1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:00,968 --> 00:00:03,000
- Te bizonyára Elena vagy.
- Hogy hasonlíthatunk ennyire?
3
00:00:03,028 --> 00:00:04,347
Te vagy a hasonmás.
4
00:00:04,348 --> 00:00:05,632
A kulcs az átok megtöréséhez.
5
00:00:05,633 --> 00:00:06,866
A nap és a hold átok?
6
00:00:06,867 --> 00:00:07,943
Klaus a probléma.
7
00:00:07,944 --> 00:00:09,630
A vámpírok első generációjából.
8
00:00:09,631 --> 00:00:11,283
Minden idők legidősebb vámpírja
9
00:00:11,284 --> 00:00:12,689
engem keres?
10
00:00:12,690 --> 00:00:14,061
Egy eredeti.
11
00:00:14,062 --> 00:00:14,730
Legenda.
12
00:00:14,731 --> 00:00:15,904
Ajánlatot teszek.
13
00:00:15,905 --> 00:00:16,893
Miféle ajánlatot?
14
00:00:16,894 --> 00:00:17,813
Te és én elkapjuk,
15
00:00:17,814 --> 00:00:20,327
cserébe biztosítom a barátaid épségét.
16
00:00:20,328 --> 00:00:21,126
Aztán?
17
00:00:21,127 --> 00:00:21,855
Aztán megölöm.
18
00:00:21,856 --> 00:00:23,137
Vigyél nagyon-nagyon messze.
19
00:00:23,138 --> 00:00:23,921
Hová vigyelek?
20
00:00:23,922 --> 00:00:26,218
Ezek Jonathon Gilbert többi irományai.
21
00:00:26,219 --> 00:00:29,683
Ajándék. Így kell megölni egy eredetit.
22
00:00:29,684 --> 00:00:31,457
A gyűrűt Isobel adta neked.
23
00:00:31,458 --> 00:00:32,945
Az enyém. Vissza akarom kapni.
24
00:00:32,946 --> 00:00:34,937
Elmondta, mi történt a feleségével?
25
00:00:34,938 --> 00:00:35,981
Miről beszélsz?
26
00:00:35,982 --> 00:00:37,145
Miért nem kérdezed Rick-et?
27
00:00:37,146 --> 00:00:38,319
Hogyan ölitek meg Klaus-t?
28
00:00:38,320 --> 00:00:39,527
Az áldozat után.
29
00:00:39,528 --> 00:00:40,896
Az áldozat után?
30
00:00:40,897 --> 00:00:42,196
Elena-nak meg kell halnia.
31
00:00:42,197 --> 00:00:44,063
Tudtad, hogy nem fogod túlélni?
32
00:00:44,064 --> 00:00:45,995
Ha választhatok, hogy a szeretteim
33
00:00:45,996 --> 00:00:48,208
vagy én haljak meg,
tudom, hogyan fogok dönteni.
34
00:00:48,209 --> 00:00:49,504
Ez mártírság.
35
00:00:49,505 --> 00:00:51,602
Ez nem hősies. Hanem tragikus.
36
00:00:57,988 --> 00:00:59,939
A tűz haldokló parázsával
37
00:00:59,940 --> 00:01:04,160
a bukott templomnál, a
vámpírok is elestek.
38
00:01:04,161 --> 00:01:06,890
És bár körülöttünk háború dúlt,
39
00:01:06,891 --> 00:01:09,826
a városunk biztonságban
volt az éj démonaitól...
40
00:01:12,580 --> 00:01:14,531
Vagyis ezt hittük.
41
00:01:15,733 --> 00:01:18,401
A szörnyek, akiket a tűzbe kergettünk
42
00:01:18,402 --> 00:01:20,203
új szörnyeket nemzettek.
43
00:01:21,039 --> 00:01:22,956
Hallottad ezt?
44
00:01:32,850 --> 00:01:34,384
- Maradj itt.
- Ne, Thomas.
45
00:01:34,385 --> 00:01:36,186
Minden rendben drágám,
a vámpírok halottak.
46
00:01:36,187 --> 00:01:40,857
Igen, Honoria, elégtek a templomban.
Biztonságban vagyunk.
47
00:01:49,767 --> 00:01:51,785
Kérlek, Jonathon.
Aggódok.
48
00:01:51,786 --> 00:01:54,621
Rendben. Én is megyek.
49
00:01:59,794 --> 00:02:02,829
Bebizonyítom, nincs több vámpír.
50
00:02:06,634 --> 00:02:08,502
Látod.
51
00:02:21,099 --> 00:02:22,599
Thomas?
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,018
Thomas?
53
00:02:32,076 --> 00:02:33,110
Thomas!
54
00:02:33,111 --> 00:02:34,828
Nem, maradj bent! Vissza a házba!
55
00:02:34,829 --> 00:02:36,413
Ne!
56
00:02:39,784 --> 00:02:41,752
Tudtam, hogy meghalok.
57
00:02:41,753 --> 00:02:44,154
Nem futhatsz el egy vámpírtól.
58
00:02:45,623 --> 00:02:48,458
Láttam a vámpírt, aki megölt.
59
00:02:48,459 --> 00:02:50,927
Felismertem.
60
00:02:50,928 --> 00:02:53,847
Stefan Salvatore.
61
00:03:02,900 --> 00:03:07,062
Vámpírnaplók 2. évad 15. rész - A vacsora parti
Időzítés: -=E@syrider=-
Fordítás: Levander
62
00:03:21,826 --> 00:03:23,493
Mi az?
63
00:03:23,494 --> 00:03:24,961
Zuhanyoztam. Borotválkoztam.
64
00:03:24,962 --> 00:03:28,331
Reggeliztem. Megnyugtató.
65
00:03:28,332 --> 00:03:30,033
Egy közülünk.
66
00:03:30,034 --> 00:03:32,302
Hallottam egy jó hírt.
67
00:03:32,303 --> 00:03:35,872
Tyler Lockwood múlt éjjel
elmenekült a városból.
68
00:03:35,873 --> 00:03:38,141
Honnan tudod?
69
00:03:38,142 --> 00:03:39,760
Hát, Forbes sheriff-től hallottam,
70
00:03:39,761 --> 00:03:42,813
aki a nagyon megzavarodott
Carol Lockwood-tól hallotta.
71
00:03:42,814 --> 00:03:46,183
Így a vérfarkas fejezet
végetért, elérkezve...
72
00:03:46,184 --> 00:03:47,734
Elijah megöléséhez.
73
00:03:47,735 --> 00:03:49,319
Pontosan.
74
00:03:49,320 --> 00:03:51,071
Hát, nem lesz egyszerű. Ravasz.
75
00:03:51,072 --> 00:03:52,606
Nekem meg van egy ravasz kis tőröm.
76
00:03:52,607 --> 00:03:55,058
Eredeti. Nem is tudjuk,
pontosan mit takar.
77
00:03:55,059 --> 00:03:56,410
Óh, bízz bennem, Stefan.
78
00:03:56,411 --> 00:03:58,445
Felteszem a T-re a pontot.
Nem akarok meglepetést.
79
00:03:58,446 --> 00:04:01,731
Hű, Damon, csak egyszer
mondd, hogy óvatos leszel.
80
00:04:01,732 --> 00:04:04,067
Igen, Stefan. Olyan leszek, mint te.
81
00:04:04,068 --> 00:04:05,235
Milyen tragikus mindkettőnknek.
82
00:04:05,236 --> 00:04:08,905
Mennem kell. Gyilkosságot tervezni.
Hosszú nap.
83
00:04:18,850 --> 00:04:22,585
A régi birtok csak a kerítésen túl kezdődik.
84
00:04:22,586 --> 00:04:25,972
Áh, a régi. Az "alapító családok" egyike.
85
00:04:25,973 --> 00:04:27,757
Miért így mondja?
86
00:04:27,758 --> 00:04:31,561
A kutatásaim szerint ez a
terület változatlan
87
00:04:31,562 --> 00:04:33,763
legalább két évszázada.
88
00:04:33,764 --> 00:04:36,233
Itt volt az észak-keleti
városok migrációja.
89
00:04:36,234 --> 00:04:38,452
Salem, egészen pontosan.
90
00:04:38,453 --> 00:04:42,122
Massachusetts? A boszorkányüldözések?
91
00:04:42,123 --> 00:04:45,375
Miszerint a dícsőített alapító családok...
92
00:04:45,376 --> 00:04:48,295
Nem is találtak semmit.
93
00:04:48,296 --> 00:04:50,780
Lefogadom, hogy a férfiak
alkut kötöttek, hogy
94
00:04:50,781 --> 00:04:53,116
1860-ig visszamenően
ők lesznek az alapítók.
95
00:04:53,117 --> 00:04:55,335
A férfiak territoriálisak.
96
00:04:55,336 --> 00:04:57,787
Igen, azok.
97
00:05:00,174 --> 00:05:04,561
Elijah, ő a barátom, Eric Saltzman.
98
00:05:04,562 --> 00:05:07,230
Igen, megkaptam az
üzenetet, hogy Elijah
99
00:05:07,231 --> 00:05:08,348
körülnéz a régi területen.
100
00:05:08,349 --> 00:05:10,350
Gondoltam, beugrok.
101
00:05:10,351 --> 00:05:14,237
Tudod, ilyen a történelemimádat.
102
00:05:14,238 --> 00:05:15,822
Mi legyen a következő?
103
00:05:15,823 --> 00:05:20,076
Igazán kíváncsi vagyok a felszabadult
rabszolga ingatlantulajdonosokra.
104
00:05:20,077 --> 00:05:23,330
Egyesek szerint a rabszolgák
leszármazottai
105
00:05:23,331 --> 00:05:25,282
az amerikai történelem
igazi birtokosai.
106
00:05:25,283 --> 00:05:27,117
Erről csak felméréseket tudok adni.
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,119
Az autóban van egy lista, egy pillanat.
108
00:05:33,090 --> 00:05:34,657
Alaric Saltzman.
109
00:05:38,346 --> 00:05:40,013
Egyike vagy azoknak,
110
00:05:40,014 --> 00:05:42,332
akik szerepelnek Elena listáján.
111
00:05:42,333 --> 00:05:43,717
Mint Jenna.
112
00:05:43,718 --> 00:05:46,186
Nem kell féltékenykedni.
113
00:05:46,187 --> 00:05:48,939
Nem igazán üldözöm a fiatalabb nőket.
114
00:05:52,393 --> 00:05:54,444
Csak viccelek, Rick, fel a fejjel.
115
00:05:54,445 --> 00:05:55,945
Igen.
116
00:06:03,905 --> 00:06:06,206
Hé, mit csinálsz?
117
00:06:06,207 --> 00:06:07,874
Az előző estén gondolkodok.
118
00:06:07,875 --> 00:06:09,743
Ja, aha. Én is.
119
00:06:09,744 --> 00:06:11,127
Nehéz ige volt.
120
00:06:11,128 --> 00:06:14,347
Mintha kiszívott volna.
Gyakorolnom kell.
121
00:06:14,348 --> 00:06:17,417
Aha, hát, talán, nem tudom.
122
00:06:17,418 --> 00:06:18,552
Jöhetnél ma este.
123
00:06:18,553 --> 00:06:20,420
Gyakorolni. Erősebbé válni.
124
00:06:20,421 --> 00:06:24,558
Igen. Köszi.
125
00:06:27,562 --> 00:06:30,230
Eh, látogató.
126
00:06:33,818 --> 00:06:35,735
Elmondod, mi a fene történt az este?
127
00:06:35,736 --> 00:06:36,770
Tessék?
128
00:06:36,771 --> 00:06:39,739
Ne játszd a hülyét.
Mindketten itt voltatok és...
129
00:06:39,740 --> 00:06:40,657
És?
130
00:06:40,658 --> 00:06:41,675
Ennyire emlékszem.
131
00:06:41,676 --> 00:06:42,993
Billiárdoztam,
132
00:06:42,994 --> 00:06:45,445
aztán egy istállóban ébredtem fel.
133
00:06:45,446 --> 00:06:48,114
Bocs Luka, de minden
normálisnak tűnt.
134
00:06:48,115 --> 00:06:50,867
Adtam egy kávét, aztán játszottunk.
135
00:06:50,868 --> 00:06:54,287
Látod, szerintem hazudsz.
136
00:06:54,288 --> 00:06:56,423
Szerintem meg fogd vissza magad.
137
00:07:23,434 --> 00:07:24,818
Még dühös vagy?
138
00:07:24,819 --> 00:07:27,454
Igen, még az.
139
00:07:27,455 --> 00:07:29,155
Eltér a véleményünk, Stefan,
140
00:07:29,156 --> 00:07:30,824
nem fogunk mindig egyetérteni.
141
00:07:30,825 --> 00:07:33,109
Elena, beleegyeztél, hogy
feláldozod magad Klaus-nak.
142
00:07:33,110 --> 00:07:36,112
Az, hogy nem értünk egyet
143
00:07:36,113 --> 00:07:37,613
az évszázad félreértése.
144
00:07:37,614 --> 00:07:39,716
Már tudod.
145
00:07:45,423 --> 00:07:48,308
Mit írt Jonathan Gilbert?
146
00:07:50,928 --> 00:07:52,295
Sok mindent.
147
00:07:52,296 --> 00:07:56,399
Tele van őrült dolgokkal,
148
00:07:56,400 --> 00:07:58,601
amiket az alapítók elől
is titokban tartott.
149
00:07:58,602 --> 00:08:01,354
Dolgok, amiket senki sem tud.
Dolgok, amiket...
150
00:08:01,355 --> 00:08:02,906
sosem mondtál el nekem.
151
00:08:13,534 --> 00:08:16,319
Mi, áhm...
152
00:08:16,320 --> 00:08:18,705
Haragudtunk az alapító családokra
153
00:08:18,706 --> 00:08:20,657
azért, amit Katherine-nel tettek.
154
00:08:20,658 --> 00:08:22,325
Bosszút akartunk.
155
00:08:22,326 --> 00:08:25,462
Akkor még nem tudtam
Jonathan Gilbert gyűrűjéről.
156
00:08:25,463 --> 00:08:30,800
Nem tudtam, hogy...
Hogy majd túléli.
157
00:08:30,801 --> 00:08:32,719
Szörnyként írt le.
158
00:08:32,720 --> 00:08:35,438
Mert az voltam.
159
00:08:37,841 --> 00:08:39,893
Szeretném, ha tudnád az igazságot.
160
00:08:41,228 --> 00:08:43,897
De szeretném, hogy tőled hald.
161
00:08:45,733 --> 00:08:48,851
Pár héttel miután vámpír lettem,
162
00:08:48,852 --> 00:08:51,237
élveztem.
163
00:08:51,238 --> 00:08:53,356
A legsötétebb helyeket kerestem.
164
00:08:59,330 --> 00:09:00,880
Ki akar következőnek meghalni?
165
00:09:00,881 --> 00:09:02,031
Én, én vagyok.
166
00:09:02,032 --> 00:09:03,699
Én, megígérted.
167
00:09:06,036 --> 00:09:07,504
No és te?
168
00:09:07,505 --> 00:09:09,139
Ha nem gyorsítod a tempót,
169
00:09:09,140 --> 00:09:11,874
elveszted a fejed. Kattan. Kattan.
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,851
Gyűlés, testvér?
171
00:09:23,487 --> 00:09:24,687
Neked is jut.
172
00:09:24,688 --> 00:09:26,489
Megőrültél, hogy ide hozod őket,
173
00:09:26,490 --> 00:09:27,723
mikor a város ránk vadászik?
174
00:09:27,724 --> 00:09:29,325
Damon, ha az alapítók miatt aggódsz,
175
00:09:29,326 --> 00:09:32,895
nem kell. Halottak, vagy olyasmi.
176
00:09:36,567 --> 00:09:38,701
Hagyd el a várost.
Ne gondolj rá többet.
177
00:09:38,702 --> 00:09:41,371
Te is. Hagyd el a várost.
178
00:09:41,372 --> 00:09:42,572
Ne gondolj rá többet.
179
00:09:42,573 --> 00:09:44,507
Damon, ne légy ilyen.
Csak szórakozok.
180
00:09:44,508 --> 00:09:46,626
Életben maradni
szórakoztatóbb, Stefan.
181
00:09:46,627 --> 00:09:48,294
Ennél óvatosabbnak kell lennünk.
182
00:09:48,295 --> 00:09:50,130
Okosabbnak. Mint Katherine volt.
183
00:09:50,131 --> 00:09:52,582
Nézd, mi lett vele.
184
00:09:54,185 --> 00:09:56,919
Végeztem...
185
00:09:56,920 --> 00:09:59,088
Veled.
186
00:09:59,089 --> 00:10:01,191
Elhagyom a várost.
187
00:10:03,144 --> 00:10:05,761
Utálsz. Tudom. Tudom.
188
00:10:05,762 --> 00:10:07,530
A nyomorúságos örökkévalóság. Tudom,
189
00:10:07,531 --> 00:10:10,116
de nem kell elmenned. Damon,
jobban fogom csinálni. Ígérem.
190
00:10:10,117 --> 00:10:12,819
Nem, megöletsz minket.
191
00:10:12,820 --> 00:10:15,938
Meghagyom, hogy magaddal végezz.
192
00:10:16,707 --> 00:10:18,774
Akkoriban nem voltam önmagam.
193
00:10:18,775 --> 00:10:21,795
Bűntudatom volt. Amit apámmal tettem.
194
00:10:21,796 --> 00:10:25,248
És a bátyámmal. Változni kellett.
195
00:10:25,249 --> 00:10:28,384
Csak így élhettem túl.
196
00:10:28,385 --> 00:10:30,336
Mintha te lettél volna Damon.
197
00:10:32,790 --> 00:10:35,008
Rosszabb.
198
00:10:37,094 --> 00:10:39,179
A Mystic Falls-i kiránduláson sikerült,
199
00:10:39,180 --> 00:10:40,713
kiszedned valamit Elijah-ból?
200
00:10:40,714 --> 00:10:44,467
Nem, unalmas volt.
201
00:10:44,468 --> 00:10:46,802
Persze, Jenna szerint elbűvölő.
202
00:10:46,803 --> 00:10:49,522
Féltékeny vagy? Nem hallatszott annak?
203
00:10:49,523 --> 00:10:50,907
De olyasmi.
204
00:10:50,908 --> 00:10:53,693
Talán nem itt kéne erről beszélni.
205
00:10:54,745 --> 00:10:57,030
Andie, megbűvöltem, hogy
206
00:10:57,031 --> 00:10:59,199
ne mondja el a titkom. Nemde?
207
00:10:59,200 --> 00:11:00,149
Á-á.
208
00:11:00,150 --> 00:11:02,118
Mmm. Lakat van az ajkamon.
209
00:11:02,119 --> 00:11:05,088
Ez túl furcsa.
210
00:11:05,089 --> 00:11:07,590
Csak várom a megfelelő alkalmat.
211
00:11:10,344 --> 00:11:14,764
Áh, ott van Jenna az új barátjával.
212
00:11:14,765 --> 00:11:15,965
Sziasztok.
213
00:11:15,966 --> 00:11:17,600
Hé, fiúk.
214
00:11:17,601 --> 00:11:20,169
Úgy hallottam, volt egy kis találkátok
215
00:11:20,170 --> 00:11:21,638
a történelem miatt.
216
00:11:21,639 --> 00:11:23,439
Aha, mondhatjuk így is.
217
00:11:23,440 --> 00:11:25,358
Nos, bármennyire is szívesen folytatnám
218
00:11:25,359 --> 00:11:28,278
vár a papírmunka.
219
00:11:28,279 --> 00:11:31,197
Tudjátok, mit? Folytatnunk kell.
220
00:11:31,198 --> 00:11:32,565
Tartsunk egy vacsora partit.
221
00:11:32,566 --> 00:11:36,903
Az én csajom. Tele ötletekkel.
222
00:11:36,904 --> 00:11:38,788
Szívesen leszek a házigazda.
223
00:11:38,789 --> 00:11:40,189
Ma este?
224
00:11:40,190 --> 00:11:41,708
Nekem jó. Jenna?
225
00:11:41,709 --> 00:11:42,709
Ha ma este munka van...
226
00:11:42,710 --> 00:11:44,711
Szabad vagyok.
227
00:11:44,712 --> 00:11:47,330
Örömmel.
228
00:11:47,331 --> 00:11:48,831
Remek.
229
00:12:00,711 --> 00:12:02,345
Idd meg.
230
00:12:02,346 --> 00:12:04,130
Jó kislány.
231
00:12:04,982 --> 00:12:07,550
Hoztam ajándékokat.
232
00:12:07,551 --> 00:12:09,519
Nem volt időm rendesen vásárolni,
233
00:12:09,520 --> 00:12:13,523
de hoztam pár dolgot. Hmm?
234
00:12:19,113 --> 00:12:21,397
Ejha, a vér jó kis trükk.
235
00:12:22,666 --> 00:12:24,751
Ismét szép vagy.
236
00:12:24,752 --> 00:12:26,569
Mit akarsz, Damon?
237
00:12:26,570 --> 00:12:28,871
Találd ki, ki jött vissza?
238
00:12:30,040 --> 00:12:31,574
Régi barátod, John Gilbert.
239
00:12:31,575 --> 00:12:34,410
Igen? Miért?
240
00:12:34,411 --> 00:12:36,379
Megvédeni a lányát.
241
00:12:36,380 --> 00:12:38,765
Megvédeni Elijah-tól,
meg a nagy és gonosz Klaus-tól.
242
00:12:38,766 --> 00:12:39,799
Megható.
243
00:12:39,800 --> 00:12:40,767
Aha, az.
244
00:12:40,768 --> 00:12:42,268
Mesélt a fehértölgyes meséről,
245
00:12:42,269 --> 00:12:43,886
miszerint megölhető egy eredeti.
246
00:12:43,887 --> 00:12:46,222
És tudni szeretnéd, igaz-e.
247
00:12:46,223 --> 00:12:50,109
Ha az, se mondanám el.
248
00:12:50,110 --> 00:12:53,780
Miért nem? Oly annyira
halottnak akarod őket látni,
249
00:12:53,781 --> 00:12:54,781
mint én.
250
00:12:54,782 --> 00:12:58,067
Klaus-t igen. Elijah-t nem.
251
00:12:58,068 --> 00:12:59,569
Megigézett, hogy itt maradjak.
252
00:12:59,570 --> 00:13:01,821
Ha meghal, itt ragadok örökre.
253
00:13:01,822 --> 00:13:03,122
Szívás.
254
00:13:03,123 --> 00:13:04,407
Felejtsd el, Damon.
255
00:13:04,408 --> 00:13:06,776
Elijah megölése öngyilkosság.
256
00:13:06,777 --> 00:13:08,077
Nem fog menni.
257
00:13:08,078 --> 00:13:09,945
- De igen.
- Nem.
258
00:13:09,946 --> 00:13:13,383
Még egy tőrrel és
fehértölgy hamuval sem?
259
00:13:17,838 --> 00:13:21,290
Nem. Damon, ha megölöd,
260
00:13:21,291 --> 00:13:24,177
örökre itt ragadok.
261
00:13:24,178 --> 00:13:26,095
Te tényleg félsz.
262
00:13:26,096 --> 00:13:27,480
Először vigyél ki,
263
00:13:27,481 --> 00:13:28,648
aztán segítek.
264
00:13:28,649 --> 00:13:30,266
Én... Segítek megölni,
265
00:13:30,267 --> 00:13:32,235
vagy... megvédeni Elena-t.
Amit csak akarsz.
266
00:13:32,236 --> 00:13:33,803
Kihozni téged és
267
00:13:33,804 --> 00:13:35,021
egy Klaus-mentes
margarita-t kortyolgatni
268
00:13:35,022 --> 00:13:38,307
ismeretlen szigeteken. Kizárt.
269
00:13:38,308 --> 00:13:39,692
Ez nem igaz. Maradok.
270
00:13:39,693 --> 00:13:41,844
Damon, ne csináld ezt.
271
00:13:41,845 --> 00:13:45,365
Köszönöm, hogy elmondtad,
amit tudnom kell.
272
00:13:45,366 --> 00:13:46,982
Semmit sem mondtam.
273
00:13:46,983 --> 00:13:48,984
De igen. Megerősítettél,
274
00:13:48,985 --> 00:13:50,453
hogy meg lehet ölni egy eredetit,
275
00:13:50,454 --> 00:13:53,790
amit ma este meg is teszek.
276
00:13:56,043 --> 00:13:58,227
Találd ki, ki jön vacsorára?
277
00:14:02,586 --> 00:14:04,253
Hetekig gyakoroltam.
278
00:14:04,254 --> 00:14:06,539
Hajtott a vér iránti vágy.
279
00:14:07,707 --> 00:14:10,509
Vadászat, elejtés, gyilkolás.
280
00:14:10,510 --> 00:14:11,627
Ennyit tudtam.
281
00:14:11,628 --> 00:14:13,262
Hogy-hogy senki kapott el azért,
282
00:14:13,263 --> 00:14:14,296
amit tettél?
283
00:14:14,297 --> 00:14:17,933
Mmm. Háborúban álltunk.
284
00:14:17,934 --> 00:14:21,103
A háború ugyanarról szól.
285
00:14:21,104 --> 00:14:24,557
Végtelen számú, névtelen vérzsákok.
286
00:15:15,108 --> 00:15:16,108
Ah!
287
00:15:16,109 --> 00:15:18,444
Miféle idióta vagy te?
288
00:15:19,946 --> 00:15:23,699
Alexia Branson, ahogy akkoriban hívták.
289
00:15:23,700 --> 00:15:26,585
Lexi? A legjobb barátod Lexi?
290
00:15:26,586 --> 00:15:29,004
Így találkoztál vele?
291
00:15:29,005 --> 00:15:31,457
Mit keresett Mystic Falls-ban?
292
00:15:31,458 --> 00:15:34,493
Hallotta, hogy jó hely a vámpíroknak.
293
00:15:34,494 --> 00:15:36,995
Nem tudtam, hogy lemészárolták őket.
294
00:15:36,996 --> 00:15:41,050
Kellett egy hely, ezért magammal hoztam.
295
00:15:43,620 --> 00:15:46,338
Azt mondanám, nem szükséges bevinni,
296
00:15:46,339 --> 00:15:48,891
de meg akartál ölni, lassan hajnalodik
297
00:15:48,892 --> 00:15:51,143
és a koldusok nem válogathatnak.
298
00:15:54,314 --> 00:15:55,814
Vagy nem kellene?
299
00:15:55,815 --> 00:16:00,903
Figyelek rájuk.
300
00:16:00,904 --> 00:16:02,738
Istenem, te hasfelmetsző vagy.
301
00:16:02,739 --> 00:16:03,906
Hogy mi?
302
00:16:03,907 --> 00:16:05,407
Van jó oldala a vámpír létnek,
303
00:16:05,408 --> 00:16:07,025
és van rossz.
304
00:16:07,026 --> 00:16:08,794
Te most a rossz oldalát éled.
305
00:16:10,213 --> 00:16:16,213
Ezt meg kell változtatnunk.
306
00:16:18,922 --> 00:16:20,422
Jól vagy?
307
00:16:22,041 --> 00:16:27,263
Vannak dolgok, amiket inkább felejtenék.
308
00:16:28,265 --> 00:16:30,382
Mint például, hogy Damon megölte?
309
00:16:33,603 --> 00:16:38,407
Mi van veled és Alarick-kel?
310
00:16:38,408 --> 00:16:41,059
Mintha feszültség lenne köztetek.
311
00:16:41,060 --> 00:16:44,280
Nem tudom.
312
00:16:44,281 --> 00:16:48,450
Nagyon kedvelem.
313
00:16:49,569 --> 00:16:51,453
Több, mint kedvelem
314
00:16:51,454 --> 00:16:53,672
és dolgozni akarok rajta,
315
00:16:53,673 --> 00:16:55,407
de nem megy, mert úgy érzem,
316
00:16:55,408 --> 00:16:58,127
valamit rejteget.
Aztán John Gilbert
317
00:16:58,128 --> 00:16:59,545
mondott róla dolgokat.
318
00:16:59,546 --> 00:17:00,596
Például?
319
00:17:00,597 --> 00:17:03,882
Dolgokat, amiket nem hiszek el.
320
00:17:03,883 --> 00:17:05,751
Dolgokat, amiket nem hiszek el,
321
00:17:05,752 --> 00:17:07,419
ha John szájából valók.
322
00:17:07,420 --> 00:17:08,520
Óh. Szóval így állunk.
323
00:17:08,521 --> 00:17:11,106
A bizalom a kapcsolatok alapja.
324
00:17:11,107 --> 00:17:15,311
Mármint, én hálás vagyok,
amiért Damon mindent elmond.
325
00:17:16,929 --> 00:17:18,364
Ez rossz ötlet.
326
00:17:18,365 --> 00:17:21,700
Nincs olyan, hogy rossz ötlet.
327
00:17:21,701 --> 00:17:26,538
Csak rosszul végrehajtott. Tessék.
328
00:17:26,539 --> 00:17:28,991
Nem. Nem örülök, hogy Elijah
329
00:17:28,992 --> 00:17:30,442
egy házban van Jenna-val.
330
00:17:30,443 --> 00:17:31,910
Jenna biztonságban van.
331
00:17:31,911 --> 00:17:33,712
Mellesleg ez csak tényfeltárás.
332
00:17:33,713 --> 00:17:35,297
Ártalmatlan.
333
00:17:35,298 --> 00:17:36,615
Csak tényfeltárás.
334
00:17:36,616 --> 00:17:38,133
Aha.
335
00:17:38,134 --> 00:17:42,338
Nincs lopakodva támadás.
Sem meglepetés.
336
00:17:42,339 --> 00:17:44,340
Semmi, ami Jenna-t
veszélybe sodorja. Oké?
337
00:17:44,341 --> 00:17:45,841
Cserkész becsület szavamra.
338
00:17:46,959 --> 00:17:50,229
Hé, segíteni kéne a borral.
339
00:17:52,799 --> 00:17:54,466
- Köszi.
- Nincs mit.
340
00:18:01,741 --> 00:18:03,409
Oké.
341
00:18:04,977 --> 00:18:06,812
Mi az?
342
00:18:06,813 --> 00:18:09,081
Desszert.
343
00:18:09,082 --> 00:18:10,582
Hmm.
344
00:18:12,085 --> 00:18:15,120
Elijah erősebb nálam.
345
00:18:15,121 --> 00:18:16,154
Gyorsabb.
346
00:18:16,155 --> 00:18:18,090
A meglepetés erejétől függ.
347
00:18:18,091 --> 00:18:21,844
Nem jó. Én kedvelem.
"Old-school"-os. Ízléses.
348
00:18:21,845 --> 00:18:24,430
Ezért kell bátorítanod az úriembert
349
00:18:24,431 --> 00:18:26,382
hogy vacsora után itt igyanak,
350
00:18:26,383 --> 00:18:29,435
míg te kávét készítesz a lányokkal.
351
00:18:29,436 --> 00:18:33,439
Hmm. Ez egy kicsit szexista nekem.
352
00:18:34,607 --> 00:18:36,107
Elég lesz.
353
00:18:40,280 --> 00:18:41,780
Ki hívta meg?
354
00:18:41,781 --> 00:18:45,784
- John.
- Meglepetés.
- Kifelé.
355
00:18:45,785 --> 00:18:47,703
Mikor Jenna mondta, hogy
Elijah is jön a partira,
356
00:18:47,704 --> 00:18:50,572
úgy döntöttem, nem
hagyhatom ki a játékot.
357
00:18:50,573 --> 00:18:52,190
- Ma este nem lesz...
- ...játék John.
358
00:18:52,191 --> 00:18:54,910
Csak egy baráti vacsora parti.
359
00:18:57,047 --> 00:18:58,831
Ahogy mondja.
360
00:18:59,716 --> 00:19:01,216
- Hé.
- Hé.
361
00:19:01,217 --> 00:19:02,718
Köszi.
362
00:19:02,719 --> 00:19:03,886
Ez vagy egy tonnát nyom.
363
00:19:03,887 --> 00:19:08,173
Éhen halok. Hoztatok... kaját?
364
00:19:09,175 --> 00:19:12,344
Ó, Istenem. Ez egy randi.
365
00:19:12,345 --> 00:19:15,814
Nem, ez nem olyan randi, randi.
366
00:19:15,815 --> 00:19:17,599
Több, mint hé, megcsókoltalak
367
00:19:17,600 --> 00:19:21,070
és remélem, tetszett... hagyjuk dolog.
368
00:19:21,071 --> 00:19:23,889
Jeremy, tudnom kell, hogy
Elena-t nem zavarja-e,
369
00:19:23,890 --> 00:19:25,908
mielőtt bármi is történik.
370
00:19:25,909 --> 00:19:29,862
Nem tűnt fel, hogy érdekelné, kivel vagyok.
371
00:19:29,863 --> 00:19:32,498
A legjobb barátom. Mindent elmondok.
372
00:19:32,499 --> 00:19:36,702
És ez a hagyjuk dolog
talán ki fogja borítani.
373
00:19:37,737 --> 00:19:39,905
Rendben, rendben... Akkor...
374
00:19:39,906 --> 00:19:41,673
Kiugrunk enni valamit,
375
00:19:41,674 --> 00:19:43,041
dolgozni az igéken.
376
00:19:43,042 --> 00:19:46,011
Nem nagy ügy.
377
00:19:46,012 --> 00:19:51,600
De tetszett... Tetszett, ugye?
378
00:19:52,602 --> 00:19:56,105
Igen. Tetszett.
379
00:20:00,193 --> 00:20:01,276
Jó estét.
380
00:20:01,277 --> 00:20:03,645
Köszönöm, hogy jöttél.
Kérlek, gyere be.
381
00:20:03,646 --> 00:20:05,280
Csak egy pillanat.
382
00:20:05,281 --> 00:20:08,617
Csak annyit hadd mondjak, ha
383
00:20:08,618 --> 00:20:11,537
több, mint megtisztelő
meghívásról szól az este,
384
00:20:11,538 --> 00:20:14,940
javaslom, gondold újra.
385
00:20:14,941 --> 00:20:17,042
Nem, semmi tisztességtelen.
386
00:20:17,043 --> 00:20:19,711
Csak, hogy tudd.
387
00:20:19,712 --> 00:20:24,416
Hmm. Akkor jó. Mert bár
388
00:20:24,417 --> 00:20:27,302
Elena és én kötöttünk egy alkut
389
00:20:27,303 --> 00:20:29,087
ha bármi gyanús mozdulatot teszel,
390
00:20:29,088 --> 00:20:33,091
megöllek téged és mindenkit
a házban. Világos?
391
00:20:33,092 --> 00:20:34,843
Kristály tisztán.
392
00:20:35,845 --> 00:20:38,313
Jenna. Csodás újra látni.
393
00:20:38,314 --> 00:20:39,314
Hogy vagy?
394
00:20:39,315 --> 00:20:40,816
Jó látni. Istenien festesz.
395
00:20:40,817 --> 00:20:42,317
Köszönöm.
396
00:20:44,557 --> 00:20:45,723
Utálom ezt mondani Damon,
397
00:20:45,724 --> 00:20:46,891
de Elijah szerint,
398
00:20:46,892 --> 00:20:49,682
a családod nem tartozik
az alapítók közé.
399
00:20:49,683 --> 00:20:51,183
Hmm, mondd.
400
00:20:51,831 --> 00:20:54,057
Korábban említettem Jenna-nak,
401
00:20:54,058 --> 00:20:56,226
a Salem-i migráció
telepeseinek történetét,
402
00:20:56,227 --> 00:20:58,445
az 1690-es boszorkányüldözésről.
403
00:20:58,446 --> 00:21:00,447
Az elkövetkező száz évben ők
hozták létre ezt a közösséget
404
00:21:00,448 --> 00:21:02,349
hogy biztonságban
legyenek az üldözésektől.
405
00:21:02,350 --> 00:21:04,151
Hmm. Mivel boszorkányok voltak.
406
00:21:04,152 --> 00:21:05,569
Aha, de nincs kézzel fogható bizonyíték,
407
00:21:05,570 --> 00:21:07,087
hogy éltek Salem-ben boszorkányok.
408
00:21:07,088 --> 00:21:09,790
Andie újságíró. Jó a tényekben.
409
00:21:09,791 --> 00:21:12,125
A tudomány szerint volt egy
anti-boszorkány hisztéria hullám.
410
00:21:12,126 --> 00:21:15,695
Ez a szomszédos településen jelent meg,
411
00:21:15,696 --> 00:21:18,698
szóval a boszorkányok nem kitaláltak.
412
00:21:18,699 --> 00:21:20,384
Ugyanott voltak leláncolva, ahol...
413
00:21:20,385 --> 00:21:23,086
elégették őket.
414
00:21:23,087 --> 00:21:25,339
Egyesek szerint a sikolyok
mérföldekre elhallatszódtak.
415
00:21:25,340 --> 00:21:27,808
Felemésztette őket a tűz.
Ide adnád a...
416
00:21:27,809 --> 00:21:31,061
Ezt nem ismétlem meg a
történelmi társulatnak.
417
00:21:32,513 --> 00:21:35,265
Ez kezd egy kicsit szellemtörténetté válni.
418
00:21:37,218 --> 00:21:38,718
Miért akarod megkeresni
419
00:21:38,719 --> 00:21:41,388
az állítólagos mészárlás helyszínét?
420
00:21:42,774 --> 00:21:47,828
Tudod... Egészséges
történész kíváncsiságból, természetesen.
421
00:21:47,829 --> 00:21:49,663
Természetesen.
422
00:21:54,902 --> 00:21:57,754
Jonathan Gilbert egyre őrültebb lett.
423
00:21:57,755 --> 00:22:01,258
Gondolom ez történik, ha az életedet
vámpírmegszállással töltöd.
424
00:22:09,117 --> 00:22:11,852
Kutatott az eredetik után.
425
00:22:12,937 --> 00:22:14,021
Csak viccelsz.
426
00:22:14,022 --> 00:22:15,522
Később. Nézd.
427
00:22:15,523 --> 00:22:21,361
Több oldal tele
firkákkal és kérdésekkel.
428
00:22:22,930 --> 00:22:24,531
Ez mi?
429
00:22:26,034 --> 00:22:28,935
Erdő egy fából és egy fa önmagában
430
00:22:28,936 --> 00:22:33,240
egy ősi fehértölgy halált hoz az eredetikre.
431
00:22:33,241 --> 00:22:37,127
Mikor a fa elégett, azt hittük,
a remény oda veszett.
432
00:22:37,128 --> 00:22:41,965
Ki akarta deríteni, hogyan
lehet egy eredetit megölni.
433
00:22:44,052 --> 00:22:47,054
De a fa hamvai megmenekültek
434
00:22:47,055 --> 00:22:49,122
és a boszorkányok egy
tőrt mártottak a hamuba.
435
00:22:49,123 --> 00:22:53,093
Ez az alkímia biztosítja a mérget.
436
00:22:53,094 --> 00:22:54,394
Elena.
437
00:22:54,395 --> 00:22:55,645
Csodálkoznék, ha igaz.
438
00:22:55,646 --> 00:22:58,432
Mármint, szerinted létezik ez a tőr?
439
00:22:58,433 --> 00:23:00,517
Létezik...
440
00:23:00,518 --> 00:23:02,352
Mert John Damon-nek adta.
441
00:23:03,354 --> 00:23:06,273
John fegyvert adott Damon-nek,
442
00:23:06,274 --> 00:23:08,909
amivel megölheti Elijah-t? Ezt?
443
00:23:11,179 --> 00:23:14,197
Az embereknek kell megtalálniuk
444
00:23:14,198 --> 00:23:16,583
hogy halált hozzon a démonokra, akik hozzá érnek.
445
00:23:17,702 --> 00:23:19,953
John meg akarja öletni Damon-t.
446
00:23:21,905 --> 00:23:23,906
Van valakinél egy kis konyak?
447
00:23:23,907 --> 00:23:26,325
Van egy üveg, ami évek óta megvan.
448
00:23:26,326 --> 00:23:28,945
Nem kérek, köszönöm.
9 üveg bor a határ.
449
00:23:28,946 --> 00:23:31,313
Miért vagy kikapcsolva?
Hívj fel.
450
00:23:31,314 --> 00:23:34,500
Mi folyik itt, Stefan?
451
00:23:34,501 --> 00:23:36,619
Damon meg akarja ölni Elijah-t.
452
00:23:38,255 --> 00:23:39,755
Ma este.
453
00:23:42,742 --> 00:23:45,777
Az italokat a tanulmányba
is bele kellene tenni.
454
00:23:45,778 --> 00:23:48,947
Azt kell mondjam, az étel
455
00:23:48,948 --> 00:23:49,998
isteni volt.
456
00:23:49,999 --> 00:23:51,917
Tetszik.
457
00:23:54,671 --> 00:23:58,256
Uraim, tegyétek magatokat hasznossá.
458
00:24:00,093 --> 00:24:01,710
Majd segítek.
459
00:24:01,711 --> 00:24:04,012
Megy egyedül is.
460
00:24:04,013 --> 00:24:06,515
Hé, Jenna, jól... Jól vagy?
461
00:24:06,516 --> 00:24:08,016
Igen, jól, Rick.
462
00:24:11,888 --> 00:24:14,022
Gyanítom, az én hibám.
463
00:24:14,023 --> 00:24:16,424
Mit csinálsz?
464
00:24:16,425 --> 00:24:18,477
Nem voltam teljesen őszinte, ami
465
00:24:18,478 --> 00:24:20,445
a halott feleségemet illeti.
466
00:24:20,446 --> 00:24:21,946
Te szemét.
467
00:24:23,032 --> 00:24:25,233
Azt hiszem, világosan
fogalmaztam, Rick.
468
00:24:25,234 --> 00:24:27,119
Kérem a gyűrűmet.
469
00:24:30,740 --> 00:24:33,775
Hello. Lassíts. Nyugalom.
470
00:24:33,776 --> 00:24:35,711
Stefan?
471
00:24:35,712 --> 00:24:39,280
Hadd találjam ki. A holdkő
472
00:24:39,281 --> 00:24:40,916
a hasonmás, az oroszlán,
473
00:24:40,917 --> 00:24:43,135
a boszorkány és a ruhásszekrény mellett
474
00:24:43,136 --> 00:24:45,921
meg kell találnod a mészárlás helyét.
475
00:24:45,922 --> 00:24:47,956
Úgy érzem, közelebb kerültünk, Damon.
476
00:24:47,957 --> 00:24:50,258
Igent mondok.
477
00:24:51,644 --> 00:24:53,345
Tudod, hol van?
478
00:24:53,346 --> 00:24:54,930
Talán.
479
00:24:58,017 --> 00:24:59,684
Mondd el, miért olyan fontos.
480
00:24:59,685 --> 00:25:01,520
Ennyire azért nem állsz közel.
481
00:25:03,305 --> 00:25:06,024
Szép kis gyűjteményed van.
482
00:25:06,025 --> 00:25:07,275
Hmm.
483
00:25:07,276 --> 00:25:09,528
Vicces dolog a könyv.
484
00:25:09,529 --> 00:25:13,115
Mielőtt megjelentek, az
embereknek voltak emlékeik.
485
00:25:13,116 --> 00:25:14,866
Áh!
486
00:25:17,203 --> 00:25:21,540
Uraim, elfeledkeztünk a desszertről.
487
00:25:22,542 --> 00:25:23,875
Elijah?
488
00:25:23,876 --> 00:25:25,877
Miss.
489
00:25:44,900 --> 00:25:47,111
Ha használod a tőrt, meghalsz.
490
00:25:52,405 --> 00:25:55,123
Bocs srácok, a desszert tovább
tartott, mint gondoltam.
491
00:25:55,124 --> 00:25:57,742
Általában csak kicsomagolom az ételt.
492
00:26:01,030 --> 00:26:04,716
Szóval... Tudom, hogy ez
társadalmi dolog,
493
00:26:04,717 --> 00:26:07,368
de szívesen feltennék még pár kérdést
494
00:26:07,369 --> 00:26:08,870
a munkáddal kapcsolatosan.
495
00:26:08,871 --> 00:26:09,888
Imádom a kérdéseket.
496
00:26:09,889 --> 00:26:11,473
Remek. Nagyon jó.
497
00:26:11,474 --> 00:26:15,393
Rick, megtennéd, hogy kiveszed
a táskámból a noteszomat?
498
00:26:15,394 --> 00:26:19,681
Elijah, John mondta neked,
hogy ő Elena nagybátyja/apja?
499
00:26:19,682 --> 00:26:21,066
Igen, nagyon jól tudom.
500
00:26:21,067 --> 00:26:24,186
Persze mivel utál, nincs
szüksége arra, hogy
501
00:26:24,187 --> 00:26:26,371
a veszélyeztetett fajok listáján tartson.
502
00:26:26,372 --> 00:26:27,656
Rick, elől van.
503
00:26:27,657 --> 00:26:30,242
Tudod, mit? Elnézést fiúk. Sajnálom.
504
00:26:30,243 --> 00:26:32,560
Amit tudni szeretnék, Elijah,
505
00:26:32,561 --> 00:26:34,796
hogyan kívánod megölni Klaus-t?
506
00:26:34,797 --> 00:26:35,881
Uraim, van pár dolog,
507
00:26:35,882 --> 00:26:37,916
amit tisztáznunk kellene.
508
00:26:39,401 --> 00:26:42,671
Azt mondtam, hogy
tartsd szemmel Elena-t.
509
00:26:42,672 --> 00:26:45,590
Emlékeztettem Elena-t, hogy
maradjon a házban
510
00:26:45,591 --> 00:26:47,626
és élje az életét a barátaival.
511
00:26:47,627 --> 00:26:50,045
Ha vállalod a felelősséget,
512
00:26:50,046 --> 00:26:51,963
elviszem és többé nem fogod látni.
513
00:26:51,964 --> 00:26:57,964
Oké. Az első kérdésem,
hogy amikor ide jöttél Mystic...
514
00:27:22,211 --> 00:27:25,881
Most pedig szabaduljunk meg tőle,
mielőtt Jenna hozza a desszertet.
515
00:27:25,882 --> 00:27:27,615
Rendben.
516
00:27:37,661 --> 00:27:39,695
Elena, beszélnünk kell erről.
517
00:27:39,696 --> 00:27:43,832
Miért jó, ha te és Damon
folyton csak hazudtok?
518
00:27:43,833 --> 00:27:45,935
Ha nem tetszenek a döntéseim, rendben.
519
00:27:45,936 --> 00:27:47,968
Nem tudok mit tenni,
520
00:27:47,969 --> 00:27:49,804
de ha még egyszer hazudsz, én...
521
00:27:49,805 --> 00:27:51,572
Akkor mi? Hmm?
Mit csinálsz, Elena?
522
00:27:51,573 --> 00:27:53,074
- Ez az én életem.
- Pontosan.
523
00:27:53,075 --> 00:27:54,809
A te életed és mindent meg fogok tenni,
524
00:27:54,810 --> 00:27:56,494
hogy éld is meg.
525
00:27:56,495 --> 00:27:59,697
Aztán? Az egész a múltté lesz.
526
00:27:59,698 --> 00:28:01,449
Légy őszinte. Bármi is igaz volt,
527
00:28:01,450 --> 00:28:03,000
vagy csak szédítettél?
528
00:28:03,001 --> 00:28:04,185
Meséltem arról, mikor azt hittem,
529
00:28:04,186 --> 00:28:05,169
minden elveszett.
530
00:28:05,170 --> 00:28:06,370
Amikor feladtam, mert
531
00:28:06,371 --> 00:28:07,538
pontosan ezt teszed
most te is.
532
00:28:07,539 --> 00:28:08,756
Ez nem az...
533
00:28:08,757 --> 00:28:10,491
De igen. Még ha nem is vallod be.
534
00:28:10,492 --> 00:28:13,044
Feladod. És Lexi...
535
00:28:13,045 --> 00:28:14,262
nem hagyná, hogy feladjam.
536
00:28:14,263 --> 00:28:16,764
És én sem hagylak téged.
537
00:28:19,685 --> 00:28:23,020
Ezek az emberek halottak,
vagy haldoklanak.
538
00:28:23,889 --> 00:28:25,273
Milyen érzés?
539
00:28:25,274 --> 00:28:27,842
Semmilyen. Semmit sem érzek.
540
00:28:27,843 --> 00:28:30,194
Mert eldobtad az éned emberi oldalát.
541
00:28:30,195 --> 00:28:31,979
Ez engedi, hogy érezz.
542
00:28:31,980 --> 00:28:33,231
Nem ez a lényeg?
543
00:28:33,232 --> 00:28:35,316
Van jobb út is.
Egyszerűen csak akard.
544
00:28:36,368 --> 00:28:37,502
Jobb?
545
00:28:37,503 --> 00:28:40,872
Elsőre nem. Nem
választhatod meg, mit érzel.
546
00:28:40,873 --> 00:28:43,074
Mindent vissza kell engedned.
547
00:28:43,075 --> 00:28:45,409
A fájdalmat és a tekintetüket
548
00:28:45,410 --> 00:28:47,528
amikor elvetted az életüket.
A szeretteik könnyeit.
549
00:28:47,529 --> 00:28:49,013
Miért akarnám ezt tenni?
550
00:28:49,014 --> 00:28:51,716
Mert ha megsérülhetsz,
szerethetsz is.
551
00:28:54,219 --> 00:28:55,753
A szeretet, Stefan.
552
00:28:55,754 --> 00:28:57,755
Ez a lényeg.
553
00:28:59,308 --> 00:29:02,844
Egy vámpírnak minden intenzívebb.
554
00:29:02,845 --> 00:29:05,313
Amikor megsérülünk, az komoly.
555
00:29:08,901 --> 00:29:11,519
De amikor szeretünk...
556
00:29:16,191 --> 00:29:19,777
Lexi mutatta meg, hogy van kiút.
557
00:29:19,778 --> 00:29:24,365
És azóta ezért harcolok.
558
00:29:25,367 --> 00:29:27,535
A saját túlélésemért.
559
00:29:31,757 --> 00:29:34,292
Azt akarom, hogy te is ezt tedd.
560
00:29:34,293 --> 00:29:35,960
Azt akarom, hogy küzdj.
561
00:29:54,947 --> 00:29:57,932
Azt mondtad, nem lesz több erőszak.
562
00:29:57,933 --> 00:29:59,767
Mondja az, aki megölte.
563
00:29:59,768 --> 00:30:02,286
Hé, láttam egy esélyt,
564
00:30:02,287 --> 00:30:03,905
nem azért, mert ezt akartam
tenni Jenna-val,
565
00:30:03,906 --> 00:30:05,623
a házban. Így már nem hazudhatsz.
566
00:30:05,624 --> 00:30:07,992
Hé, a barátod vagyok, a fenébe.
567
00:30:07,993 --> 00:30:11,495
És nincsenek barátaid.
568
00:30:11,496 --> 00:30:12,996
Nincs több hazugság.
569
00:30:26,812 --> 00:30:28,629
Elijah halott.
570
00:30:31,099 --> 00:30:33,434
Alaric volt az.
571
00:30:39,441 --> 00:30:42,126
Az eredetik hisznek az
igazságban és a tiszteletben.
572
00:30:42,127 --> 00:30:45,997
Egy vámpír nem ölhet meg egy másikat,
573
00:30:45,998 --> 00:30:49,834
különben mindketten meghaltakk volna.
574
00:30:49,835 --> 00:30:54,005
Amíg a tőr a helyén marad,
575
00:30:54,006 --> 00:30:56,707
az eredeti, a szándékai
és céljai mind halott.
576
00:31:07,886 --> 00:31:09,336
Mi történt?
577
00:31:09,337 --> 00:31:12,606
Meg kell találnom Elena-t.
578
00:31:12,607 --> 00:31:14,575
Most.
579
00:31:30,877 --> 00:31:33,364
Ez király. Hogy működik?
580
00:31:33,365 --> 00:31:34,880
Kapcsolódásnak hívjuk.
581
00:31:34,881 --> 00:31:36,382
Erő valami mástól...
582
00:31:36,383 --> 00:31:40,052
Egy másik boszorkánytól...
A Holdtól, egy elefánttól.
583
00:31:40,053 --> 00:31:41,920
Szóval gyakorlatilag
hozzám is tudsz kapcsolódni.
584
00:31:41,921 --> 00:31:43,339
Mi az?
585
00:31:43,340 --> 00:31:44,556
Egyfajta elem vagyok én is.
586
00:31:44,557 --> 00:31:47,309
Mármint... A test nagyrészt nem víz?
587
00:31:48,678 --> 00:31:50,712
Igazad van.
588
00:31:51,598 --> 00:31:54,233
Ez történik.
589
00:32:10,583 --> 00:32:13,285
Mi a fenét keres itt?
590
00:32:13,286 --> 00:32:14,569
Jeremy!
591
00:32:14,570 --> 00:32:16,071
Mit mondott a fiam neked?
592
00:32:16,072 --> 00:32:18,090
Mit mondott?
593
00:32:18,091 --> 00:32:20,542
Mesélt a lányáról.
594
00:32:20,543 --> 00:32:23,962
Tudom, hogy Klaus-nál van és
én segíteni akarok.
595
00:32:23,963 --> 00:32:25,597
De együtt kell dolgoznunk.
596
00:32:25,598 --> 00:32:26,849
Kérem.
597
00:32:26,850 --> 00:32:30,135
Ez csak neked jó.
598
00:32:31,438 --> 00:32:33,939
Ne! Ne.
599
00:32:33,940 --> 00:32:35,440
Ne!
600
00:32:45,235 --> 00:32:46,819
Ha bántódása esik a fiamnak,
601
00:32:46,820 --> 00:32:50,572
azért amit tettél, nekem fogsz felelni.
602
00:33:00,083 --> 00:33:02,284
Oké.
603
00:33:03,753 --> 00:33:05,387
Semmi baj.
604
00:33:06,673 --> 00:33:08,173
Mi történt?
605
00:33:09,676 --> 00:33:12,177
Elvette az erőmet.
606
00:33:37,987 --> 00:33:39,487
Itt van.
607
00:33:53,553 --> 00:33:55,854
Menned kell. Négyszemközt
kell beszélnem vele.
608
00:33:55,855 --> 00:33:57,005
Stefan, jól vagyok.
609
00:33:57,006 --> 00:33:58,390
Nem jöhet be a házba.
610
00:33:58,391 --> 00:34:02,010
Tudod, talán nem mehetek be a házba...
611
00:34:03,313 --> 00:34:05,731
De nagyon türelmes vagyok.
612
00:34:05,732 --> 00:34:08,617
Idekint várlak.
613
00:34:24,968 --> 00:34:27,302
Nem kellett volna ezt tenniük.
614
00:34:27,303 --> 00:34:28,303
Az alkunak vége.
615
00:34:28,304 --> 00:34:29,538
Tárgyaljuk újra.
616
00:34:29,539 --> 00:34:32,641
Nincs mit újratárgyalni.
617
00:34:41,901 --> 00:34:45,354
Látni akarom, amint idecsalod Klaus-t,
618
00:34:45,355 --> 00:34:47,556
miután az áldozat elvérzett.
619
00:34:47,557 --> 00:34:48,890
Stefan nem hagyja, hogy meghalj.
620
00:34:48,891 --> 00:34:50,225
Nem, nem fogja.
621
00:34:50,226 --> 00:34:52,861
Felgyógyít a vérével,
622
00:34:52,862 --> 00:34:54,696
aztán megölöm magam,
vámpírrá válok
623
00:34:54,697 --> 00:34:56,197
csak úgy, mint Catherine.
624
00:34:58,301 --> 00:35:00,419
Hacsak nem akarod, hogy így legyen,
625
00:35:00,420 --> 00:35:04,706
ígérd meg, amit korábban... Ígérd meg,
626
00:35:04,707 --> 00:35:07,009
hogy nem bántod a szeretteimet.
627
00:35:07,010 --> 00:35:08,510
Még ha ők bántanak is téged.
628
00:35:15,101 --> 00:35:18,020
Sajnálom, Elena.
629
00:35:21,608 --> 00:35:23,942
Ezt hívják blöffnek.
630
00:35:37,206 --> 00:35:38,407
Áh!
631
00:35:38,408 --> 00:35:39,908
Ne!
632
00:35:46,883 --> 00:35:50,385
Betarthatod az ígéreted.
633
00:35:50,386 --> 00:35:51,386
Hadd gyógyítsalak meg.
634
00:35:51,387 --> 00:35:53,722
Ígérd meg.
635
00:35:53,723 --> 00:35:55,507
A szavamat adom.
636
00:36:20,316 --> 00:36:26,288
Egy tipp. Ne húzd ki a tőrt.
637
00:36:36,269 --> 00:36:38,854
Hova tűnt John?
638
00:36:40,406 --> 00:36:43,225
Talán ahol befejeződik a vacsora parti.
639
00:36:43,226 --> 00:36:46,695
Nézd Jenna, én...
640
00:36:46,696 --> 00:36:48,247
Annyira sajnálom a ma estét...
641
00:36:48,248 --> 00:36:49,748
Mi történt Isobel-lel?
642
00:36:50,917 --> 00:36:52,901
John-nak sosem szabadott
volna ezt felhozni.
643
00:36:52,902 --> 00:36:54,837
Ez nem válasz.
644
00:36:54,838 --> 00:36:56,255
Csak próbál összezavarni minket.
645
00:36:56,256 --> 00:36:57,873
Ez sem válasz.
646
00:36:57,874 --> 00:36:59,258
Erről nem beszélhetek, Jenna.
647
00:36:59,259 --> 00:37:01,409
Kezdem azt hinni, talán miattam.
648
00:37:01,410 --> 00:37:03,879
Talán átlátok a dolgokon.
649
00:37:03,880 --> 00:37:05,931
Bíznom kéne benned.
650
00:37:05,932 --> 00:37:09,551
Erről szól egy kapcsolat, nem?
651
00:37:09,552 --> 00:37:12,137
De azt hiszem, John-nak igaza van
652
00:37:12,138 --> 00:37:15,140
és nem vagy őszinte velem.
653
00:37:15,141 --> 00:37:20,028
Szóval... Őszinte leszel végre?
654
00:37:30,073 --> 00:37:32,574
Rendben.
655
00:37:38,081 --> 00:37:40,215
Ez válasz volt.
656
00:37:47,173 --> 00:37:49,424
Ez kínos volt.
657
00:37:56,516 --> 00:37:58,567
Holnap mindent elmagyarázok
658
00:37:58,568 --> 00:38:01,937
Isobel-ről, amit csak tudni akarsz.
659
00:38:01,938 --> 00:38:04,022
Vagy nem.
660
00:38:15,368 --> 00:38:16,451
Ezt akarod?
661
00:38:16,452 --> 00:38:17,819
Vedd el.
662
00:38:17,820 --> 00:38:19,421
A tiéd.
663
00:38:19,422 --> 00:38:21,707
Azok után, amit Damon-nel tettél...
664
00:38:24,160 --> 00:38:26,712
Neked nagyobb szükséged lesz rá.
665
00:38:41,510 --> 00:38:43,895
Ez meg itt mi?
666
00:38:43,896 --> 00:38:46,148
Egy kis holdkő.
667
00:38:46,149 --> 00:38:49,017
Megtartom.
668
00:38:49,018 --> 00:38:50,185
Szóval így megy.
669
00:38:50,186 --> 00:38:53,288
Mármint ameddig benne
tartjuk a tőrt,
670
00:38:53,289 --> 00:38:55,407
addig halott lesz.
671
00:38:55,408 --> 00:38:57,025
Nagyjából.
672
00:38:57,026 --> 00:39:00,879
Oké, akkor... Jó éjt.
673
00:39:02,198 --> 00:39:06,418
Azt akarjátok, hogy harcoljak, rendben.
674
00:39:06,419 --> 00:39:08,804
De ha így csináljuk,
675
00:39:08,805 --> 00:39:11,056
nem titkoltok többé semmit.
676
00:39:11,057 --> 00:39:14,176
Mostantól az én módszerem az érvényes.
677
00:39:16,896 --> 00:39:19,064
Ez így igazságos.
678
00:39:21,884 --> 00:39:23,384
Oké.
679
00:39:24,720 --> 00:39:26,220
Oké.
680
00:39:28,775 --> 00:39:31,726
Úgy tűnik, megváltozott a hozzáállása.
681
00:39:31,727 --> 00:39:33,195
Hogy sikerült elérned?
682
00:39:33,196 --> 00:39:36,248
Meséltem egy történetet
683
00:39:36,249 --> 00:39:39,401
arról, mikor helytelen
döntéseket hoztam
684
00:39:39,402 --> 00:39:41,736
és valaki mutatott egy jobb utat.
685
00:39:41,737 --> 00:39:43,738
Lexi?
686
00:39:43,739 --> 00:39:45,674
Igen.
687
00:39:46,693 --> 00:39:48,677
Emlékszel rá?
688
00:40:02,758 --> 00:40:04,926
Mész valahová?
689
00:40:08,781 --> 00:40:11,599
Bizonyára te vagy az a vámpír,
akire panaszkodik a bátyám.
690
00:40:11,600 --> 00:40:13,435
Én lennék.
691
00:40:13,436 --> 00:40:17,272
És te vagy a testvér, aki utál.
692
00:40:20,376 --> 00:40:23,328
Igen, mondhatjuk.
693
00:40:23,329 --> 00:40:26,548
Tisztában vagy a gyűlölettel,
amit Stefan iránt érzel?
694
00:40:26,549 --> 00:40:27,716
Mindenki iránt?
695
00:40:27,717 --> 00:40:30,618
Azt hiszed, fékezned
kell magad, de nem kell.
696
00:40:31,471 --> 00:40:33,388
A legjobbat hozom ki belőled.
697
00:40:37,960 --> 00:40:39,794
Segíts neki.
698
00:40:41,130 --> 00:40:42,781
Szüksége van rá.
699
00:40:43,900 --> 00:40:45,817
Segítek.
700
00:40:53,642 --> 00:40:54,976
Andie?
701
00:40:54,977 --> 00:40:57,312
Azt hittem, elmentél.
702
00:41:08,091 --> 00:41:09,791
Hello, Damon.
703
00:41:11,711 --> 00:41:13,845
Hé, van egy köntösöd?
704
00:41:18,601 --> 00:41:19,718
Hogy jöttél ki?
705
00:41:19,719 --> 00:41:23,855
Tudtam, ha könyörgök,
hogy ne öld meg,
706
00:41:23,856 --> 00:41:25,474
pontosan ezt fogod tenni.
707
00:41:25,475 --> 00:41:29,528
Kevésbé ismert tény...
Az eredetik megigézhetnek más vámpírokat.
708
00:41:29,529 --> 00:41:34,399
De amint meghalnak,
az igézés megszűnik.
709
00:41:34,400 --> 00:41:36,184
És te tudtad?
710
00:41:36,185 --> 00:41:38,703
És még itt vagyok.
711
00:41:38,704 --> 00:41:40,455
Nem futottam el.
712
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
Komolyan mondtam, Damon.
713
00:41:42,542 --> 00:41:44,960
Segíteni fogok.
714
00:41:48,464 --> 00:41:50,999
Szóval...
715
00:41:51,000 --> 00:41:52,884
Mi lesz a köntössel?
716
00:41:55,764 --> 00:41:57,549
Vámpírnaplók 2. évad 16. rész - A házigazda
2011. február 24.