:33:03,270
Valószínűsíthetjük, hogy
a májelégtelenség, egy újabb tünet.
504
00:33:03,480 --> 00:33:06,700
Trousseau szindróma okozhat vérrögöket,
és így ischaemiás lábat.
505
00:33:06,760 --> 00:33:09,240
És a megnagyobbodott nyirokcsomókat,
és macrocytosist.
506
00:33:09,280 --> 00:33:11,310
Disszeminált T-sejtes lymphoma.
507
00:33:12,160 --> 00:33:13,350
Wilson szerint nem rák.
508
00:33:13,410 --> 00:33:16,390
Wilson szerint nem mellrák.
509
00:33:17,090 --> 00:33:18,200
Szarkoidózis.
510
00:33:18,230 --> 00:33:19,220
Az ACE szint normális.
511
00:33:19,300 --> 00:33:20,590
Az nem érzékeny szarkoidózisra.
512
00:33:20,660 --> 00:33:22,370
De a mellkas röntgen is negatív.
513
00:33:22,430 --> 00:33:23,530
És ott a biopszia is.
514
00:33:23,600 --> 00:33:26,140
Persze, Foreman biztos téved.
515
00:33:26,190 --> 00:33:28,550
Nyilván nem kapaszkodsz
szalmaszálakba,
516
00:33:28,551 --> 00:33:30,910
mert érzelmileg
egyáltalán nem vagy érintett.
517
00:33:31,250 --> 00:33:33,940
Tudom, hogy hinni akarod,
hogy gyógyítható betegsége van.
518
00:33:34,020 --> 00:33:35,810
De nem így van.
519
00:33:36,020 --> 00:33:37,570
Sajnálom.
520
00:33:48,820 --> 00:33:51,330
Mikor derül ki rákom van-e?
521
00:33:51,510 --> 00:33:53,080
Órákon belül.
522
00:33:54,220 --> 00:33:56,130
És ha az?
523
00:33:57,340 --> 00:33:59,350
Akkor is ott a kemoterápia.
524
00:34:00,100 --> 00:34:02,600
Úgy mondod, mintha
nem hinnél benne.
525
00:34:03,540 --> 00:34:05,360
Meghosszabbíthatja az életedet.
526
00:34:05,550 --> 00:34:07,160
Évekkel?
527
00:34:12,310 --> 00:34:14,070
Itt leszek,
amíg szükséged van rám.
528
00:34:18,170 --> 00:34:21,290
Még mindig nem mondtad el,
miért hagytad ott a rendet.
529
00:34:24,650 --> 00:34:26,550
Mary Knoller.
530
00:34:26,850 --> 00:34:29,940
A gondnok felesége.
531
00:34:30,430 --> 00:34:33,270
A gondnok rajta kapott minket,
a gereblyével jött nekem.
532
00:34:33,530 --> 00:34:36,350
Talán láttad
a hegeket a fenekemen.
533
00:34:38,280 --> 00:34:40,280
Korábban miért nem beszéltél erről?
534
00:34:40,380 --> 00:34:42,000
Mert olyan sekélyes.
535
00:34:42,070 --> 00:34:45,950
Nem igazán komoly
teológiai kérdésekkel küzdöttem.
536
00:34:46,440 --> 00:34:48,320
Én ezt nem hiszem el.
537
00:34:48,450 --> 00:34:50,300
Nem feküdnél le
csak úgy a gondnok feleségével,
538
00:34:50,360 --> 00:34:53,880
csak akkor, ha komolyan
gondolkozol rajta, oda tartozol-e.
539
00:34:57,520 --> 00:34:59,260
Mindig hinni akartam.
540
00:35:00,500 --> 00:35:03,650
Sokkal könnyebbé
tette volna az életemet.
541
00:35:04,060 --> 00:35:06,090
De nem így lett.
542
00:35:07,040 --> 00:35:12,370
Ez nem... Jelenti...
Hogy túl késő.
543
00:35:13,070 --> 00:35:15,160
Megint nehéz beszélned,
mint korábban?
544
00:35:17,220 --> 00:35:19,210
Megvannak a szavak.
545
00:35:19,920 --> 00:35:22,110
Csak olyan nehezen megy.
546
00:35:22,210 --> 00:35:23,370
Hol fáj?
547
00:35:23,440 --> 00:35:27,500
A rágóizmaimnál.
548
00:35:28,510 --> 00:35:30,050
Mindjárt jövök.
549
00:35:34,940 --> 00:35:36,550
House végre elkapott.
550
00:35:36,630 --> 00:35:38,150
- Megpróbált, de...
- Mennem kell!
551
00:35:38,210 --> 00:35:40,810
Látnod kellett volna.
Tökéletes volt.
552
00:35:44,750 --> 00:35:47,160
Görcsöl az állkapcsa.
553
00:35:47,340 --> 00:35:50,250
Ha csak erről
és a carotis disszekcióról tudnánk...
554
00:35:50,420 --> 00:35:52,970
Azt mondanám
óriássejtes vasculitis.
555
00:35:53,800 --> 00:35:57,190
És megmondanám a volt munkatársaimnak,
hogy adjanak neki szteroidot.
556
00:35:57,690 --> 00:35:59,610
Életben marad.
557
00:36:00,010 --> 00:36:01,690
Igen.
558
00:36:01,800 --> 00:36:03,560
És aztán mi lesz?
559
00:36:09,580 --> 00:36:11,570
Azt mondják,
a májfunkcióm javul.
560
00:36:11,630 --> 00:36:13,400
Hamarosan kikerülök innen.
561
00:36:13,820 --> 00:36:17,300
És mikor ez megtörténik,
elviszlek Puerto Escondidoba.
562
00:36:17,850 --> 00:36:18,840
Mexikóba?
563
00:36:18,930 --> 00:36:20,610
A mexikói csővezetékhez.
564
00:36:20,690 --> 00:36:24,020
Kora májusban indul
a szörf szezon, de...
565
00:36:26,590 --> 00:36:28,780
Mi a baj?
566
00:36:29,620 --> 00:36:31,580
Beszéltem a tisztelendő anyával.
567
00:36:32,070 --> 00:36:34,060
Visszamész?
568
00:36:34,150 --> 00:36:36,300
Jelenést láttam.
569
00:36:36,490 --> 00:36:37,850
A kisfiú képében.
570
00:36:37,930 --> 00:36:40,920
Éreztem Isten szeretetét,
a kegyelmét.
571
00:36:41,010 --> 00:36:43,450
Egész életemben erre vágytam.
572
00:36:43,520 --> 00:36:44,590
Ez nem a valóság.
573
00:36:44,660 --> 00:36:47,020
Tudom, te semmit nem éreztél,
mikor majdnem meghaltál.
574
00:36:47,100 --> 00:36:47,970
De én igen.
575
00:36:48,030 --> 00:36:50,110
Az oxigén hiányát érezted.
576
00:36:50,180 --> 00:36:52,900
Érezted, ahogy noradrenalin
szabadul fel az agyadból.
577
00:36:52,960 --> 00:36:54,970
Ezt eddig nem mondtad.
578
00:36:55,010 --> 00:36:57,760
Azt akartam, hogy lépj tovább.
579
00:36:57,840 --> 00:36:58,910
Megnyugvást akartam adni.
580
00:36:58,980 --> 00:37:01,480
Azt akartam, hogy
érezd magad jobban.
581
00:37:01,530 --> 00:37:03,380
És már nem akarod?
582
00:37:03,450 --> 00:37:06,390
Most...
583
00:37:07,440 --> 00:37:09,200
Azt hiszem, szeretlek.
584
00:37:18,740 --> 00:37:21,830
A noradrenalin
és a halálközeli élmények.
585
00:37:24,340 --> 00:37:25,360
Istenem.
Láttad Istent?
586
00:37:25,670 --> 00:37:26,860
Moira látta.
587
00:37:26,900 --> 00:37:29,420
Vissza akar menni a kolostorba.
588
00:37:29,740 --> 00:37:32,430
Ezért most PowerPoint
előadásra készülsz,
589
00:37:32,431 --> 00:37:35,120
amivel itt tarthatod
a földi örömök kertjében.
590
00:37:35,380 --> 00:37:37,230
Ostoba vagy.
591
00:37:37,830 --> 00:37:39,850
Mert találtam valakit,
akit szeretek?
592
00:37:39,920 --> 00:37:41,720
Mert ostoba vagy.
593
00:37:41,790 --> 00:37:43,810
Legalább van bennetek
valami közös.
594
00:37:44,010 --> 00:37:47,320
Az ő érzéseit kémiai anyagok okozzák.
El fog múlni a hatásuk.
595
00:37:47,410 --> 00:37:49,110
Egyszer feküdtél le vele.
596
00:37:49,180 --> 00:37:51,360
Az agyadat elöntötte
az oxytocin.
597
00:37:51,430 --> 00:37:52,950
Szerinted ez kitarthat évekig?
598
00:37:53,060 --> 00:37:55,260
Eldobja az életét a vak hit miatt.
599
00:37:55,420 --> 00:37:57,320
Ahogy te is!
600
00:37:57,670 --> 00:38:00,760
Talált valamit, ami köré
fel akarja építeni az életét.
601
00:38:00,920 --> 00:38:03,960
Igaz egy illúzió köré, de úgy tűnik,
élvezi a tudatlanság áldását.
602
00:38:04,030 --> 00:38:05,830
És te ezt akarod tőle elvenni?
603
00:38:05,910 --> 00:38:08,330
Hányszor vágtad emberek képébe
az igazságot?
604
00:38:08,400 --> 00:38:12,150
Magáért az igazságért, nem azért, hogy
boldogan éljünk, míg meg nem halunk.
605
00:38:13,680 --> 00:38:18,400
Vagy tönkremegy a kapcsolatotok,
mint bármelyik nem varázslatos románc,
606
00:38:18,470 --> 00:38:22,230
vagy veled marad és téged hibáztat,
amiért elvetted az élete értelmét.
607
00:38:22,730 --> 00:38:24,890
Ennek semmi köze az igazsághoz.
608
00:38:25,820 --> 00:38:28,160
Azt nem bírod, hogy
újraépítem az életem,
609
00:38:28,161 --> 00:38:29,720
hogy meg akarok változni,
610
00:38:29,721 --> 00:38:31,020
hogy meg is tudok.
611
00:38:31,120 --> 00:38:32,720
Bárki tönkre tud tenni egy életet.
612
00:38:32,760 --> 00:38:34,080
Nem is mondtam,
hogy ez nem lehetséges.
613
00:38:34,150 --> 00:38:36,250
Mivel te képtelen vagy
bármilyen emberi kapcsolatra,
614
00:38:36,251 --> 00:38:38,350
azt akarod, hogy mindenki
rád hasonlítson ebben.
615
00:38:40,000 --> 00:38:42,060
Ha azt akarnám,
hogy olyan legyél, mint én...
616
00:38:45,960 --> 00:38:49,330
Sürgetnélek, hogy hozz
ostoba és makacs döntést,
617
00:38:49,430 --> 00:38:53,460
ami tönkreteszi az életed
és magányossá és nyomorulttá tesz.
618
00:38:59,740 --> 00:39:02,900
Akkor változtatsz az életeden,
miután hibáztál.
619
00:39:03,170 --> 00:39:04,390
Veled nem ez történt.
620
00:39:04,460 --> 00:39:07,150
Csak leszúrtak.
621
00:40:05,980 --> 00:40:07,830
Ne nézd a könyvet!
622
00:40:07,930 --> 00:40:10,240
Rezidensként szúrtam
utoljára jugularist.
623
00:40:10,340 --> 00:40:12,550
Nem akarom eltalálni a carotist.
624
00:40:16,150 --> 00:40:17,700
Mi az első lépés?
625
00:40:18,800 --> 00:40:20,500
Megkeresem
a sternocleidomastoideust.
626
00:40:20,560 --> 00:40:22,290
Hol?
627
00:40:22,530 --> 00:40:25,010
A nyak középső harmadában.
628
00:40:55,520 --> 00:40:57,270
Örülök, hogy megismertelek.
629
00:40:58,720 --> 00:41:00,520
Én is.
630
00:41:17,040 --> 00:41:18,440
Robert.
631
00:42:15,810 --> 00:42:18,860
24 éves vízügyis,
lázzal és kettős látással.
632
00:42:41,680 --> 00:42:43,160
Tályog?
633
00:42:43,320 --> 00:42:45,070
Az látszana az MR-en.
634
00:42:45,130 --> 00:42:47,510
Diftéria miatt megbénultak
a szemmozgató izmok?
635
00:42:47,580 --> 00:42:49,060
Nem, a bénulás a láz előtt jött.
636
00:42:49,120 --> 00:42:51,290
- Aneurizma?
- Ilyen magas láz mellett nem.
637
00:42:51,420 --> 00:42:52,420
Talán nem jól
közelítjük meg az esetet.
638
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
Retrooculáris fertőzés?
639
00:42:54,280 --> 00:42:56,040
Helyi tünetek nélkül?
640
00:42:56,550 --> 00:43:03,430
fordította: martea
martea86@gmail.com