1
00:00:06,650 --> 00:00:08,600
És most vissza
Philhez és Diane-hez.
2
00:00:08,710 --> 00:00:10,250
Phil nem talál munkát,
3
00:00:10,370 --> 00:00:14,350
Diana pedig szeretné, ha beszélne
a félelmeiről, a csalódottságáról.
4
00:00:14,580 --> 00:00:18,910
Phil viszont azt szeretné,
hogy Diane higgye el, túljut ezen,
5
00:00:18,960 --> 00:00:23,210
tervei szerint anélkül,
hogy beszélne az érzéseiről.
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,740
Nem pont így fogalmazott,
de nem tévedek ugye?
7
00:00:25,850 --> 00:00:29,640
És a legtöbb férfi így van ezzel,
de maguk hölgyeim,
8
00:00:29,710 --> 00:00:35,820
ha frusztráltak, ne feledjék,
ez nem a mi hibánk.
9
00:00:35,920 --> 00:00:39,305
Erősnek, érzelemmentesnek
neveltek minket,
10
00:00:39,306 --> 00:00:42,690
olyannak, aki nem mutatja,
hogy sebezhető.
11
00:00:42,780 --> 00:00:45,150
És tudják mik leszünk így?
12
00:00:45,700 --> 00:00:47,260
Dinoszauruszok.
13
00:00:47,860 --> 00:00:50,930
Már nem kell vadállatokra vadásznunk,
hogy ehessünk.
14
00:00:51,050 --> 00:00:54,200
Nem kell fát vágnunk,
hogy házat építsünk.
15
00:00:54,290 --> 00:00:57,880
Fejlődnünk kell,
fel kell zárkóznunk!
16
00:01:00,970 --> 00:01:05,000
A '60-as évek óta a női szerepek
radikálisan megváltoztak.
17
00:01:08,260 --> 00:01:11,490
És... és ahogy,...
az ő szerepük megváltozott,
18
00:01:11,600 --> 00:01:14,290
úgy változtak a nők is,
ők... ők...
19
00:01:14,420 --> 00:01:17,670
keményebbek lettek,
többet várnak tőlünk.
20
00:01:17,770 --> 00:01:18,750
Egyenlő felek.
21
00:01:18,810 --> 00:01:20,920
És... és ki hibáztatná őket?
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,760
Ki... ki...
Ki,...
23
00:01:24,200 --> 00:01:28,270
várná el,...
24
00:01:28,360 --> 00:01:30,150
hogy ezt tegyük...
25
00:01:30,970 --> 00:01:32,720
Joe! Joe!
26
00:01:34,720 --> 00:01:37,050
Joe! Joe!
27
00:01:37,900 --> 00:01:39,770
Hívjanak mentőt!
28
00:01:40,780 --> 00:01:44,610
8. évad 13. rész
A ház ura
29
00:02:06,060 --> 00:02:10,140
feliratok.info
hosszupuskasub.com
30
00:02:14,220 --> 00:02:16,460
- Kérsz?
- Kösz nem.
31
00:02:18,400 --> 00:02:20,450
Szinte már alig sántítasz.
32
00:02:20,960 --> 00:02:23,660
Fájdalom, de félbe kell szakítanom
ezt a munkahelyi évődést,
33
00:02:23,740 --> 00:02:25,840
de ha tovább kéne hallgatnom,
az még jobban fájna.
34
00:02:25,920 --> 00:02:27,230
38 éves férfi.
35
00:02:27,290 --> 00:02:30,160
Lázas lett és összeesett
egy előadás tartása közben.
36
00:02:30,250 --> 00:02:35,200
A sürgősségi szerint a vérképe,
az EKG-ja és a reflexei is rendben.
37
00:02:35,260 --> 00:02:37,820
A beteg munkája, hogy férfiakat győzköd,
hogy viselkedjenek nőként.
38
00:02:37,950 --> 00:02:40,520
Meglep, hogy a pszichiátriai tüneteket
nem soroltad fel.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,700
A lényeg, hogy lehet érmalformáció.
40
00:02:42,760 --> 00:02:46,450
Csináltak koponya CT-t. Negatív lett.
Egyébként érdekes gondolat.
41
00:02:47,650 --> 00:02:49,850
A beteg elmélete
teljesen logikus.
42
00:02:49,910 --> 00:02:52,420
Csak annyi a hibája,
hogy lehetetlen megvalósítani.
43
00:02:52,510 --> 00:02:53,970
Az evolúció nem így működik.
44
00:02:54,040 --> 00:02:55,970
Nem mondhatod egy halnak,
hogy növesszen lábat.
45
00:02:56,060 --> 00:03:00,320
Ki fogunk halni, whiskyt iszogatva
és izomautókat vezetve.
46
00:03:00,380 --> 00:03:02,140
Igazam van?
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,090
Igaz... Köszönöm.
48
00:03:06,200 --> 00:03:08,120
Fibromuszkuláris diszplázia?
49
00:03:08,190 --> 00:03:09,570
Nem magyarázza a lázat.
50
00:03:09,650 --> 00:03:11,310
A beteg a kompromisszumokról beszél.
51
00:03:11,480 --> 00:03:14,900
Ha szerinted ez lehetetlen,
akkor szerinted a kapcsolatok is azok.
52
00:03:15,010 --> 00:03:17,190
Van bárki a szobában,
aki ezt cáfolhatná?
53
00:03:17,260 --> 00:03:19,090
A fickó csak megjátssza magát.
54
00:03:19,270 --> 00:03:22,420
Az önsegítő könyvek
legnagyobb fogyasztói a nők.
55
00:03:22,480 --> 00:03:23,930
Lehet tüdőembóliája.
56
00:03:23,990 --> 00:03:26,450
A vérrög a tüdejében, megnövelte
a jobb kamrai utóterhelést
57
00:03:26,451 --> 00:03:28,090
és így az agyába jutó vérmennyiséget.
58
00:03:28,180 --> 00:03:29,590
Csináljunk tüdő angiogramot.
59
00:03:29,640 --> 00:03:31,312
A beteg nem veszélyeztetett.
60
00:03:31,313 --> 00:03:33,820
Ettől még lehet tüdőembóliája,
csak kicsi az esélye.
61
00:03:33,910 --> 00:03:35,340
Előbb talán
nézzünk D-dimer szintet.
62
00:03:35,480 --> 00:03:37,170
Az kevésbé invazív, mint az angiogram.
63
00:03:37,280 --> 00:03:38,730
Remek ötlet!
64
00:03:41,570 --> 00:03:42,620
Jó.
65
00:03:42,890 --> 00:03:47,590
Sajnálatos módon,
nem trónolhatok folyton.
66
00:03:47,740 --> 00:03:49,160
Ezért sok rostosat eszem.
67
00:03:49,230 --> 00:03:52,120
És kell egy helyettes.
68
00:03:52,230 --> 00:03:54,430
Valaki, aki átveszi
Foreman régi szerepét.
69
00:03:55,450 --> 00:03:56,150
Miért?
70
00:03:56,220 --> 00:03:58,450
Igazad van.
Kinek kell a rendszer.
71
00:03:58,520 --> 00:04:01,270
Senkit nem
késeltek meg mostanában.
72
00:04:08,310 --> 00:04:11,020
Csak nem asszonypajtás
és Ukrajna.
73
00:04:12,920 --> 00:04:14,790
Ez meg ki?
74
00:04:14,850 --> 00:04:16,600
House felesége.
75
00:04:18,020 --> 00:04:19,830
- Dominika.
- House.
76
00:04:20,010 --> 00:04:22,060
Túlélted a börtönt.
77
00:04:22,340 --> 00:04:25,622
Te meg Atlantic City-t,
ahol szintén sok a banda és a lőre,
78
00:04:25,623 --> 00:04:27,810
bár kicsit kisebb
a visszaesési arány.
79
00:04:28,180 --> 00:04:30,670
Ukrán ételfutár céget alapítottam.
80
00:04:30,780 --> 00:04:34,950
A szerencsejáték után, nyersz,
vagy vesztesz, jól esik egy kis knish.
81
00:04:35,030 --> 00:04:39,820
Itt vagy és rémlik, hogy kidobtam
jópár a bevándorlásiaktól jött levelet.
82
00:04:39,930 --> 00:04:41,560
Felteszem ez nem véletlen.
83
00:04:41,620 --> 00:04:43,950
Négy nap múlva lesz
a zöld kártya meghallgatásunk.
84
00:04:44,140 --> 00:04:47,310
Eljönnek a lakásba,
kérdezgetnek a házasságunkról,
85
00:04:47,380 --> 00:04:52,090
a nyaralásokról, a családunkról,
arról, ki hol alszik az ágyban.
86
00:04:52,470 --> 00:04:56,650
Sosem voltunk nyaralni,
nem bírom a családod és rajtad alszom.
87
00:04:56,820 --> 00:04:59,410
Úgy tudom Kijev csodás
ebben az évszakban.
88
00:04:59,470 --> 00:05:02,370
És az anyád, aki vagy él még vagy sem,
amennyire tudom, eléggé hiányol.
89
00:05:02,430 --> 00:05:07,440
Lehetséges, hogy a zseni orvos
fél egy ostoba kormány apparatcsiktól?
90
00:05:09,900 --> 00:05:13,410
Inkább azt mondanám, hogy nem izgat,
mint hogy félek tőle, de hagyjuk is.
91
00:05:13,480 --> 00:05:15,320
Akkor jöhet a B-terv.
92
00:05:16,280 --> 00:05:18,880
Teszek egy
visszautasíthatatlan ajánlatot.
93
00:05:21,720 --> 00:05:22,930
Mióta tart előadásokat?
94
00:05:23,010 --> 00:05:25,300
Párterápiásokat,... pár éve.
95
00:05:25,500 --> 00:05:27,610
Előtte vállalati tréningeket tartottam.
96
00:05:27,640 --> 00:05:30,350
Gondolom ennek a közönségnek
más tanácsokat ad.
97
00:05:30,620 --> 00:05:32,780
Gondolom,
a piac igényeihez igazodik?
98
00:05:33,380 --> 00:05:35,700
A férjem nem cinikus.
99
00:05:35,850 --> 00:05:37,390
- Mi...
- Semmi baj. Majd én.
100
00:05:37,490 --> 00:05:40,560
Miféle fickó gondolja,
hogy egy férfi legyen nőiesebb?
101
00:05:40,670 --> 00:05:44,000
Egy macsó barom, akit három részeg
öntudatára ébresztett,
102
00:05:44,080 --> 00:05:46,700
azzal, hogy Milwauke-ban egy
sportkocsmánál majdnem agyonverték.
103
00:05:46,780 --> 00:05:49,630
Gondolom ez magyarázza
a törött csuklót a kórtörténetében?
104
00:05:49,710 --> 00:05:51,710
Azok a barmok életem legnagyobb
szívességét tették nekem.
105
00:05:53,260 --> 00:05:55,928
Rájöttem, hogy
az egészségem is ráment,
106
00:05:55,929 --> 00:05:59,930
hogy nem hátráltam meg,
egy fociról szóló vitában.
107
00:06:00,010 --> 00:06:02,260
Marlene volt
a kirakós utolsó darabja.
108
00:06:02,320 --> 00:06:04,490
Megváltoztatta a munkám,
az étrendem.
109
00:06:04,590 --> 00:06:07,020
Új irányt adott az életemnek.
110
00:06:08,860 --> 00:06:12,630
Mondja el, pontosan hogyan
és mikor változtatott az étrendjén.
111
00:06:15,840 --> 00:06:17,700
Kérem vissza a lakáskulcsom!
112
00:06:17,800 --> 00:06:20,180
Ha már szakítasz velem,
nem beszélhetnénk meg legalább?
113
00:06:20,370 --> 00:06:23,670
Talán, ha perlekedés helyett
cirógattál volna.
114
00:06:24,330 --> 00:06:27,110
Nem fekszem le nős férfiakkal.
115
00:06:28,270 --> 00:06:29,220
Csináltatok egy másolatot.
116
00:06:29,300 --> 00:06:30,010
Elítélt vagy.
117
00:06:30,100 --> 00:06:34,360
Ha a belbiztonságiak hazugságon kapnak,
visszakerülsz a börtönbe.
118
00:06:34,420 --> 00:06:37,970
És ez gondot jelentene, ha cseppnyi
esélye is lenne, hogy lebukom.
119
00:06:38,020 --> 00:06:39,010
Alig ismeritek egymást.
120
00:06:39,060 --> 00:06:42,890
Kb. öt perc alatt kéne betanulnotok,
hogy játszatok hitelesen házaspárt.
121
00:06:42,960 --> 00:06:44,920
És miért?
122
00:06:45,000 --> 00:06:46,290
Dominika zöldkártyát kap.
123
00:06:47,140 --> 00:06:47,980
Te mit nyersz az ügyön?
124
00:06:48,050 --> 00:06:51,500
Ezt teszik a férfiak a nőkért,
akiket úgy tesznek, mintha szeretnének.
125
00:06:52,150 --> 00:06:55,020
Plusz fizet 30 ezret, ha sikerül.
126
00:06:55,130 --> 00:06:57,540
Úgy néz ki a knisheket
viszik, mint a cukrot.
127
00:06:57,700 --> 00:06:59,380
Labor eredmények.
128
00:07:00,310 --> 00:07:02,170
Félek, a perlekedést
későbbre kell hagynunk.
129
00:07:02,260 --> 00:07:04,470
Megmondtam, hogy hülyeség, ugye?
130
00:07:04,510 --> 00:07:06,360
Akkor, azt hiszem végeztem.
131
00:07:09,040 --> 00:07:10,540
D-dimer negatív lett.
132
00:07:10,740 --> 00:07:12,880
Így kizárhatjuk a tüdőembóliát.
133
00:07:12,950 --> 00:07:15,490
A betegünk őszintén hiszi,
hogy a férfiasság hülyeség.
134
00:07:15,620 --> 00:07:17,800
Három éve megvilágosodott.
135
00:07:17,950 --> 00:07:20,230
És azóta glutént
és vörös húst sem eszik.
136
00:07:20,330 --> 00:07:22,750
Sajnos ez egyik tünetét sem magyarázza.
137
00:07:22,840 --> 00:07:24,900
Ebben van, ami nem is fura.
138
00:07:24,990 --> 00:07:26,270
Miért lenne fura,
egy nézőpontváltás?
139
00:07:26,340 --> 00:07:28,540
A fickó jobb ember lett
attól, amiben hisz.
140
00:07:28,680 --> 00:07:30,630
A fickó az alap ösztönei
ellen cselekszik.
141
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
És az alapot, alapvetőként érted.
142
00:07:32,530 --> 00:07:35,410
Vagyis olyasmik, amikre
biológiailag programozva vagyunk.
143
00:07:35,530 --> 00:07:39,850
Persze, tök természetes,
hogy már nem csinál ilyeneket.
144
00:07:40,100 --> 00:07:43,870
Ilyen hibákkal eshetsz ki,
a vezetői posztért folyó versenyből.
145
00:07:43,950 --> 00:07:46,200
Meglepő, de nem izgat.
146
00:07:48,020 --> 00:07:50,570
Heti 50 dollár emelést jelent.
147
00:07:50,670 --> 00:07:52,580
Én játszom.
148
00:07:52,840 --> 00:07:54,540
Nem akarhatod ezt.
149
00:07:54,600 --> 00:07:56,410
Még szükséged lehet
a méltóságodra az életben.
150
00:07:56,490 --> 00:07:58,030
Neked sincs.
151
00:07:58,100 --> 00:07:59,580
És élheti álmai életét,
152
00:07:59,680 --> 00:08:02,550
hacsak álltok oda tökösen
és adtok neki...
153
00:08:05,560 --> 00:08:09,500
Ez a spirituális megtérés...
154
00:08:09,600 --> 00:08:11,725
Fizikai térítés
nyomán történt?
155
00:08:11,760 --> 00:08:13,850
Érte valami komoly sérülés?
156
00:08:13,930 --> 00:08:14,920
Kocsmai verekedés.
157
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
- De kizárt, hogy egy törött csukló...
- Adams, gyere velem!
158
00:08:19,160 --> 00:08:20,610
Te is!
159
00:08:21,410 --> 00:08:24,600
Ti meg...
Másoltassátok ezt le!
160
00:08:30,580 --> 00:08:34,250
Megtekerték a golyóit,
mint Beckham a szabadrúgásait?
161
00:08:34,420 --> 00:08:35,970
Három éve.
A kocsmai verekedésben.
162
00:08:36,040 --> 00:08:38,690
Ő Dr. House.
Van egy elmélete.
163
00:08:39,300 --> 00:08:41,920
Dr. Adams, felvenné?
164
00:08:47,740 --> 00:08:50,970
Kérdeztem valamit.
Felteszem tudja a választ.
165
00:08:51,030 --> 00:08:54,390
Igen, párszor rendesen
ágyékon térdeltek.
166
00:08:54,500 --> 00:08:57,510
Mi... Mi üthetett belém?
167
00:08:57,840 --> 00:09:02,470
Dr. Chase.
Vegye fel!
168
00:09:05,620 --> 00:09:07,500
Tudja, mi bajom van?
169
00:09:07,620 --> 00:09:12,630
Semmi olyan, amit ne hozna rendbe
23 fergeteges perc az Öreglányokkal.
170
00:09:12,720 --> 00:09:14,440
Hőhulláma volt.
171
00:09:14,540 --> 00:09:18,040
A srácok, úgy megrugdosták a srácait,
hogy maradandó károsodást okoztak.
172
00:09:18,120 --> 00:09:22,600
Oda se pillantott, mikor két
meglehetősen vonzó hátsót látott.
173
00:09:22,680 --> 00:09:24,740
Igen, kimondtam!
174
00:09:24,890 --> 00:09:26,070
Az orvosomat hallgattam.
175
00:09:26,140 --> 00:09:29,760
A többség a fülével hallgat,
és közben bámészkodik.
176
00:09:29,870 --> 00:09:33,390
Úgy vélem, a tesztoszteron szintje,
éppen Bieber alatt van.
177
00:09:33,460 --> 00:09:36,480
Vérvizsgálattal igazoljuk
és kap hormonpótlást!
178
00:09:36,580 --> 00:09:38,790
Nem csoda, hogy olyan
csodásnak találja a nőket.
179
00:09:38,890 --> 00:09:41,510
Az elmúlt három évben
gyakorlatilag az volt.
180
00:09:45,030 --> 00:09:46,400
A vizsgálatok
igazolták House-t.
181
00:09:46,490 --> 00:09:48,230
Az alacsony tesztoszteron szint
magyarázza a tüneteit.
182
00:09:48,290 --> 00:09:50,130
A hormonpótlástól
ezek meg is szűnnek.
183
00:09:50,190 --> 00:09:52,100
Viszonylag nagy dózissal kezdünk.
184
00:09:52,170 --> 00:09:54,690
Aztán idővel ezt
a háziorvosa majd csökkentheti.
185
00:09:54,740 --> 00:09:56,300
Csak forduljon meg!
186
00:09:57,760 --> 00:09:59,850
Ettől a libidója is megnő?
187
00:09:59,890 --> 00:10:01,030
Aggódsz miatta?
188
00:10:01,090 --> 00:10:02,760
Nem.
189
00:10:05,320 --> 00:10:08,770
- Nem vagy velem megelégedve?
- De. Csak...
190
00:10:09,500 --> 00:10:12,250
Többnyire én kezdeményezek.
191
00:10:12,360 --> 00:10:17,600
Néha én... Azt gondoltam,
nem tartasz elég vonzónak.
192
00:10:17,700 --> 00:10:19,180
Megőrültél?
193
00:10:19,220 --> 00:10:22,620
Az injekciók hatására
meg fog nőni a szexuális étvágya.
194
00:10:22,660 --> 00:10:25,220
- Jó, remek.
- Igen.
195
00:10:33,200 --> 00:10:35,970
- Kész is.
- Rendben.
196
00:10:37,150 --> 00:10:39,340
Valami nincs rendben.
197
00:10:40,430 --> 00:10:42,100
Azt hiszem bepisiltem.
198
00:10:42,180 --> 00:10:43,680
Ez a tesztoszterontól van?
199
00:10:43,780 --> 00:10:45,660
Nem lehet.
200
00:10:46,020 --> 00:10:48,290
Attól tartok,
még nem mehet haza.
201
00:10:50,150 --> 00:10:52,880
Nem a tömítés a gond.
Vagyis neurológiai probléma lehet.
202
00:10:52,930 --> 00:10:54,880
És?
203
00:10:56,770 --> 00:11:01,240
És hogy hívják Dominika
három bátyját?
204
00:11:03,060 --> 00:11:07,690
Volodymyr, Oleksiy és...
205
00:11:10,540 --> 00:11:12,710
Az alacsony tesztoszteront
kihúzhatjuk a tünetek közül.
206
00:11:12,820 --> 00:11:14,520
A fickónak három éve
összetörték a mogyoróit.
207
00:11:14,600 --> 00:11:15,970
Nem kell sokkal tovább keresnünk.
208
00:11:16,030 --> 00:11:19,210
Vagyis egész véletlenül,
akkor kezd szivárogni a tömlője,
209
00:11:19,330 --> 00:11:21,610
mikor a kórházban van
egy teljesen másik gonddal.
210
00:11:22,860 --> 00:11:25,740
- Fjodor.
- Fedir.
211
00:11:25,810 --> 00:11:28,590
Ha az alacsony tesztoszteron szint
azt jelenti, hogy más bajom nem lehet,
212
00:11:28,740 --> 00:11:30,480
akkor rögtön vágjatok tökön!
213
00:11:30,750 --> 00:11:32,760
Megtenném,
ha nem lenne felesleges.
214
00:11:33,350 --> 00:11:35,650
Fedir vette el Mykolát?
215
00:11:35,740 --> 00:11:39,330
Mykola Dominika nagybátyja.
216
00:11:39,560 --> 00:11:43,167
Hogy lehet, hogy a mi életünk
összes apró részletét észben tartod,
217
00:11:43,168 --> 00:11:44,370
de ezt nem bírod?
218
00:11:44,590 --> 00:11:47,120
Úgy, hogy nehezemre esik
olyasmit megjegyeznem, ami nem izgat.
219
00:11:47,260 --> 00:11:50,220
Vagyis Dominikának egy bátyja van, Al.
220
00:11:50,350 --> 00:11:53,770
Talán a here károsodás talaján
valami rosszabb alakult ki.
221
00:11:53,900 --> 00:11:56,110
Szklerózis multiplex
okoz inkontinenciát,
222
00:11:56,111 --> 00:11:58,320
és alacsony tesztoszteronnál
gyorsabban romlik.
223
00:11:58,350 --> 00:11:59,550
Így kell versenyben maradni!
224
00:11:59,620 --> 00:12:02,530
Ilyen vezetői képességekkel
kerülhetsz a boly élére.
225
00:12:02,610 --> 00:12:04,550
Nincs boly.
Csak ő jelentkezett.
226
00:12:05,960 --> 00:12:08,310
Akkor erről ennyit.
227
00:12:08,550 --> 00:12:12,436
Az alárendeltjeiddel csináltass
lumbált és koponya-gerinc MR-t,
228
00:12:12,437 --> 00:12:14,380
hogy lássuk, vannak-e SM plakkok.
229
00:12:14,430 --> 00:12:16,960
Szólok Foremannek
az előléptetésedről.
230
00:12:17,600 --> 00:12:19,220
Várj!
231
00:12:22,520 --> 00:12:25,070
Vagyis senkit nem izgat az állás,
amíg én nem jelentkezek
232
00:12:25,140 --> 00:12:28,100
és akkor hirtelen, ez lesz az utolsó
limitált kiadású fénykard a Comic Conon.
233
00:12:28,170 --> 00:12:30,040
Csak úgy vélem,
ez azt illetné, aki...
234
00:12:30,130 --> 00:12:31,580
rangidősebb.
235
00:12:31,680 --> 00:12:32,770
Vagyis a téged.
236
00:12:32,840 --> 00:12:35,740
- Idősebb, nem a legidősebb.
- Vagyis te vagy Taub.
237
00:12:35,840 --> 00:12:37,340
House egy diktátor.
238
00:12:37,440 --> 00:12:39,270
A helyettesének lenni,
nem jelent semmit.
239
00:12:39,370 --> 00:12:41,120
Az életrajzomban jelentene.
240
00:12:41,180 --> 00:12:42,890
Jelentőségteljes is lehet.
241
00:12:43,000 --> 00:12:45,305
A megfelelő ember
változásokat hozhat.
242
00:12:45,340 --> 00:12:47,610
Könnyebbé teheti
az osztály működését.
243
00:12:47,680 --> 00:12:49,530
Kíváncsi lennék,
ki lenne az a megfelelő ember.
244
00:12:49,640 --> 00:12:51,320
House az osztály vezetője!
245
00:12:51,390 --> 00:12:54,880
Úgy lenne fair, ha a helyettese
egy nő lenne.
246
00:12:55,010 --> 00:12:58,440
Éljen a pozitív diszkrimináció,
mert akkor tuti én nyerek.
247
00:12:58,540 --> 00:12:59,840
House épp ezt akarja!
248
00:12:59,910 --> 00:13:02,880
Felhúz minket, aztán figyeli,
ahogy egy üres címért küzdünk,
249
00:13:02,960 --> 00:13:06,750
és ettől különösen hülyének tűnünk majd,
azok után amin keresztül mentünk.
250
00:13:07,080 --> 00:13:10,450
Hadd válasszon akit akar,
aztán lépjünk tovább!
251
00:13:14,590 --> 00:13:17,850
Akkor, megtalálják
azokat a fehérjéket, akkor SM-em van?
252
00:13:17,910 --> 00:13:19,280
A fehérjék SM-re utalnak.
253
00:13:19,420 --> 00:13:21,040
De nem jelentenek biztos diagnózist.
254
00:13:21,140 --> 00:13:23,390
Ezért kér Dr. House MR-t is.
255
00:13:23,470 --> 00:13:25,320
Ez az érzéstelenítő.
256
00:13:26,360 --> 00:13:28,240
Elég ijesztő diagnózis.
257
00:13:28,340 --> 00:13:30,990
De rengeteg haladást értek el.
258
00:13:31,080 --> 00:13:33,110
Idén törzskönyveztek
néhány gyógyszert.
259
00:13:33,980 --> 00:13:37,160
Őszintén szólva, jelenleg inkább
a tesztoszteron aggaszt.
260
00:13:37,220 --> 00:13:42,200
Máshogy érzem magam tőle.
Fel vagyok húzva.
261
00:13:43,400 --> 00:13:46,020
Nagyot fordult az életem,
és úgy éreztem ez...
262
00:13:46,930 --> 00:13:49,100
Jelent valamit.
263
00:13:49,580 --> 00:13:52,290
De mi van, ha ezt
csak a hormonhiány okozta?
264
00:13:53,160 --> 00:13:59,110
A tesztoszteronhiány közrejátszhatott,
de tekintsen rá katalizátorként.
265
00:13:59,210 --> 00:14:00,640
Átértékelte miatta a dolgokat.
266
00:14:00,730 --> 00:14:03,800
Rájött, mi a fontos.
És ragaszkodhat ehhez.
267
00:14:04,310 --> 00:14:06,080
Igaz?
268
00:14:06,610 --> 00:14:08,730
Megéri megpróbálni.
269
00:14:09,710 --> 00:14:12,630
Mély levegőt és ne mozogjon!
270
00:14:13,380 --> 00:14:16,120
Mondd meg House-nak,
hogy ejtse ezt a helyettes dolgot.
271
00:14:16,200 --> 00:14:17,660
Csak így lesz ennek vége.
272
00:14:17,810 --> 00:14:19,320
Szerintem nem olyan rossz ötlet.
273
00:14:20,930 --> 00:14:23,560
Nem ártana
az osztályotoknak némi rendszer.
274
00:14:23,800 --> 00:14:27,130
Persze. House azért csinálja az egészet,
mert imádja a rendet,
275
00:14:27,180 --> 00:14:29,040
nem azért, mert egymás ellen
akar minket hangolni.
276
00:14:29,230 --> 00:14:31,910
Akkor ne hagyd neki!
277
00:14:32,580 --> 00:14:35,750
Nem hülyeség, hogy legyen ott valaki,
aki nagyobb felelősséggel bír.
278
00:14:36,790 --> 00:14:38,920
Ha nem Adams az.
279
00:14:39,130 --> 00:14:43,090
Azt hiszi, ez alkalom arra, hogy
a saját képére formálja az osztályt.
280
00:14:43,510 --> 00:14:45,790
Vagy nem Park,
ez nyilván érthető.
281
00:14:46,750 --> 00:14:50,310
Taubnak meg gyerekei vannak.
Elég elfoglalt.
282
00:14:50,870 --> 00:14:55,650
Komolyan olyan állásra pályázol, amit
folyton gúnyoltál, amíg az enyém volt?
283
00:14:55,700 --> 00:14:57,700
Nem akarom az állást.
284
00:14:57,760 --> 00:15:00,180
Csak azt akarod,
hogy másé se legyen.
285
00:15:01,120 --> 00:15:02,820
Ez csodás lesz.
286
00:15:08,290 --> 00:15:10,460
Elég dögös a nagymamád.
287
00:15:10,570 --> 00:15:14,890
Az Taras Shevchenko,
a legnagyobb ukrán költő.
288
00:15:15,070 --> 00:15:18,360
Ő írta a Kremenchuki férfit?
289
00:15:18,450 --> 00:15:20,340
Segíts arrébb tenni
a kávézó asztalt.
290
00:15:20,450 --> 00:15:22,490
Akkor hol fogunk kávézni?
291
00:15:22,550 --> 00:15:24,160
És a kávézást úgy értem, whiskyzni.
292
00:15:24,240 --> 00:15:28,990
A kávé és a pia mesterséges pörgetők.
Én a tornától pörgök.
293
00:15:40,110 --> 00:15:41,650
Dance aerobic.
294
00:15:41,790 --> 00:15:44,080
Jó móka és jó a fenéknek.
295
00:15:54,140 --> 00:15:55,960
Amy Grant?
296
00:15:56,150 --> 00:15:57,100
Tudom.
297
00:15:57,160 --> 00:16:00,700
De egy dögös csaj
fel-le ugrál a nappalimban, szóval...
298
00:16:06,110 --> 00:16:10,860
Korlátozott időtök van,
megtanulni egy csomó érdektelen dolgot.
299
00:16:10,990 --> 00:16:13,800
Üdvözöljétek a kormányost!
300
00:16:14,690 --> 00:16:16,510
Hoztál szögmérőt?
301
00:16:16,640 --> 00:16:19,320
Ki tudja, mikor kell
kördiagramot csinálnom.
302
00:16:21,090 --> 00:16:24,900
Valaki nagyon be akar nyalni,
a csapat vezetői posztért.
303
00:16:25,020 --> 00:16:26,530
Igen.
304
00:16:26,630 --> 00:16:31,470
Egyszerű ABC technikát használunk,
memoriterekkel.
305
00:16:32,040 --> 00:16:34,770
A gimiben úgy hívtak,
a könyves szörny.
306
00:16:35,890 --> 00:16:37,420
Villámkérdés!
307
00:16:37,540 --> 00:16:39,500
Honnan vannak a gyertyatartók?
308
00:16:39,560 --> 00:16:42,020
Háromra! Egy, két, három!
309
00:16:42,080 --> 00:16:43,870
- Marokkóból.
- Denverből.
310
00:16:49,920 --> 00:16:51,200
Igyátok meg!
311
00:16:51,310 --> 00:16:53,430
Hosszú éjszakánk lesz.
312
00:16:55,080 --> 00:16:58,380
Tényleg azt hiszed, a fickóból
Hulk lesz, ha beüt a tesztoszteron?
313
00:16:59,350 --> 00:17:03,080
Egyes gyíkfajok fekvőtámaszokkal
nyűgözik le a társaikat.
314
00:17:03,160 --> 00:17:05,185
Mikor extra adag
tesztoszteront kaptak,
315
00:17:05,186 --> 00:17:07,210
addig fekvőtámaszoztak,
amíg bele nem haltak.
316
00:17:07,290 --> 00:17:11,860
Te is így használtad ki Chase-t, mikor
levitetted a dobozod a kocsidhoz tegnap.
317
00:17:12,990 --> 00:17:15,850
A periventrikuláris és szubkortikális
fehérállomány plakkmentes.
318
00:17:16,440 --> 00:17:22,260
Szóval szerinted a férfi társadalom
begyepesedett és bolond.
319
00:17:22,340 --> 00:17:24,060
Azt mondom, hogy értelmetlen...
320
00:17:24,120 --> 00:17:28,410
Ezzel azt is mondod, hogy a nők
felvilágosultak és ésszerűek.
321
00:17:28,580 --> 00:17:32,190
Mindenkinek ilyennek kellene lennie,
csak a férfiak képtelenek rá.
322
00:17:36,790 --> 00:17:39,190
Az agytörzsben
és a gerincvelőben sincs semmi.
323
00:17:39,330 --> 00:17:41,110
Nem baj, ha megvakarom az orrom?
324
00:17:41,580 --> 00:17:43,540
Nyugodtan.
325
00:17:43,940 --> 00:17:46,980
- Úgy látom ez nem SM.
- Valami baj van.
326
00:17:49,200 --> 00:17:50,180
A kezével?
327
00:17:50,270 --> 00:17:52,150
Nem, a szememmel.
328
00:17:52,360 --> 00:17:54,430
Kettős látásom van.
329
00:17:59,470 --> 00:18:02,450
Mosolyt!
Ez a nászutatok!
330
00:18:09,900 --> 00:18:14,160
És mi okozhatja a kettős látást
és a többi tünetét?
331
00:18:14,230 --> 00:18:16,540
Nem agydaganat, mert
azt már megtaláltuk volna.
332
00:18:16,620 --> 00:18:19,010
A szemvizsgálat nem hozott eredményt.
333
00:18:19,090 --> 00:18:20,510
Csináljunk pár téli képet!
334
00:18:20,570 --> 00:18:21,700
Átöltözni!
335
00:18:21,730 --> 00:18:23,800
Graves-kór talaján kialakult
szemkárosodás.
336
00:18:23,840 --> 00:18:25,670
A pajzsmirigy hormonokban nincs eltérés.
337
00:18:26,160 --> 00:18:28,020
Figyeljétek!
338
00:18:28,880 --> 00:18:32,480
Ezt Simpsontól kaptam cserébe,
hogy besegítek pár szabadnapomon.
339
00:18:33,350 --> 00:18:36,550
Micsoda kezdeményező
és vezetői készségek.
340
00:18:36,640 --> 00:18:39,650
De te túl okos vagy, hogy hasson rád
egy ilyen látványos vesztegetés.
341
00:18:39,740 --> 00:18:43,340
Vagy egy látványos dekoltázs.
Mint az.
342
00:18:43,580 --> 00:18:45,970
Mi lett azzal, hogy nem hagyjuk,
hogy House közénk álljon?
343
00:18:46,070 --> 00:18:50,200
Lemmingként masíroztok versengve,
a megaláztatás sziklája felé.
344
00:18:50,260 --> 00:18:51,800
Csak a munkámat végzem.
345
00:18:51,970 --> 00:18:54,600
House utalt rá, hogy vonzónak tart.
346
00:18:54,640 --> 00:18:57,290
Nincs azzal semmi gond,
ha előnyt kovácsolok az erényeimből.
347
00:18:57,750 --> 00:19:01,600
Ilyen érvekkel,
akár le is térdelhetnél és...
348
00:19:01,740 --> 00:19:04,250
Persze csak ha
ez is az erősséged.
349
00:19:06,070 --> 00:19:09,580
Nagy ölelést, nagy ember!
Hideg van itt!
350
00:19:09,740 --> 00:19:12,680
Bár ezzel talán kizökkentelek titeket
ebből a nagyon hasznos fotózásból
351
00:19:12,800 --> 00:19:16,750
és civódásból, de mi van,
ha myasthenia gravis?
352
00:19:17,030 --> 00:19:20,020
A szemmozgatók gyengesége
okozhat kettős látást,
353
00:19:20,170 --> 00:19:22,510
az atóniás hólyag pedig inkontinenciát.
354
00:19:22,590 --> 00:19:25,470
És beindíthatta
az alacsony tesztoszteron szint.
355
00:19:27,990 --> 00:19:31,850
Jaj, a picur.
Ő jó választás lenne.
356
00:19:31,960 --> 00:19:33,250
Menő.
357
00:19:33,280 --> 00:19:34,620
Hagyod a többieket versengeni,
358
00:19:34,650 --> 00:19:37,620
várod, hogy széttépjék egymást,
aztán lecsapsz egy mentőötlettel.
359
00:19:37,700 --> 00:19:40,700
Kapjon a beteg IVIG-et
és kezdjünk plazmaferezist.
360
00:19:41,100 --> 00:19:42,900
Ezt elintézed, ha megkérlek?
361
00:19:45,480 --> 00:19:46,510
Lenne rám egy perced?
362
00:19:46,630 --> 00:19:49,750
Csak siess.
Most jön Memphis.
363
00:19:56,050 --> 00:19:58,560
Azt hiszed ezt akarod,
de ez rossz ötlet.
364
00:19:58,650 --> 00:20:01,960
Én Dollywoodot akartam,
de az a paróka talán túlzás lenne.
365
00:20:03,080 --> 00:20:07,060
Szépen játszottunk és a te világodban
így nem lehet eseteket megoldani,
366
00:20:07,170 --> 00:20:11,960
de azok után, ami történt,
nem árt, ha jobban összetartunk.
367
00:20:12,230 --> 00:20:14,780
Még mindig vannak ötleteink,
még vitatkozunk.
368
00:20:14,880 --> 00:20:18,620
Talán jobban menne minden,
ha értékelnénk egymást.
369
00:20:18,710 --> 00:20:19,860
Ez lenyűgöző volt.
370
00:20:19,930 --> 00:20:23,310
Ezt az egészet elmondtad úgy,
hogy a kis ajkaid meg sem mozdultak.
371
00:20:23,710 --> 00:20:26,320
Azok, amiket nem mozgattál.
372
00:20:29,000 --> 00:20:30,025
Leesett.
373
00:20:30,026 --> 00:20:33,102
Nem játszom az ostoba játékaidat,
vagyis már nem vagyok férfi.
374
00:20:33,103 --> 00:20:34,470
Ügyes.
375
00:20:34,600 --> 00:20:37,706
Valójában, azért nem
játszod az ostoba játékaimat,
376
00:20:37,707 --> 00:20:39,260
mert már nem vagy férfi.
377
00:20:39,340 --> 00:20:40,580
Ettől még ügyes.
378
00:20:40,730 --> 00:20:42,920
Tanulmányok szerint
a gyereknevelés,
379
00:20:42,921 --> 00:20:45,110
csökkenti a férfiak
tesztoszteron szintjét.
380
00:20:45,190 --> 00:20:47,310
Minél jobban kötődsz hozzájuk,
annál alacsonyabb lesz.
381
00:20:49,280 --> 00:20:52,120
Persze.
Kiherélt, hogy gyerekem lett.
382
00:20:52,200 --> 00:20:55,590
Vagy talán ettől végre felnőttem.
383
00:21:00,600 --> 00:21:02,350
Hogy van?
384
00:21:02,600 --> 00:21:05,520
Amíg nem nyitom ki a szemem,
egész jól.
385
00:21:05,920 --> 00:21:07,770
Sőt, nagyon jól.
386
00:21:07,860 --> 00:21:12,700
Tele vagyok energiával,
magabiztos vagyok.
387
00:21:13,000 --> 00:21:15,430
A tesztoszterontól
erőre kaphat az ember.
388
00:21:15,570 --> 00:21:16,650
Szívem.
389
00:21:16,730 --> 00:21:18,250
Hoztam neked hamburgert.
390
00:21:18,290 --> 00:21:19,320
Komolyan?
391
00:21:19,350 --> 00:21:21,940
Kórházban vagy.
Azt ehetsz, amit akarsz.
392
00:21:22,000 --> 00:21:24,430
Te vagy a világ legjobb felesége.
393
00:21:24,540 --> 00:21:28,310
És ezt nem csak azért mondom, mert
baromi jó a feneked ebben a farmerban.
394
00:21:29,410 --> 00:21:32,440
- Bocsáss meg. Ez...
- Semmi baj.
395
00:21:32,530 --> 00:21:34,510
A lányok szeretik a bókokat.
396
00:21:34,600 --> 00:21:36,100
Gyere ide!
397
00:21:37,970 --> 00:21:40,448
Azt hiszem, tárgyalhatnánk
a Leading Lights-szal
398
00:21:40,449 --> 00:21:42,100
a DVD-kről és az előadásokról.
399
00:21:42,160 --> 00:21:43,400
Biztos?
400
00:21:43,440 --> 00:21:44,690
Féltél az elköteleződéstől.
401
00:21:44,730 --> 00:21:46,920
Igaz, de nincs értelme
félig elköteleződni velük.
402
00:21:48,720 --> 00:21:49,960
Szerinted ez jó ötlet?
403
00:21:50,090 --> 00:21:51,840
Jó, hogy végre döntöttél.
404
00:21:53,780 --> 00:21:55,020
Jól van.
405
00:21:56,580 --> 00:22:01,440
Fedir miatt aggódik a leginkább.
Főleg mióta Luba meghalt.
406
00:22:03,110 --> 00:22:03,960
Bocs.
407
00:22:04,020 --> 00:22:05,864
De ez a hely hasonlít leginkább,
408
00:22:05,865 --> 00:22:08,630
egy hideg, lélektelen
kormányhivatalnok irodájához.
409
00:22:08,750 --> 00:22:10,860
Ha nem használod az irodád,
én fogom.
410
00:22:10,990 --> 00:22:13,960
Dominika beszél még
a gimis barátaival?
411
00:22:14,090 --> 00:22:15,770
Vasyllal igen.
412
00:22:15,850 --> 00:22:16,960
Oksanával nem.
413
00:22:17,020 --> 00:22:18,680
Azóta, hogy megcsókolta Pavlot.
414
00:22:18,850 --> 00:22:22,150
Mert az a ribanc tudta,
hogy Dominikának is tetszik.
415
00:22:24,160 --> 00:22:25,220
Rossz válasz!
416
00:22:25,310 --> 00:22:28,240
Oksana egy ribanc.
Számomra halott.
417
00:22:28,310 --> 00:22:30,140
A helyes válasz
a rossz válasz.
418
00:22:30,230 --> 00:22:33,660
Egy férj se figyelne ennyire
a felesége és barátai közti drámára.
419
00:22:33,720 --> 00:22:37,460
Nem te váltál el háromszor?
420
00:22:39,480 --> 00:22:44,914
A válások közt viszont, nős voltam,
nem csak álcából, összesen 12 évig,
421
00:22:44,915 --> 00:22:47,560
vagyis 12 évvel tovább,
mint bárki ebben a szobában.
422
00:22:50,980 --> 00:22:52,440
Tűnés!
423
00:23:00,750 --> 00:23:03,490
Szóval ráhajtasz
erre a csapatvezetői dologra?
424
00:23:03,650 --> 00:23:05,860
- Gondolom.
- Megérdemled.
425
00:23:05,920 --> 00:23:07,890
Sokkal tapasztaltabb vagy nálam.
426
00:23:08,240 --> 00:23:09,580
Feladod?
427
00:23:09,670 --> 00:23:10,410
Megtenném.
428
00:23:10,440 --> 00:23:16,020
De még ott van a diákhitelem,
és a szüleim jelzáloga.
429
00:23:16,110 --> 00:23:18,860
Úgyhogy jól jönne a pénz.
430
00:23:20,730 --> 00:23:23,370
Egy órája
mindenből csak egyet látok.
431
00:23:23,500 --> 00:23:25,490
- Úgy tűnik igazuk...
- Mindjárt jövünk.
432
00:23:29,410 --> 00:23:30,940
Jól jönne a pénz?
433
00:23:31,030 --> 00:23:32,590
Ellenem ennél többre lesz szükség.
434
00:23:32,660 --> 00:23:34,830
- Chase... - Ha vezető akarsz lenni,
tudnod kell, hogy manipulálj.
435
00:23:34,900 --> 00:23:39,030
- Nem lehet... - Azt hiszem sárga volt
a szeme fehérje.
436
00:23:47,330 --> 00:23:48,640
Minden rendben?
437
00:23:48,710 --> 00:23:50,280
Sárgaság.
438
00:23:50,370 --> 00:23:52,190
Valami gond van a májával.
439
00:23:54,420 --> 00:23:58,110
A májfunkciós teszt igazolta,
hogy az enzimei elszálltak.
440
00:23:58,190 --> 00:23:59,860
Ennyit a myasthenia gravisról.
441
00:24:00,040 --> 00:24:01,420
Haladhatnánk?
442
00:24:01,520 --> 00:24:03,210
Át kell vernem egy kormányt délben.
443
00:24:03,300 --> 00:24:04,660
Ha menned kell, menj!
444
00:24:04,740 --> 00:24:07,060
Szinte biztos vagyok benne,
hogy a betegnek szarkoidózisa van.
445
00:24:07,150 --> 00:24:09,520
Ezt olyan felsőbbrendűséggel mondtad.
446
00:24:09,680 --> 00:24:10,990
Mást is kirázott a hideg?
447
00:24:11,090 --> 00:24:15,300
Csak amíg rá nem jöttem,
hogy a beteg tüdejében nincs eltérés.
448
00:24:15,360 --> 00:24:17,130
Így a szarkoidózis
elég valószínűtlen.
449
00:24:17,200 --> 00:24:19,710
És a könyvelés sem visz
messzebbre, mint a mellek.
450
00:24:19,830 --> 00:24:23,030
Bár őszintén szólva, a mellek nagyon,
nagyon sokat segítettek.
451
00:24:23,090 --> 00:24:24,520
Szerintem akkor is myasthenia gravis.
452
00:24:24,650 --> 00:24:25,850
Lemaradtál az összefoglalóról?
453
00:24:25,900 --> 00:24:27,290
Kezeltük rá.
Tönkrement a mája.
454
00:24:27,390 --> 00:24:28,820
De a látása megjavult.
455
00:24:30,910 --> 00:24:32,700
A májgond jelenthet cöliákiát.
456
00:24:32,760 --> 00:24:34,570
Mióta kórházban van,
megint eszik glutént.
457
00:24:34,650 --> 00:24:35,780
Tegnap hamburgert evett.
458
00:24:35,820 --> 00:24:38,340
Ez beindíthatta a cöliákiát
és okozhatta a májgondokat is.
459
00:24:38,410 --> 00:24:42,010
Vagyis szerinted,
két egymástól független betegsége van.
460
00:24:42,160 --> 00:24:44,220
És a tesztoszteron szintje
már alacsony volt.
461
00:24:44,390 --> 00:24:47,350
Úgy rémlik,
House gyűlöli a véletleneket.
462
00:24:47,480 --> 00:24:48,730
Ez igaz.
463
00:24:48,760 --> 00:24:52,280
Szerintem Lyme-kór.
Egyetlen kór, a neve Lyme.
464
00:24:52,390 --> 00:24:55,340
- Kiütés nélkül. - Az esetek 10%-a
kiütés nélkül jelentkezik.
465
00:24:57,790 --> 00:25:01,750
Legyen Lyme-kór.
Kapjon antibiotikumot!
466
00:25:01,950 --> 00:25:06,180
Most haza kell érnem, mielőtt
az álfeleségem igazán dühös lesz.
467
00:25:11,650 --> 00:25:12,870
Zavarja valami?
468
00:25:12,970 --> 00:25:16,070
Kértem a nővértől egy párnát.
Fél órája.
469
00:25:16,230 --> 00:25:18,290
Sajnálom.
Eléggé el tudnak itt havazódni.
470
00:25:18,330 --> 00:25:22,410
Csak egy párnát kértem.
Úgy értem, milyen nehéz...
471
00:25:22,910 --> 00:25:26,050
Hallja miket mondok?
Tuskó lettem.
472
00:25:26,440 --> 00:25:30,070
A tesztoszteron betegség nélkül is
lobbanékonnyá teheti az embert.
473
00:25:30,280 --> 00:25:33,600
Észrevette és változtatott.
Ez jó dolog.
474
00:25:35,610 --> 00:25:37,690
Most hívott az ügyvédünk.
475
00:25:37,810 --> 00:25:40,320
Új ajánlatot tettél
a Leading Lightsnak?
476
00:25:40,480 --> 00:25:43,780
Rendes elszámolást és fizetést
érdemelsz a második időszakban.
477
00:25:43,840 --> 00:25:47,270
Eldöntöttük, hogy ez nem ér annyit,
hogy emiatt ne tudjunk megállapodni.
478
00:25:47,320 --> 00:25:49,310
Nem lesz gond.
479
00:25:53,220 --> 00:25:54,890
El kell intéznem pár dolgot.
480
00:26:01,280 --> 00:26:04,990
Olyan szépek ezek a virágok,
amiket minden pénteken hozol nekem,
481
00:26:05,180 --> 00:26:09,330
attól a japán virágostól
az Edison és Conway sarkán.
482
00:26:09,400 --> 00:26:10,960
Csak még egy dolog.
483
00:26:12,810 --> 00:26:16,650
Ezzel a gyűrűvel, nőül veszlek.
484
00:26:18,640 --> 00:26:21,580
Ezt itt hagytad, mikor
leléptél a városból a pasiddal.
485
00:26:22,060 --> 00:26:23,510
Megtartottad a gyűrűket.
486
00:26:23,970 --> 00:26:26,780
Valójában megpróbáltam elcserélni
egy kurvával bizonyos szolgáltatásokra,
487
00:26:26,860 --> 00:26:29,160
de kiderült, hogy cinket
nem fogad el.
488
00:26:29,320 --> 00:26:31,180
Mint egy modern tündérmese.
489
00:26:42,810 --> 00:26:46,230
- Dr. és Mrs. Gregory House?
- Igen.
490
00:26:46,280 --> 00:26:50,960
- Nate Weinmann. Bevándorlási hivatal.
- Isten hozta nálunk.
491
00:27:07,480 --> 00:27:09,480
Adjon neki időt!
492
00:27:09,920 --> 00:27:14,940
14 évesen le akartam nyűgözni egy lányt,
ezért leugrottam a házuk tetejéről.
493
00:27:15,020 --> 00:27:16,890
Eltört a bokám.
494
00:27:17,450 --> 00:27:20,090
Joe gyakorlatilag
most lett kamasz.
495
00:27:20,370 --> 00:27:22,290
Időbe telik, hogy átálljon.
496
00:27:25,350 --> 00:27:28,548
Találtam egy videót
Joe vállalati tréningjéről,
497
00:27:28,549 --> 00:27:30,680
akkorról, mikor még
nem ismertem.
498
00:27:31,960 --> 00:27:35,080
Sokat hallunk
a kompromisszum értékéről.
499
00:27:35,200 --> 00:27:37,070
Nem a Szezám utcában lakunk.
500
00:27:37,110 --> 00:27:40,990
A való világban élünk,
az üzlet világában.
501
00:27:41,250 --> 00:27:44,280
Ha nem győztes vagy,
vesztes vagy.
502
00:27:44,490 --> 00:27:48,980
Ha ez nem tetszik,
nyissanak fazekas műhelyt.
503
00:27:51,670 --> 00:27:54,990
Ezzel a fickóval a videón,
kizárt, hogy randiztam volna.
504
00:28:00,900 --> 00:28:04,500
Emlékszik mikor látogatta
meg Dominika Vasylt legutóbb?
505
00:28:04,640 --> 00:28:07,580
Lássuk csak, talán...
506
00:28:07,670 --> 00:28:08,970
Augusztusban?
507
00:28:09,040 --> 00:28:11,590
Nem. Nem, júliusban.
508
00:28:11,710 --> 00:28:14,800
Emlékszem,
pont a fél évfordulónk után volt,
509
00:28:14,880 --> 00:28:17,080
és elfelejtettem
ajándékot rejteni a bőröndjébe.
510
00:28:17,180 --> 00:28:20,370
És... A végét sosem tudtam meg.
511
00:28:20,900 --> 00:28:22,660
A ház specialitása.
512
00:28:23,250 --> 00:28:25,040
Kis szójáték.
513
00:28:27,750 --> 00:28:31,090
Ez...
Köszönöm.
514
00:28:33,130 --> 00:28:34,900
Szívem, miért csinálod ezt velem?
515
00:28:34,990 --> 00:28:36,200
Tudod, hogy fogyózom.
516
00:28:36,290 --> 00:28:39,850
Akkor talán nem kéne az éjszaka közepén
a nyitott hűtő előtt sajtot enned.
517
00:28:42,070 --> 00:28:44,990
- Nagyon finom.
- Köszönöm.
518
00:28:45,110 --> 00:28:48,390
Úgy látom, itt minden rendben.
519
00:28:49,280 --> 00:28:52,920
Már csak pár megerősítő mondat kell
valamelyik szomszédjuktól.
520
00:28:53,650 --> 00:28:55,190
Szomszédtól?
521
00:28:55,600 --> 00:28:57,240
Alig múlt dél.
522
00:28:57,310 --> 00:28:59,140
Szerintem mindenki dolgozik.
523
00:28:59,220 --> 00:28:59,940
Hát akkor dolgoznak.
524
00:29:00,050 --> 00:29:04,260
Csak ki kell még töltenem egy papírt,
és meg is kaphatja a zöldkártyáját.
525
00:29:15,200 --> 00:29:16,810
Elnézést uram.
526
00:29:16,930 --> 00:29:18,150
Van egy perce?
527
00:29:18,240 --> 00:29:19,820
Miben segíthetek?
528
00:29:19,900 --> 00:29:22,100
Ismeri Dr. és Mrs. House-t?
529
00:29:22,200 --> 00:29:26,040
Persze, ők a szomszédaim,
lassan két éve.
530
00:29:26,130 --> 00:29:27,360
Imádnivaló pár.
531
00:29:27,460 --> 00:29:31,330
Szinte minden este látom őket.
Mintha mindig együtt lennének.
532
00:29:31,460 --> 00:29:32,230
Remek, köszönöm a segítségét.
533
00:29:32,310 --> 00:29:34,160
Viszlát!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,320
Mit művel ott?
535
00:29:36,410 --> 00:29:38,860
Az az én ajtóm.
536
00:29:40,680 --> 00:29:44,590
Egy új kínai étterem
szórólapjait osztom.
537
00:29:46,440 --> 00:29:48,348
Maga az a fickó, akivel House
szombat esténként
538
00:29:48,349 --> 00:29:49,620
hangos videójátékokat játszik.
539
00:30:00,590 --> 00:30:02,950
Van erre
egy egyszerű magyarázat.
540
00:30:10,040 --> 00:30:12,610
Holnap 10-kor
legyenek az irodámban!
541
00:30:21,140 --> 00:30:22,710
A betegnél nincs semmi javulás.
542
00:30:22,820 --> 00:30:25,160
Mert csak tegnap óta
kap antibiotikumot.
543
00:30:25,230 --> 00:30:27,370
Vagy mert ez nem Lyme-kór.
544
00:30:27,620 --> 00:30:28,490
Hol vagy?
545
00:30:28,550 --> 00:30:31,480
Csak lazulok.
A Bevándorlási hivatalban.
546
00:30:31,540 --> 00:30:34,500
A feleségemmel és az ügyvédemmel várjuk,
hogy kihallgassanak a csalás miatt.
547
00:30:34,610 --> 00:30:35,850
- Nem nagy ügy.
- House.
548
00:30:36,060 --> 00:30:37,880
Tegye le!
549
00:30:39,480 --> 00:30:41,820
Szerintem akkor is
myasthenia gravis és cöliákia.
550
00:30:41,940 --> 00:30:44,270
Az étrend váltása fontos lehet.
551
00:30:44,330 --> 00:30:46,410
Bél biopsziával igazolhatjuk is.
552
00:30:46,510 --> 00:30:51,340
Ilyen alacsony thrombocyta szám mellett,
vérzés indulhat, amibe belehalhat.
553
00:30:57,010 --> 00:30:59,500
Vagy leteszi,
vagy ügyvéd nélkül megy be.
554
00:31:03,410 --> 00:31:06,242
Tudom, telefonnak tűnik,
de csak figyelmeztet,
555
00:31:06,243 --> 00:31:08,130
hogy pisiljek a meghallgatás előtt.
556
00:31:15,350 --> 00:31:16,780
Üdv, öreg haver!
557
00:31:16,850 --> 00:31:18,180
Magadat kell védened!
558
00:31:18,400 --> 00:31:21,120
Egész este gondolkoztam,
de csak egy megoldás van.
559
00:31:21,230 --> 00:31:23,870
Azt kell mondanod,
hogy szerelmes voltál Dominikába,
560
00:31:23,990 --> 00:31:27,360
de tönkrement a házasságotok,
és ezért nem éltek együtt.
561
00:31:29,140 --> 00:31:30,940
Örökre kiutasítanák.
562
00:31:30,990 --> 00:31:35,530
House, tudom, hogy kedveled Dominikát,
jól mulattok, de lebuktál.
563
00:31:35,610 --> 00:31:37,430
Másképp nem mászhatsz ki ebből.
564
00:31:37,470 --> 00:31:41,100
Csak abban bízhatsz, hogy
nem kerülsz vissza a börtönbe.
565
00:31:45,480 --> 00:31:48,276
Mondd meg a csapatnak,
hogy hagyják a biopsziát,
566
00:31:48,277 --> 00:31:50,140
és adjanak időt
az antibiotikumnak.
567
00:31:51,790 --> 00:31:53,390
Várnak minket.
568
00:31:56,770 --> 00:31:58,890
Meghúztam a határt
és én nyertem.
569
00:31:58,950 --> 00:32:00,890
Ünnepelnünk kéne.
570
00:32:01,220 --> 00:32:02,130
Adjak pár percet?
571
00:32:02,190 --> 00:32:03,390
Egyre jobban vagyok.
572
00:32:03,550 --> 00:32:06,240
Hát ez az.
Te nyertél.
573
00:32:06,370 --> 00:32:09,790
Az ajánlatod kockára tette az üzletet,
és meg sem kérdeztél róla.
574
00:32:09,850 --> 00:32:11,780
De jól sült el.
Behódoltak.
575
00:32:11,820 --> 00:32:13,140
Joe, te mondod az előadásaidon,
576
00:32:13,220 --> 00:32:15,740
hogy az is fontos,
hogy jutunk eredményre.
577
00:32:15,830 --> 00:32:19,510
Most komolyan azon rugózol,
hogy tettem egy apró lépést nélküled?
578
00:32:19,600 --> 00:32:21,828
Mi lenne, ha
a változatosság kedvéért
579
00:32:21,829 --> 00:32:25,170
félreállnál és hagynád,
hogy én legyek a férfi?
580
00:32:28,270 --> 00:32:30,210
Most nem tudok veled beszélni.
581
00:32:36,980 --> 00:32:39,200
Nem tudom,
ezt miért mondtam.
582
00:32:39,670 --> 00:32:41,670
Csak olyan dühös lettem.
583
00:32:44,300 --> 00:32:48,280
Remélhetőleg ezután már jobban lesz,
és hazaengedhetjük.
584
00:32:53,700 --> 00:32:56,180
De még végeznék egy vizsgálatot.
585
00:32:56,850 --> 00:32:59,255
Egyetlen dühös,
korlátolt szomszéd vallomása
586
00:32:59,256 --> 00:33:01,660
nem érvénytelenítheti
a többi bizonyítékot.
587
00:33:01,800 --> 00:33:04,550
- Fényképek... - Persze, az ügyfelei
sosem hamisítanának ilyesmit.
588
00:33:04,660 --> 00:33:07,850
Beismerjük, hogy
a szomszédos dolog hiba volt,
589
00:33:07,950 --> 00:33:10,870
de ettől még nem kéne
csak úgy kidobni a többi papírt is.
590
00:33:10,910 --> 00:33:14,700
Tudom, hogy magának úgy kell tennie,
mintha ez tárgyalás lenne, de fogja be!
591
00:33:18,340 --> 00:33:22,250
Miss Petrova zöldkártya iránti
kérelmét elutasítjuk.
592
00:33:22,430 --> 00:33:25,250
Jelentkeznie kell a bíróságon,
ahol megindítják a deportálását,
593
00:33:25,340 --> 00:33:28,780
a maga felügyelő tisztjét pedig,
értesítjük a csalás tényéről.
594
00:33:29,110 --> 00:33:33,110
Úgyhogy, ha
nincs más mondanivalójuk...
595
00:33:40,530 --> 00:33:43,110
Kérem, könyörgöm,
ne küldje vissza a börtönbe!
596
00:33:43,230 --> 00:33:46,430
- Talán nem éltünk együtt végig...
- Mrs. House, kérem, ne folytassa!
597
00:33:46,490 --> 00:33:49,690
Ezzel a férfival
szerelemből házasodtunk?
598
00:33:49,830 --> 00:33:54,720
Nem. De az elmúlt hetekben,
remekül szórakoztunk.
599
00:33:54,760 --> 00:33:57,700
Keményen dolgoztunk,
hogy átverjük a rendszert, igaz?
600
00:33:57,770 --> 00:34:00,050
- Ne válaszoljon!
- Magamtól sem tenném.
601
00:34:00,120 --> 00:34:02,330
Csalás volt, de...
602
00:34:03,030 --> 00:34:07,450
Valóságosnak éreztem.
Talán, mert valósággá vált.
603
00:34:08,870 --> 00:34:12,600
Ez az férfi...
A férjem.
604
00:34:13,810 --> 00:34:18,300
Vele akarok maradni, de ha nem lehet,
engem küldjenek el, de ő legyen szabad!
605
00:34:22,370 --> 00:34:23,860
Szeretem őt!
606
00:34:40,870 --> 00:34:42,870
Egy szavát se hiszem.
607
00:34:46,810 --> 00:34:48,710
De egy bíró talán beveszi.
608
00:34:57,420 --> 00:34:59,020
Megengedem, hogy maradjon.
609
00:34:59,620 --> 00:35:03,550
De az elkövetkező fél évben,
nálam lesz ez az akta,
610
00:35:03,630 --> 00:35:06,460
és a nyomozóink bejelentés nélkül
jelennek meg, hajnalban vagy éjszaka,
611
00:35:06,550 --> 00:35:10,560
és nagyon remélem, hogy a kanapén
találják magukat az NCIS-t nézve,
612
00:35:10,680 --> 00:35:14,040
és közös kanállal
jégkrémet nyalogatva.
613
00:35:14,410 --> 00:35:18,300
Vagy mindketten egy New Jersey-nél
sokkal barátságtalanabb helyre kerülnek.
614
00:35:38,770 --> 00:35:41,170
- Amit odabent mondtál...
- Ne aggódj!
615
00:35:41,250 --> 00:35:43,740
Túlságosan okos vagyok,
hogy beléd szeressek.
616
00:35:43,870 --> 00:35:47,010
Külön polcot kérek a fürdőben!
617
00:35:54,970 --> 00:35:57,750
A biopszián elsimult
bélbolyhok látszottak.
618
00:35:57,940 --> 00:36:00,210
Úgy tűnik, tényleg cöliákia.
619
00:36:00,370 --> 00:36:01,556
Emlékszel, hogy Chase-t
620
00:36:01,557 --> 00:36:03,929
egy el nem rendelt vizsgálat
végzésekor szúrták le?
621
00:36:04,990 --> 00:36:07,510
Remek hasonlat, hiszen
mindkét beteg pörgött a szteroidtól.
622
00:36:07,560 --> 00:36:10,650
Csak azért csináltad, hogy
jó pontokat szerezz Chase és Park előtt.
623
00:36:11,240 --> 00:36:13,990
Igazunk volt.
Igazoltam és a beteg nem vérzett el.
624
00:36:14,040 --> 00:36:15,880
Most miért kell bunkózni?
625
00:36:15,970 --> 00:36:17,870
Nézzük meg, House visszajött-e.
626
00:36:20,750 --> 00:36:22,440
A beteg nehezen lélegzik.
627
00:36:22,510 --> 00:36:24,960
Ennyit a cöliákiáról.
628
00:36:29,850 --> 00:36:31,290
A légzése rendeződött,
629
00:36:31,360 --> 00:36:34,210
de a tüdőfunkciója csak 60%,
és a mája is kezd tönkremenni.
630
00:36:34,410 --> 00:36:39,610
- És cöliákiás tünetei vannak,
cöliákia nélkül. - Lehet Whipple-kór.
631
00:36:39,660 --> 00:36:41,700
Nem magyarázza az inkontinenciát.
632
00:36:41,880 --> 00:36:44,000
Bélrendszeri lymphoma?
633
00:36:44,120 --> 00:36:46,190
Nem magyarázza a kettős látást.
634
00:36:46,280 --> 00:36:48,560
Bármikor csatlakozhatsz.
635
00:36:49,030 --> 00:36:52,180
Létezik egyáltalán dance aerobic?
636
00:36:52,280 --> 00:36:54,080
Úgy tudom, jó a fenéknek.
637
00:36:54,140 --> 00:36:55,560
És ha parazita okozta fertőzés?
638
00:36:55,610 --> 00:36:57,790
A fonalféreg megtámadhatja
a vékonybelet.
639
00:36:57,820 --> 00:36:59,930
Ebben az országban ennek kb.
annyi az esélye, mint nyerni a lottón.
640
00:37:00,020 --> 00:37:02,640
Valaki nyer a lottón.
Minden héten.
641
00:37:02,680 --> 00:37:04,540
A beteg pár hónapja Puerto Ricoban járt.
642
00:37:04,620 --> 00:37:07,400
Ez azon kevés helyek egyike,
ahol az ember fonalféreggel fertőződhet.
643
00:37:07,500 --> 00:37:08,770
A kezelése Ivermectin.
644
00:37:08,810 --> 00:37:13,350
Ha ezt egy májbetegnek beadjuk,
rohama lehet, vagy rosszabb.
645
00:37:19,990 --> 00:37:21,160
Adjátok be!
646
00:37:25,240 --> 00:37:28,090
Sokat hallani
a kompromisszum fontosságáról.
647
00:37:29,180 --> 00:37:31,710
De nem a Szezám utcában lakunk,
hanem a való...
648
00:37:33,780 --> 00:37:38,900
Gondoltam talán nem vettünk észre
valami tünetet, vagy ilyesmi.
649
00:37:39,500 --> 00:37:41,250
Persze, lehetséges.
650
00:37:41,470 --> 00:37:44,860
Ha te vagy a beteg,
és a töketlenség a tünet.
651
00:37:46,570 --> 00:37:49,030
Adams is úgy gondolta,
hogy cöliákiás,
652
00:37:49,090 --> 00:37:53,360
de csak ő volt elég tökös,
hogy elvégezze a vizsgálatot.
653
00:37:53,500 --> 00:37:54,095
Én feladtam.
654
00:37:54,130 --> 00:37:56,530
Most itt ülsz
és motivációs beszédet nézel.
655
00:37:57,940 --> 00:38:00,900
Még a tökösséged visszaszerzését is
töketlenül csinálod.
656
00:38:01,010 --> 00:38:03,850
... világban, az üzleti világban.
657
00:38:04,270 --> 00:38:06,400
Ha nem nyertes vagy,
vesztes vagy.
658
00:38:06,470 --> 00:38:09,500
Mélyebb a hangja, mint most.
659
00:38:09,550 --> 00:38:12,560
Bár lenne oka, hogy egy profi előadó
rekedt legyen.
660
00:38:12,630 --> 00:38:14,790
Nyissanak fazekas műhelyt.
661
00:38:14,900 --> 00:38:16,890
Jó meglátás.
662
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
Nem jó meglátás.
663
00:38:20,930 --> 00:38:22,370
Csak észrevétel.
664
00:38:22,450 --> 00:38:24,100
Megint csinálod.
665
00:38:24,980 --> 00:38:26,190
Van másik videó is?
666
00:38:26,250 --> 00:38:28,050
- Másik előadásról?
- Néhány.
667
00:38:28,120 --> 00:38:31,050
Ha gyengeséget látunk,
akkor kell erővel fellépni.
668
00:38:31,100 --> 00:38:34,120
Sokan mondják, hogy
"Rosszul érzem miatta magam,
669
00:38:34,340 --> 00:38:35,310
a másik fickó hibázott."
670
00:38:35,350 --> 00:38:37,150
Túl korán feladtad.
671
00:38:37,520 --> 00:38:39,490
Most én aratom le a babérokat.
672
00:38:44,240 --> 00:38:51,690
A krónikus rekedtség az úgynevezett
néma thyreoiditis tünete.
673
00:38:52,200 --> 00:38:54,160
- De nem vagyok rekedt.
- Pontosan.
674
00:38:54,280 --> 00:38:58,660
De három éve az volt.
A néma thyreoiditis fel-feltűnik.
675
00:38:58,750 --> 00:39:04,250
Cserébe viszont a 3-as típusú autoimmun
polyglanduláris szindróma tünete is,
676
00:39:04,320 --> 00:39:06,820
így ez,
egy nagyon rossz ötlet.
677
00:39:10,280 --> 00:39:14,033
Az APS-3 a szervezet saját
endokrin rendszerét támadja meg,
678
00:39:14,034 --> 00:39:15,910
mirigyről mirigyre vándorol.
679
00:39:15,960 --> 00:39:20,180
A pajzsmirigyéből indult és az alacsony
tesztoszteron szint is rásegíthetett,
680
00:39:20,270 --> 00:39:21,480
így a beleit is megtámadta.
681
00:39:21,530 --> 00:39:22,930
Ott cöliákiát okozott,
682
00:39:22,990 --> 00:39:24,950
vagy okozott volna,
ha nem gluténmentesen étkezik.
683
00:39:25,030 --> 00:39:26,940
Igazam volt.
684
00:39:27,010 --> 00:39:29,200
Ez rettentően fontos.
685
00:39:29,780 --> 00:39:32,500
Végül az APS-3 megtámadta
a csecsemőmirigyét.
686
00:39:32,590 --> 00:39:35,460
Így myasthenia gravisa alakult ki
és így kötött ki itt,
687
00:39:35,560 --> 00:39:39,020
elkezdett glutént enni
és egyre romlott a helyzet.
688
00:39:39,100 --> 00:39:40,460
Akkor rendbe jövök?
689
00:39:40,550 --> 00:39:42,370
A különböző tüneteit
nagy dózisú szteroiddal kezeljük.
690
00:39:42,450 --> 00:39:45,200
Feltéve, hogy reagálnak rá,
rendbe fog jönni.
691
00:39:45,380 --> 00:39:47,620
És a tesztoszteron?
692
00:39:49,870 --> 00:39:52,100
Akit tökön rúgtak,
azt tökön rúgták.
693
00:39:58,220 --> 00:40:02,320
Az elmúlt hetekben, voltak jobb
és rosszabb pillanataitok.
694
00:40:02,470 --> 00:40:06,550
Egyik jelölt sem került
döntő fölénybe.
695
00:40:06,620 --> 00:40:09,380
Így hát, próbára tesszük,
696
00:40:09,381 --> 00:40:14,900
az orvosi erősségeiteket,
kitartásotokat, ügyességeteket.
697
00:40:15,040 --> 00:40:16,210
Elkezdhetnénk?
698
00:40:16,260 --> 00:40:19,850
Ha az ausztrál versenyző
pontlevonást szeretne,
699
00:40:19,920 --> 00:40:22,490
nyugodtan dumálhat tovább.
700
00:40:22,570 --> 00:40:25,790
A jókedved lassan odavezet,
hogy egyikünknek se éri meg az egész.
701
00:40:26,840 --> 00:40:28,720
Legalább a lángot meggyújthatom?
702
00:40:29,150 --> 00:40:30,430
Siess!
703
00:40:36,220 --> 00:40:41,490
Ezennel megnyitom az első,
második helyért folyó harcot!
704
00:40:41,650 --> 00:40:44,560
Je declare ouvert...
Jól van.
705
00:40:44,660 --> 00:40:47,600
Vigyázz, kész, öltés!
706
00:40:55,730 --> 00:40:56,830
Szuri idő!
707
00:40:56,890 --> 00:40:59,010
Mi lesz, ha nem adja be?
708
00:40:59,180 --> 00:41:01,350
Vagy csak sokkal kevesebbet kapok?
709
00:41:01,430 --> 00:41:02,510
Mellékhatásokat tapasztal?
710
00:41:02,560 --> 00:41:08,060
Nem, remekül vagyok.
Gyorsabb, határozottabb. Önmagam.
711
00:41:09,650 --> 00:41:13,910
De a házasságom és a karrierem,
egy másik emberre épülnek.
712
00:41:14,540 --> 00:41:17,690
Az alacsony tesztoszteron szint
vezethet depresszióhoz, alvászavarhoz.
713
00:41:17,780 --> 00:41:22,760
Összefüggésben van a csontritkulással
és a cukorbetegséggel.
714
00:41:23,410 --> 00:41:28,110
Nehezebb és veszélyesebb lesz az élete,
főleg a többi szedett gyógyszere miatt.
715
00:41:30,680 --> 00:41:32,890
Vállalom a kockázatot.
716
00:41:36,620 --> 00:41:38,770
Jobb ember vagyok nélküle.
717
00:41:57,400 --> 00:42:00,750
Ettől tényleg nagyobb lett
a rend az osztályon.
718
00:42:02,410 --> 00:42:05,310
Igazán? Én csak
a kerekesszékes versenyt várom.
719
00:42:07,630 --> 00:42:09,760
Okos húzás volt,
hogy nem jelentkeztél.
720
00:42:09,920 --> 00:42:12,070
Ha nem versenyzel,
nem veszíthetsz.
721
00:42:12,150 --> 00:42:14,430
És mivel már úgyis töketlen vagy.
722
00:42:15,620 --> 00:42:18,280
Elfelezem veled,
a heti 50 dollárt.
723
00:42:18,850 --> 00:42:20,600
Rendben.
724
00:42:42,760 --> 00:42:46,838
fordította: martea
martea86@gmail.com
725
00:43:06,000 --> 00:43:07,890
Drágám, hazajöttem!