1 00:00:00,375 --> 00:00:01,375 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,443 --> 00:00:02,910 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon kószáltak, 3 00:00:02,978 --> 00:00:05,212 amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk, hogy korlátozza az erejüket. 4 00:00:05,280 --> 00:00:07,348 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor tudnak átváltozni, 5 00:00:07,415 --> 00:00:08,849 a vámpírokat pedig legyengíti a napfény. 6 00:00:08,917 --> 00:00:11,652 Az átok vérfarkas része a holdkővel van megkötve. 7 00:00:11,720 --> 00:00:12,653 Biztosan te vagy Elena. 8 00:00:12,721 --> 00:00:14,088 Hogy hasonlíthatunk ennyire? 9 00:00:14,156 --> 00:00:15,189 Te egy Petrova hasonmás vagy. 10 00:00:15,257 --> 00:00:16,824 Te vagy a kulcsa az átok megtörésének. 11 00:00:16,892 --> 00:00:18,659 Ismered a lányomat, Elenát. 12 00:00:18,727 --> 00:00:20,461 Egyre könnyebb a bőrödbe bújnom. 13 00:00:20,529 --> 00:00:21,896 Nem akarom, hogy itt légy. 14 00:00:21,963 --> 00:00:24,331 Mind ugyanazt akarjuk. Klaust holtan. 15 00:00:24,399 --> 00:00:27,568 A történelem legidősebb vámpírja a nyomomban van? 16 00:00:27,636 --> 00:00:29,904 Elijah-nak nem volt fegyvere Klaus ellen, 17 00:00:29,971 --> 00:00:32,373 de hitt abban, hogy ha egy boszorkány elég erőt tud összegyűjteni, 18 00:00:32,440 --> 00:00:33,741 akkor nincs is rá szükség. 19 00:00:33,808 --> 00:00:35,309 Például erőt egy olyan helyről, 20 00:00:35,377 --> 00:00:36,310 amit száz boszorkány jelölt meg a halálakor. 21 00:00:36,378 --> 00:00:37,711 Vámpír vagyok. 22 00:00:37,779 --> 00:00:39,847 Nem hagyhatom, hogy elmenj. Oké? Így nem. 23 00:00:39,915 --> 00:00:42,016 Mit tettél a húgommal? 24 00:00:42,083 --> 00:00:43,350 Jenna folyton Isobelről kérdezősködik. 25 00:00:43,418 --> 00:00:45,252 Isobel halott. 26 00:00:46,488 --> 00:00:49,757 Szia. Biztosan te vagy Jenna. 27 00:00:49,824 --> 00:00:52,359 Elena édesanyja vagyok. 28 00:00:52,427 --> 00:00:53,594 Isobel. 29 00:00:58,500 --> 00:00:59,767 Hello, Elena. 30 00:01:00,769 --> 00:01:02,803 Örülök, hogy újra látlak. 31 00:01:05,574 --> 00:01:06,774 Újra? 32 00:01:08,243 --> 00:01:11,278 Szóval te vagy a nő, aki a férjemmel randizik. 33 00:01:12,347 --> 00:01:15,216 Beszélnem kell Elenával. Bemehetnék? 34 00:01:15,283 --> 00:01:17,017 Nem. Ne. 35 00:01:17,085 --> 00:01:18,419 Ne hívd be. 36 00:01:18,486 --> 00:01:20,988 - Beszélnem kell veled, Elena. - Nem. 37 00:01:24,993 --> 00:01:26,694 Te tudtad, hogy életben van? 38 00:01:29,764 --> 00:01:31,732 Ric? John? 39 00:01:31,800 --> 00:01:32,733 Ők is tudták? 40 00:01:32,801 --> 00:01:34,268 Mindent meg tudok magyarázni, Jenna. 41 00:01:34,336 --> 00:01:35,736 Nem. 42 00:01:35,804 --> 00:01:37,171 Ne, Jenna, kérlek. 43 00:01:37,239 --> 00:01:38,239 Jenna, kérlek. 44 00:01:38,306 --> 00:01:41,875 Ne, várj. Jenna, kérlek, várj. 45 00:01:43,578 --> 00:01:46,046 Jenna, beszélned kell velem. Én.. 46 00:01:46,114 --> 00:01:48,382 El kell magyaráznom, hogy mi folyik itt. 47 00:01:50,118 --> 00:01:52,386 Jenna, kérlek. 48 00:02:01,427 --> 00:02:06,493 Vámpírnaplók 2x17 Ismerd az ellenséged 49 00:02:07,602 --> 00:02:09,436 Isobel hirtelen megjelent a bejárati ajtónál. 50 00:02:09,504 --> 00:02:10,738 Mit csinál itt? 51 00:02:10,805 --> 00:02:13,707 Nem tudom. Azt akarom kideríteni. 52 00:02:14,743 --> 00:02:16,610 Nem hiszem, hogy el kellene mondanotok neki, 53 00:02:16,678 --> 00:02:17,711 hogy itt vagyok. 54 00:02:17,779 --> 00:02:18,746 Tessék? Miért? 55 00:02:18,813 --> 00:02:20,180 Jobb, ha ő és John nem tudják, 56 00:02:20,248 --> 00:02:22,082 hogy a városban maradtam, miután kijutottam a sírból. 57 00:02:22,150 --> 00:02:23,484 Te vagy az, aki összejátszol velük. 58 00:02:23,551 --> 00:02:25,519 Alkut kötöttél Johnnal, ami majdnem a vesztemet okozta. 59 00:02:25,587 --> 00:02:28,789 Megtettem, amit kellett, hogy kijussak a sírból. 60 00:02:28,857 --> 00:02:31,425 Most átgondolom, hogy kikkel szövetkezem. 61 00:02:32,294 --> 00:02:34,128 Mit tudsz? 62 00:02:35,297 --> 00:02:37,564 Tudom, hogy Klaus halálát akarom, 63 00:02:37,632 --> 00:02:39,867 ami automatikusan a ti csapatotokba helyez. 64 00:02:39,934 --> 00:02:43,003 Ezen kívül, ha még szükségetek lenne rám, 65 00:02:43,071 --> 00:02:44,938 hogy újra helyet cseréljek Elenával, 66 00:02:45,006 --> 00:02:48,008 minél kevesebben tudják, hogy itt vagyok, annál jobb. 67 00:02:48,076 --> 00:02:51,111 Gondold át, Stefan. Gyerünk. Légy okos. 68 00:02:53,815 --> 00:02:55,582 Tudjátok mit? Ti ketten, 69 00:02:55,650 --> 00:02:58,452 hívjátok fel Alaricot, és tudassátok vele, hogy a felesége 70 00:02:58,520 --> 00:03:01,188 most jelent meg a barátnője küszöbén. 71 00:03:06,628 --> 00:03:08,162 Szia! Felébredt már? 72 00:03:08,229 --> 00:03:10,564 Nem jön ki a szobájából. 73 00:03:10,632 --> 00:03:11,899 Mit mondtál neki? 74 00:03:11,966 --> 00:03:13,400 Semmit. Nem áll szóba velem. 75 00:03:13,468 --> 00:03:15,269 Ezt helyre kell hoznunk, Elena. 76 00:03:15,337 --> 00:03:16,270 Igen. 77 00:03:16,338 --> 00:03:17,638 - Szia. - Jenna. 78 00:03:17,706 --> 00:03:20,356 Nem akarom, hogy itt légy, Ric. Mennem kell. 79 00:03:20,391 --> 00:03:22,109 Oké, figyelj. Fogalmam sincs, 80 00:03:22,177 --> 00:03:23,577 hogy mit érezhetsz most. 81 00:03:23,645 --> 00:03:25,713 A harag és az árulás elég jól jellemzi. 82 00:03:25,780 --> 00:03:27,147 Hová mész? 83 00:03:27,215 --> 00:03:28,816 Az egyetemen maradok. 84 00:03:28,883 --> 00:03:32,486 Meg kell írnom egy értekezést, és nem akarok ebben a házban lenni. 85 00:03:32,554 --> 00:03:33,620 Jenna, kérlek, állj meg. 86 00:03:33,688 --> 00:03:35,789 Engedd, hogy elmagyarázzuk, mi folyik itt pontosan. 87 00:03:35,857 --> 00:03:39,059 Elena, menj el ma Lockwoodékhoz, 88 00:03:39,127 --> 00:03:40,627 és vedd át a Történelmi Egyesület csekkjét 89 00:03:40,695 --> 00:03:41,795 édesanyád alapítványához. 90 00:03:41,863 --> 00:03:43,630 Oké, de Jenna, kérlek csak.. 91 00:03:43,698 --> 00:03:46,567 Nem vagyok hajlandó még több hazugságot meghallgatni. 92 00:03:50,672 --> 00:03:53,140 - Jenna, csak.. - Engedjétek el. 93 00:03:53,208 --> 00:03:54,975 Jobb, ha nincs itt, 94 00:03:55,043 --> 00:03:56,577 most, hogy ez történik. 95 00:03:56,644 --> 00:04:00,147 De talán, ha egy kicsit őszintébb lettél volna vele 96 00:04:00,215 --> 00:04:01,582 a kezdetektől, ez.. 97 00:04:08,223 --> 00:04:10,224 Sajnálom, Elena. 98 00:04:15,997 --> 00:04:19,066 Tudod, hogy ez a te hibád, ugye? 99 00:04:19,134 --> 00:04:21,502 Igen. 100 00:04:26,741 --> 00:04:28,509 Nem találom sehol. 101 00:04:28,576 --> 00:04:30,811 Nincs otthon, nem veszi fel a telefonját. 102 00:04:30,879 --> 00:04:32,479 - Hogy engedhetted el? 103 00:04:32,547 --> 00:04:34,047 Anya hazaért. Ő meg egyszerűen elment. 104 00:04:34,115 --> 00:04:35,482 - Nem tudtam, mit tegyek. 105 00:04:35,550 --> 00:04:36,583 Édesanyád hallott valamit? 106 00:04:36,651 --> 00:04:38,719 Nem. Csak azt hiszi, hogy veszekedtünk. 107 00:04:38,787 --> 00:04:42,456 De Matt tud rólam, és ki van akadva Vicki miatt. 108 00:04:42,524 --> 00:04:44,604 - Rendben. Figyelj. 109 00:04:44,639 --> 00:04:44,792 - Meg kell találnod. 110 00:04:44,859 --> 00:04:46,326 - Meg kell nyugtatnod. 111 00:04:46,394 --> 00:04:48,429 - Igézd meg, ha muszáj. Issza még a verbénát? 112 00:04:48,496 --> 00:04:50,063 A szódájába szoktam tenni, amikor dolgozik, 113 00:04:50,131 --> 00:04:52,332 de tegnap este nem volt rá alkalmam, úgyhogy kiürült a szervezetéből. 114 00:04:52,400 --> 00:04:54,902 - Ma Lockwoodéknál lesz felszolgáló. 115 00:04:54,969 --> 00:04:56,470 Megpróbálom ott. 116 00:04:58,606 --> 00:04:59,606 Hívd Mattet. 117 00:04:59,674 --> 00:05:01,141 Matt hívása 118 00:05:01,209 --> 00:05:03,844 - Mattet hívtad. Hagyj üzenetet. 119 00:05:05,847 --> 00:05:07,347 - Ez nagyon rossz. 120 00:05:07,415 --> 00:05:10,250 Isobel és Jenna mellé most még Matt is, 121 00:05:10,318 --> 00:05:12,386 - ez katasztrofálisan rossz. - Igen. 122 00:05:16,191 --> 00:05:18,105 Elena, le tudnál jönni, kérlek? 123 00:05:18,170 --> 00:05:19,026 Beszélnem kell veled. 124 00:05:19,093 --> 00:05:20,794 Nincs számodra mondanivalóm. 125 00:05:20,862 --> 00:05:23,163 Kérlek. Ez fontos. 126 00:05:23,231 --> 00:05:25,065 Te is gyere, Stefan. 127 00:05:37,745 --> 00:05:39,847 Megkértem Johnt, hogy járjon közben. 128 00:05:41,916 --> 00:05:43,417 Te behívtad a házba? 129 00:05:43,485 --> 00:05:45,085 Információi vannak Klausról. 130 00:05:45,153 --> 00:05:48,355 Kérlek, csak hallgassátok meg, oké? 131 00:05:51,059 --> 00:05:54,294 Rendben. Mit tudsz? 132 00:05:54,362 --> 00:05:58,699 Mióta legutóbb itt voltam, mindent megtettem, hogy megtaláljam Klaust. 133 00:05:58,766 --> 00:06:03,003 Tudtuk, hogy a legjobb esélyünk, ha megtaláljuk, mielőtt ő talál meg téged. 134 00:06:03,071 --> 00:06:04,371 A legjobb esély mire? 135 00:06:04,439 --> 00:06:06,139 Hogy Elena életben maradjon. 136 00:06:06,207 --> 00:06:07,708 Neked nincs jogod beszélni, oké? 137 00:06:07,775 --> 00:06:09,543 Nincs azok után, amiket tettél. 138 00:06:10,445 --> 00:06:12,913 Megtaláltad Klaust? 139 00:06:12,981 --> 00:06:15,282 Nem. Senki sem tudja, hol van, 140 00:06:15,350 --> 00:06:18,352 de terjed az a pletyka, 141 00:06:18,419 --> 00:06:19,786 hogy a hasonmás létezik. 142 00:06:19,854 --> 00:06:22,823 Ami azt jelenti, hogy minden vámpír, aki szívességet akar tenni Klausnak, 143 00:06:22,891 --> 00:06:24,825 sorakozni fog, hogy elkapjon téged. 144 00:06:28,263 --> 00:06:30,063 Ebből nem veszek be semmit. 145 00:06:30,131 --> 00:06:32,132 Legutóbb, mikor itt voltál, 146 00:06:32,200 --> 00:06:34,668 világossá tetted, hogy rohadtul nem érdekel, hogy mi van velem. 147 00:06:34,736 --> 00:06:35,869 Most hirtelen el kellene 148 00:06:35,937 --> 00:06:36,904 hinnem, hogy segíteni akarsz? 149 00:06:36,971 --> 00:06:39,606 Isobel végig segített. 150 00:06:41,075 --> 00:06:44,111 Klaus megszállottan kereste Katherine-t évszázadokon keresztül. 151 00:06:44,178 --> 00:06:47,080 Csak annyi kellett volna, hogy az egyik vámpír az 1864-es sírból 152 00:06:47,148 --> 00:06:48,815 elhintse, hogy Katherine életben van, 153 00:06:48,883 --> 00:06:51,718 és az egyenesen ide hozta volna őt, Mystic Fallsba, 154 00:06:51,786 --> 00:06:53,754 ahol biztosan rád talált volna, 155 00:06:53,821 --> 00:06:55,088 ezért megöltük őket. 156 00:06:55,156 --> 00:06:58,158 És közben majdnem megöltétek Stefant és Damont is. 157 00:06:58,226 --> 00:07:00,594 Van egy biztonságos házam, ahová elvihetnélek. 158 00:07:00,662 --> 00:07:02,629 A te neveden van. 159 00:07:02,697 --> 00:07:05,966 Egy vámpír sem mehet be az engedélyed nélkül, 160 00:07:06,034 --> 00:07:07,501 még én sem. 161 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 Engedd, hogy segítsek. 162 00:07:12,574 --> 00:07:14,474 Segíteni akarsz? 163 00:07:14,542 --> 00:07:17,711 Akkor tűnj a fenébe a házamból. 164 00:07:28,289 --> 00:07:30,924 Ez az. Mindenki halott. 165 00:07:30,992 --> 00:07:32,926 Össze kellene szednünk a varázsigés könyveket. 166 00:07:32,994 --> 00:07:34,394 Évekig gyűjtötték őket. 167 00:07:34,462 --> 00:07:35,996 Biztos akarok lenni benne, hogy biztonságban vannak. 168 00:07:36,064 --> 00:07:38,799 Tudod, eljátszhatnánk még egyszer a hamvasztást. 169 00:07:38,866 --> 00:07:40,534 Ne légy tiszteletlen. 170 00:07:41,402 --> 00:07:42,369 Vele ne. 171 00:07:42,437 --> 00:07:44,338 Rendben. Eltemetem. 172 00:07:44,405 --> 00:07:45,706 Mit keresünk pontosan? 173 00:07:45,773 --> 00:07:46,773 Luka apja szerint 174 00:07:46,841 --> 00:07:47,975 ezek közül az egyikben van egy varázsige, 175 00:07:48,042 --> 00:07:49,710 amivel össze tudom gyűjteni azt az energiát, 176 00:07:49,777 --> 00:07:52,518 ami marad, mikor egy boszorkány erőszakos halált hal. 177 00:07:52,553 --> 00:07:53,447 Nem tudtam, hogy ilyen közel álltatok az apa boszival. 178 00:07:53,514 --> 00:07:54,881 Nem voltunk. 179 00:07:54,949 --> 00:07:57,551 De mikor visszaadta az erőmet, 180 00:07:57,619 --> 00:07:58,819 átadott egy üzenetet. 181 00:07:58,886 --> 00:08:01,021 Ha megtalálom a városban a helyet, 182 00:08:01,089 --> 00:08:02,856 ahol a salemi boszorkányokat elégették, 183 00:08:02,924 --> 00:08:04,958 Felvértezhetem magam az energiájukkal, mikor kell. 184 00:08:05,026 --> 00:08:07,794 Nagyszerű. Ezt fel kell vennünk a mai teendők listájára. 185 00:08:07,862 --> 00:08:10,430 Ősi fegyver - halott boszorkány ereje. 186 00:08:12,634 --> 00:08:14,901 Te tudod, hol égették meg a boszorkányokat? 187 00:08:14,969 --> 00:08:16,269 Elfelejtettem volna megemlíteni? 188 00:08:17,372 --> 00:08:19,006 Végig kell olvasnunk 189 00:08:19,073 --> 00:08:21,208 mindegyik könyvet, amíg meg nem találjuk a megfelelő varázsigét? 190 00:08:21,275 --> 00:08:23,043 Nem éppen. 191 00:08:36,824 --> 00:08:37,858 Ez lesz az. 192 00:08:37,925 --> 00:08:40,127 Nagyszerű. Hozzátok a többit. 193 00:08:40,194 --> 00:08:41,595 Menjünk. 194 00:08:52,974 --> 00:08:55,442 Köszönöm, kedvesem. 195 00:09:04,652 --> 00:09:06,219 Szép ház. 196 00:09:06,287 --> 00:09:08,321 A legszebb lezárt a városban. 197 00:09:10,191 --> 00:09:12,292 Gyere ide. 198 00:09:19,033 --> 00:09:20,701 Jó látni téged, Katherine. 199 00:09:20,768 --> 00:09:23,270 Hallom, elfoglalt voltál. 200 00:09:23,337 --> 00:09:24,671 Igen, az voltam. 201 00:09:24,739 --> 00:09:28,709 El voltam foglalva azzal, hogy alkut kössek Klaussal, 202 00:09:28,776 --> 00:09:30,277 hogy megmentsem az életedet. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,327 Tessék. Egy borász, akit Avignonban ismertem meg. 204 00:09:41,730 --> 00:09:43,965 Finom. 205 00:09:44,033 --> 00:09:48,536 Szóval mire volt jó, hogy hirtelen megjelentél a Gilbert házban? 206 00:09:48,604 --> 00:09:51,439 John elmondta, hogy Ric a nénikével randizik, 207 00:09:51,507 --> 00:09:52,940 és féltékeny lettem. 208 00:09:53,008 --> 00:09:56,711 Nyilván az ujjad köré csavartad Johnt, 209 00:09:56,779 --> 00:09:59,013 ha behívott a házba. 210 00:09:59,081 --> 00:10:01,349 Azt hiszi, hogy segítek neki megvédeni Elenát, 211 00:10:01,417 --> 00:10:03,951 úgyhogy nagyon hasznos volt, amikor értesített mindenről, 212 00:10:04,019 --> 00:10:05,753 ami csak történt. 213 00:10:05,821 --> 00:10:07,655 Mondd el, mit tudsz. 214 00:10:08,957 --> 00:10:11,659 Igazad volt. Klaus közelébe sem tudtam jutni. 215 00:10:11,727 --> 00:10:16,197 Viszont megtaláltam az utat valakihez a bizalmasai köréből. 216 00:10:19,068 --> 00:10:20,935 Az egyik boszorkányához. 217 00:10:21,003 --> 00:10:23,137 Klaus és a boszorkányai. 218 00:10:23,205 --> 00:10:25,840 Azt mondta, hogy Klaus hajlandó biztosítani a szabadságodat, 219 00:10:25,908 --> 00:10:28,643 ha elvisszük neki a holdkövet, és a hasonmást. 220 00:10:28,711 --> 00:10:30,478 A holdkövet meg tudom szerezni. 221 00:10:30,546 --> 00:10:34,282 Nem, Katherine. Ezzel ismét elárulnád a Salvatore fiúkat. 222 00:10:34,349 --> 00:10:38,252 Hajlandó lettem volna az ő szabályaik szerint játszani, 223 00:10:38,320 --> 00:10:40,922 de ők csak vergődnek. 224 00:10:40,989 --> 00:10:42,457 A boszorkányuk elveszítette az erejét, 225 00:10:42,524 --> 00:10:44,892 és elhasználták az egyetlen fegyverüket, hogy megöljék Elijah-t. 226 00:10:44,960 --> 00:10:47,295 Ha velük maradok, halott vagyok. 227 00:10:47,362 --> 00:10:50,465 Az, hogy megjelentél, mindent megváltoztat. 228 00:10:53,569 --> 00:10:55,470 Szerinted igaz, amit Isobel mondott, 229 00:10:55,537 --> 00:10:57,105 hogy kitudódott, hogy a hasonmás életben van? 230 00:10:57,172 --> 00:10:59,273 Nézd, egy szavát sem hiszem el, 231 00:10:59,341 --> 00:11:02,443 de szerintem ostobák lennénk, ha nem vennénk tudomást a figyelmeztetésről. 232 00:11:02,511 --> 00:11:03,356 Szerintem itt kellene maradnod. 233 00:11:03,405 --> 00:11:05,227 Nekünk is jobb, ha szemmel tudunk tartani. 234 00:11:05,300 --> 00:11:08,271 Tessék? Ebben a házban, ahová bármelyik vámpír be tud jönni? Nem. 235 00:11:08,306 --> 00:11:10,151 A saját háza biztonságosabb. 236 00:11:10,219 --> 00:11:11,452 Nos, akkor mi megyünk oda. 237 00:11:11,520 --> 00:11:13,054 Ez lenne a terv? Egyikőtök sem 238 00:11:13,122 --> 00:11:14,388 fog újra szem elől veszíteni? 239 00:11:14,456 --> 00:11:16,224 Szólj, ha van jobb ötleted. 240 00:11:16,291 --> 00:11:18,259 Rendben. Akkor a két testőr közül 241 00:11:18,327 --> 00:11:20,928 egyikőtöknek velem kell jönnie a Lockwood ebédre. 242 00:11:20,996 --> 00:11:21,996 Az én leszek. 243 00:11:22,064 --> 00:11:23,231 Nem én. Van egy boszis ügy, 244 00:11:23,298 --> 00:11:24,632 amit el kell intéznem Bonnie-val. 245 00:11:24,700 --> 00:11:25,867 Ez azt jelenti, hogy elviszed a.. 246 00:11:27,236 --> 00:11:29,937 Miattam ne csendesedjetek el. 247 00:11:30,806 --> 00:11:32,140 Ha van egy tervetek, 248 00:11:32,207 --> 00:11:34,542 hogyan harcoljunk a közelgő vámpír ítélet ellen, 249 00:11:34,610 --> 00:11:36,577 kérlek, mondjátok el. 250 00:11:39,548 --> 00:11:41,582 Komolyan, mi a terv, 251 00:11:41,650 --> 00:11:43,985 ami kihúz minket ebből? 252 00:11:44,052 --> 00:11:46,254 Elhoztam nektek a holdkövet, 253 00:11:46,321 --> 00:11:49,290 egy vérfarkast, és egy tőrt, amivel előcsalogatjátok, és megölitek Klaust, 254 00:11:49,358 --> 00:11:52,627 és csak a holdkő maradt. 255 00:11:52,694 --> 00:11:54,061 Vagy még az sem. 256 00:11:54,129 --> 00:11:56,063 - Nem, az megvan. - Hol van? 257 00:11:56,131 --> 00:11:58,032 Egy nagyon biztonságos helyen. 258 00:11:58,100 --> 00:12:00,668 Őszinte voltam veletek. Itt az ideje, hogy viszonozzátok a szívességet. 259 00:12:00,736 --> 00:12:03,404 Hadd legyek őszinte. Ne hidd azt, hogy 260 00:12:03,472 --> 00:12:06,774 azért nem gyújtottunk fel álmodban, mert bízunk benned. 261 00:12:06,842 --> 00:12:08,309 Rendben. 262 00:12:08,377 --> 00:12:10,077 Legyen így. 263 00:12:13,849 --> 00:12:15,616 A rendőrbíró nem tudta 264 00:12:15,684 --> 00:12:18,386 megállapítani, hogy mi okozta a tüzet a helyszínen, 265 00:12:18,453 --> 00:12:20,154 de talált vért. 266 00:12:20,222 --> 00:12:23,191 Testet nem, csak vért. 267 00:12:23,258 --> 00:12:24,358 Gondolod, hogy vámpírok vannak a dologban? 268 00:12:24,426 --> 00:12:26,594 Kezdem azt hinni, hogy a válasz 269 00:12:26,662 --> 00:12:27,929 mindig igen. 270 00:12:28,964 --> 00:12:30,998 Mrs. Lockwood, látta Mattet? 271 00:12:31,066 --> 00:12:34,202 Azt hittem ő is felszolgáló lesz a mai ebéden. 272 00:12:34,269 --> 00:12:35,536 Nem, nem láttam, szívem. Sajnálom. 273 00:12:35,604 --> 00:12:37,572 De ha látod, 274 00:12:37,639 --> 00:12:40,808 megkérdeznéd, hogy hallott-e valamit Tylerről? 275 00:12:40,876 --> 00:12:42,043 Igen, persze. 276 00:12:42,110 --> 00:12:44,712 Továbbra sem lehet tudni semmit? 277 00:12:44,780 --> 00:12:48,716 Nem. Az üzenete szerint időre van szüksége, hogy átgondolja a dolgokat. 278 00:12:48,784 --> 00:12:51,652 Bárcsak tudnám, hol van. 279 00:12:54,489 --> 00:12:57,592 Elnézést. 280 00:12:59,561 --> 00:13:01,162 Szia. Megtaláltad Mattet? 281 00:13:01,230 --> 00:13:03,931 Nem. Mi lesz, ha elmondja valakinek? 282 00:13:03,999 --> 00:13:05,833 Mi lesz, ha elmondja mindenkinek? 283 00:13:05,901 --> 00:13:08,736 Nem, megkeressük, és biztosítjuk, hogy ez ne történhessen meg. 284 00:13:08,804 --> 00:13:11,205 Van róla fogalmad, hol lehet? 285 00:13:11,273 --> 00:13:13,774 Bárcsak lenne, de soha nem volt az a menekülő típus. 286 00:13:13,842 --> 00:13:16,644 Ennek nem így kellett volna történnie. 287 00:13:16,712 --> 00:13:19,347 Tudjátok, a megfelelő pillanatban kellett volna elmondanom, 288 00:13:19,414 --> 00:13:21,215 a megfelelő módon, és nem kellett volna, 289 00:13:21,283 --> 00:13:23,184 hogy zavarja, mert szeret engem. 290 00:13:23,252 --> 00:13:24,385 Segítünk megkeresni. 291 00:13:24,453 --> 00:13:26,053 Csak át kell vennem ezt a dolgot Jennának. 292 00:13:26,121 --> 00:13:28,122 Rendben. Hívj, ha végeztél, 293 00:13:28,190 --> 00:13:30,024 én pedig kint leszek, és keresem. 294 00:13:33,495 --> 00:13:35,897 Talán eljön. 295 00:13:35,964 --> 00:13:37,632 Te eljöttél. 296 00:13:37,699 --> 00:13:39,634 Igen. 297 00:13:39,701 --> 00:13:42,770 Itt ölték meg Emily Bennettet is? 298 00:13:42,838 --> 00:13:44,338 Az alapítók azt hitték, hogy költői 299 00:13:44,406 --> 00:13:46,507 azon a helyen elégetni, ahol a többi boszorkányt. 300 00:13:46,575 --> 00:13:48,376 Honnan tudod, hogy égették el a boszorkányokat? 301 00:13:48,443 --> 00:13:50,211 Onnan, hogy próbáltam megmenteni. 302 00:13:50,279 --> 00:13:52,413 Emily volt a kulcsa, hogy visszakapjam Katherine-t, 303 00:13:52,481 --> 00:13:54,849 mielőtt rájöttem, hogy milyen undorító kis ribanc is Katherine. 304 00:14:02,190 --> 00:14:05,159 Biztos vagy benne, hogy ez az a hely? 305 00:14:43,966 --> 00:14:46,100 Bármilyen boszis csínyen töröd az agyad, fejezd be. 306 00:14:46,168 --> 00:14:47,101 Nem vicces. 307 00:14:47,169 --> 00:14:48,136 Nem csinálok semmit. 308 00:14:48,204 --> 00:14:49,737 Nem tudok megmozdulni. 309 00:14:54,276 --> 00:14:56,444 A gyűrűm nem működik. 310 00:14:56,512 --> 00:14:57,679 Csinálj valamit. 311 00:15:06,689 --> 00:15:09,757 Szerintem a boszorkányoknak nem tetszik, hogy itt vagy. 312 00:15:09,825 --> 00:15:12,160 Azt hiszem ez az a hely. 313 00:15:12,728 --> 00:15:16,097 Kint várok. 314 00:16:36,058 --> 00:16:38,126 Szia Ric. 315 00:16:38,194 --> 00:16:40,195 Isobel. 316 00:16:41,731 --> 00:16:42,997 Mit akarsz? 317 00:16:43,065 --> 00:16:45,033 Csak tisztázok néhány elvarratlan szálat. 318 00:16:45,101 --> 00:16:46,601 Nos, nekünk nincsenek elvarratlan szálaink. 319 00:16:46,669 --> 00:16:48,636 Neked lehet. Nekem vannak. 320 00:16:48,704 --> 00:16:50,171 Bocsánatot kell kérnem tőled. 321 00:16:50,239 --> 00:16:51,740 Azzal már kicsit elkéstél. 322 00:16:51,807 --> 00:16:53,742 Nem, nem azért, amit a múltban tettem. 323 00:16:53,809 --> 00:16:55,110 Azon már túl vagyunk. 324 00:16:55,177 --> 00:16:57,612 Sajnálom, hogy elárultalak a barátnődnek. 325 00:16:57,680 --> 00:16:59,647 Kicsinyes volt tőlem. 326 00:16:59,715 --> 00:17:01,616 Nézd, bármilyen vámpíros jóvátétel is az, 327 00:17:01,684 --> 00:17:04,586 amit most velem készülsz csinálni, nem érdekel. 328 00:17:04,653 --> 00:17:08,223 Persze, hogy nem, hiszen megigéztelek, hogy engedj el. 329 00:17:08,290 --> 00:17:12,026 Rájöttem, hogy nem akarom tenni, amit tennem kell, 330 00:17:12,094 --> 00:17:15,563 anélkül, hogy tudd, mennyire szerettelek. 331 00:17:16,432 --> 00:17:19,501 És szerettelek. 332 00:17:20,803 --> 00:17:24,172 Annyira szerettelek. 333 00:17:28,811 --> 00:17:30,044 A tiéd. 334 00:17:44,260 --> 00:17:45,261 Nem akartok sietni odabent? 335 00:17:50,066 --> 00:17:52,801 Te is bekaphatod, Emily. 336 00:17:54,604 --> 00:17:57,072 Tudjátok, egyedül vagytok odabent. 337 00:17:59,442 --> 00:18:01,710 Ideadnád a Grimoire-t? 338 00:18:03,813 --> 00:18:05,781 Nézd, biztos vagy ebben? 339 00:18:05,849 --> 00:18:07,950 Aggódsz miattam? 340 00:18:08,018 --> 00:18:09,318 Igen, persze, hogy aggódom. 341 00:18:16,926 --> 00:18:18,394 Biztos vagyok. 342 00:18:33,176 --> 00:18:34,643 Mi az? 343 00:18:35,745 --> 00:18:38,814 A boszorkányok lelkei, akik itt haltak meg. 344 00:18:38,882 --> 00:18:40,382 Érzem őket. 345 00:18:41,318 --> 00:18:42,918 Rendben. Mit mondanak? 346 00:18:42,986 --> 00:18:45,721 Nem tudom megmondani. 347 00:18:46,590 --> 00:18:47,756 Nagyszerű. 348 00:18:56,566 --> 00:18:58,167 Hová mész? 349 00:19:06,142 --> 00:19:07,509 Itt. 350 00:19:09,312 --> 00:19:10,479 Ez az. 351 00:19:11,982 --> 00:19:14,416 Segíts felállítani a gyertyákat. 352 00:19:27,364 --> 00:19:29,031 Mi a fenét mondanak? 353 00:19:35,872 --> 00:19:37,439 Mi az? 354 00:19:37,507 --> 00:19:39,341 Semmi. 355 00:19:44,080 --> 00:19:46,181 Készen állnak. 356 00:19:51,021 --> 00:19:53,923 És aki átveszi az adományt 357 00:19:53,990 --> 00:19:56,825 Miranda Sommersnek a Gilbert Ösztöndíj Alapba, 358 00:19:56,893 --> 00:19:58,861 az Elena Gilbert. 359 00:20:08,505 --> 00:20:09,972 Mit csinálsz itt? 360 00:20:10,040 --> 00:20:13,842 Elterelem a figyelmet. 361 00:20:17,514 --> 00:20:20,516 A Történelmi Egyesület édesanyám gyermeke volt. 362 00:20:20,583 --> 00:20:22,818 Magukat a családjának tekintette, 363 00:20:22,886 --> 00:20:25,487 és most megtisztelve és meghatódva érezné magát ettől az ajándéktól. 364 00:20:31,127 --> 00:20:32,995 - Mi folyik itt? Jól van? 365 00:20:42,439 --> 00:20:43,906 Szép ruha. 366 00:20:46,543 --> 00:20:48,177 Nem bánod, ha kölcsönveszem? 367 00:20:56,694 --> 00:20:59,663 Kérem, hagyják, hogy a seriff tegye a dolgát. 368 00:20:59,730 --> 00:21:01,665 Vérzik. Jól van? 369 00:21:01,732 --> 00:21:03,333 Igen, megvan. Megvan. 370 00:21:09,807 --> 00:21:11,374 Tudják mit? Húzódjunk hátrébb. 371 00:21:11,442 --> 00:21:13,843 Rendben? Csak levegőre van szüksége. Jól van. 372 00:21:15,313 --> 00:21:17,814 Elena. 373 00:21:17,882 --> 00:21:19,249 Elena. 374 00:21:21,953 --> 00:21:23,453 Jól vagy? 375 00:21:23,521 --> 00:21:25,288 Damont hívom. 376 00:21:25,356 --> 00:21:27,590 Menjünk innen. Gyere. 377 00:21:34,265 --> 00:21:36,599 Isobel volt, Damon. Nem lehetett más. 378 00:21:36,667 --> 00:21:39,169 Mondd neki, hogy jöjjön ide, és gondoskodjon John testéről. 379 00:21:39,236 --> 00:21:41,771 Valahogy meg kell magyaráznod a Tanácsnak, hogy 380 00:21:41,839 --> 00:21:43,773 John mégsem annyira halott. 381 00:21:46,444 --> 00:21:47,944 Hol a fenében van? Mi? 382 00:21:50,848 --> 00:21:53,583 Sajnálom Stef, de nem hagyhatom, hogy kövess. 383 00:22:12,770 --> 00:22:13,703 Istenem. 384 00:22:13,771 --> 00:22:14,871 Bonnie? 385 00:22:17,641 --> 00:22:19,409 Megijesztesz. 386 00:22:22,813 --> 00:22:24,681 Bonnie! 387 00:22:40,231 --> 00:22:41,998 Jól vagy? 388 00:22:45,036 --> 00:22:48,004 Megtettem. 389 00:22:52,376 --> 00:22:53,943 Minden rendben. 390 00:22:54,011 --> 00:22:55,812 Elnézést az ijedségért. 391 00:22:55,880 --> 00:22:58,114 Csak egy rossz esés volt. 392 00:22:58,182 --> 00:22:59,582 A mentősök úton vannak. 393 00:23:01,252 --> 00:23:02,919 Szia. 394 00:23:02,987 --> 00:23:03,820 Hogy van? 395 00:23:03,888 --> 00:23:05,155 Halott. 396 00:23:10,728 --> 00:23:12,462 Néhány órán belül jól lesz. 397 00:23:12,530 --> 00:23:14,864 Miről beszélsz? Damon, meghalt. 398 00:23:15,900 --> 00:23:17,934 Nos.. 399 00:23:18,002 --> 00:23:19,736 Erről van szó. 400 00:23:19,804 --> 00:23:23,373 John gyűrűje egy régi Gilbert családi ereklye, 401 00:23:23,441 --> 00:23:25,375 ami megvédi a tulajdonosát a természetfeletti által 402 00:23:25,443 --> 00:23:26,709 okozott haláltól. 403 00:23:26,777 --> 00:23:29,312 De nem lélegzik. Nincs pulzusa. 404 00:23:29,380 --> 00:23:31,981 Fog. Bízzanak bennem. 405 00:23:34,819 --> 00:23:37,120 Szükségünk lesz egy fedő sztorira. 406 00:23:37,188 --> 00:23:39,122 Epilepsziás roham, alkohol tivornya, 407 00:23:39,190 --> 00:23:40,323 banánhéj, bármi, ami működik. 408 00:23:40,391 --> 00:23:42,959 De most el kell vinnem innen. 409 00:23:45,329 --> 00:23:46,329 Igen. 410 00:23:46,797 --> 00:23:49,265 Téves riasztás volt Lockwoodéknál. 411 00:23:49,333 --> 00:23:51,400 Oké. Rendben. Köszönöm. 412 00:23:54,338 --> 00:23:55,271 Szia. 413 00:23:55,339 --> 00:23:57,006 Forbes seriff. 414 00:23:57,074 --> 00:23:58,407 Matt, mi a baj? 415 00:23:58,475 --> 00:23:59,742 Látni akarom Vicki aktáit. 416 00:23:59,810 --> 00:24:01,644 - Tessék? - A húgom, 417 00:24:01,712 --> 00:24:03,579 látni akarom az aktáit. 418 00:24:03,647 --> 00:24:06,182 Látni akarom, hogyan álcázta, 419 00:24:06,250 --> 00:24:08,484 hogy egy vámpír ölte meg. 420 00:24:08,552 --> 00:24:11,153 Matt, le kell nyugodnod. Zaklatott vagy. 421 00:24:11,221 --> 00:24:13,155 - Nem tudod.. - Ne hazudjon nekem. 422 00:24:13,223 --> 00:24:15,725 Matt, le kell nyugodnod most. 423 00:24:43,788 --> 00:24:46,690 Stefan? Hogy értem előbb haza nálad és Elenánál? 424 00:24:48,593 --> 00:24:50,394 Tessék? 425 00:24:53,064 --> 00:24:55,499 Ne, ne. 426 00:25:02,273 --> 00:25:03,807 Mehetünk? 427 00:25:03,875 --> 00:25:06,276 A házadban vagyok, de sietnünk kell. 428 00:25:06,344 --> 00:25:07,878 Damon tudja, melyik házban keressen. 429 00:25:07,946 --> 00:25:11,248 Húsz percébe fog kerülni, hogy rájöjjön, hol laksz. 430 00:25:11,316 --> 00:25:13,150 Akkorra már messze leszünk. 431 00:25:13,217 --> 00:25:15,986 Jó. Milyen messze vagy? 432 00:25:16,054 --> 00:25:18,155 Sajnálom, Katherine. 433 00:25:18,222 --> 00:25:21,358 Meg kellett tennem, amire utasítottak. 434 00:25:21,426 --> 00:25:24,194 Ő a holdkövet akarta, és téged. 435 00:25:25,697 --> 00:25:26,797 Ki? 436 00:25:26,864 --> 00:25:28,498 Ki ő? 437 00:25:45,767 --> 00:25:47,501 Szia Matt. Ha ezt meghallgatod, 438 00:25:47,568 --> 00:25:51,571 ami azt jelenti, hogy meghallgattad az utóbbi 25 üzenetet, amit hagytam, 439 00:25:51,639 --> 00:25:55,275 ami mind ugyanúgy szól, akkor.. 440 00:25:55,343 --> 00:25:57,377 Hívj fel. 441 00:26:22,071 --> 00:26:23,638 Itt vagy. 442 00:26:23,706 --> 00:26:25,907 Anyukád hozott ide. 443 00:26:25,975 --> 00:26:27,008 Anya? 444 00:26:27,076 --> 00:26:29,344 Megvádoltam, hogy álcázta Vicki halálát, 445 00:26:29,412 --> 00:26:31,446 és megfenyegetett, hogy letartóztat. 446 00:26:31,514 --> 00:26:33,948 Mondtál neki mást is? 447 00:26:34,016 --> 00:26:36,284 Semmit rólad. 448 00:26:38,054 --> 00:26:40,321 Úgy éreztem, semmit nem hinne el abból, amit mondanék, 449 00:26:40,389 --> 00:26:41,756 úgyhogy befogtam. 450 00:26:41,824 --> 00:26:43,958 Azután ide hozott, hogy megnyugodjak, 451 00:26:44,026 --> 00:26:45,827 és elhívták valahova. 452 00:26:46,729 --> 00:26:48,897 Matt. 453 00:26:54,470 --> 00:26:57,272 Miért vagy itt, ha még mindig félsz tőlem? 454 00:26:57,339 --> 00:26:59,774 Mert többet kell tudnom 455 00:26:59,842 --> 00:27:02,277 Vickiről, 456 00:27:02,344 --> 00:27:04,212 és rólad. 457 00:27:04,280 --> 00:27:08,316 Elmondok mindent, amit tudni akarsz. 458 00:27:08,384 --> 00:27:10,151 Rendben, nos, lennie kell 459 00:27:10,219 --> 00:27:13,088 valaminek a könyvben, ami segít lefordítani a kántálást. 460 00:27:13,155 --> 00:27:14,556 Csak figyelmeztetés volt. 461 00:27:14,623 --> 00:27:15,957 Miféle figyelmeztetés? 462 00:27:16,025 --> 00:27:17,025 Nem fontos. 463 00:27:17,093 --> 00:27:19,627 Nos, nekem fontos, oké? 464 00:27:19,695 --> 00:27:22,997 Nagyon sok erőhöz lehet így hozzájutni. 465 00:27:23,065 --> 00:27:26,067 Csak azt mondták, hogy vigyázzak vele. 466 00:27:26,135 --> 00:27:30,705 Pontosan mennyi energiát tudsz meríteni száz halott boszorkányból? 467 00:27:59,635 --> 00:28:00,802 Bonnie. 468 00:28:07,977 --> 00:28:11,746 A válasz a kérdésre: sokat. 469 00:28:23,993 --> 00:28:25,293 Gondolod, hogy ez az a ház? 470 00:28:25,361 --> 00:28:27,629 Ajánlom, hogy az legyen. Ez a legszebb lezárt ház a városban. 471 00:28:27,696 --> 00:28:29,130 Istenre esküdnék, hogy nincs itt. 472 00:28:29,198 --> 00:28:31,432 Ne legyél már pesszimista. 473 00:28:35,771 --> 00:28:37,472 Felmegyek. 474 00:28:50,786 --> 00:28:52,720 Ez Isobel holmija. 475 00:28:52,788 --> 00:28:54,455 Biztosan jó helyen vagyunk. 476 00:28:54,523 --> 00:28:55,390 Hol vannak? 477 00:28:55,457 --> 00:28:57,125 Nem tudom, Stefan. 478 00:29:19,014 --> 00:29:20,882 Az, hogy nem tudlak megigézni, 479 00:29:20,950 --> 00:29:24,352 nem jelenti azt, hogy nem kényszeríthetlek, hogy gyere velem. 480 00:29:25,688 --> 00:29:27,021 Szóval ez történt? 481 00:29:27,089 --> 00:29:28,022 Megigéztek, 482 00:29:28,090 --> 00:29:28,923 hogy áruld el Katherine-t? 483 00:29:28,991 --> 00:29:31,259 Ha ez történt volna, nem tudnám elmondani. 484 00:29:32,695 --> 00:29:34,429 Vagyis hazudtál. 485 00:29:34,496 --> 00:29:36,931 Megtaláltad Klaust, igaz? 486 00:29:36,999 --> 00:29:39,801 Tudja, hogy hol vagyok. 487 00:29:39,869 --> 00:29:42,537 Elviszel hozzá? 488 00:29:45,241 --> 00:29:46,908 Ez mi? 489 00:29:52,481 --> 00:29:55,316 A szüleim, 490 00:29:55,384 --> 00:29:57,452 a te nagyszüleid 491 00:29:57,519 --> 00:30:00,288 tetették ezt ide, mikor világossá vált, 492 00:30:00,356 --> 00:30:02,957 hogy a rendőrség nem fogja megtalálni a holttestemet. 493 00:30:03,025 --> 00:30:06,494 Minden héten eljönnek, és virágokat hoznak, 494 00:30:06,562 --> 00:30:09,063 még úgy is, hogy nincs itt test eltemetve. 495 00:30:09,131 --> 00:30:13,868 Az Isobel, akit ismertek, meghalt. 496 00:30:13,936 --> 00:30:18,406 Talán van egy részem, ami el van itt temetve. Az emberi részem. 497 00:30:18,474 --> 00:30:23,311 A részem, amit elhagytam, amikor a vámpírságot választottam. 498 00:30:23,379 --> 00:30:28,016 A részem, ami arról álmodozott, hogy egy napon megismeri a lányát. 499 00:30:30,719 --> 00:30:32,520 Tessék? 500 00:30:33,689 --> 00:30:36,758 De helyette megismerted a másik énemet. 501 00:30:37,993 --> 00:30:41,496 Azt a részem, ami elárulná a saját húsát és vérét. 502 00:30:49,772 --> 00:30:52,206 Nálam van Katherine és a holdkő. 503 00:30:52,274 --> 00:30:53,942 A hasonmás biztonságban van? 504 00:30:54,009 --> 00:30:54,943 Igen. 505 00:30:55,010 --> 00:30:56,077 Akkor engedd el. 506 00:30:56,145 --> 00:30:57,278 Engedjem el? 507 00:30:57,346 --> 00:30:59,380 Klausnak most már mindene megvan. 508 00:30:59,448 --> 00:31:01,716 Végeztél. Megtettél mindent, amire megigéztek. 509 00:31:03,185 --> 00:31:04,118 Végeztem? 510 00:31:04,186 --> 00:31:05,620 Végeztél. 511 00:31:12,027 --> 00:31:13,628 Ki volt az? 512 00:31:13,696 --> 00:31:15,897 Annyira sajnálom, Elena. 513 00:31:18,061 --> 00:31:26,803 Hogy csalódás voltam számodra. 514 00:31:46,752 --> 00:31:48,919 Szóval, miután bántottalak az erdőben, 515 00:31:48,987 --> 00:31:50,788 elfeledtettem veled, 516 00:31:50,856 --> 00:31:54,058 és megígértem magamnak, hogy távol maradok tőled, 517 00:31:54,126 --> 00:31:56,994 de nem tudtam. 518 00:31:58,397 --> 00:32:00,931 Mert szeretlek. 519 00:32:03,300 --> 00:32:09,005 Szeretlek. Szeretlek, Matt. Nagyon. 520 00:32:10,641 --> 00:32:13,876 Istenem, annyira sajnálom, ami Vickivel történt. 521 00:32:17,648 --> 00:32:21,150 És azt kívánom, bárcsak mondanál valamit. 522 00:32:22,686 --> 00:32:24,954 Egyedül vagyok. 523 00:32:26,156 --> 00:32:27,056 Nem, nem vagy. 524 00:32:27,124 --> 00:32:29,692 Anyámat nem érdeklem, 525 00:32:29,760 --> 00:32:31,060 a húgom halott, 526 00:32:31,128 --> 00:32:34,864 és az összes barátom hazug, 527 00:32:34,932 --> 00:32:36,332 és te egy.. 528 00:32:36,400 --> 00:32:39,168 Ugyanaz vagyok. Ugyanaz vagyok. 529 00:32:39,236 --> 00:32:41,137 Csak egy kicsit.. 530 00:32:41,205 --> 00:32:44,240 Ne. Ne. Ez túl sok. 531 00:32:44,308 --> 00:32:46,776 Ez az egész túl sok. 532 00:32:46,844 --> 00:32:48,711 Nem akarom ezt tudni. 533 00:32:48,779 --> 00:32:50,413 Mondd meg, mit tehetnék. 534 00:32:50,480 --> 00:32:52,381 Mondd meg, mit tegyek, én.. 535 00:32:52,449 --> 00:32:54,016 Segíteni szeretnék. 536 00:32:55,752 --> 00:32:57,887 El tudod feledtetni. 537 00:32:57,955 --> 00:32:59,789 Egyszer már megtetted. 538 00:32:59,857 --> 00:33:02,458 Nem hiszem, hogy ez.. 539 00:33:02,526 --> 00:33:04,360 Kérlek, feledtesd el, Caroline. 540 00:33:05,629 --> 00:33:07,663 Nem akarok rád nézni, 541 00:33:07,731 --> 00:33:10,066 és azt látni, amit most látok. 542 00:33:10,133 --> 00:33:12,568 De talán később.. 543 00:33:12,436 --> 00:33:15,004 Csak feledtesd el, Caroline! 544 00:33:16,707 --> 00:33:18,808 Oké. 545 00:33:21,712 --> 00:33:23,246 Oké, Matt. 546 00:33:37,661 --> 00:33:40,029 Az Isobelé? 547 00:33:42,366 --> 00:33:46,836 Soha nem gondoltam, hogy rosszul fogom érezni magam, ha meghal, és.. 548 00:33:46,904 --> 00:33:49,605 Az édesanyád volt. 549 00:33:53,110 --> 00:33:55,311 Miért engedtek el? 550 00:33:57,381 --> 00:33:58,981 Nos, bármit is mondott John Isobelnek, 551 00:33:59,049 --> 00:34:01,117 feltételezzük, hogy Klaus is tudja, igaz? 552 00:34:01,184 --> 00:34:04,587 Tudja, hogy nem fogod vámpírra változtatni magad. 553 00:34:04,655 --> 00:34:07,056 Tudja, hogy mi vigyázunk rád. 554 00:34:07,124 --> 00:34:09,091 Tudja, hogy nem fogok elmenekülni. 555 00:34:10,327 --> 00:34:14,063 Ezért tennünk kell néhány óvintézkedést. 556 00:34:14,131 --> 00:34:16,440 Mivel kijátszottak minket. 557 00:34:16,500 --> 00:34:18,568 Mindannyiunkat. 558 00:34:18,635 --> 00:34:19,602 Mi ez? 559 00:34:19,670 --> 00:34:21,704 Egy tulajdonosi szerződés a házunkhoz. 560 00:34:21,772 --> 00:34:22,972 Zach nevén van. 561 00:34:23,040 --> 00:34:25,975 Amint aláírod, a te neveden lesz. 562 00:34:26,043 --> 00:34:28,177 Nekem adjátok a házatokat? 563 00:34:28,245 --> 00:34:29,912 Isobelnek jó volt az ötlete a biztonságos házról. 564 00:34:29,980 --> 00:34:31,814 Itt maradsz, amíg nem lesz vége. 565 00:34:31,882 --> 00:34:34,350 Így kézben tudod tartani, hogy kit hívsz be, és kit nem. 566 00:34:34,418 --> 00:34:38,354 De nagyon ki fogok akadni, ha kizársz. 567 00:34:46,530 --> 00:34:50,066 Esküszöm, fogalmam sem volt, mire készül. 568 00:34:50,133 --> 00:34:51,367 Sajnálom. 569 00:34:53,170 --> 00:34:55,238 Annyira sajnálom. 570 00:34:55,305 --> 00:34:56,939 Damon, engedd el. 571 00:34:59,543 --> 00:35:01,711 Neki és nekem beszédünk van. 572 00:35:07,284 --> 00:35:09,452 Mondtam, hogy ne aggódj miatta. 573 00:35:09,519 --> 00:35:12,421 Egy figyelmeztetés. Ennyit akartál nekem elmondani? 574 00:35:12,489 --> 00:35:14,440 Ez nem akármilyen figyelmeztetés, Bonnie. 575 00:35:14,491 --> 00:35:16,926 Azt írja, hogy ha túl sok erőt veszel igénybe egyszerre, 576 00:35:16,994 --> 00:35:18,227 akkor megöl. 577 00:35:20,497 --> 00:35:23,366 Mennyit kellene használnod, hogy megölj egy Őst? 578 00:35:25,269 --> 00:35:26,369 Mindet. 579 00:35:26,437 --> 00:35:28,304 Nem. 580 00:35:28,372 --> 00:35:29,839 Nem engedem, hogy meg tedd. 581 00:35:29,907 --> 00:35:34,143 Jeremy, szerinted azért születtem ezzel az erővel, 582 00:35:34,211 --> 00:35:36,913 hogy leveleket reptessek, és gyertyákat gyújtsak? 583 00:35:36,981 --> 00:35:39,882 Oka van annak, hogy engem hívtak a feladatra. 584 00:35:39,950 --> 00:35:42,185 Senki sem arra születik, hogy megölesse magát. 585 00:35:42,252 --> 00:35:44,754 Plusz Elena nem fogja hagyni, hogy meghalj érte. 586 00:35:44,822 --> 00:35:47,123 Ezért nem fogod elmondani neki. 587 00:35:47,191 --> 00:35:49,258 Érted te egyáltalán, amiről most beszélsz? 588 00:35:49,326 --> 00:35:53,296 Nem csak Elenáért teszem, Jeremy. 589 00:35:53,364 --> 00:35:54,797 Érted is. 590 00:35:54,865 --> 00:35:56,499 Mindenkiért. 591 00:35:56,567 --> 00:36:01,004 Ha én vagyok az egyetlen, aki véget vethet ennek, 592 00:36:01,071 --> 00:36:06,409 az az én döntésem lesz, senki másé. 593 00:36:06,477 --> 00:36:08,144 Az enyém. 594 00:36:30,167 --> 00:36:31,601 Megtettem. 595 00:36:31,669 --> 00:36:34,371 Megittam azt a verbénát. 596 00:36:35,673 --> 00:36:39,776 Odamentem, és rávettem, hogy mondjon el mindent. 597 00:36:40,711 --> 00:36:44,147 Aztán megkértem, hogy feledtesse el. 598 00:36:45,283 --> 00:36:46,449 Köszönöm, Matt. 599 00:36:47,718 --> 00:36:50,654 Tudom, hogy nem könnyű, de.. 600 00:36:50,721 --> 00:36:53,957 Örülök, hogy elmondtad, mi történt tegnap este. 601 00:36:56,227 --> 00:37:01,131 Azt akarom, hogy mondj el mindent, amit mondott. 602 00:37:03,567 --> 00:37:06,303 Úgy érzem, mintha meghalt volna. 603 00:37:06,370 --> 00:37:07,704 Meg is halt. 604 00:37:12,743 --> 00:37:15,779 Mindig is tudtam, hogy ő és Katherine közel álltak, 605 00:37:15,846 --> 00:37:20,283 de nem jöttem rá, hogy Isobel és ő ellenem dolgoztak. 606 00:37:20,351 --> 00:37:24,154 A világ két legkevésbé törődő és legönzőbb vámpírja, 607 00:37:24,221 --> 00:37:26,089 és mégis őszinte barátok voltak. 608 00:37:26,157 --> 00:37:28,024 Ha ezt gondoltad róla, 609 00:37:28,092 --> 00:37:30,927 miért bíztál meg benne egyáltalán? 610 00:37:30,995 --> 00:37:36,733 Mert ott voltam, amikor életet adott neked, Elena. 611 00:37:37,902 --> 00:37:41,237 Láttam, mennyire összetört a szíve, amiért el kellett válnia tőled. 612 00:37:44,108 --> 00:37:47,944 És mert ő volt az első lány, akit szerettem. 613 00:37:48,012 --> 00:37:52,282 És mikor azt mondta, hogy segít megvédeni téged, 614 00:37:53,517 --> 00:37:54,884 hittem neki. 615 00:37:58,022 --> 00:38:03,660 Ebben a helyzetben, megteszek bármit, amit csak akarsz. 616 00:38:05,529 --> 00:38:09,332 Ha nagyobb biztonságban érzed magad, ha nem vagyok itt, 617 00:38:09,400 --> 00:38:11,000 akkor elmegyek. 618 00:38:26,217 --> 00:38:27,450 Mindent elrontasz, John. 619 00:38:28,486 --> 00:38:31,721 Bármi, amihez hozzáérsz, darabokra esik. 620 00:38:35,426 --> 00:38:38,595 De te vagy az egyetlen szülőm, aki maradt. 621 00:38:42,466 --> 00:38:47,237 Ezért talán meg tudom tanulni, hogy ne gyűlöljelek. 622 00:38:48,806 --> 00:38:50,306 Oké. 623 00:38:56,080 --> 00:38:58,181 Bonnie mondta, hogy a varázsige működött. 624 00:38:58,249 --> 00:38:59,616 Fel van töltve, és be van tárazva. 625 00:38:59,683 --> 00:39:02,886 Legalább egy valami jól sült el ma. 626 00:39:06,090 --> 00:39:08,658 Katherine-nek fogalma sincs, hogy Bonnie visszanyerte az erejét. 627 00:39:10,795 --> 00:39:16,733 És Isobel nem tudta, hová vittétek ma Jeremyvel Bonnie-t. 628 00:39:18,068 --> 00:39:19,402 Aha. 629 00:39:19,470 --> 00:39:21,471 Csak mi tudjuk. 630 00:39:21,539 --> 00:39:24,474 Ez szó szerint a titkos fegyverünkké teszi Bonnie-t. 631 00:40:56,400 --> 00:40:58,067 Alaric? 632 00:41:14,485 --> 00:41:17,921 Hello, Katerina. 633 00:41:22,293 --> 00:41:24,627 Hiányoztál. 634 00:41:25,529 --> 00:41:26,563 Klaus. 635 00:41:29,832 --> 00:41:33,836 Fordította: rhenie