1 00:00:00,000 --> 00:00:01,281 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,281 --> 00:00:03,092 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon jártak a világban, 3 00:00:03,092 --> 00:00:05,225 amíg egy sámán meg nem átkozta őket, és megfosztotta az erejük egy részétől. 4 00:00:05,362 --> 00:00:07,514 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor képesek átváltozni, 5 00:00:07,647 --> 00:00:09,081 a vámpírok pedig nem bírják a napfényt. 6 00:00:09,082 --> 00:00:11,926 Az átok vérfarkasokra vonatkozó része, feloldható a holdkő segítségével. 7 00:00:11,926 --> 00:00:13,572 Mesélj az exedről, Katherine-ről. 8 00:00:13,793 --> 00:00:14,834 Te bizonyára Elena vagy. 9 00:00:14,892 --> 00:00:16,359 Miért hasonlítunk ennyire? 10 00:00:16,682 --> 00:00:19,017 A holdkő az, ami megtöri az átkot? 11 00:00:19,446 --> 00:00:21,577 Az áldozat az, ami megtöri. A hasonmás vére. 12 00:00:21,674 --> 00:00:22,824 Te vagy a hasonmás. 13 00:00:22,902 --> 00:00:25,218 Ne! Szükséged van rám. Elena veszélyben van. 14 00:00:25,218 --> 00:00:26,506 - Klaus az igazi. - Ki ő? 15 00:00:26,506 --> 00:00:27,636 A vámpírok első nemzedékéből való. 16 00:00:27,942 --> 00:00:30,778 A történelem legidősebb vámpírja rám vadászik? 17 00:00:31,062 --> 00:00:31,974 Luka. 18 00:00:31,974 --> 00:00:33,355 Bemutatom az apámat. 19 00:00:33,432 --> 00:00:35,516 - Jonas Martin. - Boszorkány vagy? 20 00:00:35,662 --> 00:00:38,163 Jobban örülünk a "varázsló" kifejezésnek. 21 00:00:38,202 --> 00:00:39,436 Elijah. 22 00:00:39,437 --> 00:00:41,288 A Matuzsálemek közül való. Egy legenda. 23 00:00:41,392 --> 00:00:42,265 Kapcsolatba léptél Elijah-val. 24 00:00:42,265 --> 00:00:44,518 - Hogy csináltad? - Egy Slater nevű ismerősömön keresztül, Richmondban. 25 00:00:44,592 --> 00:00:47,061 Megsemmisítheted az átkot, de szükséged van a holdkőre. 26 00:00:52,082 --> 00:00:53,688 Átadta az üzenetet. 27 00:00:53,709 --> 00:00:55,769 Már nem kell sokat várni. 28 00:01:57,524 --> 00:01:58,756 Elena... 29 00:01:58,842 --> 00:02:01,094 Hallottam valamit. 30 00:02:04,022 --> 00:02:06,440 Mi voltunk. 31 00:02:07,342 --> 00:02:09,393 Sajnálom. 32 00:02:18,782 --> 00:02:20,649 Jégkrém? 33 00:02:27,812 --> 00:02:29,063 Nos... 34 00:02:29,492 --> 00:02:31,725 én pucér vagyok, 35 00:02:31,812 --> 00:02:35,715 úgyhogy elmegyek. 36 00:02:39,122 --> 00:02:40,839 Nagyon, nagyon sajnálom. 37 00:02:41,002 --> 00:02:42,919 Semmi baj, Jenna. Ne aggódj emiatt. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,452 Tudom, hogy sokszor tölti itt az éjszakát. 39 00:02:45,452 --> 00:02:46,778 Biztos, hogy nem baj? 40 00:02:46,852 --> 00:02:48,719 Úgy tűnik, jól alakulnak a dolgaid. 41 00:02:50,002 --> 00:02:52,636 Kifejezetten jól alakulnak. 42 00:02:52,636 --> 00:02:54,700 Akkor én kifejezetten örülök neki. 43 00:03:27,304 --> 00:03:30,672 VÁMPÍRNAPLÓK 2. évad 10. rész 44 00:03:30,804 --> 00:03:34,672 "Az áldozat" Magyar szöveg: BOBBY Időzítette: www.feliratok.hu 45 00:03:36,682 --> 00:03:38,983 Csináljuk. 46 00:03:50,624 --> 00:03:53,649 - Beszélhetünk? - Miért? 47 00:03:53,649 --> 00:03:56,580 Meglátogattuk Katherine-t. 48 00:03:56,702 --> 00:03:58,987 Gyertek be. 49 00:04:05,395 --> 00:04:07,247 Kérlek... 50 00:04:07,332 --> 00:04:08,455 Gyertek be. 51 00:04:08,455 --> 00:04:10,505 Kényelmesen elférünk itt mindannyian. 52 00:04:10,542 --> 00:04:12,326 Inkább kikaparom a szemem. 53 00:04:13,452 --> 00:04:16,338 Pedig olyan helyes szemek. 54 00:04:16,342 --> 00:04:18,555 A holdkőért jöttünk. 55 00:04:18,555 --> 00:04:20,291 Átdobnád nekünk? 56 00:04:20,342 --> 00:04:22,343 Elmondom, mi legyen. 57 00:04:22,452 --> 00:04:25,904 Ráveszitek a kis boszit, hogy hókuszpókuszoljon ki innen, 58 00:04:26,104 --> 00:04:26,971 és megkaptok mindent, amit akartok. 59 00:04:27,032 --> 00:04:28,949 Azt hittem, tetszik ez a hely. 60 00:04:28,992 --> 00:04:31,918 Biztonságos és kényelmes, ahol Klaus nem tud elkapni. 61 00:04:31,918 --> 00:04:34,180 - Volt időm átgondolni. - Vagyis éhes vagy. 62 00:04:35,072 --> 00:04:37,039 Éhezem, Damon! 63 00:04:37,247 --> 00:04:40,287 Ráadásul mocskos vagyok, de legfőképpen unatkozom. 64 00:04:40,342 --> 00:04:43,158 A Klaus elől való menekülés legalább nem unalmas. 65 00:04:43,158 --> 00:04:44,219 Nos, a következőt ajánlom: 66 00:04:44,328 --> 00:04:47,530 kiengedtek innen, megkapjátok a holdkövet, 67 00:04:47,634 --> 00:04:49,666 és örökre eltűnök Mystic Fallsból. 68 00:04:51,872 --> 00:04:54,624 Várom a döntéseteket. 69 00:04:54,732 --> 00:04:56,283 Ugye nem hisztek neki? 70 00:04:56,367 --> 00:04:58,368 Persze, hogy nem, mi csak a követ akarjuk. 71 00:04:58,452 --> 00:05:02,405 Slater szerint az átkot meg lehet semmisíteni... 72 00:05:02,405 --> 00:05:04,473 Ha nincs többé átok, akkor nincs szükség a hasonmás vérére, 73 00:05:04,809 --> 00:05:06,296 ergo, életben maradsz. 74 00:05:06,372 --> 00:05:08,789 Hogy lehet megsemmisíteni? 75 00:05:08,789 --> 00:05:11,330 Úgy, hogy kiengedjük az átkot a holdkőből. 76 00:05:13,022 --> 00:05:15,274 Honnan tudjátok, hogy egyáltalán működni fog? 77 00:05:15,352 --> 00:05:17,962 Mert segít nekünk egy erős boszorkány. 78 00:05:17,962 --> 00:05:19,716 Beszéltetek Bonnie-val. 79 00:05:19,716 --> 00:05:21,727 Azt mondta bármiben segít. 80 00:05:22,242 --> 00:05:23,830 Katherine-nél van a holdkő. 81 00:05:23,830 --> 00:05:26,152 - Nem fogja csak úgy átadni. - Majd megszerezzük tőle. 82 00:05:26,477 --> 00:05:27,742 Azt akarja mondani... 83 00:05:27,842 --> 00:05:31,455 ha kell, akkor mi vesszük ki a hideg, halott kezéből. 84 00:05:31,455 --> 00:05:35,129 Bonnie-nak csak fel kell oldania a sírt záró varázsigét egy rövid időre, 85 00:05:36,048 --> 00:05:37,996 amíg ki tudjuk hozni a holdkövet. 86 00:05:38,092 --> 00:05:40,332 Úgy tűnik minden elterveztetek. 87 00:05:40,332 --> 00:05:42,534 Igen, csodásak vagyunk. 88 00:05:42,534 --> 00:05:44,527 Csak hogy lenne még valami... 89 00:05:45,252 --> 00:05:47,386 Nem akarom, hogy megtegyétek. 90 00:05:49,792 --> 00:05:52,244 Miről beszélsz? Nincs más választásunk. 91 00:05:52,328 --> 00:05:55,212 - Mi lesz Klausszal? - Megtaláljuk, miután megszerezzük a holdkövet. 92 00:05:55,212 --> 00:05:59,827 Mielőtt vagy miután megöli a szeretteimet, titeket beleértve? 93 00:05:59,827 --> 00:06:02,811 Elena, ha hatástalanítjuk a holdkövet, megmenthetjük az életedet. 94 00:06:02,811 --> 00:06:04,343 Tudom, mindenki ezt mondogatja. 95 00:06:10,172 --> 00:06:12,443 Szóval, a nagyid csak középiskolás korodban árulta el, 96 00:06:12,624 --> 00:06:14,138 hogy boszorkány vagy? 97 00:06:14,222 --> 00:06:18,592 Korábban is felhozta a témát, de azt hittem részeg. 98 00:06:19,012 --> 00:06:20,930 Amúgy tényleg részeg volt. 99 00:06:21,282 --> 00:06:23,206 Akkor te még újonc vagy, igaz? 100 00:06:23,206 --> 00:06:24,606 Olyasmi. 101 00:06:24,672 --> 00:06:26,572 Még mindig nagyon nehéz kezelni. 102 00:06:26,751 --> 00:06:27,717 Hogy érted? 103 00:06:27,802 --> 00:06:30,670 Fizikailag nehéz elviselni. 104 00:06:31,852 --> 00:06:35,100 Néha rosszulléteim vannak. 105 00:06:35,100 --> 00:06:36,280 Vérzik az orrod? 106 00:06:36,412 --> 00:06:38,129 Igen. 107 00:06:38,597 --> 00:06:40,558 Néha elájulok. 108 00:06:40,662 --> 00:06:43,976 Azért van mert túlterheled magad. Segítségre van szükséged. 109 00:06:43,976 --> 00:06:44,909 Ki segíthetne? 110 00:06:44,960 --> 00:06:46,728 A természet. 111 00:06:46,912 --> 00:06:48,413 A természet elemei. 112 00:06:48,928 --> 00:06:51,347 Olyan dolgok, amikből erőt tudsz meríteni. 113 00:06:51,412 --> 00:06:56,157 - Próbáltál már összekapcsolódni más boszorkánnyal? - Ez mit jelent? 114 00:06:56,157 --> 00:06:59,388 Egyesítsük az energiáinkat. Megduplázhatjuk az erőnket. 115 00:06:59,762 --> 00:07:02,598 Megmutatom. Kérem a karkötődet. 116 00:07:08,222 --> 00:07:09,304 Ezt fogd meg. 117 00:07:09,304 --> 00:07:12,782 - Most maradj nyugton és koncentrálj. - Nem értem. 118 00:07:12,830 --> 00:07:14,782 - Mit is csinálunk? - Összekapcsolódunk. 119 00:07:14,954 --> 00:07:16,784 A személyes tárgyak talizmánként fognak működni. 120 00:07:16,812 --> 00:07:18,712 Most koncentrálj. 121 00:07:27,907 --> 00:07:28,943 Mi az? 122 00:08:07,842 --> 00:08:09,093 Nem semmi, igaz? 123 00:08:14,872 --> 00:08:17,192 Mi van ezzel az időjárással? 124 00:08:17,192 --> 00:08:19,157 Globális felmelegedés, haver. 125 00:08:20,422 --> 00:08:21,789 Ki tudja... 126 00:08:21,874 --> 00:08:24,092 Mennem kell. 127 00:08:24,232 --> 00:08:27,101 - Később találkozunk, Bonnie. - Szia, Luka. 128 00:08:27,436 --> 00:08:29,449 Szia. 129 00:08:30,466 --> 00:08:33,612 - Fura ez a csávó, nem? - Nem, nem az. 130 00:08:41,942 --> 00:08:42,992 Mi az? 131 00:08:44,877 --> 00:08:46,279 Damon. 132 00:08:50,992 --> 00:08:53,828 Nem szép dolog korán reggel itt hagyni pucéran egy lányt... 133 00:08:56,612 --> 00:08:58,929 Bocsánat, azt hittem... 134 00:09:00,372 --> 00:09:02,907 Én sajnálom... 135 00:09:03,162 --> 00:09:04,662 Csak én vagyok itt. 136 00:09:04,916 --> 00:09:08,609 Igazából veled szeretnék beszélni. 137 00:09:10,162 --> 00:09:13,164 Akkor jobb ha felöltözöm. 138 00:09:15,542 --> 00:09:17,351 - Rossz ötlet. - Nem az. 139 00:09:17,351 --> 00:09:21,526 Stefan szerint Slaternek több információja van Klausról. 140 00:09:21,526 --> 00:09:23,436 Damonnal feladtátok, még mielőtt megszereztétek volna. 141 00:09:23,436 --> 00:09:26,387 Mert valaki felrobbantotta a kávézót, amikor éppen bent voltunk. 142 00:09:26,902 --> 00:09:28,537 Még sok mindent meg kell tudnunk. 143 00:09:28,537 --> 00:09:30,259 Csak meg kell találnunk a módját. 144 00:09:30,332 --> 00:09:31,866 Miért hozzám jöttél ezzel? 145 00:09:32,572 --> 00:09:34,555 Mert tartozol nekem. 146 00:09:34,555 --> 00:09:36,449 Egy szavamba került volna, hogy Stefan és Damon 147 00:09:36,563 --> 00:09:38,564 végezzenek veled az elrablásom miatt. 148 00:09:38,632 --> 00:09:42,017 Vagy azért, mert tudod, hogy ők nem értenének egyet ezzel. 149 00:09:43,082 --> 00:09:45,715 A holdkővadászatuk pedig, esélyt ad neked kutakodni. 150 00:09:45,715 --> 00:09:47,086 Éppen ezen vitatkoztunk, oké? 151 00:09:47,732 --> 00:09:51,885 Hajlandóak veszélybe sodorni a szeretteimet miattam, de én nem. 152 00:09:51,992 --> 00:09:54,094 Csak meg akarnak védeni. 153 00:09:54,094 --> 00:09:56,307 Te pedig bebizonyítottad, hogy nem érdekel a biztonságom. 154 00:09:57,262 --> 00:10:00,631 Szóval, ott tartunk, hogy most elviszel Slaterhez. 155 00:10:01,712 --> 00:10:04,530 Mit akarsz elérni ezzel? 156 00:10:06,482 --> 00:10:10,768 Szeretnél a napfényben járni? 157 00:10:11,332 --> 00:10:14,972 Már 500 éve az árnyak rabja vagyok. Szerinted? 158 00:10:14,972 --> 00:10:20,967 Ismerek egy boszorkányt, aki képes segíteni, ha hajlandó vagy megegyezni. 159 00:10:34,002 --> 00:10:36,120 Helló, hogy vagy? 160 00:10:36,732 --> 00:10:38,965 Jól vagyok, és te? 161 00:10:38,965 --> 00:10:41,656 Dühös vagyok magamra, mert beléd kötöttem, 162 00:10:41,656 --> 00:10:44,464 és hibáztatom magam, azért ami Sarah-val történt. 163 00:10:44,464 --> 00:10:47,755 Napok óta kerülgetlek, mert nem tudtam mit mondhatnék neked. 164 00:10:48,292 --> 00:10:52,712 - Ne aggódj miatta, haver. - Nagyon sajnálom. 165 00:10:53,532 --> 00:10:56,084 Szeretném, ha ezt tudnád. 166 00:11:01,818 --> 00:11:04,319 Matt... 167 00:11:04,371 --> 00:11:05,838 Szia. 168 00:11:05,922 --> 00:11:07,673 Hogy vagy? 169 00:11:07,758 --> 00:11:10,492 Voltam már jobban is. 170 00:11:13,582 --> 00:11:16,834 Mennem kell órára. 171 00:11:16,918 --> 00:11:19,086 Oké. 172 00:11:22,722 --> 00:11:24,689 Még mindig külön utakon jártok? 173 00:11:24,774 --> 00:11:27,635 Úgy néz ki. 174 00:11:27,635 --> 00:11:29,806 Tisztában vagy vele, hogy nemsokára telihold lesz? 175 00:11:29,806 --> 00:11:32,514 A vámpíroknak nincs elég bajuk? Most az én problémámat is felvállalod? 176 00:11:32,514 --> 00:11:33,973 Belegondoltál már? 177 00:11:34,232 --> 00:11:37,086 Ebbe az egész...farkas dologba? 178 00:11:37,182 --> 00:11:39,316 Tudod mit fogsz tenni? 179 00:11:39,632 --> 00:11:41,984 Van egy tervem. 180 00:11:43,092 --> 00:11:44,574 Nos? 181 00:11:44,574 --> 00:11:46,396 Ez magán ügy. 182 00:11:46,462 --> 00:11:49,131 Én vagyok a HÖK alelnöke, a szalagavató bizottság vezetője, 183 00:11:49,813 --> 00:11:53,079 valamint magam szerveztem meg a város takarítási kampányát. 184 00:11:53,142 --> 00:11:56,311 Komolyan visszautasítanád a segítségemet? 185 00:11:58,912 --> 00:12:00,913 Lehetséges, hogy meg tudom gyengíteni a sírt lezáró varázsigét, 186 00:12:00,964 --> 00:12:04,709 így lesz időtök megszerezni a holdkövet Katherine-től. 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,241 Hogyan? A múltkor a nagyid segített, és láttad mi történt vele. 188 00:12:08,312 --> 00:12:10,814 Tisztában vagyok azzal, hogy mi történt. 189 00:12:11,236 --> 00:12:13,763 - Azóta tanultam pár dolgot. - Bonnie... 190 00:12:13,822 --> 00:12:16,236 - Hogy fogjátok elvenni tőle? - Már egy ideje nem táplálkozott. 191 00:12:16,236 --> 00:12:18,403 Le van gyengülve, mi pedig nem. 192 00:12:18,462 --> 00:12:20,374 Ugye nem akarod alábecsülni? 193 00:12:20,374 --> 00:12:21,713 Ez egy terv. 194 00:12:21,762 --> 00:12:24,096 Hogy tökéletes-e? Melyik terv az? 195 00:12:24,232 --> 00:12:25,299 Hadd csináljam én. 196 00:12:25,300 --> 00:12:27,901 Rajtam van a gyűrű, bemegyek, kijövök, nem kellenek a varázsigék. 197 00:12:27,962 --> 00:12:30,547 Köszönjük neked, 16 éves gyerek. 198 00:12:30,952 --> 00:12:34,407 Erre miért nem gondoltunk? Miért vagy egyáltalán itt? 199 00:12:34,407 --> 00:12:37,263 Talán segíthetek tökéletesíteni a tervet. 200 00:12:37,642 --> 00:12:40,311 Van valamid, ami Katherine-hez tartozik? 201 00:12:59,808 --> 00:13:02,079 Slater! 202 00:13:02,151 --> 00:13:04,858 Slater, én vagyok, Rose. Nyisd ki. 203 00:13:05,496 --> 00:13:06,422 Nincs itthon. Bocsi. 204 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Nem a semmiért jöttünk ide. 205 00:13:18,312 --> 00:13:20,596 Csak utánad. 206 00:13:24,769 --> 00:13:26,616 Slater? 207 00:13:35,132 --> 00:13:38,217 Nem hiszem, hogy tud nekünk segíteni. 208 00:13:59,222 --> 00:14:03,923 Bárki is robbantotta fel a kávézót, megtalálta és megölte. 209 00:14:03,923 --> 00:14:05,970 Azért, hogy ne segíthessen a hozzánk hasonlókon. 210 00:14:06,502 --> 00:14:12,223 Egy valódi vámpír enciklopédia volt. A sok tudás a vesztét okozta. 211 00:14:19,502 --> 00:14:21,073 - Mit csinálsz? - Edzett üveg... 212 00:14:21,073 --> 00:14:23,377 Az UV sugarak nem hatolnak be. 213 00:14:25,562 --> 00:14:27,880 Régen innen figyeltem a nappalokat. 214 00:14:32,692 --> 00:14:35,043 Részvétem Slater miatt. 215 00:14:36,192 --> 00:14:38,193 Szerencsével jártál? 216 00:14:41,082 --> 00:14:43,184 Jelszóval van védve. Nem tudok belépni. 217 00:14:43,184 --> 00:14:45,173 Akkor ennyi. Menjünk. 218 00:14:48,232 --> 00:14:50,417 Maradj itt. 219 00:14:57,912 --> 00:14:59,347 Alice? 220 00:14:59,347 --> 00:15:01,601 Rose! 221 00:15:04,832 --> 00:15:07,250 Meghalt! 222 00:15:07,452 --> 00:15:10,245 Ez az övé volt, a holmijai közt találtam, 223 00:15:10,245 --> 00:15:12,107 miután azt hittem, hogy meghalt. 224 00:15:12,192 --> 00:15:14,760 Az övé volt. 225 00:15:43,452 --> 00:15:45,453 Ez mire lesz jó? 226 00:15:45,882 --> 00:15:48,517 Hamuvá teszem a fémet. 227 00:15:50,472 --> 00:15:54,809 Ráfújom a hamut, ami egy-két percig mozgásképtelenné teszi. 228 00:15:56,252 --> 00:16:00,288 Lesz elég időd bemenni és kihozni a követ. 229 00:16:06,422 --> 00:16:07,989 Matt eléggé maga alatt van. 230 00:16:08,832 --> 00:16:10,833 Tudom. 231 00:16:11,118 --> 00:16:13,549 Jobb ez így. 232 00:16:13,642 --> 00:16:15,124 Értem. 233 00:16:15,124 --> 00:16:16,605 Érted? 234 00:16:16,672 --> 00:16:17,922 Igen. 235 00:16:18,006 --> 00:16:20,558 Nem lehetsz őszinte vele. 236 00:16:20,682 --> 00:16:25,269 Nem fair együtt lenni valakivel, miközben eltitkolod a valódi énedet. 237 00:16:27,452 --> 00:16:28,842 Értem. 238 00:16:28,842 --> 00:16:30,937 Erre... 239 00:16:31,012 --> 00:16:33,180 Van egy pince a régi birtok alatt. 240 00:16:33,642 --> 00:16:35,476 Tudom. 241 00:16:35,691 --> 00:16:37,526 Tudod? 242 00:16:37,582 --> 00:16:40,550 Tudom, hogy ez a régi Lockwood birtok. 243 00:16:46,412 --> 00:16:49,882 Vigyázz, hova lépsz. 244 00:16:51,412 --> 00:16:54,507 Azt hiszem ide jött Mason, amikor átváltozott. 245 00:16:54,507 --> 00:16:56,423 Erre van. 246 00:16:57,862 --> 00:16:59,562 Mason mesélt erről a helyről? 247 00:16:59,892 --> 00:17:02,079 Mason lelépett mielőtt aktiváltam magamon az átkot. 248 00:17:02,079 --> 00:17:04,491 Ezeket találtam. 249 00:17:15,722 --> 00:17:17,928 Réginek tűnik. 250 00:17:17,928 --> 00:17:20,463 Ezek a csavarok és láncok... 251 00:17:20,463 --> 00:17:22,634 Új láncra van szükség, a csavarok még kitartanak. 252 00:17:26,142 --> 00:17:29,467 Szerintem erre használta ezt a helyet. 253 00:17:29,467 --> 00:17:32,331 A teliholdas éjszakákra. 254 00:17:39,742 --> 00:17:42,577 Mi ez? 255 00:17:47,342 --> 00:17:50,377 Fogalmam sincs. 256 00:17:54,672 --> 00:17:57,507 Az övé volt? 257 00:18:01,452 --> 00:18:02,875 Augusztus 31... 258 00:18:02,875 --> 00:18:04,902 ...a testem változik. 259 00:18:04,952 --> 00:18:06,961 Ideges vagyok, dühös és nyugtalan. 260 00:18:06,961 --> 00:18:10,209 Dühömben kikapcsolok, és elfelejtek mindent, amit teszek vagy mondok. 261 00:18:12,472 --> 00:18:13,742 Nem vagyok önmagam, 262 00:18:13,742 --> 00:18:15,981 amióta Jimmy meghalt. 263 00:18:16,032 --> 00:18:19,798 Mi történik velem? 264 00:18:19,798 --> 00:18:22,024 Mindenről feljegyzést készített. 265 00:18:24,402 --> 00:18:25,936 Ma este telihold van. 266 00:18:26,046 --> 00:18:28,728 Leírta mi történt? 267 00:18:42,802 --> 00:18:45,450 Hozzátok a zseblámpákat. 268 00:18:45,450 --> 00:18:47,633 Alaric fegyvere a kocsiban van. Bonnie? 269 00:18:47,714 --> 00:18:49,227 Menjetek előre. 270 00:18:49,276 --> 00:18:51,128 Majdnem végeztem. 271 00:18:57,492 --> 00:18:59,776 Mit csinálsz? 272 00:18:59,827 --> 00:19:01,378 Nem vagy elég erős. 273 00:19:05,752 --> 00:19:07,887 Minden rendben lesz. 274 00:19:08,182 --> 00:19:11,152 - Bajod eshet... - Elena pedig meghalhat. 275 00:19:11,152 --> 00:19:13,777 Nem lesz bajom. 276 00:19:14,662 --> 00:19:17,231 Megígérem. 277 00:19:17,231 --> 00:19:19,119 Megígérem. 278 00:19:21,972 --> 00:19:24,107 Elintézem, oké? 279 00:19:24,201 --> 00:19:27,934 Hozzál valamit, amibe betehetem ezt. 280 00:19:28,020 --> 00:19:30,672 Rendben? 281 00:19:54,952 --> 00:19:57,562 Pár perccel előttünk talált rá. 282 00:19:57,562 --> 00:19:58,736 Hogy van? 283 00:19:58,908 --> 00:20:00,629 Túloz...nagyon is. 284 00:20:00,702 --> 00:20:03,523 Most halt meg a barátja. Nincs olyan, hogy túlzás. 285 00:20:03,523 --> 00:20:06,504 Saját magát sajnáltatja. Nem érdekelte Slater. 286 00:20:06,842 --> 00:20:10,795 Csak azért randizgatott vele, mert azt akarta, hogy változtassa át. 287 00:20:19,982 --> 00:20:22,066 Köszönöm. 288 00:20:24,772 --> 00:20:27,323 Ismerősnek tűnsz. 289 00:20:27,400 --> 00:20:31,758 - Ismerted Slatert? - Személyesen nem. 290 00:20:32,472 --> 00:20:36,777 Tudtam, hogy feljegyezte minden vámpír kapcsolatát, 291 00:20:36,777 --> 00:20:39,284 és azt reméltem, hogy megtudom, hol találhatom Klaust. 292 00:20:40,232 --> 00:20:41,933 Kétlem. 293 00:20:42,017 --> 00:20:43,617 Klaus nem akar a nyilvánosság elé kerülni. 294 00:20:43,702 --> 00:20:46,814 Ismered Slater számítógépének jelszavát? 295 00:20:46,814 --> 00:20:48,796 Ezt most komolyan kérdezed? 296 00:20:49,512 --> 00:20:55,218 - Most láttam a barátomat egy karóval a szívében. - Megértem. 297 00:20:55,218 --> 00:20:57,304 Ismered a jelszavát? 298 00:20:57,382 --> 00:20:59,767 Kinek képzeled magad? 299 00:21:05,152 --> 00:21:07,605 Mi van, ha ráveszem Rose-t, hogy átváltoztasson? 300 00:21:08,964 --> 00:21:11,505 Akkor megmutatod a dokumentumait? 301 00:21:13,782 --> 00:21:14,386 Valaki itt volt. 302 00:21:14,386 --> 00:21:16,316 - A merevlemez teljesen üres. - Biztos a gyilkos tehet róla. 303 00:21:17,652 --> 00:21:19,570 Szerencse, hogy Slater paranoiás volt. 304 00:21:20,112 --> 00:21:23,448 Minden le van mentve egy távoli szerveren. 305 00:21:24,372 --> 00:21:28,018 Ugye tudod, hogy még a közelébe sem kerülhet a véremnek? 306 00:21:28,018 --> 00:21:30,821 Én tudom... Ő nem tudja. 307 00:21:34,762 --> 00:21:36,433 Kristin Stewart. 308 00:21:36,433 --> 00:21:37,791 Mennyire átlátszó. 309 00:21:37,832 --> 00:21:39,620 Ezek itt mind vámpírokhoz kapcsolódnak? 310 00:21:39,620 --> 00:21:42,110 Slater annyira volt megszállott, mint én. 311 00:21:42,972 --> 00:21:45,824 Mi a helyzet azzal? Cody Webber. 312 00:21:47,122 --> 00:21:49,990 Több tucat emailt váltottunk Elijah-ról. 313 00:21:50,402 --> 00:21:53,037 Felhívhatom. 314 00:21:53,642 --> 00:21:56,043 Mondd meg neki, hogy üzenni akarunk Klausnak. 315 00:21:56,212 --> 00:22:00,614 - A hasonmás életben van, és készen áll feladni magát. - Mi?! 316 00:22:00,614 --> 00:22:02,914 Tudtam, hogy ismerlek valahonnan. 317 00:22:02,962 --> 00:22:04,579 Kérlek, add át neki az üzenetet. 318 00:22:15,442 --> 00:22:18,211 - Mit csinálsz? - Felhívom Klaus figyelmét. 319 00:22:18,952 --> 00:22:23,156 Ha Klaus megtudja, hogy életben vagy, megtalál és megöl. 320 00:22:25,372 --> 00:22:27,673 Pontosan ezt akartad mindvégig. 321 00:22:27,722 --> 00:22:29,940 Vagy én vagy a családom. 322 00:22:30,302 --> 00:22:33,047 Szóval ez az egész színjáték, csak egy öngyilkos küldetés, 323 00:22:33,047 --> 00:22:36,318 hogy feláldozhasd magad, és megmentsd a többieket? 324 00:22:36,542 --> 00:22:38,731 Cody úton van. 325 00:22:38,731 --> 00:22:41,730 Nagyon szeretne megismerni. 326 00:22:52,322 --> 00:22:54,533 A legifjabb Gilbert. 327 00:22:54,533 --> 00:22:58,296 - Érdekes meglepetés. - A holdkőért jöttem. 328 00:22:58,296 --> 00:23:01,672 Igen, igen, a holdkő. Nagyon népszerű manapság. 329 00:23:01,672 --> 00:23:03,231 Csak add ide. 330 00:23:05,032 --> 00:23:07,733 Kicsi naiv Gilbert. 331 00:23:08,292 --> 00:23:11,511 Ha ennyire kell, akkor gyere és vedd el. 332 00:23:19,962 --> 00:23:22,130 Gondoltam, hogy ezt fogod mondani. 333 00:23:28,913 --> 00:23:30,864 Hol van? 334 00:24:06,083 --> 00:24:08,986 Bocs, hogy késtem. El kellett hoznom a varázskönyvet otthonról. 335 00:24:08,986 --> 00:24:11,905 - Jeremy nem bírta a nyomást? - Azt mondta itt lesz. 336 00:24:14,923 --> 00:24:16,627 Ez nem a megfelelő idő, Rose. 337 00:24:16,627 --> 00:24:19,157 - Ne haragudj rám. - Miért, mit csináltál? 338 00:24:20,203 --> 00:24:22,788 Azonnal el kell jönnöd Richmondba. 339 00:24:22,872 --> 00:24:24,489 Mondd el. 340 00:24:29,333 --> 00:24:31,918 Az a holdkő?! 341 00:24:32,033 --> 00:24:37,454 Nem akarok zavarni, de a mai nap tele volt meglepetésekkel. 342 00:24:37,473 --> 00:24:38,988 Sajnálom. 343 00:24:38,988 --> 00:24:40,502 Elhoztam egy kis port. 344 00:24:40,563 --> 00:24:41,936 Ne aggódj. 345 00:24:41,936 --> 00:24:45,559 Tudom, hogy viseli a gyűrűt, tehát akárhányszor megölöm, 346 00:24:45,686 --> 00:24:47,024 mindig vissza fog térni. 347 00:24:47,792 --> 00:24:51,109 Szóval, hátul leszek az új játékszeremmel. 348 00:24:51,363 --> 00:24:55,416 Srácok, szóljatok, ha kinyitottátok a sírt. 349 00:25:01,003 --> 00:25:04,455 Hogy is működik ez a varázsige? 350 00:25:05,543 --> 00:25:08,011 Kérem a kezedet. 351 00:25:18,343 --> 00:25:20,594 Helyezd oda. 352 00:25:22,753 --> 00:25:25,621 Most, fogd a kezem. 353 00:25:27,183 --> 00:25:29,133 Csukd be a szemed. 354 00:25:29,185 --> 00:25:31,524 Lazíts... 355 00:25:31,524 --> 00:25:33,898 ...és keresd őt. 356 00:25:56,213 --> 00:25:57,647 Láttad őt, igaz? 357 00:25:59,323 --> 00:26:03,994 Pontosan tudom hol van. 358 00:26:09,703 --> 00:26:12,965 - Hol a francba van Damon? - Nem várhatunk tovább. Ki kell hoznunk. 359 00:26:13,133 --> 00:26:15,399 Ha táplálkozott, akkor visszakapta az erejét. 360 00:26:15,583 --> 00:26:18,721 Még van egy kis maradék a hamuból. 361 00:26:18,721 --> 00:26:21,725 - Szerinted sikerül elég közel kerülnöd? - Nincs más választásom. 362 00:26:22,003 --> 00:26:23,574 Eltart egy ideig. 363 00:26:23,574 --> 00:26:25,468 - Meddig? - Nem tudom, egy ideig. 364 00:26:27,973 --> 00:26:31,709 Csak segíts bejutnom minél hamarabb. 365 00:26:33,963 --> 00:26:36,865 Milyen volt az iskola? 366 00:26:36,973 --> 00:26:38,891 Kegyetlen. 367 00:26:48,263 --> 00:26:50,213 Mi a baj? 368 00:26:51,213 --> 00:26:53,681 Semmi. 369 00:27:15,343 --> 00:27:17,446 Szeptember 15. 370 00:27:17,446 --> 00:27:19,044 ...két órával az első telihold után, 371 00:27:19,342 --> 00:27:21,517 amióta aktiváltam az átkot. 372 00:27:21,593 --> 00:27:24,929 Felvette az első átalakulását. 373 00:27:26,703 --> 00:27:27,936 Szeptember 16... 374 00:27:30,143 --> 00:27:33,771 Másnap mindent leírt. 375 00:27:33,771 --> 00:27:34,927 A garázst választottam. 376 00:27:35,333 --> 00:27:36,867 Reteszzár van az ajtón. 377 00:27:36,867 --> 00:27:39,572 Messze van az utcától, így senki nem hallhatta a zajt. 378 00:27:39,673 --> 00:27:45,378 Kampókat helyeztem a padlóba... - Mint a hegymászásnál? 379 00:27:46,133 --> 00:27:48,851 Behúzható kábelek. 380 00:27:54,983 --> 00:27:56,150 Mit csinál? 381 00:27:56,217 --> 00:27:59,019 Az...farkasölő sisakvirág. 382 00:27:59,153 --> 00:28:02,022 Sisakvirágot oldottam fel vízben, hogy legyengítsem magam, 383 00:28:02,083 --> 00:28:04,784 de alig bírtam hányás nélkül lenyelni. 384 00:28:04,893 --> 00:28:08,612 Mintha akkumulátor- savat ittam volna. 385 00:28:10,883 --> 00:28:13,635 Eltelt egy óra, de semmi nem történt. 386 00:28:14,063 --> 00:28:18,065 Olyan csend volt, hogy hallottam a saját szívverésemet. 387 00:28:18,781 --> 00:28:19,757 És akkor... 388 00:28:25,673 --> 00:28:28,211 Úgy gondoltam elájulok, és nem fogok érezni semmit... 389 00:28:28,211 --> 00:28:30,309 ...de éreztem. 390 00:28:31,333 --> 00:28:33,567 Mindent éreztem. 391 00:28:36,816 --> 00:28:40,363 Segítség. Valaki segítsen! 392 00:28:40,993 --> 00:28:42,633 Meddig tart? 393 00:28:42,633 --> 00:28:44,805 Már három óra telt el. 394 00:28:44,873 --> 00:28:45,906 Négy óra. 395 00:28:45,957 --> 00:28:48,342 Öt óra. 396 00:28:48,523 --> 00:28:50,041 Meddig tart ez az egész? 397 00:29:05,783 --> 00:29:09,184 Ezt nem tudom végigcsinálni. 398 00:29:09,184 --> 00:29:12,907 Caroline, bármi is ez, nem tudom végig csinálni. 399 00:29:22,243 --> 00:29:24,394 - Mit csinálsz itt? - Te mit csinálsz itt? 400 00:29:26,533 --> 00:29:27,560 Te hívtad? 401 00:29:27,560 --> 00:29:28,515 Sajnálom, Elena. 402 00:29:28,543 --> 00:29:31,161 - Azt mondtad megértettél. - Hazudott. 403 00:29:33,683 --> 00:29:35,128 Damon Salvatore. 404 00:29:35,128 --> 00:29:36,979 Szabadulj meg tőle. 405 00:29:37,043 --> 00:29:39,728 Hihetetlen... 406 00:29:40,473 --> 00:29:42,391 Gyere, indulnunk kell. 407 00:29:42,483 --> 00:29:45,452 - Nem. - Azt mondtam, megyünk. - Nem megyek veled sehova. 408 00:29:45,452 --> 00:29:48,972 - Te nem hozhatsz több döntést. - Mikor döntöttem én bármiről is? 409 00:29:48,990 --> 00:29:50,327 Te és Stefan hozzátok meg helyettem a döntéseket. 410 00:29:50,373 --> 00:29:52,541 Most én döntöttem. 411 00:29:53,713 --> 00:29:56,537 Ki fogja megmenteni az életedet, miközben te döntéseket hozol? 412 00:29:56,537 --> 00:29:58,388 Nem értesz engem, Damon! Én nem akarom, hogy megmentsenek. 413 00:30:00,123 --> 00:30:05,744 Főleg ha ez azzal jár, hogy Klaus megöli a szeretteimet. 414 00:30:06,808 --> 00:30:10,207 Azonnal vonszold ki innen a segged, vagy én magam cipellek ki! 415 00:30:11,583 --> 00:30:13,768 Nem! 416 00:30:23,004 --> 00:30:25,305 Ez még egyszer ne forduljon elő! 417 00:30:34,433 --> 00:30:37,147 Valami történik. 418 00:30:37,147 --> 00:30:39,101 Bonnie, nem! 419 00:30:39,343 --> 00:30:42,412 Meg kell állítanod, nem elég erős! 420 00:30:43,693 --> 00:30:46,529 Talán mégis az. 421 00:30:49,673 --> 00:30:51,490 Mi történik? 422 00:30:52,793 --> 00:30:54,047 Bonnie Bennett... 423 00:30:54,047 --> 00:30:55,078 Kapcsolódik hozzám. 424 00:30:55,123 --> 00:30:56,724 Miért engedted meg neki? 425 00:30:57,139 --> 00:30:59,746 Azt mondtad kerüljek közel hozzá, hát megtettem. 426 00:30:59,746 --> 00:31:01,548 Istenem! 427 00:31:02,983 --> 00:31:04,734 Bonnie, figyelj! 428 00:31:04,937 --> 00:31:07,771 - Bonnie... - Állítsd le! 429 00:31:10,283 --> 00:31:13,318 Bonnie, állj le! 430 00:31:14,221 --> 00:31:15,507 Luka! 431 00:31:23,163 --> 00:31:24,830 Bonnie! 432 00:31:29,856 --> 00:31:31,223 Bonnie! 433 00:31:31,404 --> 00:31:33,044 Bonnie, ébredj fel! 434 00:31:33,136 --> 00:31:34,967 Bonnie, ébredj fel! 435 00:31:34,967 --> 00:31:36,594 Igen, kérlek, mert még mindig itt vagyok. 436 00:31:36,636 --> 00:31:38,120 Jól vagy? 437 00:31:38,351 --> 00:31:40,913 Jól vagy? 438 00:31:40,913 --> 00:31:45,161 Nem működött. Nem vagyok elég erős. 439 00:31:45,446 --> 00:31:47,998 Segítséggel sem sikerült. 440 00:31:48,346 --> 00:31:52,182 Hát ez nagyon kár. Még mindig éhes vagyok. 441 00:31:53,376 --> 00:31:55,176 Menj! 442 00:32:04,456 --> 00:32:07,200 Szerintem nem kellene többet ezt olvasni. 443 00:32:07,200 --> 00:32:09,127 Miért, mit olvastál? 444 00:32:09,566 --> 00:32:14,336 Okkal hívják "átoknak", Tyler. 445 00:32:14,336 --> 00:32:16,037 Elképesztő fájdalom... 446 00:32:16,276 --> 00:32:18,461 Azt hittem sosem ér véget. 447 00:32:18,796 --> 00:32:21,515 Életem legrosszabb éjszakája volt. 448 00:32:24,256 --> 00:32:26,257 Viszont... 449 00:32:26,341 --> 00:32:29,226 Azt is mondta, hogy az átalakulás idővel felgyorsul. 450 00:32:29,386 --> 00:32:33,586 Ha átvészeled az első alkalmat... 451 00:32:33,586 --> 00:32:36,007 Miért segítesz nekem? 452 00:32:37,476 --> 00:32:40,265 - Hogy érted? - Miért érdekel? 453 00:32:40,265 --> 00:32:41,860 Soha nem voltunk barátok. 454 00:32:41,928 --> 00:32:45,414 Ez nem igaz. Egész életemben ismertelek, Tyler. 455 00:32:45,423 --> 00:32:48,225 Soha nem voltunk közel egymáshoz. 456 00:32:48,276 --> 00:32:50,194 Legalábbis ennyire nem. 457 00:32:50,976 --> 00:32:52,988 Nem tudom... 458 00:32:52,988 --> 00:32:57,373 Úgy nézel ki, mint akinek szüksége van segítségre. 459 00:33:07,931 --> 00:33:09,318 Egyedül voltam, 460 00:33:09,363 --> 00:33:11,801 amikor átváltoztam. 461 00:33:11,846 --> 00:33:13,797 Képtelen voltam uralni a testemet, 462 00:33:13,915 --> 00:33:17,484 az ösztöneimet, 463 00:33:17,761 --> 00:33:19,829 és... 464 00:33:22,698 --> 00:33:24,467 Megöltem valakit. 465 00:33:27,416 --> 00:33:31,035 Nem akarom, hogy veled is ez történjen. 466 00:33:33,526 --> 00:33:36,662 Nem akarom, hogy egyedül légy. 467 00:33:45,056 --> 00:33:46,806 Én... 468 00:33:58,306 --> 00:33:59,639 Matt... 469 00:33:59,639 --> 00:34:01,027 Tudom, szólnom kellett volna. Sajnálom. 470 00:34:01,806 --> 00:34:03,118 Mit keresel itt? 471 00:34:03,118 --> 00:34:04,190 Nem tudom. 472 00:34:04,236 --> 00:34:08,556 Hazafele vezettem és egyszerűen itt találtam magam. 473 00:34:09,976 --> 00:34:11,862 Jól vagy? 474 00:34:11,862 --> 00:34:14,379 Aggódtam miattad. 475 00:34:14,436 --> 00:34:17,672 Hiányzol. 476 00:34:24,608 --> 00:34:27,727 Igen. 477 00:34:28,576 --> 00:34:30,643 Matt... 478 00:34:33,586 --> 00:34:35,237 Szia! 479 00:34:35,288 --> 00:34:37,589 Helló! 480 00:34:39,986 --> 00:34:41,486 Ideje indulni. 481 00:34:41,666 --> 00:34:47,070 Alice mélyen alszik, semmire nem fog emlékezni ebből a szörnyű napból. 482 00:34:48,836 --> 00:34:51,957 - Azért jöttünk, hogy megismerjük a hasonmást. - Köszönöm, hogy eljöttetek. 483 00:34:51,957 --> 00:34:53,740 Eltöröm a karodat. 484 00:34:56,486 --> 00:34:59,404 Nincs itt semmi a számodra. 485 00:35:09,546 --> 00:35:12,631 - Megöltelek. Halott vagy. - Már évszázadok óta. 486 00:35:13,576 --> 00:35:15,721 - Ki vagy te? - Te ki vagy? 487 00:35:15,721 --> 00:35:17,810 Elijah. 488 00:35:18,316 --> 00:35:20,524 Hozzád akartuk vinni. 489 00:35:20,524 --> 00:35:23,810 Klausnak... Ő a hasonmás. 490 00:35:23,856 --> 00:35:26,024 Nem tudom, hogyan létezhet, de létezik. 491 00:35:26,556 --> 00:35:28,507 Klaus látni akarja majd. 492 00:35:28,666 --> 00:35:30,533 Tudja még valaki, hogy itt vagytok? 493 00:35:30,694 --> 00:35:32,335 Nem. 494 00:35:32,406 --> 00:35:35,592 Nos, nagyon sokat segítettetek. 495 00:36:00,488 --> 00:36:03,429 Hol van Luka? 496 00:36:03,429 --> 00:36:05,089 Alszik. 497 00:36:05,588 --> 00:36:08,245 Az árny-varázsigéd nagyon sikeres volt. 498 00:36:08,245 --> 00:36:11,554 Sikerült lenyomoznom azt a lányt. 499 00:36:12,408 --> 00:36:17,912 Habár összefutottam az egyik fivérrel, aki megölt engem. 500 00:36:17,912 --> 00:36:20,667 Gondolom megölted, mielőtt bárkinek is szólt volna. 501 00:36:20,667 --> 00:36:22,275 Ami azt illeti, nem bántottam. 502 00:36:23,178 --> 00:36:24,945 Az élete árán is képes megvédeni azt a lányt. 503 00:36:25,077 --> 00:36:27,252 Mindketten. 504 00:36:29,308 --> 00:36:31,426 Biztonságban lesz velük. 505 00:36:32,078 --> 00:36:33,898 Egyelőre. 506 00:36:33,898 --> 00:36:36,947 Pontosan ez a célunk vele kapcsolatban. 507 00:36:40,028 --> 00:36:42,246 Hogy biztonságban legyen. 508 00:36:51,288 --> 00:36:53,656 Itthon vagyok, oké? 509 00:36:56,018 --> 00:36:57,760 Nem kell a szobámba kísérni. 510 00:36:57,760 --> 00:36:58,544 Hát nem is tudom. 511 00:36:58,544 --> 00:37:00,620 Míg felérsz az emeletre lesz időd valami hülyeséget csinálni. 512 00:37:02,228 --> 00:37:05,190 Amúgy is rosszul érzem magam. Nem kellenek a szidalmazásaid. 513 00:37:05,190 --> 00:37:07,879 Stefan bennragadt és fogalmam sincs, hogy hozzam ki onnan. 514 00:37:08,140 --> 00:37:09,815 Mit kellene tennem? 515 00:37:09,888 --> 00:37:12,630 Be kellene vallanod, hogy eleve hiba volt belevágnod ebbe az egészbe. 516 00:37:12,630 --> 00:37:16,154 - Nem volt más választásom, Jeremy! - Nos, nekem sem. 517 00:37:16,846 --> 00:37:19,966 Miért kellett beavatkoznod? 518 00:37:20,101 --> 00:37:24,127 Mert nem akartam, hogy bajod essen. 519 00:37:26,376 --> 00:37:29,079 Nézd, Jeremy... 520 00:37:29,158 --> 00:37:33,776 Te nem érezhetsz így irántam. 521 00:37:33,776 --> 00:37:36,059 Ne tedd! 522 00:37:36,468 --> 00:37:39,073 Mit? 523 00:37:39,073 --> 00:37:41,821 Ne csinálj úgy, mintha csak egyoldalú lenne... 524 00:37:41,821 --> 00:37:46,045 Mintha csak egy kölyök lennék, aki belezúgott a nővére legjobb barátnőjébe. 525 00:37:47,488 --> 00:37:50,674 Meg is halhattál volna ma. 526 00:37:52,998 --> 00:37:55,883 Te majdnem meghaltál. 527 00:37:56,358 --> 00:38:01,012 Vállaltam a kockázatot. 528 00:38:03,118 --> 00:38:04,334 Nem lehet... 529 00:38:04,334 --> 00:38:06,775 Nem lehet... 530 00:38:07,806 --> 00:38:09,695 Sajnálom. 531 00:38:25,088 --> 00:38:26,468 Köszönöm, hogy haza kísértél. 532 00:38:26,468 --> 00:38:27,270 Nos, magadra hagytak. 533 00:38:27,308 --> 00:38:29,059 Nem akartalak én is cserben hagyni. 534 00:38:30,488 --> 00:38:33,112 Csak megijedt, nem akart elmenekülni. 535 00:38:33,112 --> 00:38:34,029 Dehogynem. 536 00:38:34,080 --> 00:38:35,580 Már 500 éve menekül. 537 00:38:35,798 --> 00:38:37,241 Nem tudom elhinni, hogy Elijah életben van. 538 00:38:37,241 --> 00:38:40,691 Szerinted miért ölte meg azt a két vámpírt, minket meg szabadon engedett? 539 00:38:40,738 --> 00:38:44,606 Ha annyi egy dollárosom lenne, ahányszor meglepett valami gonosz vámpír... 540 00:38:49,268 --> 00:38:52,062 Hihetetlenül nagy hülyeséget csináltál ma. 541 00:38:52,304 --> 00:38:55,097 Az volt benne a hülyeség, hogy lebuktam. 542 00:38:56,448 --> 00:39:00,822 Nem kérdőjelezem meg, hogy te és a többiek miért akartok ennyire megmenteni. 543 00:39:00,822 --> 00:39:03,780 Neked sem kellene megkérdőjelezned, hogy miért akarlak benneteket megmenteni. 544 00:39:05,468 --> 00:39:08,099 Damon, jó éjszakát! 545 00:39:08,099 --> 00:39:10,413 - Mi van? - Stefan... 546 00:39:12,408 --> 00:39:14,326 Stefan! 547 00:39:14,848 --> 00:39:15,998 Stefan! 548 00:39:18,248 --> 00:39:19,111 Ne merészeld! 549 00:39:19,111 --> 00:39:20,251 Stefan odabent van, Damon! 550 00:39:20,290 --> 00:39:21,423 Hogy engedhetted, hogy ez megtörténjen? 551 00:39:21,488 --> 00:39:23,855 Lefoglalt, hogy megmentselek a hülye kamikaze akciódból. 552 00:39:24,738 --> 00:39:26,872 Eleve nem is kellett volna elmenned a holdkőért. 553 00:39:26,957 --> 00:39:29,325 Az volt a helyes döntés. 554 00:39:29,378 --> 00:39:32,080 Helyes döntés? Hogy lehet itt bármi is helyes? 555 00:39:32,858 --> 00:39:36,551 Damon, engedj el! Damon, engedj el! 556 00:39:36,551 --> 00:39:39,210 Engedj el! 557 00:39:39,210 --> 00:39:40,615 Engedj el! 558 00:39:40,808 --> 00:39:43,687 Kérlek! 559 00:39:45,318 --> 00:39:47,169 Befejezted? 560 00:39:53,319 --> 00:39:55,660 Ne! 561 00:40:06,456 --> 00:40:08,739 Az összes hülye terv közül, Stefan... 562 00:40:09,918 --> 00:40:11,451 Kitalálom, hogy hozzalak ki onnan. 563 00:40:11,924 --> 00:40:13,253 Nem, semmi baj. 564 00:40:13,338 --> 00:40:15,912 Majd én vigyázok magamra. 565 00:40:15,912 --> 00:40:17,719 Bonnie-nál van a holdkő. 566 00:40:17,719 --> 00:40:19,048 Találjátok ki, hogyan kell hatástalanítani. 567 00:40:19,468 --> 00:40:21,873 Te mártírként besétálsz egy sírba, nekem meg össze kell dolgoznom 568 00:40:21,873 --> 00:40:23,244 egy félképzett boszorkánnyal. 569 00:40:23,328 --> 00:40:25,496 Csodás. 570 00:40:26,638 --> 00:40:27,922 Tartsd innen távol Elenát. 571 00:40:28,135 --> 00:40:29,632 Ja, mert az olyan könnyű lesz. 572 00:40:29,688 --> 00:40:31,011 Ígérd meg. 573 00:40:31,011 --> 00:40:33,622 Bármi lesz ezután, 574 00:40:33,698 --> 00:40:35,816 meg fogod őt védeni. 575 00:40:38,488 --> 00:40:40,708 Megígérem. 576 00:40:47,738 --> 00:40:51,888 Ez volt életed legnagyobb hibája. 577 00:41:02,738 --> 00:41:10,015 Fordította: BOBBY 2010.12.04. bobbysub@gmail.com