1
00:00:00,375 --> 00:00:01,375
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,443 --> 00:00:02,910
A vámpírok és a vérfarkasok
szabadon kószáltak,
3
00:00:02,978 --> 00:00:05,212
amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk,
hogy korlátozza az erejüket.
4
00:00:05,280 --> 00:00:07,348
Azóta a vérfarkasok csak
teliholdkor tudnak átváltozni,
5
00:00:07,415 --> 00:00:08,849
a vámpírokat pedig
legyengíti a napfény.
6
00:00:08,917 --> 00:00:11,652
Az átok vérfarkas része a
holdkővel van megkötve.
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,653
Biztosan te vagy Elena.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,088
Hogy hasonlíthatunk ennyire?
9
00:00:14,156 --> 00:00:15,189
Te egy Petrova hasonmás vagy.
10
00:00:15,257 --> 00:00:16,824
Te vagy a kulcsa az átok megtörésének.
11
00:00:16,892 --> 00:00:18,659
Ismered a lányomat, Elenát.
12
00:00:18,727 --> 00:00:20,461
Egyre könnyebb a bőrödbe bújnom.
13
00:00:20,529 --> 00:00:21,896
Nem akarom, hogy itt légy.
14
00:00:21,963 --> 00:00:24,331
Mind ugyanazt akarjuk.
Klaust holtan.
15
00:00:24,399 --> 00:00:27,568
A történelem legidősebb
vámpírja a nyomomban van?
16
00:00:27,636 --> 00:00:29,904
Elijah-nak nem volt
fegyvere Klaus ellen,
17
00:00:29,971 --> 00:00:32,373
de hitt abban, hogy ha egy boszorkány
elég erőt tud összegyűjteni,
18
00:00:32,440 --> 00:00:33,741
akkor nincs is rá szükség.
19
00:00:33,808 --> 00:00:35,309
Például erőt egy olyan helyről,
20
00:00:35,377 --> 00:00:36,310
amit száz boszorkány
jelölt meg a halálakor.
21
00:00:36,378 --> 00:00:37,711
Vámpír vagyok.
22
00:00:37,779 --> 00:00:39,847
Nem hagyhatom, hogy elmenj.
Oké? Így nem.
23
00:00:39,915 --> 00:00:42,016
Mit tettél a húgommal?
24
00:00:42,083 --> 00:00:43,350
Jenna folyton Isobelről kérdezősködik.
25
00:00:43,418 --> 00:00:45,252
Isobel halott.
26
00:00:46,488 --> 00:00:49,757
Szia. Biztosan te vagy Jenna.
27
00:00:49,824 --> 00:00:52,359
Elena édesanyja vagyok.
28
00:00:52,427 --> 00:00:53,594
Isobel.
29
00:00:58,500 --> 00:00:59,767
Hello, Elena.
30
00:01:00,769 --> 00:01:02,803
Örülök, hogy újra látlak.
31
00:01:05,574 --> 00:01:06,774
Újra?
32
00:01:08,243 --> 00:01:11,278
Szóval te vagy a nő,
aki a férjemmel randizik.
33
00:01:12,347 --> 00:01:15,216
Beszélnem kell Elenával.
Bemehetnék?
34
00:01:15,283 --> 00:01:17,017
Nem. Ne.
35
00:01:17,085 --> 00:01:18,419
Ne hívd be.
36
00:01:18,486 --> 00:01:20,988
- Beszélnem kell veled, Elena.
- Nem.
37
00:01:24,993 --> 00:01:26,694
Te tudtad, hogy életben van?
38
00:01:29,764 --> 00:01:31,732
Ric? John?
39
00:01:31,800 --> 00:01:32,733
Ők is tudták?
40
00:01:32,801 --> 00:01:34,268
Mindent meg tudok magyarázni, Jenna.
41
00:01:34,336 --> 00:01:35,736
Nem.
42
00:01:35,804 --> 00:01:37,171
Ne, Jenna, kérlek.
43
00:01:37,239 --> 00:01:38,239
Jenna, kérlek.
44
00:01:38,306 --> 00:01:41,875
Ne, várj.
Jenna, kérlek, várj.
45
00:01:43,578 --> 00:01:46,046
Jenna, beszélned kell velem. Én..
46
00:01:46,114 --> 00:01:48,382
El kell magyaráznom,
hogy mi folyik itt.
47
00:01:50,118 --> 00:01:52,386
Jenna, kérlek.
48
00:02:01,427 --> 00:02:06,493
Vámpírnaplók
2x17
Ismerd az ellenséged
49
00:02:07,602 --> 00:02:09,436
Isobel hirtelen megjelent
a bejárati ajtónál.
50
00:02:09,504 --> 00:02:10,738
Mit csinál itt?
51
00:02:10,805 --> 00:02:13,707
Nem tudom. Azt akarom kideríteni.
52
00:02:14,743 --> 00:02:16,610
Nem hiszem, hogy el
kellene mondanotok neki,
53
00:02:16,678 --> 00:02:17,711
hogy itt vagyok.
54
00:02:17,779 --> 00:02:18,746
Tessék? Miért?
55
00:02:18,813 --> 00:02:20,180
Jobb, ha ő és John nem tudják,
56
00:02:20,248 --> 00:02:22,082
hogy a városban maradtam,
miután kijutottam a sírból.
57
00:02:22,150 --> 00:02:23,484
Te vagy az, aki összejátszol velük.
58
00:02:23,551 --> 00:02:25,519
Alkut kötöttél Johnnal,
ami majdnem a vesztemet okozta.
59
00:02:25,587 --> 00:02:28,789
Megtettem, amit kellett,
hogy kijussak a sírból.
60
00:02:28,857 --> 00:02:31,425
Most átgondolom, hogy
kikkel szövetkezem.
61
00:02:32,294 --> 00:02:34,128
Mit tudsz?
62
00:02:35,297 --> 00:02:37,564
Tudom, hogy Klaus halálát akarom,
63
00:02:37,632 --> 00:02:39,867
ami automatikusan a ti
csapatotokba helyez.
64
00:02:39,934 --> 00:02:43,003
Ezen kívül, ha még
szükségetek lenne rám,
65
00:02:43,071 --> 00:02:44,938
hogy újra helyet cseréljek Elenával,
66
00:02:45,006 --> 00:02:48,008
minél kevesebben tudják, hogy
itt vagyok, annál jobb.
67
00:02:48,076 --> 00:02:51,111
Gondold át, Stefan.
Gyerünk. Légy okos.
68
00:02:53,815 --> 00:02:55,582
Tudjátok mit? Ti ketten,
69
00:02:55,650 --> 00:02:58,452
hívjátok fel Alaricot, és
tudassátok vele, hogy a felesége
70
00:02:58,520 --> 00:03:01,188
most jelent meg a barátnője küszöbén.
71
00:03:06,628 --> 00:03:08,162
Szia! Felébredt már?
72
00:03:08,229 --> 00:03:10,564
Nem jön ki a szobájából.
73
00:03:10,632 --> 00:03:11,899
Mit mondtál neki?
74
00:03:11,966 --> 00:03:13,400
Semmit. Nem áll szóba velem.
75
00:03:13,468 --> 00:03:15,269
Ezt helyre kell hoznunk, Elena.
76
00:03:15,337 --> 00:03:16,270
Igen.
77
00:03:16,338 --> 00:03:17,638
- Szia.
- Jenna.
78
00:03:17,706 --> 00:03:20,356
Nem akarom, hogy itt
légy, Ric. Mennem kell.
79
00:03:20,391 --> 00:03:22,109
Oké, figyelj. Fogalmam sincs,
80
00:03:22,177 --> 00:03:23,577
hogy mit érezhetsz most.
81
00:03:23,645 --> 00:03:25,713
A harag és az árulás
elég jól jellemzi.
82
00:03:25,780 --> 00:03:27,147
Hová mész?
83
00:03:27,215 --> 00:03:28,816
Az egyetemen maradok.
84
00:03:28,883 --> 00:03:32,486
Meg kell írnom egy értekezést,
és nem akarok ebben a házban lenni.
85
00:03:32,554 --> 00:03:33,620
Jenna, kérlek, állj meg.
86
00:03:33,688 --> 00:03:35,789
Engedd, hogy elmagyarázzuk,
mi folyik itt pontosan.
87
00:03:35,857 --> 00:03:39,059
Elena, menj el ma Lockwoodékhoz,
88
00:03:39,127 --> 00:03:40,627
és vedd át a Történelmi
Egyesület csekkjét
89
00:03:40,695 --> 00:03:41,795
édesanyád alapítványához.
90
00:03:41,863 --> 00:03:43,630
Oké, de Jenna, kérlek csak..
91
00:03:43,698 --> 00:03:46,567
Nem vagyok hajlandó még
több hazugságot meghallgatni.
92
00:03:50,672 --> 00:03:53,140
- Jenna, csak..
- Engedjétek el.
93
00:03:53,208 --> 00:03:54,975
Jobb, ha nincs itt,
94
00:03:55,043 --> 00:03:56,577
most, hogy ez történik.
95
00:03:56,644 --> 00:04:00,147
De talán, ha egy kicsit
őszintébb lettél volna vele
96
00:04:00,215 --> 00:04:01,582
a kezdetektől, ez..
97
00:04:08,223 --> 00:04:10,224
Sajnálom, Elena.
98
00:04:15,997 --> 00:04:19,066
Tudod, hogy ez a te hibád, ugye?
99
00:04:19,134 --> 00:04:21,502
Igen.
100
00:04:26,741 --> 00:04:28,509
Nem találom sehol.
101
00:04:28,576 --> 00:04:30,811
Nincs otthon, nem veszi
fel a telefonját.
102
00:04:30,879 --> 00:04:32,479
- Hogy engedhetted el?
103
00:04:32,547 --> 00:04:34,047
Anya hazaért.
Ő meg egyszerűen elment.
104
00:04:34,115 --> 00:04:35,482
- Nem tudtam, mit tegyek.
105
00:04:35,550 --> 00:04:36,583
Édesanyád hallott valamit?
106
00:04:36,651 --> 00:04:38,719
Nem. Csak azt hiszi,
hogy veszekedtünk.
107
00:04:38,787 --> 00:04:42,456
De Matt tud rólam, és ki
van akadva Vicki miatt.
108
00:04:42,524 --> 00:04:44,604
- Rendben. Figyelj.
109
00:04:44,639 --> 00:04:44,792
- Meg kell találnod.
110
00:04:44,859 --> 00:04:46,326
- Meg kell nyugtatnod.
111
00:04:46,394 --> 00:04:48,429
- Igézd meg, ha muszáj.
Issza még a verbénát?
112
00:04:48,496 --> 00:04:50,063
A szódájába szoktam
tenni, amikor dolgozik,
113
00:04:50,131 --> 00:04:52,332
de tegnap este nem volt rá alkalmam,
úgyhogy kiürült a szervezetéből.
114
00:04:52,400 --> 00:04:54,902
- Ma Lockwoodéknál lesz felszolgáló.
115
00:04:54,969 --> 00:04:56,470
Megpróbálom ott.
116
00:04:58,606 --> 00:04:59,606
Hívd Mattet.
117
00:04:59,674 --> 00:05:01,141
Matt hívása
118
00:05:01,209 --> 00:05:03,844
- Mattet hívtad. Hagyj üzenetet.
119
00:05:05,847 --> 00:05:07,347
- Ez nagyon rossz.
120
00:05:07,415 --> 00:05:10,250
Isobel és Jenna mellé
most még Matt is,
121
00:05:10,318 --> 00:05:12,386
- ez katasztrofálisan rossz.
- Igen.
122
00:05:16,191 --> 00:05:18,105
Elena, le tudnál jönni, kérlek?
123
00:05:18,170 --> 00:05:19,026
Beszélnem kell veled.
124
00:05:19,093 --> 00:05:20,794
Nincs számodra mondanivalóm.
125
00:05:20,862 --> 00:05:23,163
Kérlek. Ez fontos.
126
00:05:23,231 --> 00:05:25,065
Te is gyere, Stefan.
127
00:05:37,745 --> 00:05:39,847
Megkértem Johnt, hogy járjon közben.
128
00:05:41,916 --> 00:05:43,417
Te behívtad a házba?
129
00:05:43,485 --> 00:05:45,085
Információi vannak Klausról.
130
00:05:45,153 --> 00:05:48,355
Kérlek, csak hallgassátok meg, oké?
131
00:05:51,059 --> 00:05:54,294
Rendben. Mit tudsz?
132
00:05:54,362 --> 00:05:58,699
Mióta legutóbb itt voltam, mindent
megtettem, hogy megtaláljam Klaust.
133
00:05:58,766 --> 00:06:03,003
Tudtuk, hogy a legjobb esélyünk, ha
megtaláljuk, mielőtt ő talál meg téged.
134
00:06:03,071 --> 00:06:04,371
A legjobb esély mire?
135
00:06:04,439 --> 00:06:06,139
Hogy Elena életben maradjon.
136
00:06:06,207 --> 00:06:07,708
Neked nincs jogod beszélni, oké?
137
00:06:07,775 --> 00:06:09,543
Nincs azok után, amiket tettél.
138
00:06:10,445 --> 00:06:12,913
Megtaláltad Klaust?
139
00:06:12,981 --> 00:06:15,282
Nem. Senki sem tudja, hol van,
140
00:06:15,350 --> 00:06:18,352
de terjed az a pletyka,
141
00:06:18,419 --> 00:06:19,786
hogy a hasonmás létezik.
142
00:06:19,854 --> 00:06:22,823
Ami azt jelenti, hogy minden vámpír,
aki szívességet akar tenni Klausnak,
143
00:06:22,891 --> 00:06:24,825
sorakozni fog, hogy elkapjon téged.
144
00:06:28,263 --> 00:06:30,063
Ebből nem veszek be semmit.
145
00:06:30,131 --> 00:06:32,132
Legutóbb, mikor itt voltál,
146
00:06:32,200 --> 00:06:34,668
világossá tetted, hogy rohadtul nem
érdekel, hogy mi van velem.
147
00:06:34,736 --> 00:06:35,869
Most hirtelen el kellene
148
00:06:35,937 --> 00:06:36,904
hinnem, hogy segíteni akarsz?
149
00:06:36,971 --> 00:06:39,606
Isobel végig segített.
150
00:06:41,075 --> 00:06:44,111
Klaus megszállottan kereste Katherine-t
évszázadokon keresztül.
151
00:06:44,178 --> 00:06:47,080
Csak annyi kellett volna, hogy az
egyik vámpír az 1864-es sírból
152
00:06:47,148 --> 00:06:48,815
elhintse, hogy Katherine életben van,
153
00:06:48,883 --> 00:06:51,718
és az egyenesen ide hozta
volna őt, Mystic Fallsba,
154
00:06:51,786 --> 00:06:53,754
ahol biztosan rád talált volna,
155
00:06:53,821 --> 00:06:55,088
ezért megöltük őket.
156
00:06:55,156 --> 00:06:58,158
És közben majdnem megöltétek
Stefant és Damont is.
157
00:06:58,226 --> 00:07:00,594
Van egy biztonságos házam,
ahová elvihetnélek.
158
00:07:00,662 --> 00:07:02,629
A te neveden van.
159
00:07:02,697 --> 00:07:05,966
Egy vámpír sem mehet be
az engedélyed nélkül,
160
00:07:06,034 --> 00:07:07,501
még én sem.
161
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
Engedd, hogy segítsek.
162
00:07:12,574 --> 00:07:14,474
Segíteni akarsz?
163
00:07:14,542 --> 00:07:17,711
Akkor tűnj a fenébe a házamból.
164
00:07:28,289 --> 00:07:30,924
Ez az. Mindenki halott.
165
00:07:30,992 --> 00:07:32,926
Össze kellene szednünk
a varázsigés könyveket.
166
00:07:32,994 --> 00:07:34,394
Évekig gyűjtötték őket.
167
00:07:34,462 --> 00:07:35,996
Biztos akarok lenni benne,
hogy biztonságban vannak.
168
00:07:36,064 --> 00:07:38,799
Tudod, eljátszhatnánk még
egyszer a hamvasztást.
169
00:07:38,866 --> 00:07:40,534
Ne légy tiszteletlen.
170
00:07:41,402 --> 00:07:42,369
Vele ne.
171
00:07:42,437 --> 00:07:44,338
Rendben. Eltemetem.
172
00:07:44,405 --> 00:07:45,706
Mit keresünk pontosan?
173
00:07:45,773 --> 00:07:46,773
Luka apja szerint
174
00:07:46,841 --> 00:07:47,975
ezek közül az egyikben
van egy varázsige,
175
00:07:48,042 --> 00:07:49,710
amivel össze tudom
gyűjteni azt az energiát,
176
00:07:49,777 --> 00:07:52,518
ami marad, mikor egy
boszorkány erőszakos halált hal.
177
00:07:52,553 --> 00:07:53,447
Nem tudtam, hogy ilyen közel
álltatok az apa boszival.
178
00:07:53,514 --> 00:07:54,881
Nem voltunk.
179
00:07:54,949 --> 00:07:57,551
De mikor visszaadta az erőmet,
180
00:07:57,619 --> 00:07:58,819
átadott egy üzenetet.
181
00:07:58,886 --> 00:08:01,021
Ha megtalálom a városban a helyet,
182
00:08:01,089 --> 00:08:02,856
ahol a salemi boszorkányokat elégették,
183
00:08:02,924 --> 00:08:04,958
Felvértezhetem magam az
energiájukkal, mikor kell.
184
00:08:05,026 --> 00:08:07,794
Nagyszerű. Ezt fel kell vennünk
a mai teendők listájára.
185
00:08:07,862 --> 00:08:10,430
Ősi fegyver - halott boszorkány ereje.
186
00:08:12,634 --> 00:08:14,901
Te tudod, hol égették
meg a boszorkányokat?
187
00:08:14,969 --> 00:08:16,269
Elfelejtettem volna megemlíteni?
188
00:08:17,372 --> 00:08:19,006
Végig kell olvasnunk
189
00:08:19,073 --> 00:08:21,208
mindegyik könyvet, amíg meg nem
találjuk a megfelelő varázsigét?
190
00:08:21,275 --> 00:08:23,043
Nem éppen.
191
00:08:36,824 --> 00:08:37,858
Ez lesz az.
192
00:08:37,925 --> 00:08:40,127
Nagyszerű. Hozzátok a többit.
193
00:08:40,194 --> 00:08:41,595
Menjünk.
194
00:08:52,974 --> 00:08:55,442
Köszönöm, kedvesem.
195
00:09:04,652 --> 00:09:06,219
Szép ház.
196
00:09:06,287 --> 00:09:08,321
A legszebb lezárt a városban.
197
00:09:10,191 --> 00:09:12,292
Gyere ide.
198
00:09:19,033 --> 00:09:20,701
Jó látni téged, Katherine.
199
00:09:20,768 --> 00:09:23,270
Hallom, elfoglalt voltál.
200
00:09:23,337 --> 00:09:24,671
Igen, az voltam.
201
00:09:24,739 --> 00:09:28,709
El voltam foglalva azzal, hogy
alkut kössek Klaussal,
202
00:09:28,776 --> 00:09:30,277
hogy megmentsem az életedet.
203
00:09:36,659 --> 00:09:39,327
Tessék. Egy borász, akit
Avignonban ismertem meg.
204
00:09:41,730 --> 00:09:43,965
Finom.
205
00:09:44,033 --> 00:09:48,536
Szóval mire volt jó, hogy hirtelen
megjelentél a Gilbert házban?
206
00:09:48,604 --> 00:09:51,439
John elmondta, hogy Ric
a nénikével randizik,
207
00:09:51,507 --> 00:09:52,940
és féltékeny lettem.
208
00:09:53,008 --> 00:09:56,711
Nyilván az ujjad köré
csavartad Johnt,
209
00:09:56,779 --> 00:09:59,013
ha behívott a házba.
210
00:09:59,081 --> 00:10:01,349
Azt hiszi, hogy segítek neki
megvédeni Elenát,
211
00:10:01,417 --> 00:10:03,951
úgyhogy nagyon hasznos volt,
amikor értesített mindenről,
212
00:10:04,019 --> 00:10:05,753
ami csak történt.
213
00:10:05,821 --> 00:10:07,655
Mondd el, mit tudsz.
214
00:10:08,957 --> 00:10:11,659
Igazad volt. Klaus
közelébe sem tudtam jutni.
215
00:10:11,727 --> 00:10:16,197
Viszont megtaláltam az utat
valakihez a bizalmasai köréből.
216
00:10:19,068 --> 00:10:20,935
Az egyik boszorkányához.
217
00:10:21,003 --> 00:10:23,137
Klaus és a boszorkányai.
218
00:10:23,205 --> 00:10:25,840
Azt mondta, hogy Klaus hajlandó
biztosítani a szabadságodat,
219
00:10:25,908 --> 00:10:28,643
ha elvisszük neki a holdkövet,
és a hasonmást.
220
00:10:28,711 --> 00:10:30,478
A holdkövet meg tudom szerezni.
221
00:10:30,546 --> 00:10:34,282
Nem, Katherine. Ezzel ismét
elárulnád a Salvatore fiúkat.
222
00:10:34,349 --> 00:10:38,252
Hajlandó lettem volna
az ő szabályaik szerint játszani,
223
00:10:38,320 --> 00:10:40,922
de ők csak vergődnek.
224
00:10:40,989 --> 00:10:42,457
A boszorkányuk elveszítette az erejét,
225
00:10:42,524 --> 00:10:44,892
és elhasználták az egyetlen
fegyverüket, hogy megöljék Elijah-t.
226
00:10:44,960 --> 00:10:47,295
Ha velük maradok, halott vagyok.
227
00:10:47,362 --> 00:10:50,465
Az, hogy megjelentél,
mindent megváltoztat.
228
00:10:53,569 --> 00:10:55,470
Szerinted igaz, amit Isobel mondott,
229
00:10:55,537 --> 00:10:57,105
hogy kitudódott, hogy a
hasonmás életben van?
230
00:10:57,172 --> 00:10:59,273
Nézd, egy szavát sem hiszem el,
231
00:10:59,341 --> 00:11:02,443
de szerintem ostobák lennénk, ha nem
vennénk tudomást a figyelmeztetésről.
232
00:11:02,511 --> 00:11:03,356
Szerintem itt kellene maradnod.
233
00:11:03,405 --> 00:11:05,227
Nekünk is jobb, ha
szemmel tudunk tartani.
234
00:11:05,300 --> 00:11:08,271
Tessék? Ebben a házban, ahová
bármelyik vámpír be tud jönni? Nem.
235
00:11:08,306 --> 00:11:10,151
A saját háza biztonságosabb.
236
00:11:10,219 --> 00:11:11,452
Nos, akkor mi megyünk oda.
237
00:11:11,520 --> 00:11:13,054
Ez lenne a terv? Egyikőtök sem
238
00:11:13,122 --> 00:11:14,388
fog újra szem elől veszíteni?
239
00:11:14,456 --> 00:11:16,224
Szólj, ha van jobb ötleted.
240
00:11:16,291 --> 00:11:18,259
Rendben. Akkor a két testőr közül
241
00:11:18,327 --> 00:11:20,928
egyikőtöknek velem kell jönnie
a Lockwood ebédre.
242
00:11:20,996 --> 00:11:21,996
Az én leszek.
243
00:11:22,064 --> 00:11:23,231
Nem én. Van egy boszis ügy,
244
00:11:23,298 --> 00:11:24,632
amit el kell intéznem Bonnie-val.
245
00:11:24,700 --> 00:11:25,867
Ez azt jelenti, hogy elviszed a..
246
00:11:27,236 --> 00:11:29,937
Miattam ne csendesedjetek el.
247
00:11:30,806 --> 00:11:32,140
Ha van egy tervetek,
248
00:11:32,207 --> 00:11:34,542
hogyan harcoljunk a közelgő
vámpír ítélet ellen,
249
00:11:34,610 --> 00:11:36,577
kérlek, mondjátok el.
250
00:11:39,548 --> 00:11:41,582
Komolyan, mi a terv,
251
00:11:41,650 --> 00:11:43,985
ami kihúz minket ebből?
252
00:11:44,052 --> 00:11:46,254
Elhoztam nektek a holdkövet,
253
00:11:46,321 --> 00:11:49,290
egy vérfarkast, és egy tőrt, amivel
előcsalogatjátok, és megölitek Klaust,
254
00:11:49,358 --> 00:11:52,627
és csak a holdkő maradt.
255
00:11:52,694 --> 00:11:54,061
Vagy még az sem.
256
00:11:54,129 --> 00:11:56,063
- Nem, az megvan.
- Hol van?
257
00:11:56,131 --> 00:11:58,032
Egy nagyon biztonságos helyen.
258
00:11:58,100 --> 00:12:00,668
Őszinte voltam veletek. Itt az
ideje, hogy viszonozzátok a szívességet.
259
00:12:00,736 --> 00:12:03,404
Hadd legyek őszinte. Ne hidd azt, hogy
260
00:12:03,472 --> 00:12:06,774
azért nem gyújtottunk fel álmodban,
mert bízunk benned.
261
00:12:06,842 --> 00:12:08,309
Rendben.
262
00:12:08,377 --> 00:12:10,077
Legyen így.
263
00:12:13,849 --> 00:12:15,616
A rendőrbíró nem tudta
264
00:12:15,684 --> 00:12:18,386
megállapítani, hogy mi okozta
a tüzet a helyszínen,
265
00:12:18,453 --> 00:12:20,154
de talált vért.
266
00:12:20,222 --> 00:12:23,191
Testet nem, csak vért.
267
00:12:23,258 --> 00:12:24,358
Gondolod, hogy vámpírok
vannak a dologban?
268
00:12:24,426 --> 00:12:26,594
Kezdem azt hinni, hogy a válasz
269
00:12:26,662 --> 00:12:27,929
mindig igen.
270
00:12:28,964 --> 00:12:30,998
Mrs. Lockwood, látta Mattet?
271
00:12:31,066 --> 00:12:34,202
Azt hittem ő is felszolgáló
lesz a mai ebéden.
272
00:12:34,269 --> 00:12:35,536
Nem, nem láttam,
szívem. Sajnálom.
273
00:12:35,604 --> 00:12:37,572
De ha látod,
274
00:12:37,639 --> 00:12:40,808
megkérdeznéd, hogy hallott-e
valamit Tylerről?
275
00:12:40,876 --> 00:12:42,043
Igen, persze.
276
00:12:42,110 --> 00:12:44,712
Továbbra sem lehet tudni semmit?
277
00:12:44,780 --> 00:12:48,716
Nem. Az üzenete szerint időre van
szüksége, hogy átgondolja a dolgokat.
278
00:12:48,784 --> 00:12:51,652
Bárcsak tudnám, hol van.
279
00:12:54,489 --> 00:12:57,592
Elnézést.
280
00:12:59,561 --> 00:13:01,162
Szia. Megtaláltad Mattet?
281
00:13:01,230 --> 00:13:03,931
Nem. Mi lesz, ha elmondja valakinek?
282
00:13:03,999 --> 00:13:05,833
Mi lesz, ha elmondja mindenkinek?
283
00:13:05,901 --> 00:13:08,736
Nem, megkeressük, és biztosítjuk,
hogy ez ne történhessen meg.
284
00:13:08,804 --> 00:13:11,205
Van róla fogalmad, hol lehet?
285
00:13:11,273 --> 00:13:13,774
Bárcsak lenne, de soha nem volt
az a menekülő típus.
286
00:13:13,842 --> 00:13:16,644
Ennek nem így kellett volna történnie.
287
00:13:16,712 --> 00:13:19,347
Tudjátok, a megfelelő pillanatban
kellett volna elmondanom,
288
00:13:19,414 --> 00:13:21,215
a megfelelő módon, és nem kellett volna,
289
00:13:21,283 --> 00:13:23,184
hogy zavarja, mert szeret engem.
290
00:13:23,252 --> 00:13:24,385
Segítünk megkeresni.
291
00:13:24,453 --> 00:13:26,053
Csak át kell vennem
ezt a dolgot Jennának.
292
00:13:26,121 --> 00:13:28,122
Rendben. Hívj, ha végeztél,
293
00:13:28,190 --> 00:13:30,024
én pedig kint leszek, és keresem.
294
00:13:33,495 --> 00:13:35,897
Talán eljön.
295
00:13:35,964 --> 00:13:37,632
Te eljöttél.
296
00:13:37,699 --> 00:13:39,634
Igen.
297
00:13:39,701 --> 00:13:42,770
Itt ölték meg Emily Bennettet is?
298
00:13:42,838 --> 00:13:44,338
Az alapítók azt hitték, hogy költői
299
00:13:44,406 --> 00:13:46,507
azon a helyen elégetni, ahol
a többi boszorkányt.
300
00:13:46,575 --> 00:13:48,376
Honnan tudod, hogy égették
el a boszorkányokat?
301
00:13:48,443 --> 00:13:50,211
Onnan, hogy próbáltam megmenteni.
302
00:13:50,279 --> 00:13:52,413
Emily volt a kulcsa, hogy
visszakapjam Katherine-t,
303
00:13:52,481 --> 00:13:54,849
mielőtt rájöttem, hogy milyen
undorító kis ribanc is Katherine.
304
00:14:02,190 --> 00:14:05,159
Biztos vagy benne, hogy ez az a hely?
305
00:14:43,966 --> 00:14:46,100
Bármilyen boszis csínyen
töröd az agyad, fejezd be.
306
00:14:46,168 --> 00:14:47,101
Nem vicces.
307
00:14:47,169 --> 00:14:48,136
Nem csinálok semmit.
308
00:14:48,204 --> 00:14:49,737
Nem tudok megmozdulni.
309
00:14:54,276 --> 00:14:56,444
A gyűrűm nem működik.
310
00:14:56,512 --> 00:14:57,679
Csinálj valamit.
311
00:15:06,689 --> 00:15:09,757
Szerintem a boszorkányoknak
nem tetszik, hogy itt vagy.
312
00:15:09,825 --> 00:15:12,160
Azt hiszem ez az a hely.
313
00:15:12,728 --> 00:15:16,097
Kint várok.
314
00:16:36,058 --> 00:16:38,126
Szia Ric.
315
00:16:38,194 --> 00:16:40,195
Isobel.
316
00:16:41,731 --> 00:16:42,997
Mit akarsz?
317
00:16:43,065 --> 00:16:45,033
Csak tisztázok néhány
elvarratlan szálat.
318
00:16:45,101 --> 00:16:46,601
Nos, nekünk nincsenek
elvarratlan szálaink.
319
00:16:46,669 --> 00:16:48,636
Neked lehet. Nekem vannak.
320
00:16:48,704 --> 00:16:50,171
Bocsánatot kell kérnem tőled.
321
00:16:50,239 --> 00:16:51,740
Azzal már kicsit elkéstél.
322
00:16:51,807 --> 00:16:53,742
Nem, nem azért, amit a múltban tettem.
323
00:16:53,809 --> 00:16:55,110
Azon már túl vagyunk.
324
00:16:55,177 --> 00:16:57,612
Sajnálom, hogy elárultalak
a barátnődnek.
325
00:16:57,680 --> 00:16:59,647
Kicsinyes volt tőlem.
326
00:16:59,715 --> 00:17:01,616
Nézd, bármilyen vámpíros
jóvátétel is az,
327
00:17:01,684 --> 00:17:04,586
amit most velem készülsz csinálni,
nem érdekel.
328
00:17:04,653 --> 00:17:08,223
Persze, hogy nem, hiszen
megigéztelek, hogy engedj el.
329
00:17:08,290 --> 00:17:12,026
Rájöttem, hogy nem akarom tenni,
amit tennem kell,
330
00:17:12,094 --> 00:17:15,563
anélkül, hogy tudd,
mennyire szerettelek.
331
00:17:16,432 --> 00:17:19,501
És szerettelek.
332
00:17:20,803 --> 00:17:24,172
Annyira szerettelek.
333
00:17:28,811 --> 00:17:30,044
A tiéd.
334
00:17:44,260 --> 00:17:45,261
Nem akartok sietni odabent?
335
00:17:50,066 --> 00:17:52,801
Te is bekaphatod, Emily.
336
00:17:54,604 --> 00:17:57,072
Tudjátok, egyedül vagytok odabent.
337
00:17:59,442 --> 00:18:01,710
Ideadnád a Grimoire-t?
338
00:18:03,813 --> 00:18:05,781
Nézd, biztos vagy ebben?
339
00:18:05,849 --> 00:18:07,950
Aggódsz miattam?
340
00:18:08,018 --> 00:18:09,318
Igen, persze, hogy aggódom.
341
00:18:16,926 --> 00:18:18,394
Biztos vagyok.
342
00:18:33,176 --> 00:18:34,643
Mi az?
343
00:18:35,745 --> 00:18:38,814
A boszorkányok lelkei, akik
itt haltak meg.
344
00:18:38,882 --> 00:18:40,382
Érzem őket.
345
00:18:41,318 --> 00:18:42,918
Rendben. Mit mondanak?
346
00:18:42,986 --> 00:18:45,721
Nem tudom megmondani.
347
00:18:46,590 --> 00:18:47,756
Nagyszerű.
348
00:18:56,566 --> 00:18:58,167
Hová mész?
349
00:19:06,142 --> 00:19:07,509
Itt.
350
00:19:09,312 --> 00:19:10,479
Ez az.
351
00:19:11,982 --> 00:19:14,416
Segíts felállítani a gyertyákat.
352
00:19:27,364 --> 00:19:29,031
Mi a fenét mondanak?
353
00:19:35,872 --> 00:19:37,439
Mi az?
354
00:19:37,507 --> 00:19:39,341
Semmi.
355
00:19:44,080 --> 00:19:46,181
Készen állnak.
356
00:19:51,021 --> 00:19:53,923
És aki átveszi az adományt
357
00:19:53,990 --> 00:19:56,825
Miranda Sommersnek a
Gilbert Ösztöndíj Alapba,
358
00:19:56,893 --> 00:19:58,861
az Elena Gilbert.
359
00:20:08,505 --> 00:20:09,972
Mit csinálsz itt?
360
00:20:10,040 --> 00:20:13,842
Elterelem a figyelmet.
361
00:20:17,514 --> 00:20:20,516
A Történelmi Egyesület édesanyám
gyermeke volt.
362
00:20:20,583 --> 00:20:22,818
Magukat a családjának tekintette,
363
00:20:22,886 --> 00:20:25,487
és most megtisztelve és meghatódva
érezné magát ettől az ajándéktól.
364
00:20:31,127 --> 00:20:32,995
- Mi folyik itt? Jól van?
365
00:20:42,439 --> 00:20:43,906
Szép ruha.
366
00:20:46,543 --> 00:20:48,177
Nem bánod, ha kölcsönveszem?
367
00:20:56,694 --> 00:20:59,663
Kérem, hagyják, hogy a
seriff tegye a dolgát.
368
00:20:59,730 --> 00:21:01,665
Vérzik. Jól van?
369
00:21:01,732 --> 00:21:03,333
Igen, megvan. Megvan.
370
00:21:09,807 --> 00:21:11,374
Tudják mit? Húzódjunk hátrébb.
371
00:21:11,442 --> 00:21:13,843
Rendben? Csak levegőre van
szüksége. Jól van.
372
00:21:15,313 --> 00:21:17,814
Elena.
373
00:21:17,882 --> 00:21:19,249
Elena.
374
00:21:21,953 --> 00:21:23,453
Jól vagy?
375
00:21:23,521 --> 00:21:25,288
Damont hívom.
376
00:21:25,356 --> 00:21:27,590
Menjünk innen. Gyere.
377
00:21:34,265 --> 00:21:36,599
Isobel volt, Damon.
Nem lehetett más.
378
00:21:36,667 --> 00:21:39,169
Mondd neki, hogy jöjjön ide, és
gondoskodjon John testéről.
379
00:21:39,236 --> 00:21:41,771
Valahogy meg kell magyaráznod
a Tanácsnak, hogy
380
00:21:41,839 --> 00:21:43,773
John mégsem annyira halott.
381
00:21:46,444 --> 00:21:47,944
Hol a fenében van? Mi?
382
00:21:50,848 --> 00:21:53,583
Sajnálom Stef, de nem
hagyhatom, hogy kövess.
383
00:22:12,770 --> 00:22:13,703
Istenem.
384
00:22:13,771 --> 00:22:14,871
Bonnie?
385
00:22:17,641 --> 00:22:19,409
Megijesztesz.
386
00:22:22,813 --> 00:22:24,681
Bonnie!
387
00:22:40,231 --> 00:22:41,998
Jól vagy?
388
00:22:45,036 --> 00:22:48,004
Megtettem.
389
00:22:52,376 --> 00:22:53,943
Minden rendben.
390
00:22:54,011 --> 00:22:55,812
Elnézést az ijedségért.
391
00:22:55,880 --> 00:22:58,114
Csak egy rossz esés volt.
392
00:22:58,182 --> 00:22:59,582
A mentősök úton vannak.
393
00:23:01,252 --> 00:23:02,919
Szia.
394
00:23:02,987 --> 00:23:03,820
Hogy van?
395
00:23:03,888 --> 00:23:05,155
Halott.
396
00:23:10,728 --> 00:23:12,462
Néhány órán belül jól lesz.
397
00:23:12,530 --> 00:23:14,864
Miről beszélsz? Damon, meghalt.
398
00:23:15,900 --> 00:23:17,934
Nos..
399
00:23:18,002 --> 00:23:19,736
Erről van szó.
400
00:23:19,804 --> 00:23:23,373
John gyűrűje egy régi Gilbert
családi ereklye,
401
00:23:23,441 --> 00:23:25,375
ami megvédi a tulajdonosát
a természetfeletti által
402
00:23:25,443 --> 00:23:26,709
okozott haláltól.
403
00:23:26,777 --> 00:23:29,312
De nem lélegzik. Nincs pulzusa.
404
00:23:29,380 --> 00:23:31,981
Fog. Bízzanak bennem.
405
00:23:34,819 --> 00:23:37,120
Szükségünk lesz egy
fedő sztorira.
406
00:23:37,188 --> 00:23:39,122
Epilepsziás roham, alkohol tivornya,
407
00:23:39,190 --> 00:23:40,323
banánhéj, bármi, ami működik.
408
00:23:40,391 --> 00:23:42,959
De most el kell vinnem innen.
409
00:23:45,329 --> 00:23:46,329
Igen.
410
00:23:46,797 --> 00:23:49,265
Téves riasztás volt Lockwoodéknál.
411
00:23:49,333 --> 00:23:51,400
Oké. Rendben. Köszönöm.
412
00:23:54,338 --> 00:23:55,271
Szia.
413
00:23:55,339 --> 00:23:57,006
Forbes seriff.
414
00:23:57,074 --> 00:23:58,407
Matt, mi a baj?
415
00:23:58,475 --> 00:23:59,742
Látni akarom Vicki aktáit.
416
00:23:59,810 --> 00:24:01,644
- Tessék?
- A húgom,
417
00:24:01,712 --> 00:24:03,579
látni akarom az aktáit.
418
00:24:03,647 --> 00:24:06,182
Látni akarom, hogyan álcázta,
419
00:24:06,250 --> 00:24:08,484
hogy egy vámpír ölte meg.
420
00:24:08,552 --> 00:24:11,153
Matt, le kell nyugodnod.
Zaklatott vagy.
421
00:24:11,221 --> 00:24:13,155
- Nem tudod..
- Ne hazudjon nekem.
422
00:24:13,223 --> 00:24:15,725
Matt, le kell nyugodnod most.
423
00:24:43,788 --> 00:24:46,690
Stefan? Hogy értem előbb
haza nálad és Elenánál?
424
00:24:48,593 --> 00:24:50,394
Tessék?
425
00:24:53,064 --> 00:24:55,499
Ne, ne.
426
00:25:02,273 --> 00:25:03,807
Mehetünk?
427
00:25:03,875 --> 00:25:06,276
A házadban vagyok, de sietnünk kell.
428
00:25:06,344 --> 00:25:07,878
Damon tudja, melyik
házban keressen.
429
00:25:07,946 --> 00:25:11,248
Húsz percébe fog kerülni,
hogy rájöjjön, hol laksz.
430
00:25:11,316 --> 00:25:13,150
Akkorra már messze leszünk.
431
00:25:13,217 --> 00:25:15,986
Jó. Milyen messze vagy?
432
00:25:16,054 --> 00:25:18,155
Sajnálom, Katherine.
433
00:25:18,222 --> 00:25:21,358
Meg kellett tennem,
amire utasítottak.
434
00:25:21,426 --> 00:25:24,194
Ő a holdkövet akarta, és téged.
435
00:25:25,697 --> 00:25:26,797
Ki?
436
00:25:26,864 --> 00:25:28,498
Ki ő?
437
00:25:45,767 --> 00:25:47,501
Szia Matt. Ha ezt meghallgatod,
438
00:25:47,568 --> 00:25:51,571
ami azt jelenti, hogy meghallgattad
az utóbbi 25 üzenetet, amit hagytam,
439
00:25:51,639 --> 00:25:55,275
ami mind ugyanúgy szól, akkor..
440
00:25:55,343 --> 00:25:57,377
Hívj fel.
441
00:26:22,071 --> 00:26:23,638
Itt vagy.
442
00:26:23,706 --> 00:26:25,907
Anyukád hozott ide.
443
00:26:25,975 --> 00:26:27,008
Anya?
444
00:26:27,076 --> 00:26:29,344
Megvádoltam, hogy álcázta
Vicki halálát,
445
00:26:29,412 --> 00:26:31,446
és megfenyegetett, hogy letartóztat.
446
00:26:31,514 --> 00:26:33,948
Mondtál neki mást is?
447
00:26:34,016 --> 00:26:36,284
Semmit rólad.
448
00:26:38,054 --> 00:26:40,321
Úgy éreztem, semmit nem hinne el
abból, amit mondanék,
449
00:26:40,389 --> 00:26:41,756
úgyhogy befogtam.
450
00:26:41,824 --> 00:26:43,958
Azután ide hozott, hogy megnyugodjak,
451
00:26:44,026 --> 00:26:45,827
és elhívták valahova.
452
00:26:46,729 --> 00:26:48,897
Matt.
453
00:26:54,470 --> 00:26:57,272
Miért vagy itt, ha még
mindig félsz tőlem?
454
00:26:57,339 --> 00:26:59,774
Mert többet kell tudnom
455
00:26:59,842 --> 00:27:02,277
Vickiről,
456
00:27:02,344 --> 00:27:04,212
és rólad.
457
00:27:04,280 --> 00:27:08,316
Elmondok mindent, amit tudni akarsz.
458
00:27:08,384 --> 00:27:10,151
Rendben, nos, lennie kell
459
00:27:10,219 --> 00:27:13,088
valaminek a könyvben, ami segít
lefordítani a kántálást.
460
00:27:13,155 --> 00:27:14,556
Csak figyelmeztetés volt.
461
00:27:14,623 --> 00:27:15,957
Miféle figyelmeztetés?
462
00:27:16,025 --> 00:27:17,025
Nem fontos.
463
00:27:17,093 --> 00:27:19,627
Nos, nekem fontos, oké?
464
00:27:19,695 --> 00:27:22,997
Nagyon sok erőhöz
lehet így hozzájutni.
465
00:27:23,065 --> 00:27:26,067
Csak azt mondták,
hogy vigyázzak vele.
466
00:27:26,135 --> 00:27:30,705
Pontosan mennyi energiát tudsz meríteni
száz halott boszorkányból?
467
00:27:59,635 --> 00:28:00,802
Bonnie.
468
00:28:07,977 --> 00:28:11,746
A válasz a kérdésre: sokat.
469
00:28:23,993 --> 00:28:25,293
Gondolod, hogy ez az a ház?
470
00:28:25,361 --> 00:28:27,629
Ajánlom, hogy az legyen.
Ez a legszebb lezárt ház a városban.
471
00:28:27,696 --> 00:28:29,130
Istenre esküdnék, hogy nincs itt.
472
00:28:29,198 --> 00:28:31,432
Ne legyél már pesszimista.
473
00:28:35,771 --> 00:28:37,472
Felmegyek.
474
00:28:50,786 --> 00:28:52,720
Ez Isobel holmija.
475
00:28:52,788 --> 00:28:54,455
Biztosan jó helyen vagyunk.
476
00:28:54,523 --> 00:28:55,390
Hol vannak?
477
00:28:55,457 --> 00:28:57,125
Nem tudom, Stefan.
478
00:29:19,014 --> 00:29:20,882
Az, hogy nem tudlak megigézni,
479
00:29:20,950 --> 00:29:24,352
nem jelenti azt, hogy nem
kényszeríthetlek, hogy gyere velem.
480
00:29:25,688 --> 00:29:27,021
Szóval ez történt?
481
00:29:27,089 --> 00:29:28,022
Megigéztek,
482
00:29:28,090 --> 00:29:28,923
hogy áruld el Katherine-t?
483
00:29:28,991 --> 00:29:31,259
Ha ez történt volna,
nem tudnám elmondani.
484
00:29:32,695 --> 00:29:34,429
Vagyis hazudtál.
485
00:29:34,496 --> 00:29:36,931
Megtaláltad Klaust, igaz?
486
00:29:36,999 --> 00:29:39,801
Tudja, hogy hol vagyok.
487
00:29:39,869 --> 00:29:42,537
Elviszel hozzá?
488
00:29:45,241 --> 00:29:46,908
Ez mi?
489
00:29:52,481 --> 00:29:55,316
A szüleim,
490
00:29:55,384 --> 00:29:57,452
a te nagyszüleid
491
00:29:57,519 --> 00:30:00,288
tetették ezt ide, mikor világossá vált,
492
00:30:00,356 --> 00:30:02,957
hogy a rendőrség nem fogja
megtalálni a holttestemet.
493
00:30:03,025 --> 00:30:06,494
Minden héten eljönnek,
és virágokat hoznak,
494
00:30:06,562 --> 00:30:09,063
még úgy is, hogy nincs
itt test eltemetve.
495
00:30:09,131 --> 00:30:13,868
Az Isobel, akit ismertek, meghalt.
496
00:30:13,936 --> 00:30:18,406
Talán van egy részem, ami el van
itt temetve. Az emberi részem.
497
00:30:18,474 --> 00:30:23,311
A részem, amit elhagytam, amikor
a vámpírságot választottam.
498
00:30:23,379 --> 00:30:28,016
A részem, ami arról álmodozott, hogy
egy napon megismeri a lányát.
499
00:30:30,719 --> 00:30:32,520
Tessék?
500
00:30:33,689 --> 00:30:36,758
De helyette megismerted a másik énemet.
501
00:30:37,993 --> 00:30:41,496
Azt a részem, ami elárulná
a saját húsát és vérét.
502
00:30:49,772 --> 00:30:52,206
Nálam van Katherine és a holdkő.
503
00:30:52,274 --> 00:30:53,942
A hasonmás biztonságban van?
504
00:30:54,009 --> 00:30:54,943
Igen.
505
00:30:55,010 --> 00:30:56,077
Akkor engedd el.
506
00:30:56,145 --> 00:30:57,278
Engedjem el?
507
00:30:57,346 --> 00:30:59,380
Klausnak most már mindene megvan.
508
00:30:59,448 --> 00:31:01,716
Végeztél. Megtettél mindent,
amire megigéztek.
509
00:31:03,185 --> 00:31:04,118
Végeztem?
510
00:31:04,186 --> 00:31:05,620
Végeztél.
511
00:31:12,027 --> 00:31:13,628
Ki volt az?
512
00:31:13,696 --> 00:31:15,897
Annyira sajnálom, Elena.
513
00:31:18,061 --> 00:31:26,803
Hogy csalódás voltam számodra.
514
00:31:46,752 --> 00:31:48,919
Szóval, miután bántottalak az erdőben,
515
00:31:48,987 --> 00:31:50,788
elfeledtettem veled,
516
00:31:50,856 --> 00:31:54,058
és megígértem magamnak,
hogy távol maradok tőled,
517
00:31:54,126 --> 00:31:56,994
de nem tudtam.
518
00:31:58,397 --> 00:32:00,931
Mert szeretlek.
519
00:32:03,300 --> 00:32:09,005
Szeretlek. Szeretlek, Matt. Nagyon.
520
00:32:10,641 --> 00:32:13,876
Istenem, annyira sajnálom,
ami Vickivel történt.
521
00:32:17,648 --> 00:32:21,150
És azt kívánom, bárcsak
mondanál valamit.
522
00:32:22,686 --> 00:32:24,954
Egyedül vagyok.
523
00:32:26,156 --> 00:32:27,056
Nem, nem vagy.
524
00:32:27,124 --> 00:32:29,692
Anyámat nem érdeklem,
525
00:32:29,760 --> 00:32:31,060
a húgom halott,
526
00:32:31,128 --> 00:32:34,864
és az összes barátom hazug,
527
00:32:34,932 --> 00:32:36,332
és te egy..
528
00:32:36,400 --> 00:32:39,168
Ugyanaz vagyok.
Ugyanaz vagyok.
529
00:32:39,236 --> 00:32:41,137
Csak egy kicsit..
530
00:32:41,205 --> 00:32:44,240
Ne. Ne. Ez túl sok.
531
00:32:44,308 --> 00:32:46,776
Ez az egész túl sok.
532
00:32:46,844 --> 00:32:48,711
Nem akarom ezt tudni.
533
00:32:48,779 --> 00:32:50,413
Mondd meg, mit tehetnék.
534
00:32:50,480 --> 00:32:52,381
Mondd meg, mit tegyek, én..
535
00:32:52,449 --> 00:32:54,016
Segíteni szeretnék.
536
00:32:55,752 --> 00:32:57,887
El tudod feledtetni.
537
00:32:57,955 --> 00:32:59,789
Egyszer már megtetted.
538
00:32:59,857 --> 00:33:02,458
Nem hiszem, hogy ez..
539
00:33:02,526 --> 00:33:04,360
Kérlek, feledtesd el, Caroline.
540
00:33:05,629 --> 00:33:07,663
Nem akarok rád nézni,
541
00:33:07,731 --> 00:33:10,066
és azt látni, amit most látok.
542
00:33:10,133 --> 00:33:12,568
De talán később..
543
00:33:12,436 --> 00:33:15,004
Csak feledtesd el, Caroline!
544
00:33:16,707 --> 00:33:18,808
Oké.
545
00:33:21,712 --> 00:33:23,246
Oké, Matt.
546
00:33:37,661 --> 00:33:40,029
Az Isobelé?
547
00:33:42,366 --> 00:33:46,836
Soha nem gondoltam, hogy rosszul
fogom érezni magam, ha meghal, és..
548
00:33:46,904 --> 00:33:49,605
Az édesanyád volt.
549
00:33:53,110 --> 00:33:55,311
Miért engedtek el?
550
00:33:57,381 --> 00:33:58,981
Nos, bármit is mondott John Isobelnek,
551
00:33:59,049 --> 00:34:01,117
feltételezzük, hogy
Klaus is tudja, igaz?
552
00:34:01,184 --> 00:34:04,587
Tudja, hogy nem fogod
vámpírra változtatni magad.
553
00:34:04,655 --> 00:34:07,056
Tudja, hogy mi vigyázunk rád.
554
00:34:07,124 --> 00:34:09,091
Tudja, hogy nem fogok elmenekülni.
555
00:34:10,327 --> 00:34:14,063
Ezért tennünk kell néhány óvintézkedést.
556
00:34:14,131 --> 00:34:16,440
Mivel kijátszottak minket.
557
00:34:16,500 --> 00:34:18,568
Mindannyiunkat.
558
00:34:18,635 --> 00:34:19,602
Mi ez?
559
00:34:19,670 --> 00:34:21,704
Egy tulajdonosi szerződés a házunkhoz.
560
00:34:21,772 --> 00:34:22,972
Zach nevén van.
561
00:34:23,040 --> 00:34:25,975
Amint aláírod, a te neveden lesz.
562
00:34:26,043 --> 00:34:28,177
Nekem adjátok a házatokat?
563
00:34:28,245 --> 00:34:29,912
Isobelnek jó volt az ötlete
a biztonságos házról.
564
00:34:29,980 --> 00:34:31,814
Itt maradsz, amíg nem lesz vége.
565
00:34:31,882 --> 00:34:34,350
Így kézben tudod tartani, hogy
kit hívsz be, és kit nem.
566
00:34:34,418 --> 00:34:38,354
De nagyon ki fogok akadni, ha kizársz.
567
00:34:46,530 --> 00:34:50,066
Esküszöm, fogalmam sem
volt, mire készül.
568
00:34:50,133 --> 00:34:51,367
Sajnálom.
569
00:34:53,170 --> 00:34:55,238
Annyira sajnálom.
570
00:34:55,305 --> 00:34:56,939
Damon, engedd el.
571
00:34:59,543 --> 00:35:01,711
Neki és nekem beszédünk van.
572
00:35:07,284 --> 00:35:09,452
Mondtam, hogy ne aggódj miatta.
573
00:35:09,519 --> 00:35:12,421
Egy figyelmeztetés. Ennyit
akartál nekem elmondani?
574
00:35:12,489 --> 00:35:14,440
Ez nem akármilyen
figyelmeztetés, Bonnie.
575
00:35:14,491 --> 00:35:16,926
Azt írja, hogy ha túl sok erőt
veszel igénybe egyszerre,
576
00:35:16,994 --> 00:35:18,227
akkor megöl.
577
00:35:20,497 --> 00:35:23,366
Mennyit kellene használnod,
hogy megölj egy Őst?
578
00:35:25,269 --> 00:35:26,369
Mindet.
579
00:35:26,437 --> 00:35:28,304
Nem.
580
00:35:28,372 --> 00:35:29,839
Nem engedem, hogy meg tedd.
581
00:35:29,907 --> 00:35:34,143
Jeremy, szerinted azért
születtem ezzel az erővel,
582
00:35:34,211 --> 00:35:36,913
hogy leveleket reptessek, és
gyertyákat gyújtsak?
583
00:35:36,981 --> 00:35:39,882
Oka van annak, hogy
engem hívtak a feladatra.
584
00:35:39,950 --> 00:35:42,185
Senki sem arra születik,
hogy megölesse magát.
585
00:35:42,252 --> 00:35:44,754
Plusz Elena nem fogja
hagyni, hogy meghalj érte.
586
00:35:44,822 --> 00:35:47,123
Ezért nem fogod elmondani neki.
587
00:35:47,191 --> 00:35:49,258
Érted te egyáltalán,
amiről most beszélsz?
588
00:35:49,326 --> 00:35:53,296
Nem csak Elenáért teszem, Jeremy.
589
00:35:53,364 --> 00:35:54,797
Érted is.
590
00:35:54,865 --> 00:35:56,499
Mindenkiért.
591
00:35:56,567 --> 00:36:01,004
Ha én vagyok az egyetlen,
aki véget vethet ennek,
592
00:36:01,071 --> 00:36:06,409
az az én döntésem lesz, senki másé.
593
00:36:06,477 --> 00:36:08,144
Az enyém.
594
00:36:30,167 --> 00:36:31,601
Megtettem.
595
00:36:31,669 --> 00:36:34,371
Megittam azt a verbénát.
596
00:36:35,673 --> 00:36:39,776
Odamentem, és rávettem,
hogy mondjon el mindent.
597
00:36:40,711 --> 00:36:44,147
Aztán megkértem, hogy
feledtesse el.
598
00:36:45,283 --> 00:36:46,449
Köszönöm, Matt.
599
00:36:47,718 --> 00:36:50,654
Tudom, hogy nem könnyű, de..
600
00:36:50,721 --> 00:36:53,957
Örülök, hogy elmondtad, mi
történt tegnap este.
601
00:36:56,227 --> 00:37:01,131
Azt akarom, hogy mondj el
mindent, amit mondott.
602
00:37:03,567 --> 00:37:06,303
Úgy érzem, mintha meghalt volna.
603
00:37:06,370 --> 00:37:07,704
Meg is halt.
604
00:37:12,743 --> 00:37:15,779
Mindig is tudtam, hogy ő és
Katherine közel álltak,
605
00:37:15,846 --> 00:37:20,283
de nem jöttem rá, hogy Isobel
és ő ellenem dolgoztak.
606
00:37:20,351 --> 00:37:24,154
A világ két legkevésbé törődő
és legönzőbb vámpírja,
607
00:37:24,221 --> 00:37:26,089
és mégis őszinte barátok voltak.
608
00:37:26,157 --> 00:37:28,024
Ha ezt gondoltad róla,
609
00:37:28,092 --> 00:37:30,927
miért bíztál meg benne egyáltalán?
610
00:37:30,995 --> 00:37:36,733
Mert ott voltam, amikor életet
adott neked, Elena.
611
00:37:37,902 --> 00:37:41,237
Láttam, mennyire összetört a szíve,
amiért el kellett válnia tőled.
612
00:37:44,108 --> 00:37:47,944
És mert ő volt az első lány,
akit szerettem.
613
00:37:48,012 --> 00:37:52,282
És mikor azt mondta, hogy segít
megvédeni téged,
614
00:37:53,517 --> 00:37:54,884
hittem neki.
615
00:37:58,022 --> 00:38:03,660
Ebben a helyzetben, megteszek
bármit, amit csak akarsz.
616
00:38:05,529 --> 00:38:09,332
Ha nagyobb biztonságban érzed
magad, ha nem vagyok itt,
617
00:38:09,400 --> 00:38:11,000
akkor elmegyek.
618
00:38:26,217 --> 00:38:27,450
Mindent elrontasz, John.
619
00:38:28,486 --> 00:38:31,721
Bármi, amihez hozzáérsz,
darabokra esik.
620
00:38:35,426 --> 00:38:38,595
De te vagy az egyetlen
szülőm, aki maradt.
621
00:38:42,466 --> 00:38:47,237
Ezért talán meg tudom
tanulni, hogy ne gyűlöljelek.
622
00:38:48,806 --> 00:38:50,306
Oké.
623
00:38:56,080 --> 00:38:58,181
Bonnie mondta, hogy
a varázsige működött.
624
00:38:58,249 --> 00:38:59,616
Fel van töltve, és be van tárazva.
625
00:38:59,683 --> 00:39:02,886
Legalább egy valami
jól sült el ma.
626
00:39:06,090 --> 00:39:08,658
Katherine-nek fogalma sincs,
hogy Bonnie visszanyerte az erejét.
627
00:39:10,795 --> 00:39:16,733
És Isobel nem tudta, hová
vittétek ma Jeremyvel Bonnie-t.
628
00:39:18,068 --> 00:39:19,402
Aha.
629
00:39:19,470 --> 00:39:21,471
Csak mi tudjuk.
630
00:39:21,539 --> 00:39:24,474
Ez szó szerint a titkos
fegyverünkké teszi Bonnie-t.
631
00:40:56,400 --> 00:40:58,067
Alaric?
632
00:41:14,485 --> 00:41:17,921
Hello, Katerina.
633
00:41:22,293 --> 00:41:24,627
Hiányoztál.
634
00:41:25,529 --> 00:41:26,563
Klaus.
635
00:41:29,832 --> 00:41:33,836
Fordította: rhenie