1 00:00:08,870 --> 00:00:11,210 Átvérzed a kötésed. 2 00:00:16,780 --> 00:00:18,190 Jó reggelt! 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,760 Nem kéne orvoshoz menned? 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,830 Orvos vagyok. 5 00:00:22,880 --> 00:00:25,060 Erről nem beszéltünk este? 6 00:00:25,130 --> 00:00:28,040 Nem sokat beszéltünk. 7 00:00:42,670 --> 00:00:44,310 Menni fog. 8 00:00:56,480 --> 00:00:59,610 Nem mesélted, hogy történt a baleseted. 9 00:01:00,510 --> 00:01:02,710 Leszúrt egy beteg. 10 00:01:03,120 --> 00:01:05,270 Ezek után mindenkit túlszámlázok. 11 00:01:27,810 --> 00:01:29,500 House: Ding-dong 12 00:01:39,140 --> 00:01:41,990 Ha szereti a nyomorékokat, van hat szabad percem. 13 00:01:42,080 --> 00:01:43,970 Mit akarsz? 14 00:01:44,130 --> 00:01:46,940 45 éves kamionsofőr, visszatérő rohamokkal. 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,430 Se metabolikus, se szerkezeti... 16 00:01:48,490 --> 00:01:50,840 Szerinted most ráérek? 17 00:01:50,890 --> 00:01:52,020 Mondjuk. 18 00:01:52,110 --> 00:01:55,460 Pont, mint az elmúlt 12 alkalommal, mikor az elmúlt három hétben hívtalak. 19 00:01:55,560 --> 00:01:57,830 Akkor nem volt kedvem beszélni veled. 20 00:01:57,890 --> 00:01:58,760 Ahogy most sincs. 21 00:01:58,820 --> 00:02:02,980 Bocsánatot kérnék újra, de még várom, hogy az elsőt elfogadd. 22 00:02:04,200 --> 00:02:05,280 Nekem dolgozol. 23 00:02:05,360 --> 00:02:07,270 Kötelességem megkérdezni, mikor jössz vissza. 24 00:02:07,320 --> 00:02:08,890 Nem tudom, mikor megyek vissza. 25 00:02:08,970 --> 00:02:10,960 Nem tudom, visszamegyek-e. 26 00:02:11,050 --> 00:02:13,800 Ha nem tetszik, rúgj ki! 27 00:02:19,820 --> 00:02:23,430 8. évad 12. rész Chase 28 00:02:46,720 --> 00:02:50,520 feliratok.info hosszupuskasub.com 29 00:03:00,690 --> 00:03:02,040 Remek. 30 00:03:05,280 --> 00:03:08,930 Jó téged újra látni a kórházban, mégha nem is orvosként. 31 00:03:09,030 --> 00:03:13,510 Hidd el, szeretném végre a kezembe venni a lázlapot. 32 00:03:15,710 --> 00:03:17,490 Hogy vagy? 33 00:03:18,620 --> 00:03:20,510 A ritmuszavar elmúlt. 34 00:03:20,690 --> 00:03:22,210 A finommozgások javulnak. 35 00:03:22,260 --> 00:03:24,240 Nem így értettem. 36 00:03:25,410 --> 00:03:29,160 Ha szeretnél beszélni valakivel, aki ért ehhez... 37 00:03:29,680 --> 00:03:31,510 Jól vagyok. 38 00:03:32,580 --> 00:03:34,570 Elég jól, hogy vissza gyere dolgozni? 39 00:03:37,380 --> 00:03:40,420 Nem kell House-nak dolgoznod, de jössz nekem 20 órával az ambulancián. 40 00:03:40,510 --> 00:03:43,810 Nem kaphatok haladékot, ha megkéselnek se? 41 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 Azt kaphatsz, amit csak akarsz. 42 00:03:46,570 --> 00:03:47,610 De ismerlek. 43 00:03:47,650 --> 00:03:51,840 Ha csak gyógytornázol, esténként is párosban, 44 00:03:51,910 --> 00:03:55,610 abba gyorsabban beleőrülsz, minthogy újra menjen a finommozgás. 45 00:04:07,010 --> 00:04:10,240 Rettenetesen fáj a bal vállam. 46 00:04:10,350 --> 00:04:12,300 Egyszer csak belenyilallt. 47 00:04:12,360 --> 00:04:14,440 És semmitől nem javul. 48 00:04:19,060 --> 00:04:20,810 Más tünete is van? 49 00:04:20,860 --> 00:04:23,160 Mellkasi fájdalom? Szédülés? 50 00:04:23,250 --> 00:04:24,880 Nem. Egyáltalán nincs. 51 00:04:24,950 --> 00:04:26,880 Mit csinált, mikor jelentkezett a fájdalom? 52 00:04:26,940 --> 00:04:28,580 Ültem és imádkoztam. 53 00:04:28,610 --> 00:04:30,760 Segített ostyát készíteni aznap reggel, 54 00:04:30,850 --> 00:04:33,780 de nem végzett nehéz fizikai munkát, vagy ismétlődő mozdulatokat. 55 00:04:33,860 --> 00:04:35,660 Sok lehetőség van. 56 00:04:35,770 --> 00:04:39,840 Megnagyobbodottak a nyirokcsomói, szeretném kizárni a mellrákot. 57 00:04:39,930 --> 00:04:43,230 És tényleg csak kizárni. Valószínűleg semmiség. 58 00:04:44,180 --> 00:04:47,710 Végeznék egy emlővizsgálatot. Ki menne egy pillanatra? 59 00:04:49,270 --> 00:04:50,550 Persze. 60 00:04:55,510 --> 00:04:58,250 Azért kértem erre, hogy kizárhassuk a másik lehetőséget. 61 00:04:58,340 --> 00:05:02,680 A baloldali fájdalom utalhat anginára, ami stressz hatására rosszabbodott. 62 00:05:02,730 --> 00:05:05,766 Talán nem véletlenül jelentkezett a fájdalom, 63 00:05:05,767 --> 00:05:07,790 egy ilyen hatalmas döntés előtt. 64 00:05:08,110 --> 00:05:09,050 Honnan tudta? 65 00:05:09,110 --> 00:05:12,390 A kék főkötő azt jelenti, maga jelölt, még nem esküdött fel. 66 00:05:12,560 --> 00:05:16,193 A barna miseruha alapján karmeliták, kolostorban élő apácák, 67 00:05:16,194 --> 00:05:18,010 ez magyarázza a kísérőt. 68 00:05:20,880 --> 00:05:23,660 Arra készül, hogy végleg elvonuljon a világ elől. 69 00:05:24,600 --> 00:05:26,440 Papnövendék voltam. 70 00:05:26,520 --> 00:05:28,390 Akit, úgy látom, nem kentek fel. 71 00:05:28,490 --> 00:05:30,730 A reverenda kövérített. 72 00:05:32,230 --> 00:05:34,270 Kigombolná a blúzát és lefeküdne? 73 00:05:34,360 --> 00:05:36,620 Persze. 74 00:05:36,720 --> 00:05:38,650 Sokat gondolkozom a dolgon. 75 00:05:38,720 --> 00:05:42,120 Eléggé össze vagyok törve. 76 00:05:44,810 --> 00:05:48,230 Életre szóló bezártság, szinte teljes némaságban? 77 00:05:48,360 --> 00:05:51,450 Ha erre csak úgy rábólintana, komolyan azt hinném, hogy beteg. 78 00:05:57,330 --> 00:05:59,290 Felveszem magát. 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,510 Van itt egy kis csomó, és szeretném kivizsgáltatni. 80 00:06:04,100 --> 00:06:06,010 Ez csak egy jóindulatú zsírcsomó. 81 00:06:06,080 --> 00:06:07,200 Nem látok más eltérést. 82 00:06:07,250 --> 00:06:09,850 A terhelés is negatív lett. Nincs anginája. 83 00:06:09,930 --> 00:06:11,440 Akkor miért fáj a válla? 84 00:06:11,520 --> 00:06:16,130 Lehetséges, hogy ütés érte a vállát? 85 00:06:16,280 --> 00:06:18,320 - Nagyon köszönöm. - Nem én szóltam neki. 86 00:06:18,360 --> 00:06:20,670 Elég zárkózottan viselkedtél. 87 00:06:20,770 --> 00:06:22,550 És Chase meg, általában zárkózott. 88 00:06:22,610 --> 00:06:24,910 Így gondoltam együtt zárkóztatok be. 89 00:06:25,030 --> 00:06:27,740 Ezért Parkot küldtem utánad. 90 00:06:28,640 --> 00:06:30,140 Hogy érzed magad? 91 00:06:30,200 --> 00:06:31,490 Jobban. 92 00:06:31,550 --> 00:06:33,610 Úgy hallom szépen gyógyul a kezed. 93 00:06:33,980 --> 00:06:37,270 - Örömmel látom, hogy sétálsz. - A beteged egy apáca? 94 00:06:37,350 --> 00:06:40,470 Vészterhes időkben ismét a rég elfeledett hitedhez fordulsz? 95 00:06:40,590 --> 00:06:42,620 Véletlenül került hozzám. 96 00:06:42,720 --> 00:06:43,930 És nem kell a segítséged. 97 00:06:43,990 --> 00:06:47,780 Leszúrtak. Engem okolsz. 98 00:06:47,890 --> 00:06:51,560 De mit tudtál meg rólam, amit eddig nem tudtál? 99 00:06:51,760 --> 00:06:53,980 Eddig talán hülye voltam, de már nem vagyok. 100 00:06:54,080 --> 00:06:56,380 Vagy épp fordítva. 101 00:06:56,670 --> 00:06:58,650 Köszönöm a segítséget. 102 00:07:04,450 --> 00:07:07,495 A lelki társadnak gombás fertőzése van, 103 00:07:07,496 --> 00:07:10,540 az ostyához használt hántolatlan búzától. 104 00:07:10,690 --> 00:07:14,720 Magyarázza a vállfájdalmat és a hatalmas nyirokcsomókat. 105 00:07:21,430 --> 00:07:23,230 Köszönöm a segítségemet. 106 00:07:27,400 --> 00:07:30,340 Én... nagyon sajnálom, hogy elvittem hozzád House-t. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,950 Ez is a munkád része. 108 00:07:32,830 --> 00:07:37,270 Talán ma este, munka után ehetnénk valamit, ha társaságra vágysz. 109 00:07:39,650 --> 00:07:41,920 Randira hívsz? 110 00:07:42,040 --> 00:07:46,460 Nem. Csak... Biztos úgy hangzott... 111 00:07:47,440 --> 00:07:49,660 Ijesztő lehet visszatérni. 112 00:07:49,750 --> 00:07:52,270 Az a sok szike és tű. 113 00:07:52,340 --> 00:07:55,570 Fertőzött vér és szövetek mindenütt, ahova csak nézel. 114 00:07:56,780 --> 00:07:59,490 Gondoltam talán beszélnél róla valakivel. 115 00:08:00,520 --> 00:08:03,020 Éppen elég, hogy tudom, számíthatok rád. 116 00:08:03,130 --> 00:08:04,570 Köszönöm. 117 00:08:10,560 --> 00:08:12,740 Szörfözött Kirra Pointnál? 118 00:08:14,260 --> 00:08:16,760 Egyértelmű, hogy maga ausztrál. 119 00:08:17,530 --> 00:08:20,300 Mindenütt szörföztem az Aranyparton. 120 00:08:20,700 --> 00:08:21,950 Ne mondja, hogy maga is. 121 00:08:22,050 --> 00:08:24,230 Én csak a Wainea öbölig jutottam. 122 00:08:24,340 --> 00:08:26,840 Mauin nőttem fel. 123 00:08:28,780 --> 00:08:32,460 Ha nem sértem meg, miért akar apáca lenni? 124 00:08:32,990 --> 00:08:35,180 Azért kérdezi, mert szörfözöm? 125 00:08:35,260 --> 00:08:37,850 Tudom, hogy Jézus járt a vízen, de... 126 00:08:38,420 --> 00:08:41,000 És az apácajelöltek általában fiatalabbak magánál. 127 00:08:42,100 --> 00:08:44,060 Korábban mivel foglalkozott? 128 00:08:44,140 --> 00:08:46,660 Nem sok mindennel. Dadusként dolgoztam. 129 00:08:46,740 --> 00:08:49,640 Sokat költöztem. Volt sok vacak kapcsolatom. 130 00:08:49,740 --> 00:08:51,520 És aztán? 131 00:08:51,610 --> 00:08:55,200 Isten szólt magához? Jelenést látott? 132 00:08:55,700 --> 00:08:57,770 Olyasmi. 133 00:08:59,820 --> 00:09:02,880 Kell, hogy legyen egy drámai pillanat, mikor megnyílik az ég? 134 00:09:03,210 --> 00:09:05,190 Többnyire van. 135 00:09:05,360 --> 00:09:08,440 Maga ezért lett papnövendék? 136 00:09:10,430 --> 00:09:12,710 Anyám ivott, apám sokat dolgozott. 137 00:09:12,820 --> 00:09:15,060 Katolikus iskolába dugtak. 138 00:09:15,170 --> 00:09:18,290 A papok és az apácák jelentették nekem a családot. 139 00:09:18,440 --> 00:09:21,090 Kiderült, hogy ez nem elég indok, hogy pap legyen az emberből. 140 00:09:21,220 --> 00:09:23,520 Ezért hagyta ott? 141 00:09:24,670 --> 00:09:26,620 Mondjuk. 142 00:09:33,390 --> 00:09:35,900 Azt hiszem, hányni fogok. 143 00:09:46,560 --> 00:09:49,000 Mi bajom van? 144 00:09:49,460 --> 00:09:51,760 Ez nem gombás fertőzés. 145 00:09:59,990 --> 00:10:02,730 Biztos érdekel, mik ezek a töltött lufik? 146 00:10:02,930 --> 00:10:04,290 Nem. 147 00:10:04,390 --> 00:10:06,130 Azért elmondom. 148 00:10:06,210 --> 00:10:10,380 Nem csak a te életed váltott zuhanórepülésbe, miután szíven szúrtak. 149 00:10:10,450 --> 00:10:11,470 Taub úgy döntött... 150 00:10:11,560 --> 00:10:14,120 Segítséget kérek a betegemhez. Hány. 151 00:10:14,200 --> 00:10:15,900 Ezt nem gomba okozza. 152 00:10:15,950 --> 00:10:18,240 Mi a terved, most, hogy nem nekem dolgozol? 153 00:10:18,350 --> 00:10:20,260 Fogalmam sincs. 154 00:10:20,480 --> 00:10:23,380 Megvilágosodtam, a halál közelében. Bármit megtehetek. 155 00:10:23,470 --> 00:10:25,610 Bármit megtehetsz. 156 00:10:25,660 --> 00:10:29,220 Ezért visszatérsz oda, ahol évek óta dolgozol. 157 00:10:29,600 --> 00:10:31,450 Akkor ezt legalább lehúzhatod, a bakancslistádról. 158 00:10:31,500 --> 00:10:33,380 Valamikor beszélhetünk a betegemről is? 159 00:10:33,430 --> 00:10:36,750 Rögtön, ha beismered, hogy teljesen össze vagy zavarodva. 160 00:10:37,330 --> 00:10:38,420 Segíteni fogsz. 161 00:10:38,500 --> 00:10:42,590 Mert, bár az eset szerinted nem érdekes, az én érdeklődésem viszont azzá teszi. 162 00:10:44,660 --> 00:10:47,350 Ha így nézzük,... 163 00:10:47,450 --> 00:10:50,230 Felszálló colangitis. 164 00:10:53,700 --> 00:10:54,350 Elvétetted! 165 00:10:54,450 --> 00:10:56,990 Nem lehet, a bilirubin szintje normális. 166 00:10:57,750 --> 00:11:00,380 A klinikai tünetek napokkal a laboreltérések előtt jelentkezhetnek. 167 00:11:05,840 --> 00:11:08,890 Ez csodás! Ebből csinálhatnánk rendszert. 168 00:11:12,370 --> 00:11:14,840 Nem érzi a lábát. 169 00:11:18,510 --> 00:11:20,820 Ez mit jelent? 170 00:11:21,010 --> 00:11:24,310 Azt hogy tovább kell konzultálnom a kollégámmal. 171 00:11:29,750 --> 00:11:33,350 A szteroid szintje normális. Hogy lehetne ez fokozott szexualitás? 172 00:11:33,500 --> 00:11:36,280 Mikor közelebb mentél, megpróbálta lesmárolni Parkot. 173 00:11:36,370 --> 00:11:38,270 Szerinted ez normális szexualitás? 174 00:11:38,360 --> 00:11:42,290 Kell még a segítséged. A betegemnek új tünete van. Ischaemiás láb. 175 00:11:42,550 --> 00:11:45,610 Oktass ki nyugodtan, hogy utána beszélhessünk az esetről. 176 00:11:47,770 --> 00:11:49,960 Egy allegóriával kezdeném. 177 00:11:58,080 --> 00:12:00,260 Kíváncsivá tettél. 178 00:12:00,860 --> 00:12:03,950 Úgy reagálod túl a késelésed, hogy engem hibáztatsz, 179 00:12:03,951 --> 00:12:06,010 de nem tudsz elszakadni tőlem. 180 00:12:06,180 --> 00:12:11,660 Taub ostoba önvédelmi órákra jár, amik semmitől sem védik meg. 181 00:12:12,840 --> 00:12:14,110 Krav maga. 182 00:12:14,230 --> 00:12:16,380 És ez segített elkerülni a támadásaid, és segítenek, 183 00:12:16,470 --> 00:12:19,300 megvédeni magam egy drogosokkal teli épületben is. 184 00:12:19,370 --> 00:12:23,760 Taubnak el kell fogadnia, hogy ösztönösen és genetikailag gyáva, 185 00:12:23,850 --> 00:12:26,390 akinek jobban megy, hogy a veszély első jelére elfut és elbújik. 186 00:12:26,460 --> 00:12:29,070 Már sorozatban hat támadásodat hárítottam el. 187 00:12:29,150 --> 00:12:30,530 És a hetedik? 188 00:12:30,590 --> 00:12:32,420 És a nyolcadik? A kilencdik? 189 00:12:32,470 --> 00:12:34,450 Mit bizonyít, ha elkapod? 190 00:12:34,570 --> 00:12:36,630 Hogy történnek váratlan dolgok. 191 00:12:36,680 --> 00:12:39,530 Vagyis semmi nem készíthet fel rá, hogy számíts rájuk. 192 00:12:39,630 --> 00:12:41,826 Épp ezért ostobaság, hogy Taub ezt tanulja, 193 00:12:41,827 --> 00:12:45,120 te pedig ostoba vagy, hogy ennek jelentőséget tulajdonítasz. 194 00:12:45,290 --> 00:12:46,830 Vérrög. 195 00:12:46,890 --> 00:12:49,280 A d-dimer szintje normális. 196 00:12:49,580 --> 00:12:51,340 Másrészt... 197 00:12:57,590 --> 00:13:00,550 Mi van, ha tényleg elzáródás, de más az oka? 198 00:13:00,650 --> 00:13:02,140 Vasospazmus. 199 00:13:02,230 --> 00:13:04,400 Ez mindent magyaráz, kivéve a nyirokcsomókat. 200 00:13:04,570 --> 00:13:06,700 Azok egy enyhe fertőzéstől is megnőhettek. 201 00:13:06,790 --> 00:13:09,330 Kapjon kalcium-csatorna blokkolót. 202 00:13:20,030 --> 00:13:22,070 Jól vagy? 203 00:13:22,250 --> 00:13:24,820 Majdnem megölettelek azzal, hogy bevittem azt a szikét. 204 00:13:24,910 --> 00:13:25,960 Lehetnék jobban is. 205 00:13:26,030 --> 00:13:28,260 Te mentetted meg az életem. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,650 Szerintem kvittek vagyunk. 207 00:13:32,050 --> 00:13:34,260 Téged, hogy nem viselt meg? 208 00:13:34,340 --> 00:13:36,300 Nem változtathatok a történteken. 209 00:13:36,450 --> 00:13:38,640 Mostantól csak jobban dönthetek. 210 00:13:39,220 --> 00:13:43,220 Szóval elfogadtad a helyzetet, de továbbra is dühös vagy House-ra? 211 00:13:46,040 --> 00:13:48,250 Én tanácsadóhoz járok. 212 00:13:48,330 --> 00:13:50,010 Szerintem te is elmehetnél hozzá. 213 00:13:50,090 --> 00:13:51,890 Én jól vagyok. 214 00:13:52,020 --> 00:13:54,250 Éppen elég, hogy tudom, számíthatok rád. 215 00:14:03,130 --> 00:14:04,830 A zárdában engedélyezett az ilyesmi? 216 00:14:04,940 --> 00:14:07,390 Az egyik nővértől kértem kölcsön. 217 00:14:07,490 --> 00:14:09,830 Még nem tettem végleges fogadalmat. 218 00:14:09,831 --> 00:14:12,170 Sokáig nem fogok újra Eminemet hallgatni. 219 00:14:12,860 --> 00:14:15,050 iPod van magánál. 220 00:14:15,130 --> 00:14:17,960 De rózsafüzért még sosem láttam magánál. 221 00:14:22,370 --> 00:14:24,460 Mikor halt meg Jézus? 222 00:14:24,740 --> 00:14:28,700 Tudom, az egyik evangélium szerint pészach napján, a másik szerint előtte. 223 00:14:28,830 --> 00:14:31,830 Hányszor kukorékolt a kakas, mielőtt Péter harmadszor megtagadta Jézust? 224 00:14:32,610 --> 00:14:34,120 Egyszer vagy kétszer? 225 00:14:34,190 --> 00:14:38,030 - Nem vitathatja a hitemet! - Miért? 226 00:14:38,120 --> 00:14:40,260 Mert olyan erős, hogy a nyilvánvaló... 227 00:14:40,290 --> 00:14:42,950 Mert nem olyan erős. 228 00:14:44,040 --> 00:14:45,480 Nem azt mondom, hogy nem hiszek. 229 00:14:45,530 --> 00:14:49,330 Csak még nem éreztem a hívást. 230 00:14:49,820 --> 00:14:52,880 Anélkül senki nem vonul kolostorba. 231 00:14:53,040 --> 00:14:55,830 Anélkül, hogy közvetlenül szólna hozzá Isten szeretete. 232 00:14:55,930 --> 00:15:01,050 A csend, az elmélkedés, a rend. 233 00:15:02,130 --> 00:15:04,230 Szükségem van ezekre. 234 00:15:06,680 --> 00:15:08,960 Remélem a többi meg, majd jön idővel. 235 00:15:09,110 --> 00:15:11,020 Ez nem válasz. 236 00:15:11,370 --> 00:15:13,910 Ha csendre vágyik, használjon füldugót! 237 00:15:13,970 --> 00:15:16,070 Próbálkoztam a kinti világgal. 238 00:15:16,170 --> 00:15:17,860 Nem volt elég. 239 00:15:17,910 --> 00:15:20,200 - Volt férjnél? - Nem. 240 00:15:20,340 --> 00:15:22,380 Nincs gyereke. Nem volt igazi hivatása. 241 00:15:22,430 --> 00:15:24,880 Szerintem nem sok esélyt adott a világnak. 242 00:15:27,080 --> 00:15:33,290 És most mi lesz magával, napi 14 óra néma imádkozás, 243 00:15:33,350 --> 00:15:37,190 sosem lesz családja, nem érhet hozzá senkihez. 244 00:15:37,280 --> 00:15:40,360 Csak mert magának ez hiányozna... 245 00:15:41,710 --> 00:15:44,070 A nővérek pletykásak. 246 00:15:47,570 --> 00:15:49,610 Nem baj, ha jól érzi magát az ember. 247 00:15:49,980 --> 00:15:52,690 Azt mondták, három hete majdnem megölték. 248 00:15:53,030 --> 00:15:55,840 Máris visszatért a szórakozáshoz? 249 00:15:56,040 --> 00:15:58,180 Hát ezért akar apáca lenni? 250 00:15:58,220 --> 00:16:00,420 Összetörték a szívét? 251 00:16:00,510 --> 00:16:02,420 Nem. 252 00:16:04,410 --> 00:16:06,870 Csak valami többre vágyok. 253 00:16:10,040 --> 00:16:11,660 Ahogy én is. 254 00:16:22,020 --> 00:16:24,070 Elkésem az ambulanciáról. 255 00:16:42,920 --> 00:16:44,260 Komolyan? 256 00:16:44,350 --> 00:16:46,420 George Washingbaum? 257 00:16:46,500 --> 00:16:48,780 Szerepelt a Flintsteinsben. 258 00:16:49,230 --> 00:16:52,350 Csak addig bujkálok, míg House a menzán van. 259 00:16:56,180 --> 00:17:00,540 Az önvédelmi tanfolyam, segít valamit? 260 00:17:01,000 --> 00:17:03,040 Nem annyit, mint House meglepetésszerű támadásai. 261 00:17:03,110 --> 00:17:06,060 Három lépessel előre gondolkodik, így én is. 262 00:17:07,070 --> 00:17:10,470 Ezért elfogadhatnád a bocsánatkérését és visszajöhetnél a csapatba. 263 00:17:10,730 --> 00:17:12,910 Idegesítő és őrjítő. 264 00:17:13,000 --> 00:17:15,360 De mindnyájunkat jobbá tesz. 265 00:17:17,400 --> 00:17:19,030 Ezt megjegyzem. 266 00:17:22,910 --> 00:17:24,710 A lába színe jó. 267 00:17:24,840 --> 00:17:27,480 Az artériás pulzus jó. 268 00:17:28,010 --> 00:17:29,450 A kapilláris újratelődés jó. 269 00:17:29,550 --> 00:17:31,290 És a vállfájdalma is elmúlt. 270 00:17:31,340 --> 00:17:34,490 Úgy látom, kész hazamenni. 271 00:17:34,570 --> 00:17:36,520 Hozom a kocsit és kint találkozunk. 272 00:17:41,200 --> 00:17:43,460 Mondanám, hogy a telefonkönyvben megtalál, 273 00:17:43,461 --> 00:17:45,720 de mostanában nem igen lesz telefon közelben. 274 00:17:53,150 --> 00:18:00,740 Hat éve Honolulun voltam dadus, egy csodás két éves fiúra vigyáztam. 275 00:18:00,990 --> 00:18:02,380 Imádtam. 276 00:18:02,420 --> 00:18:06,680 Talán többet voltam vele, mint a szülei. 277 00:18:08,190 --> 00:18:11,780 Egyik nap a parkban voltunk, egy másik dadussal beszéltem. 278 00:18:13,180 --> 00:18:19,550 A fiú kimászott a homokozóból és kiment az utcára, az autók közé. 279 00:18:23,250 --> 00:18:24,970 Bárkivel megeshetett volna. 280 00:18:25,080 --> 00:18:27,520 Nem hinném. 281 00:18:27,650 --> 00:18:32,230 És ha így is lenne, ők is életük végéig hibáztatnák magukat. 282 00:18:32,560 --> 00:18:34,540 Nem kellene ezt tennie. 283 00:18:36,440 --> 00:18:39,010 Ne fusson el, egy jó élet lehetősége elől. 284 00:18:39,970 --> 00:18:42,570 Istenhez futok. 285 00:18:43,300 --> 00:18:46,190 Azok után, ami magával történt, maga nem akar változtatni az életén? 286 00:18:47,370 --> 00:18:50,250 Nem úgy, hogy elbújok. 287 00:18:52,240 --> 00:18:54,310 Remélem, magának ez jót tesz. 288 00:18:57,960 --> 00:19:00,090 Ez nehéz lesz. 289 00:19:01,560 --> 00:19:03,820 Nem érhetek majd senkihez. 290 00:19:47,250 --> 00:19:51,190 Ki gondolta, hogy ilyen dögös az apácanövendékünk. 291 00:19:51,440 --> 00:19:53,070 Nem csoda, hogy rányomultál. 292 00:19:53,130 --> 00:19:55,390 Szerinted egy apácával flörtölök? 293 00:19:55,520 --> 00:19:57,870 Dühös vagy Istenre, vagy csak kihívásra vágysz? 294 00:19:58,630 --> 00:20:02,360 Vagy rettegsz az intimitástól, és ezért vagy igazi ribanc. 295 00:20:02,430 --> 00:20:06,030 De most egy érzelmi mentőcsónakba kapaszkodsz. 296 00:20:06,140 --> 00:20:08,880 Ez ideális annak, aki nem akar intimitást. 297 00:20:09,890 --> 00:20:12,780 Ez nem is hülyeség, ellentétben a többi tetteddel. 298 00:20:12,840 --> 00:20:14,840 Nem érzek iránta semmit. 299 00:20:15,030 --> 00:20:17,060 Bár nagyon szeretném meghallgatni, ahogy megcáfolsz, 300 00:20:17,350 --> 00:20:19,320 de fél nyolcra a LaScalaba kell mennem, 301 00:20:19,321 --> 00:20:21,290 hogy az intimitási gondjaimról beszéljek. 302 00:20:23,450 --> 00:20:24,760 Beszéltem ezzel az ügynökkel. 303 00:20:24,820 --> 00:20:25,930 Elég szemét alak. 304 00:20:25,990 --> 00:20:28,160 De nagyon várja, hogy képviselhessen. 305 00:20:28,300 --> 00:20:30,350 Bár most nem tud új ügyfeleket fogadni, 306 00:20:30,410 --> 00:20:32,900 megpróbál bejuttatni egy meghallgatásra, egy olyan online sorozathoz. 307 00:20:32,970 --> 00:20:35,130 Láttál már olyat? 308 00:20:38,520 --> 00:20:40,450 Untatlak? 309 00:20:44,300 --> 00:20:47,190 Sajnos igen. Bocs. 310 00:21:04,080 --> 00:21:05,890 Nem kéne itt lennie. 311 00:21:07,250 --> 00:21:09,810 - Vagy bárhol. - Igaz. 312 00:21:12,630 --> 00:21:14,570 Igaza volt. 313 00:21:14,810 --> 00:21:17,320 Menekültem. 314 00:21:59,460 --> 00:22:01,760 Most persze szégyenlősködsz. 315 00:22:04,370 --> 00:22:06,720 Reggel világosabb van. 316 00:22:12,850 --> 00:22:16,740 Akkor az örökkévalóságot, egy tűzfolyamban töltjük, 317 00:22:16,741 --> 00:22:20,630 ahol hegyes farkú démonok döfködnek minket pálcákkal? 318 00:22:24,760 --> 00:22:27,000 Nekem ez egy kicsit ijesztő. 319 00:22:27,520 --> 00:22:29,220 Elterveztem az életem. 320 00:22:29,290 --> 00:22:32,190 Persze voltak kételyeim. 321 00:22:33,020 --> 00:22:35,140 De aztán találkoztunk. 322 00:22:35,940 --> 00:22:39,210 Ne aggódj, tudom, hogy nem vagy a hosszú kapcsolatok híve. 323 00:22:39,340 --> 00:22:42,440 Dehogyis nem. Voltam házas is. 324 00:22:43,400 --> 00:22:46,230 Nyugi. Semmi baj. 325 00:22:48,330 --> 00:22:50,350 És most mi lesz? 326 00:22:52,560 --> 00:22:55,640 Keresnem kell egy lakást. 327 00:22:55,900 --> 00:22:58,300 Vissza kell mennem dolgozni. 328 00:22:58,500 --> 00:23:01,860 Persze, bűntudatom lesz, aztán kételkedni fogok. 329 00:23:01,950 --> 00:23:05,620 Amíg így kezeled a kételyeidet... 330 00:23:08,540 --> 00:23:09,960 Moira? 331 00:23:10,060 --> 00:23:11,910 Bocs, mondtál valamit? 332 00:23:14,960 --> 00:23:17,240 - A nyakad. - Mi az? 333 00:23:17,740 --> 00:23:19,110 Cseng a füled? 334 00:23:19,180 --> 00:23:20,920 Igen. 335 00:23:21,800 --> 00:23:23,670 Ez mit jelent? 336 00:23:25,490 --> 00:23:27,560 Azonnal vissza kell vigyelek a kórházba! 337 00:23:28,570 --> 00:23:31,540 Az agyadat ellátó artéria szétszakadt. 338 00:23:31,610 --> 00:23:33,120 Lehet, hogy agyvérzésed lesz. 339 00:23:33,200 --> 00:23:34,820 Rácsipogtam a legjobb orvosokra. 340 00:23:34,910 --> 00:23:37,670 Már nem kell annyira köhögnöm. 341 00:23:37,860 --> 00:23:39,330 Megalvadt a vér. 342 00:23:39,410 --> 00:23:40,510 Az rossz? 343 00:23:40,620 --> 00:23:42,530 Mindjárt ott vagyunk. 344 00:23:44,380 --> 00:23:45,910 Mennyit szaturál? 345 00:23:48,530 --> 00:23:51,050 - Mit művelsz? - Helyesen akarom lerakni a csuklóját. 346 00:23:51,110 --> 00:23:52,620 - Miért? - Astruphoz. 347 00:23:52,680 --> 00:23:55,030 Nincs szükség Astrupra! Csak nézzünk szaturációt! 348 00:23:55,630 --> 00:23:57,370 Majd én. Hozz egy beleegyezőt! 349 00:23:57,970 --> 00:23:59,160 Menj! 350 00:24:00,140 --> 00:24:01,690 Azonnal meg kell műtsünk! 351 00:24:01,770 --> 00:24:03,880 Jó, műtét. 352 00:24:05,450 --> 00:24:08,300 Ismételd meg: nincs ha és, vagy de. 353 00:24:08,390 --> 00:24:10,820 Nincs de és ha. 354 00:24:11,360 --> 00:24:13,070 Vigyük a 11-es műtőbe! 355 00:24:19,300 --> 00:24:22,382 Carotis disszekció, 10 centis pulzáló csomó a nyakán, és Broca afázia. 356 00:24:22,383 --> 00:24:25,560 Biztos rög képződött! Ezért nem vérzik el. 357 00:24:25,860 --> 00:24:26,140 Pulzus? 358 00:24:26,290 --> 00:24:27,700 Ugráló pulzus, négyes. 359 00:24:27,760 --> 00:24:29,740 20 perce hármas volt. 360 00:24:30,330 --> 00:24:31,830 20 perce? 361 00:24:31,930 --> 00:24:33,600 Azt hittem, most hozták be. 362 00:24:36,520 --> 00:24:38,620 A vér száraznak tűnik. 363 00:24:38,730 --> 00:24:40,560 Borotválkozáskor megvágtad magad? 364 00:24:41,390 --> 00:24:45,280 Tudod, az is ilyen, mikor a melletted ébredő apáca vért köhög rád. 365 00:24:46,010 --> 00:24:48,050 Lefeküdtél egy apácával? 366 00:24:48,230 --> 00:24:49,970 Hagyjuk, hogy apáca, lefeküdtél egy beteggel? 367 00:24:50,040 --> 00:24:51,560 Már nem volt az. 368 00:24:51,640 --> 00:24:54,220 Belső nyaki trauma, ez nem semmi. 369 00:24:54,320 --> 00:24:56,140 Párszor velem is előfordult. 370 00:24:56,270 --> 00:24:57,890 Pacsit! 371 00:24:58,530 --> 00:25:00,050 Dr. Chase! 372 00:25:02,390 --> 00:25:03,930 A vérrög feloldódott. 373 00:25:04,050 --> 00:25:05,040 Hozzátok be és tamponáljátok az orrát! 374 00:25:05,150 --> 00:25:07,240 Hármas vicrylt kérek! 375 00:25:07,340 --> 00:25:08,840 Majd én segítek. 376 00:25:08,970 --> 00:25:10,400 Nem fogod megműteni! 377 00:25:10,520 --> 00:25:11,770 Kapur és Carlyle nem ér rá. 378 00:25:11,840 --> 00:25:14,130 Reilly sokkal kevesebb ilyen műtétet végzett, mint én. 379 00:25:14,230 --> 00:25:16,090 És sokkal kevesebbszer is feküdt le a beteggel, mint te. 380 00:25:16,120 --> 00:25:17,520 Nem látsz tisztán. 381 00:25:17,580 --> 00:25:20,220 Vele voltam az este. Ettől nem fogok máshogy műteni. 382 00:25:20,290 --> 00:25:22,610 Mondd meg! 383 00:25:23,940 --> 00:25:25,600 Műtsd meg! 384 00:25:26,690 --> 00:25:29,990 A beteg élete árán akarsz jó pontokat szerezni nála. 385 00:25:30,710 --> 00:25:33,010 Ő a jobb sebész. 386 00:25:34,930 --> 00:25:36,050 Érfogót! 387 00:25:36,110 --> 00:25:37,440 Nem kapcsolod bypassra? 388 00:25:37,480 --> 00:25:38,590 Az fél órába is beletelne. 389 00:25:38,620 --> 00:25:40,040 Ha lefogod az eret, az stroke-ot okozhat. 390 00:25:40,080 --> 00:25:42,470 Már így is voltak neurológiai tünetei. 391 00:25:42,520 --> 00:25:44,500 Ha várunk fél órát, biztos az agykárosodás. 392 00:25:44,550 --> 00:25:46,720 Vagyis vagy tökéletes lesz, vagy halott? 393 00:25:46,760 --> 00:25:48,240 Nem fog meghalni. 394 00:25:48,280 --> 00:25:50,640 Ha öt percen belül végzek, nem károsodik az agya. 395 00:25:50,690 --> 00:25:52,160 Ezt nem tudhatod. 396 00:25:52,190 --> 00:25:55,460 Méghozzá azért nem, mert nem tudsz tisztán gondolkodni. 397 00:25:56,290 --> 00:25:57,910 Érfogót! 398 00:26:05,430 --> 00:26:09,550 Az elzárás időpontja: 9 óra 46 perc, 23 másodperc. 399 00:26:09,630 --> 00:26:11,160 Ollót! 400 00:26:45,710 --> 00:26:47,620 Már letelt az öt perc. 401 00:26:50,470 --> 00:26:52,030 Ultrahangot! 402 00:26:58,720 --> 00:26:59,550 Jó az áramlás. 403 00:26:59,580 --> 00:27:01,390 Kezdjük ébreszteni. 404 00:27:01,460 --> 00:27:02,740 Nem zárod be előbb? 405 00:27:02,750 --> 00:27:04,460 Nem. 406 00:27:19,490 --> 00:27:20,770 Hallasz? 407 00:27:23,990 --> 00:27:27,950 Ismételd meg! Nincs ha és, vagy de. 408 00:27:29,290 --> 00:27:32,540 Nincs ha és, vagy de. 409 00:27:38,650 --> 00:27:41,260 Sajnálom a korábbiakat. 410 00:27:43,300 --> 00:27:45,450 Félsz, igaz? 411 00:27:45,630 --> 00:27:47,270 Ezért akartál társaságot. 412 00:27:47,310 --> 00:27:50,230 Ezért sikítottál, mikor House rálőtt Taubra. 413 00:27:50,330 --> 00:27:52,240 Pontosan mitől félsz? 414 00:27:52,320 --> 00:27:53,450 Egy tűszúrástól? 415 00:27:53,500 --> 00:27:56,220 Attól, hogy egy másik őrült ránt elő egy szikét? 416 00:27:56,590 --> 00:27:59,090 Mindentől félek. 417 00:27:59,180 --> 00:28:03,280 Szívás, hogy leszúrtak. De túl leszel rajta. 418 00:28:03,330 --> 00:28:05,080 Ahogy te is? 419 00:28:05,140 --> 00:28:05,840 Ott sem voltál. 420 00:28:05,940 --> 00:28:08,090 Tudom,... 421 00:28:08,170 --> 00:28:09,430 kimentem a kórteremből. 422 00:28:09,520 --> 00:28:10,780 A szerencsén múlt. 423 00:28:10,820 --> 00:28:14,570 Én a kórteremben voltam. Ez is a szerencsén múlt. 424 00:28:17,350 --> 00:28:19,850 Megértem, hogy félsz és bűntudatod van. 425 00:28:19,940 --> 00:28:21,290 De ettől még orvos vagy. 426 00:28:21,340 --> 00:28:23,630 És nem érek rá megtanítani, hogy viselkedj orvosként. 427 00:28:29,050 --> 00:28:30,370 Eltávolítottuk az artériát. 428 00:28:30,440 --> 00:28:31,970 Csomókat találtam. 429 00:28:32,040 --> 00:28:33,110 Lehet lupus. 430 00:28:33,150 --> 00:28:35,000 ANA negatív lett. 431 00:28:35,360 --> 00:28:36,710 Hova mész? 432 00:28:36,770 --> 00:28:42,290 Mivel kamu vizsgálatokat bízok Taubra, pontosan tudom, mikor hol van. 433 00:28:42,550 --> 00:28:45,710 Mivel nyilván Taub is rájön, hogy kamu vizsgálatokra kérem, 434 00:28:45,760 --> 00:28:49,510 figyelhetem a benne munkáló üldözési mániát. 435 00:28:56,870 --> 00:28:58,190 És akkor... 436 00:29:00,040 --> 00:29:01,670 Kettőt a fejbe! 437 00:29:01,760 --> 00:29:03,510 Beszélhetnénk a betegemről? 438 00:29:03,570 --> 00:29:04,890 Nem semmi volt. 439 00:29:04,970 --> 00:29:08,710 Egy sebészi műszer állt beléd, és a végén egy apácába is. 440 00:29:08,790 --> 00:29:09,690 Mi a terv? 441 00:29:09,750 --> 00:29:12,310 Az, hogy meggyógyítjuk. 442 00:29:12,670 --> 00:29:16,100 Ha nem céltalan szexről van szó, akkor ez végjátékért kiált! 443 00:29:16,150 --> 00:29:18,460 Te vagy a pápamobilt üldöző kutya. 444 00:29:18,540 --> 00:29:20,220 Biztos, hogy... 445 00:29:21,790 --> 00:29:24,130 Istenem! 446 00:29:25,500 --> 00:29:28,210 Taub kikérdezi a gondnokot! 447 00:29:28,270 --> 00:29:30,590 Biztos azt hiszi, felbéreltem, hogy támadja... 448 00:29:31,110 --> 00:29:33,700 Tényleg, miért nem ezt csináltam? 449 00:29:35,190 --> 00:29:37,980 A plakkot könnyű csomónak nézni. 450 00:29:38,810 --> 00:29:41,130 - Vagyis... - Szifiliszes. 451 00:29:41,200 --> 00:29:43,800 Magyarázza a vállát és a lábát is. 452 00:29:44,050 --> 00:29:46,810 Remélem, a szeplőtelen fogantatást gyakoroltátok. 453 00:29:51,930 --> 00:29:53,200 Tölt és lő! 454 00:29:55,840 --> 00:29:57,240 Megvagy! 455 00:30:00,440 --> 00:30:02,060 Te is megvagy. 456 00:30:05,600 --> 00:30:07,830 De évek óta nem szexeltem. 457 00:30:07,880 --> 00:30:11,370 A tercier szifilisz pont erre utal. 458 00:30:11,460 --> 00:30:13,990 Akkor te is elkaptad? 459 00:30:14,210 --> 00:30:16,500 Jelenleg valószínűleg nem fertőzöl. 460 00:30:19,690 --> 00:30:22,250 És ez okozhat hallucinációt? 461 00:30:22,360 --> 00:30:25,350 Nem valószínű. Miért? 462 00:30:26,530 --> 00:30:30,970 Mikor a műtőben voltam, nem olyan volt, mint egy álom. 463 00:30:31,310 --> 00:30:36,270 Láttam a kisfiút, akire vigyáztam. 464 00:30:36,820 --> 00:30:39,320 Azt, aki meghalt. 465 00:30:41,010 --> 00:30:43,350 Odajött hozzám. 466 00:30:44,210 --> 00:30:46,090 Mit mondott? 467 00:30:46,260 --> 00:30:48,680 Csak megfogta a kezem. 468 00:30:48,900 --> 00:30:51,460 Mintha megbocsátott volna. 469 00:30:52,840 --> 00:30:54,870 Szerinted ez őrültség? 470 00:30:56,090 --> 00:31:00,910 Szerintem ez megnyugvást adhat, segíthet, hogy tovább lépj! 471 00:31:08,660 --> 00:31:11,170 Lefeküdtél egy beteggel? 472 00:31:14,840 --> 00:31:16,280 Elveszem tőled az esetet. 473 00:31:16,330 --> 00:31:18,460 Megmentettem az agykárosodástól. 474 00:31:18,560 --> 00:31:20,190 Szerinted nem gondolkodtam tisztán? 475 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 Még beteg. 476 00:31:21,900 --> 00:31:25,110 Ha meghal, egy teljesen új vizsgálatot kell lefolytatnunk. 477 00:31:25,210 --> 00:31:26,920 Ez csak arról szól, hogy fedezed magad. 478 00:31:26,960 --> 00:31:28,506 Kaptál időt, hogy pihenj, 479 00:31:28,507 --> 00:31:31,600 és úgy döntöttél, bármit megtehetsz. 480 00:31:31,660 --> 00:31:35,570 House minden szabályt áthághat, megkéseltethet, és megússza. 481 00:31:35,630 --> 00:31:38,036 Én megszegek egy szabályt, senkinek nem esik baja, 482 00:31:38,037 --> 00:31:39,640 de elveszed tőlem az esetet? 483 00:31:39,810 --> 00:31:42,680 Sajnálom, igen. 484 00:31:47,150 --> 00:31:48,000 Sajnálom. 485 00:31:48,090 --> 00:31:49,700 Helyetted szúrtak meg. 486 00:31:49,800 --> 00:31:51,820 Ezért csináltam ezt. 487 00:31:52,440 --> 00:31:55,360 Három hete, kizárt, hogy lefeküdtél volna egy beteggel. 488 00:31:55,430 --> 00:31:58,180 És utána biztos nem műtötted volna meg. 489 00:31:59,560 --> 00:32:00,990 Segítségre szorulsz! 490 00:32:01,070 --> 00:32:04,430 Minél távolabb kell kerülnöm House-tól és mindentől, ami rá emlékeztet. 491 00:32:04,460 --> 00:32:08,770 Azzal, hogy szabályt szegsz, hogy nem érdekel, ki mit gondol. 492 00:32:09,050 --> 00:32:11,870 Úgy távolodsz el tőle, hogy olyanná válsz, mint ő? 493 00:32:18,860 --> 00:32:20,470 Ez fáj. 494 00:32:31,080 --> 00:32:33,990 Fájdalom és feszülés a jobb felső negyedben. 495 00:32:35,420 --> 00:32:37,080 Mi baja a gyomromnak? 496 00:32:37,180 --> 00:32:38,900 Semmi. A mája a gond. 497 00:32:43,990 --> 00:32:47,460 Műtét közbeni vérnyomásesés okozhat májelégtelenséget. 498 00:32:47,550 --> 00:32:49,880 Megnéztem a műtéti jegyzőkönyvet, nem volt vérnyomás esés. 499 00:32:49,950 --> 00:32:50,490 Thrombus? 500 00:32:50,580 --> 00:32:54,940 A folyosói hang, amit nincs okunk meghallani, 501 00:32:54,941 --> 00:32:57,120 nem meglepően téved. 502 00:32:57,660 --> 00:32:59,220 A hasi ultrahang negatív lett. 503 00:32:59,260 --> 00:33:03,270 Valószínűsíthetjük, hogy a májelégtelenség, egy újabb tünet. 504 00:33:03,480 --> 00:33:06,700 Trousseau szindróma okozhat vérrögöket, és így ischaemiás lábat. 505 00:33:06,760 --> 00:33:09,240 És a megnagyobbodott nyirokcsomókat, és macrocytosist. 506 00:33:09,280 --> 00:33:11,310 Disszeminált T-sejtes lymphoma. 507 00:33:12,160 --> 00:33:13,350 Wilson szerint nem rák. 508 00:33:13,410 --> 00:33:16,390 Wilson szerint nem mellrák. 509 00:33:17,090 --> 00:33:18,200 Szarkoidózis. 510 00:33:18,230 --> 00:33:19,220 Az ACE szint normális. 511 00:33:19,300 --> 00:33:20,590 Az nem érzékeny szarkoidózisra. 512 00:33:20,660 --> 00:33:22,370 De a mellkas röntgen is negatív. 513 00:33:22,430 --> 00:33:23,530 És ott a biopszia is. 514 00:33:23,600 --> 00:33:26,140 Persze, Foreman biztos téved. 515 00:33:26,190 --> 00:33:28,550 Nyilván nem kapaszkodsz szalmaszálakba, 516 00:33:28,551 --> 00:33:30,910 mert érzelmileg egyáltalán nem vagy érintett. 517 00:33:31,250 --> 00:33:33,940 Tudom, hogy hinni akarod, hogy gyógyítható betegsége van. 518 00:33:34,020 --> 00:33:35,810 De nem így van. 519 00:33:36,020 --> 00:33:37,570 Sajnálom. 520 00:33:48,820 --> 00:33:51,330 Mikor derül ki rákom van-e? 521 00:33:51,510 --> 00:33:53,080 Órákon belül. 522 00:33:54,220 --> 00:33:56,130 És ha az? 523 00:33:57,340 --> 00:33:59,350 Akkor is ott a kemoterápia. 524 00:34:00,100 --> 00:34:02,600 Úgy mondod, mintha nem hinnél benne. 525 00:34:03,540 --> 00:34:05,360 Meghosszabbíthatja az életedet. 526 00:34:05,550 --> 00:34:07,160 Évekkel? 527 00:34:12,310 --> 00:34:14,070 Itt leszek, amíg szükséged van rám. 528 00:34:18,170 --> 00:34:21,290 Még mindig nem mondtad el, miért hagytad ott a rendet. 529 00:34:24,650 --> 00:34:26,550 Mary Knoller. 530 00:34:26,850 --> 00:34:29,940 A gondnok felesége. 531 00:34:30,430 --> 00:34:33,270 A gondnok rajta kapott minket, a gereblyével jött nekem. 532 00:34:33,530 --> 00:34:36,350 Talán láttad a hegeket a fenekemen. 533 00:34:38,280 --> 00:34:40,280 Korábban miért nem beszéltél erről? 534 00:34:40,380 --> 00:34:42,000 Mert olyan sekélyes. 535 00:34:42,070 --> 00:34:45,950 Nem igazán komoly teológiai kérdésekkel küzdöttem. 536 00:34:46,440 --> 00:34:48,320 Én ezt nem hiszem el. 537 00:34:48,450 --> 00:34:50,300 Nem feküdnél le csak úgy a gondnok feleségével, 538 00:34:50,360 --> 00:34:53,880 csak akkor, ha komolyan gondolkozol rajta, oda tartozol-e. 539 00:34:57,520 --> 00:34:59,260 Mindig hinni akartam. 540 00:35:00,500 --> 00:35:03,650 Sokkal könnyebbé tette volna az életemet. 541 00:35:04,060 --> 00:35:06,090 De nem így lett. 542 00:35:07,040 --> 00:35:12,370 Ez nem... Jelenti... Hogy túl késő. 543 00:35:13,070 --> 00:35:15,160 Megint nehéz beszélned, mint korábban? 544 00:35:17,220 --> 00:35:19,210 Megvannak a szavak. 545 00:35:19,920 --> 00:35:22,110 Csak olyan nehezen megy. 546 00:35:22,210 --> 00:35:23,370 Hol fáj? 547 00:35:23,440 --> 00:35:27,500 A rágóizmaimnál. 548 00:35:28,510 --> 00:35:30,050 Mindjárt jövök. 549 00:35:34,940 --> 00:35:36,550 House végre elkapott. 550 00:35:36,630 --> 00:35:38,150 - Megpróbált, de... - Mennem kell! 551 00:35:38,210 --> 00:35:40,810 Látnod kellett volna. Tökéletes volt. 552 00:35:44,750 --> 00:35:47,160 Görcsöl az állkapcsa. 553 00:35:47,340 --> 00:35:50,250 Ha csak erről és a carotis disszekcióról tudnánk... 554 00:35:50,420 --> 00:35:52,970 Azt mondanám óriássejtes vasculitis. 555 00:35:53,800 --> 00:35:57,190 És megmondanám a volt munkatársaimnak, hogy adjanak neki szteroidot. 556 00:35:57,690 --> 00:35:59,610 Életben marad. 557 00:36:00,010 --> 00:36:01,690 Igen. 558 00:36:01,800 --> 00:36:03,560 És aztán mi lesz? 559 00:36:09,580 --> 00:36:11,570 Azt mondják, a májfunkcióm javul. 560 00:36:11,630 --> 00:36:13,400 Hamarosan kikerülök innen. 561 00:36:13,820 --> 00:36:17,300 És mikor ez megtörténik, elviszlek Puerto Escondidoba. 562 00:36:17,850 --> 00:36:18,840 Mexikóba? 563 00:36:18,930 --> 00:36:20,610 A mexikói csővezetékhez. 564 00:36:20,690 --> 00:36:24,020 Kora májusban indul a szörf szezon, de... 565 00:36:26,590 --> 00:36:28,780 Mi a baj? 566 00:36:29,620 --> 00:36:31,580 Beszéltem a tisztelendő anyával. 567 00:36:32,070 --> 00:36:34,060 Visszamész? 568 00:36:34,150 --> 00:36:36,300 Jelenést láttam. 569 00:36:36,490 --> 00:36:37,850 A kisfiú képében. 570 00:36:37,930 --> 00:36:40,920 Éreztem Isten szeretetét, a kegyelmét. 571 00:36:41,010 --> 00:36:43,450 Egész életemben erre vágytam. 572 00:36:43,520 --> 00:36:44,590 Ez nem a valóság. 573 00:36:44,660 --> 00:36:47,020 Tudom, te semmit nem éreztél, mikor majdnem meghaltál. 574 00:36:47,100 --> 00:36:47,970 De én igen. 575 00:36:48,030 --> 00:36:50,110 Az oxigén hiányát érezted. 576 00:36:50,180 --> 00:36:52,900 Érezted, ahogy noradrenalin szabadul fel az agyadból. 577 00:36:52,960 --> 00:36:54,970 Ezt eddig nem mondtad. 578 00:36:55,010 --> 00:36:57,760 Azt akartam, hogy lépj tovább. 579 00:36:57,840 --> 00:36:58,910 Megnyugvást akartam adni. 580 00:36:58,980 --> 00:37:01,480 Azt akartam, hogy érezd magad jobban. 581 00:37:01,530 --> 00:37:03,380 És már nem akarod? 582 00:37:03,450 --> 00:37:06,390 Most... 583 00:37:07,440 --> 00:37:09,200 Azt hiszem, szeretlek. 584 00:37:18,740 --> 00:37:21,830 A noradrenalin és a halálközeli élmények. 585 00:37:24,340 --> 00:37:25,360 Istenem. Láttad Istent? 586 00:37:25,670 --> 00:37:26,860 Moira látta. 587 00:37:26,900 --> 00:37:29,420 Vissza akar menni a kolostorba. 588 00:37:29,740 --> 00:37:32,430 Ezért most PowerPoint előadásra készülsz, 589 00:37:32,431 --> 00:37:35,120 amivel itt tarthatod a földi örömök kertjében. 590 00:37:35,380 --> 00:37:37,230 Ostoba vagy. 591 00:37:37,830 --> 00:37:39,850 Mert találtam valakit, akit szeretek? 592 00:37:39,920 --> 00:37:41,720 Mert ostoba vagy. 593 00:37:41,790 --> 00:37:43,810 Legalább van bennetek valami közös. 594 00:37:44,010 --> 00:37:47,320 Az ő érzéseit kémiai anyagok okozzák. El fog múlni a hatásuk. 595 00:37:47,410 --> 00:37:49,110 Egyszer feküdtél le vele. 596 00:37:49,180 --> 00:37:51,360 Az agyadat elöntötte az oxytocin. 597 00:37:51,430 --> 00:37:52,950 Szerinted ez kitarthat évekig? 598 00:37:53,060 --> 00:37:55,260 Eldobja az életét a vak hit miatt. 599 00:37:55,420 --> 00:37:57,320 Ahogy te is! 600 00:37:57,670 --> 00:38:00,760 Talált valamit, ami köré fel akarja építeni az életét. 601 00:38:00,920 --> 00:38:03,960 Igaz egy illúzió köré, de úgy tűnik, élvezi a tudatlanság áldását. 602 00:38:04,030 --> 00:38:05,830 És te ezt akarod tőle elvenni? 603 00:38:05,910 --> 00:38:08,330 Hányszor vágtad emberek képébe az igazságot? 604 00:38:08,400 --> 00:38:12,150 Magáért az igazságért, nem azért, hogy boldogan éljünk, míg meg nem halunk. 605 00:38:13,680 --> 00:38:18,400 Vagy tönkremegy a kapcsolatotok, mint bármelyik nem varázslatos románc, 606 00:38:18,470 --> 00:38:22,230 vagy veled marad és téged hibáztat, amiért elvetted az élete értelmét. 607 00:38:22,730 --> 00:38:24,890 Ennek semmi köze az igazsághoz. 608 00:38:25,820 --> 00:38:28,160 Azt nem bírod, hogy újraépítem az életem, 609 00:38:28,161 --> 00:38:29,720 hogy meg akarok változni, 610 00:38:29,721 --> 00:38:31,020 hogy meg is tudok. 611 00:38:31,120 --> 00:38:32,720 Bárki tönkre tud tenni egy életet. 612 00:38:32,760 --> 00:38:34,080 Nem is mondtam, hogy ez nem lehetséges. 613 00:38:34,150 --> 00:38:36,250 Mivel te képtelen vagy bármilyen emberi kapcsolatra, 614 00:38:36,251 --> 00:38:38,350 azt akarod, hogy mindenki rád hasonlítson ebben. 615 00:38:40,000 --> 00:38:42,060 Ha azt akarnám, hogy olyan legyél, mint én... 616 00:38:45,960 --> 00:38:49,330 Sürgetnélek, hogy hozz ostoba és makacs döntést, 617 00:38:49,430 --> 00:38:53,460 ami tönkreteszi az életed és magányossá és nyomorulttá tesz. 618 00:38:59,740 --> 00:39:02,900 Akkor változtatsz az életeden, miután hibáztál. 619 00:39:03,170 --> 00:39:04,390 Veled nem ez történt. 620 00:39:04,460 --> 00:39:07,150 Csak leszúrtak. 621 00:40:05,980 --> 00:40:07,830 Ne nézd a könyvet! 622 00:40:07,930 --> 00:40:10,240 Rezidensként szúrtam utoljára jugularist. 623 00:40:10,340 --> 00:40:12,550 Nem akarom eltalálni a carotist. 624 00:40:16,150 --> 00:40:17,700 Mi az első lépés? 625 00:40:18,800 --> 00:40:20,500 Megkeresem a sternocleidomastoideust. 626 00:40:20,560 --> 00:40:22,290 Hol? 627 00:40:22,530 --> 00:40:25,010 A nyak középső harmadában. 628 00:40:55,520 --> 00:40:57,270 Örülök, hogy megismertelek. 629 00:40:58,720 --> 00:41:00,520 Én is. 630 00:41:17,040 --> 00:41:18,440 Robert. 631 00:42:15,810 --> 00:42:18,860 24 éves vízügyis, lázzal és kettős látással. 632 00:42:41,680 --> 00:42:43,160 Tályog? 633 00:42:43,320 --> 00:42:45,070 Az látszana az MR-en. 634 00:42:45,130 --> 00:42:47,510 Diftéria miatt megbénultak a szemmozgató izmok? 635 00:42:47,580 --> 00:42:49,060 Nem, a bénulás a láz előtt jött. 636 00:42:49,120 --> 00:42:51,290 - Aneurizma? - Ilyen magas láz mellett nem. 637 00:42:51,420 --> 00:42:52,420 Talán nem jól közelítjük meg az esetet. 638 00:42:52,600 --> 00:42:54,100 Retrooculáris fertőzés? 639 00:42:54,280 --> 00:42:56,040 Helyi tünetek nélkül? 640 00:42:56,550 --> 00:43:03,430 fordította: martea martea86@gmail.com