1 00:00:00,050 --> 00:00:01,706 Az előző részek tartalmából.. 2 00:00:01,707 --> 00:00:03,126 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon kószáltak, 3 00:00:03,161 --> 00:00:05,007 Amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk, 4 00:00:05,042 --> 00:00:06,143 Hogy korlátozza az erejüket. 5 00:00:06,178 --> 00:00:08,072 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor tudnak átváltozni, 6 00:00:08,107 --> 00:00:09,833 A vámpírokat pedig legyengíti a napfény. 7 00:00:09,836 --> 00:00:10,591 - Elijah. 8 00:00:10,600 --> 00:00:12,108 Az Ősök egyike. Egy legenda. 9 00:00:12,120 --> 00:00:12,994 Klaus az igazi probléma. 10 00:00:13,496 --> 00:00:17,250 Azt mondjátok, hogy a történelem legidősebb vámpírja a nyomomban van? 11 00:00:17,256 --> 00:00:18,266 Hajlandó vagyok alkut ajánlani. 12 00:00:18,301 --> 00:00:19,004 Miféle alkut? 13 00:00:19,130 --> 00:00:21,413 Azt akarom, hogy maradj nyugton, és ne próbáld megöletni magad. 14 00:00:21,382 --> 00:00:23,395 Én pedig biztosítalak, hogy a barátaidnak nem esik bántódása. 15 00:00:23,712 --> 00:00:25,090 - Felhívtam Isobelt. - Megtaláltad? 16 00:00:25,125 --> 00:00:25,863 Nem éppen. 17 00:00:26,874 --> 00:00:28,460 - Hello Elena. - John bácsi. 18 00:00:28,495 --> 00:00:30,378 A vérfarkas harapása halálos a vámpírokra, 19 00:00:30,390 --> 00:00:32,151 Úgyhogy ne barátkozz vele, megértetted? 20 00:00:34,802 --> 00:00:35,464 Jules vagyok. 21 00:00:35,480 --> 00:00:37,100 Tudom, hogy vérfarkas vagy. 22 00:00:37,135 --> 00:00:38,025 Tudod, hol van Mason? 23 00:00:38,060 --> 00:00:38,824 Halott, Tyler. 24 00:00:39,395 --> 00:00:42,216 Akarod tudni ki ölte meg? A kis szöszi vámpírod tette. 25 00:00:42,230 --> 00:00:42,978 Caroline soha nem tenne ilyet. 26 00:00:43,013 --> 00:00:45,850 - Ő, és a kis vámpír barátai állnak e mögött. 27 00:00:53,900 --> 00:00:55,062 Szia! 28 00:00:57,155 --> 00:00:59,514 Mi újság? 29 00:00:59,600 --> 00:01:01,088 Mi újság? 30 00:01:01,123 --> 00:01:04,660 Igen. Kell. 31 00:01:04,695 --> 00:01:07,457 Figyelj, gondolkodtam ezen. 32 00:01:07,492 --> 00:01:12,213 És nem akarom túlbonyolítani, mert csak egy csók volt, 33 00:01:12,248 --> 00:01:16,145 De, Matt még mindig a képben van. 34 00:01:18,711 --> 00:01:19,528 Nem csinálhatjuk ezt, Tyler. 35 00:01:23,202 --> 00:01:24,122 Rendben. 36 00:01:25,816 --> 00:01:27,346 Nagyszerű. 37 00:01:27,381 --> 00:01:28,220 Ezt tisztáztuk. 38 00:01:32,767 --> 00:01:34,847 Mi történt Mason bácsikámmal? 39 00:01:37,990 --> 00:01:38,420 Tessék? 40 00:01:38,554 --> 00:01:40,406 Halott. Azt akarom, hogy mondd el, mi történt. 41 00:01:43,711 --> 00:01:45,870 Tyler, én nem.. 42 00:01:45,905 --> 00:01:50,315 Akkor majd én elmondom. Stefan, és a testvére, Damon ölték meg. 43 00:01:50,350 --> 00:01:52,572 Stefan és Damon vámpírok. 44 00:01:52,607 --> 00:01:54,211 Épp, mint te. 45 00:01:56,168 --> 00:01:58,475 Ki mondta ezt neked? 46 00:01:58,510 --> 00:01:59,374 Igaz? 47 00:01:59,409 --> 00:02:01,653 Hadd magyarázzam el. 48 00:02:01,720 --> 00:02:03,606 Mindvégig tudtad, hogy meghalt? 49 00:02:04,492 --> 00:02:05,870 - Kérlek. - Tudtad? 50 00:02:12,103 --> 00:02:14,376 Sajnálom, Tyler. Sajnálom. 51 00:02:14,411 --> 00:02:16,143 Bíztam benned. 52 00:02:38,605 --> 00:02:43,675 A múlt éjszaka a helyi középiskolában történt erőszak következtében 53 00:02:43,710 --> 00:02:51,943 Hárman veszítették életüket. A gyilkosságoknak köze lehet 54 00:02:51,978 --> 00:02:54,549 Az eltűnt táborozókhoz, és a vadőrhöz, akinek holttestét nemrég találtak meg, 55 00:02:54,584 --> 00:02:58,676 Valamint a 25 éves Jessica Cony ma reggeli eltűnéséhez is. 56 00:02:58,711 --> 00:03:01,716 A seriffi hivatal szerint folyik a nyomozás, 57 00:03:01,751 --> 00:03:03,829 És a továbbiakban nem fognak nyilatkozni. 58 00:03:03,864 --> 00:03:06,631 További hírek. Lockwood polgármester beszédet tartott reggel, 59 00:03:06,666 --> 00:03:09,822 A tragédiák következtében, melyek városunkat sújtották, 60 00:03:09,857 --> 00:03:13,055 Megemlékezést tartunk a város főterén, 61 00:03:13,056 --> 00:03:14,683 Ezzel tisztelegve azoknak, akiket elveszítettünk. 62 00:03:14,718 --> 00:03:18,705 Csatlakozzanak, mert közösségként talpra tudunk állni. 63 00:03:18,740 --> 00:03:19,624 Reggelt! 64 00:03:19,659 --> 00:03:21,210 Mit csinálsz itt? 65 00:03:21,245 --> 00:03:22,559 Kávét. 66 00:03:22,594 --> 00:03:25,605 Nem csináljuk ezt tovább, mint tegnap este. Nincs több terelés. 67 00:03:25,640 --> 00:03:26,896 Miért vagy itt? 68 00:03:26,931 --> 00:03:30,231 Azért vagyok itt, hogy megvédjelek. Egyelőre csak ennyit mondhatok. 69 00:03:30,266 --> 00:03:31,849 Hogy érted, hogy csak ennyit mondhatsz? 70 00:03:31,884 --> 00:03:34,034 Elmondom a többit is, amint meggyőződtem, hogy bízhatok benned. 71 00:03:34,035 --> 00:03:36,249 Istenem. El fogok késni. 72 00:03:36,284 --> 00:03:38,130 Ezt kapod a szabadidőért cserébe. 73 00:03:38,145 --> 00:03:38,948 Mi a fene. 74 00:03:38,983 --> 00:03:42,461 Neked is jó reggelt, Jenna. Alaric. 75 00:03:42,496 --> 00:03:46,069 Nem baj, ha össze vagyok zavarodva, ugye? Nem számítottunk rád... 76 00:03:46,104 --> 00:03:47,189 Soha többet. 77 00:03:47,226 --> 00:03:50,078 Tegnap késő este érkeztem. Elena engedett be. 78 00:03:51,196 --> 00:03:54,032 Szerintem én megyek is. 79 00:04:00,789 --> 00:04:02,406 Még mindig össze vagyok kicsit zavarodva. 80 00:04:02,458 --> 00:04:04,575 Úgy döntöttem, hogy eljövök, és maradok egy kicsit. 81 00:04:04,627 --> 00:04:05,743 Itt biztos nem. 82 00:04:05,794 --> 00:04:07,595 Nem tilthatod meg, hogy itt legyek. 83 00:04:07,680 --> 00:04:10,598 Mint törvényes gyám, de igen. 84 00:04:10,683 --> 00:04:12,300 Ja. Erről.. 85 00:04:12,384 --> 00:04:15,086 Elena, akarod, hogy elmagyarázzam a helyzetet, 86 00:04:15,137 --> 00:04:16,521 Vagy szeretnéd te a megtiszteltetést? 87 00:04:16,588 --> 00:04:18,439 Oké. Mi folyik itt? 88 00:04:18,524 --> 00:04:19,757 Sajnálom, Jenna. 89 00:04:19,808 --> 00:04:22,477 Már korábban el kellett volna mondanom, de.. 90 00:04:22,561 --> 00:04:24,979 Én vagyok Elena biológiai apja. 91 00:04:26,264 --> 00:04:30,535 Tessék. Most már tudod. 92 00:04:38,127 --> 00:04:39,861 Tessék? 93 00:04:39,928 --> 00:04:41,946 Visszahoztad John Gilbertet? 94 00:04:41,997 --> 00:04:43,915 Ez volt a nagy mentük meg Elenát lépésed? 95 00:04:43,966 --> 00:04:46,167 Isobelt kerestem, és Johnt találtam meg helyette. 96 00:04:46,251 --> 00:04:47,502 Azt mondta, segíthet nekünk, 97 00:04:47,586 --> 00:04:48,886 És kétségbe vagyunk esve. 98 00:04:48,954 --> 00:04:50,388 Ennyire azért nem, Stefan. 99 00:04:50,455 --> 00:04:51,956 A fickó ropogósra akart engem sütni. 100 00:04:52,007 --> 00:04:54,509 Damon, Bonnie új boszorkány barátja Elijah-nak dolgozik. 101 00:04:54,593 --> 00:04:56,844 Úgyhogy számításba kell vennünk, hogy a holdkő nem semmisült meg. 102 00:04:56,929 --> 00:04:59,597 Elena minden hitét 103 00:04:59,648 --> 00:05:01,182 Egy egyezségbe veti, 104 00:05:01,266 --> 00:05:02,850 Amit Elijah-val kötött, hogy mindenkit megvédjen. 105 00:05:02,935 --> 00:05:05,019 Úgy értem, te bízol Elijah-ban? 106 00:05:05,104 --> 00:05:07,271 Én nem. Ő az Ősök egyike. Nem bízhatunk benne. 107 00:05:07,323 --> 00:05:09,240 Nem ölhetjük csak úgy meg, 108 00:05:09,307 --> 00:05:10,942 Mivel úgy néz ki, hogy nem tud meghalni. 109 00:05:10,993 --> 00:05:13,161 Még mindig arra a részre várok, amire John Gilbert a válasz. 110 00:05:13,245 --> 00:05:15,330 Tudott az áldozatról. 111 00:05:15,414 --> 00:05:16,948 Isobel elmondta neki. 112 00:05:16,999 --> 00:05:19,984 Azt mondta, tudja, hogyan védhetnénk meg Elenat. 113 00:05:20,035 --> 00:05:21,819 És hogyan? 114 00:05:21,870 --> 00:05:25,990 Nem beszél. Nekem legalábbis nem. 115 00:05:26,041 --> 00:05:28,325 Nagyszerű munka, Stefan. Maga a tökély. 116 00:05:28,377 --> 00:05:31,379 Mintha nem lenne elég problémám. 117 00:05:32,965 --> 00:05:35,133 - Részvétem Rose miatt. - Nem számít. 118 00:05:35,184 --> 00:05:38,436 Nagyjából 5 percig ismertem azt a nőt. 119 00:05:38,503 --> 00:05:41,222 És törődtél vele, azután az 5 perc után. 120 00:05:41,306 --> 00:05:43,307 Kíváncsi vagyok, mit jelent ez. 121 00:05:43,375 --> 00:05:45,093 Azt jelenti, hogy törődöm másokkal, Stefan. 122 00:05:45,160 --> 00:05:48,196 Hogy olyan emberré alakulok át, 123 00:05:48,280 --> 00:05:50,648 Aki nagyszerű dolgokra képes. 124 00:05:50,699 --> 00:05:53,818 Vigyázz magadra, 125 00:05:53,886 --> 00:05:56,521 Mert lehet, hogy már csak egy hősi frizurára van szükségem, 126 00:05:56,588 --> 00:06:00,208 És a babérjaidra török. 127 00:06:10,085 --> 00:06:12,186 Nyitom, anya. 128 00:06:17,593 --> 00:06:19,260 Mi a baj? 129 00:06:19,344 --> 00:06:20,561 Tyler tud rólad és Damonről. 130 00:06:20,646 --> 00:06:21,879 Tudja, hogy Damon ölte meg Masont. 131 00:06:21,930 --> 00:06:23,848 Én nem mondtam semmit. 132 00:06:23,899 --> 00:06:25,983 Az a nő volt, Jules. Összekaptak Damonnel. 133 00:06:26,051 --> 00:06:28,403 Tyler olyan feldúlt volt. 134 00:06:28,487 --> 00:06:30,721 Az arckifejezésén látszott, hogy elárultnak érzi magát. 135 00:06:30,773 --> 00:06:31,773 Ez elég rossz. 136 00:06:31,857 --> 00:06:33,057 - Nem mondod el Damonnek, ugye? - Nem. 137 00:06:33,108 --> 00:06:34,108 Már így is meg akarja ölni. 138 00:06:34,193 --> 00:06:35,226 Szerinte minden vérfarkasnak meg kell halnia. 139 00:06:35,277 --> 00:06:37,111 És nem téved, amikor ezt gondolja, Caroline. 140 00:06:37,196 --> 00:06:38,579 Úgy értem, mi van, ha Tyler megpróbál bosszút állni? 141 00:06:38,664 --> 00:06:40,231 Minden joga meg van hozzá. Megöletheti magát. 142 00:06:40,282 --> 00:06:41,916 Nos, nem hagyjuk, hogy ez megtörténjen. 143 00:06:42,000 --> 00:06:44,585 Igen. El kell mennünk hozzá, és meg kell győznünk, 144 00:06:44,670 --> 00:06:46,337 Mielőtt valami hülyeséget csinál. 145 00:06:46,404 --> 00:06:47,955 Neked kell beszélned vele. 146 00:06:48,040 --> 00:06:50,458 Csak próbáld neki elmagyarázni, érted? 147 00:06:50,542 --> 00:06:52,827 Te mindig megtalálod a megfelelő szavakat, oké? 148 00:06:52,895 --> 00:06:56,964 Ő és én.. Barátok vagyunk. 149 00:06:57,883 --> 00:07:01,252 Igazam volt, ugye? 150 00:07:01,453 --> 00:07:06,207 A kis vámpír barátod. Hazudott. 151 00:07:06,258 --> 00:07:08,742 Mit akarsz? 152 00:07:08,794 --> 00:07:11,262 Szeretném ha megértenéd, hogy egy vámpír 153 00:07:11,346 --> 00:07:13,681 Soha nem lehet a barátod. 154 00:07:13,748 --> 00:07:16,233 Természetünkből adódóan ellenségek vagyunk. 155 00:07:16,301 --> 00:07:18,436 Tudod, milyen hülyén hangzik ez? 156 00:07:18,520 --> 00:07:20,721 El kell innen menned. Itt nem biztonságos. 157 00:07:20,772 --> 00:07:22,923 Nem szökhetek meg csak úgy veled. 158 00:07:22,975 --> 00:07:26,260 Nem is ismerlek. Anyám kiakadna. 159 00:07:27,229 --> 00:07:30,047 - Itt van az életem. - A régi életed. 160 00:07:30,115 --> 00:07:33,901 Az új életed csak most kezdődik. 161 00:07:33,952 --> 00:07:36,604 Sok mindent kell megtanulnod. 162 00:07:36,672 --> 00:07:38,572 Például? 163 00:07:38,624 --> 00:07:40,207 Hogyan éld túl. 164 00:07:40,275 --> 00:07:41,775 Beteljesítetted az átkot, Tyler. 165 00:07:41,827 --> 00:07:45,913 Fontos, hogy megtanuld, mit jelent az, hogy alakváltó vagy. 166 00:07:45,964 --> 00:07:47,781 Hűségesek vagyunk egymáshoz. 167 00:07:47,833 --> 00:07:50,001 Törődünk egymással. 168 00:07:50,085 --> 00:07:52,553 Az én feladatom és tisztem, hogy segítsek neked. 169 00:07:52,620 --> 00:07:55,356 Kérlek, engedd meg. 170 00:07:58,510 --> 00:07:59,810 Hol van John? 171 00:07:59,895 --> 00:08:01,395 Nincs itt. Elment. 172 00:08:01,463 --> 00:08:02,480 Nem tudom hová. 173 00:08:02,564 --> 00:08:04,631 Berobbant ide, bejelentette Jennanak, 174 00:08:04,683 --> 00:08:07,151 Hogy ő az apám, aztán elment. 175 00:08:07,235 --> 00:08:10,404 - Ez most már köztudott? - Úgy néz ki. 176 00:08:10,472 --> 00:08:12,440 Jól vagy? 177 00:08:12,491 --> 00:08:14,692 Igen. 178 00:08:14,776 --> 00:08:17,745 Jenna csak kapkodja a fejét, de én jól vagyok. 179 00:08:17,812 --> 00:08:19,413 Mondta, hogy mit csinál itt? 180 00:08:19,481 --> 00:08:22,033 Nem. Tudod, Stefan szerint igazat mond 181 00:08:22,117 --> 00:08:24,201 Arról, hogy segíteni akar. 182 00:08:24,286 --> 00:08:25,503 Te hiszel neki? 183 00:08:25,587 --> 00:08:27,154 Nem. Egy pillanatig sem. 184 00:08:27,205 --> 00:08:28,756 Én sem. 185 00:08:28,823 --> 00:08:30,841 - Mit fogunk tenni? - Megöljük. 186 00:08:30,926 --> 00:08:34,128 - Damon. - Vicceltem. 187 00:08:34,179 --> 00:08:36,764 - Oké. Egy kicsit komolyan mondtam. - Damon! 188 00:08:36,831 --> 00:08:38,832 Nem fogom bántani, Elena. 189 00:08:38,884 --> 00:08:42,436 Most én vagyok a jó fiú, emlékszel? 190 00:08:42,504 --> 00:08:44,004 És ez mit jelent? 191 00:08:44,056 --> 00:08:48,559 Civilizáltan fogok beszélgetni az apáddal. 192 00:08:49,444 --> 00:08:52,396 Várj. Veled jövök. 193 00:09:06,361 --> 00:09:09,997 Nem akarlak bántani. Csak beszélgetni akarok. 194 00:09:10,048 --> 00:09:11,632 Akkor miért törtél be? 195 00:09:11,699 --> 00:09:13,718 Másképpen beengedtél volna? 196 00:09:13,802 --> 00:09:15,336 Tyler? 197 00:09:17,889 --> 00:09:20,725 Egy szót se. 198 00:09:20,809 --> 00:09:23,844 Tyler, elindulok a megemlékezésre. 199 00:09:42,330 --> 00:09:45,032 Brady? 200 00:09:58,213 --> 00:10:00,548 Nehéz volt megtalálni ezt a helyet. 201 00:10:00,599 --> 00:10:02,383 Te mondtad, hogy maradjak látótávolságon kívül. 202 00:10:02,434 --> 00:10:03,717 Köszönöm, hogy eljöttél. 203 00:10:03,769 --> 00:10:05,519 Biztos vagy benne, hogy ezek a vámpírok ölték meg Masont? 204 00:10:05,587 --> 00:10:07,388 Teljesen. 205 00:10:07,439 --> 00:10:10,307 Óvatosnak kell lennünk. 206 00:10:10,392 --> 00:10:12,726 Nem félek a vámpíroktól. 207 00:10:12,778 --> 00:10:15,813 Tudom, szívem, de én a fiút akarom. 208 00:10:15,897 --> 00:10:18,699 A bosszúnál is jobban. 209 00:10:20,702 --> 00:10:24,488 Én azt mondom, legyen mindkettő. 210 00:10:35,479 --> 00:10:39,064 Talán most letérünk a rossz útról. 211 00:10:39,132 --> 00:10:41,066 Mi történt Masonnel? 212 00:10:44,221 --> 00:10:47,639 Tyler, sok mindenről kell beszélnünk. 213 00:10:47,691 --> 00:10:49,141 Én nem tenném. 214 00:10:49,192 --> 00:10:52,027 Telihold nélkül, nem vagy számomra ellenfél. 215 00:10:55,582 --> 00:10:57,333 Örülök, hogy visszajött, John. 216 00:10:57,417 --> 00:10:59,251 Hasznát tudnánk venni. 217 00:10:59,319 --> 00:11:01,837 És a tanács? Mit csinálnak? 218 00:11:01,922 --> 00:11:04,423 Damon Salvatore vezeti most a tanácsot. 219 00:11:12,086 --> 00:11:15,588 Jeremy, hát itt vagy. 220 00:11:15,673 --> 00:11:17,707 Úgy tűnik, átaludtam a hazatérést. 221 00:11:17,758 --> 00:11:19,258 Nem maradtál le sokról. 222 00:11:19,343 --> 00:11:21,744 Finoman fogalmaznék, ha azt mondanám, hogy senki nem örül a hazatérésemnek. 223 00:11:21,812 --> 00:11:23,262 A dolgok megváltoztak. 224 00:11:23,347 --> 00:11:26,149 Már nem jöhetsz ide, és kezdheted újra az antivámpír akcióidat. 225 00:11:26,216 --> 00:11:28,518 Nem állt szándékomban. 226 00:11:28,585 --> 00:11:32,271 Hogyan szolgált a gyűrű? 227 00:11:32,356 --> 00:11:35,108 Nézd. Ha ezért jöttél, 228 00:11:35,192 --> 00:11:37,694 Akkor fogd, és menj el. 229 00:11:37,745 --> 00:11:39,996 Milyen ember lennék, ha elvenném tőled? 230 00:11:42,366 --> 00:11:45,835 - Akarsz velem ebédelni? - Kihagyom. 231 00:11:45,902 --> 00:11:47,453 Rendben. 232 00:12:00,300 --> 00:12:03,136 Hello, Bonnie. 233 00:12:03,220 --> 00:12:06,022 Nincs az ön számára mondanivalóm, Dr. Martin. 234 00:12:06,089 --> 00:12:08,474 Sem a fiának. 235 00:12:08,559 --> 00:12:10,443 Biztosan össze vagy zavarodva velünk kapcsolatban. 236 00:12:10,527 --> 00:12:12,862 Nincs semmi zavaró. 237 00:12:12,929 --> 00:12:15,531 Megbíztam Lukaban, és ő elárult engem. 238 00:12:15,599 --> 00:12:17,734 Elena elmondta, hogy mindketten Elijahnak dolgoznak. 239 00:12:17,785 --> 00:12:19,769 Úgyhogy ne hazudjon. 240 00:12:19,820 --> 00:12:22,071 Nem fogok, de ez nem jelenti azt, 241 00:12:22,122 --> 00:12:24,707 Hogy ne vigyáznánk rád. 242 00:12:24,775 --> 00:12:26,909 Kíméljen meg a boszorkányok hűségesek marhaságtól. 243 00:12:26,960 --> 00:12:28,961 Talán nem akarod elhinni, 244 00:12:29,046 --> 00:12:30,780 De Elijah állja a szavát. 245 00:12:30,831 --> 00:12:32,498 Biztos lehetsz benne, hogy megtartja az ígéretét, 246 00:12:32,583 --> 00:12:35,835 Amit Elenanak tett, hogy megvéd téged, és a barátaidat. 247 00:12:35,919 --> 00:12:38,221 Igaza van. Nem hiszem el. 248 00:12:40,090 --> 00:12:43,593 Van valami probléma? 249 00:12:43,644 --> 00:12:45,812 Egyáltalán nincs. 250 00:12:48,131 --> 00:12:52,018 - Mi volt ez? - Még több hazugság. 251 00:12:57,307 --> 00:12:59,409 Nem hiszem el. 252 00:12:59,476 --> 00:13:02,995 Elena a nővérem sógorának, 253 00:13:03,080 --> 00:13:06,082 És a pasim halott feleségének a lánya. 254 00:13:06,149 --> 00:13:08,418 Ezt add össze. 255 00:13:08,485 --> 00:13:10,820 Ez valószínűleg sok egy kicsit. 256 00:13:10,871 --> 00:13:13,873 Nem hiszem el, hogy titokban tartották. 257 00:13:13,957 --> 00:13:17,844 Hogy lehet egyáltalán egy ilyen dolgot titokban tartani? 258 00:13:23,934 --> 00:13:25,768 Hé, ti ketten. 259 00:13:25,836 --> 00:13:28,521 Csatlakozhatnék? 260 00:13:28,605 --> 00:13:30,389 Muszáj? 261 00:13:30,457 --> 00:13:33,476 Gondolom nem, de miért ne? 262 00:13:34,344 --> 00:13:36,863 Nézd csak, ki van itt. 263 00:13:36,947 --> 00:13:38,397 Csak válaszokra van szükségünk. 264 00:13:38,482 --> 00:13:39,949 Kérlek, ne csinálj semmi hülyeséget. 265 00:13:40,016 --> 00:13:42,235 Ja, de hülyeséget csinálni sokkal jobb. 266 00:13:42,319 --> 00:13:43,820 Damon, komolyan mondom. 267 00:13:43,871 --> 00:13:46,205 Csak annyit kérek, hogy próbáld összeszedni magad. 268 00:13:46,290 --> 00:13:47,990 Legyél jobb ember. 269 00:13:50,994 --> 00:13:53,212 Oké. 270 00:13:54,715 --> 00:13:59,469 John, haver. Hogy vagy? 271 00:13:59,536 --> 00:14:01,203 Jól vagyok, Damon. 272 00:14:01,255 --> 00:14:04,390 Örülök, hogy látlak. 273 00:14:05,676 --> 00:14:08,644 Nézd. Caroline, még ha hibázott is, 274 00:14:08,712 --> 00:14:11,931 A végén azt akarod majd, hogy melletted álljon. 275 00:14:12,015 --> 00:14:14,650 Ő a barátod. Ne legyél vele bunkó. 276 00:14:14,718 --> 00:14:16,402 Azt hittem a vámpírok utálják a vérfarkasokat. 277 00:14:16,487 --> 00:14:18,838 Ez egy idejétmúlt eszme, egy másik korból. 278 00:14:18,906 --> 00:14:20,740 Nem kell többé így lennie. 279 00:14:20,824 --> 00:14:22,892 Ugyanabba a suliba járunk. Ugyanazok a barátaink. 280 00:14:22,943 --> 00:14:25,378 Ugyanazokat a titkaink. Ez működhet, Tyler. 281 00:14:25,445 --> 00:14:27,229 Úgy értem, ez az otthonod, és az enyém is. 282 00:14:27,281 --> 00:14:28,915 Akarom, hogy működjön. 283 00:14:39,042 --> 00:14:41,460 Segítség. Segítség. 284 00:14:42,796 --> 00:14:45,348 Kié ez a szám? 285 00:14:46,633 --> 00:14:48,134 A fenébe, Tyler. 286 00:14:48,218 --> 00:14:50,085 Próbálom megmenteni az életed. Nem veszed észre? 287 00:14:52,222 --> 00:14:54,023 Problémánk akadt. 288 00:14:58,896 --> 00:15:00,780 Szóval, John, a pletykák szerint 289 00:15:00,864 --> 00:15:03,232 Sok mindent tudsz, de nem mondasz semmit. 290 00:15:03,283 --> 00:15:06,736 Honnan tudjam, hogy bízhatok benned, Damon? 291 00:15:06,787 --> 00:15:09,739 Az Ősök meg tudnak igézni vámpírokat, Stefant is beleértve. 292 00:15:09,790 --> 00:15:11,741 Ezért van Katherine még mindig a sírban. 293 00:15:11,792 --> 00:15:13,960 Mert az egyik Ős megigézte, hogy maradjon ott. 294 00:15:14,044 --> 00:15:16,295 Csak mert az összes verbéna kiürült a szervezetéből. 295 00:15:16,380 --> 00:15:18,164 De Stefan és én, 296 00:15:18,248 --> 00:15:20,383 Tele vagyunk. 297 00:15:20,450 --> 00:15:22,335 Ti verbénát isztok? 298 00:15:22,419 --> 00:15:25,137 Sajátos ízlés. 299 00:15:25,222 --> 00:15:28,391 Nem látom a mágikus gyűrűt a visszavarrt ujjadon, 300 00:15:28,458 --> 00:15:30,977 Úgyhogy ha tudsz valamit Klausról, jobb ha elkezdesz beszélni, 301 00:15:31,061 --> 00:15:34,764 Vagy álmodban foglak megölni. 302 00:15:36,400 --> 00:15:39,235 Meg tudsz valahogy győzni, 303 00:15:39,302 --> 00:15:41,687 Hogy ugyanazon az oldalon állunk? 304 00:15:41,772 --> 00:15:45,074 Először tudnom kell, hogy bízhatok benned, Damon, 305 00:15:45,141 --> 00:15:47,693 Hogy számíthatok rád. 306 00:15:47,778 --> 00:15:49,662 Utána beszélünk. 307 00:15:57,921 --> 00:15:59,705 Szia. 308 00:15:59,790 --> 00:16:01,841 Szia. 309 00:16:03,126 --> 00:16:04,677 Nem láttalak egy ideje. 310 00:16:04,761 --> 00:16:06,796 Nem kerüllek, esküszöm. 311 00:16:06,847 --> 00:16:09,298 Ja. Egy kicsit azért kerülsz. 312 00:16:09,349 --> 00:16:13,352 Oké, egy kicsit talán. 313 00:16:13,437 --> 00:16:14,854 Beszélhetnénk később? 314 00:16:14,938 --> 00:16:17,023 Most dolgozni megyek, de talán utána 315 00:16:17,107 --> 00:16:19,358 Tisztázhatnánk néhány furcsaságot. 316 00:16:19,443 --> 00:16:22,311 Jó. Jó. Az nagyon jó lenne. 317 00:16:23,346 --> 00:16:25,231 Átugrom, mikor zársz. 318 00:16:25,315 --> 00:16:28,951 - Jól hangzik. - Oké. Szia. 319 00:16:37,077 --> 00:16:39,495 Elnézést. 320 00:16:40,330 --> 00:16:42,698 - Caroline, ugye? - Igen. 321 00:16:42,749 --> 00:16:45,200 Tylert keresem. 322 00:16:45,252 --> 00:16:47,970 Nem láttad mostanában, igaz? 323 00:16:48,038 --> 00:16:50,723 Nem, reggel óta. 324 00:16:50,807 --> 00:16:53,059 Sajnálom. 325 00:16:53,143 --> 00:16:55,895 Tudom, hogy hazudsz. 326 00:16:55,979 --> 00:16:58,814 Tényleg? Hogyan? 327 00:16:58,882 --> 00:17:01,717 Ez az egyik kis farkas trükköd? 328 00:17:01,768 --> 00:17:03,686 Ami azt illeti, igen. 329 00:17:05,689 --> 00:17:09,358 Nos, nekem is van egy trükköm. 330 00:18:10,670 --> 00:18:13,739 Látom, kivetted a golyót. 331 00:18:13,807 --> 00:18:17,643 Undorító volt. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,665 Sok fa lövedékem van, 333 00:18:22,732 --> 00:18:24,350 Meg egyéb játékok. 334 00:18:26,219 --> 00:18:28,554 Ez egy nagyon hosszú éjszaka lesz, kedvesem. 335 00:18:34,044 --> 00:18:36,445 Azt akarod, hogy barátok legyünk, rendben. 336 00:18:36,563 --> 00:18:38,730 Barátok vagyunk. Most már elmennél? 337 00:18:38,782 --> 00:18:40,749 Nem tudom mit mondhatnék még, Tyler. 338 00:18:40,834 --> 00:18:43,285 Azért jöttem vissza ebbe a városba, mert életet akartam. 339 00:18:43,370 --> 00:18:44,920 Ott akartam lenni, ahol lehetnek barátaim, 340 00:18:45,005 --> 00:18:47,373 Ahol lehet családom. 341 00:18:47,441 --> 00:18:51,127 És ez meg van itt. Mindkettőnknek meg lehet. 342 00:19:01,104 --> 00:19:03,055 Szia. Minden rendben? 343 00:19:03,106 --> 00:19:04,440 Attól függ. 344 00:19:04,524 --> 00:19:06,392 Mennyire akarod, hogy életben maradjon? 345 00:19:08,361 --> 00:19:09,695 Ki az? 346 00:19:09,762 --> 00:19:12,031 Kérdezd a testvéred. Hol van Tyler? 347 00:19:15,118 --> 00:19:17,536 Jules? 348 00:19:17,604 --> 00:19:19,455 Hol van Caroline? 349 00:19:19,539 --> 00:19:21,657 Hibát követtél el, Stefan. 350 00:19:21,741 --> 00:19:23,576 Adok egy lehetőséget, hogy helyrehozd. 351 00:19:23,643 --> 00:19:24,827 Hol van? 352 00:19:24,911 --> 00:19:27,129 Itt. Kell bizonyítékot? 353 00:19:28,781 --> 00:19:31,783 Bizonyítékot akar. 354 00:19:40,293 --> 00:19:41,310 Mi történik? 355 00:19:41,394 --> 00:19:43,062 Még egyszer bántani mered, és halott vagy. 356 00:19:43,129 --> 00:19:45,397 Még egyszer bántom, és ő a halott. 357 00:19:45,465 --> 00:19:47,516 Hozd el nekem Tylert. Tisztás a Wickery vízesésnél. 358 00:19:47,584 --> 00:19:49,801 Van 20 perced, amíg meghal. 359 00:19:54,574 --> 00:19:58,194 A barátom szeretne megismerni téged. 360 00:19:58,278 --> 00:20:00,496 Damon Salvatore, ő.. 361 00:20:00,580 --> 00:20:04,250 Ismerlek téged. Te vagy a híradós csaj. 362 00:20:04,317 --> 00:20:07,419 Igen, Andie Star. Örülök, hogy megismerhetlek. 363 00:20:10,457 --> 00:20:12,991 Meghívhatlak egy italra, Damon? 364 00:20:15,011 --> 00:20:17,346 Teli van a poharam, Andie. 365 00:20:17,414 --> 00:20:19,515 Köszönöm. 366 00:20:23,670 --> 00:20:26,555 Tisztára leégetted. 367 00:20:26,640 --> 00:20:28,674 Jelenleg minden nőt kerülök. 368 00:20:30,310 --> 00:20:31,944 Nem kell gorombának lenned. 369 00:20:32,011 --> 00:20:35,364 Hidd el, ez minden nő érdeke. 370 00:20:43,573 --> 00:20:46,325 Stefan? 371 00:20:46,376 --> 00:20:49,161 Mi történt? 372 00:20:50,830 --> 00:20:54,032 Miért is csak most szerzek erről tudomást? 373 00:20:54,084 --> 00:20:55,217 Stefan aggódott, hogy.. 374 00:20:55,302 --> 00:20:56,585 Hogy én mi, hogy meg fogom ölni? 375 00:20:56,670 --> 00:20:58,220 Természetesen. Ennek kell történnie. 376 00:20:58,305 --> 00:20:59,755 Nem, Damon, Tylert nem. 377 00:20:59,839 --> 00:21:01,640 Tegyél meg mindent, amit kell, hogy kiszabadítsd Caroline-t, 378 00:21:01,708 --> 00:21:03,926 - De hagyd ki belőle Tylert, oké? - Miért? 379 00:21:04,010 --> 00:21:05,761 Ő egy vérfarkas. Meg kell halnia. 380 00:21:05,845 --> 00:21:07,680 Én hajlandó vagyok megölni. Mindenki nyer. 381 00:21:07,731 --> 00:21:12,318 Damon, kérlek, oké? Túl sokan haltak már meg. 382 00:21:12,385 --> 00:21:14,737 Ezt abba kellene hagynod. 383 00:21:14,821 --> 00:21:17,022 Mit? 384 00:21:17,073 --> 00:21:18,607 Feltételezni, hogy jó fiú leszek, 385 00:21:18,692 --> 00:21:22,861 Csak mert te kérsz rá. 386 00:21:22,912 --> 00:21:25,247 Legyél jobb ember, Damon. 387 00:21:28,585 --> 00:21:30,419 Ha nem bánod. 388 00:21:30,503 --> 00:21:32,254 - Mi folyik itt? - Semmi. 389 00:21:32,339 --> 00:21:33,455 Nem tűnik semminek. 390 00:21:33,540 --> 00:21:34,840 Na, ezt kapd ki, John. 391 00:21:34,907 --> 00:21:36,458 A bizalom oda-vissza működik. Kifelé. 392 00:21:36,543 --> 00:21:37,626 Nézd. Nincs most erre időnk. 393 00:21:37,711 --> 00:21:38,844 Ki kell mentenünk Caroline-t. 394 00:21:38,911 --> 00:21:41,180 Nekünk nem kell tennünk semmit. Majd én elintézem. 395 00:21:41,247 --> 00:21:43,215 Első apai kötelesség: szobafogság. Tartsd őt itt. 396 00:21:43,266 --> 00:21:44,633 - Veled megyek. - Nem, nem, nem, nem. 397 00:21:44,718 --> 00:21:45,934 Ebben igaza van Damonnek. 398 00:21:46,019 --> 00:21:47,686 Nem. Állj, állj. Nem mész innen sehová. 399 00:21:47,754 --> 00:21:49,588 Csak mondd el, mi folyik itt. 400 00:21:55,895 --> 00:21:57,062 Szóval.. 401 00:21:58,815 --> 00:22:01,533 Egyébként mennyi vámpír van ebben a városban? 402 00:22:13,880 --> 00:22:16,965 - Nem? - Miért csináljátok ezt velem? 403 00:22:17,050 --> 00:22:21,453 Miért csináljátok ezt velem? Miért? 404 00:22:21,504 --> 00:22:22,921 Vámpír vagy. 405 00:22:25,792 --> 00:22:27,009 Miért ne? 406 00:22:31,464 --> 00:22:32,681 Bocsi. Hogy mondtad? 407 00:22:34,234 --> 00:22:35,401 Engedjetek ki! 408 00:22:35,468 --> 00:22:37,636 Elnézést. Hogy mondtad? 409 00:22:39,189 --> 00:22:41,123 Engedjetek ki! 410 00:22:49,529 --> 00:22:50,579 Kifogytál a módszereidből? 411 00:22:50,664 --> 00:22:53,332 Nem. Csak most kezdek belemelegedni. 412 00:22:53,383 --> 00:22:55,534 Brady, csináljuk ezt okosan. 413 00:22:55,585 --> 00:22:56,702 Én csak a fiút akarom. 414 00:22:56,753 --> 00:22:58,871 Kötelességünk segíteni neki. Ezek vagyunk mi. 415 00:22:58,939 --> 00:23:00,222 Kötelességről és becsületről akarsz beszélni? 416 00:23:00,307 --> 00:23:02,525 Ezek vámpírok. 417 00:23:02,592 --> 00:23:04,810 Ha egyikünket kinyírják, mindannyiunkat kinyírják. 418 00:23:06,513 --> 00:23:07,980 Ezek vagyunk mi. 419 00:23:11,318 --> 00:23:12,651 Nem hagyod el ezt az éttermet. 420 00:23:12,719 --> 00:23:13,986 Nem mondhatod meg, mit csináljak. 421 00:23:14,054 --> 00:23:15,688 De igen. Tudni akarod, miért? 422 00:23:15,739 --> 00:23:17,606 Mert azért vagyok itt, hogy biztonságban legyél. 423 00:23:17,691 --> 00:23:18,774 Azt már elintéztem. 424 00:23:18,859 --> 00:23:20,409 Az egyezségről beszélsz, 425 00:23:20,527 --> 00:23:22,945 Amit Elijah-val kötöttél? 426 00:23:23,030 --> 00:23:25,331 Tényleg azt hiszed, hogy meg fogja tartani az ígéretét? 427 00:23:26,416 --> 00:23:29,068 Belévetni a hited ostoba húzás volt. 428 00:23:29,119 --> 00:23:30,953 Azt akarod mondani, hogy benned kellene hinnem? 429 00:23:31,038 --> 00:23:32,922 Azok után, amit Stefannel és Damonnel tettél? 430 00:23:33,006 --> 00:23:34,907 Voltak nézeteltéréseink, 431 00:23:34,958 --> 00:23:36,625 És követtem el hibákat, 432 00:23:36,710 --> 00:23:38,627 De te és én, egy család vagyunk. 433 00:23:38,712 --> 00:23:40,679 Nincs jogod ezt a szót használni. 434 00:23:40,747 --> 00:23:43,749 Ezzel túlléped a határaidat. 435 00:23:43,800 --> 00:23:47,753 Jó, de ez nem változtat a tényeken. 436 00:23:49,422 --> 00:23:52,224 Igazad van. A tények azok tények, úgyhogy ide figyelj. 437 00:23:52,275 --> 00:23:54,643 Talán te vagy az apám, de én soha nem leszek a lányod. 438 00:23:54,728 --> 00:23:56,028 Megértetted? 439 00:24:13,296 --> 00:24:15,047 Tudom, hogy itt vagy. 440 00:24:23,056 --> 00:24:24,456 Hol van Caroline? 441 00:24:25,592 --> 00:24:27,810 Erősen be van zárva. 442 00:24:27,894 --> 00:24:29,862 Engedd el, és átadom Tylert. 443 00:24:31,231 --> 00:24:32,398 Nem kell még annál is nagyobb zűrzavar, 444 00:24:32,465 --> 00:24:34,466 Mint ami alapból van. 445 00:24:34,518 --> 00:24:35,901 Nem vagyok az ellenséged, Jules. 446 00:24:35,969 --> 00:24:38,854 Egy kicsit késő a fehér zászlót lengetni, nem gondolod? 447 00:24:40,807 --> 00:24:41,974 El kell menned a városból. 448 00:24:42,859 --> 00:24:44,276 Nem kell, hogy bárkinek is baja essen. 449 00:24:45,412 --> 00:24:47,463 Nem megyek Tyler nélkül. 450 00:24:48,949 --> 00:24:51,867 Tyler szabadon dönthet, 451 00:24:51,952 --> 00:24:53,986 Amint elengedted Caroline-t. 452 00:24:54,037 --> 00:24:55,671 Az öcsém a békéltető. 453 00:24:58,842 --> 00:24:59,825 Mivel Stefan előbb ért ide, 454 00:24:59,876 --> 00:25:01,093 Engedem, hogy megpróbálja a saját módján, 455 00:25:01,161 --> 00:25:03,629 Mielőtt áttérünk az enyémre, 456 00:25:03,680 --> 00:25:05,798 Ami egy kicsit véresebb. 457 00:25:05,849 --> 00:25:07,332 Szóval adjátok át Caroline-t. 458 00:25:07,384 --> 00:25:08,384 Engedd el Tylert. 459 00:25:08,468 --> 00:25:10,519 Adjátok át Caroline-t. Gyenge telihold van. 460 00:25:10,604 --> 00:25:12,671 Nem lenne kiegyenlített küzdelem, te is tudod. 461 00:25:13,974 --> 00:25:16,025 Elkapunk. 462 00:25:16,109 --> 00:25:18,777 Nem lennék benne olyan biztos, keményfiú. 463 00:25:37,363 --> 00:25:39,465 Próbáljuk meg még egyszer. 464 00:25:39,532 --> 00:25:41,050 Adjátok át Tylert. 465 00:25:43,003 --> 00:25:44,587 Hallottad őt. Menj. 466 00:25:52,395 --> 00:25:53,846 Melykőtök ölte meg Masont? 467 00:25:53,897 --> 00:25:55,598 Én lennék az. 468 00:25:56,733 --> 00:26:00,603 Fiúk, biztosítsátok, hogy az szenvedjen. 469 00:26:03,857 --> 00:26:05,157 Le tudjuk őket teríteni. 470 00:26:05,225 --> 00:26:06,609 Hát, nem tudom. 471 00:26:06,693 --> 00:26:08,060 Nos, akkor.. 472 00:26:27,080 --> 00:26:28,547 Tyler! Van egy retesz. 473 00:26:28,598 --> 00:26:30,683 Van egy retesz az ajtón, de nem érem el. 474 00:26:32,852 --> 00:26:34,019 Tyler? 475 00:26:39,609 --> 00:26:42,861 Tyler, kérlek. Tyler? 476 00:27:54,000 --> 00:27:55,184 Mi történik? 477 00:27:57,804 --> 00:27:59,388 Mi a fene folyik itt? 478 00:28:16,906 --> 00:28:19,291 Elijah tett egy ígéretet Elenanak. 479 00:28:19,359 --> 00:28:21,960 Azért vagyok itt, hogy betartsam. 480 00:28:22,028 --> 00:28:23,212 Menjetek. 481 00:28:34,007 --> 00:28:36,425 Tűnjetek el innen. Most. 482 00:28:45,318 --> 00:28:49,888 Mikor a barátaid magukhoz térnek, adj át nekik egy üzenetet. 483 00:28:49,939 --> 00:28:52,024 Menjenek a fenébe ebből a városból. 484 00:29:12,078 --> 00:29:13,578 Anyukád itthon van? 485 00:29:13,662 --> 00:29:15,230 Nincs. 486 00:29:15,297 --> 00:29:17,165 Bejöhetek, ha szeretnéd. 487 00:29:17,216 --> 00:29:18,699 Jól vagy, Stefan. 488 00:29:22,838 --> 00:29:25,256 Nem kell színlelned előttem. 489 00:29:25,341 --> 00:29:26,758 Mindenki zaklatott lenne 490 00:29:26,842 --> 00:29:28,309 Azután, amin ma este keresztülmentél. 491 00:29:33,065 --> 00:29:34,399 Jól vagyok. 492 00:29:37,036 --> 00:29:40,472 Nem vagyok már az a kis cuki Caroline többé. 493 00:29:41,390 --> 00:29:42,890 Tudom kezelni. 494 00:29:45,945 --> 00:29:47,162 Persze, hogy tudod. 495 00:29:51,567 --> 00:29:55,003 Nagyon szeretnék lezuhanyozni, úgyhogy... 496 00:29:55,070 --> 00:29:56,788 Oké. 497 00:29:56,872 --> 00:29:58,506 - Jó éjt. - Jó éjt. 498 00:30:08,717 --> 00:30:09,917 Mit akarsz? 499 00:30:09,969 --> 00:30:12,053 Nem fejeztük be a beszélgetésünket. 500 00:30:13,923 --> 00:30:15,857 Harapni fogok. 501 00:30:15,924 --> 00:30:19,360 Gondolkodtam. Személyes érzéseim ellenére, Damon, 502 00:30:19,428 --> 00:30:20,778 Szerintem te és Stefan 503 00:30:20,863 --> 00:30:23,681 Mindent meg fogtok tenni, hogy megvédjétek Elenat. 504 00:30:23,749 --> 00:30:25,483 Egyetértek az állítással. 505 00:30:25,568 --> 00:30:28,436 Úgyhogy hoztam ajándékot. 506 00:30:30,439 --> 00:30:32,106 Az meg mi a fene? 507 00:30:32,158 --> 00:30:34,776 Ezzel lehet megölni az Ősöket. 508 00:30:36,128 --> 00:30:38,580 Ebben az üvegcsében fehér tölgyfa hamuja van, 509 00:30:38,631 --> 00:30:41,132 Az Ősök létrejöttének korából. 510 00:30:41,200 --> 00:30:44,302 A tőrt a hamuba kell nyomni, 511 00:30:44,386 --> 00:30:46,804 Majd a szívükbe kell mártani. 512 00:30:50,643 --> 00:30:52,510 Honnan tudod ezeket, John? 513 00:30:52,595 --> 00:30:56,998 Isobeltől. Elég jól rá tud jönni dolgokra. 514 00:30:57,066 --> 00:30:58,550 De ezt te is tudod, természetesen. 515 00:30:58,617 --> 00:30:59,967 Hol van Isobel? 516 00:31:00,019 --> 00:31:03,454 Mondjuk azt, hogy ha eléri azt, amivel próbálkozik, 517 00:31:03,522 --> 00:31:06,157 Klaus soha nem fogja betenni a lábát Mystic Fallsba. 518 00:31:08,077 --> 00:31:09,661 Amikor Elenaról van szó, 519 00:31:09,745 --> 00:31:11,279 Te és én ugyanazon az oldalon állunk. 520 00:31:29,682 --> 00:31:30,632 Szia. 521 00:31:30,683 --> 00:31:34,001 Szia. Történt valami? 522 00:31:34,053 --> 00:31:37,722 Istenem.. Sajnálom, Matt. 523 00:31:37,790 --> 00:31:39,357 - Jól vagy? - Igen. 524 00:31:39,441 --> 00:31:41,976 Valami közbejött Bonnie-val, 525 00:31:42,044 --> 00:31:43,728 És szüksége volt rám. 526 00:31:43,812 --> 00:31:47,365 Barátnős dolog. Megérted? 527 00:31:47,449 --> 00:31:50,451 Persze. Akkor most vele vagy? 528 00:31:50,519 --> 00:31:53,538 Igen. Úgyhogy ma nem tudok elmenni. 529 00:31:53,606 --> 00:31:55,323 De holnap láthatlak? 530 00:31:55,374 --> 00:31:58,042 Igen. Persze. Remélem összejön. 531 00:31:58,127 --> 00:31:59,210 Jó éjt. 532 00:31:59,278 --> 00:32:00,445 Jó éjt. 533 00:32:17,096 --> 00:32:18,346 Jól vagy? 534 00:32:20,549 --> 00:32:21,599 Jól. 535 00:32:21,684 --> 00:32:25,270 Fogalmam sem volt, hogy eljönnek érted. 536 00:32:27,539 --> 00:32:29,274 Tudod mit tettek velem? 537 00:32:30,826 --> 00:32:35,930 Sajnálom. De ez most tiszta őrület. 538 00:32:35,998 --> 00:32:38,366 Oké? Nem tudom, kiben bízhatok. 539 00:32:38,417 --> 00:32:39,417 Hazudtál nekem. 540 00:32:39,501 --> 00:32:42,036 Hazudtam, hogy megvédjem a barátaimat. 541 00:32:42,104 --> 00:32:45,790 Hazudtam, hogy megvédelek téged, hát nem érted? 542 00:32:45,874 --> 00:32:47,258 - Caroline.. - Csak álltál ott. 543 00:32:47,343 --> 00:32:48,760 Mikor meg akartak minket ölni. 544 00:32:48,844 --> 00:32:50,962 Csak álltál ott. És nem tettél semmit. 545 00:32:51,046 --> 00:32:52,180 Nem tudtam, mit tegyek. 546 00:32:52,247 --> 00:32:55,099 Segíteni a barátodon. Ezt kellett volna tenned. 547 00:32:56,585 --> 00:32:59,053 - Sajnálom. - Ne! Már túl késő. 548 00:32:59,104 --> 00:33:00,905 Mert többé nem vagyunk barátok. 549 00:33:00,939 --> 00:33:02,190 És ami ma este történt velem, 550 00:33:02,257 --> 00:33:04,025 Soha többé nem fog előfordulni. 551 00:33:04,092 --> 00:33:06,194 Úgyhogy tartogasd csak a kis vérfarkas falkádnak, 552 00:33:06,261 --> 00:33:08,279 És takarodj a házamtól! 553 00:33:28,591 --> 00:33:29,791 Sajnálom a korábbit. 554 00:33:29,876 --> 00:33:32,244 Elég már. Nem akarom, hogy itt legyél. 555 00:33:32,295 --> 00:33:34,546 És ennél tisztábban nem tudom kifejezni magam. 556 00:33:34,597 --> 00:33:36,798 Nem azért jöttem ide, hogy veszekedjünk, Elena. 557 00:33:36,883 --> 00:33:39,384 Igen, tudom. Azért jöttél, hogy megvédj. 558 00:33:39,435 --> 00:33:41,803 Felfogtam. Egyértelmű. 559 00:33:41,888 --> 00:33:43,255 Gondoltam talán szeretnéd ezt. 560 00:33:45,859 --> 00:33:47,109 Az édesanyádé volt. 561 00:33:49,395 --> 00:33:51,663 - Isobelé? - Nem. 562 00:33:51,731 --> 00:33:53,882 Az édesanyádé. Mirandáé. 563 00:33:55,335 --> 00:33:58,320 Emlékszem, hogy viselte, mikor fiatal volt. 564 00:34:00,340 --> 00:34:03,125 Néhány dolog mellett találtam egy dobozban, amit apád hagyott rám. 565 00:34:05,995 --> 00:34:08,497 Tessék. Mostantól a tiéd. 566 00:34:11,450 --> 00:34:15,220 Miranda és Grayson voltak az igazi szüleid, Elena. 567 00:34:17,891 --> 00:34:20,425 Tudom, hogy egy senki vagyok számodra. 568 00:34:22,145 --> 00:34:25,781 Nincs okod hinni nekem, vagy bízni bennem. 569 00:34:25,848 --> 00:34:28,433 Annyi szörnyűséget tettem. 570 00:34:28,484 --> 00:34:30,302 De mikor elveszítetted a szüleid, 571 00:34:31,404 --> 00:34:34,940 Én elveszítettem a testvéremet, a családomat. 572 00:34:36,859 --> 00:34:38,476 Elveszítettem az utamat. 573 00:34:38,528 --> 00:34:40,812 Tudom, hogy valószínűleg soha nem hozom ezt helyre veled. 574 00:34:40,863 --> 00:34:42,331 Tudom, de... 575 00:34:44,367 --> 00:34:47,920 Mindent meg fogok tenni, hogy megvédjelek. 576 00:34:47,987 --> 00:34:49,504 És hogy megvédjem ezt a családot. 577 00:35:04,270 --> 00:35:05,437 Elena? 578 00:35:14,647 --> 00:35:16,148 Jól vagy? 579 00:35:16,199 --> 00:35:17,515 Jól. 580 00:35:17,567 --> 00:35:19,401 Hallottad ezt? 581 00:35:19,485 --> 00:35:21,954 Nem hiszek neki, Stefan. 582 00:35:22,021 --> 00:35:23,255 Egyszerűen nem. 583 00:35:28,328 --> 00:35:29,995 Mi történt este? Hogy van Caroline? 584 00:35:31,381 --> 00:35:32,965 Jól jönne a segítséged. 585 00:35:38,388 --> 00:35:39,721 Szia. Gyere be. 586 00:35:47,647 --> 00:35:49,314 Részvétem a barátaid miatt. 587 00:36:13,256 --> 00:36:17,575 Nem mindig van ez, ugye? 588 00:36:17,627 --> 00:36:21,680 Nem. Ugye, Brady? 589 00:36:21,747 --> 00:36:23,181 Nem, haver. 590 00:36:23,249 --> 00:36:26,751 Csak vámpír lakta vidéken élsz, ennyi. 591 00:36:26,803 --> 00:36:28,270 Ennél sokkal jobb. 592 00:36:29,305 --> 00:36:31,356 Mason semmit nem mondott erről. 593 00:36:31,424 --> 00:36:34,926 Elment. Meghalt, gondolom, 594 00:36:34,977 --> 00:36:35,944 Mielőtt segíthetett volna. 595 00:36:36,029 --> 00:36:37,595 Nem értem, hogy mit keresett itt Mason egyáltalán 596 00:36:37,647 --> 00:36:38,613 Alapból. 597 00:36:38,698 --> 00:36:40,565 A testvére meghalt. Te is tudod, Brady. 598 00:36:40,616 --> 00:36:42,901 Miért volna olyan hülye, 599 00:36:42,952 --> 00:36:44,403 Hogy megölette magát? 600 00:36:44,454 --> 00:36:46,955 Amiatt a kő miatt, amit meg akart találni. 601 00:36:48,941 --> 00:36:50,125 Milyen kő? 602 00:36:50,193 --> 00:36:51,376 A holdkő. 603 00:36:52,628 --> 00:36:53,778 Fogalmam sem volt. 604 00:36:53,830 --> 00:36:54,996 Mi az? 605 00:36:57,967 --> 00:37:01,670 Holdkő? És megtalálta? 606 00:37:01,754 --> 00:37:03,455 - Igen. - Hol van most? 607 00:37:04,457 --> 00:37:05,841 Fogalmam sincs. 608 00:37:25,144 --> 00:37:27,245 - Szia. - Szia. 609 00:37:27,313 --> 00:37:29,915 - Mi az? - Aggódtam egy kicsit miattad. 610 00:37:29,982 --> 00:37:31,366 Azok után, amin ma este keresztülmentél. 611 00:37:31,451 --> 00:37:32,701 Jól vagyok. 612 00:37:33,786 --> 00:37:37,155 Jó. De a biztonság kedvéért.. 613 00:37:38,040 --> 00:37:39,207 Hoztam erősítést. 614 00:37:44,213 --> 00:37:45,514 Ma itt alszunk. 615 00:37:47,550 --> 00:37:49,267 Úgyis régen csináltunk már ilyet. 616 00:38:03,282 --> 00:38:04,566 Szeretlek. 617 00:38:06,402 --> 00:38:07,819 Szeretlek. 618 00:38:17,964 --> 00:38:20,248 El sem hiszem, hogy felhívtál. 619 00:38:20,333 --> 00:38:21,866 Azt hittem túl messzire mentem, 620 00:38:21,918 --> 00:38:24,419 Amikor rávettem Jennát, hogy adja meg neked a számom. 621 00:38:24,504 --> 00:38:26,505 Szeretem, ha egy nő tudja, mit akar. 622 00:38:26,556 --> 00:38:29,007 Köszönöm. 623 00:38:29,058 --> 00:38:30,592 Szóval mit szeretnél, 624 00:38:30,676 --> 00:38:32,544 Mr. Magas, Sötét és Jóképű? 625 00:38:32,595 --> 00:38:34,062 Nem is vagyok olyan magas. 626 00:38:38,717 --> 00:38:40,435 Kell egy kis figyelem elterelés. 627 00:38:40,520 --> 00:38:42,654 Hívhatsz, amikor csak akarsz. 628 00:38:43,823 --> 00:38:49,995 Nézd, a helyzet az, Miss Szexi Riporter Hölgy, 629 00:38:50,062 --> 00:38:51,246 Hogy van egy problémám, és segítség kellene. 630 00:38:51,330 --> 00:38:54,249 Teljesen kiborít. 631 00:38:54,333 --> 00:38:57,068 Mesélj róla. 632 00:39:00,122 --> 00:39:02,907 Szerelmes vagyok egy nőbe, aki soha nem lehet az enyém. 633 00:39:02,959 --> 00:39:04,125 Tudtam. 634 00:39:05,428 --> 00:39:08,046 Tudom, hogy szedhetnéd fel. 635 00:39:08,097 --> 00:39:10,131 Szóval, miért nem lehet a tiéd? 636 00:39:10,216 --> 00:39:12,417 Egy másik férfival van, jól gondolom? 637 00:39:12,468 --> 00:39:14,719 Igen, de nem ez a lényeg. 638 00:39:14,770 --> 00:39:15,887 A lényeg az, hogy szerelmes vagyok belé, 639 00:39:15,938 --> 00:39:17,589 És ez megőrjít. 640 00:39:17,640 --> 00:39:19,057 Nem vagyok a magam ura. 641 00:39:20,092 --> 00:39:21,759 Nem vagy biztos magadban, ha körülötte vagy? 642 00:39:21,811 --> 00:39:24,229 Nem vagyok biztos magamban senki körül, Andie. 643 00:39:26,899 --> 00:39:30,235 Rossz vagyok, Andie. Teszek dolgokat. 644 00:39:31,487 --> 00:39:32,770 Embereket ölök. 645 00:39:38,044 --> 00:39:39,544 Ne félj. 646 00:39:41,614 --> 00:39:42,998 Semmi baj. 647 00:39:51,591 --> 00:39:53,058 Miért ölsz embereket? 648 00:39:54,594 --> 00:39:55,744 Mert élvezem. 649 00:39:57,396 --> 00:39:59,631 Ilyen a természetem. Ez vagyok én. 650 00:40:01,484 --> 00:40:03,318 De össze kell kapnom magam, hogy megvédjem, 651 00:40:03,402 --> 00:40:04,736 És ő azt szeretné, hogy jobb ember legyek, 652 00:40:04,803 --> 00:40:07,138 Ami azt jelenti, hogy nem lehetek az, aki vagyok. 653 00:40:10,660 --> 00:40:13,245 Látod a problémát, Andie? 654 00:40:13,312 --> 00:40:15,980 Nos, talán most ez vagy te. 655 00:40:16,032 --> 00:40:18,667 A szerelem ezt teszi, Damon. Megváltoztat minket. 656 00:40:22,955 --> 00:40:24,339 Ne beszélj többet. 657 00:40:25,541 --> 00:40:27,292 Csak csókolj meg. 658 00:40:27,343 --> 00:40:28,960 Tereld el a figyelmemet. 659 00:41:20,429 --> 00:41:23,064 Tudom, hogy valaki másra számítottál. 660 00:41:23,132 --> 00:41:26,067 Azért küldtem Stefant, hogy találja meg Isobelt. 661 00:41:26,152 --> 00:41:29,020 Megkapta az üzeneted. Elfoglalt volt, 662 00:41:29,071 --> 00:41:30,238 Úgyhogy engem küldött. 663 00:41:30,323 --> 00:41:32,490 Stefan tudja, hogy itt vagy? 664 00:41:32,558 --> 00:41:36,544 Nem. Senki sem tudja. 665 00:41:36,612 --> 00:41:41,399 Erről csak te, én, és Isobel tudunk. 666 00:41:41,450 --> 00:41:43,401 Ki akarok jutni ebből a sírból, John. 667 00:41:44,620 --> 00:41:46,171 Már dolgozom rajta. 668 00:41:48,307 --> 00:41:51,142 Fordította: rhenie