1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:00,968 --> 00:00:03,000 - Te bizonyára Elena vagy. - Hogy hasonlíthatunk ennyire? 3 00:00:03,028 --> 00:00:04,347 Te vagy a hasonmás. 4 00:00:04,348 --> 00:00:05,632 A kulcs az átok megtöréséhez. 5 00:00:05,633 --> 00:00:06,866 A nap és a hold átok? 6 00:00:06,867 --> 00:00:07,943 Klaus a probléma. 7 00:00:07,944 --> 00:00:09,630 A vámpírok első generációjából. 8 00:00:09,631 --> 00:00:11,283 Minden idők legidősebb vámpírja 9 00:00:11,284 --> 00:00:12,689 engem keres? 10 00:00:12,690 --> 00:00:14,061 Egy eredeti. 11 00:00:14,062 --> 00:00:14,730 Legenda. 12 00:00:14,731 --> 00:00:15,904 Ajánlatot teszek. 13 00:00:15,905 --> 00:00:16,893 Miféle ajánlatot? 14 00:00:16,894 --> 00:00:17,813 Te és én elkapjuk, 15 00:00:17,814 --> 00:00:20,327 cserébe biztosítom a barátaid épségét. 16 00:00:20,328 --> 00:00:21,126 Aztán? 17 00:00:21,127 --> 00:00:21,855 Aztán megölöm. 18 00:00:21,856 --> 00:00:23,137 Vigyél nagyon-nagyon messze. 19 00:00:23,138 --> 00:00:23,921 Hová vigyelek? 20 00:00:23,922 --> 00:00:26,218 Ezek Jonathon Gilbert többi irományai. 21 00:00:26,219 --> 00:00:29,683 Ajándék. Így kell megölni egy eredetit. 22 00:00:29,684 --> 00:00:31,457 A gyűrűt Isobel adta neked. 23 00:00:31,458 --> 00:00:32,945 Az enyém. Vissza akarom kapni. 24 00:00:32,946 --> 00:00:34,937 Elmondta, mi történt a feleségével? 25 00:00:34,938 --> 00:00:35,981 Miről beszélsz? 26 00:00:35,982 --> 00:00:37,145 Miért nem kérdezed Rick-et? 27 00:00:37,146 --> 00:00:38,319 Hogyan ölitek meg Klaus-t? 28 00:00:38,320 --> 00:00:39,527 Az áldozat után. 29 00:00:39,528 --> 00:00:40,896 Az áldozat után? 30 00:00:40,897 --> 00:00:42,196 Elena-nak meg kell halnia. 31 00:00:42,197 --> 00:00:44,063 Tudtad, hogy nem fogod túlélni? 32 00:00:44,064 --> 00:00:45,995 Ha választhatok, hogy a szeretteim 33 00:00:45,996 --> 00:00:48,208 vagy én haljak meg, tudom, hogyan fogok dönteni. 34 00:00:48,209 --> 00:00:49,504 Ez mártírság. 35 00:00:49,505 --> 00:00:51,602 Ez nem hősies. Hanem tragikus. 36 00:00:57,988 --> 00:00:59,939 A tűz haldokló parázsával 37 00:00:59,940 --> 00:01:04,160 a bukott templomnál, a vámpírok is elestek. 38 00:01:04,161 --> 00:01:06,890 És bár körülöttünk háború dúlt, 39 00:01:06,891 --> 00:01:09,826 a városunk biztonságban volt az éj démonaitól... 40 00:01:12,580 --> 00:01:14,531 Vagyis ezt hittük. 41 00:01:15,733 --> 00:01:18,401 A szörnyek, akiket a tűzbe kergettünk 42 00:01:18,402 --> 00:01:20,203 új szörnyeket nemzettek. 43 00:01:21,039 --> 00:01:22,956 Hallottad ezt? 44 00:01:32,850 --> 00:01:34,384 - Maradj itt. - Ne, Thomas. 45 00:01:34,385 --> 00:01:36,186 Minden rendben drágám, a vámpírok halottak. 46 00:01:36,187 --> 00:01:40,857 Igen, Honoria, elégtek a templomban. Biztonságban vagyunk. 47 00:01:49,767 --> 00:01:51,785 Kérlek, Jonathon. Aggódok. 48 00:01:51,786 --> 00:01:54,621 Rendben. Én is megyek. 49 00:01:59,794 --> 00:02:02,829 Bebizonyítom, nincs több vámpír. 50 00:02:06,634 --> 00:02:08,502 Látod. 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,599 Thomas? 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,018 Thomas? 53 00:02:32,076 --> 00:02:33,110 Thomas! 54 00:02:33,111 --> 00:02:34,828 Nem, maradj bent! Vissza a házba! 55 00:02:34,829 --> 00:02:36,413 Ne! 56 00:02:39,784 --> 00:02:41,752 Tudtam, hogy meghalok. 57 00:02:41,753 --> 00:02:44,154 Nem futhatsz el egy vámpírtól. 58 00:02:45,623 --> 00:02:48,458 Láttam a vámpírt, aki megölt. 59 00:02:48,459 --> 00:02:50,927 Felismertem. 60 00:02:50,928 --> 00:02:53,847 Stefan Salvatore. 61 00:03:02,900 --> 00:03:07,062 Vámpírnaplók 2. évad 15. rész - A vacsora parti Időzítés: -=E@syrider=- Fordítás: Levander 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,493 Mi az? 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,961 Zuhanyoztam. Borotválkoztam. 64 00:03:24,962 --> 00:03:28,331 Reggeliztem. Megnyugtató. 65 00:03:28,332 --> 00:03:30,033 Egy közülünk. 66 00:03:30,034 --> 00:03:32,302 Hallottam egy jó hírt. 67 00:03:32,303 --> 00:03:35,872 Tyler Lockwood múlt éjjel elmenekült a városból. 68 00:03:35,873 --> 00:03:38,141 Honnan tudod? 69 00:03:38,142 --> 00:03:39,760 Hát, Forbes sheriff-től hallottam, 70 00:03:39,761 --> 00:03:42,813 aki a nagyon megzavarodott Carol Lockwood-tól hallotta. 71 00:03:42,814 --> 00:03:46,183 Így a vérfarkas fejezet végetért, elérkezve... 72 00:03:46,184 --> 00:03:47,734 Elijah megöléséhez. 73 00:03:47,735 --> 00:03:49,319 Pontosan. 74 00:03:49,320 --> 00:03:51,071 Hát, nem lesz egyszerű. Ravasz. 75 00:03:51,072 --> 00:03:52,606 Nekem meg van egy ravasz kis tőröm. 76 00:03:52,607 --> 00:03:55,058 Eredeti. Nem is tudjuk, pontosan mit takar. 77 00:03:55,059 --> 00:03:56,410 Óh, bízz bennem, Stefan. 78 00:03:56,411 --> 00:03:58,445 Felteszem a T-re a pontot. Nem akarok meglepetést. 79 00:03:58,446 --> 00:04:01,731 Hű, Damon, csak egyszer mondd, hogy óvatos leszel. 80 00:04:01,732 --> 00:04:04,067 Igen, Stefan. Olyan leszek, mint te. 81 00:04:04,068 --> 00:04:05,235 Milyen tragikus mindkettőnknek. 82 00:04:05,236 --> 00:04:08,905 Mennem kell. Gyilkosságot tervezni. Hosszú nap. 83 00:04:18,850 --> 00:04:22,585 A régi birtok csak a kerítésen túl kezdődik. 84 00:04:22,586 --> 00:04:25,972 Áh, a régi. Az "alapító családok" egyike. 85 00:04:25,973 --> 00:04:27,757 Miért így mondja? 86 00:04:27,758 --> 00:04:31,561 A kutatásaim szerint ez a terület változatlan 87 00:04:31,562 --> 00:04:33,763 legalább két évszázada. 88 00:04:33,764 --> 00:04:36,233 Itt volt az észak-keleti városok migrációja. 89 00:04:36,234 --> 00:04:38,452 Salem, egészen pontosan. 90 00:04:38,453 --> 00:04:42,122 Massachusetts? A boszorkányüldözések? 91 00:04:42,123 --> 00:04:45,375 Miszerint a dícsőített alapító családok... 92 00:04:45,376 --> 00:04:48,295 Nem is találtak semmit. 93 00:04:48,296 --> 00:04:50,780 Lefogadom, hogy a férfiak alkut kötöttek, hogy 94 00:04:50,781 --> 00:04:53,116 1860-ig visszamenően ők lesznek az alapítók. 95 00:04:53,117 --> 00:04:55,335 A férfiak territoriálisak. 96 00:04:55,336 --> 00:04:57,787 Igen, azok. 97 00:05:00,174 --> 00:05:04,561 Elijah, ő a barátom, Eric Saltzman. 98 00:05:04,562 --> 00:05:07,230 Igen, megkaptam az üzenetet, hogy Elijah 99 00:05:07,231 --> 00:05:08,348 körülnéz a régi területen. 100 00:05:08,349 --> 00:05:10,350 Gondoltam, beugrok. 101 00:05:10,351 --> 00:05:14,237 Tudod, ilyen a történelemimádat. 102 00:05:14,238 --> 00:05:15,822 Mi legyen a következő? 103 00:05:15,823 --> 00:05:20,076 Igazán kíváncsi vagyok a felszabadult rabszolga ingatlantulajdonosokra. 104 00:05:20,077 --> 00:05:23,330 Egyesek szerint a rabszolgák leszármazottai 105 00:05:23,331 --> 00:05:25,282 az amerikai történelem igazi birtokosai. 106 00:05:25,283 --> 00:05:27,117 Erről csak felméréseket tudok adni. 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,119 Az autóban van egy lista, egy pillanat. 108 00:05:33,090 --> 00:05:34,657 Alaric Saltzman. 109 00:05:38,346 --> 00:05:40,013 Egyike vagy azoknak, 110 00:05:40,014 --> 00:05:42,332 akik szerepelnek Elena listáján. 111 00:05:42,333 --> 00:05:43,717 Mint Jenna. 112 00:05:43,718 --> 00:05:46,186 Nem kell féltékenykedni. 113 00:05:46,187 --> 00:05:48,939 Nem igazán üldözöm a fiatalabb nőket. 114 00:05:52,393 --> 00:05:54,444 Csak viccelek, Rick, fel a fejjel. 115 00:05:54,445 --> 00:05:55,945 Igen. 116 00:06:03,905 --> 00:06:06,206 Hé, mit csinálsz? 117 00:06:06,207 --> 00:06:07,874 Az előző estén gondolkodok. 118 00:06:07,875 --> 00:06:09,743 Ja, aha. Én is. 119 00:06:09,744 --> 00:06:11,127 Nehéz ige volt. 120 00:06:11,128 --> 00:06:14,347 Mintha kiszívott volna. Gyakorolnom kell. 121 00:06:14,348 --> 00:06:17,417 Aha, hát, talán, nem tudom. 122 00:06:17,418 --> 00:06:18,552 Jöhetnél ma este. 123 00:06:18,553 --> 00:06:20,420 Gyakorolni. Erősebbé válni. 124 00:06:20,421 --> 00:06:24,558 Igen. Köszi. 125 00:06:27,562 --> 00:06:30,230 Eh, látogató. 126 00:06:33,818 --> 00:06:35,735 Elmondod, mi a fene történt az este? 127 00:06:35,736 --> 00:06:36,770 Tessék? 128 00:06:36,771 --> 00:06:39,739 Ne játszd a hülyét. Mindketten itt voltatok és... 129 00:06:39,740 --> 00:06:40,657 És? 130 00:06:40,658 --> 00:06:41,675 Ennyire emlékszem. 131 00:06:41,676 --> 00:06:42,993 Billiárdoztam, 132 00:06:42,994 --> 00:06:45,445 aztán egy istállóban ébredtem fel. 133 00:06:45,446 --> 00:06:48,114 Bocs Luka, de minden normálisnak tűnt. 134 00:06:48,115 --> 00:06:50,867 Adtam egy kávét, aztán játszottunk. 135 00:06:50,868 --> 00:06:54,287 Látod, szerintem hazudsz. 136 00:06:54,288 --> 00:06:56,423 Szerintem meg fogd vissza magad. 137 00:07:23,434 --> 00:07:24,818 Még dühös vagy? 138 00:07:24,819 --> 00:07:27,454 Igen, még az. 139 00:07:27,455 --> 00:07:29,155 Eltér a véleményünk, Stefan, 140 00:07:29,156 --> 00:07:30,824 nem fogunk mindig egyetérteni. 141 00:07:30,825 --> 00:07:33,109 Elena, beleegyeztél, hogy feláldozod magad Klaus-nak. 142 00:07:33,110 --> 00:07:36,112 Az, hogy nem értünk egyet 143 00:07:36,113 --> 00:07:37,613 az évszázad félreértése. 144 00:07:37,614 --> 00:07:39,716 Már tudod. 145 00:07:45,423 --> 00:07:48,308 Mit írt Jonathan Gilbert? 146 00:07:50,928 --> 00:07:52,295 Sok mindent. 147 00:07:52,296 --> 00:07:56,399 Tele van őrült dolgokkal, 148 00:07:56,400 --> 00:07:58,601 amiket az alapítók elől is titokban tartott. 149 00:07:58,602 --> 00:08:01,354 Dolgok, amiket senki sem tud. Dolgok, amiket... 150 00:08:01,355 --> 00:08:02,906 sosem mondtál el nekem. 151 00:08:13,534 --> 00:08:16,319 Mi, áhm... 152 00:08:16,320 --> 00:08:18,705 Haragudtunk az alapító családokra 153 00:08:18,706 --> 00:08:20,657 azért, amit Katherine-nel tettek. 154 00:08:20,658 --> 00:08:22,325 Bosszút akartunk. 155 00:08:22,326 --> 00:08:25,462 Akkor még nem tudtam Jonathan Gilbert gyűrűjéről. 156 00:08:25,463 --> 00:08:30,800 Nem tudtam, hogy... Hogy majd túléli. 157 00:08:30,801 --> 00:08:32,719 Szörnyként írt le. 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,438 Mert az voltam. 159 00:08:37,841 --> 00:08:39,893 Szeretném, ha tudnád az igazságot. 160 00:08:41,228 --> 00:08:43,897 De szeretném, hogy tőled hald. 161 00:08:45,733 --> 00:08:48,851 Pár héttel miután vámpír lettem, 162 00:08:48,852 --> 00:08:51,237 élveztem. 163 00:08:51,238 --> 00:08:53,356 A legsötétebb helyeket kerestem. 164 00:08:59,330 --> 00:09:00,880 Ki akar következőnek meghalni? 165 00:09:00,881 --> 00:09:02,031 Én, én vagyok. 166 00:09:02,032 --> 00:09:03,699 Én, megígérted. 167 00:09:06,036 --> 00:09:07,504 No és te? 168 00:09:07,505 --> 00:09:09,139 Ha nem gyorsítod a tempót, 169 00:09:09,140 --> 00:09:11,874 elveszted a fejed. Kattan. Kattan. 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,851 Gyűlés, testvér? 171 00:09:23,487 --> 00:09:24,687 Neked is jut. 172 00:09:24,688 --> 00:09:26,489 Megőrültél, hogy ide hozod őket, 173 00:09:26,490 --> 00:09:27,723 mikor a város ránk vadászik? 174 00:09:27,724 --> 00:09:29,325 Damon, ha az alapítók miatt aggódsz, 175 00:09:29,326 --> 00:09:32,895 nem kell. Halottak, vagy olyasmi. 176 00:09:36,567 --> 00:09:38,701 Hagyd el a várost. Ne gondolj rá többet. 177 00:09:38,702 --> 00:09:41,371 Te is. Hagyd el a várost. 178 00:09:41,372 --> 00:09:42,572 Ne gondolj rá többet. 179 00:09:42,573 --> 00:09:44,507 Damon, ne légy ilyen. Csak szórakozok. 180 00:09:44,508 --> 00:09:46,626 Életben maradni szórakoztatóbb, Stefan. 181 00:09:46,627 --> 00:09:48,294 Ennél óvatosabbnak kell lennünk. 182 00:09:48,295 --> 00:09:50,130 Okosabbnak. Mint Katherine volt. 183 00:09:50,131 --> 00:09:52,582 Nézd, mi lett vele. 184 00:09:54,185 --> 00:09:56,919 Végeztem... 185 00:09:56,920 --> 00:09:59,088 Veled. 186 00:09:59,089 --> 00:10:01,191 Elhagyom a várost. 187 00:10:03,144 --> 00:10:05,761 Utálsz. Tudom. Tudom. 188 00:10:05,762 --> 00:10:07,530 A nyomorúságos örökkévalóság. Tudom, 189 00:10:07,531 --> 00:10:10,116 de nem kell elmenned. Damon, jobban fogom csinálni. Ígérem. 190 00:10:10,117 --> 00:10:12,819 Nem, megöletsz minket. 191 00:10:12,820 --> 00:10:15,938 Meghagyom, hogy magaddal végezz. 192 00:10:16,707 --> 00:10:18,774 Akkoriban nem voltam önmagam. 193 00:10:18,775 --> 00:10:21,795 Bűntudatom volt. Amit apámmal tettem. 194 00:10:21,796 --> 00:10:25,248 És a bátyámmal. Változni kellett. 195 00:10:25,249 --> 00:10:28,384 Csak így élhettem túl. 196 00:10:28,385 --> 00:10:30,336 Mintha te lettél volna Damon. 197 00:10:32,790 --> 00:10:35,008 Rosszabb. 198 00:10:37,094 --> 00:10:39,179 A Mystic Falls-i kiránduláson sikerült, 199 00:10:39,180 --> 00:10:40,713 kiszedned valamit Elijah-ból? 200 00:10:40,714 --> 00:10:44,467 Nem, unalmas volt. 201 00:10:44,468 --> 00:10:46,802 Persze, Jenna szerint elbűvölő. 202 00:10:46,803 --> 00:10:49,522 Féltékeny vagy? Nem hallatszott annak? 203 00:10:49,523 --> 00:10:50,907 De olyasmi. 204 00:10:50,908 --> 00:10:53,693 Talán nem itt kéne erről beszélni. 205 00:10:54,745 --> 00:10:57,030 Andie, megbűvöltem, hogy 206 00:10:57,031 --> 00:10:59,199 ne mondja el a titkom. Nemde? 207 00:10:59,200 --> 00:11:00,149 Á-á. 208 00:11:00,150 --> 00:11:02,118 Mmm. Lakat van az ajkamon. 209 00:11:02,119 --> 00:11:05,088 Ez túl furcsa. 210 00:11:05,089 --> 00:11:07,590 Csak várom a megfelelő alkalmat. 211 00:11:10,344 --> 00:11:14,764 Áh, ott van Jenna az új barátjával. 212 00:11:14,765 --> 00:11:15,965 Sziasztok. 213 00:11:15,966 --> 00:11:17,600 Hé, fiúk. 214 00:11:17,601 --> 00:11:20,169 Úgy hallottam, volt egy kis találkátok 215 00:11:20,170 --> 00:11:21,638 a történelem miatt. 216 00:11:21,639 --> 00:11:23,439 Aha, mondhatjuk így is. 217 00:11:23,440 --> 00:11:25,358 Nos, bármennyire is szívesen folytatnám 218 00:11:25,359 --> 00:11:28,278 vár a papírmunka. 219 00:11:28,279 --> 00:11:31,197 Tudjátok, mit? Folytatnunk kell. 220 00:11:31,198 --> 00:11:32,565 Tartsunk egy vacsora partit. 221 00:11:32,566 --> 00:11:36,903 Az én csajom. Tele ötletekkel. 222 00:11:36,904 --> 00:11:38,788 Szívesen leszek a házigazda. 223 00:11:38,789 --> 00:11:40,189 Ma este? 224 00:11:40,190 --> 00:11:41,708 Nekem jó. Jenna? 225 00:11:41,709 --> 00:11:42,709 Ha ma este munka van... 226 00:11:42,710 --> 00:11:44,711 Szabad vagyok. 227 00:11:44,712 --> 00:11:47,330 Örömmel. 228 00:11:47,331 --> 00:11:48,831 Remek. 229 00:12:00,711 --> 00:12:02,345 Idd meg. 230 00:12:02,346 --> 00:12:04,130 Jó kislány. 231 00:12:04,982 --> 00:12:07,550 Hoztam ajándékokat. 232 00:12:07,551 --> 00:12:09,519 Nem volt időm rendesen vásárolni, 233 00:12:09,520 --> 00:12:13,523 de hoztam pár dolgot. Hmm? 234 00:12:19,113 --> 00:12:21,397 Ejha, a vér jó kis trükk. 235 00:12:22,666 --> 00:12:24,751 Ismét szép vagy. 236 00:12:24,752 --> 00:12:26,569 Mit akarsz, Damon? 237 00:12:26,570 --> 00:12:28,871 Találd ki, ki jött vissza? 238 00:12:30,040 --> 00:12:31,574 Régi barátod, John Gilbert. 239 00:12:31,575 --> 00:12:34,410 Igen? Miért? 240 00:12:34,411 --> 00:12:36,379 Megvédeni a lányát. 241 00:12:36,380 --> 00:12:38,765 Megvédeni Elijah-tól, meg a nagy és gonosz Klaus-tól. 242 00:12:38,766 --> 00:12:39,799 Megható. 243 00:12:39,800 --> 00:12:40,767 Aha, az. 244 00:12:40,768 --> 00:12:42,268 Mesélt a fehértölgyes meséről, 245 00:12:42,269 --> 00:12:43,886 miszerint megölhető egy eredeti. 246 00:12:43,887 --> 00:12:46,222 És tudni szeretnéd, igaz-e. 247 00:12:46,223 --> 00:12:50,109 Ha az, se mondanám el. 248 00:12:50,110 --> 00:12:53,780 Miért nem? Oly annyira halottnak akarod őket látni, 249 00:12:53,781 --> 00:12:54,781 mint én. 250 00:12:54,782 --> 00:12:58,067 Klaus-t igen. Elijah-t nem. 251 00:12:58,068 --> 00:12:59,569 Megigézett, hogy itt maradjak. 252 00:12:59,570 --> 00:13:01,821 Ha meghal, itt ragadok örökre. 253 00:13:01,822 --> 00:13:03,122 Szívás. 254 00:13:03,123 --> 00:13:04,407 Felejtsd el, Damon. 255 00:13:04,408 --> 00:13:06,776 Elijah megölése öngyilkosság. 256 00:13:06,777 --> 00:13:08,077 Nem fog menni. 257 00:13:08,078 --> 00:13:09,945 - De igen. - Nem. 258 00:13:09,946 --> 00:13:13,383 Még egy tőrrel és fehértölgy hamuval sem? 259 00:13:17,838 --> 00:13:21,290 Nem. Damon, ha megölöd, 260 00:13:21,291 --> 00:13:24,177 örökre itt ragadok. 261 00:13:24,178 --> 00:13:26,095 Te tényleg félsz. 262 00:13:26,096 --> 00:13:27,480 Először vigyél ki, 263 00:13:27,481 --> 00:13:28,648 aztán segítek. 264 00:13:28,649 --> 00:13:30,266 Én... Segítek megölni, 265 00:13:30,267 --> 00:13:32,235 vagy... megvédeni Elena-t. Amit csak akarsz. 266 00:13:32,236 --> 00:13:33,803 Kihozni téged és 267 00:13:33,804 --> 00:13:35,021 egy Klaus-mentes margarita-t kortyolgatni 268 00:13:35,022 --> 00:13:38,307 ismeretlen szigeteken. Kizárt. 269 00:13:38,308 --> 00:13:39,692 Ez nem igaz. Maradok. 270 00:13:39,693 --> 00:13:41,844 Damon, ne csináld ezt. 271 00:13:41,845 --> 00:13:45,365 Köszönöm, hogy elmondtad, amit tudnom kell. 272 00:13:45,366 --> 00:13:46,982 Semmit sem mondtam. 273 00:13:46,983 --> 00:13:48,984 De igen. Megerősítettél, 274 00:13:48,985 --> 00:13:50,453 hogy meg lehet ölni egy eredetit, 275 00:13:50,454 --> 00:13:53,790 amit ma este meg is teszek. 276 00:13:56,043 --> 00:13:58,227 Találd ki, ki jön vacsorára? 277 00:14:02,586 --> 00:14:04,253 Hetekig gyakoroltam. 278 00:14:04,254 --> 00:14:06,539 Hajtott a vér iránti vágy. 279 00:14:07,707 --> 00:14:10,509 Vadászat, elejtés, gyilkolás. 280 00:14:10,510 --> 00:14:11,627 Ennyit tudtam. 281 00:14:11,628 --> 00:14:13,262 Hogy-hogy senki kapott el azért, 282 00:14:13,263 --> 00:14:14,296 amit tettél? 283 00:14:14,297 --> 00:14:17,933 Mmm. Háborúban álltunk. 284 00:14:17,934 --> 00:14:21,103 A háború ugyanarról szól. 285 00:14:21,104 --> 00:14:24,557 Végtelen számú, névtelen vérzsákok. 286 00:15:15,108 --> 00:15:16,108 Ah! 287 00:15:16,109 --> 00:15:18,444 Miféle idióta vagy te? 288 00:15:19,946 --> 00:15:23,699 Alexia Branson, ahogy akkoriban hívták. 289 00:15:23,700 --> 00:15:26,585 Lexi? A legjobb barátod Lexi? 290 00:15:26,586 --> 00:15:29,004 Így találkoztál vele? 291 00:15:29,005 --> 00:15:31,457 Mit keresett Mystic Falls-ban? 292 00:15:31,458 --> 00:15:34,493 Hallotta, hogy jó hely a vámpíroknak. 293 00:15:34,494 --> 00:15:36,995 Nem tudtam, hogy lemészárolták őket. 294 00:15:36,996 --> 00:15:41,050 Kellett egy hely, ezért magammal hoztam. 295 00:15:43,620 --> 00:15:46,338 Azt mondanám, nem szükséges bevinni, 296 00:15:46,339 --> 00:15:48,891 de meg akartál ölni, lassan hajnalodik 297 00:15:48,892 --> 00:15:51,143 és a koldusok nem válogathatnak. 298 00:15:54,314 --> 00:15:55,814 Vagy nem kellene? 299 00:15:55,815 --> 00:16:00,903 Figyelek rájuk. 300 00:16:00,904 --> 00:16:02,738 Istenem, te hasfelmetsző vagy. 301 00:16:02,739 --> 00:16:03,906 Hogy mi? 302 00:16:03,907 --> 00:16:05,407 Van jó oldala a vámpír létnek, 303 00:16:05,408 --> 00:16:07,025 és van rossz. 304 00:16:07,026 --> 00:16:08,794 Te most a rossz oldalát éled. 305 00:16:10,213 --> 00:16:16,213 Ezt meg kell változtatnunk. 306 00:16:18,922 --> 00:16:20,422 Jól vagy? 307 00:16:22,041 --> 00:16:27,263 Vannak dolgok, amiket inkább felejtenék. 308 00:16:28,265 --> 00:16:30,382 Mint például, hogy Damon megölte? 309 00:16:33,603 --> 00:16:38,407 Mi van veled és Alarick-kel? 310 00:16:38,408 --> 00:16:41,059 Mintha feszültség lenne köztetek. 311 00:16:41,060 --> 00:16:44,280 Nem tudom. 312 00:16:44,281 --> 00:16:48,450 Nagyon kedvelem. 313 00:16:49,569 --> 00:16:51,453 Több, mint kedvelem 314 00:16:51,454 --> 00:16:53,672 és dolgozni akarok rajta, 315 00:16:53,673 --> 00:16:55,407 de nem megy, mert úgy érzem, 316 00:16:55,408 --> 00:16:58,127 valamit rejteget. Aztán John Gilbert 317 00:16:58,128 --> 00:16:59,545 mondott róla dolgokat. 318 00:16:59,546 --> 00:17:00,596 Például? 319 00:17:00,597 --> 00:17:03,882 Dolgokat, amiket nem hiszek el. 320 00:17:03,883 --> 00:17:05,751 Dolgokat, amiket nem hiszek el, 321 00:17:05,752 --> 00:17:07,419 ha John szájából valók. 322 00:17:07,420 --> 00:17:08,520 Óh. Szóval így állunk. 323 00:17:08,521 --> 00:17:11,106 A bizalom a kapcsolatok alapja. 324 00:17:11,107 --> 00:17:15,311 Mármint, én hálás vagyok, amiért Damon mindent elmond. 325 00:17:16,929 --> 00:17:18,364 Ez rossz ötlet. 326 00:17:18,365 --> 00:17:21,700 Nincs olyan, hogy rossz ötlet. 327 00:17:21,701 --> 00:17:26,538 Csak rosszul végrehajtott. Tessék. 328 00:17:26,539 --> 00:17:28,991 Nem. Nem örülök, hogy Elijah 329 00:17:28,992 --> 00:17:30,442 egy házban van Jenna-val. 330 00:17:30,443 --> 00:17:31,910 Jenna biztonságban van. 331 00:17:31,911 --> 00:17:33,712 Mellesleg ez csak tényfeltárás. 332 00:17:33,713 --> 00:17:35,297 Ártalmatlan. 333 00:17:35,298 --> 00:17:36,615 Csak tényfeltárás. 334 00:17:36,616 --> 00:17:38,133 Aha. 335 00:17:38,134 --> 00:17:42,338 Nincs lopakodva támadás. Sem meglepetés. 336 00:17:42,339 --> 00:17:44,340 Semmi, ami Jenna-t veszélybe sodorja. Oké? 337 00:17:44,341 --> 00:17:45,841 Cserkész becsület szavamra. 338 00:17:46,959 --> 00:17:50,229 Hé, segíteni kéne a borral. 339 00:17:52,799 --> 00:17:54,466 - Köszi. - Nincs mit. 340 00:18:01,741 --> 00:18:03,409 Oké. 341 00:18:04,977 --> 00:18:06,812 Mi az? 342 00:18:06,813 --> 00:18:09,081 Desszert. 343 00:18:09,082 --> 00:18:10,582 Hmm. 344 00:18:12,085 --> 00:18:15,120 Elijah erősebb nálam. 345 00:18:15,121 --> 00:18:16,154 Gyorsabb. 346 00:18:16,155 --> 00:18:18,090 A meglepetés erejétől függ. 347 00:18:18,091 --> 00:18:21,844 Nem jó. Én kedvelem. "Old-school"-os. Ízléses. 348 00:18:21,845 --> 00:18:24,430 Ezért kell bátorítanod az úriembert 349 00:18:24,431 --> 00:18:26,382 hogy vacsora után itt igyanak, 350 00:18:26,383 --> 00:18:29,435 míg te kávét készítesz a lányokkal. 351 00:18:29,436 --> 00:18:33,439 Hmm. Ez egy kicsit szexista nekem. 352 00:18:34,607 --> 00:18:36,107 Elég lesz. 353 00:18:40,280 --> 00:18:41,780 Ki hívta meg? 354 00:18:41,781 --> 00:18:45,784 - John. - Meglepetés. - Kifelé. 355 00:18:45,785 --> 00:18:47,703 Mikor Jenna mondta, hogy Elijah is jön a partira, 356 00:18:47,704 --> 00:18:50,572 úgy döntöttem, nem hagyhatom ki a játékot. 357 00:18:50,573 --> 00:18:52,190 - Ma este nem lesz... - ...játék John. 358 00:18:52,191 --> 00:18:54,910 Csak egy baráti vacsora parti. 359 00:18:57,047 --> 00:18:58,831 Ahogy mondja. 360 00:18:59,716 --> 00:19:01,216 - Hé. - Hé. 361 00:19:01,217 --> 00:19:02,718 Köszi. 362 00:19:02,719 --> 00:19:03,886 Ez vagy egy tonnát nyom. 363 00:19:03,887 --> 00:19:08,173 Éhen halok. Hoztatok... kaját? 364 00:19:09,175 --> 00:19:12,344 Ó, Istenem. Ez egy randi. 365 00:19:12,345 --> 00:19:15,814 Nem, ez nem olyan randi, randi. 366 00:19:15,815 --> 00:19:17,599 Több, mint hé, megcsókoltalak 367 00:19:17,600 --> 00:19:21,070 és remélem, tetszett... hagyjuk dolog. 368 00:19:21,071 --> 00:19:23,889 Jeremy, tudnom kell, hogy Elena-t nem zavarja-e, 369 00:19:23,890 --> 00:19:25,908 mielőtt bármi is történik. 370 00:19:25,909 --> 00:19:29,862 Nem tűnt fel, hogy érdekelné, kivel vagyok. 371 00:19:29,863 --> 00:19:32,498 A legjobb barátom. Mindent elmondok. 372 00:19:32,499 --> 00:19:36,702 És ez a hagyjuk dolog talán ki fogja borítani. 373 00:19:37,737 --> 00:19:39,905 Rendben, rendben... Akkor... 374 00:19:39,906 --> 00:19:41,673 Kiugrunk enni valamit, 375 00:19:41,674 --> 00:19:43,041 dolgozni az igéken. 376 00:19:43,042 --> 00:19:46,011 Nem nagy ügy. 377 00:19:46,012 --> 00:19:51,600 De tetszett... Tetszett, ugye? 378 00:19:52,602 --> 00:19:56,105 Igen. Tetszett. 379 00:20:00,193 --> 00:20:01,276 Jó estét. 380 00:20:01,277 --> 00:20:03,645 Köszönöm, hogy jöttél. Kérlek, gyere be. 381 00:20:03,646 --> 00:20:05,280 Csak egy pillanat. 382 00:20:05,281 --> 00:20:08,617 Csak annyit hadd mondjak, ha 383 00:20:08,618 --> 00:20:11,537 több, mint megtisztelő meghívásról szól az este, 384 00:20:11,538 --> 00:20:14,940 javaslom, gondold újra. 385 00:20:14,941 --> 00:20:17,042 Nem, semmi tisztességtelen. 386 00:20:17,043 --> 00:20:19,711 Csak, hogy tudd. 387 00:20:19,712 --> 00:20:24,416 Hmm. Akkor jó. Mert bár 388 00:20:24,417 --> 00:20:27,302 Elena és én kötöttünk egy alkut 389 00:20:27,303 --> 00:20:29,087 ha bármi gyanús mozdulatot teszel, 390 00:20:29,088 --> 00:20:33,091 megöllek téged és mindenkit a házban. Világos? 391 00:20:33,092 --> 00:20:34,843 Kristály tisztán. 392 00:20:35,845 --> 00:20:38,313 Jenna. Csodás újra látni. 393 00:20:38,314 --> 00:20:39,314 Hogy vagy? 394 00:20:39,315 --> 00:20:40,816 Jó látni. Istenien festesz. 395 00:20:40,817 --> 00:20:42,317 Köszönöm. 396 00:20:44,557 --> 00:20:45,723 Utálom ezt mondani Damon, 397 00:20:45,724 --> 00:20:46,891 de Elijah szerint, 398 00:20:46,892 --> 00:20:49,682 a családod nem tartozik az alapítók közé. 399 00:20:49,683 --> 00:20:51,183 Hmm, mondd. 400 00:20:51,831 --> 00:20:54,057 Korábban említettem Jenna-nak, 401 00:20:54,058 --> 00:20:56,226 a Salem-i migráció telepeseinek történetét, 402 00:20:56,227 --> 00:20:58,445 az 1690-es boszorkányüldözésről. 403 00:20:58,446 --> 00:21:00,447 Az elkövetkező száz évben ők hozták létre ezt a közösséget 404 00:21:00,448 --> 00:21:02,349 hogy biztonságban legyenek az üldözésektől. 405 00:21:02,350 --> 00:21:04,151 Hmm. Mivel boszorkányok voltak. 406 00:21:04,152 --> 00:21:05,569 Aha, de nincs kézzel fogható bizonyíték, 407 00:21:05,570 --> 00:21:07,087 hogy éltek Salem-ben boszorkányok. 408 00:21:07,088 --> 00:21:09,790 Andie újságíró. Jó a tényekben. 409 00:21:09,791 --> 00:21:12,125 A tudomány szerint volt egy anti-boszorkány hisztéria hullám. 410 00:21:12,126 --> 00:21:15,695 Ez a szomszédos településen jelent meg, 411 00:21:15,696 --> 00:21:18,698 szóval a boszorkányok nem kitaláltak. 412 00:21:18,699 --> 00:21:20,384 Ugyanott voltak leláncolva, ahol... 413 00:21:20,385 --> 00:21:23,086 elégették őket. 414 00:21:23,087 --> 00:21:25,339 Egyesek szerint a sikolyok mérföldekre elhallatszódtak. 415 00:21:25,340 --> 00:21:27,808 Felemésztette őket a tűz. Ide adnád a... 416 00:21:27,809 --> 00:21:31,061 Ezt nem ismétlem meg a történelmi társulatnak. 417 00:21:32,513 --> 00:21:35,265 Ez kezd egy kicsit szellemtörténetté válni. 418 00:21:37,218 --> 00:21:38,718 Miért akarod megkeresni 419 00:21:38,719 --> 00:21:41,388 az állítólagos mészárlás helyszínét? 420 00:21:42,774 --> 00:21:47,828 Tudod... Egészséges történész kíváncsiságból, természetesen. 421 00:21:47,829 --> 00:21:49,663 Természetesen. 422 00:21:54,902 --> 00:21:57,754 Jonathan Gilbert egyre őrültebb lett. 423 00:21:57,755 --> 00:22:01,258 Gondolom ez történik, ha az életedet vámpírmegszállással töltöd. 424 00:22:09,117 --> 00:22:11,852 Kutatott az eredetik után. 425 00:22:12,937 --> 00:22:14,021 Csak viccelsz. 426 00:22:14,022 --> 00:22:15,522 Később. Nézd. 427 00:22:15,523 --> 00:22:21,361 Több oldal tele firkákkal és kérdésekkel. 428 00:22:22,930 --> 00:22:24,531 Ez mi? 429 00:22:26,034 --> 00:22:28,935 Erdő egy fából és egy fa önmagában 430 00:22:28,936 --> 00:22:33,240 egy ősi fehértölgy halált hoz az eredetikre. 431 00:22:33,241 --> 00:22:37,127 Mikor a fa elégett, azt hittük, a remény oda veszett. 432 00:22:37,128 --> 00:22:41,965 Ki akarta deríteni, hogyan lehet egy eredetit megölni. 433 00:22:44,052 --> 00:22:47,054 De a fa hamvai megmenekültek 434 00:22:47,055 --> 00:22:49,122 és a boszorkányok egy tőrt mártottak a hamuba. 435 00:22:49,123 --> 00:22:53,093 Ez az alkímia biztosítja a mérget. 436 00:22:53,094 --> 00:22:54,394 Elena. 437 00:22:54,395 --> 00:22:55,645 Csodálkoznék, ha igaz. 438 00:22:55,646 --> 00:22:58,432 Mármint, szerinted létezik ez a tőr? 439 00:22:58,433 --> 00:23:00,517 Létezik... 440 00:23:00,518 --> 00:23:02,352 Mert John Damon-nek adta. 441 00:23:03,354 --> 00:23:06,273 John fegyvert adott Damon-nek, 442 00:23:06,274 --> 00:23:08,909 amivel megölheti Elijah-t? Ezt? 443 00:23:11,179 --> 00:23:14,197 Az embereknek kell megtalálniuk 444 00:23:14,198 --> 00:23:16,583 hogy halált hozzon a démonokra, akik hozzá érnek. 445 00:23:17,702 --> 00:23:19,953 John meg akarja öletni Damon-t. 446 00:23:21,905 --> 00:23:23,906 Van valakinél egy kis konyak? 447 00:23:23,907 --> 00:23:26,325 Van egy üveg, ami évek óta megvan. 448 00:23:26,326 --> 00:23:28,945 Nem kérek, köszönöm. 9 üveg bor a határ. 449 00:23:28,946 --> 00:23:31,313 Miért vagy kikapcsolva? Hívj fel. 450 00:23:31,314 --> 00:23:34,500 Mi folyik itt, Stefan? 451 00:23:34,501 --> 00:23:36,619 Damon meg akarja ölni Elijah-t. 452 00:23:38,255 --> 00:23:39,755 Ma este. 453 00:23:42,742 --> 00:23:45,777 Az italokat a tanulmányba is bele kellene tenni. 454 00:23:45,778 --> 00:23:48,947 Azt kell mondjam, az étel 455 00:23:48,948 --> 00:23:49,998 isteni volt. 456 00:23:49,999 --> 00:23:51,917 Tetszik. 457 00:23:54,671 --> 00:23:58,256 Uraim, tegyétek magatokat hasznossá. 458 00:24:00,093 --> 00:24:01,710 Majd segítek. 459 00:24:01,711 --> 00:24:04,012 Megy egyedül is. 460 00:24:04,013 --> 00:24:06,515 Hé, Jenna, jól... Jól vagy? 461 00:24:06,516 --> 00:24:08,016 Igen, jól, Rick. 462 00:24:11,888 --> 00:24:14,022 Gyanítom, az én hibám. 463 00:24:14,023 --> 00:24:16,424 Mit csinálsz? 464 00:24:16,425 --> 00:24:18,477 Nem voltam teljesen őszinte, ami 465 00:24:18,478 --> 00:24:20,445 a halott feleségemet illeti. 466 00:24:20,446 --> 00:24:21,946 Te szemét. 467 00:24:23,032 --> 00:24:25,233 Azt hiszem, világosan fogalmaztam, Rick. 468 00:24:25,234 --> 00:24:27,119 Kérem a gyűrűmet. 469 00:24:30,740 --> 00:24:33,775 Hello. Lassíts. Nyugalom. 470 00:24:33,776 --> 00:24:35,711 Stefan? 471 00:24:35,712 --> 00:24:39,280 Hadd találjam ki. A holdkő 472 00:24:39,281 --> 00:24:40,916 a hasonmás, az oroszlán, 473 00:24:40,917 --> 00:24:43,135 a boszorkány és a ruhásszekrény mellett 474 00:24:43,136 --> 00:24:45,921 meg kell találnod a mészárlás helyét. 475 00:24:45,922 --> 00:24:47,956 Úgy érzem, közelebb kerültünk, Damon. 476 00:24:47,957 --> 00:24:50,258 Igent mondok. 477 00:24:51,644 --> 00:24:53,345 Tudod, hol van? 478 00:24:53,346 --> 00:24:54,930 Talán. 479 00:24:58,017 --> 00:24:59,684 Mondd el, miért olyan fontos. 480 00:24:59,685 --> 00:25:01,520 Ennyire azért nem állsz közel. 481 00:25:03,305 --> 00:25:06,024 Szép kis gyűjteményed van. 482 00:25:06,025 --> 00:25:07,275 Hmm. 483 00:25:07,276 --> 00:25:09,528 Vicces dolog a könyv. 484 00:25:09,529 --> 00:25:13,115 Mielőtt megjelentek, az embereknek voltak emlékeik. 485 00:25:13,116 --> 00:25:14,866 Áh! 486 00:25:17,203 --> 00:25:21,540 Uraim, elfeledkeztünk a desszertről. 487 00:25:22,542 --> 00:25:23,875 Elijah? 488 00:25:23,876 --> 00:25:25,877 Miss. 489 00:25:44,900 --> 00:25:47,111 Ha használod a tőrt, meghalsz. 490 00:25:52,405 --> 00:25:55,123 Bocs srácok, a desszert tovább tartott, mint gondoltam. 491 00:25:55,124 --> 00:25:57,742 Általában csak kicsomagolom az ételt. 492 00:26:01,030 --> 00:26:04,716 Szóval... Tudom, hogy ez társadalmi dolog, 493 00:26:04,717 --> 00:26:07,368 de szívesen feltennék még pár kérdést 494 00:26:07,369 --> 00:26:08,870 a munkáddal kapcsolatosan. 495 00:26:08,871 --> 00:26:09,888 Imádom a kérdéseket. 496 00:26:09,889 --> 00:26:11,473 Remek. Nagyon jó. 497 00:26:11,474 --> 00:26:15,393 Rick, megtennéd, hogy kiveszed a táskámból a noteszomat? 498 00:26:15,394 --> 00:26:19,681 Elijah, John mondta neked, hogy ő Elena nagybátyja/apja? 499 00:26:19,682 --> 00:26:21,066 Igen, nagyon jól tudom. 500 00:26:21,067 --> 00:26:24,186 Persze mivel utál, nincs szüksége arra, hogy 501 00:26:24,187 --> 00:26:26,371 a veszélyeztetett fajok listáján tartson. 502 00:26:26,372 --> 00:26:27,656 Rick, elől van. 503 00:26:27,657 --> 00:26:30,242 Tudod, mit? Elnézést fiúk. Sajnálom. 504 00:26:30,243 --> 00:26:32,560 Amit tudni szeretnék, Elijah, 505 00:26:32,561 --> 00:26:34,796 hogyan kívánod megölni Klaus-t? 506 00:26:34,797 --> 00:26:35,881 Uraim, van pár dolog, 507 00:26:35,882 --> 00:26:37,916 amit tisztáznunk kellene. 508 00:26:39,401 --> 00:26:42,671 Azt mondtam, hogy tartsd szemmel Elena-t. 509 00:26:42,672 --> 00:26:45,590 Emlékeztettem Elena-t, hogy maradjon a házban 510 00:26:45,591 --> 00:26:47,626 és élje az életét a barátaival. 511 00:26:47,627 --> 00:26:50,045 Ha vállalod a felelősséget, 512 00:26:50,046 --> 00:26:51,963 elviszem és többé nem fogod látni. 513 00:26:51,964 --> 00:26:57,964 Oké. Az első kérdésem, hogy amikor ide jöttél Mystic... 514 00:27:22,211 --> 00:27:25,881 Most pedig szabaduljunk meg tőle, mielőtt Jenna hozza a desszertet. 515 00:27:25,882 --> 00:27:27,615 Rendben. 516 00:27:37,661 --> 00:27:39,695 Elena, beszélnünk kell erről. 517 00:27:39,696 --> 00:27:43,832 Miért jó, ha te és Damon folyton csak hazudtok? 518 00:27:43,833 --> 00:27:45,935 Ha nem tetszenek a döntéseim, rendben. 519 00:27:45,936 --> 00:27:47,968 Nem tudok mit tenni, 520 00:27:47,969 --> 00:27:49,804 de ha még egyszer hazudsz, én... 521 00:27:49,805 --> 00:27:51,572 Akkor mi? Hmm? Mit csinálsz, Elena? 522 00:27:51,573 --> 00:27:53,074 - Ez az én életem. - Pontosan. 523 00:27:53,075 --> 00:27:54,809 A te életed és mindent meg fogok tenni, 524 00:27:54,810 --> 00:27:56,494 hogy éld is meg. 525 00:27:56,495 --> 00:27:59,697 Aztán? Az egész a múltté lesz. 526 00:27:59,698 --> 00:28:01,449 Légy őszinte. Bármi is igaz volt, 527 00:28:01,450 --> 00:28:03,000 vagy csak szédítettél? 528 00:28:03,001 --> 00:28:04,185 Meséltem arról, mikor azt hittem, 529 00:28:04,186 --> 00:28:05,169 minden elveszett. 530 00:28:05,170 --> 00:28:06,370 Amikor feladtam, mert 531 00:28:06,371 --> 00:28:07,538 pontosan ezt teszed most te is. 532 00:28:07,539 --> 00:28:08,756 Ez nem az... 533 00:28:08,757 --> 00:28:10,491 De igen. Még ha nem is vallod be. 534 00:28:10,492 --> 00:28:13,044 Feladod. És Lexi... 535 00:28:13,045 --> 00:28:14,262 nem hagyná, hogy feladjam. 536 00:28:14,263 --> 00:28:16,764 És én sem hagylak téged. 537 00:28:19,685 --> 00:28:23,020 Ezek az emberek halottak, vagy haldoklanak. 538 00:28:23,889 --> 00:28:25,273 Milyen érzés? 539 00:28:25,274 --> 00:28:27,842 Semmilyen. Semmit sem érzek. 540 00:28:27,843 --> 00:28:30,194 Mert eldobtad az éned emberi oldalát. 541 00:28:30,195 --> 00:28:31,979 Ez engedi, hogy érezz. 542 00:28:31,980 --> 00:28:33,231 Nem ez a lényeg? 543 00:28:33,232 --> 00:28:35,316 Van jobb út is. Egyszerűen csak akard. 544 00:28:36,368 --> 00:28:37,502 Jobb? 545 00:28:37,503 --> 00:28:40,872 Elsőre nem. Nem választhatod meg, mit érzel. 546 00:28:40,873 --> 00:28:43,074 Mindent vissza kell engedned. 547 00:28:43,075 --> 00:28:45,409 A fájdalmat és a tekintetüket 548 00:28:45,410 --> 00:28:47,528 amikor elvetted az életüket. A szeretteik könnyeit. 549 00:28:47,529 --> 00:28:49,013 Miért akarnám ezt tenni? 550 00:28:49,014 --> 00:28:51,716 Mert ha megsérülhetsz, szerethetsz is. 551 00:28:54,219 --> 00:28:55,753 A szeretet, Stefan. 552 00:28:55,754 --> 00:28:57,755 Ez a lényeg. 553 00:28:59,308 --> 00:29:02,844 Egy vámpírnak minden intenzívebb. 554 00:29:02,845 --> 00:29:05,313 Amikor megsérülünk, az komoly. 555 00:29:08,901 --> 00:29:11,519 De amikor szeretünk... 556 00:29:16,191 --> 00:29:19,777 Lexi mutatta meg, hogy van kiút. 557 00:29:19,778 --> 00:29:24,365 És azóta ezért harcolok. 558 00:29:25,367 --> 00:29:27,535 A saját túlélésemért. 559 00:29:31,757 --> 00:29:34,292 Azt akarom, hogy te is ezt tedd. 560 00:29:34,293 --> 00:29:35,960 Azt akarom, hogy küzdj. 561 00:29:54,947 --> 00:29:57,932 Azt mondtad, nem lesz több erőszak. 562 00:29:57,933 --> 00:29:59,767 Mondja az, aki megölte. 563 00:29:59,768 --> 00:30:02,286 Hé, láttam egy esélyt, 564 00:30:02,287 --> 00:30:03,905 nem azért, mert ezt akartam tenni Jenna-val, 565 00:30:03,906 --> 00:30:05,623 a házban. Így már nem hazudhatsz. 566 00:30:05,624 --> 00:30:07,992 Hé, a barátod vagyok, a fenébe. 567 00:30:07,993 --> 00:30:11,495 És nincsenek barátaid. 568 00:30:11,496 --> 00:30:12,996 Nincs több hazugság. 569 00:30:26,812 --> 00:30:28,629 Elijah halott. 570 00:30:31,099 --> 00:30:33,434 Alaric volt az. 571 00:30:39,441 --> 00:30:42,126 Az eredetik hisznek az igazságban és a tiszteletben. 572 00:30:42,127 --> 00:30:45,997 Egy vámpír nem ölhet meg egy másikat, 573 00:30:45,998 --> 00:30:49,834 különben mindketten meghaltakk volna. 574 00:30:49,835 --> 00:30:54,005 Amíg a tőr a helyén marad, 575 00:30:54,006 --> 00:30:56,707 az eredeti, a szándékai és céljai mind halott. 576 00:31:07,886 --> 00:31:09,336 Mi történt? 577 00:31:09,337 --> 00:31:12,606 Meg kell találnom Elena-t. 578 00:31:12,607 --> 00:31:14,575 Most. 579 00:31:30,877 --> 00:31:33,364 Ez király. Hogy működik? 580 00:31:33,365 --> 00:31:34,880 Kapcsolódásnak hívjuk. 581 00:31:34,881 --> 00:31:36,382 Erő valami mástól... 582 00:31:36,383 --> 00:31:40,052 Egy másik boszorkánytól... A Holdtól, egy elefánttól. 583 00:31:40,053 --> 00:31:41,920 Szóval gyakorlatilag hozzám is tudsz kapcsolódni. 584 00:31:41,921 --> 00:31:43,339 Mi az? 585 00:31:43,340 --> 00:31:44,556 Egyfajta elem vagyok én is. 586 00:31:44,557 --> 00:31:47,309 Mármint... A test nagyrészt nem víz? 587 00:31:48,678 --> 00:31:50,712 Igazad van. 588 00:31:51,598 --> 00:31:54,233 Ez történik. 589 00:32:10,583 --> 00:32:13,285 Mi a fenét keres itt? 590 00:32:13,286 --> 00:32:14,569 Jeremy! 591 00:32:14,570 --> 00:32:16,071 Mit mondott a fiam neked? 592 00:32:16,072 --> 00:32:18,090 Mit mondott? 593 00:32:18,091 --> 00:32:20,542 Mesélt a lányáról. 594 00:32:20,543 --> 00:32:23,962 Tudom, hogy Klaus-nál van és én segíteni akarok. 595 00:32:23,963 --> 00:32:25,597 De együtt kell dolgoznunk. 596 00:32:25,598 --> 00:32:26,849 Kérem. 597 00:32:26,850 --> 00:32:30,135 Ez csak neked jó. 598 00:32:31,438 --> 00:32:33,939 Ne! Ne. 599 00:32:33,940 --> 00:32:35,440 Ne! 600 00:32:45,235 --> 00:32:46,819 Ha bántódása esik a fiamnak, 601 00:32:46,820 --> 00:32:50,572 azért amit tettél, nekem fogsz felelni. 602 00:33:00,083 --> 00:33:02,284 Oké. 603 00:33:03,753 --> 00:33:05,387 Semmi baj. 604 00:33:06,673 --> 00:33:08,173 Mi történt? 605 00:33:09,676 --> 00:33:12,177 Elvette az erőmet. 606 00:33:37,987 --> 00:33:39,487 Itt van. 607 00:33:53,553 --> 00:33:55,854 Menned kell. Négyszemközt kell beszélnem vele. 608 00:33:55,855 --> 00:33:57,005 Stefan, jól vagyok. 609 00:33:57,006 --> 00:33:58,390 Nem jöhet be a házba. 610 00:33:58,391 --> 00:34:02,010 Tudod, talán nem mehetek be a házba... 611 00:34:03,313 --> 00:34:05,731 De nagyon türelmes vagyok. 612 00:34:05,732 --> 00:34:08,617 Idekint várlak. 613 00:34:24,968 --> 00:34:27,302 Nem kellett volna ezt tenniük. 614 00:34:27,303 --> 00:34:28,303 Az alkunak vége. 615 00:34:28,304 --> 00:34:29,538 Tárgyaljuk újra. 616 00:34:29,539 --> 00:34:32,641 Nincs mit újratárgyalni. 617 00:34:41,901 --> 00:34:45,354 Látni akarom, amint idecsalod Klaus-t, 618 00:34:45,355 --> 00:34:47,556 miután az áldozat elvérzett. 619 00:34:47,557 --> 00:34:48,890 Stefan nem hagyja, hogy meghalj. 620 00:34:48,891 --> 00:34:50,225 Nem, nem fogja. 621 00:34:50,226 --> 00:34:52,861 Felgyógyít a vérével, 622 00:34:52,862 --> 00:34:54,696 aztán megölöm magam, vámpírrá válok 623 00:34:54,697 --> 00:34:56,197 csak úgy, mint Catherine. 624 00:34:58,301 --> 00:35:00,419 Hacsak nem akarod, hogy így legyen, 625 00:35:00,420 --> 00:35:04,706 ígérd meg, amit korábban... Ígérd meg, 626 00:35:04,707 --> 00:35:07,009 hogy nem bántod a szeretteimet. 627 00:35:07,010 --> 00:35:08,510 Még ha ők bántanak is téged. 628 00:35:15,101 --> 00:35:18,020 Sajnálom, Elena. 629 00:35:21,608 --> 00:35:23,942 Ezt hívják blöffnek. 630 00:35:37,206 --> 00:35:38,407 Áh! 631 00:35:38,408 --> 00:35:39,908 Ne! 632 00:35:46,883 --> 00:35:50,385 Betarthatod az ígéreted. 633 00:35:50,386 --> 00:35:51,386 Hadd gyógyítsalak meg. 634 00:35:51,387 --> 00:35:53,722 Ígérd meg. 635 00:35:53,723 --> 00:35:55,507 A szavamat adom. 636 00:36:20,316 --> 00:36:26,288 Egy tipp. Ne húzd ki a tőrt. 637 00:36:36,269 --> 00:36:38,854 Hova tűnt John? 638 00:36:40,406 --> 00:36:43,225 Talán ahol befejeződik a vacsora parti. 639 00:36:43,226 --> 00:36:46,695 Nézd Jenna, én... 640 00:36:46,696 --> 00:36:48,247 Annyira sajnálom a ma estét... 641 00:36:48,248 --> 00:36:49,748 Mi történt Isobel-lel? 642 00:36:50,917 --> 00:36:52,901 John-nak sosem szabadott volna ezt felhozni. 643 00:36:52,902 --> 00:36:54,837 Ez nem válasz. 644 00:36:54,838 --> 00:36:56,255 Csak próbál összezavarni minket. 645 00:36:56,256 --> 00:36:57,873 Ez sem válasz. 646 00:36:57,874 --> 00:36:59,258 Erről nem beszélhetek, Jenna. 647 00:36:59,259 --> 00:37:01,409 Kezdem azt hinni, talán miattam. 648 00:37:01,410 --> 00:37:03,879 Talán átlátok a dolgokon. 649 00:37:03,880 --> 00:37:05,931 Bíznom kéne benned. 650 00:37:05,932 --> 00:37:09,551 Erről szól egy kapcsolat, nem? 651 00:37:09,552 --> 00:37:12,137 De azt hiszem, John-nak igaza van 652 00:37:12,138 --> 00:37:15,140 és nem vagy őszinte velem. 653 00:37:15,141 --> 00:37:20,028 Szóval... Őszinte leszel végre? 654 00:37:30,073 --> 00:37:32,574 Rendben. 655 00:37:38,081 --> 00:37:40,215 Ez válasz volt. 656 00:37:47,173 --> 00:37:49,424 Ez kínos volt. 657 00:37:56,516 --> 00:37:58,567 Holnap mindent elmagyarázok 658 00:37:58,568 --> 00:38:01,937 Isobel-ről, amit csak tudni akarsz. 659 00:38:01,938 --> 00:38:04,022 Vagy nem. 660 00:38:15,368 --> 00:38:16,451 Ezt akarod? 661 00:38:16,452 --> 00:38:17,819 Vedd el. 662 00:38:17,820 --> 00:38:19,421 A tiéd. 663 00:38:19,422 --> 00:38:21,707 Azok után, amit Damon-nel tettél... 664 00:38:24,160 --> 00:38:26,712 Neked nagyobb szükséged lesz rá. 665 00:38:41,510 --> 00:38:43,895 Ez meg itt mi? 666 00:38:43,896 --> 00:38:46,148 Egy kis holdkő. 667 00:38:46,149 --> 00:38:49,017 Megtartom. 668 00:38:49,018 --> 00:38:50,185 Szóval így megy. 669 00:38:50,186 --> 00:38:53,288 Mármint ameddig benne tartjuk a tőrt, 670 00:38:53,289 --> 00:38:55,407 addig halott lesz. 671 00:38:55,408 --> 00:38:57,025 Nagyjából. 672 00:38:57,026 --> 00:39:00,879 Oké, akkor... Jó éjt. 673 00:39:02,198 --> 00:39:06,418 Azt akarjátok, hogy harcoljak, rendben. 674 00:39:06,419 --> 00:39:08,804 De ha így csináljuk, 675 00:39:08,805 --> 00:39:11,056 nem titkoltok többé semmit. 676 00:39:11,057 --> 00:39:14,176 Mostantól az én módszerem az érvényes. 677 00:39:16,896 --> 00:39:19,064 Ez így igazságos. 678 00:39:21,884 --> 00:39:23,384 Oké. 679 00:39:24,720 --> 00:39:26,220 Oké. 680 00:39:28,775 --> 00:39:31,726 Úgy tűnik, megváltozott a hozzáállása. 681 00:39:31,727 --> 00:39:33,195 Hogy sikerült elérned? 682 00:39:33,196 --> 00:39:36,248 Meséltem egy történetet 683 00:39:36,249 --> 00:39:39,401 arról, mikor helytelen döntéseket hoztam 684 00:39:39,402 --> 00:39:41,736 és valaki mutatott egy jobb utat. 685 00:39:41,737 --> 00:39:43,738 Lexi? 686 00:39:43,739 --> 00:39:45,674 Igen. 687 00:39:46,693 --> 00:39:48,677 Emlékszel rá? 688 00:40:02,758 --> 00:40:04,926 Mész valahová? 689 00:40:08,781 --> 00:40:11,599 Bizonyára te vagy az a vámpír, akire panaszkodik a bátyám. 690 00:40:11,600 --> 00:40:13,435 Én lennék. 691 00:40:13,436 --> 00:40:17,272 És te vagy a testvér, aki utál. 692 00:40:20,376 --> 00:40:23,328 Igen, mondhatjuk. 693 00:40:23,329 --> 00:40:26,548 Tisztában vagy a gyűlölettel, amit Stefan iránt érzel? 694 00:40:26,549 --> 00:40:27,716 Mindenki iránt? 695 00:40:27,717 --> 00:40:30,618 Azt hiszed, fékezned kell magad, de nem kell. 696 00:40:31,471 --> 00:40:33,388 A legjobbat hozom ki belőled. 697 00:40:37,960 --> 00:40:39,794 Segíts neki. 698 00:40:41,130 --> 00:40:42,781 Szüksége van rá. 699 00:40:43,900 --> 00:40:45,817 Segítek. 700 00:40:53,642 --> 00:40:54,976 Andie? 701 00:40:54,977 --> 00:40:57,312 Azt hittem, elmentél. 702 00:41:08,091 --> 00:41:09,791 Hello, Damon. 703 00:41:11,711 --> 00:41:13,845 Hé, van egy köntösöd? 704 00:41:18,601 --> 00:41:19,718 Hogy jöttél ki? 705 00:41:19,719 --> 00:41:23,855 Tudtam, ha könyörgök, hogy ne öld meg, 706 00:41:23,856 --> 00:41:25,474 pontosan ezt fogod tenni. 707 00:41:25,475 --> 00:41:29,528 Kevésbé ismert tény... Az eredetik megigézhetnek más vámpírokat. 708 00:41:29,529 --> 00:41:34,399 De amint meghalnak, az igézés megszűnik. 709 00:41:34,400 --> 00:41:36,184 És te tudtad? 710 00:41:36,185 --> 00:41:38,703 És még itt vagyok. 711 00:41:38,704 --> 00:41:40,455 Nem futottam el. 712 00:41:40,456 --> 00:41:42,541 Komolyan mondtam, Damon. 713 00:41:42,542 --> 00:41:44,960 Segíteni fogok. 714 00:41:48,464 --> 00:41:50,999 Szóval... 715 00:41:51,000 --> 00:41:52,884 Mi lesz a köntössel? 716 00:41:55,764 --> 00:41:57,549 Vámpírnaplók 2. évad 16. rész - A házigazda 2011. február 24.