1 00:00:01,875 --> 00:00:03,540 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:03,575 --> 00:00:05,290 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon jártak a világban, 3 00:00:05,325 --> 00:00:07,825 amíg egy sámán meg nem átkozta őket, és megfosztotta az erejük egy részétől. 4 00:00:07,860 --> 00:00:11,385 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor képesek átváltozni... 5 00:00:11,420 --> 00:00:15,460 A történelem legidősebb vámpírja rám vadászik? 6 00:00:15,495 --> 00:00:18,135 Klaust keresed? Kezdd Isobellel, Elena édesanyjával. 7 00:00:18,170 --> 00:00:20,332 - Készen állok alkut kötni. - Miféle alkut? 8 00:00:20,367 --> 00:00:22,495 Maradj nyugton, és ne próbáld magad megöletni. 9 00:00:23,585 --> 00:00:25,820 - Miért segítesz nekem? - Nem akarom, hogy egyedül légy. 10 00:00:25,855 --> 00:00:29,315 A vérfarkas harapás halálos számunkra. Ne barátkozz vele, megértetted? 11 00:00:29,350 --> 00:00:31,085 - Mit keresel itt? - Hiányzol. 12 00:00:32,345 --> 00:00:33,130 Üdv. 13 00:00:33,165 --> 00:00:35,640 A nevem Jules. Masont keresem. 14 00:00:35,675 --> 00:00:38,855 - Jobb lenne, ha elhagynád a várost. - Fenyegetsz engem? Teliholdkor?! 15 00:00:41,645 --> 00:00:42,895 Gyógyul. 16 00:01:52,575 --> 00:01:53,655 Jó reggelt! 17 00:01:55,845 --> 00:01:57,405 Minden rendben? 18 00:02:04,655 --> 00:02:07,455 Valami állat volt. Egy farkas. 19 00:02:07,490 --> 00:02:10,255 - Éjszaka támadt ránk. - Jól van? 20 00:02:11,175 --> 00:02:12,325 Én igen. 21 00:02:13,225 --> 00:02:16,455 A barátaim meghaltak. 22 00:02:16,490 --> 00:02:18,035 Bejelentem. 23 00:02:26,385 --> 00:02:29,105 - Központ, vétel. - Mondd, Jerry. 24 00:02:32,855 --> 00:02:36,725 Vámpírnaplók 2. évad 12. rész 25 00:02:36,760 --> 00:02:38,675 "Származás" Magyar szöveg: BOBBY Időzítette: www.feliratok.hu 26 00:02:39,135 --> 00:02:40,855 Stefan? 27 00:02:45,285 --> 00:02:46,755 Stefan? 28 00:02:47,765 --> 00:02:50,385 Épp mögöttem állsz, igaz? 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,735 Ja. 30 00:03:03,265 --> 00:03:07,225 - Jó reggelt! - Egy napot sem akarok nélküled tölteni. 31 00:03:07,905 --> 00:03:09,800 Én sem, de... 32 00:03:09,835 --> 00:03:11,885 Ne rontsd el a pillanatot. 33 00:03:17,105 --> 00:03:20,685 - Éppen erre készülsz, igaz? - Teljesen elrontom a pillanatot. 34 00:03:21,715 --> 00:03:25,965 - Nem tehetek úgy, mintha minden rendben. - Katherine a sírban van. 35 00:03:26,285 --> 00:03:31,825 Tudom, de ne felejtsük el, hogy te vagy Klaus emberi áldozata. 36 00:03:31,860 --> 00:03:36,455 Elijah megígérte, hogy megvéd, ha betartom az ígéretemet. 37 00:03:36,490 --> 00:03:39,855 Amíg az ő szabályait tartod be. 38 00:03:40,175 --> 00:03:41,490 Kérlek, ne keresd fel Isobelt. 39 00:03:41,525 --> 00:03:46,265 Katherine szerint Isobel választ adhat néhány kérdésemre. 40 00:03:47,045 --> 00:03:49,310 Alkut kötöttem Elijah-val. 41 00:03:49,345 --> 00:03:51,195 Te igen, én viszont nem. 42 00:03:51,230 --> 00:03:53,045 Tartsd magad az alkuhoz. 43 00:03:53,875 --> 00:03:55,785 Nem akarom, hogy bárkinek baja essen. 44 00:03:56,065 --> 00:03:59,205 Mikor akartam én, hogy bárkinek baja essen? 45 00:04:02,925 --> 00:04:06,025 Verbéna... Felhígítottam, de biztos vagy benne? 46 00:04:06,060 --> 00:04:09,125 - Csak mert Katherine képes ellenállni... - Igen. 47 00:04:09,465 --> 00:04:11,015 Fenékig. 48 00:04:26,555 --> 00:04:28,245 - Jól vagy? - Igen. 49 00:04:29,715 --> 00:04:31,940 Hogy képes Elijah megigézni egy másik vámpírt? 50 00:04:31,975 --> 00:04:34,735 Ő az Eredetiek egyike. Nem tudom pontosan, mit jelent. 51 00:04:35,125 --> 00:04:38,275 Igazából senki sincs tisztában azzal, hogy mit jelent. 52 00:04:39,255 --> 00:04:42,605 Kivéve talán Isobel. Meg kellene őt kérdezni. 53 00:04:51,725 --> 00:04:54,230 1450-ben születtem. 54 00:04:54,265 --> 00:04:57,155 Ez azt jelenti, hogy 560 éves vagyok. 55 00:04:58,045 --> 00:05:01,805 - Ha egy üveg bor lennél... - Akár meg is halhatok. 56 00:05:02,405 --> 00:05:04,215 Eleget éltem. 57 00:05:05,155 --> 00:05:07,575 Ha most érzelgős leszel, magam fogok végezni veled. 58 00:05:07,610 --> 00:05:09,995 Csak, hogy ne keljen elviselnem a szenvedésedet. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,070 Ez csak egy kis vérfarkas harapás. 60 00:05:12,105 --> 00:05:15,190 Egy vámpírokra végzetes kis vérfarkas harapás. 61 00:05:15,225 --> 00:05:19,635 A legenda szerint, ami egy meglehetősen megbízhatatlan forrás. 62 00:05:20,355 --> 00:05:23,305 Idd meg. A vér gyógyít. 63 00:05:32,375 --> 00:05:35,465 - Úgy érzem, hogy működik. - Hadd nézzem meg. 64 00:05:36,215 --> 00:05:37,895 Hadd lássam. 65 00:05:40,535 --> 00:05:41,995 Milyen? 66 00:05:46,665 --> 00:05:49,195 Határozottan... jobb. 67 00:05:50,335 --> 00:05:51,805 Igaz, Elena? 68 00:05:57,785 --> 00:06:00,275 - Nem rossz. - Hol van Stefan? 69 00:06:00,725 --> 00:06:03,110 Elment. Beszélned kell vele. 70 00:06:03,145 --> 00:06:05,275 Mindenáron meg akarja találni Isobelt. 71 00:06:05,665 --> 00:06:08,045 Szerintem Elijah dühös lesz emiatt. 72 00:06:08,080 --> 00:06:12,195 Én Stefan oldalán vagyok, de ha lennél kedves nővérkedni egy kicsit. 73 00:06:12,230 --> 00:06:14,685 - Nem szükséges. - De szükséges. 74 00:06:14,720 --> 00:06:19,265 Elena igazi szamaritánus. Ez a természete. Nem tehet róla. 75 00:06:21,455 --> 00:06:22,785 Damon. 76 00:06:24,345 --> 00:06:26,305 Meg fog halni? 77 00:06:27,295 --> 00:06:31,555 Valószínű. A harapás valamilyen fertőzést okozott. Egyre rosszabb. 78 00:06:31,925 --> 00:06:34,655 - Valamiféle méreg? - Nem tudom, Elena. 79 00:06:34,690 --> 00:06:36,955 Nem vagyok szakértője a témának. 80 00:06:37,125 --> 00:06:38,990 - Sajnálom. - A halál elkerülhetetlen. 81 00:06:39,025 --> 00:06:42,155 Élünk, aztán meghalunk. Minél hamarabb meghal, annál jobb. 82 00:06:42,190 --> 00:06:44,515 Pokli hangulat van itt. 83 00:07:03,555 --> 00:07:05,285 - Hogy érzed magad? - Jól vagyok. 84 00:07:05,320 --> 00:07:08,405 Fáj minden izmom. 85 00:07:08,406 --> 00:07:09,775 Sikerült... 86 00:07:11,245 --> 00:07:14,505 Ez volt az első teliholdas éjszakád, és nem bántottál senkit. 87 00:07:15,255 --> 00:07:18,190 Majd egyre könnyebb lesz, megtanulod irányítani a folyamatot, 88 00:07:18,225 --> 00:07:22,235 - és már nem lesz ennyire fájdalmas. - Ezt nem tudjuk biztosan. 89 00:07:22,270 --> 00:07:25,570 Igaz, de a kis győzelmek fontosak. 90 00:07:25,605 --> 00:07:28,845 Tegnap éjjel győzedelmeskedtünk. Örüljünk ennek. 91 00:07:30,535 --> 00:07:33,485 Nagyon hálás vagyok neked. 92 00:07:34,215 --> 00:07:36,825 Nem tudom mi lett volna, ha nem vagy ott velem. 93 00:07:45,805 --> 00:07:52,995 Jövő hónapra meg kellene erősíteni azt a falat, mert egyszer majdnem elkaptál, 94 00:07:53,030 --> 00:07:56,665 és akkor... 95 00:07:57,175 --> 00:07:59,290 - Mi az? - Lényegtelen. 96 00:07:59,325 --> 00:08:03,565 - Csak... - Mondd el, mi az? 97 00:08:04,745 --> 00:08:10,215 Nem nagy dolog, csak hogy elég egy harapás és... 98 00:08:10,735 --> 00:08:14,705 akkor nekem annyi. 99 00:08:15,605 --> 00:08:16,850 Miről beszélsz? 100 00:08:16,885 --> 00:08:24,195 A legenda szerint a vérfarkas harapás halálos a vámpírok számára. 101 00:08:24,555 --> 00:08:26,275 Honnan tudod? 102 00:08:29,745 --> 00:08:32,115 Azt hiszem olvastam valahol. 103 00:08:32,150 --> 00:08:34,877 Szia, Caroline! Van egy perced? 104 00:08:34,912 --> 00:08:37,605 - Szia, Matt. - Igen, persze. 105 00:08:39,075 --> 00:08:41,205 Később találkozunk. 106 00:08:41,715 --> 00:08:43,180 Ez nem jelent semmit. 107 00:08:43,215 --> 00:08:46,110 Semmi nincs köztem és Tyler közt. 108 00:08:46,145 --> 00:08:48,495 - Csak beszélgettünk. - Hiszek neked. 109 00:08:48,795 --> 00:08:51,885 Sok mindent lehet rád fogni, de azt nem, hogy hazug lennél. 110 00:08:52,265 --> 00:08:55,835 Mindig őszinte voltál velem, ezért hiszek neked. 111 00:08:57,205 --> 00:09:00,975 - Ez jó. - Ezért én is őszinte leszek veled... 112 00:09:01,010 --> 00:09:04,710 Úgy gondolom, még mindig van valami köztünk. 113 00:09:04,745 --> 00:09:09,605 És tudod, mennyire nem vagyok bőbeszédű. 114 00:09:09,640 --> 00:09:12,925 Ez nekem nem tetszik. 115 00:09:12,960 --> 00:09:15,855 Akármi is az, ami köztünk van... 116 00:09:16,995 --> 00:09:20,605 Szeretném ha... 117 00:09:31,555 --> 00:09:33,685 - Nem lehet. - Miért? 118 00:09:34,395 --> 00:09:37,835 Nem lehet, és kész. 119 00:09:40,645 --> 00:09:44,115 Üdv, seriff. Mason Lockwood barátja vagyok Floridából. 120 00:09:44,150 --> 00:09:45,755 Jules, igaz? 121 00:09:46,095 --> 00:09:49,705 - Megtudott róla valamit? - Senki sem hallott felőle. 122 00:09:49,740 --> 00:09:53,315 Nyomozunk az ügyben. Amint megtudok valamit, értesítem. 123 00:09:57,175 --> 00:10:01,585 Helló, Damon. A farkas a Grillben van. 124 00:10:04,605 --> 00:10:06,635 Róla van szó? 125 00:10:10,125 --> 00:10:14,005 - Hagytam Damonnak egy üzenetet. - Most te végzed helyette a piszkos munkát? 126 00:10:14,525 --> 00:10:16,540 Talán megtudja menteni Rose-t. 127 00:10:16,575 --> 00:10:20,195 Isobel kutatásaiból csak azt tudtam meg, hogy a harapás halálos. 128 00:10:21,025 --> 00:10:25,255 Tudod, hogy lehetne kapcsolatba lépni Isobellel? 129 00:10:25,445 --> 00:10:28,625 Ha tudnám is, biztos nem segítene neked. 130 00:10:29,705 --> 00:10:33,545 Katherine szerint Isobel tudott Klausról. 131 00:10:34,385 --> 00:10:38,855 Szóval nem Roseról van szó, hanem Elenáról. 132 00:10:45,615 --> 00:10:49,110 Van egy régi telefonszámom. Valószínű már nem működik. 133 00:10:49,145 --> 00:10:52,605 - Attól még megkaphatom, nem? - Nem bízhatsz Isobelben. 134 00:10:52,640 --> 00:10:56,095 - Akkor sem ha Elenáról van szó. - Tudom. 135 00:10:56,475 --> 00:10:59,390 Megkeresem a számot. 136 00:10:59,425 --> 00:11:02,895 Ha megvan, elküldöm SMS-ben. 137 00:11:05,305 --> 00:11:09,665 Utálom ezt. Vámpír vagyok, 500 éve nem voltam beteg. 138 00:11:14,285 --> 00:11:18,335 - Feküdj le. - Mi nem vagyunk betegek. A halálunk gyors és hirtelen. 139 00:11:18,370 --> 00:11:21,325 Előtte nem szoktunk betegeskedni. 140 00:11:22,125 --> 00:11:25,245 - Nem fogsz meghalni. - Ez nagyon emberi volt. 141 00:11:32,605 --> 00:11:35,725 Még soha nem voltál Damon szobájában, igaz? 142 00:11:39,405 --> 00:11:41,515 ELFÚJTA A SZÉL 143 00:11:43,255 --> 00:11:45,195 Nem erre számítottál? 144 00:11:46,035 --> 00:11:48,095 Csak egy hétköznapi hálószoba. 145 00:11:49,515 --> 00:11:52,395 Esetleg selyem ágyneműre számítottam. 146 00:11:54,765 --> 00:11:56,585 Szerencsés vagy. 147 00:11:57,535 --> 00:12:00,265 Engem még soha nem szerettek úgy, ahogy téged szeretnek. 148 00:12:00,300 --> 00:12:03,927 - Ezt kétlem. - Trevor a legjobb barátom volt. 149 00:12:03,962 --> 00:12:07,613 Semmi több. Egész ideig Elijah elől menekültem. 150 00:12:07,648 --> 00:12:11,265 Soha nem éreztem, hogy eljött az idő megállapodni. 151 00:12:11,605 --> 00:12:15,975 A családi élet valahogy nem összeegyeztethető a vámpír léttel. 152 00:12:19,315 --> 00:12:20,700 Miért akarod feladni? 153 00:12:20,735 --> 00:12:23,105 Nem akarok semmit feladni. 154 00:12:24,115 --> 00:12:26,350 Minek nevezed ezt az alkut, amit Elijah-val kötöttél? 155 00:12:26,385 --> 00:12:30,095 - A legjobb választásomnak nevezném. - Inkább a legkényelmesebb választás. 156 00:12:31,865 --> 00:12:35,595 - Ez nem fair. - Azt hiszed, a boszi barátnőd semmisítette meg a holdkövet? 157 00:12:35,630 --> 00:12:38,975 Bonnie mondta, hogy segített neki egy másik boszorkány. 158 00:12:39,010 --> 00:12:42,825 Valószínű Elijah boszorkánya, szóval, nem hiszem. 159 00:12:44,675 --> 00:12:48,465 Te tényleg hajlandó vagy meghalni. 160 00:12:49,325 --> 00:12:52,525 Én legalább menekültem. Te meg sem próbálod. 161 00:12:56,575 --> 00:12:59,255 Nagyon fáradt vagyok. 162 00:13:09,825 --> 00:13:12,060 Várj... 163 00:13:12,095 --> 00:13:14,185 Mondd, hogy készítsék elő a lovakat. 164 00:13:14,435 --> 00:13:18,275 Semmi baj, Rose. Aludj egy kicsit. Jobb lesz amikor felébredsz. 165 00:13:18,310 --> 00:13:20,125 Trevor, ne légy hülye. 166 00:13:20,375 --> 00:13:23,515 Nem érünk oda napfelkelte előtt. 167 00:13:25,985 --> 00:13:29,635 Elena! Szükségem van több vérre. 168 00:13:29,670 --> 00:13:31,695 Tessék, itt van. 169 00:13:38,395 --> 00:13:40,645 Nem lesz semmi baj. 170 00:13:56,945 --> 00:13:59,175 Ez a te hibád, Katerina! 171 00:14:03,826 --> 00:14:06,946 - Te tetted ezt, Katerina! - Rose, én vagyok. - Elárultál! 172 00:14:06,981 --> 00:14:09,356 Nem vagyok Katherine! 173 00:14:14,466 --> 00:14:16,056 Elena? 174 00:14:19,426 --> 00:14:21,766 Én vagyok az, Elena. 175 00:14:21,801 --> 00:14:24,106 Elena, nagyon sajnálom. 176 00:14:25,496 --> 00:14:28,496 - Nem tudom, mi van velem. - Semmi baj. 177 00:14:28,531 --> 00:14:31,496 - Nem lesz semmi baj. - Az elmém... 178 00:14:33,666 --> 00:14:36,226 - Csak egy pillanat volt az egész. - Sajnálom. Ne félj tőlem. 179 00:14:36,261 --> 00:14:40,816 Nem félek. 180 00:14:40,839 --> 00:14:42,741 Pihenned kell. 181 00:14:44,176 --> 00:14:46,926 - Félek. - Nem vagy egyedül. 182 00:14:47,186 --> 00:14:49,836 - Itt vagyok. - Itt, hol itt? 183 00:14:50,226 --> 00:14:53,586 Damon szobájában vagyunk. 184 00:14:57,476 --> 00:14:59,746 Haza akarok menni. 185 00:15:00,606 --> 00:15:02,776 Mesélj róla. 186 00:15:05,226 --> 00:15:07,406 St. Austell. 187 00:15:07,806 --> 00:15:10,806 Londontól 30 kilométerre, déli irányba. 188 00:15:11,826 --> 00:15:16,346 - Mezők, fák, lovak... - Gyönyörűen hangzik. 189 00:15:16,946 --> 00:15:20,266 Ha már eleget éltél, minden eltűnik. 190 00:15:22,366 --> 00:15:27,046 Mennyi elvesztegetett idő. Bárcsak ne féltem volna ennyire. 191 00:15:48,536 --> 00:15:52,856 Isobel, itt Stefan Salvatore. Beszélnem kell veled. 192 00:15:53,416 --> 00:15:55,076 Elenáról van szó. 193 00:15:55,316 --> 00:15:57,426 Nagyon fontos, hogy beszéljünk. 194 00:16:06,476 --> 00:16:07,876 - Mit keresel itt? - Vártam rád. 195 00:16:07,911 --> 00:16:10,051 Túl sokan vannak itt. 196 00:16:10,086 --> 00:16:13,536 A fenébe, pedig itt akartam darabokra szedni. 197 00:16:14,236 --> 00:16:17,436 Tudom, hogy dühös vagy Rose miatt. 198 00:16:17,836 --> 00:16:20,631 Miért gondolja ezt mindenki? Jól vagyok. 199 00:16:20,666 --> 00:16:24,556 Talán nem tudtad, de néha a vámpírok is meghalnak. 200 00:16:25,666 --> 00:16:29,906 Csak eldumálgatok a farkas hölggyel. Nyugi van. 201 00:16:38,456 --> 00:16:39,946 Lám-lám. 202 00:16:40,546 --> 00:16:42,256 Pont, akit meg akartam ölni. 203 00:16:42,956 --> 00:16:46,536 - Legközelebb ügyesebb leszek. - A következő teliholdat nem éled meg. 204 00:16:47,716 --> 00:16:49,786 Hacsak... 205 00:16:50,416 --> 00:16:53,096 Hacsak elárulod, hogyan lehet meggyógyítani a farkas harapást. 206 00:16:54,256 --> 00:16:56,486 Ebben az esetben, életben maradhatsz. 207 00:16:56,521 --> 00:16:58,146 Megígéred? 208 00:17:00,406 --> 00:17:02,106 Igen. 209 00:17:09,206 --> 00:17:11,206 Kapd be. 210 00:17:14,616 --> 00:17:18,776 - Nem félek tőled. - Akkor te nagyon ostoba vagy. 211 00:17:18,811 --> 00:17:22,701 Hogy van a barátod? Rose... Ez a neve, igaz? 212 00:17:22,736 --> 00:17:25,866 Jelentkezett már a hidegrázás? Az elviselhetetlen fájdalom... 213 00:17:25,901 --> 00:17:27,906 Ha van rá gyógymód, áruld el. 214 00:17:28,156 --> 00:17:30,986 - Különben nagyon vigyázz magadra. - Említettem a demenciát? 215 00:17:31,021 --> 00:17:34,866 Teljesen felemészti az agyát. Hamarosan megvadul. 216 00:17:35,496 --> 00:17:39,826 Gyógymódot keresel? Elárulom az egyetlen gyógymódot. 217 00:17:40,206 --> 00:17:43,726 Fogj egy karót, és döfd a szívébe. 218 00:17:49,906 --> 00:17:52,606 Hoztam tiszta ágyneműt... 219 00:18:27,186 --> 00:18:31,006 Elena vagyok. Aggódom Rose miatt. Siess haza. 220 00:18:32,706 --> 00:18:34,616 Rose? 221 00:18:58,386 --> 00:19:00,206 Istenem! 222 00:19:12,496 --> 00:19:14,646 - Katerina. - Nem! 223 00:19:19,976 --> 00:19:22,086 Rose, én vagyok az, Elena! 224 00:19:23,086 --> 00:19:26,166 Nem vagyok Katherine. Hallucinálsz. 225 00:19:27,016 --> 00:19:30,616 Nem vagyok Katherine! Nem vagyok Katherine! 226 00:20:38,550 --> 00:20:41,970 Elena? Tudom, hogy nem vagy Katherine. 227 00:20:45,830 --> 00:20:49,440 Elena, kérlek. Segíts nekem. 228 00:20:54,610 --> 00:20:56,540 Caroline. 229 00:21:01,770 --> 00:21:03,515 - Miért? - Mit miért? 230 00:21:03,550 --> 00:21:06,885 - Megcsókoltalak. - Tudom, én is ott voltam. 231 00:21:06,920 --> 00:21:09,640 - Miért rohantál el? - Felkészületlenül ért a dolog. 232 00:21:09,675 --> 00:21:10,570 Tényleg? 233 00:21:12,020 --> 00:21:15,250 - Mégis mit vártál tőlem? - Hát, nem azt. 234 00:21:16,120 --> 00:21:18,235 - Nos, sajnálom. - És... 235 00:21:18,270 --> 00:21:21,055 - És mi? - Mit mondjak, Matt? 236 00:21:21,090 --> 00:21:23,805 Valamit, bármit. Mit érzel? 237 00:21:23,840 --> 00:21:26,990 Jól jönne most, bármi, aminek köze van az igazsághoz. 238 00:21:28,410 --> 00:21:31,180 Oké, azt érzem, hogy... 239 00:21:31,960 --> 00:21:34,550 úgy érzem, hogy... 240 00:21:35,470 --> 00:21:37,780 Szeretlek. 241 00:21:39,990 --> 00:21:44,110 "Szeretlek." Akkor mi a probléma? 242 00:21:46,250 --> 00:21:48,770 Mit nem mondasz el nekem, Carrie? 243 00:21:50,210 --> 00:21:53,480 Ha szeretsz, akkor elmondod. 244 00:21:53,730 --> 00:21:55,150 Nos, mi az? 245 00:22:00,540 --> 00:22:03,130 Matt! Kellene még hamburger. 246 00:22:03,165 --> 00:22:05,230 Most nem, Dana. 247 00:23:40,070 --> 00:23:41,000 Jól vagy? 248 00:23:42,590 --> 00:23:45,800 - Hol van Rose? - Nem tudom. 249 00:24:15,180 --> 00:24:16,820 Elnézést. 250 00:24:17,930 --> 00:24:19,920 Jól van? 251 00:24:39,463 --> 00:24:42,368 - Köszönöm, hogy ilyen hamar eljöttél. - Közel voltam. Mi történt? 252 00:24:42,403 --> 00:24:47,053 Egy vámpír. Szerencsére az egyik emberem, előbb találta meg a holttestet. 253 00:24:47,293 --> 00:24:49,198 Le kell zárni a helyszínt. 254 00:24:49,233 --> 00:24:52,663 Ne keltsünk pánikot, de költöztessük a bulit az étkezőbe. 255 00:24:53,483 --> 00:24:56,723 - Én átnézem az iskola keleti oldalát, te pedig a nyugatit. - Rendben. 256 00:24:56,758 --> 00:24:58,743 Stefan, én vagyok. 257 00:24:58,853 --> 00:25:02,213 Kérlek hívj fel, nagyon fontos. 258 00:25:04,273 --> 00:25:07,263 Hallottál felőle? Tudod mire készül? 259 00:25:07,298 --> 00:25:10,253 Most nem érek rá a kisöcsémre. Fogd ezt. 260 00:25:11,313 --> 00:25:13,373 Gyerünk. 261 00:25:15,773 --> 00:25:18,248 Mit keresett itt a rendőrség? 262 00:25:18,283 --> 00:25:20,643 Az egyik karbantartónak szívrohama volt. 263 00:25:20,873 --> 00:25:22,553 Hirtelen összeesett. 264 00:25:45,683 --> 00:25:46,793 Eddie? 265 00:25:52,613 --> 00:25:54,163 Rose, állj! 266 00:25:56,453 --> 00:26:00,313 Rose, Rose! Damon vagyok! 267 00:26:00,593 --> 00:26:03,573 Én vagyok az, Damon! 268 00:26:14,913 --> 00:26:18,453 Ezt én tettem? Nem, én nem akartam. 269 00:26:19,183 --> 00:26:21,773 Nem akartam senkit bántani. Nem ezt akartam. 270 00:26:21,808 --> 00:26:24,763 Tudom, tudom. 271 00:26:26,123 --> 00:26:30,713 - Nagyon sajnálom - Gyere, menjünk haza. 272 00:26:31,063 --> 00:26:35,063 Nekem nincs otthonom. Olyan régóta nincs otthonom! 273 00:26:36,783 --> 00:26:39,708 Kérlek, állítsd le! 274 00:26:39,743 --> 00:26:42,363 Kérlek, segíts véget vetni ennek! 275 00:27:00,213 --> 00:27:01,923 Szia. 276 00:27:04,053 --> 00:27:07,783 - Sajnálom. - Gyilkos tombolás, előfordul. 277 00:27:12,383 --> 00:27:16,733 Sajnálom, Elena. Nem szeretek embereket ölni. Soha nem tettem. 278 00:27:16,768 --> 00:27:18,513 Nem kéne itt lenned. 279 00:27:22,483 --> 00:27:26,403 A vadászat, a halál legrosszabb része. 280 00:27:26,438 --> 00:27:30,403 A gyilkolás utáni vágy. A szomj. 281 00:27:31,753 --> 00:27:34,113 Milyen gyönyörrel tölt el. 282 00:27:34,148 --> 00:27:36,473 Nem akartam gonosz lenni. 283 00:27:37,763 --> 00:27:40,703 - Nagyon fáj. - Akkor ne beszélj többet róla. 284 00:27:45,393 --> 00:27:47,563 Damon sokban hasonlít rám. 285 00:27:47,813 --> 00:27:52,143 Akar másokkal törődni, de amint megteszi, elmenekül. 286 00:27:52,863 --> 00:27:55,013 Sajnálom, amit ma tettem. 287 00:27:55,373 --> 00:27:57,238 - Tudom. - Harcolnod kell. 288 00:27:57,273 --> 00:28:00,403 Tudom, hogy félsz, de akkor is meg kell tenned. 289 00:28:11,983 --> 00:28:14,623 Miért vagy ilyen jó hozzám? 290 00:28:15,123 --> 00:28:17,263 Emberi természet. 291 00:28:18,343 --> 00:28:23,043 Soha nem lehet elfelejteni, milyen embernek lenni. 292 00:28:24,653 --> 00:28:26,873 Kísért ez a gondolat. 293 00:28:27,793 --> 00:28:30,293 Ez az egyetlen dolog, amiben kapaszkodhattam. 294 00:28:34,423 --> 00:28:36,973 Már nem fáj annyira. 295 00:28:45,303 --> 00:28:47,363 - Mit csinálunk? - Menj. 296 00:28:51,193 --> 00:28:54,123 - Damon... - Menj, én elintézem. 297 00:28:54,158 --> 00:28:57,053 Istenem! Kérlek, állítsd meg! 298 00:28:59,003 --> 00:29:01,963 Már nem bírom tovább! Segíts! 299 00:29:11,834 --> 00:29:12,774 Szia. 300 00:29:14,104 --> 00:29:15,689 Hol voltál? 301 00:29:15,724 --> 00:29:19,854 Iskolában. Mit szeretnél? 302 00:29:21,254 --> 00:29:24,324 - Beszélnünk kell. - Miért? 303 00:29:26,354 --> 00:29:28,214 Mi van veled? 304 00:29:29,324 --> 00:29:32,044 Egy dolgot nem értek. 305 00:29:32,544 --> 00:29:35,634 - Micsodát? - Miért kockáztattad meg? 306 00:29:36,054 --> 00:29:39,624 Ha a vérfarkas harapás halálos... 307 00:29:40,594 --> 00:29:44,394 - Miért kockáztattad meg? - Mert segítségre volt szükséged. 308 00:29:44,429 --> 00:29:46,564 Megölhettelek volna. 309 00:29:47,174 --> 00:29:49,464 De nem tetted. 310 00:29:50,964 --> 00:29:55,104 Nem értelek, Caroline. 311 00:29:57,054 --> 00:30:00,424 Miért olyan nehéz számodra elfogadni más segítségét? 312 00:30:00,459 --> 00:30:02,909 - Nem erről van szó. - De igen, Tyler. 313 00:30:02,944 --> 00:30:06,599 Olyan, mintha nem akarnád, hogy törődjenek veled. Nos, én törődöm. 314 00:30:06,634 --> 00:30:11,734 Törődöm, és bocsánat, ha néha átlépem a határt, csak mert... 315 00:30:29,994 --> 00:30:32,044 Nem teheted. 316 00:30:32,954 --> 00:30:35,234 Sajnálom... 317 00:30:36,294 --> 00:30:39,834 Jó lenne, ha mindenki abbahagyná a csókolgatást! 318 00:30:44,794 --> 00:30:47,404 Ki gondolta volna, hogy rendes srác vagy? 319 00:30:48,134 --> 00:30:49,714 Nem vagyok rendes. 320 00:30:50,184 --> 00:30:53,074 Gonosz vagyok, és ez tetszik nekem. 321 00:30:53,514 --> 00:30:55,814 Hazudsz. 322 00:30:57,484 --> 00:31:01,514 Aludj. 323 00:31:43,304 --> 00:31:45,634 Kislánykoromban ez volt a kedvenc helyem. 324 00:31:46,474 --> 00:31:48,504 Honnan tudtad? 325 00:31:48,854 --> 00:31:50,764 Terjednek a pletykák. 326 00:31:53,084 --> 00:31:55,124 Elmondtad Elenának. 327 00:31:56,124 --> 00:31:57,894 Álmodom? 328 00:32:05,524 --> 00:32:09,724 Olyan meleg a nap. Hiányzik. 329 00:32:10,254 --> 00:32:12,374 Hiányzik embernek lenni. 330 00:32:12,754 --> 00:32:15,324 Az emberi természet nem olyan jó, mint ahogy azt mondják. 331 00:32:15,359 --> 00:32:18,604 Voltak barátaim, volt családom. Fontos voltam. 332 00:32:18,639 --> 00:32:19,944 Még mindig az vagy. 333 00:32:20,774 --> 00:32:22,194 Nem. 334 00:32:24,804 --> 00:32:29,404 Te viszont igen. Felépítettél egy életet, akár beismered, akár nem. 335 00:32:29,439 --> 00:32:31,599 Én ötszáz éven keresztül, csupán léteztem. 336 00:32:31,634 --> 00:32:33,514 Nem volt más választásod. Klaus elől menekültél. 337 00:32:33,549 --> 00:32:36,114 Mindig van választás. 338 00:32:38,504 --> 00:32:43,614 Tönkreteszed a tökéletes napunkat ezzel a filozofikus halandzsával. 339 00:32:48,294 --> 00:32:51,504 Szeretném élvezni a friss levegőt. Élveznéd te is velem? 340 00:32:52,934 --> 00:32:54,584 Egy kis ideig. 341 00:33:13,764 --> 00:33:15,564 Köszönöm. 342 00:33:17,334 --> 00:33:18,804 Mit? 343 00:33:19,114 --> 00:33:20,984 Elmúlt a fájdalom. 344 00:33:21,594 --> 00:33:23,254 Örülök. 345 00:33:24,134 --> 00:33:28,024 Vajon fogom látni őket újra? A családomat. 346 00:33:29,074 --> 00:33:32,124 Azokat fogod látni, akit szeretnél. 347 00:33:32,784 --> 00:33:36,624 Az jó lenne. Talán Trevorral is találkozom még. 348 00:33:37,604 --> 00:33:39,744 Már nem félek. 349 00:34:02,104 --> 00:34:04,994 - Lássuk ki ér előbb a fákhoz. - Veszíteni fogsz. 350 00:34:05,029 --> 00:34:08,794 - Idősebb vagyok és gyorsabb. - Gondolod? 351 00:34:08,829 --> 00:34:11,844 Ez az én álmom, talán csalni fogok. 352 00:34:12,784 --> 00:34:15,184 Háromra. 353 00:34:17,174 --> 00:34:18,564 Egy... 354 00:34:19,764 --> 00:34:21,604 Kettő... 355 00:35:00,132 --> 00:35:01,832 Itt a vámpírod. 356 00:35:03,782 --> 00:35:06,607 - Hogy találtál rá? - Csak az számít, hogy vége van. 357 00:35:06,642 --> 00:35:09,762 Köszönöm, Damon. Újra segítettél biztonságban tartani a várost. 358 00:35:09,797 --> 00:35:12,452 Majd én elintézem a holttestet. 359 00:35:20,112 --> 00:35:21,892 Köszönöm, hogy eljöttél. 360 00:35:23,432 --> 00:35:26,282 - Mit akarsz tőlem? - Csak a barátod akarok lenni. 361 00:35:26,522 --> 00:35:28,132 Mason is ezt szerette volna. 362 00:35:31,952 --> 00:35:34,532 Tudok Masonról... 363 00:35:35,472 --> 00:35:37,592 és rólad. 364 00:35:38,072 --> 00:35:41,597 - Mit tudsz? - Tudom, hogy vérfarkas vagy. 365 00:35:41,632 --> 00:35:45,457 Azt is tudom, hogy a kis barátod, Caroline, vámpír. 366 00:35:45,492 --> 00:35:49,282 - Honnan tudsz Carolineról? - Te nem érzed őket? 367 00:35:51,922 --> 00:35:53,742 Istenem. 368 00:35:54,122 --> 00:35:56,182 Te még új vagy. 369 00:35:56,562 --> 00:35:58,962 Hányszor változtál már át? 370 00:36:02,382 --> 00:36:05,192 Én segíthetek. 371 00:36:07,222 --> 00:36:09,197 Tudod, hol van Mason? 372 00:36:09,232 --> 00:36:11,867 Meghalt, Tyler. Meggyilkolták. 373 00:36:11,902 --> 00:36:14,457 - Nem. - Akarod tudni ki ölte meg? 374 00:36:14,492 --> 00:36:17,012 - Fejezd be. - A kis szőke vámpírod. 375 00:36:17,047 --> 00:36:19,627 Nem, ő nem tenne ilyet. 376 00:36:19,662 --> 00:36:22,087 Ő és a kis vámpír barátai tették. 377 00:36:22,122 --> 00:36:25,572 - Caroline az egyetlen vámpír a városban. - Ezt mondta neked? 378 00:36:25,607 --> 00:36:29,342 Hazudott. Ez a város bűzlik a vámpíroktól. 379 00:36:30,152 --> 00:36:33,282 Ne aggódj, elkapjuk őket. 380 00:36:35,252 --> 00:36:37,172 Ki vagy te? 381 00:36:37,592 --> 00:36:39,772 A barátod. 382 00:36:41,242 --> 00:36:44,392 Vannak még hozzánk hasonlóak, és mind ide tartanak. 383 00:36:53,962 --> 00:36:56,312 - El kellett volna menned. - Úgy is volt. 384 00:36:56,347 --> 00:36:58,662 Aztán visszajöttem, hogy lássam mi van veled. 385 00:36:59,782 --> 00:37:02,342 Köszönöm. 386 00:37:03,132 --> 00:37:06,772 - Örülök, hogy vége van. - Ezt nem tudom elhinni. 387 00:37:08,612 --> 00:37:10,562 Menj haza Elena. Pihenj. 388 00:37:10,597 --> 00:37:12,477 Holnap új nap kezdődik. 389 00:37:12,512 --> 00:37:14,742 - Damon, én a barátod vagyok. - Tisztában vagyok vele. 390 00:37:14,777 --> 00:37:16,857 A barátok felismerik egymás szenvedését. 391 00:37:16,892 --> 00:37:21,462 Mit akarsz hallani? Hogy érdekelt Rose? Hogy szomorú vagyok? 392 00:37:21,497 --> 00:37:23,967 Nos, ez nem így van. 393 00:37:24,002 --> 00:37:27,302 Már megint úgy teszel, mint aki semmit nem érez. 394 00:37:27,337 --> 00:37:29,257 Damon, olyan közel vagy. Ne add fel. 395 00:37:29,292 --> 00:37:33,782 Igazad van, én is érzek. És szívás az egész. 396 00:37:34,172 --> 00:37:37,092 Ami még nagyobb szívás az, hogy nekem kéne a helyébe lenni. 397 00:37:37,127 --> 00:37:40,262 Jules rám vadászott. 398 00:37:40,952 --> 00:37:42,407 Bűntudatod van. 399 00:37:42,442 --> 00:37:45,477 Az nagyon emberi lenne, igaz? De én nem vagyok ember. 400 00:37:45,512 --> 00:37:49,762 Még te beszélsz arról, hogy ne adjam fel. Te mást sem tettél egész életedben. 401 00:37:50,702 --> 00:37:55,602 Menj haza. Elég volt mára a gyászból, a végzetből, és a személyiségfejlődésből. 402 00:38:00,832 --> 00:38:03,582 Rendben, megyek. 403 00:38:28,352 --> 00:38:30,292 Jó éjszakát, Damon. 404 00:38:40,962 --> 00:38:43,522 Stefan, itthon vagy. 405 00:38:43,557 --> 00:38:45,072 Rose? 406 00:38:49,752 --> 00:38:52,697 - Felhívtam Isobelt. - Tudom. 407 00:38:52,732 --> 00:38:55,642 Sajnálom, de meg kellett tennem. 408 00:38:57,792 --> 00:39:00,642 - Megtaláltad? - Nem egészen. 409 00:39:02,752 --> 00:39:04,372 Szia, Elena. 410 00:39:05,942 --> 00:39:07,142 John bácsi. 411 00:39:29,392 --> 00:39:31,432 Uram, jól van? 412 00:39:34,182 --> 00:39:36,082 Mi történt? 413 00:39:38,022 --> 00:39:39,587 Én... eltévedtem. 414 00:39:39,622 --> 00:39:41,932 És az út közepén fekszik? 415 00:39:43,512 --> 00:39:46,122 Nem úgy értettem. 416 00:39:48,522 --> 00:39:51,467 Metaforikusan. Egzisztenciálisan. 417 00:39:51,502 --> 00:39:54,412 - Segítségre van szüksége? - Nos... 418 00:39:55,652 --> 00:39:58,682 Igen, tudnál segíteni? 419 00:40:00,022 --> 00:40:03,757 - Maga részeg. - Nem, vagyis egy kicsit talán. 420 00:40:03,792 --> 00:40:07,492 Ne menj el, tényleg szükségem van segítségre. 421 00:40:09,432 --> 00:40:11,352 - Ne mozdulj. - Nem akarok bajt. 422 00:40:11,387 --> 00:40:13,402 Én sem. 423 00:40:14,952 --> 00:40:18,382 De nekem csak a baj jut. 424 00:40:21,702 --> 00:40:23,602 Miért nem tudok mozdulni? 425 00:40:30,172 --> 00:40:31,487 Mi a neved? 426 00:40:31,522 --> 00:40:33,992 - Jessica. - Jessica... 427 00:40:34,027 --> 00:40:37,157 Van egy nagy titkom. 428 00:40:37,192 --> 00:40:41,067 Soha nem mondtam el. Mi értelme lenne? 429 00:40:41,102 --> 00:40:43,722 Semmi nem fog változni. Nem leszek tőle jó. 430 00:40:43,757 --> 00:40:46,342 Nem fogok kiskutyákat nevelni. 431 00:40:46,752 --> 00:40:50,322 Nem lehetek az, amit elvárnak tőlem. 432 00:40:50,357 --> 00:40:53,272 Amit ő elvár tőlem. 433 00:40:56,142 --> 00:40:59,562 - Ez vagyok én, Jessica. - Bántani fog? 434 00:40:59,597 --> 00:41:01,612 Nem tudom még. 435 00:41:03,792 --> 00:41:08,532 Te vagy az én egzisztenciális válságom. 436 00:41:10,112 --> 00:41:13,587 Megöljelek? Ne öljelek meg? 437 00:41:13,622 --> 00:41:16,797 - Kérem, ne. - De muszáj, Jessica. 438 00:41:16,832 --> 00:41:19,972 Én nem vagyok ember, és már nagyon hiányzik nekem. 439 00:41:20,007 --> 00:41:22,682 Jobban hiányzik, mint bármi más a világon. 440 00:41:22,717 --> 00:41:25,387 Ez az én titkom. 441 00:41:25,422 --> 00:41:28,762 Több szenvedést viszont, már nem tudok elviselni. 442 00:41:28,797 --> 00:41:30,952 Kérem, ne. 443 00:41:36,722 --> 00:41:38,152 Rendben. 444 00:41:44,542 --> 00:41:46,972 Elmehetsz. 445 00:42:01,157 --> 00:42:04,562 Fordította: BOBBY bobbysub@gmail.com