1 00:00:00,030 --> 00:00:01,610 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,610 --> 00:00:03,470 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon kószáltak, 3 00:00:03,470 --> 00:00:05,040 Amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk, 4 00:00:05,040 --> 00:00:05,960 Hogy korlátozza az erejüket. 5 00:00:05,960 --> 00:00:07,810 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor tudnak átváltozni, 6 00:00:07,810 --> 00:00:09,550 A vámpírokat pedig legyengíti a napfény. 7 00:00:09,550 --> 00:00:11,300 Azt mondjátok, hogy a történelem 8 00:00:11,300 --> 00:00:13,740 legidősebb vámpírja a nyomomban van? 9 00:00:13,740 --> 00:00:15,860 Klaus a legrettegettebb az Ősök között, 10 00:00:15,860 --> 00:00:17,980 de én készen állok egyezséget kötni veled. 11 00:00:17,980 --> 00:00:19,250 Te bízol Elijahban? 12 00:00:19,250 --> 00:00:20,680 Ő az Ősök egyike. Nem bízhatunk benne. 13 00:00:20,680 --> 00:00:23,040 Elena elmondta, hogy mindketten Elijahnak dolgoznak, 14 00:00:23,350 --> 00:00:24,510 Úgyhogy ne hazudjon. 15 00:00:24,510 --> 00:00:25,310 Jules vagyok. 16 00:00:25,310 --> 00:00:26,830 Tudom, hogy vérfarkas vagy. 17 00:00:26,830 --> 00:00:27,880 Tudod hol van Mason? 18 00:00:27,890 --> 00:00:28,820 Halott, Tyler. 19 00:00:28,820 --> 00:00:29,920 Nem tudom kiben bízzak. 20 00:00:29,920 --> 00:00:32,540 Csak álltál ott. Amikor meg akartak minket ölni, 21 00:00:32,540 --> 00:00:34,730 Csak ott álltál. Nem tettél semmit. 22 00:00:34,730 --> 00:00:35,980 Nem tudtam mit tehetnék. 23 00:00:35,980 --> 00:00:38,940 Már késő. Többé nem vagyunk barátok. 24 00:00:38,940 --> 00:00:39,980 Kösz, hogy eljöttél. 25 00:00:39,980 --> 00:00:41,620 Nem félek a vámpíroktól. 26 00:00:41,620 --> 00:00:42,710 Meg fogunk ölni. 27 00:00:42,720 --> 00:00:44,850 Nem lennék benne olyan biztos, keményfiú. 28 00:00:47,850 --> 00:00:49,560 Elijah tett egy ígéretet Elenanak. 29 00:00:49,560 --> 00:00:50,950 Azért vagyok itt, hogy betartsam. 30 00:00:50,950 --> 00:00:53,310 Nem tudom, miért jött ide Mason egyáltalán. 31 00:00:53,310 --> 00:00:55,430 A kő miatt, amit meg akart találni. 32 00:00:55,440 --> 00:00:57,270 - Milyen kő? - A holdkő. 33 00:00:57,270 --> 00:00:57,970 Hol van most? 34 00:00:57,970 --> 00:00:59,410 Fogalmam sincs. 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,520 Gyerünk, mondd el neki. 36 00:01:34,540 --> 00:01:36,850 Hadd vezessem be a mondandómat azzal, 37 00:01:36,850 --> 00:01:39,500 Hogy, "sejthettem volna". 38 00:01:39,500 --> 00:01:40,720 Miről beszélsz, Stevie? 39 00:01:40,720 --> 00:01:42,630 Mikor Brady elmondta mit mondott ez a Tyler gyerek 40 00:01:42,640 --> 00:01:44,460 Arról, hogy Mason a holdkő miatt volt itt, 41 00:01:44,460 --> 00:01:46,140 Valami beugrott. 42 00:01:46,210 --> 00:01:48,250 Annak idején még Floridában, 43 00:01:48,250 --> 00:01:50,370 Gyanítottam, hogy Mason készül valamire, 44 00:01:50,370 --> 00:01:51,940 Mert döngette azt a szexi 45 00:01:51,940 --> 00:01:53,260 Vámpír csajt, Katherine-t. 46 00:01:53,270 --> 00:01:54,570 Nem akarta, hogy bárki is tudjon róla. 47 00:01:54,570 --> 00:01:56,080 Rendben, térj a lényegre, Stevie. 48 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 Ez a lényeg, Jules. 49 00:01:59,210 --> 00:02:01,120 A Nap és a Hold átka. 50 00:02:03,380 --> 00:02:06,360 Mason kérdezgetett róla, 51 00:02:06,360 --> 00:02:09,330 Hogy meg lehet-e törni, és mikor a gonosz férfi-boszi 52 00:02:09,330 --> 00:02:11,220 Megjelent tegnap este, rájöttem. 53 00:02:11,230 --> 00:02:13,630 Boszorkányok, vámpírok, holdkő. 54 00:02:13,900 --> 00:02:16,440 Mindent egy helyre gyűjtenek, hogy megtörjék az átkot. 55 00:02:17,770 --> 00:02:19,550 Nem hagyhatjuk, hogy megtegyék. 56 00:02:20,840 --> 00:02:24,510 Akkor sem, ha meg kell ölnünk, minden vámpírt ebben a városban. 57 00:02:37,670 --> 00:02:39,110 Ne már. 58 00:02:47,180 --> 00:02:48,400 Halló? 59 00:02:48,400 --> 00:02:50,940 Elena! 60 00:02:50,940 --> 00:02:53,050 Milyen volt a pizsiparti? 61 00:02:53,060 --> 00:02:56,520 Jó. Már kellett. 62 00:02:56,530 --> 00:02:58,280 Mi mikor tarthatnánk egyet? 63 00:02:58,280 --> 00:03:00,850 Lehet róla szó. 64 00:03:00,850 --> 00:03:01,860 Oké. 65 00:03:01,860 --> 00:03:04,780 Most. Ma. 66 00:03:04,780 --> 00:03:06,320 Vigyél el nagyon messzire. 67 00:03:06,320 --> 00:03:08,250 Függetlenül attól, ami itt folyik? 68 00:03:08,250 --> 00:03:10,710 Éppen amiatt, ami itt folyik. 69 00:03:10,710 --> 00:03:13,910 És ennek semmi köze nincs ahhoz, hogy kerülöd az apádat, 70 00:03:13,910 --> 00:03:15,410 Aki most toppant be a városba? 71 00:03:15,410 --> 00:03:18,750 Nagyon is sok köze van hozzá. 72 00:03:18,750 --> 00:03:21,200 Ez esetben hová szeretnél menni? 73 00:03:23,050 --> 00:03:24,250 Késésben vagyok. 74 00:03:24,250 --> 00:03:26,090 Őrült egy nap. 75 00:03:26,090 --> 00:03:29,940 Én közvetítek a társadalomtörténész teadélutánjáról. 76 00:03:29,940 --> 00:03:31,660 Izgalmas. 77 00:03:31,660 --> 00:03:33,850 Igen, egy idelátogató írónak rendezik, 78 00:03:33,850 --> 00:03:36,380 Aki a virginiai kisvárosokról ír. 79 00:03:36,380 --> 00:03:38,130 Ez a nagy hír. 80 00:03:38,130 --> 00:03:40,370 Egy író? Mi a neve? 81 00:03:40,370 --> 00:03:42,490 Elijah Smith. 82 00:03:42,490 --> 00:03:45,570 Smith? A Smith nevet használja? 83 00:03:45,570 --> 00:03:48,410 Oké. Megjegyezted a sztorit, ugye? 84 00:03:48,410 --> 00:03:50,860 Nem mondhatom, hogy megharaptál és ittál a véremből, 85 00:03:50,860 --> 00:03:54,620 Csak azt, hogy együtt voltunk, és nagyon kedvellek. 86 00:03:54,620 --> 00:03:56,420 Egyébként szörnyű vagy. 87 00:03:56,420 --> 00:03:59,250 Édes vagy, vicces, őszinte. 88 00:03:59,250 --> 00:04:01,220 És belém estél. 89 00:04:01,220 --> 00:04:02,540 Lehet, hogy te vagy a nagy Ő. 90 00:04:02,540 --> 00:04:04,060 Tökéletes. 91 00:04:07,600 --> 00:04:09,280 Legyen szép napod, édes. 92 00:04:10,680 --> 00:04:12,880 Szia, Alaric. 93 00:04:12,890 --> 00:04:14,200 Később. 94 00:04:16,240 --> 00:04:17,240 Az új barátnőm. 95 00:04:17,240 --> 00:04:19,720 Andie Star. Az Akció hírekből. 96 00:04:19,720 --> 00:04:21,210 Nem Akció híreknek hívják. 97 00:04:21,210 --> 00:04:23,240 Ja, de szeretem ezt mondani. Gyere be. 98 00:04:24,600 --> 00:04:27,490 John Gilbert adta ezt, hogy öljem meg Elijah-t. 99 00:04:28,630 --> 00:04:29,440 Azt mondta, hogy bele kell mártani 100 00:04:29,440 --> 00:04:31,740 A tőrt az Ősök eredetének 101 00:04:31,740 --> 00:04:34,070 Korából származó fehér tölgy hamujába. 102 00:04:34,070 --> 00:04:35,160 Már, ha van benne valami igazság. 103 00:04:35,160 --> 00:04:36,270 Úgy gondolod, hogy kitaláció? 104 00:04:36,270 --> 00:04:37,780 Lehetséges. Az a fickó egy menyét. 105 00:04:37,780 --> 00:04:39,410 Nem tennék semmit rá hivatkozva. 106 00:04:39,410 --> 00:04:40,630 Mire készül ma, Mr. Saltzman? 107 00:04:40,630 --> 00:04:42,160 Nos, Jennaval a családja 108 00:04:42,160 --> 00:04:43,320 Tóparti házához készültünk, 109 00:04:43,320 --> 00:04:45,510 De úgy alakult, hogy mindkettőnket belerángatták a 110 00:04:45,510 --> 00:04:48,340 Társadalomtörténeti dologba Lockwoodéknál. 111 00:04:48,760 --> 00:04:50,620 Ahol Elijah a díszvendég. 112 00:04:50,620 --> 00:04:52,330 Mondd, hogy nem fogod megölni a teadélutánon. 113 00:04:52,330 --> 00:04:54,610 Dehogy, az őrültség lenne. 114 00:04:56,150 --> 00:04:58,570 Tudni akarom, mire készül, mielőtt megölöm. 115 00:04:58,570 --> 00:05:01,830 De itt az ideje, hogy hivatalosan is megismerkedjek Elijah-val. 116 00:05:01,830 --> 00:05:04,390 Oké. Számolj be a nagy boszi tervedről, 117 00:05:04,390 --> 00:05:05,760 Amit kifőztél. 118 00:05:05,760 --> 00:05:07,770 Még mindig nem tudjuk, mire készül Elijah. 119 00:05:07,780 --> 00:05:08,480 Nem tudjuk. 120 00:05:08,480 --> 00:05:11,230 Úgyhogy meg fogom kérdezni Lukat, hogy mit tud. 121 00:05:11,230 --> 00:05:12,980 Semmit nem fog neked mondani. 122 00:05:12,980 --> 00:05:15,640 Azt nem mondtam, hogy lesz választása. 123 00:05:16,580 --> 00:05:17,880 Tessék? 124 00:05:23,260 --> 00:05:24,460 Ez meg mi volt? 125 00:05:25,780 --> 00:05:28,930 Nem tudom, én azt hittem.. 126 00:05:30,980 --> 00:05:32,480 Nem tudom. 127 00:05:42,510 --> 00:05:44,740 Tyler. Szia. 128 00:05:44,750 --> 00:05:45,960 Még itt vagytok. 129 00:05:45,960 --> 00:05:47,030 Nem zavar téged? 130 00:05:47,030 --> 00:05:48,260 Az a fickó tegnap elég világosan megmondta, 131 00:05:48,270 --> 00:05:49,400 hogy el kell mennetek. 132 00:05:49,400 --> 00:05:51,570 És el is megyünk. Hamarosan. 133 00:05:54,990 --> 00:05:58,410 Nézd, szükségünk van a segítségedre. 134 00:05:58,410 --> 00:06:00,940 Segíts megtalálni a holdkövet. 135 00:06:00,940 --> 00:06:02,080 Valaki magyarázza el, 136 00:06:02,080 --> 00:06:03,780 mi a nagy ügy abban a kőben. 137 00:06:03,780 --> 00:06:07,450 Az a kő segít megtörni a Nap és a Hold átkát. 138 00:06:07,450 --> 00:06:09,170 Nem tudom az mit jelent. 139 00:06:09,170 --> 00:06:10,870 Ez egy régi átok, 140 00:06:10,870 --> 00:06:12,460 ami a vámpírokat és a vérfarkasokat is sújtja. 141 00:06:12,460 --> 00:06:13,570 Ha a vámpírok törik meg, 142 00:06:13,570 --> 00:06:15,240 szabadon járhatnak a napfényben, 143 00:06:15,240 --> 00:06:17,240 De mi örökre csak teliholdkor változhatunk át. 144 00:06:17,240 --> 00:06:19,130 Ami vérfarkas armageddont eredményez. 145 00:06:19,130 --> 00:06:20,880 De ha mi törjük meg, ők örökre az árnyékban fognak élni, 146 00:06:20,880 --> 00:06:23,580 és mi akkor változunk át, amikor csak akarunk. 147 00:06:23,580 --> 00:06:26,150 Egyenlő: vérfarkas uralom. 148 00:06:28,110 --> 00:06:29,590 Tyler, ha akkor változunk át, amikor akarunk, 149 00:06:29,590 --> 00:06:32,360 az azt jelenti, hogy soha többé nem kell átváltoznunk. 150 00:06:32,360 --> 00:06:35,190 Nem, ha nem akarunk. 151 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 Többé nem kell átváltoznom? 152 00:06:36,700 --> 00:06:38,450 Van még valami. Stevie? 153 00:06:38,450 --> 00:06:40,480 Ha a vámpírok összefogtak, hogy megtörjék az átkot, 154 00:06:40,480 --> 00:06:42,240 Biztosan megtalálták a hasonmást. 155 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 A hasonmást? 156 00:06:43,840 --> 00:06:45,570 Gonosz ikertestvér féle. 157 00:06:45,570 --> 00:06:47,390 Fogadunk, hogy Mason szexi vámpír csaja, 158 00:06:47,390 --> 00:06:48,410 Kathy mindent tud róla, 159 00:06:48,410 --> 00:06:51,110 Úgyhogy segítened kell megtalálni Kathyt. 160 00:06:51,110 --> 00:06:53,410 Van egy képem. 161 00:06:53,410 --> 00:06:55,450 Mason elhozta egyszer a bárba. 162 00:06:55,450 --> 00:06:57,710 Senki sem kedvelte. Vámpír volt. 163 00:06:57,710 --> 00:06:58,920 Nem jó hír. 164 00:06:58,920 --> 00:07:02,040 Itt a lány. Itt Mason mellett. 165 00:07:04,370 --> 00:07:06,310 Ez Elena Gilbert. 166 00:07:06,310 --> 00:07:08,540 Ismered? 167 00:07:08,550 --> 00:07:10,700 Egész életemben ismertem. 168 00:07:16,350 --> 00:07:18,500 - Szia. - Dolgozom. 169 00:07:19,690 --> 00:07:21,670 Igen, azt látom, 170 00:07:21,680 --> 00:07:23,380 de tudsz beszélni közben? 171 00:07:23,380 --> 00:07:24,830 Mit akarsz, Caroline? 172 00:07:24,830 --> 00:07:26,720 Arról akarok beszélni, amiről tegnap kellett volna, 173 00:07:26,900 --> 00:07:31,620 Mielőtt le kellett mondanom. 174 00:07:31,620 --> 00:07:33,790 Én csak tisztázni akarom a dolgokat, 175 00:07:33,790 --> 00:07:37,160 kettőnkről akarok beszélni. 176 00:07:37,160 --> 00:07:39,090 Csak rontasz a helyzeten. 177 00:07:39,090 --> 00:07:43,880 Én nem értem mi folyik itt, Matt. 178 00:07:43,880 --> 00:07:45,010 Hol voltál tegnap este, 179 00:07:45,020 --> 00:07:46,680 amikor velem kellett volna lenned? 180 00:07:46,680 --> 00:07:48,230 - Én.. - Ne mondd, hogy Bonnieval, 181 00:07:48,240 --> 00:07:49,940 mert Bonnie itt volt, Caroline. 182 00:07:49,940 --> 00:07:51,440 Láttam őt. 183 00:07:59,400 --> 00:08:01,310 Ja. 184 00:08:01,320 --> 00:08:02,580 Matt! 185 00:08:06,540 --> 00:08:08,190 Caroline. 186 00:08:08,190 --> 00:08:09,240 Tartsd távol magad tőlem. 187 00:08:09,240 --> 00:08:11,790 Fontos dologról van szó. 188 00:08:11,790 --> 00:08:13,140 Hagyd abba Tyler, oké? 189 00:08:13,140 --> 00:08:15,130 Csak rontasz a helyzeten. 190 00:08:15,130 --> 00:08:16,050 Kérlek, Caroline. 191 00:08:16,050 --> 00:08:16,960 Sajnálom, amit történt, oké, 192 00:08:16,960 --> 00:08:18,710 de sok mindenről kell beszélnünk. 193 00:08:18,720 --> 00:08:21,230 Azt mondtam, hagyj békén! 194 00:08:26,390 --> 00:08:28,420 Ha ti ketten együtt akartok lenni, rendben. 195 00:08:28,430 --> 00:08:29,830 Nem tehetek semmit ellene. 196 00:08:29,830 --> 00:08:32,560 De tégy egy szívességet, és hagyd abba a hazudozást. 197 00:08:32,560 --> 00:08:33,650 Matt, nincs köztünk semmi. 198 00:08:33,650 --> 00:08:38,530 Hé. Azt mondtam, hagyd abba! 199 00:08:46,360 --> 00:08:48,690 Készen állsz egy romantikus hétvégére? 200 00:08:48,700 --> 00:08:50,230 Több, mint készen. 201 00:08:50,230 --> 00:08:51,780 Menjünk mielőtt John megjelenik, 202 00:08:53,600 --> 00:08:53,600 és eljátsza az aggódó apa szerepét. 203 00:08:53,800 --> 00:08:55,695 Beteszem ezeket a kocsiba. 204 00:08:58,405 --> 00:09:00,221 "Caroline: Beszélnünk kell, hol vagy?" 205 00:09:00,222 --> 00:09:03,360 "A tóparti házba indulok Stefannel." 206 00:09:03,540 --> 00:09:06,360 Kérlek, mondd, hogy nincs semmi baj. 207 00:09:07,947 --> 00:09:10,579 "Jól van, semmi baj. Érezzétek jól magatokat!" 208 00:09:10,730 --> 00:09:13,770 Semmi baj. Csak Caroline volt. 209 00:09:13,770 --> 00:09:16,410 Gyere, induljunk. 210 00:09:22,280 --> 00:09:24,230 A Dunham tóhoz megy. 211 00:09:24,230 --> 00:09:25,830 A családjának van ott egy háza. 212 00:09:25,830 --> 00:09:29,290 Nagyszerű. Kapjuk el a hasonmásunkat. 213 00:09:49,330 --> 00:09:51,280 Jól vagy? 214 00:09:51,280 --> 00:09:55,000 Igen, csak nem jöttem ide azóta. 215 00:09:57,090 --> 00:09:58,960 Istenem. 216 00:10:01,630 --> 00:10:04,100 Elena. Figyelj. Csak egy szavadba kerül, 217 00:10:04,100 --> 00:10:05,430 és visszamegyünk az országútra, 218 00:10:05,430 --> 00:10:07,320 mehetünk máshová is. 219 00:10:09,550 --> 00:10:11,120 Mindig is szerettem itt lenni. 220 00:10:11,120 --> 00:10:15,020 Szeretném, ha ez így is maradna, 221 00:10:15,020 --> 00:10:16,680 én csak.. elgondolkodtam. 222 00:10:16,680 --> 00:10:18,180 Oké. 223 00:10:29,940 --> 00:10:32,010 Nem kell odakint várnod, jól vagyok. 224 00:10:32,010 --> 00:10:35,930 Az nagyszerű, mert én.. 225 00:10:35,930 --> 00:10:37,710 Kint ragadtam. 226 00:10:39,920 --> 00:10:42,500 Uramisten. Nem tudsz bejönni. 227 00:10:42,500 --> 00:10:45,220 Nem lesz valami romantikus a hétvége, 228 00:10:45,220 --> 00:10:48,640 hacsak nem hívsz be. 229 00:10:48,640 --> 00:10:51,130 - Stefan. Nem tudlak. - Tessék? 230 00:10:51,130 --> 00:10:53,560 A szüleim John Gilbertre hagyták ezt a házat. 231 00:10:53,560 --> 00:10:55,810 Ő az egyetlen, aki be tud téged hívni. 232 00:10:55,820 --> 00:10:57,970 Sajnálom. Teljesen elfelejtettem. 233 00:10:57,970 --> 00:11:00,070 Most viccelsz velem, ugye? 234 00:11:02,020 --> 00:11:05,760 Stefan Salvatore, ezennel behívlak ebbe a házba. 235 00:11:05,760 --> 00:11:07,510 Olyan hazug vagy. 236 00:11:19,820 --> 00:11:22,320 Sok időt töltött Richmondban a könyve kedvéért? 237 00:11:22,320 --> 00:11:23,830 Olyan gazdag a történelme. 238 00:11:23,830 --> 00:11:27,380 Nem. Inkább Virginia kisebb régióira koncentrálok. 239 00:11:27,380 --> 00:11:29,350 Rengeteget kutatok. Szigorúan tudományosan. 240 00:11:29,350 --> 00:11:32,050 Ez lenyűgöző. 241 00:11:32,050 --> 00:11:34,850 Damon, mit csinálsz te itt? 242 00:11:34,850 --> 00:11:36,100 Szia. Eljöttél. 243 00:11:36,110 --> 00:11:37,620 - Szia. - Szia. 244 00:11:40,360 --> 00:11:42,460 Köszi, hogy bemutattál minket, Jenna. 245 00:11:48,480 --> 00:11:49,820 - Damon. - Carol. 246 00:11:49,820 --> 00:11:52,020 - Micsoda meglepetés. - Szia. 247 00:11:52,020 --> 00:11:53,510 Szia. Elijah, 248 00:11:53,510 --> 00:11:55,910 Szeretném ha megismerné Damon Salvatore-t. 249 00:11:55,910 --> 00:11:58,530 Az ő családja volt Mystic Falls egyik alapítója. 250 00:12:00,960 --> 00:12:02,210 Megtiszteltetés, hogy megismerhetem. 251 00:12:02,210 --> 00:12:04,270 Nem. Enyém a megtiszteltetés. 252 00:12:11,770 --> 00:12:14,040 Fogadd el a kávémat ajándékba. 253 00:12:14,040 --> 00:12:15,710 Ezek szerint most már beszélsz velem. 254 00:12:15,710 --> 00:12:17,900 Megtudtam, mit tett az apád, 255 00:12:17,900 --> 00:12:19,780 hogy megmentette a barátaimat a farkasfalkától. 256 00:12:19,780 --> 00:12:22,550 Ha tudtam volna, hogy ezen múlik.. 257 00:12:22,550 --> 00:12:23,690 Szia. Mi újság? 258 00:12:23,690 --> 00:12:24,850 Mit csinálsz itt? 259 00:12:24,850 --> 00:12:26,240 Bonnie felhívott, hogy segítségre van szüksége. 260 00:12:26,240 --> 00:12:27,990 Mi újság? 261 00:12:27,990 --> 00:12:31,930 Átveri, ő pedig beveszi. 262 00:12:31,930 --> 00:12:33,240 A szex mosolyát villantja. 263 00:12:33,250 --> 00:12:35,760 Jól van, Caroline. Értem. 264 00:12:40,390 --> 00:12:41,740 Mit mondasz? Van kedved játszani? 265 00:12:41,740 --> 00:12:43,090 - Igen. - Igen? 266 00:12:43,090 --> 00:12:44,440 Aha. 267 00:12:50,010 --> 00:12:52,760 Mi történik velem? 268 00:12:52,770 --> 00:12:54,250 Nem lesz semmi baj. 269 00:12:54,250 --> 00:12:58,420 Miért nem megyünk oda? 270 00:12:58,420 --> 00:12:59,850 Fogom, fogom. 271 00:13:02,380 --> 00:13:04,280 Miféle boszorkány trükk volt ez? 272 00:13:04,280 --> 00:13:05,780 Egy erős. 273 00:13:12,270 --> 00:13:13,840 Megint elgondolkodtál? 274 00:13:19,040 --> 00:13:24,080 Jeremy eltörte a karját, mikor 6 éves korában leugrott a dokkról. 275 00:13:24,080 --> 00:13:25,330 Apukám horgászni tanított. 276 00:13:25,330 --> 00:13:27,180 Ott, annak a szélén. 277 00:13:28,820 --> 00:13:30,800 Olyan sok az emlék. 278 00:13:30,800 --> 00:13:32,610 Gondolkodtál már rajtunk, 279 00:13:34,390 --> 00:13:38,230 Hogy milyen lesz a jövőnk, az emlékeink? 280 00:13:38,230 --> 00:13:41,550 Azt hiszem, hosszasan kell beszélgetnünk a jövőnkről, 281 00:13:43,520 --> 00:13:46,420 arról, hogy milyen lenne a közös életünk. 282 00:13:46,420 --> 00:13:51,240 Most egy doboz, amit nem nyithatunk ki. 283 00:13:51,240 --> 00:13:52,680 Kinyithatjuk. 284 00:13:54,230 --> 00:13:56,630 Amikor készen állsz. 285 00:13:56,630 --> 00:14:03,080 Nem. Szeretnék inkább csak itt lenni.. Most. 286 00:14:03,090 --> 00:14:05,300 Tudod, ez egy jövőbeni emlék. 287 00:14:07,840 --> 00:14:10,380 Ez az, amikor a barátod 288 00:14:10,380 --> 00:14:12,980 belesúgta a füledbe, 289 00:14:12,980 --> 00:14:15,110 hogy szeret téged. 290 00:14:17,020 --> 00:14:19,150 Szeretlek. 291 00:14:33,680 --> 00:14:35,770 Mit csinál Damon Elijah-val? 292 00:14:35,770 --> 00:14:36,730 Honnan tudhatnám? 293 00:14:36,740 --> 00:14:38,290 Mert te vagy a kis segédje. 294 00:14:38,290 --> 00:14:39,790 Ha te mondod, John. 295 00:14:39,790 --> 00:14:42,990 Jenna tud a te kis tanórán kívüli tevényekségeidről? 296 00:14:42,990 --> 00:14:45,380 Talán itt az ideje, hogy elmondjuk neki. 297 00:14:45,380 --> 00:14:48,630 Úgy értem, nem maradhat örökre a sötétségben. 298 00:14:48,630 --> 00:14:50,200 Te egy pöcs vagy. 299 00:14:50,200 --> 00:14:53,300 Nem hiszem, hogy ott kellene aludnod ezentúl. 300 00:14:53,300 --> 00:14:56,640 Nem illendő, mivel gyerekek vannak a házban. 301 00:14:56,640 --> 00:15:01,110 És az a gyűrű, amit Isobel neked adott, az enyém. 302 00:15:01,110 --> 00:15:03,440 És vissza fogom kérni. 303 00:15:09,380 --> 00:15:11,050 Mit tehetek érted, Damon? 304 00:15:11,740 --> 00:15:12,940 Reméltem, hogy válthatunk néhány szót. 305 00:15:12,940 --> 00:15:13,500 Hol van Elena? 306 00:15:13,500 --> 00:15:15,220 Biztonságban, Stefannel. 307 00:15:15,220 --> 00:15:16,540 Lazítanak, tudod. 308 00:15:16,540 --> 00:15:17,670 Van egy kis vérfarkas problémánk. 309 00:15:17,670 --> 00:15:19,000 Igen. Hallottam róla. 310 00:15:19,000 --> 00:15:21,110 Biztos vagyok benne, mivel a te boszorkányod 311 00:15:21,110 --> 00:15:22,230 volt a nap hőse. 312 00:15:22,230 --> 00:15:22,900 Szívesen. 313 00:15:22,900 --> 00:15:24,500 Ami növeli a zavartságomat, 314 00:15:24,500 --> 00:15:26,450 az az, hogy miért vagy itt pontosan. 315 00:15:26,450 --> 00:15:29,270 Miért nem foglalkozol kizárólag Elena biztonságával, 316 00:15:29,270 --> 00:15:30,690 és hagyod meg nekem a többit. 317 00:15:33,590 --> 00:15:35,480 Nem elég jó. 318 00:15:45,340 --> 00:15:48,800 Ti fiatal vámpírok, olyan arrogánsak vagytok. 319 00:15:49,330 --> 00:15:51,890 Hogy merészelsz idejönni, és próbára tenni engem? 320 00:15:51,890 --> 00:15:53,860 Nem ölhetsz meg, ember. 321 00:15:53,860 --> 00:15:55,460 Ez nem része az alkunak. 322 00:15:55,460 --> 00:15:58,270 Csendet. 323 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 Az Ősök egyike vagyok. 324 00:16:07,440 --> 00:16:09,610 Mutass egy kis tiszteletet. 325 00:16:15,030 --> 00:16:18,800 Abban a pillanatban, hogy már nem veszem hasznodat, halott vagy, 326 00:16:18,800 --> 00:16:22,620 Úgyhogy azt kellene tenned, amit mondok. 327 00:16:22,630 --> 00:16:24,310 Tartsd Elenat biztonságban. 328 00:16:34,570 --> 00:16:36,740 Régebben is mindig apukám főzött. 329 00:16:36,740 --> 00:16:37,200 És anyukád? 330 00:16:37,200 --> 00:16:40,380 Itt ült, és nézte. 331 00:16:40,380 --> 00:16:42,390 Nem is tudott főzni. 332 00:16:45,800 --> 00:16:47,550 Kialszik a tűz. 333 00:16:47,550 --> 00:16:49,450 Tényleg. Hozok be fát. 334 00:16:49,450 --> 00:16:50,370 Hozok én. 335 00:16:50,370 --> 00:16:51,740 Nem, nem. Hideg van odakint. 336 00:16:53,210 --> 00:16:55,780 Akkor felveszem a kabátomat. 337 00:17:15,360 --> 00:17:17,380 Anyukám parfümje. 338 00:17:21,980 --> 00:17:23,870 Jennanak kellett volna itt összepakolnia, 339 00:17:23,870 --> 00:17:25,970 de... 340 00:17:25,970 --> 00:17:27,540 mindig halasztgatta. 341 00:17:30,260 --> 00:17:31,890 Nem hibáztatom. 342 00:17:34,850 --> 00:17:36,230 Tessék. 343 00:17:37,470 --> 00:17:39,850 Vedd fel. 344 00:17:39,850 --> 00:17:42,370 A dédnagyapámé volt. 345 00:17:42,370 --> 00:17:45,390 És nagyon szexi vagy benne. 346 00:17:45,390 --> 00:17:50,230 Szexi vagyok a dédnagyapád kabátjában? 347 00:17:50,230 --> 00:17:51,830 Több, mint szexi. 348 00:17:56,400 --> 00:18:00,000 Stefan! Ez a szüleim hálószobája. 349 00:18:06,380 --> 00:18:07,850 Mi az? 350 00:18:10,500 --> 00:18:11,920 Mi az? 351 00:18:11,920 --> 00:18:14,300 Ez belül üreges. 352 00:18:30,690 --> 00:18:32,340 Mi ez? 353 00:18:34,690 --> 00:18:36,840 Egy elég jó rejtekhely. 354 00:18:55,930 --> 00:18:58,130 Uramisten. 355 00:18:58,130 --> 00:18:59,510 Már csak egy vagy két óránk van, 356 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 amíg a mamám hazaér, 357 00:19:01,080 --> 00:19:02,920 és csak ennyit találtunk. 358 00:19:02,920 --> 00:19:04,850 Helyezzétek el őket körben a szobában. 359 00:19:04,850 --> 00:19:06,800 Hogy működik ez? 360 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 Transzba ejtem, 361 00:19:09,090 --> 00:19:10,530 és kérdéseket teszek fel neki. 362 00:19:10,530 --> 00:19:12,140 Olyan, mint a hipnózis. 363 00:19:12,140 --> 00:19:13,810 Elég erős vagy ehhez? 364 00:19:13,810 --> 00:19:16,230 Ezért kellenek a gyertyák. 365 00:19:16,230 --> 00:19:18,100 Erőt merítek a lángokból. 366 00:19:18,100 --> 00:19:19,420 Hozom a gyufát. 367 00:19:19,420 --> 00:19:20,870 Megvan. 368 00:19:23,610 --> 00:19:25,320 Soha nem fogom megszokni. 369 00:19:25,320 --> 00:19:27,440 Ugyan már. Ez iszonyúan szexi, te is tudod. 370 00:19:27,440 --> 00:19:29,540 Szükségem van egy tál vízre. 371 00:19:29,550 --> 00:19:31,550 Jó, jó. Hozom. 372 00:19:34,130 --> 00:19:37,500 Oké. Mi volt ez? "Szexi"? 373 00:19:37,500 --> 00:19:39,840 Beléd van esve. 374 00:19:39,840 --> 00:19:41,640 - És? - És.. 375 00:19:41,640 --> 00:19:43,270 Mi az, inkább lennél 376 00:19:43,270 --> 00:19:45,180 ezzel az áruló varázslóval? 377 00:19:45,180 --> 00:19:46,590 Nem vagyok szerelmes Lukaba. 378 00:19:46,600 --> 00:19:49,750 Csak tudod, ő megértett, 379 00:19:49,750 --> 00:19:53,580 és új volt, és más. 380 00:19:53,590 --> 00:19:56,820 És Jeremy-t mindig is ismerted, 381 00:19:56,820 --> 00:19:58,190 de csak egyféleképpen látod őt, 382 00:19:58,190 --> 00:20:00,110 Elena kisöccseként. 383 00:20:00,110 --> 00:20:02,990 De te boszorkány vagy, én pedig vámpír. 384 00:20:03,000 --> 00:20:06,780 Nem vagyunk abban a helyzetben, hogy válogatósak legyünk. 385 00:20:06,780 --> 00:20:08,700 Nem. 386 00:20:08,700 --> 00:20:10,970 Ne ítélkezz. 387 00:20:21,960 --> 00:20:24,230 Úgy tűnik, ébredezik. 388 00:20:35,580 --> 00:20:37,340 A mai nap kész katasztrófa volt. 389 00:20:37,350 --> 00:20:38,900 Ja. Hogy van a torkod? 390 00:20:38,900 --> 00:20:40,030 Fáj. 391 00:20:40,030 --> 00:20:42,570 Ja. Elég ijesztő alak ez az Elijah, 392 00:20:42,570 --> 00:20:44,320 de jó a haja. 393 00:20:44,320 --> 00:20:46,350 Hé. Kérsz még egyet? 394 00:20:48,990 --> 00:20:50,740 Nehéz lesz megölni. 395 00:20:50,740 --> 00:20:53,360 Ja. Kétszer meggondolom, mielőtt 396 00:20:53,360 --> 00:20:56,700 arra a tőrre és némi hamura bízom a munkát. 397 00:20:56,700 --> 00:20:58,550 Több információra lesz szükséged. 398 00:20:58,550 --> 00:21:00,920 Kifogytam a forrásokból. 399 00:21:00,920 --> 00:21:03,120 Mi van veled és a híradós csajjal? 400 00:21:05,390 --> 00:21:08,380 Nagyon bátor, mi? 401 00:21:08,380 --> 00:21:10,230 Csak ne öld meg, kérlek. 402 00:21:10,230 --> 00:21:12,330 Ha megtenném, ki számolna be a haláláról? 403 00:21:12,330 --> 00:21:14,520 Csak ne tedd meg, rendben? 404 00:21:14,520 --> 00:21:16,080 Jennaval barátok, és már így is elég rossz, 405 00:21:16,080 --> 00:21:18,220 hogy mindenről hazudnom kell neki. 406 00:21:18,220 --> 00:21:21,390 Utálom a hazugságot. 407 00:21:21,390 --> 00:21:22,610 Istenem. Mennem kell. 408 00:21:22,610 --> 00:21:24,560 El kell mennem Jennaért. 409 00:21:24,560 --> 00:21:27,140 Ne kelj fel. Kitalálok. 410 00:21:27,150 --> 00:21:28,960 Sok szerencsét! 411 00:22:09,040 --> 00:22:11,960 Hú, rohadtul erős vagy. 412 00:22:11,960 --> 00:22:13,870 Mind kellett a fecskendőből. 413 00:22:17,750 --> 00:22:20,330 Azt vidd innen. Halott. 414 00:22:21,950 --> 00:22:23,520 Szia, Damon. 415 00:22:25,340 --> 00:22:27,270 Örülök, hogy ismét látlak. 416 00:22:29,710 --> 00:22:32,860 Ezek biztosan Jonathan Gilbert naplói. 417 00:22:32,860 --> 00:22:34,070 Jeremynél is volt egy, 418 00:22:34,070 --> 00:22:36,320 de John azt mondta, hogy van több is. 419 00:22:37,700 --> 00:22:39,640 Itt van az egész élete. 420 00:22:42,670 --> 00:22:45,160 Behozom a tüzifát. 421 00:22:45,160 --> 00:22:47,010 Magadra hagylak egy picit. 422 00:23:00,220 --> 00:23:01,930 Mehetünk. 423 00:23:08,480 --> 00:23:10,300 Készen állsz erre? 424 00:23:18,130 --> 00:23:22,560 Ezek az emberek nem csináltak mást, mint hazudtak neked. 425 00:23:22,560 --> 00:23:24,300 Ez a lány, akit születésed óta ismersz, 426 00:23:24,300 --> 00:23:27,100 a vámpírokkal van, 427 00:23:27,100 --> 00:23:30,270 azokkal, akik megölték Masont. 428 00:23:30,270 --> 00:23:32,370 Ők az ellenség, 429 00:23:32,370 --> 00:23:36,730 és ha megtörik az átkot, akkor.. 430 00:23:36,730 --> 00:23:39,480 mind halottak vagyunk. 431 00:23:44,500 --> 00:23:46,670 Készen állsz erre? 432 00:23:49,270 --> 00:23:50,510 Igen. 433 00:23:50,510 --> 00:23:52,910 Jó. 434 00:23:52,910 --> 00:23:55,110 Mert ha meghátrálsz, velem kell majd számolnod. 435 00:23:55,110 --> 00:23:56,910 Megértetted? 436 00:24:09,910 --> 00:24:11,460 Hol van Elena? 437 00:24:11,460 --> 00:24:13,060 A tóparti házba ment a hétvégére. 438 00:24:13,060 --> 00:24:14,130 Stefannel? 439 00:24:14,130 --> 00:24:15,450 Igen, Stefannel. 440 00:24:15,450 --> 00:24:17,020 És ki adott neki erre engedélyt? 441 00:24:17,020 --> 00:24:19,200 Én. Amíg nem szerzel egy ügyvédet, 442 00:24:19,200 --> 00:24:20,770 és egy papírt a gyámságról, nekem van hozzá jogom, 443 00:24:20,770 --> 00:24:22,460 és te nem tehetsz ez ellen semmit. 444 00:24:22,460 --> 00:24:23,690 Mindig tudtam, hogy elnéző vagy velük, 445 00:24:23,690 --> 00:24:26,630 de azt nem gondoltam, hogy nemtörődöm is vagy. 446 00:24:26,630 --> 00:24:28,360 El akart menni a közeledből, oké? 447 00:24:28,360 --> 00:24:30,980 És én is, úgyhogy Ricknél leszek. 448 00:24:30,980 --> 00:24:33,920 Mert ő olyan jó ember, ugye? 449 00:24:33,920 --> 00:24:35,490 Veszélyes mezőre léptél. 450 00:24:35,490 --> 00:24:36,950 Ő ez hazudozó, Jenna. 451 00:24:36,960 --> 00:24:38,590 - Tessék? - Elmesélte valaha, 452 00:24:38,590 --> 00:24:40,460 hogy mi történt a feleségével? 453 00:24:40,460 --> 00:24:42,680 - Meghalt. - Igazán? 454 00:24:42,680 --> 00:24:45,010 Szóval megtalálták a testét? 455 00:24:45,010 --> 00:24:46,630 Mit akarsz mondani? 456 00:24:46,630 --> 00:24:48,730 Miért nem kérdezed meg Ricket? 457 00:24:48,730 --> 00:24:51,840 Szeretném hallani a válaszát. 458 00:24:51,840 --> 00:24:53,650 Legyen szép estéd. 459 00:25:21,830 --> 00:25:24,470 Szép jó reggelt. 460 00:25:24,550 --> 00:25:27,110 Láttam egyszer egy filmet, 461 00:25:27,110 --> 00:25:28,470 valami kínzós pornófilm. 462 00:25:28,560 --> 00:25:32,060 Mindenesetre, megtetszett ez a gallér-szerű eszközük, 463 00:25:32,130 --> 00:25:35,100 úgyhogy csak módosítottam néhány fából készült szöggel, 464 00:25:35,150 --> 00:25:37,480 és ha meghúzom.. 465 00:25:41,820 --> 00:25:43,800 Úgy hallottam, hogy nálad van a holdkő. 466 00:25:52,150 --> 00:25:55,830 Ha tudnád, mennyire ironikus ez a pillanat. 467 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 Hadd mondjam el, mi fog itt történni. 468 00:26:01,170 --> 00:26:03,090 Meg fogtok kínozni, de nem beszélek, 469 00:26:03,160 --> 00:26:05,840 Valaki elveszíti a szívét. 470 00:26:05,930 --> 00:26:09,930 Legutóbb a barátod volt az, Mason. 471 00:26:10,000 --> 00:26:14,830 Ezúttal te leszel az. 472 00:26:18,440 --> 00:26:19,570 Meddig fog ez tartani? 473 00:26:19,640 --> 00:26:22,110 Nem tudom. Harcol ellenem. 474 00:26:22,180 --> 00:26:25,560 Kérlek, hagyd abba. Kérlek. 475 00:26:32,070 --> 00:26:34,590 Végre. Jól van. 476 00:26:36,210 --> 00:26:38,680 Miért dolgozol Elijah-nak? 477 00:26:38,740 --> 00:26:41,430 Klaus. 478 00:26:41,500 --> 00:26:43,450 Mindketten a halálát akarjuk. 479 00:26:47,370 --> 00:26:51,240 Te is meg akarod ölni Klaust. Miért? 480 00:26:51,310 --> 00:26:53,340 Mert ő nála van, 481 00:26:53,410 --> 00:26:55,010 és meg kell tőle szabadítanunk őt. 482 00:26:55,080 --> 00:26:57,280 Kiről beszélsz? 483 00:26:57,340 --> 00:26:59,250 A húgomról. 484 00:26:59,310 --> 00:27:01,210 Húgod? 485 00:27:01,280 --> 00:27:03,050 Miért van nála? 486 00:27:03,120 --> 00:27:05,590 Meg akarja találni a módját az átok megtörésének, 487 00:27:05,650 --> 00:27:08,890 a hasonmás nélkül. 488 00:27:08,960 --> 00:27:11,520 Boszorkányok generációit kényszerítette, 489 00:27:11,590 --> 00:27:14,580 hogy évszázadokon át segítsenek neki. 490 00:27:14,650 --> 00:27:17,050 Mit ígért nektek Elijah? 491 00:27:17,110 --> 00:27:19,980 Ha segítünk Elijah-nak megölni Klaust, 492 00:27:20,050 --> 00:27:23,020 Megígérte, hogy visszahozza őt hozzánk. 493 00:27:23,090 --> 00:27:24,820 És hogyan ölitek meg Klaust? 494 00:27:24,890 --> 00:27:27,760 Hogyan ölsz meg egy Ős vámpírt? 495 00:27:30,380 --> 00:27:32,550 Megöl, ha elmondom neked. 496 00:27:32,600 --> 00:27:34,210 Ne kényszeríts. 497 00:27:34,280 --> 00:27:35,380 Semmi baj, Bonnie. 498 00:27:35,430 --> 00:27:36,720 Találunk más utat. 499 00:27:36,770 --> 00:27:38,500 Nem. 500 00:27:42,620 --> 00:27:44,820 Hogyan fogjátok megölni Klaust? 501 00:27:44,890 --> 00:27:48,280 Az áldozat után, Klaus sebezhető lesz, gyenge. 502 00:27:48,350 --> 00:27:50,100 Ez az egyetlen esélyünk. 503 00:27:50,150 --> 00:27:53,170 Az áldozat után? 504 00:27:53,230 --> 00:27:56,250 Hogy érted, hogy után? 505 00:27:56,290 --> 00:28:00,290 Klaus sebezhető lesz. 506 00:28:00,360 --> 00:28:02,290 De Elenanak meg kell halnia. 507 00:28:02,360 --> 00:28:05,060 Igen. 508 00:28:05,130 --> 00:28:07,380 Elenanak meg kell halnia. 509 00:28:11,050 --> 00:28:12,840 Nem. 510 00:28:39,360 --> 00:28:40,710 Tartsd lent. 511 00:28:42,920 --> 00:28:45,650 Ha megmozdul.. 512 00:28:45,720 --> 00:28:47,120 Öld meg. 513 00:28:57,080 --> 00:28:58,430 Ne mozdulj! 514 00:28:58,460 --> 00:28:59,850 Csak engedd, hogy kivegyem a lövedéket. 515 00:28:59,930 --> 00:29:01,550 Keresztülment a szívemen. 516 00:29:01,610 --> 00:29:04,550 Ki kell vennem. Nem fogok küzdeni ellened. 517 00:29:04,620 --> 00:29:06,900 Kétlem. 518 00:29:06,970 --> 00:29:08,570 Tyler, miért csinálod ezt? 519 00:29:08,640 --> 00:29:10,490 Nem hagyhatom, hogy megtörjétek az átkot. 520 00:29:13,010 --> 00:29:13,990 Tudsz az átokról? 521 00:29:14,080 --> 00:29:16,410 Hazugok vagytok mindannyian. 522 00:29:16,480 --> 00:29:17,910 Nem. Esküszöm neked. 523 00:29:17,980 --> 00:29:19,250 Nem akarjuk megtörni az átkot, Tyler. 524 00:29:19,320 --> 00:29:20,480 Nem akarjuk. 525 00:29:20,530 --> 00:29:21,870 Óh, igen? 526 00:29:23,920 --> 00:29:25,490 De én igen. 527 00:29:28,010 --> 00:29:30,680 Nem lehetek ilyen örökké. 528 00:29:30,760 --> 00:29:33,380 Tyler, én csak Elenat próbálom megmenteni. 529 00:29:33,460 --> 00:29:34,910 Elenanak nem esik bántódása. 530 00:29:36,930 --> 00:29:39,500 Ezt a részt nem mondták el, ugye? 531 00:29:39,550 --> 00:29:41,190 Akkor most kik is a hazugok? 532 00:29:41,270 --> 00:29:42,550 Mit nem mondtak el? 533 00:29:42,620 --> 00:29:45,020 Ahhoz, hogy megtörjön az átok, 534 00:29:45,110 --> 00:29:47,180 Elenanak meg kell halnia. 535 00:29:54,620 --> 00:29:57,520 A fákat növeszted odakint? 536 00:30:12,150 --> 00:30:13,500 Stefan? 537 00:30:28,890 --> 00:30:31,990 Stefan, mit csinálsz odakint? 538 00:30:56,680 --> 00:30:58,510 Érezlek. 539 00:32:23,500 --> 00:32:26,500 Semmi baj, semmi baj. Jól vagy. 540 00:32:26,550 --> 00:32:27,800 Jól vagy. 541 00:32:27,850 --> 00:32:30,510 Minden rendben. Semmi baj. 542 00:32:35,060 --> 00:32:36,480 Tyler? 543 00:32:38,510 --> 00:32:40,650 Nem tudtam, mit akarnak tenni veled. 544 00:32:40,720 --> 00:32:42,580 Nem tudtam. 545 00:32:42,650 --> 00:32:45,120 Én csak.. 546 00:32:45,190 --> 00:32:47,670 Nem akartam többé ilyen lenni. 547 00:32:56,080 --> 00:32:57,750 Sajnálom, Elena. 548 00:32:57,830 --> 00:32:59,580 Semmi baj. 549 00:33:07,590 --> 00:33:10,550 Tudod mi a legjobb dolog a sörétben? 550 00:33:10,610 --> 00:33:13,070 Szétszóródik a testben, 551 00:33:13,150 --> 00:33:17,220 maximális károsodást okozva. 552 00:33:17,270 --> 00:33:18,390 Hol van a holdkő? 553 00:33:18,440 --> 00:33:19,670 Lépj túl ezen, édes. 554 00:33:19,740 --> 00:33:21,460 Soha nem fogod megkapni. 555 00:33:21,520 --> 00:33:23,240 Ezt keresitek? 556 00:33:39,540 --> 00:33:41,780 Rajta. Vihetitek. 557 00:33:54,890 --> 00:33:59,090 Veled mi újság, drágám? 558 00:33:59,150 --> 00:34:00,860 Akarsz tenni egy próbát? 559 00:34:00,930 --> 00:34:02,400 Nem? Igen? Nem? 560 00:34:02,450 --> 00:34:04,370 Hol van a lány? 561 00:34:04,430 --> 00:34:07,040 Fogalmam sincs. 562 00:34:07,100 --> 00:34:09,040 Nem is igazán számít. 563 00:34:22,120 --> 00:34:23,820 Felfogtad, 564 00:34:23,820 --> 00:34:26,890 hogy ez már a harmadik eset, hogy megmentettem az életedet? 565 00:34:41,130 --> 00:34:43,400 Szóval végig meg akarta ölni. 566 00:34:43,700 --> 00:34:45,440 Igen. Az áldozat 567 00:34:45,440 --> 00:34:46,640 része Elijah tervének. 568 00:34:46,640 --> 00:34:50,040 Vettem. Hangosan és tisztán. 569 00:34:50,110 --> 00:34:51,820 Végre. 570 00:34:51,910 --> 00:34:53,840 Kimaradtál a jóból. 571 00:35:06,870 --> 00:35:08,910 Hát itt vagy. Minden rendben? 572 00:35:08,910 --> 00:35:10,760 Igen, ne haragudj. Én... 573 00:35:10,810 --> 00:35:14,230 Én csak papírokat válogattam. 574 00:35:14,300 --> 00:35:16,980 Őszintén... 575 00:35:19,450 --> 00:35:21,180 Elaludtam. Sajnálom. 576 00:35:21,250 --> 00:35:23,020 Jenna, egy bunkó vagyok. 577 00:35:23,090 --> 00:35:26,360 Nem, semmi baj. Örülök, hogy jól vagy. 578 00:35:26,420 --> 00:35:29,540 Sajnálom. Holnap a tiéd vagyok, oké? 579 00:35:29,590 --> 00:35:32,230 Persze. Jól hangzik. 580 00:35:32,300 --> 00:35:34,260 Rendben. Jó éjt, Jenna. 581 00:35:34,330 --> 00:35:35,510 Jó éjt. 582 00:35:41,670 --> 00:35:43,890 Egyenesen a boszi szájából hangzott el. 583 00:35:43,960 --> 00:35:46,220 Végig meg akarta csinálni a teljes áldozatot. 584 00:35:46,290 --> 00:35:48,260 Talán egy kicsit tovább kellene őt távol tartanod. 585 00:35:48,330 --> 00:35:50,050 Légy óvatos. Próbáld meg nem megöletni magad. 586 00:35:50,110 --> 00:35:52,450 Jó. Ezzel telt el a napom. 587 00:35:58,960 --> 00:36:00,870 Ez.. Damon volt. 588 00:36:00,940 --> 00:36:01,940 Beszélnünk kell. 589 00:36:01,990 --> 00:36:03,160 Mi a baj? 590 00:36:03,230 --> 00:36:05,330 Megtudta, hogy a halálod szerepel Elijah tervei között 591 00:36:05,410 --> 00:36:07,830 az áldozati rituáléban. 592 00:36:10,620 --> 00:36:13,020 Ismerem az egyezséget, amit kötöttem, Stefan. 593 00:36:13,090 --> 00:36:16,420 Elijah nagyon óvatos a szavaival. 594 00:36:16,470 --> 00:36:18,260 Megígérte, hogy megvédi a barátaimat. 595 00:36:18,310 --> 00:36:21,260 Soha nem volt rólam szó. 596 00:36:21,310 --> 00:36:26,650 Úgy érted, te tudtad, hogy ezt nem fogod túlélni? 597 00:36:27,300 --> 00:36:31,740 Ha arról van szó, hogy a szeretteimet, vagy engem öljenek meg, 598 00:36:31,800 --> 00:36:33,940 tudom, mit fogok választani. 599 00:36:33,990 --> 00:36:38,550 Elena, hogy.. Hogy voltál képes korábban 600 00:36:39,260 --> 00:36:41,160 a jövőbeli terveinkről beszélni velem, 601 00:36:41,250 --> 00:36:42,950 mikor várhatóan neked nem is lesz jövőd? 602 00:36:43,020 --> 00:36:44,980 Sajnálom, Stefan. 603 00:36:44,980 --> 00:36:47,340 Én csak próbálom biztonságban tartani azokat, akiket szeretek. 604 00:36:47,420 --> 00:36:48,840 Próbállak téged megvédeni. 605 00:36:48,920 --> 00:36:51,460 Nem. Amit te csinálsz, az mártírkodás. 606 00:36:51,510 --> 00:36:54,130 Mi a különbség, 607 00:36:54,130 --> 00:36:55,530 amikor te mondod, hogy meghalnál azért, hogy engem biztonságban tudj? 608 00:36:55,600 --> 00:36:57,100 Az, hogy én már éltem. 609 00:36:57,160 --> 00:37:00,500 Éltem 162 évet, te pedig szinte most születtél, 610 00:37:00,550 --> 00:37:02,830 és most hagyni akarod, hogy megöljenek? 611 00:37:04,840 --> 00:37:09,710 Ez nem hősies. Ez tragikus. 612 00:37:14,980 --> 00:37:16,280 Luka emlékezni fog valamire? 613 00:37:16,350 --> 00:37:17,370 Nem. 614 00:37:17,450 --> 00:37:19,820 Csak arra, hogy elveszítette az emlékezetét, ennyi. 615 00:37:19,870 --> 00:37:21,620 Megvárjuk Caroline-t? 616 00:37:21,690 --> 00:37:24,820 Csak kidobja Lukat a Grillnél. 617 00:37:24,890 --> 00:37:27,130 Azt mondta, zárjuk be az ajtót, ha megyünk. 618 00:37:27,190 --> 00:37:31,010 Ja. Nos, remélem keményen dobja ki. 619 00:37:31,080 --> 00:37:32,360 Várj. 620 00:37:35,590 --> 00:37:37,690 Te Elena kisöccse vagy, 621 00:37:37,750 --> 00:37:39,450 Mindig is ismertelek. 622 00:37:39,520 --> 00:37:41,220 Te vagy az a punk gyerek. 623 00:37:41,310 --> 00:37:42,910 Emlékszem az esetlen korszakodra, 624 00:37:42,980 --> 00:37:45,440 és utána az emo korszakodra. 625 00:37:45,510 --> 00:37:47,310 A drogos korszakodra, 626 00:37:47,380 --> 00:37:49,010 és egy pillanat alatt, 627 00:37:49,010 --> 00:37:51,920 átváltoztál ezzé a szexi sráccá, aki igazán édes, és.. 628 00:37:51,980 --> 00:37:53,800 Azt gondolod, hogy szexi vagyok? 629 00:37:56,020 --> 00:37:57,920 Minden, ami itt folyik, 630 00:37:57,990 --> 00:38:01,410 tudod, átkok és az áldozat.. 631 00:38:01,490 --> 00:38:02,890 Elég már. 632 00:38:26,350 --> 00:38:27,690 Hello? 633 00:38:31,740 --> 00:38:33,210 Hello? 634 00:38:49,960 --> 00:38:51,460 Matt. 635 00:38:53,250 --> 00:38:54,880 Nem vagyok jó kedvemben, haver. 636 00:38:54,950 --> 00:38:55,960 Mondanom kell valamit. 637 00:38:56,050 --> 00:38:57,530 Rendben. Mondd. 638 00:38:57,600 --> 00:38:59,300 Elég kemény időszakon mentem most keresztül, 639 00:38:59,370 --> 00:39:02,140 nem igazán beszélhetek róla, 640 00:39:02,220 --> 00:39:04,520 és Caroline segített túl rajta. 641 00:39:04,590 --> 00:39:10,180 Ott volt nekem, jobban, mint bárki más valaha is életemben, 642 00:39:10,250 --> 00:39:12,960 és beleszerettem. 643 00:39:13,030 --> 00:39:17,400 Nem tudom, hogyan tudna bárki is nem beleesni, mert tényleg hihetetlen. 644 00:39:20,140 --> 00:39:23,910 De ő téged szeret, és szüksége van rád, 645 00:39:25,660 --> 00:39:30,500 és hogy őszinte legyek, valaki hozzád hasonlót érdemel. 646 00:39:32,720 --> 00:39:37,310 Úgyhogy légy jó hozzá, oké? 647 00:39:37,370 --> 00:39:40,210 Rendben, haver. Persze. 648 00:39:42,300 --> 00:39:44,550 Majd találkozunk, Matt. 649 00:39:44,630 --> 00:39:46,000 Ja. 650 00:39:58,110 --> 00:39:59,530 Anyu? 651 00:40:41,690 --> 00:40:44,440 Sajnálom ami Bradyvel, és a barátaiddal történt, 652 00:40:44,520 --> 00:40:46,890 de ha most veled megyek, 653 00:40:46,960 --> 00:40:48,860 nem lesz több hazugság. 654 00:40:50,700 --> 00:40:52,560 Nincs több hazugság. 655 00:40:55,420 --> 00:40:58,740 Azt teszed, ami a helyes. 656 00:40:58,790 --> 00:41:02,290 Nem maradhatok itt, 657 00:41:02,380 --> 00:41:04,080 így nem. 658 00:41:15,660 --> 00:41:18,825 Fordította: rhenie