1 00:00:06,650 --> 00:00:08,600 És most vissza Philhez és Diane-hez. 2 00:00:08,710 --> 00:00:10,250 Phil nem talál munkát, 3 00:00:10,370 --> 00:00:14,350 Diana pedig szeretné, ha beszélne a félelmeiről, a csalódottságáról. 4 00:00:14,580 --> 00:00:18,910 Phil viszont azt szeretné, hogy Diane higgye el, túljut ezen, 5 00:00:18,960 --> 00:00:23,210 tervei szerint anélkül, hogy beszélne az érzéseiről. 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,740 Nem pont így fogalmazott, de nem tévedek ugye? 7 00:00:25,850 --> 00:00:29,640 És a legtöbb férfi így van ezzel, de maguk hölgyeim, 8 00:00:29,710 --> 00:00:35,820 ha frusztráltak, ne feledjék, ez nem a mi hibánk. 9 00:00:35,920 --> 00:00:39,305 Erősnek, érzelemmentesnek neveltek minket, 10 00:00:39,306 --> 00:00:42,690 olyannak, aki nem mutatja, hogy sebezhető. 11 00:00:42,780 --> 00:00:45,150 És tudják mik leszünk így? 12 00:00:45,700 --> 00:00:47,260 Dinoszauruszok. 13 00:00:47,860 --> 00:00:50,930 Már nem kell vadállatokra vadásznunk, hogy ehessünk. 14 00:00:51,050 --> 00:00:54,200 Nem kell fát vágnunk, hogy házat építsünk. 15 00:00:54,290 --> 00:00:57,880 Fejlődnünk kell, fel kell zárkóznunk! 16 00:01:00,970 --> 00:01:05,000 A '60-as évek óta a női szerepek radikálisan megváltoztak. 17 00:01:08,260 --> 00:01:11,490 És... és ahogy,... az ő szerepük megváltozott, 18 00:01:11,600 --> 00:01:14,290 úgy változtak a nők is, ők... ők... 19 00:01:14,420 --> 00:01:17,670 keményebbek lettek, többet várnak tőlünk. 20 00:01:17,770 --> 00:01:18,750 Egyenlő felek. 21 00:01:18,810 --> 00:01:20,920 És... és ki hibáztatná őket? 22 00:01:21,060 --> 00:01:23,760 Ki... ki... Ki,... 23 00:01:24,200 --> 00:01:28,270 várná el,... 24 00:01:28,360 --> 00:01:30,150 hogy ezt tegyük... 25 00:01:30,970 --> 00:01:32,720 Joe! Joe! 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,050 Joe! Joe! 27 00:01:37,900 --> 00:01:39,770 Hívjanak mentőt! 28 00:01:40,780 --> 00:01:44,610 8. évad 13. rész A ház ura 29 00:02:06,060 --> 00:02:10,140 feliratok.info hosszupuskasub.com 30 00:02:14,220 --> 00:02:16,460 - Kérsz? - Kösz nem. 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,450 Szinte már alig sántítasz. 32 00:02:20,960 --> 00:02:23,660 Fájdalom, de félbe kell szakítanom ezt a munkahelyi évődést, 33 00:02:23,740 --> 00:02:25,840 de ha tovább kéne hallgatnom, az még jobban fájna. 34 00:02:25,920 --> 00:02:27,230 38 éves férfi. 35 00:02:27,290 --> 00:02:30,160 Lázas lett és összeesett egy előadás tartása közben. 36 00:02:30,250 --> 00:02:35,200 A sürgősségi szerint a vérképe, az EKG-ja és a reflexei is rendben. 37 00:02:35,260 --> 00:02:37,820 A beteg munkája, hogy férfiakat győzköd, hogy viselkedjenek nőként. 38 00:02:37,950 --> 00:02:40,520 Meglep, hogy a pszichiátriai tüneteket nem soroltad fel. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,700 A lényeg, hogy lehet érmalformáció. 40 00:02:42,760 --> 00:02:46,450 Csináltak koponya CT-t. Negatív lett. Egyébként érdekes gondolat. 41 00:02:47,650 --> 00:02:49,850 A beteg elmélete teljesen logikus. 42 00:02:49,910 --> 00:02:52,420 Csak annyi a hibája, hogy lehetetlen megvalósítani. 43 00:02:52,510 --> 00:02:53,970 Az evolúció nem így működik. 44 00:02:54,040 --> 00:02:55,970 Nem mondhatod egy halnak, hogy növesszen lábat. 45 00:02:56,060 --> 00:03:00,320 Ki fogunk halni, whiskyt iszogatva és izomautókat vezetve. 46 00:03:00,380 --> 00:03:02,140 Igazam van? 47 00:03:04,360 --> 00:03:06,090 Igaz... Köszönöm. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,120 Fibromuszkuláris diszplázia? 49 00:03:08,190 --> 00:03:09,570 Nem magyarázza a lázat. 50 00:03:09,650 --> 00:03:11,310 A beteg a kompromisszumokról beszél. 51 00:03:11,480 --> 00:03:14,900 Ha szerinted ez lehetetlen, akkor szerinted a kapcsolatok is azok. 52 00:03:15,010 --> 00:03:17,190 Van bárki a szobában, aki ezt cáfolhatná? 53 00:03:17,260 --> 00:03:19,090 A fickó csak megjátssza magát. 54 00:03:19,270 --> 00:03:22,420 Az önsegítő könyvek legnagyobb fogyasztói a nők. 55 00:03:22,480 --> 00:03:23,930 Lehet tüdőembóliája. 56 00:03:23,990 --> 00:03:26,450 A vérrög a tüdejében, megnövelte a jobb kamrai utóterhelést 57 00:03:26,451 --> 00:03:28,090 és így az agyába jutó vérmennyiséget. 58 00:03:28,180 --> 00:03:29,590 Csináljunk tüdő angiogramot. 59 00:03:29,640 --> 00:03:31,312 A beteg nem veszélyeztetett. 60 00:03:31,313 --> 00:03:33,820 Ettől még lehet tüdőembóliája, csak kicsi az esélye. 61 00:03:33,910 --> 00:03:35,340 Előbb talán nézzünk D-dimer szintet. 62 00:03:35,480 --> 00:03:37,170 Az kevésbé invazív, mint az angiogram. 63 00:03:37,280 --> 00:03:38,730 Remek ötlet! 64 00:03:41,570 --> 00:03:42,620 Jó. 65 00:03:42,890 --> 00:03:47,590 Sajnálatos módon, nem trónolhatok folyton. 66 00:03:47,740 --> 00:03:49,160 Ezért sok rostosat eszem. 67 00:03:49,230 --> 00:03:52,120 És kell egy helyettes. 68 00:03:52,230 --> 00:03:54,430 Valaki, aki átveszi Foreman régi szerepét. 69 00:03:55,450 --> 00:03:56,150 Miért? 70 00:03:56,220 --> 00:03:58,450 Igazad van. Kinek kell a rendszer. 71 00:03:58,520 --> 00:04:01,270 Senkit nem késeltek meg mostanában. 72 00:04:08,310 --> 00:04:11,020 Csak nem asszonypajtás és Ukrajna. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,790 Ez meg ki? 74 00:04:14,850 --> 00:04:16,600 House felesége. 75 00:04:18,020 --> 00:04:19,830 - Dominika. - House. 76 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 Túlélted a börtönt. 77 00:04:22,340 --> 00:04:25,622 Te meg Atlantic City-t, ahol szintén sok a banda és a lőre, 78 00:04:25,623 --> 00:04:27,810 bár kicsit kisebb a visszaesési arány. 79 00:04:28,180 --> 00:04:30,670 Ukrán ételfutár céget alapítottam. 80 00:04:30,780 --> 00:04:34,950 A szerencsejáték után, nyersz, vagy vesztesz, jól esik egy kis knish. 81 00:04:35,030 --> 00:04:39,820 Itt vagy és rémlik, hogy kidobtam jópár a bevándorlásiaktól jött levelet. 82 00:04:39,930 --> 00:04:41,560 Felteszem ez nem véletlen. 83 00:04:41,620 --> 00:04:43,950 Négy nap múlva lesz a zöld kártya meghallgatásunk. 84 00:04:44,140 --> 00:04:47,310 Eljönnek a lakásba, kérdezgetnek a házasságunkról, 85 00:04:47,380 --> 00:04:52,090 a nyaralásokról, a családunkról, arról, ki hol alszik az ágyban. 86 00:04:52,470 --> 00:04:56,650 Sosem voltunk nyaralni, nem bírom a családod és rajtad alszom. 87 00:04:56,820 --> 00:04:59,410 Úgy tudom Kijev csodás ebben az évszakban. 88 00:04:59,470 --> 00:05:02,370 És az anyád, aki vagy él még vagy sem, amennyire tudom, eléggé hiányol. 89 00:05:02,430 --> 00:05:07,440 Lehetséges, hogy a zseni orvos fél egy ostoba kormány apparatcsiktól? 90 00:05:09,900 --> 00:05:13,410 Inkább azt mondanám, hogy nem izgat, mint hogy félek tőle, de hagyjuk is. 91 00:05:13,480 --> 00:05:15,320 Akkor jöhet a B-terv. 92 00:05:16,280 --> 00:05:18,880 Teszek egy visszautasíthatatlan ajánlatot. 93 00:05:21,720 --> 00:05:22,930 Mióta tart előadásokat? 94 00:05:23,010 --> 00:05:25,300 Párterápiásokat,... pár éve. 95 00:05:25,500 --> 00:05:27,610 Előtte vállalati tréningeket tartottam. 96 00:05:27,640 --> 00:05:30,350 Gondolom ennek a közönségnek más tanácsokat ad. 97 00:05:30,620 --> 00:05:32,780 Gondolom, a piac igényeihez igazodik? 98 00:05:33,380 --> 00:05:35,700 A férjem nem cinikus. 99 00:05:35,850 --> 00:05:37,390 - Mi... - Semmi baj. Majd én. 100 00:05:37,490 --> 00:05:40,560 Miféle fickó gondolja, hogy egy férfi legyen nőiesebb? 101 00:05:40,670 --> 00:05:44,000 Egy macsó barom, akit három részeg öntudatára ébresztett, 102 00:05:44,080 --> 00:05:46,700 azzal, hogy Milwauke-ban egy sportkocsmánál majdnem agyonverték. 103 00:05:46,780 --> 00:05:49,630 Gondolom ez magyarázza a törött csuklót a kórtörténetében? 104 00:05:49,710 --> 00:05:51,710 Azok a barmok életem legnagyobb szívességét tették nekem. 105 00:05:53,260 --> 00:05:55,928 Rájöttem, hogy az egészségem is ráment, 106 00:05:55,929 --> 00:05:59,930 hogy nem hátráltam meg, egy fociról szóló vitában. 107 00:06:00,010 --> 00:06:02,260 Marlene volt a kirakós utolsó darabja. 108 00:06:02,320 --> 00:06:04,490 Megváltoztatta a munkám, az étrendem. 109 00:06:04,590 --> 00:06:07,020 Új irányt adott az életemnek. 110 00:06:08,860 --> 00:06:12,630 Mondja el, pontosan hogyan és mikor változtatott az étrendjén. 111 00:06:15,840 --> 00:06:17,700 Kérem vissza a lakáskulcsom! 112 00:06:17,800 --> 00:06:20,180 Ha már szakítasz velem, nem beszélhetnénk meg legalább? 113 00:06:20,370 --> 00:06:23,670 Talán, ha perlekedés helyett cirógattál volna. 114 00:06:24,330 --> 00:06:27,110 Nem fekszem le nős férfiakkal. 115 00:06:28,270 --> 00:06:29,220 Csináltatok egy másolatot. 116 00:06:29,300 --> 00:06:30,010 Elítélt vagy. 117 00:06:30,100 --> 00:06:34,360 Ha a belbiztonságiak hazugságon kapnak, visszakerülsz a börtönbe. 118 00:06:34,420 --> 00:06:37,970 És ez gondot jelentene, ha cseppnyi esélye is lenne, hogy lebukom. 119 00:06:38,020 --> 00:06:39,010 Alig ismeritek egymást. 120 00:06:39,060 --> 00:06:42,890 Kb. öt perc alatt kéne betanulnotok, hogy játszatok hitelesen házaspárt. 121 00:06:42,960 --> 00:06:44,920 És miért? 122 00:06:45,000 --> 00:06:46,290 Dominika zöldkártyát kap. 123 00:06:47,140 --> 00:06:47,980 Te mit nyersz az ügyön? 124 00:06:48,050 --> 00:06:51,500 Ezt teszik a férfiak a nőkért, akiket úgy tesznek, mintha szeretnének. 125 00:06:52,150 --> 00:06:55,020 Plusz fizet 30 ezret, ha sikerül. 126 00:06:55,130 --> 00:06:57,540 Úgy néz ki a knisheket viszik, mint a cukrot. 127 00:06:57,700 --> 00:06:59,380 Labor eredmények. 128 00:07:00,310 --> 00:07:02,170 Félek, a perlekedést későbbre kell hagynunk. 129 00:07:02,260 --> 00:07:04,470 Megmondtam, hogy hülyeség, ugye? 130 00:07:04,510 --> 00:07:06,360 Akkor, azt hiszem végeztem. 131 00:07:09,040 --> 00:07:10,540 D-dimer negatív lett. 132 00:07:10,740 --> 00:07:12,880 Így kizárhatjuk a tüdőembóliát. 133 00:07:12,950 --> 00:07:15,490 A betegünk őszintén hiszi, hogy a férfiasság hülyeség. 134 00:07:15,620 --> 00:07:17,800 Három éve megvilágosodott. 135 00:07:17,950 --> 00:07:20,230 És azóta glutént és vörös húst sem eszik. 136 00:07:20,330 --> 00:07:22,750 Sajnos ez egyik tünetét sem magyarázza. 137 00:07:22,840 --> 00:07:24,900 Ebben van, ami nem is fura. 138 00:07:24,990 --> 00:07:26,270 Miért lenne fura, egy nézőpontváltás? 139 00:07:26,340 --> 00:07:28,540 A fickó jobb ember lett attól, amiben hisz. 140 00:07:28,680 --> 00:07:30,630 A fickó az alap ösztönei ellen cselekszik. 141 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 És az alapot, alapvetőként érted. 142 00:07:32,530 --> 00:07:35,410 Vagyis olyasmik, amikre biológiailag programozva vagyunk. 143 00:07:35,530 --> 00:07:39,850 Persze, tök természetes, hogy már nem csinál ilyeneket. 144 00:07:40,100 --> 00:07:43,870 Ilyen hibákkal eshetsz ki, a vezetői posztért folyó versenyből. 145 00:07:43,950 --> 00:07:46,200 Meglepő, de nem izgat. 146 00:07:48,020 --> 00:07:50,570 Heti 50 dollár emelést jelent. 147 00:07:50,670 --> 00:07:52,580 Én játszom. 148 00:07:52,840 --> 00:07:54,540 Nem akarhatod ezt. 149 00:07:54,600 --> 00:07:56,410 Még szükséged lehet a méltóságodra az életben. 150 00:07:56,490 --> 00:07:58,030 Neked sincs. 151 00:07:58,100 --> 00:07:59,580 És élheti álmai életét, 152 00:07:59,680 --> 00:08:02,550 hacsak álltok oda tökösen és adtok neki... 153 00:08:05,560 --> 00:08:09,500 Ez a spirituális megtérés... 154 00:08:09,600 --> 00:08:11,725 Fizikai térítés nyomán történt? 155 00:08:11,760 --> 00:08:13,850 Érte valami komoly sérülés? 156 00:08:13,930 --> 00:08:14,920 Kocsmai verekedés. 157 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 - De kizárt, hogy egy törött csukló... - Adams, gyere velem! 158 00:08:19,160 --> 00:08:20,610 Te is! 159 00:08:21,410 --> 00:08:24,600 Ti meg... Másoltassátok ezt le! 160 00:08:30,580 --> 00:08:34,250 Megtekerték a golyóit, mint Beckham a szabadrúgásait? 161 00:08:34,420 --> 00:08:35,970 Három éve. A kocsmai verekedésben. 162 00:08:36,040 --> 00:08:38,690 Ő Dr. House. Van egy elmélete. 163 00:08:39,300 --> 00:08:41,920 Dr. Adams, felvenné? 164 00:08:47,740 --> 00:08:50,970 Kérdeztem valamit. Felteszem tudja a választ. 165 00:08:51,030 --> 00:08:54,390 Igen, párszor rendesen ágyékon térdeltek. 166 00:08:54,500 --> 00:08:57,510 Mi... Mi üthetett belém? 167 00:08:57,840 --> 00:09:02,470 Dr. Chase. Vegye fel! 168 00:09:05,620 --> 00:09:07,500 Tudja, mi bajom van? 169 00:09:07,620 --> 00:09:12,630 Semmi olyan, amit ne hozna rendbe 23 fergeteges perc az Öreglányokkal. 170 00:09:12,720 --> 00:09:14,440 Hőhulláma volt. 171 00:09:14,540 --> 00:09:18,040 A srácok, úgy megrugdosták a srácait, hogy maradandó károsodást okoztak. 172 00:09:18,120 --> 00:09:22,600 Oda se pillantott, mikor két meglehetősen vonzó hátsót látott. 173 00:09:22,680 --> 00:09:24,740 Igen, kimondtam! 174 00:09:24,890 --> 00:09:26,070 Az orvosomat hallgattam. 175 00:09:26,140 --> 00:09:29,760 A többség a fülével hallgat, és közben bámészkodik. 176 00:09:29,870 --> 00:09:33,390 Úgy vélem, a tesztoszteron szintje, éppen Bieber alatt van. 177 00:09:33,460 --> 00:09:36,480 Vérvizsgálattal igazoljuk és kap hormonpótlást! 178 00:09:36,580 --> 00:09:38,790 Nem csoda, hogy olyan csodásnak találja a nőket. 179 00:09:38,890 --> 00:09:41,510 Az elmúlt három évben gyakorlatilag az volt. 180 00:09:45,030 --> 00:09:46,400 A vizsgálatok igazolták House-t. 181 00:09:46,490 --> 00:09:48,230 Az alacsony tesztoszteron szint magyarázza a tüneteit. 182 00:09:48,290 --> 00:09:50,130 A hormonpótlástól ezek meg is szűnnek. 183 00:09:50,190 --> 00:09:52,100 Viszonylag nagy dózissal kezdünk. 184 00:09:52,170 --> 00:09:54,690 Aztán idővel ezt a háziorvosa majd csökkentheti. 185 00:09:54,740 --> 00:09:56,300 Csak forduljon meg! 186 00:09:57,760 --> 00:09:59,850 Ettől a libidója is megnő? 187 00:09:59,890 --> 00:10:01,030 Aggódsz miatta? 188 00:10:01,090 --> 00:10:02,760 Nem. 189 00:10:05,320 --> 00:10:08,770 - Nem vagy velem megelégedve? - De. Csak... 190 00:10:09,500 --> 00:10:12,250 Többnyire én kezdeményezek. 191 00:10:12,360 --> 00:10:17,600 Néha én... Azt gondoltam, nem tartasz elég vonzónak. 192 00:10:17,700 --> 00:10:19,180 Megőrültél? 193 00:10:19,220 --> 00:10:22,620 Az injekciók hatására meg fog nőni a szexuális étvágya. 194 00:10:22,660 --> 00:10:25,220 - Jó, remek. - Igen. 195 00:10:33,200 --> 00:10:35,970 - Kész is. - Rendben. 196 00:10:37,150 --> 00:10:39,340 Valami nincs rendben. 197 00:10:40,430 --> 00:10:42,100 Azt hiszem bepisiltem. 198 00:10:42,180 --> 00:10:43,680 Ez a tesztoszterontól van? 199 00:10:43,780 --> 00:10:45,660 Nem lehet. 200 00:10:46,020 --> 00:10:48,290 Attól tartok, még nem mehet haza. 201 00:10:50,150 --> 00:10:52,880 Nem a tömítés a gond. Vagyis neurológiai probléma lehet. 202 00:10:52,930 --> 00:10:54,880 És? 203 00:10:56,770 --> 00:11:01,240 És hogy hívják Dominika három bátyját? 204 00:11:03,060 --> 00:11:07,690 Volodymyr, Oleksiy és... 205 00:11:10,540 --> 00:11:12,710 Az alacsony tesztoszteront kihúzhatjuk a tünetek közül. 206 00:11:12,820 --> 00:11:14,520 A fickónak három éve összetörték a mogyoróit. 207 00:11:14,600 --> 00:11:15,970 Nem kell sokkal tovább keresnünk. 208 00:11:16,030 --> 00:11:19,210 Vagyis egész véletlenül, akkor kezd szivárogni a tömlője, 209 00:11:19,330 --> 00:11:21,610 mikor a kórházban van egy teljesen másik gonddal. 210 00:11:22,860 --> 00:11:25,740 - Fjodor. - Fedir. 211 00:11:25,810 --> 00:11:28,590 Ha az alacsony tesztoszteron szint azt jelenti, hogy más bajom nem lehet, 212 00:11:28,740 --> 00:11:30,480 akkor rögtön vágjatok tökön! 213 00:11:30,750 --> 00:11:32,760 Megtenném, ha nem lenne felesleges. 214 00:11:33,350 --> 00:11:35,650 Fedir vette el Mykolát? 215 00:11:35,740 --> 00:11:39,330 Mykola Dominika nagybátyja. 216 00:11:39,560 --> 00:11:43,167 Hogy lehet, hogy a mi életünk összes apró részletét észben tartod, 217 00:11:43,168 --> 00:11:44,370 de ezt nem bírod? 218 00:11:44,590 --> 00:11:47,120 Úgy, hogy nehezemre esik olyasmit megjegyeznem, ami nem izgat. 219 00:11:47,260 --> 00:11:50,220 Vagyis Dominikának egy bátyja van, Al. 220 00:11:50,350 --> 00:11:53,770 Talán a here károsodás talaján valami rosszabb alakult ki. 221 00:11:53,900 --> 00:11:56,110 Szklerózis multiplex okoz inkontinenciát, 222 00:11:56,111 --> 00:11:58,320 és alacsony tesztoszteronnál gyorsabban romlik. 223 00:11:58,350 --> 00:11:59,550 Így kell versenyben maradni! 224 00:11:59,620 --> 00:12:02,530 Ilyen vezetői képességekkel kerülhetsz a boly élére. 225 00:12:02,610 --> 00:12:04,550 Nincs boly. Csak ő jelentkezett. 226 00:12:05,960 --> 00:12:08,310 Akkor erről ennyit. 227 00:12:08,550 --> 00:12:12,436 Az alárendeltjeiddel csináltass lumbált és koponya-gerinc MR-t, 228 00:12:12,437 --> 00:12:14,380 hogy lássuk, vannak-e SM plakkok. 229 00:12:14,430 --> 00:12:16,960 Szólok Foremannek az előléptetésedről. 230 00:12:17,600 --> 00:12:19,220 Várj! 231 00:12:22,520 --> 00:12:25,070 Vagyis senkit nem izgat az állás, amíg én nem jelentkezek 232 00:12:25,140 --> 00:12:28,100 és akkor hirtelen, ez lesz az utolsó limitált kiadású fénykard a Comic Conon. 233 00:12:28,170 --> 00:12:30,040 Csak úgy vélem, ez azt illetné, aki... 234 00:12:30,130 --> 00:12:31,580 rangidősebb. 235 00:12:31,680 --> 00:12:32,770 Vagyis a téged. 236 00:12:32,840 --> 00:12:35,740 - Idősebb, nem a legidősebb. - Vagyis te vagy Taub. 237 00:12:35,840 --> 00:12:37,340 House egy diktátor. 238 00:12:37,440 --> 00:12:39,270 A helyettesének lenni, nem jelent semmit. 239 00:12:39,370 --> 00:12:41,120 Az életrajzomban jelentene. 240 00:12:41,180 --> 00:12:42,890 Jelentőségteljes is lehet. 241 00:12:43,000 --> 00:12:45,305 A megfelelő ember változásokat hozhat. 242 00:12:45,340 --> 00:12:47,610 Könnyebbé teheti az osztály működését. 243 00:12:47,680 --> 00:12:49,530 Kíváncsi lennék, ki lenne az a megfelelő ember. 244 00:12:49,640 --> 00:12:51,320 House az osztály vezetője! 245 00:12:51,390 --> 00:12:54,880 Úgy lenne fair, ha a helyettese egy nő lenne. 246 00:12:55,010 --> 00:12:58,440 Éljen a pozitív diszkrimináció, mert akkor tuti én nyerek. 247 00:12:58,540 --> 00:12:59,840 House épp ezt akarja! 248 00:12:59,910 --> 00:13:02,880 Felhúz minket, aztán figyeli, ahogy egy üres címért küzdünk, 249 00:13:02,960 --> 00:13:06,750 és ettől különösen hülyének tűnünk majd, azok után amin keresztül mentünk. 250 00:13:07,080 --> 00:13:10,450 Hadd válasszon akit akar, aztán lépjünk tovább! 251 00:13:14,590 --> 00:13:17,850 Akkor, megtalálják azokat a fehérjéket, akkor SM-em van? 252 00:13:17,910 --> 00:13:19,280 A fehérjék SM-re utalnak. 253 00:13:19,420 --> 00:13:21,040 De nem jelentenek biztos diagnózist. 254 00:13:21,140 --> 00:13:23,390 Ezért kér Dr. House MR-t is. 255 00:13:23,470 --> 00:13:25,320 Ez az érzéstelenítő. 256 00:13:26,360 --> 00:13:28,240 Elég ijesztő diagnózis. 257 00:13:28,340 --> 00:13:30,990 De rengeteg haladást értek el. 258 00:13:31,080 --> 00:13:33,110 Idén törzskönyveztek néhány gyógyszert. 259 00:13:33,980 --> 00:13:37,160 Őszintén szólva, jelenleg inkább a tesztoszteron aggaszt. 260 00:13:37,220 --> 00:13:42,200 Máshogy érzem magam tőle. Fel vagyok húzva. 261 00:13:43,400 --> 00:13:46,020 Nagyot fordult az életem, és úgy éreztem ez... 262 00:13:46,930 --> 00:13:49,100 Jelent valamit. 263 00:13:49,580 --> 00:13:52,290 De mi van, ha ezt csak a hormonhiány okozta? 264 00:13:53,160 --> 00:13:59,110 A tesztoszteronhiány közrejátszhatott, de tekintsen rá katalizátorként. 265 00:13:59,210 --> 00:14:00,640 Átértékelte miatta a dolgokat. 266 00:14:00,730 --> 00:14:03,800 Rájött, mi a fontos. És ragaszkodhat ehhez. 267 00:14:04,310 --> 00:14:06,080 Igaz? 268 00:14:06,610 --> 00:14:08,730 Megéri megpróbálni. 269 00:14:09,710 --> 00:14:12,630 Mély levegőt és ne mozogjon! 270 00:14:13,380 --> 00:14:16,120 Mondd meg House-nak, hogy ejtse ezt a helyettes dolgot. 271 00:14:16,200 --> 00:14:17,660 Csak így lesz ennek vége. 272 00:14:17,810 --> 00:14:19,320 Szerintem nem olyan rossz ötlet. 273 00:14:20,930 --> 00:14:23,560 Nem ártana az osztályotoknak némi rendszer. 274 00:14:23,800 --> 00:14:27,130 Persze. House azért csinálja az egészet, mert imádja a rendet, 275 00:14:27,180 --> 00:14:29,040 nem azért, mert egymás ellen akar minket hangolni. 276 00:14:29,230 --> 00:14:31,910 Akkor ne hagyd neki! 277 00:14:32,580 --> 00:14:35,750 Nem hülyeség, hogy legyen ott valaki, aki nagyobb felelősséggel bír. 278 00:14:36,790 --> 00:14:38,920 Ha nem Adams az. 279 00:14:39,130 --> 00:14:43,090 Azt hiszi, ez alkalom arra, hogy a saját képére formálja az osztályt. 280 00:14:43,510 --> 00:14:45,790 Vagy nem Park, ez nyilván érthető. 281 00:14:46,750 --> 00:14:50,310 Taubnak meg gyerekei vannak. Elég elfoglalt. 282 00:14:50,870 --> 00:14:55,650 Komolyan olyan állásra pályázol, amit folyton gúnyoltál, amíg az enyém volt? 283 00:14:55,700 --> 00:14:57,700 Nem akarom az állást. 284 00:14:57,760 --> 00:15:00,180 Csak azt akarod, hogy másé se legyen. 285 00:15:01,120 --> 00:15:02,820 Ez csodás lesz. 286 00:15:08,290 --> 00:15:10,460 Elég dögös a nagymamád. 287 00:15:10,570 --> 00:15:14,890 Az Taras Shevchenko, a legnagyobb ukrán költő. 288 00:15:15,070 --> 00:15:18,360 Ő írta a Kremenchuki férfit? 289 00:15:18,450 --> 00:15:20,340 Segíts arrébb tenni a kávézó asztalt. 290 00:15:20,450 --> 00:15:22,490 Akkor hol fogunk kávézni? 291 00:15:22,550 --> 00:15:24,160 És a kávézást úgy értem, whiskyzni. 292 00:15:24,240 --> 00:15:28,990 A kávé és a pia mesterséges pörgetők. Én a tornától pörgök. 293 00:15:40,110 --> 00:15:41,650 Dance aerobic. 294 00:15:41,790 --> 00:15:44,080 Jó móka és jó a fenéknek. 295 00:15:54,140 --> 00:15:55,960 Amy Grant? 296 00:15:56,150 --> 00:15:57,100 Tudom. 297 00:15:57,160 --> 00:16:00,700 De egy dögös csaj fel-le ugrál a nappalimban, szóval... 298 00:16:06,110 --> 00:16:10,860 Korlátozott időtök van, megtanulni egy csomó érdektelen dolgot. 299 00:16:10,990 --> 00:16:13,800 Üdvözöljétek a kormányost! 300 00:16:14,690 --> 00:16:16,510 Hoztál szögmérőt? 301 00:16:16,640 --> 00:16:19,320 Ki tudja, mikor kell kördiagramot csinálnom. 302 00:16:21,090 --> 00:16:24,900 Valaki nagyon be akar nyalni, a csapat vezetői posztért. 303 00:16:25,020 --> 00:16:26,530 Igen. 304 00:16:26,630 --> 00:16:31,470 Egyszerű ABC technikát használunk, memoriterekkel. 305 00:16:32,040 --> 00:16:34,770 A gimiben úgy hívtak, a könyves szörny. 306 00:16:35,890 --> 00:16:37,420 Villámkérdés! 307 00:16:37,540 --> 00:16:39,500 Honnan vannak a gyertyatartók? 308 00:16:39,560 --> 00:16:42,020 Háromra! Egy, két, három! 309 00:16:42,080 --> 00:16:43,870 - Marokkóból. - Denverből. 310 00:16:49,920 --> 00:16:51,200 Igyátok meg! 311 00:16:51,310 --> 00:16:53,430 Hosszú éjszakánk lesz. 312 00:16:55,080 --> 00:16:58,380 Tényleg azt hiszed, a fickóból Hulk lesz, ha beüt a tesztoszteron? 313 00:16:59,350 --> 00:17:03,080 Egyes gyíkfajok fekvőtámaszokkal nyűgözik le a társaikat. 314 00:17:03,160 --> 00:17:05,185 Mikor extra adag tesztoszteront kaptak, 315 00:17:05,186 --> 00:17:07,210 addig fekvőtámaszoztak, amíg bele nem haltak. 316 00:17:07,290 --> 00:17:11,860 Te is így használtad ki Chase-t, mikor levitetted a dobozod a kocsidhoz tegnap. 317 00:17:12,990 --> 00:17:15,850 A periventrikuláris és szubkortikális fehérállomány plakkmentes. 318 00:17:16,440 --> 00:17:22,260 Szóval szerinted a férfi társadalom begyepesedett és bolond. 319 00:17:22,340 --> 00:17:24,060 Azt mondom, hogy értelmetlen... 320 00:17:24,120 --> 00:17:28,410 Ezzel azt is mondod, hogy a nők felvilágosultak és ésszerűek. 321 00:17:28,580 --> 00:17:32,190 Mindenkinek ilyennek kellene lennie, csak a férfiak képtelenek rá. 322 00:17:36,790 --> 00:17:39,190 Az agytörzsben és a gerincvelőben sincs semmi. 323 00:17:39,330 --> 00:17:41,110 Nem baj, ha megvakarom az orrom? 324 00:17:41,580 --> 00:17:43,540 Nyugodtan. 325 00:17:43,940 --> 00:17:46,980 - Úgy látom ez nem SM. - Valami baj van. 326 00:17:49,200 --> 00:17:50,180 A kezével? 327 00:17:50,270 --> 00:17:52,150 Nem, a szememmel. 328 00:17:52,360 --> 00:17:54,430 Kettős látásom van. 329 00:17:59,470 --> 00:18:02,450 Mosolyt! Ez a nászutatok! 330 00:18:09,900 --> 00:18:14,160 És mi okozhatja a kettős látást és a többi tünetét? 331 00:18:14,230 --> 00:18:16,540 Nem agydaganat, mert azt már megtaláltuk volna. 332 00:18:16,620 --> 00:18:19,010 A szemvizsgálat nem hozott eredményt. 333 00:18:19,090 --> 00:18:20,510 Csináljunk pár téli képet! 334 00:18:20,570 --> 00:18:21,700 Átöltözni! 335 00:18:21,730 --> 00:18:23,800 Graves-kór talaján kialakult szemkárosodás. 336 00:18:23,840 --> 00:18:25,670 A pajzsmirigy hormonokban nincs eltérés. 337 00:18:26,160 --> 00:18:28,020 Figyeljétek! 338 00:18:28,880 --> 00:18:32,480 Ezt Simpsontól kaptam cserébe, hogy besegítek pár szabadnapomon. 339 00:18:33,350 --> 00:18:36,550 Micsoda kezdeményező és vezetői készségek. 340 00:18:36,640 --> 00:18:39,650 De te túl okos vagy, hogy hasson rád egy ilyen látványos vesztegetés. 341 00:18:39,740 --> 00:18:43,340 Vagy egy látványos dekoltázs. Mint az. 342 00:18:43,580 --> 00:18:45,970 Mi lett azzal, hogy nem hagyjuk, hogy House közénk álljon? 343 00:18:46,070 --> 00:18:50,200 Lemmingként masíroztok versengve, a megaláztatás sziklája felé. 344 00:18:50,260 --> 00:18:51,800 Csak a munkámat végzem. 345 00:18:51,970 --> 00:18:54,600 House utalt rá, hogy vonzónak tart. 346 00:18:54,640 --> 00:18:57,290 Nincs azzal semmi gond, ha előnyt kovácsolok az erényeimből. 347 00:18:57,750 --> 00:19:01,600 Ilyen érvekkel, akár le is térdelhetnél és... 348 00:19:01,740 --> 00:19:04,250 Persze csak ha ez is az erősséged. 349 00:19:06,070 --> 00:19:09,580 Nagy ölelést, nagy ember! Hideg van itt! 350 00:19:09,740 --> 00:19:12,680 Bár ezzel talán kizökkentelek titeket ebből a nagyon hasznos fotózásból 351 00:19:12,800 --> 00:19:16,750 és civódásból, de mi van, ha myasthenia gravis? 352 00:19:17,030 --> 00:19:20,020 A szemmozgatók gyengesége okozhat kettős látást, 353 00:19:20,170 --> 00:19:22,510 az atóniás hólyag pedig inkontinenciát. 354 00:19:22,590 --> 00:19:25,470 És beindíthatta az alacsony tesztoszteron szint. 355 00:19:27,990 --> 00:19:31,850 Jaj, a picur. Ő jó választás lenne. 356 00:19:31,960 --> 00:19:33,250 Menő. 357 00:19:33,280 --> 00:19:34,620 Hagyod a többieket versengeni, 358 00:19:34,650 --> 00:19:37,620 várod, hogy széttépjék egymást, aztán lecsapsz egy mentőötlettel. 359 00:19:37,700 --> 00:19:40,700 Kapjon a beteg IVIG-et és kezdjünk plazmaferezist. 360 00:19:41,100 --> 00:19:42,900 Ezt elintézed, ha megkérlek? 361 00:19:45,480 --> 00:19:46,510 Lenne rám egy perced? 362 00:19:46,630 --> 00:19:49,750 Csak siess. Most jön Memphis. 363 00:19:56,050 --> 00:19:58,560 Azt hiszed ezt akarod, de ez rossz ötlet. 364 00:19:58,650 --> 00:20:01,960 Én Dollywoodot akartam, de az a paróka talán túlzás lenne. 365 00:20:03,080 --> 00:20:07,060 Szépen játszottunk és a te világodban így nem lehet eseteket megoldani, 366 00:20:07,170 --> 00:20:11,960 de azok után, ami történt, nem árt, ha jobban összetartunk. 367 00:20:12,230 --> 00:20:14,780 Még mindig vannak ötleteink, még vitatkozunk. 368 00:20:14,880 --> 00:20:18,620 Talán jobban menne minden, ha értékelnénk egymást. 369 00:20:18,710 --> 00:20:19,860 Ez lenyűgöző volt. 370 00:20:19,930 --> 00:20:23,310 Ezt az egészet elmondtad úgy, hogy a kis ajkaid meg sem mozdultak. 371 00:20:23,710 --> 00:20:26,320 Azok, amiket nem mozgattál. 372 00:20:29,000 --> 00:20:30,025 Leesett. 373 00:20:30,026 --> 00:20:33,102 Nem játszom az ostoba játékaidat, vagyis már nem vagyok férfi. 374 00:20:33,103 --> 00:20:34,470 Ügyes. 375 00:20:34,600 --> 00:20:37,706 Valójában, azért nem játszod az ostoba játékaimat, 376 00:20:37,707 --> 00:20:39,260 mert már nem vagy férfi. 377 00:20:39,340 --> 00:20:40,580 Ettől még ügyes. 378 00:20:40,730 --> 00:20:42,920 Tanulmányok szerint a gyereknevelés, 379 00:20:42,921 --> 00:20:45,110 csökkenti a férfiak tesztoszteron szintjét. 380 00:20:45,190 --> 00:20:47,310 Minél jobban kötődsz hozzájuk, annál alacsonyabb lesz. 381 00:20:49,280 --> 00:20:52,120 Persze. Kiherélt, hogy gyerekem lett. 382 00:20:52,200 --> 00:20:55,590 Vagy talán ettől végre felnőttem. 383 00:21:00,600 --> 00:21:02,350 Hogy van? 384 00:21:02,600 --> 00:21:05,520 Amíg nem nyitom ki a szemem, egész jól. 385 00:21:05,920 --> 00:21:07,770 Sőt, nagyon jól. 386 00:21:07,860 --> 00:21:12,700 Tele vagyok energiával, magabiztos vagyok. 387 00:21:13,000 --> 00:21:15,430 A tesztoszterontól erőre kaphat az ember. 388 00:21:15,570 --> 00:21:16,650 Szívem. 389 00:21:16,730 --> 00:21:18,250 Hoztam neked hamburgert. 390 00:21:18,290 --> 00:21:19,320 Komolyan? 391 00:21:19,350 --> 00:21:21,940 Kórházban vagy. Azt ehetsz, amit akarsz. 392 00:21:22,000 --> 00:21:24,430 Te vagy a világ legjobb felesége. 393 00:21:24,540 --> 00:21:28,310 És ezt nem csak azért mondom, mert baromi jó a feneked ebben a farmerban. 394 00:21:29,410 --> 00:21:32,440 - Bocsáss meg. Ez... - Semmi baj. 395 00:21:32,530 --> 00:21:34,510 A lányok szeretik a bókokat. 396 00:21:34,600 --> 00:21:36,100 Gyere ide! 397 00:21:37,970 --> 00:21:40,448 Azt hiszem, tárgyalhatnánk a Leading Lights-szal 398 00:21:40,449 --> 00:21:42,100 a DVD-kről és az előadásokról. 399 00:21:42,160 --> 00:21:43,400 Biztos? 400 00:21:43,440 --> 00:21:44,690 Féltél az elköteleződéstől. 401 00:21:44,730 --> 00:21:46,920 Igaz, de nincs értelme félig elköteleződni velük. 402 00:21:48,720 --> 00:21:49,960 Szerinted ez jó ötlet? 403 00:21:50,090 --> 00:21:51,840 Jó, hogy végre döntöttél. 404 00:21:53,780 --> 00:21:55,020 Jól van. 405 00:21:56,580 --> 00:22:01,440 Fedir miatt aggódik a leginkább. Főleg mióta Luba meghalt. 406 00:22:03,110 --> 00:22:03,960 Bocs. 407 00:22:04,020 --> 00:22:05,864 De ez a hely hasonlít leginkább, 408 00:22:05,865 --> 00:22:08,630 egy hideg, lélektelen kormányhivatalnok irodájához. 409 00:22:08,750 --> 00:22:10,860 Ha nem használod az irodád, én fogom. 410 00:22:10,990 --> 00:22:13,960 Dominika beszél még a gimis barátaival? 411 00:22:14,090 --> 00:22:15,770 Vasyllal igen. 412 00:22:15,850 --> 00:22:16,960 Oksanával nem. 413 00:22:17,020 --> 00:22:18,680 Azóta, hogy megcsókolta Pavlot. 414 00:22:18,850 --> 00:22:22,150 Mert az a ribanc tudta, hogy Dominikának is tetszik. 415 00:22:24,160 --> 00:22:25,220 Rossz válasz! 416 00:22:25,310 --> 00:22:28,240 Oksana egy ribanc. Számomra halott. 417 00:22:28,310 --> 00:22:30,140 A helyes válasz a rossz válasz. 418 00:22:30,230 --> 00:22:33,660 Egy férj se figyelne ennyire a felesége és barátai közti drámára. 419 00:22:33,720 --> 00:22:37,460 Nem te váltál el háromszor? 420 00:22:39,480 --> 00:22:44,914 A válások közt viszont, nős voltam, nem csak álcából, összesen 12 évig, 421 00:22:44,915 --> 00:22:47,560 vagyis 12 évvel tovább, mint bárki ebben a szobában. 422 00:22:50,980 --> 00:22:52,440 Tűnés! 423 00:23:00,750 --> 00:23:03,490 Szóval ráhajtasz erre a csapatvezetői dologra? 424 00:23:03,650 --> 00:23:05,860 - Gondolom. - Megérdemled. 425 00:23:05,920 --> 00:23:07,890 Sokkal tapasztaltabb vagy nálam. 426 00:23:08,240 --> 00:23:09,580 Feladod? 427 00:23:09,670 --> 00:23:10,410 Megtenném. 428 00:23:10,440 --> 00:23:16,020 De még ott van a diákhitelem, és a szüleim jelzáloga. 429 00:23:16,110 --> 00:23:18,860 Úgyhogy jól jönne a pénz. 430 00:23:20,730 --> 00:23:23,370 Egy órája mindenből csak egyet látok. 431 00:23:23,500 --> 00:23:25,490 - Úgy tűnik igazuk... - Mindjárt jövünk. 432 00:23:29,410 --> 00:23:30,940 Jól jönne a pénz? 433 00:23:31,030 --> 00:23:32,590 Ellenem ennél többre lesz szükség. 434 00:23:32,660 --> 00:23:34,830 - Chase... - Ha vezető akarsz lenni, tudnod kell, hogy manipulálj. 435 00:23:34,900 --> 00:23:39,030 - Nem lehet... - Azt hiszem sárga volt a szeme fehérje. 436 00:23:47,330 --> 00:23:48,640 Minden rendben? 437 00:23:48,710 --> 00:23:50,280 Sárgaság. 438 00:23:50,370 --> 00:23:52,190 Valami gond van a májával. 439 00:23:54,420 --> 00:23:58,110 A májfunkciós teszt igazolta, hogy az enzimei elszálltak. 440 00:23:58,190 --> 00:23:59,860 Ennyit a myasthenia gravisról. 441 00:24:00,040 --> 00:24:01,420 Haladhatnánk? 442 00:24:01,520 --> 00:24:03,210 Át kell vernem egy kormányt délben. 443 00:24:03,300 --> 00:24:04,660 Ha menned kell, menj! 444 00:24:04,740 --> 00:24:07,060 Szinte biztos vagyok benne, hogy a betegnek szarkoidózisa van. 445 00:24:07,150 --> 00:24:09,520 Ezt olyan felsőbbrendűséggel mondtad. 446 00:24:09,680 --> 00:24:10,990 Mást is kirázott a hideg? 447 00:24:11,090 --> 00:24:15,300 Csak amíg rá nem jöttem, hogy a beteg tüdejében nincs eltérés. 448 00:24:15,360 --> 00:24:17,130 Így a szarkoidózis elég valószínűtlen. 449 00:24:17,200 --> 00:24:19,710 És a könyvelés sem visz messzebbre, mint a mellek. 450 00:24:19,830 --> 00:24:23,030 Bár őszintén szólva, a mellek nagyon, nagyon sokat segítettek. 451 00:24:23,090 --> 00:24:24,520 Szerintem akkor is myasthenia gravis. 452 00:24:24,650 --> 00:24:25,850 Lemaradtál az összefoglalóról? 453 00:24:25,900 --> 00:24:27,290 Kezeltük rá. Tönkrement a mája. 454 00:24:27,390 --> 00:24:28,820 De a látása megjavult. 455 00:24:30,910 --> 00:24:32,700 A májgond jelenthet cöliákiát. 456 00:24:32,760 --> 00:24:34,570 Mióta kórházban van, megint eszik glutént. 457 00:24:34,650 --> 00:24:35,780 Tegnap hamburgert evett. 458 00:24:35,820 --> 00:24:38,340 Ez beindíthatta a cöliákiát és okozhatta a májgondokat is. 459 00:24:38,410 --> 00:24:42,010 Vagyis szerinted, két egymástól független betegsége van. 460 00:24:42,160 --> 00:24:44,220 És a tesztoszteron szintje már alacsony volt. 461 00:24:44,390 --> 00:24:47,350 Úgy rémlik, House gyűlöli a véletleneket. 462 00:24:47,480 --> 00:24:48,730 Ez igaz. 463 00:24:48,760 --> 00:24:52,280 Szerintem Lyme-kór. Egyetlen kór, a neve Lyme. 464 00:24:52,390 --> 00:24:55,340 - Kiütés nélkül. - Az esetek 10%-a kiütés nélkül jelentkezik. 465 00:24:57,790 --> 00:25:01,750 Legyen Lyme-kór. Kapjon antibiotikumot! 466 00:25:01,950 --> 00:25:06,180 Most haza kell érnem, mielőtt az álfeleségem igazán dühös lesz. 467 00:25:11,650 --> 00:25:12,870 Zavarja valami? 468 00:25:12,970 --> 00:25:16,070 Kértem a nővértől egy párnát. Fél órája. 469 00:25:16,230 --> 00:25:18,290 Sajnálom. Eléggé el tudnak itt havazódni. 470 00:25:18,330 --> 00:25:22,410 Csak egy párnát kértem. Úgy értem, milyen nehéz... 471 00:25:22,910 --> 00:25:26,050 Hallja miket mondok? Tuskó lettem. 472 00:25:26,440 --> 00:25:30,070 A tesztoszteron betegség nélkül is lobbanékonnyá teheti az embert. 473 00:25:30,280 --> 00:25:33,600 Észrevette és változtatott. Ez jó dolog. 474 00:25:35,610 --> 00:25:37,690 Most hívott az ügyvédünk. 475 00:25:37,810 --> 00:25:40,320 Új ajánlatot tettél a Leading Lightsnak? 476 00:25:40,480 --> 00:25:43,780 Rendes elszámolást és fizetést érdemelsz a második időszakban. 477 00:25:43,840 --> 00:25:47,270 Eldöntöttük, hogy ez nem ér annyit, hogy emiatt ne tudjunk megállapodni. 478 00:25:47,320 --> 00:25:49,310 Nem lesz gond. 479 00:25:53,220 --> 00:25:54,890 El kell intéznem pár dolgot. 480 00:26:01,280 --> 00:26:04,990 Olyan szépek ezek a virágok, amiket minden pénteken hozol nekem, 481 00:26:05,180 --> 00:26:09,330 attól a japán virágostól az Edison és Conway sarkán. 482 00:26:09,400 --> 00:26:10,960 Csak még egy dolog. 483 00:26:12,810 --> 00:26:16,650 Ezzel a gyűrűvel, nőül veszlek. 484 00:26:18,640 --> 00:26:21,580 Ezt itt hagytad, mikor leléptél a városból a pasiddal. 485 00:26:22,060 --> 00:26:23,510 Megtartottad a gyűrűket. 486 00:26:23,970 --> 00:26:26,780 Valójában megpróbáltam elcserélni egy kurvával bizonyos szolgáltatásokra, 487 00:26:26,860 --> 00:26:29,160 de kiderült, hogy cinket nem fogad el. 488 00:26:29,320 --> 00:26:31,180 Mint egy modern tündérmese. 489 00:26:42,810 --> 00:26:46,230 - Dr. és Mrs. Gregory House? - Igen. 490 00:26:46,280 --> 00:26:50,960 - Nate Weinmann. Bevándorlási hivatal. - Isten hozta nálunk. 491 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 Adjon neki időt! 492 00:27:09,920 --> 00:27:14,940 14 évesen le akartam nyűgözni egy lányt, ezért leugrottam a házuk tetejéről. 493 00:27:15,020 --> 00:27:16,890 Eltört a bokám. 494 00:27:17,450 --> 00:27:20,090 Joe gyakorlatilag most lett kamasz. 495 00:27:20,370 --> 00:27:22,290 Időbe telik, hogy átálljon. 496 00:27:25,350 --> 00:27:28,548 Találtam egy videót Joe vállalati tréningjéről, 497 00:27:28,549 --> 00:27:30,680 akkorról, mikor még nem ismertem. 498 00:27:31,960 --> 00:27:35,080 Sokat hallunk a kompromisszum értékéről. 499 00:27:35,200 --> 00:27:37,070 Nem a Szezám utcában lakunk. 500 00:27:37,110 --> 00:27:40,990 A való világban élünk, az üzlet világában. 501 00:27:41,250 --> 00:27:44,280 Ha nem győztes vagy, vesztes vagy. 502 00:27:44,490 --> 00:27:48,980 Ha ez nem tetszik, nyissanak fazekas műhelyt. 503 00:27:51,670 --> 00:27:54,990 Ezzel a fickóval a videón, kizárt, hogy randiztam volna. 504 00:28:00,900 --> 00:28:04,500 Emlékszik mikor látogatta meg Dominika Vasylt legutóbb? 505 00:28:04,640 --> 00:28:07,580 Lássuk csak, talán... 506 00:28:07,670 --> 00:28:08,970 Augusztusban? 507 00:28:09,040 --> 00:28:11,590 Nem. Nem, júliusban. 508 00:28:11,710 --> 00:28:14,800 Emlékszem, pont a fél évfordulónk után volt, 509 00:28:14,880 --> 00:28:17,080 és elfelejtettem ajándékot rejteni a bőröndjébe. 510 00:28:17,180 --> 00:28:20,370 És... A végét sosem tudtam meg. 511 00:28:20,900 --> 00:28:22,660 A ház specialitása. 512 00:28:23,250 --> 00:28:25,040 Kis szójáték. 513 00:28:27,750 --> 00:28:31,090 Ez... Köszönöm. 514 00:28:33,130 --> 00:28:34,900 Szívem, miért csinálod ezt velem? 515 00:28:34,990 --> 00:28:36,200 Tudod, hogy fogyózom. 516 00:28:36,290 --> 00:28:39,850 Akkor talán nem kéne az éjszaka közepén a nyitott hűtő előtt sajtot enned. 517 00:28:42,070 --> 00:28:44,990 - Nagyon finom. - Köszönöm. 518 00:28:45,110 --> 00:28:48,390 Úgy látom, itt minden rendben. 519 00:28:49,280 --> 00:28:52,920 Már csak pár megerősítő mondat kell valamelyik szomszédjuktól. 520 00:28:53,650 --> 00:28:55,190 Szomszédtól? 521 00:28:55,600 --> 00:28:57,240 Alig múlt dél. 522 00:28:57,310 --> 00:28:59,140 Szerintem mindenki dolgozik. 523 00:28:59,220 --> 00:28:59,940 Hát akkor dolgoznak. 524 00:29:00,050 --> 00:29:04,260 Csak ki kell még töltenem egy papírt, és meg is kaphatja a zöldkártyáját. 525 00:29:15,200 --> 00:29:16,810 Elnézést uram. 526 00:29:16,930 --> 00:29:18,150 Van egy perce? 527 00:29:18,240 --> 00:29:19,820 Miben segíthetek? 528 00:29:19,900 --> 00:29:22,100 Ismeri Dr. és Mrs. House-t? 529 00:29:22,200 --> 00:29:26,040 Persze, ők a szomszédaim, lassan két éve. 530 00:29:26,130 --> 00:29:27,360 Imádnivaló pár. 531 00:29:27,460 --> 00:29:31,330 Szinte minden este látom őket. Mintha mindig együtt lennének. 532 00:29:31,460 --> 00:29:32,230 Remek, köszönöm a segítségét. 533 00:29:32,310 --> 00:29:34,160 Viszlát! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,320 Mit művel ott? 535 00:29:36,410 --> 00:29:38,860 Az az én ajtóm. 536 00:29:40,680 --> 00:29:44,590 Egy új kínai étterem szórólapjait osztom. 537 00:29:46,440 --> 00:29:48,348 Maga az a fickó, akivel House szombat esténként 538 00:29:48,349 --> 00:29:49,620 hangos videójátékokat játszik. 539 00:30:00,590 --> 00:30:02,950 Van erre egy egyszerű magyarázat. 540 00:30:10,040 --> 00:30:12,610 Holnap 10-kor legyenek az irodámban! 541 00:30:21,140 --> 00:30:22,710 A betegnél nincs semmi javulás. 542 00:30:22,820 --> 00:30:25,160 Mert csak tegnap óta kap antibiotikumot. 543 00:30:25,230 --> 00:30:27,370 Vagy mert ez nem Lyme-kór. 544 00:30:27,620 --> 00:30:28,490 Hol vagy? 545 00:30:28,550 --> 00:30:31,480 Csak lazulok. A Bevándorlási hivatalban. 546 00:30:31,540 --> 00:30:34,500 A feleségemmel és az ügyvédemmel várjuk, hogy kihallgassanak a csalás miatt. 547 00:30:34,610 --> 00:30:35,850 - Nem nagy ügy. - House. 548 00:30:36,060 --> 00:30:37,880 Tegye le! 549 00:30:39,480 --> 00:30:41,820 Szerintem akkor is myasthenia gravis és cöliákia. 550 00:30:41,940 --> 00:30:44,270 Az étrend váltása fontos lehet. 551 00:30:44,330 --> 00:30:46,410 Bél biopsziával igazolhatjuk is. 552 00:30:46,510 --> 00:30:51,340 Ilyen alacsony thrombocyta szám mellett, vérzés indulhat, amibe belehalhat. 553 00:30:57,010 --> 00:30:59,500 Vagy leteszi, vagy ügyvéd nélkül megy be. 554 00:31:03,410 --> 00:31:06,242 Tudom, telefonnak tűnik, de csak figyelmeztet, 555 00:31:06,243 --> 00:31:08,130 hogy pisiljek a meghallgatás előtt. 556 00:31:15,350 --> 00:31:16,780 Üdv, öreg haver! 557 00:31:16,850 --> 00:31:18,180 Magadat kell védened! 558 00:31:18,400 --> 00:31:21,120 Egész este gondolkoztam, de csak egy megoldás van. 559 00:31:21,230 --> 00:31:23,870 Azt kell mondanod, hogy szerelmes voltál Dominikába, 560 00:31:23,990 --> 00:31:27,360 de tönkrement a házasságotok, és ezért nem éltek együtt. 561 00:31:29,140 --> 00:31:30,940 Örökre kiutasítanák. 562 00:31:30,990 --> 00:31:35,530 House, tudom, hogy kedveled Dominikát, jól mulattok, de lebuktál. 563 00:31:35,610 --> 00:31:37,430 Másképp nem mászhatsz ki ebből. 564 00:31:37,470 --> 00:31:41,100 Csak abban bízhatsz, hogy nem kerülsz vissza a börtönbe. 565 00:31:45,480 --> 00:31:48,276 Mondd meg a csapatnak, hogy hagyják a biopsziát, 566 00:31:48,277 --> 00:31:50,140 és adjanak időt az antibiotikumnak. 567 00:31:51,790 --> 00:31:53,390 Várnak minket. 568 00:31:56,770 --> 00:31:58,890 Meghúztam a határt és én nyertem. 569 00:31:58,950 --> 00:32:00,890 Ünnepelnünk kéne. 570 00:32:01,220 --> 00:32:02,130 Adjak pár percet? 571 00:32:02,190 --> 00:32:03,390 Egyre jobban vagyok. 572 00:32:03,550 --> 00:32:06,240 Hát ez az. Te nyertél. 573 00:32:06,370 --> 00:32:09,790 Az ajánlatod kockára tette az üzletet, és meg sem kérdeztél róla. 574 00:32:09,850 --> 00:32:11,780 De jól sült el. Behódoltak. 575 00:32:11,820 --> 00:32:13,140 Joe, te mondod az előadásaidon, 576 00:32:13,220 --> 00:32:15,740 hogy az is fontos, hogy jutunk eredményre. 577 00:32:15,830 --> 00:32:19,510 Most komolyan azon rugózol, hogy tettem egy apró lépést nélküled? 578 00:32:19,600 --> 00:32:21,828 Mi lenne, ha a változatosság kedvéért 579 00:32:21,829 --> 00:32:25,170 félreállnál és hagynád, hogy én legyek a férfi? 580 00:32:28,270 --> 00:32:30,210 Most nem tudok veled beszélni. 581 00:32:36,980 --> 00:32:39,200 Nem tudom, ezt miért mondtam. 582 00:32:39,670 --> 00:32:41,670 Csak olyan dühös lettem. 583 00:32:44,300 --> 00:32:48,280 Remélhetőleg ezután már jobban lesz, és hazaengedhetjük. 584 00:32:53,700 --> 00:32:56,180 De még végeznék egy vizsgálatot. 585 00:32:56,850 --> 00:32:59,255 Egyetlen dühös, korlátolt szomszéd vallomása 586 00:32:59,256 --> 00:33:01,660 nem érvénytelenítheti a többi bizonyítékot. 587 00:33:01,800 --> 00:33:04,550 - Fényképek... - Persze, az ügyfelei sosem hamisítanának ilyesmit. 588 00:33:04,660 --> 00:33:07,850 Beismerjük, hogy a szomszédos dolog hiba volt, 589 00:33:07,950 --> 00:33:10,870 de ettől még nem kéne csak úgy kidobni a többi papírt is. 590 00:33:10,910 --> 00:33:14,700 Tudom, hogy magának úgy kell tennie, mintha ez tárgyalás lenne, de fogja be! 591 00:33:18,340 --> 00:33:22,250 Miss Petrova zöldkártya iránti kérelmét elutasítjuk. 592 00:33:22,430 --> 00:33:25,250 Jelentkeznie kell a bíróságon, ahol megindítják a deportálását, 593 00:33:25,340 --> 00:33:28,780 a maga felügyelő tisztjét pedig, értesítjük a csalás tényéről. 594 00:33:29,110 --> 00:33:33,110 Úgyhogy, ha nincs más mondanivalójuk... 595 00:33:40,530 --> 00:33:43,110 Kérem, könyörgöm, ne küldje vissza a börtönbe! 596 00:33:43,230 --> 00:33:46,430 - Talán nem éltünk együtt végig... - Mrs. House, kérem, ne folytassa! 597 00:33:46,490 --> 00:33:49,690 Ezzel a férfival szerelemből házasodtunk? 598 00:33:49,830 --> 00:33:54,720 Nem. De az elmúlt hetekben, remekül szórakoztunk. 599 00:33:54,760 --> 00:33:57,700 Keményen dolgoztunk, hogy átverjük a rendszert, igaz? 600 00:33:57,770 --> 00:34:00,050 - Ne válaszoljon! - Magamtól sem tenném. 601 00:34:00,120 --> 00:34:02,330 Csalás volt, de... 602 00:34:03,030 --> 00:34:07,450 Valóságosnak éreztem. Talán, mert valósággá vált. 603 00:34:08,870 --> 00:34:12,600 Ez az férfi... A férjem. 604 00:34:13,810 --> 00:34:18,300 Vele akarok maradni, de ha nem lehet, engem küldjenek el, de ő legyen szabad! 605 00:34:22,370 --> 00:34:23,860 Szeretem őt! 606 00:34:40,870 --> 00:34:42,870 Egy szavát se hiszem. 607 00:34:46,810 --> 00:34:48,710 De egy bíró talán beveszi. 608 00:34:57,420 --> 00:34:59,020 Megengedem, hogy maradjon. 609 00:34:59,620 --> 00:35:03,550 De az elkövetkező fél évben, nálam lesz ez az akta, 610 00:35:03,630 --> 00:35:06,460 és a nyomozóink bejelentés nélkül jelennek meg, hajnalban vagy éjszaka, 611 00:35:06,550 --> 00:35:10,560 és nagyon remélem, hogy a kanapén találják magukat az NCIS-t nézve, 612 00:35:10,680 --> 00:35:14,040 és közös kanállal jégkrémet nyalogatva. 613 00:35:14,410 --> 00:35:18,300 Vagy mindketten egy New Jersey-nél sokkal barátságtalanabb helyre kerülnek. 614 00:35:38,770 --> 00:35:41,170 - Amit odabent mondtál... - Ne aggódj! 615 00:35:41,250 --> 00:35:43,740 Túlságosan okos vagyok, hogy beléd szeressek. 616 00:35:43,870 --> 00:35:47,010 Külön polcot kérek a fürdőben! 617 00:35:54,970 --> 00:35:57,750 A biopszián elsimult bélbolyhok látszottak. 618 00:35:57,940 --> 00:36:00,210 Úgy tűnik, tényleg cöliákia. 619 00:36:00,370 --> 00:36:01,556 Emlékszel, hogy Chase-t 620 00:36:01,557 --> 00:36:03,929 egy el nem rendelt vizsgálat végzésekor szúrták le? 621 00:36:04,990 --> 00:36:07,510 Remek hasonlat, hiszen mindkét beteg pörgött a szteroidtól. 622 00:36:07,560 --> 00:36:10,650 Csak azért csináltad, hogy jó pontokat szerezz Chase és Park előtt. 623 00:36:11,240 --> 00:36:13,990 Igazunk volt. Igazoltam és a beteg nem vérzett el. 624 00:36:14,040 --> 00:36:15,880 Most miért kell bunkózni? 625 00:36:15,970 --> 00:36:17,870 Nézzük meg, House visszajött-e. 626 00:36:20,750 --> 00:36:22,440 A beteg nehezen lélegzik. 627 00:36:22,510 --> 00:36:24,960 Ennyit a cöliákiáról. 628 00:36:29,850 --> 00:36:31,290 A légzése rendeződött, 629 00:36:31,360 --> 00:36:34,210 de a tüdőfunkciója csak 60%, és a mája is kezd tönkremenni. 630 00:36:34,410 --> 00:36:39,610 - És cöliákiás tünetei vannak, cöliákia nélkül. - Lehet Whipple-kór. 631 00:36:39,660 --> 00:36:41,700 Nem magyarázza az inkontinenciát. 632 00:36:41,880 --> 00:36:44,000 Bélrendszeri lymphoma? 633 00:36:44,120 --> 00:36:46,190 Nem magyarázza a kettős látást. 634 00:36:46,280 --> 00:36:48,560 Bármikor csatlakozhatsz. 635 00:36:49,030 --> 00:36:52,180 Létezik egyáltalán dance aerobic? 636 00:36:52,280 --> 00:36:54,080 Úgy tudom, jó a fenéknek. 637 00:36:54,140 --> 00:36:55,560 És ha parazita okozta fertőzés? 638 00:36:55,610 --> 00:36:57,790 A fonalféreg megtámadhatja a vékonybelet. 639 00:36:57,820 --> 00:36:59,930 Ebben az országban ennek kb. annyi az esélye, mint nyerni a lottón. 640 00:37:00,020 --> 00:37:02,640 Valaki nyer a lottón. Minden héten. 641 00:37:02,680 --> 00:37:04,540 A beteg pár hónapja Puerto Ricoban járt. 642 00:37:04,620 --> 00:37:07,400 Ez azon kevés helyek egyike, ahol az ember fonalféreggel fertőződhet. 643 00:37:07,500 --> 00:37:08,770 A kezelése Ivermectin. 644 00:37:08,810 --> 00:37:13,350 Ha ezt egy májbetegnek beadjuk, rohama lehet, vagy rosszabb. 645 00:37:19,990 --> 00:37:21,160 Adjátok be! 646 00:37:25,240 --> 00:37:28,090 Sokat hallani a kompromisszum fontosságáról. 647 00:37:29,180 --> 00:37:31,710 De nem a Szezám utcában lakunk, hanem a való... 648 00:37:33,780 --> 00:37:38,900 Gondoltam talán nem vettünk észre valami tünetet, vagy ilyesmi. 649 00:37:39,500 --> 00:37:41,250 Persze, lehetséges. 650 00:37:41,470 --> 00:37:44,860 Ha te vagy a beteg, és a töketlenség a tünet. 651 00:37:46,570 --> 00:37:49,030 Adams is úgy gondolta, hogy cöliákiás, 652 00:37:49,090 --> 00:37:53,360 de csak ő volt elég tökös, hogy elvégezze a vizsgálatot. 653 00:37:53,500 --> 00:37:54,095 Én feladtam. 654 00:37:54,130 --> 00:37:56,530 Most itt ülsz és motivációs beszédet nézel. 655 00:37:57,940 --> 00:38:00,900 Még a tökösséged visszaszerzését is töketlenül csinálod. 656 00:38:01,010 --> 00:38:03,850 ... világban, az üzleti világban. 657 00:38:04,270 --> 00:38:06,400 Ha nem nyertes vagy, vesztes vagy. 658 00:38:06,470 --> 00:38:09,500 Mélyebb a hangja, mint most. 659 00:38:09,550 --> 00:38:12,560 Bár lenne oka, hogy egy profi előadó rekedt legyen. 660 00:38:12,630 --> 00:38:14,790 Nyissanak fazekas műhelyt. 661 00:38:14,900 --> 00:38:16,890 Jó meglátás. 662 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 Nem jó meglátás. 663 00:38:20,930 --> 00:38:22,370 Csak észrevétel. 664 00:38:22,450 --> 00:38:24,100 Megint csinálod. 665 00:38:24,980 --> 00:38:26,190 Van másik videó is? 666 00:38:26,250 --> 00:38:28,050 - Másik előadásról? - Néhány. 667 00:38:28,120 --> 00:38:31,050 Ha gyengeséget látunk, akkor kell erővel fellépni. 668 00:38:31,100 --> 00:38:34,120 Sokan mondják, hogy "Rosszul érzem miatta magam, 669 00:38:34,340 --> 00:38:35,310 a másik fickó hibázott." 670 00:38:35,350 --> 00:38:37,150 Túl korán feladtad. 671 00:38:37,520 --> 00:38:39,490 Most én aratom le a babérokat. 672 00:38:44,240 --> 00:38:51,690 A krónikus rekedtség az úgynevezett néma thyreoiditis tünete. 673 00:38:52,200 --> 00:38:54,160 - De nem vagyok rekedt. - Pontosan. 674 00:38:54,280 --> 00:38:58,660 De három éve az volt. A néma thyreoiditis fel-feltűnik. 675 00:38:58,750 --> 00:39:04,250 Cserébe viszont a 3-as típusú autoimmun polyglanduláris szindróma tünete is, 676 00:39:04,320 --> 00:39:06,820 így ez, egy nagyon rossz ötlet. 677 00:39:10,280 --> 00:39:14,033 Az APS-3 a szervezet saját endokrin rendszerét támadja meg, 678 00:39:14,034 --> 00:39:15,910 mirigyről mirigyre vándorol. 679 00:39:15,960 --> 00:39:20,180 A pajzsmirigyéből indult és az alacsony tesztoszteron szint is rásegíthetett, 680 00:39:20,270 --> 00:39:21,480 így a beleit is megtámadta. 681 00:39:21,530 --> 00:39:22,930 Ott cöliákiát okozott, 682 00:39:22,990 --> 00:39:24,950 vagy okozott volna, ha nem gluténmentesen étkezik. 683 00:39:25,030 --> 00:39:26,940 Igazam volt. 684 00:39:27,010 --> 00:39:29,200 Ez rettentően fontos. 685 00:39:29,780 --> 00:39:32,500 Végül az APS-3 megtámadta a csecsemőmirigyét. 686 00:39:32,590 --> 00:39:35,460 Így myasthenia gravisa alakult ki és így kötött ki itt, 687 00:39:35,560 --> 00:39:39,020 elkezdett glutént enni és egyre romlott a helyzet. 688 00:39:39,100 --> 00:39:40,460 Akkor rendbe jövök? 689 00:39:40,550 --> 00:39:42,370 A különböző tüneteit nagy dózisú szteroiddal kezeljük. 690 00:39:42,450 --> 00:39:45,200 Feltéve, hogy reagálnak rá, rendbe fog jönni. 691 00:39:45,380 --> 00:39:47,620 És a tesztoszteron? 692 00:39:49,870 --> 00:39:52,100 Akit tökön rúgtak, azt tökön rúgták. 693 00:39:58,220 --> 00:40:02,320 Az elmúlt hetekben, voltak jobb és rosszabb pillanataitok. 694 00:40:02,470 --> 00:40:06,550 Egyik jelölt sem került döntő fölénybe. 695 00:40:06,620 --> 00:40:09,380 Így hát, próbára tesszük, 696 00:40:09,381 --> 00:40:14,900 az orvosi erősségeiteket, kitartásotokat, ügyességeteket. 697 00:40:15,040 --> 00:40:16,210 Elkezdhetnénk? 698 00:40:16,260 --> 00:40:19,850 Ha az ausztrál versenyző pontlevonást szeretne, 699 00:40:19,920 --> 00:40:22,490 nyugodtan dumálhat tovább. 700 00:40:22,570 --> 00:40:25,790 A jókedved lassan odavezet, hogy egyikünknek se éri meg az egész. 701 00:40:26,840 --> 00:40:28,720 Legalább a lángot meggyújthatom? 702 00:40:29,150 --> 00:40:30,430 Siess! 703 00:40:36,220 --> 00:40:41,490 Ezennel megnyitom az első, második helyért folyó harcot! 704 00:40:41,650 --> 00:40:44,560 Je declare ouvert... Jól van. 705 00:40:44,660 --> 00:40:47,600 Vigyázz, kész, öltés! 706 00:40:55,730 --> 00:40:56,830 Szuri idő! 707 00:40:56,890 --> 00:40:59,010 Mi lesz, ha nem adja be? 708 00:40:59,180 --> 00:41:01,350 Vagy csak sokkal kevesebbet kapok? 709 00:41:01,430 --> 00:41:02,510 Mellékhatásokat tapasztal? 710 00:41:02,560 --> 00:41:08,060 Nem, remekül vagyok. Gyorsabb, határozottabb. Önmagam. 711 00:41:09,650 --> 00:41:13,910 De a házasságom és a karrierem, egy másik emberre épülnek. 712 00:41:14,540 --> 00:41:17,690 Az alacsony tesztoszteron szint vezethet depresszióhoz, alvászavarhoz. 713 00:41:17,780 --> 00:41:22,760 Összefüggésben van a csontritkulással és a cukorbetegséggel. 714 00:41:23,410 --> 00:41:28,110 Nehezebb és veszélyesebb lesz az élete, főleg a többi szedett gyógyszere miatt. 715 00:41:30,680 --> 00:41:32,890 Vállalom a kockázatot. 716 00:41:36,620 --> 00:41:38,770 Jobb ember vagyok nélküle. 717 00:41:57,400 --> 00:42:00,750 Ettől tényleg nagyobb lett a rend az osztályon. 718 00:42:02,410 --> 00:42:05,310 Igazán? Én csak a kerekesszékes versenyt várom. 719 00:42:07,630 --> 00:42:09,760 Okos húzás volt, hogy nem jelentkeztél. 720 00:42:09,920 --> 00:42:12,070 Ha nem versenyzel, nem veszíthetsz. 721 00:42:12,150 --> 00:42:14,430 És mivel már úgyis töketlen vagy. 722 00:42:15,620 --> 00:42:18,280 Elfelezem veled, a heti 50 dollárt. 723 00:42:18,850 --> 00:42:20,600 Rendben. 724 00:42:42,760 --> 00:42:46,838 fordította: martea martea86@gmail.com 725 00:43:06,000 --> 00:43:07,890 Drágám, hazajöttem!