0 00:00:00,00 --> 00:00:01,440 Az előző részek tartalmából... 1 00:00:01,443 --> 00:00:02,977 Vámpírok és vérfarkasok szabadon kószáltak, 2 00:00:02,978 --> 00:00:05,279 amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk, hogy korlátozza az erejüket. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,414 Azóta a vérfarkasok csak teliholdkor változhatnak át, 4 00:00:07,415 --> 00:00:08,916 és a vámpírokat legyengíti a napsütés. 5 00:00:08,917 --> 00:00:11,719 Az átok vérfarkas része a holdkővel van megpecsételve. 6 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Te csakis Elena lehetsz. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,155 Hogy nézhetünk ki teljesen ugyanúgy? 8 00:00:14,156 --> 00:00:15,256 Te vagy a Petrova hasonmás. 9 00:00:15,257 --> 00:00:16,891 Te vagy az átok megtörésének a kulcsa. 10 00:00:16,892 --> 00:00:18,726 Ismered a lányomat, Elenát. 11 00:00:18,727 --> 00:00:20,528 Nagyon egyszerű a bőrödbe bújni. 12 00:00:20,529 --> 00:00:21,962 Nem akarom, hogy itt legyél. 13 00:00:21,963 --> 00:00:24,398 Mind ugyanazt akarjuk: Klaust holtan. 14 00:00:24,399 --> 00:00:27,635 A történelem legöregebb vámpírja a nyomomban van? 15 00:00:27,636 --> 00:00:29,970 Elijah-nak nem volt eszköze, hogy megölje Klaust, 16 00:00:29,971 --> 00:00:32,439 de hitte, hogy ha egy boszorkány elég erőt tudna összeszedni, 17 00:00:32,440 --> 00:00:33,807 nem is lenne rá szükség. 18 00:00:33,808 --> 00:00:35,376 Olyan erőt, amit onnan szedhetsz, 19 00:00:35,377 --> 00:00:36,377 ahol több száz boszorkányt öltek meg. 20 00:00:36,378 --> 00:00:37,778 Vámpír vagyok. 21 00:00:37,779 --> 00:00:39,914 Nem mehetsz el, így nem. 22 00:00:39,915 --> 00:00:42,082 Mit tettél a húgommal? 23 00:00:42,083 --> 00:00:43,417 Jenna folyton Isobelről kérdezget. 24 00:00:43,418 --> 00:00:45,252 Isobel halott. 25 00:00:46,488 --> 00:00:49,823 Jó estét. Te lehetsz Jenna. 26 00:00:49,824 --> 00:00:52,426 Elena édesanyja vagyok. 27 00:00:52,427 --> 00:00:53,927 Isobel. 28 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 Heló, Elena. 29 00:01:00,769 --> 00:01:02,803 Jó újra látni. 30 00:01:05,574 --> 00:01:07,074 Újra? 31 00:01:08,243 --> 00:01:11,278 Szóval te vagy a nő, aki a férjemmel randizik. 32 00:01:12,347 --> 00:01:15,282 Beszélnem kell Elenával. Bejöhetek? 33 00:01:15,283 --> 00:01:17,084 Ne! Ne... 34 00:01:17,085 --> 00:01:18,485 Ne hívd be. 35 00:01:18,486 --> 00:01:20,988 Beszélnünk kell, Elena. - Nem. 36 00:01:24,993 --> 00:01:26,694 Tudtad, hogy még életben van? 37 00:01:29,764 --> 00:01:31,799 Rick? John? 38 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Ők tudták? 39 00:01:32,801 --> 00:01:34,335 Mindent meg tudok magyarázni, Jenna. 40 00:01:34,336 --> 00:01:35,803 Ne. 41 00:01:35,804 --> 00:01:37,238 Ne. Jenna, kérlek. 42 00:01:37,239 --> 00:01:38,305 Jenna, kérlek. 43 00:01:38,306 --> 00:01:41,875 Ne, várj. Jenna, kérlek várj. 44 00:01:43,578 --> 00:01:46,113 Jenna, beszélned kell róla. Én... 45 00:01:46,114 --> 00:01:48,382 El kell magyaráznom mi folyik itt. 46 00:01:50,118 --> 00:01:52,386 Jenna, kérlek. 47 00:02:07,602 --> 00:02:09,503 Egyszerűen csak felbukkant a bejáratban. 48 00:02:09,504 --> 00:02:10,804 Mit csinál itt? 49 00:02:10,805 --> 00:02:13,707 Nem tudom. Ezt akarom kideríteni. 50 00:02:14,743 --> 00:02:16,677 Nem hiszem, hogy el kellene mondani neki, 51 00:02:16,678 --> 00:02:17,778 hogy a városban vagyok. 52 00:02:17,779 --> 00:02:18,812 - Mi? - Miért? 53 00:02:18,813 --> 00:02:20,247 Jobb, ha ő és John nem tudnak róla, 54 00:02:20,248 --> 00:02:22,149 hogy itt maradtam miután kikerültem a sírból. 55 00:02:22,150 --> 00:02:23,550 Te vagy az, aki szövetkezik velük. 56 00:02:23,551 --> 00:02:25,586 Kötöttél egy alkut Johnnal, aki majdnem kinyírt. 57 00:02:25,587 --> 00:02:28,856 Megtettem amit kellett, hogy kiszabaduljak a sírból. 58 00:02:28,857 --> 00:02:31,425 Most átgondolom kivel szövetkezem. 59 00:02:32,294 --> 00:02:34,128 Mit tudsz? 60 00:02:35,297 --> 00:02:37,631 Tudom, hogy holtan akarom Klaust, 61 00:02:37,632 --> 00:02:39,933 ami végett egyértelmű, hogy veletek vagyok. 62 00:02:39,934 --> 00:02:43,070 Ráadásul, ha bármikor szükségetek lenne rám, 63 00:02:43,071 --> 00:02:45,005 hogy helyet cseréljek Elenával, 64 00:02:45,006 --> 00:02:48,075 minél kevesebb ember tudja, hogy itt vagyok, annál jobb. 65 00:02:48,076 --> 00:02:51,111 Gondold meg, Stefan. Ugyan. Légy okos. 66 00:02:53,815 --> 00:02:55,649 Megmondom mi legyen. Ti ketten... 67 00:02:55,650 --> 00:02:58,519 Hívjátok fel Alaricet, és mondjátok meg neki, hogy a felesége 68 00:02:58,520 --> 00:03:01,188 felbukkant a barátnője küszöbén. 69 00:03:06,628 --> 00:03:08,228 Szia. Felébredt már? 70 00:03:08,229 --> 00:03:10,631 Nem jön ki a szobájából. 71 00:03:10,632 --> 00:03:11,965 Mit mondtál neki? 72 00:03:11,966 --> 00:03:13,467 Semmit. Nem áll szóba velem. 73 00:03:13,468 --> 00:03:15,336 Rendbe kell ezt hoznunk, Elena. 74 00:03:15,337 --> 00:03:16,337 Igen. 75 00:03:16,338 --> 00:03:17,705 Hé. Jenna. 76 00:03:17,706 --> 00:03:19,039 Nem akarom, hogy itt legyél, Rick. Menj el. 77 00:03:19,040 --> 00:03:22,176 Oké, figyelj. El sem tudom képzelni, 78 00:03:22,177 --> 00:03:23,644 hogy mit érezhetsz jelenleg. 79 00:03:23,645 --> 00:03:25,779 Düh és elárultság szerintem eléggé lefedné a dolgot. 80 00:03:25,780 --> 00:03:27,214 Hová mész? 81 00:03:27,215 --> 00:03:28,882 A főiskolán maradok. 82 00:03:28,883 --> 00:03:32,553 Meg kell írnom egy tézist, és nem akarok ebben a házban maradni. 83 00:03:32,554 --> 00:03:33,687 Jenna, kérlek, állj meg. 84 00:03:33,688 --> 00:03:35,856 Hagyd hogy megmagyarázzuk mi folyik itt. 85 00:03:35,857 --> 00:03:39,126 Elena, el kell menned a Lockwood házba, 86 00:03:39,127 --> 00:03:40,694 és el kell fogadni a történelmi egylet csekkjét 87 00:03:40,695 --> 00:03:41,862 anyukád alapítványához. 88 00:03:41,863 --> 00:03:43,697 Oké, de... Jenna, kérlek... 89 00:03:43,698 --> 00:03:46,567 Nem szándékozom még több hazugságot hallgatni tőletek. 90 00:03:50,672 --> 00:03:53,207 Jenna, kérlek... - Hagyjátok. 91 00:03:53,208 --> 00:03:55,042 Jobb, hogy nincs itt most, 92 00:03:55,043 --> 00:03:56,643 hogy ennyi minden zajlik. 93 00:03:56,644 --> 00:04:00,214 De ha egy kicsit őszintébbek lettetek volna vele 94 00:04:00,215 --> 00:04:01,715 kezdettől fogva... 95 00:04:08,223 --> 00:04:10,224 Sajnálom, Elena. 96 00:04:15,997 --> 00:04:19,133 Tudod, hogy ez a te hibád, ugye? 97 00:04:19,134 --> 00:04:21,502 Igen. 98 00:04:26,741 --> 00:04:28,575 Nem találom sehol. 99 00:04:28,576 --> 00:04:30,878 Nincs otthon. Nem válaszol a telefonjára. 100 00:04:30,879 --> 00:04:32,546 Hogy engedhetted el? 101 00:04:32,547 --> 00:04:34,114 Anyu besétált. Matt meg lelépett. 102 00:04:34,115 --> 00:04:35,549 Nem tudtam mit tegyek. 103 00:04:35,550 --> 00:04:36,650 Anyukád hallott bármit? 104 00:04:36,651 --> 00:04:38,786 Nem. Azt hiszi, hogy veszekedtünk, 105 00:04:38,787 --> 00:04:42,523 de Matt tud rólam, és ki van akadva Vicki miatt. 106 00:04:42,524 --> 00:04:43,557 Rendben. Figyelj. 107 00:04:43,558 --> 00:04:44,858 Meg kell találnod. 108 00:04:44,859 --> 00:04:46,393 Le kell nyugtatnod. 109 00:04:46,394 --> 00:04:48,495 Igézd meg, ha az kell. Még mindig használ verbénát? 110 00:04:48,496 --> 00:04:50,130 Belerakom a szódájába amikor dolgozik, 111 00:04:50,131 --> 00:04:52,399 de tegnap éjjel kimaradt, úgyhogy kiürült a szervezetéből. 112 00:04:52,400 --> 00:04:54,968 Kisegítő műszakban van a Lockwood házban egész nap. 113 00:04:54,969 --> 00:04:56,470 Megpróbálom ott. 114 00:04:58,606 --> 00:04:59,673 Hívd Mattet. 115 00:04:59,674 --> 00:05:01,208 Matt hívása. 116 00:05:01,209 --> 00:05:03,844 Elérted Mattet. Hagyj üzenetet. 117 00:05:05,847 --> 00:05:07,414 Ez nagyon nem jó. 118 00:05:07,415 --> 00:05:10,317 Isobel, Jenna és most Matt között, 119 00:05:10,318 --> 00:05:12,386 ez kataszrofálisan rossz. - Igen. 120 00:05:16,191 --> 00:05:17,524 Elena, le tudnál jönni kérlek? 121 00:05:17,525 --> 00:05:19,092 Beszélnünk kell. 122 00:05:19,093 --> 00:05:20,861 Nincs mit mondanom neked. 123 00:05:20,862 --> 00:05:23,230 Kérlek. Ez fontos. 124 00:05:23,231 --> 00:05:25,065 Te is, Stefan. 125 00:05:37,745 --> 00:05:39,847 Be kellett vonnom John-t. 126 00:05:41,916 --> 00:05:43,484 Te behívtad a házba? 127 00:05:43,485 --> 00:05:45,152 Információja van Klausról. 128 00:05:45,153 --> 00:05:48,355 Kérlek, csak hallgassátok meg, jó? 129 00:05:51,059 --> 00:05:54,361 Rendben. Mit tudsz? 130 00:05:54,362 --> 00:05:58,765 Mióta legutoljára itt jártam, mindent bevetettem, hogy megtaláljam Klaust. 131 00:05:58,766 --> 00:06:03,070 Tudtuk az esélyeinket arra, hogy megtaláljuk, mielőtt ő talál meg téged. 132 00:06:03,071 --> 00:06:04,438 Legjobb esély mire? 133 00:06:04,439 --> 00:06:06,206 Életben tartani Elenát. 134 00:06:06,207 --> 00:06:07,774 Te inkább meg se szólalj, 135 00:06:07,775 --> 00:06:09,543 azután amit tettél. 136 00:06:10,445 --> 00:06:12,980 Megtaláltad Klaust? 137 00:06:12,981 --> 00:06:15,349 Nem. Senki nem tudja hol van, 138 00:06:15,350 --> 00:06:18,418 de vannak pletykák, amik körbe- körbe járnak arról, 139 00:06:18,419 --> 00:06:19,853 hogy a hasonmás létezik. 140 00:06:19,854 --> 00:06:22,890 Ami azt jelenti, hogy bármelyik vámpír aki szívességet tenne Klausnak, 141 00:06:22,891 --> 00:06:24,825 fel fog sorakozni, hogy elkapjon. 142 00:06:28,263 --> 00:06:30,130 Ezt nem veszem be. 143 00:06:30,131 --> 00:06:32,199 Amikor legutóbb itt voltál, 144 00:06:32,200 --> 00:06:34,735 letisztáztad, hogy egyáltalán nem érdekellek. 145 00:06:34,736 --> 00:06:35,936 Most, derült égből villámcsapás, el kellene 146 00:06:35,937 --> 00:06:36,970 hinnem, hogy segíteni akarsz? 147 00:06:36,971 --> 00:06:39,606 Isobel egész végig segített. 148 00:06:41,075 --> 00:06:44,177 Klaus megszállott lett azzal, hogy megtalálja Katherine-t, több évszázadig. 149 00:06:44,178 --> 00:06:47,147 Csak annyi kellett volna, hogy az 1864-es sírbeli vámpírok közül valaki 150 00:06:47,148 --> 00:06:48,882 elkezdi jártatni a száját, hogy Katherine még mindig él, 151 00:06:48,883 --> 00:06:51,785 és ez egyenesen ide hozta volna Klaust, Mystic Falls-ba, 152 00:06:51,786 --> 00:06:53,820 ahová te is köthető vagy, 153 00:06:53,821 --> 00:06:55,155 úgyhogy megöltük őket. 154 00:06:55,156 --> 00:06:58,225 Ahogy majdnem megöltétek Stefant és Damont is. 155 00:06:58,226 --> 00:07:00,661 Van egy biztonságos házam, amit oda tudok adni neked. 156 00:07:00,662 --> 00:07:02,696 Az iratok a neveden vannak. 157 00:07:02,697 --> 00:07:06,033 Egy vámpír sem juthat be az engedélyed nélkül, 158 00:07:06,034 --> 00:07:07,534 még én sem. 159 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 Hagyd, hogy segítsek. 160 00:07:12,574 --> 00:07:14,541 Segíteni akarsz? 161 00:07:14,542 --> 00:07:17,711 Tűnj el a házamból. 162 00:07:28,289 --> 00:07:30,991 Igen. Mindenki halott. 163 00:07:30,992 --> 00:07:32,993 Fel kell pakolnunk a grimoire-okat. 164 00:07:32,994 --> 00:07:34,461 Évekig gyűjtötték őket. 165 00:07:34,462 --> 00:07:36,063 Biztos akarok lenni, hogy jó helyen lesznek. 166 00:07:36,064 --> 00:07:38,865 Tudod, nem kerül semmibe, és mehetnek a krematóriumba. 167 00:07:38,866 --> 00:07:40,534 Ne legyél tiszteletlen. 168 00:07:41,402 --> 00:07:42,436 Hozzá ne. 169 00:07:42,437 --> 00:07:44,404 Jó. Eltemetem. 170 00:07:44,405 --> 00:07:45,772 Mit keresünk pontosan? 171 00:07:45,773 --> 00:07:46,840 Luka apjára hivatkozva, 172 00:07:46,841 --> 00:07:48,041 ezek közül az egyik tartalmazza a varázsigét, 173 00:07:48,042 --> 00:07:49,776 amivel be lehet fogni az összes megmaradt energiát abból, 174 00:07:49,777 --> 00:07:51,111 mikor egy boszorkány durva körülmények közt hal meg. 175 00:07:51,112 --> 00:07:53,513 Nem tudtam, hogy te és Jonas ilyen közel álltatok. 176 00:07:53,514 --> 00:07:54,948 Nem álltunk közel. 177 00:07:54,949 --> 00:07:57,618 De amikor visszaadta az erőmet, 178 00:07:57,619 --> 00:07:58,885 adott egy üzenetet. 179 00:07:58,886 --> 00:08:01,088 Ha megtalálom a helyszínt a városban, 180 00:08:01,089 --> 00:08:02,923 ahol a régi salemi boszorkányokat elégették, 181 00:08:02,924 --> 00:08:05,025 összegyűjthetem az energiájukat, hogy akkor használjam, amikor kell. 182 00:08:05,026 --> 00:08:07,861 Nagyszerű. Felrakhatjuk a listára, amit ma meg kell csinálnunk. 183 00:08:07,862 --> 00:08:10,430 Begyűjteni az ősi halott boszorkányok erejét. 184 00:08:12,634 --> 00:08:14,968 Tudod hol égették el őket? 185 00:08:14,969 --> 00:08:16,469 Elfelejtettem volna említeni? 186 00:08:17,372 --> 00:08:19,072 El kell olvasnunk 187 00:08:19,073 --> 00:08:21,274 minden egyes könyvet, amíg meg nem találjuk a varázsigét? 188 00:08:21,275 --> 00:08:23,043 Nem egészen. 189 00:08:36,824 --> 00:08:37,924 Ez az. 190 00:08:37,925 --> 00:08:40,193 Remek. Fogjuk a többit. 191 00:08:40,194 --> 00:08:41,694 Gyerünk. 192 00:08:52,974 --> 00:08:55,442 Merci, mon chérie. 193 00:08:56,310 --> 00:08:58,412 194 00:09:04,652 --> 00:09:06,286 Szép ház. 195 00:09:06,287 --> 00:09:08,321 A legszebb ingatlan a városban. 196 00:09:10,191 --> 00:09:12,292 Gyere ide. 197 00:09:19,033 --> 00:09:20,767 Jó újra látni, Katherine. 198 00:09:20,768 --> 00:09:23,336 Hallottam, hogy elfoglalt voltál. 199 00:09:23,337 --> 00:09:24,738 Igen, az voltam. 200 00:09:24,739 --> 00:09:28,775 Elfoglalt voltam, hogy alkut kössek Klaus-szal, 201 00:09:28,776 --> 00:09:30,277 és megmentsem az életed. 202 00:09:35,658 --> 00:09:36,658 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,394 Tessék. Egy borkereskedő, akit Avignonban ismertem meg. 204 00:09:41,730 --> 00:09:44,032 Finom. 205 00:09:44,033 --> 00:09:48,603 Szóval, mi volt ez a meglepi látogatás a Gilbert házban? 206 00:09:48,604 --> 00:09:51,506 John elmondta, hogy Rick a nagynénivel randizik. 207 00:09:51,507 --> 00:09:53,007 Féltékeny voltam. 208 00:09:53,008 --> 00:09:56,778 Egyértelmű, hogy Johnt az ujjad köré csavartad, 209 00:09:56,779 --> 00:09:59,080 ha még a házba is behívott. 210 00:09:59,081 --> 00:10:01,416 Azt hiszi, hogy segítek neki megvédeni Elenát, 211 00:10:01,417 --> 00:10:04,018 úgyhogy nagyon hasznos volt, és végig informált 212 00:10:04,019 --> 00:10:05,820 arról, hogy mi folyik itt. 213 00:10:05,821 --> 00:10:07,655 Mondd el mit tudsz. 214 00:10:08,957 --> 00:10:11,726 Igazad volt. Nem tudtam Klaus közelébe jutni, 215 00:10:11,727 --> 00:10:16,197 de megtaláltam az utat valakihez, aki a bizalmas körébe tartozik. 216 00:10:19,068 --> 00:10:21,002 Az egyik boszorkányát. 217 00:10:21,003 --> 00:10:23,204 Klaus éa boszorkányai. 218 00:10:23,205 --> 00:10:25,907 Azt mondta, hogy Klaus hajlandó biztosítani a szabadságod, 219 00:10:25,908 --> 00:10:28,710 ha leszállítjuk neki a holdkövet és a hasonmást. 220 00:10:28,711 --> 00:10:30,545 Meg tudom szerezni a holdkövet. 221 00:10:30,546 --> 00:10:34,348 Megint elárulnád a Salvatore fiúkat. 222 00:10:34,349 --> 00:10:38,319 Több voltam, mint hajlandó, hogy az ő szabályaik szerint játsszak ha kell, 223 00:10:38,320 --> 00:10:40,988 de csak bukdácsolnak. 224 00:10:40,989 --> 00:10:42,523 A boszorkányuk elvesztette az erejét, 225 00:10:42,524 --> 00:10:44,959 és felhasználták az egyetlen eszközt, hogy megöljék Elijah-t. 226 00:10:44,960 --> 00:10:47,361 Ha velük maradok, halott vagyok. 227 00:10:47,362 --> 00:10:50,465 Te feltűnsz, és mindent megváltoztatsz. 228 00:10:52,761 --> 00:10:54,728 Tényleg azt hiszed, hogy Isobel az igazad mondja arról, 229 00:10:54,729 --> 00:10:56,363 hogy szárnyal a hasonmás híre? 230 00:10:56,364 --> 00:10:58,532 Nézd, nem bízom abban, amit mond, 231 00:10:58,533 --> 00:11:01,702 de szerintem bolondok lennénk, ha nem vennénk a figyelmeztetést. 232 00:11:01,703 --> 00:11:03,971 Itt kéne maradnod. 233 00:11:03,972 --> 00:11:06,106 Mindenkinek jobb, ha rajtad tartjuk a szemünket. 234 00:11:06,107 --> 00:11:08,475 Micsoda, egy olyan házban, ahol bármikor bejöhet egy vámpír? Nem. 235 00:11:08,476 --> 00:11:09,410 A háza biztonságosabb. 236 00:11:09,411 --> 00:11:10,711 Nos, akkor mi itt maradunk. 237 00:11:10,712 --> 00:11:12,313 Szóval ez a terv? Egyikőtök sem 238 00:11:12,314 --> 00:11:13,647 veszi le rólam a szemét? 239 00:11:13,648 --> 00:11:15,482 Tudasd, ha van jobb terved. 240 00:11:15,483 --> 00:11:17,518 Oké. Akkor az egyikőtöknek a két testőr közül 241 00:11:17,519 --> 00:11:20,187 velem kell jönnie a Lockwood ebédre. 242 00:11:20,188 --> 00:11:21,255 Majd leszek én. 243 00:11:21,256 --> 00:11:22,489 Én nem. Boszorkányos dolgokat 244 00:11:22,490 --> 00:11:23,891 kell intéznem Bonnie-val. 245 00:11:23,892 --> 00:11:25,125 Ez azt jelenti, hogy magaddal 246 00:11:25,126 --> 00:11:26,427 viszed a... - Css. 247 00:11:26,428 --> 00:11:29,129 Ne csöndesedjünk. 248 00:11:29,998 --> 00:11:31,398 Ha van tervetek, 249 00:11:31,399 --> 00:11:33,801 hogy leküzdjük a terjedő vámpír ítéletet, 250 00:11:33,802 --> 00:11:35,769 kérlek mondjátok. 251 00:11:38,740 --> 00:11:40,841 Komolyan, mi a terv, 252 00:11:40,842 --> 00:11:43,243 hogy kijussunk a gödörből, hmm? 253 00:11:43,244 --> 00:11:45,512 Leszállítottam a holdkövet, 254 00:11:45,513 --> 00:11:48,549 egy vérfarkast, és a tőrt, hogy elcsábítsátok és megöljétek Klaust, 255 00:11:48,550 --> 00:11:51,885 és most van egy holdkövetek. 256 00:11:51,886 --> 00:11:53,320 Vagy már az sem. 257 00:11:53,321 --> 00:11:55,322 Ó nem, még mindig megvan. - Hol van? 258 00:11:55,323 --> 00:11:57,291 Nagyon biztonságos helyen. 259 00:11:57,292 --> 00:11:59,927 Őszinte voltam veletek. Itt az idő viszonozni a szívességet. 260 00:11:59,928 --> 00:12:02,663 Hadd legyek őszinte veled. Ne hagyd ki azt a tényt, 261 00:12:02,664 --> 00:12:06,033 hogy nem lobbantottunk lángra álmodban a bizalomért. 262 00:12:06,034 --> 00:12:07,568 Rendben. 263 00:12:07,569 --> 00:12:09,269 Legyen így. 264 00:12:13,041 --> 00:12:14,875 A marsall nem tudta 265 00:12:14,876 --> 00:12:17,644 kitalálni, hogy mi okozhatta a tüzet a helyszínen, 266 00:12:17,645 --> 00:12:19,413 de talált vért... 267 00:12:19,414 --> 00:12:22,449 Testet nem, csak vért. 268 00:12:22,450 --> 00:12:23,617 Gondolod, hogy vámpírok játszhatnak közre? 269 00:12:23,618 --> 00:12:25,853 Kezdem gyanítani, hogy erre a válasz 270 00:12:25,854 --> 00:12:27,354 mindig igen. 271 00:12:28,156 --> 00:12:30,257 Mrs. lockwood, nem látta Mattet? 272 00:12:30,258 --> 00:12:33,460 Azt hittem, hogy a kiszolgálókkal dolgozik az ebédnél. 273 00:12:33,461 --> 00:12:34,795 Nem, nem láttam, szívem. Sajnálom. 274 00:12:34,796 --> 00:12:36,830 De ha látod, 275 00:12:36,831 --> 00:12:40,067 megkérdeznéd, hogy hallott-e Tyler felől? 276 00:12:40,068 --> 00:12:41,301 Igen, persze. 277 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 Még mindig nincs hír róla? 278 00:12:43,972 --> 00:12:47,975 Nincs. Az üzenetben amit hagyott az áll, hogy idő kell neki kitalálni pár dolgot, 279 00:12:47,976 --> 00:12:50,844 de bárcsak tudnám merre van. 280 00:12:53,681 --> 00:12:56,784 Elnézést... 281 00:12:58,753 --> 00:13:00,421 Hé. Megtaláltad Mattet? 282 00:13:00,422 --> 00:13:03,190 Nem. Mi van, ha elmondja valakinek? 283 00:13:03,191 --> 00:13:05,092 Mi van, ha elmondja mindenkinek? 284 00:13:05,093 --> 00:13:07,995 Nem, csak meg kell találnunk és biztosra venni, hogy ez nem történik meg. 285 00:13:07,996 --> 00:13:10,464 Bármilyen ötlet, hogy hol lehet? 286 00:13:10,465 --> 00:13:13,033 Bárcsak tudnám, de nem nagyon futottam össze vele. 287 00:13:13,034 --> 00:13:15,903 Tudod, ennek nem így kellett volna történnie. 288 00:13:15,904 --> 00:13:18,605 Az alkalmas pillanatban kellett volna elmondanom, 289 00:13:18,606 --> 00:13:20,474 a jó módon, és neki 290 00:13:20,475 --> 00:13:22,443 rendben kéne lennie vele, mert szeret engem. 291 00:13:22,444 --> 00:13:23,644 Segítünk megtalálni. 292 00:13:23,645 --> 00:13:25,312 Csak el kell fogadnom ezt a dolgot Jennának. 293 00:13:25,313 --> 00:13:27,381 Rendben. Hívjatok ha végeztetek, 294 00:13:27,382 --> 00:13:29,216 addig keresem tovább. 295 00:13:32,687 --> 00:13:35,155 Talán majd erre jár. 296 00:13:35,156 --> 00:13:36,890 Ahogy te is. 297 00:13:36,891 --> 00:13:38,892 298 00:13:38,893 --> 00:13:42,029 Itt ölték meg Emily Bennett-et is? 299 00:13:42,030 --> 00:13:43,597 Az alapítok azt hitték, hogy költői volt 300 00:13:43,598 --> 00:13:45,766 ott elégetni, ahol a többi boszorkányt. 301 00:13:45,767 --> 00:13:47,634 Honnan tudod, hogy hol voltak elégetve? 302 00:13:47,635 --> 00:13:49,470 Mert próbáltam megmenteni. 303 00:13:49,471 --> 00:13:51,672 Emily volt a kulcsa annak, hogy Katherine-t visszaszerezzem, 304 00:13:51,673 --> 00:13:54,108 mielőtt meg tudtam mekkora kis ribanc is valójában. 305 00:13:54,109 --> 00:13:55,609 306 00:13:57,545 --> 00:13:59,045 307 00:14:01,382 --> 00:14:04,351 Biztos, hogy ez az a hely? 308 00:14:27,242 --> 00:14:28,942 309 00:14:43,658 --> 00:14:45,859 Bármilyen boszorkányos trükköt űzöl, ne tedd. 310 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Nem vicces. 311 00:14:46,861 --> 00:14:47,895 Nem csinálok semmit. 312 00:14:47,896 --> 00:14:49,429 Nem tudok megmozdulni. 313 00:14:53,968 --> 00:14:56,203 A gyűrűm nem működik. 314 00:14:56,204 --> 00:14:57,704 Csinálj valamit. 315 00:15:06,381 --> 00:15:09,516 Nem hiszem, hogy bejön a boszorkányoknak, hogy itt vagy. 316 00:15:09,517 --> 00:15:11,919 Azt hiszem ez az a hely. 317 00:15:11,920 --> 00:15:15,289 Szerintem odakinn megvárlak titeket. 318 00:16:35,518 --> 00:16:37,653 Szia, Rick. 319 00:16:37,654 --> 00:16:39,655 Isobel. 320 00:16:40,774 --> 00:16:42,107 Mit akarsz? 321 00:16:42,108 --> 00:16:44,143 Letisztázok pár elvarratlan szálat. 322 00:16:44,144 --> 00:16:45,711 Nekünk nincsenek elvarratlan szálaink. 323 00:16:45,712 --> 00:16:47,746 Neked lehet. De nekem vannak. 324 00:16:47,747 --> 00:16:49,281 Bocsánatot kell kérnem tőled. 325 00:16:49,282 --> 00:16:50,849 Egy kicsit késő van már hozzá. 326 00:16:50,850 --> 00:16:52,851 Nem, nem azért, amit a múltban tettem. 327 00:16:52,852 --> 00:16:54,219 Azon már túl vagyunk. 328 00:16:54,220 --> 00:16:56,722 Habár, sajnálom, ami a barátnőddel történt. 329 00:16:56,723 --> 00:16:58,757 Elég kicsinyes volt tőlem. 330 00:16:58,758 --> 00:17:00,726 Nézd, bármilyen hülye vámpír kárpótlást akarsz 331 00:17:00,727 --> 00:17:03,695 kipróbálni rajtam, nem érdekel. 332 00:17:03,696 --> 00:17:07,332 Persze hogy nem, mivel megigéztelek, hogy engedj el. 333 00:17:07,333 --> 00:17:11,136 Rájöttem, hogy nem akarom úgy tenni, amit tennem kell, 334 00:17:11,137 --> 00:17:14,606 hogy ne tudnád, mennyire szerettelek. 335 00:17:15,475 --> 00:17:18,544 És igen. 336 00:17:19,846 --> 00:17:23,215 Nagyon szerettelek. 337 00:17:27,854 --> 00:17:29,354 Most már a tied. 338 00:17:44,003 --> 00:17:46,004 Nem akartok rákapcsolni? 339 00:17:49,909 --> 00:17:52,644 Rohadj meg, Emily. 340 00:17:54,447 --> 00:17:56,915 Tudjátok, most már egyedül vagytok. 341 00:17:59,285 --> 00:18:01,553 Ide tudod adni a grimoire-t? 342 00:18:03,656 --> 00:18:05,691 Nézd, biztos vagy ebben? 343 00:18:05,692 --> 00:18:07,860 Aggódsz értem? 344 00:18:07,861 --> 00:18:09,361 Igen, persze, hogy aggódom. 345 00:18:16,769 --> 00:18:18,269 Biztos vagyok. 346 00:18:33,019 --> 00:18:34,519 Mi ez? 347 00:18:35,788 --> 00:18:38,924 A halott boszorkányok lelke, 348 00:18:38,925 --> 00:18:40,425 érzem őket. 349 00:18:41,361 --> 00:18:43,028 Oké... Mit mondanak? 350 00:18:43,029 --> 00:18:45,764 Nem tudom megmondani. 351 00:18:46,633 --> 00:18:48,133 Ah, remek. 352 00:18:56,609 --> 00:18:58,210 Hová mész? 353 00:19:06,185 --> 00:19:07,685 Itt. 354 00:19:09,355 --> 00:19:10,855 Ez lesz az. 355 00:19:12,025 --> 00:19:14,459 Segíts lerakni a gyertyákat. 356 00:19:27,407 --> 00:19:29,074 Mi a francot mondanak? 357 00:19:35,915 --> 00:19:37,549 Mi ez? 358 00:19:37,550 --> 00:19:39,384 Semmi. 359 00:19:44,123 --> 00:19:46,224 Készen vannak. 360 00:19:51,064 --> 00:19:54,032 És itt van, hogy elfogadja az adományt 361 00:19:54,033 --> 00:19:56,935 a Miranda Sommers Gilbert ösztöndíjra, 362 00:19:56,936 --> 00:19:58,904 Elena Gilbert. 363 00:20:08,548 --> 00:20:10,082 Mit csinálsz itt? 364 00:20:10,083 --> 00:20:13,885 Elterelő hadművelet. 365 00:20:17,557 --> 00:20:20,625 Anya gyermekeként szerette a történelmi egyletet. 366 00:20:20,626 --> 00:20:22,928 Támogatta mindenki családját, 367 00:20:22,929 --> 00:20:25,530 és megtisztelve, valamint meghatva érezné magát ettől az ajándéktól. 368 00:20:31,170 --> 00:20:33,038 Mi folyik itt? Jól van? 369 00:20:42,482 --> 00:20:43,982 Szép ruha. 370 00:20:46,210 --> 00:20:47,844 Bánod, ha kölcsön veszem? 371 00:20:56,361 --> 00:20:59,396 Kérjük, hagyják a serrifet végezni a munkáját. 372 00:20:59,397 --> 00:21:01,398 Ő, vérzik... Jól van? 373 00:21:01,399 --> 00:21:03,000 Igen, megvan, megvan. 374 00:21:09,474 --> 00:21:11,108 Tudják mit? Menjenek hátrébb. 375 00:21:11,109 --> 00:21:13,510 Rendben? Csak levegő kell neki. Minden rendben van. 376 00:21:14,980 --> 00:21:18,916 Elena. 377 00:21:21,620 --> 00:21:23,187 Jól vagy? 378 00:21:23,188 --> 00:21:25,022 Hívom Damont. 379 00:21:25,023 --> 00:21:27,257 Tűnjünk el innen. Gyerünk. 380 00:21:33,932 --> 00:21:36,333 Ez Isobel, Damon. Csak ő lehet. 381 00:21:36,334 --> 00:21:38,902 Mondd neki, hogy jöjjön ide, és intézze el John testét. 382 00:21:38,903 --> 00:21:41,505 Nem lesz semmi elmagyarázni a Tanácsnak, 383 00:21:41,506 --> 00:21:43,440 hogy John miért nem halott. 384 00:21:44,309 --> 00:21:46,110 385 00:21:46,111 --> 00:21:47,678 Hol az istenben van? 386 00:21:47,679 --> 00:21:49,179 387 00:21:50,515 --> 00:21:53,250 Sajnálom, Stef, de nem követhetsz. 388 00:22:05,864 --> 00:22:07,531 Se vox utor 389 00:22:07,532 --> 00:22:09,767 es photestutem haxente 390 00:22:09,768 --> 00:22:12,436 occidax te occidax. 391 00:22:12,437 --> 00:22:13,437 Oh, Istenem. 392 00:22:13,438 --> 00:22:14,938 Bonnie? 393 00:22:17,308 --> 00:22:19,076 Megijesztesz. 394 00:22:22,480 --> 00:22:24,348 Bonnie! 395 00:22:39,898 --> 00:22:41,665 Jól vagy? 396 00:22:44,703 --> 00:22:47,671 Megcsináltam. 397 00:22:52,043 --> 00:22:53,677 Jól van. 398 00:22:53,678 --> 00:22:55,546 Sajnálom a rémületet. 399 00:22:55,547 --> 00:22:57,848 Csak rosszul esett. 400 00:22:57,849 --> 00:22:59,349 A rohammentősök úton vannak. 401 00:23:00,919 --> 00:23:02,653 Hé. 402 00:23:02,654 --> 00:23:03,554 Hogy van? 403 00:23:03,555 --> 00:23:05,055 Halott. 404 00:23:10,395 --> 00:23:12,196 Jól lesz pár órán belül. 405 00:23:12,197 --> 00:23:14,531 Miről beszélsz? Damon, John halott. 406 00:23:15,567 --> 00:23:17,668 Nos... 407 00:23:17,669 --> 00:23:19,470 Elmondom akkor. 408 00:23:19,471 --> 00:23:23,107 John jobb kezén, ez egy régi Gilbert családi örökség, 409 00:23:23,108 --> 00:23:25,109 ami megvédi a viselőjét a természetfeletti lény által 410 00:23:25,110 --> 00:23:26,443 okozott haláltól. 411 00:23:26,444 --> 00:23:29,046 De nem lélegzik. Nincs pulzusa. 412 00:23:29,047 --> 00:23:31,648 Majd lesz. Higyjetek nekem. 413 00:23:34,486 --> 00:23:36,854 Kell majd egy fedősztori... 414 00:23:36,855 --> 00:23:38,856 Epilepsziás roham, lerészegedés, 415 00:23:38,857 --> 00:23:40,057 banánhéj, bármi. 416 00:23:40,058 --> 00:23:42,626 De jelenleg, csak ki kell vinnem innen. 417 00:23:44,996 --> 00:23:46,063 Igen. 418 00:23:46,064 --> 00:23:48,599 Téves riasztás a Lockwoodéknál. 419 00:23:48,600 --> 00:23:50,667 Oké. Jó. Köszi. 420 00:23:53,605 --> 00:23:54,605 Hé. 421 00:23:54,606 --> 00:23:56,340 Forbes serrif. 422 00:23:56,341 --> 00:23:57,741 Matt, mi a baj? 423 00:23:57,742 --> 00:23:59,076 Látni akarom Vicki aktáját. 424 00:23:59,077 --> 00:24:00,978 Micsoda? - A húgom, 425 00:24:00,979 --> 00:24:02,913 látni akarom az aktáját. 426 00:24:02,914 --> 00:24:05,516 Látni akarom hogy fedték el, 427 00:24:05,517 --> 00:24:07,818 hogy egy vámpír ölte meg. 428 00:24:07,819 --> 00:24:10,487 Matt, le kell nyugodnod. Ideges vagy. 429 00:24:10,488 --> 00:24:12,489 Nem tudja. Ne hazudjon nekem. 430 00:24:12,490 --> 00:24:14,992 Matt, le kell nyugodnod, most. 431 00:24:43,466 --> 00:24:46,368 Stefan? Hogy tudtalak lekörözni titeket? 432 00:24:48,271 --> 00:24:50,072 Micsoda? 433 00:24:52,742 --> 00:24:55,177 Ne, ne. 434 00:25:01,951 --> 00:25:03,552 Mehetünk? 435 00:25:03,553 --> 00:25:06,021 A házadban vagyok, de igyekeznünk kell. 436 00:25:06,022 --> 00:25:07,623 Damon tud a bérelt házról. 437 00:25:07,624 --> 00:25:10,993 Beletelik neki 20 percbe, hogy kitalálja hol vagy. 438 00:25:10,994 --> 00:25:12,894 Addigra sehol nem leszünk. 439 00:25:12,895 --> 00:25:15,731 Remek. Milyen messze vagy? 440 00:25:15,732 --> 00:25:17,899 Sajnálom, Katherine. 441 00:25:17,900 --> 00:25:21,103 Azt kellett tennem, amit mondtak. 442 00:25:21,104 --> 00:25:23,872 Ő a holdkövet akarta, és téged. 443 00:25:25,375 --> 00:25:26,541 Ő? 444 00:25:26,542 --> 00:25:28,176 Ki az az ő? 445 00:25:42,992 --> 00:25:44,792 Hé, Matt, ha most hallgatod ezt az üzenetet, 446 00:25:44,793 --> 00:25:48,863 az azt jelenti, hogy a másik 25-öt is meghallgattad, 447 00:25:48,864 --> 00:25:52,567 ami minden ugyanarról szól, szóval... 448 00:25:52,568 --> 00:25:54,602 Hívj fel. 449 00:26:20,696 --> 00:26:22,330 Itt vagy. 450 00:26:22,331 --> 00:26:24,599 Anyukád hozott ide. 451 00:26:24,600 --> 00:26:25,700 Anya? 452 00:26:25,701 --> 00:26:28,036 Megvádoltam azzal, hogy lefedte Vicki halálának sztoriját, 453 00:26:28,037 --> 00:26:30,138 és megfenyegetett, hogy letartóztat. 454 00:26:30,139 --> 00:26:32,640 Mondtál neki bármi mást? 455 00:26:32,641 --> 00:26:34,909 Rólad semmit. 456 00:26:36,679 --> 00:26:39,013 Volt egy olyan érzésem, hogy úgysem hinne el semmit, 457 00:26:39,014 --> 00:26:40,448 úgyhogy befogtam. 458 00:26:40,449 --> 00:26:42,650 Aztán idehozott, hogy lenyugodjak, 459 00:26:42,651 --> 00:26:44,452 aztán el kellett mennie. 460 00:26:45,354 --> 00:26:47,522 Matt... 461 00:26:53,095 --> 00:26:55,963 Miért vagy itt, ha még mindig félsz tőlem? 462 00:26:55,964 --> 00:26:58,466 Mert többet kell tudnom 463 00:26:58,467 --> 00:27:00,968 Vickiről, 464 00:27:00,969 --> 00:27:02,904 rólad. 465 00:27:02,905 --> 00:27:07,008 Mindent elmondok, amit tudni akarsz. 466 00:27:07,009 --> 00:27:08,843 Rendben, nos, kell lennie 467 00:27:08,844 --> 00:27:11,779 valaminek a grimoire-ban, hogy segítsen lefordítani azt a kántálást. 468 00:27:11,780 --> 00:27:13,247 Ez csak figyelmeztetés volt. 469 00:27:13,248 --> 00:27:14,649 Milyen figyelmeztetés? 470 00:27:14,650 --> 00:27:15,717 Nem fontos. 471 00:27:15,718 --> 00:27:18,319 De nekem fontos, jó? 472 00:27:18,320 --> 00:27:21,689 Sok erőhöz lehet hozzájutni. 473 00:27:21,690 --> 00:27:24,759 Csak elmondták, hogy bánjak vele óvatosan. 474 00:27:24,760 --> 00:27:29,330 Nos, pontosan mennyi erőt lehet száz halott boszorkányból összeszedni? 475 00:27:58,260 --> 00:27:59,760 Bonnie. 476 00:28:05,367 --> 00:28:06,601 477 00:28:06,602 --> 00:28:10,371 A válasz: sokat. 478 00:28:22,618 --> 00:28:23,985 Szerinted ez az a ház? 479 00:28:23,986 --> 00:28:26,320 Ajánlom. Ez a legjobb ingatlan a városban. 480 00:28:26,321 --> 00:28:27,822 Esküszöm az Istenre, hogy ha nincs itt... 481 00:28:27,823 --> 00:28:30,057 Ne legyél ilyen pesszimista. 482 00:28:34,396 --> 00:28:36,097 Megyek az emeletre. 483 00:28:49,411 --> 00:28:51,412 Ez csak Isobel cucca. 484 00:28:51,413 --> 00:28:53,147 Ez lehet a jó hely. 485 00:28:53,148 --> 00:28:54,081 Hol vannak? 486 00:28:54,082 --> 00:28:55,750 Nem tudom, Stefan. 487 00:29:17,639 --> 00:29:19,574 Csak mert nem lehet megigézni, 488 00:29:19,575 --> 00:29:22,977 az nem jelenti azt, hogy nem hozhatlak ide erővel. 489 00:29:24,313 --> 00:29:25,713 Szóval ez történt? 490 00:29:25,714 --> 00:29:26,714 Megigéztek, hogy 491 00:29:26,715 --> 00:29:27,615 eláruld Katherine-t? 492 00:29:27,616 --> 00:29:29,884 Ha így lenne, nem tudnám megmondani. 493 00:29:31,320 --> 00:29:33,120 Szóval hazudtál. 494 00:29:33,121 --> 00:29:35,623 Megtaláltad Klaust, nem igaz? 495 00:29:35,624 --> 00:29:38,493 Most már tudja hol vagyok. 496 00:29:38,494 --> 00:29:41,162 Elviszel hozzá? 497 00:29:43,866 --> 00:29:45,533 Mi ez? 498 00:29:51,106 --> 00:29:54,008 A szüleim, 499 00:29:54,009 --> 00:29:56,143 a te nagyszüleid, 500 00:29:56,144 --> 00:29:58,980 akkor csináltatták, amikor biztossá vált, 501 00:29:58,981 --> 00:30:01,649 hogy a rendőrség nem találta meg a testem. 502 00:30:01,650 --> 00:30:05,186 Minden héten eljönnek és hoznak virágot, 503 00:30:05,187 --> 00:30:07,755 még ha nincs is itt senki eltemetve. 504 00:30:07,756 --> 00:30:12,560 Az Isobel akit ismertek, halott. 505 00:30:12,561 --> 00:30:17,098 Úgyhogy talán van egy részem, ami ide lett eltemetve, az emberi részem, 506 00:30:17,099 --> 00:30:22,003 a rész amit elhagytam, amikor úgy döntöttem, hogy vámpír leszek, 507 00:30:22,004 --> 00:30:26,641 a rész, aki arról álmodott, hogy bárcsak ismerné a lányát. 508 00:30:29,344 --> 00:30:31,145 Tessék? 509 00:30:32,314 --> 00:30:35,383 És ehelyett megismerted a másik részt... 510 00:30:36,618 --> 00:30:40,121 A részt ami elárulná a saját húsát és vérét. 511 00:30:48,397 --> 00:30:50,898 Megvan Katherine és a holdkő. 512 00:30:50,899 --> 00:30:52,633 A hasonmás biztonságban van? 513 00:30:52,634 --> 00:30:53,634 Igen. 514 00:30:53,635 --> 00:30:54,769 Akkor engedd el. 515 00:30:54,770 --> 00:30:55,970 Engedjem el? 516 00:30:55,971 --> 00:30:58,072 Klausnak mindene megvan, amire most szüksége van. 517 00:30:58,073 --> 00:31:00,341 A részednek vége. 518 00:31:01,810 --> 00:31:04,245 - Végeztem? - Végeztél. 519 00:31:10,652 --> 00:31:14,522 - Ki volt az? - Sajnálom, Elena... 520 00:31:16,625 --> 00:31:20,428 Hogy ekkora csalódás voltam neked. 521 00:31:46,018 --> 00:31:48,252 Úgyhogy miután megtámadtalak az erdőben, 522 00:31:48,253 --> 00:31:50,121 elfeledtettem veled, 523 00:31:50,122 --> 00:31:53,391 és megígértem magamnak, hogy távol tartom magam tőled, 524 00:31:53,392 --> 00:31:56,260 de nem tudtam... 525 00:31:57,663 --> 00:32:00,197 Mert szeretlek. 526 00:32:01,166 --> 00:32:06,871 Igen. Szeretlek, Matt, annyira... 527 00:32:08,507 --> 00:32:11,742 Istenem, annyira sajnálom, ami Vickivel történt. 528 00:32:15,514 --> 00:32:19,016 És azt kívánom bár mondanál valamit. 529 00:32:20,552 --> 00:32:22,820 Teljesen egyedül vagyok. 530 00:32:24,022 --> 00:32:24,989 Nem, nem vagy. 531 00:32:24,990 --> 00:32:27,625 Az anyámat nem érdeklem, 532 00:32:27,626 --> 00:32:28,993 a húgom halott, 533 00:32:28,994 --> 00:32:32,797 és minden barátom egy hazug, 534 00:32:32,798 --> 00:32:34,265 te pedig... 535 00:32:34,266 --> 00:32:37,101 Én még mindig én vagyok. Még mindig. 536 00:32:37,102 --> 00:32:39,070 Csak... Egy kicsit... 537 00:32:39,071 --> 00:32:42,173 Ne. Ne. Ez túl sok. 538 00:32:42,174 --> 00:32:44,709 Ez az egész túl sok. 539 00:32:44,710 --> 00:32:46,644 Nem akarom tudni. 540 00:32:46,645 --> 00:32:48,345 Mondd mit tegyek. 541 00:32:48,346 --> 00:32:50,314 Mondd el, mit csináljak. Én... 542 00:32:50,315 --> 00:32:51,882 Segíteni akarok. 543 00:32:53,618 --> 00:32:55,820 Feledtesd el. 544 00:32:55,821 --> 00:32:57,722 Már előtte csináltad ezt. 545 00:32:57,723 --> 00:33:00,391 Én nem... Nem hiszem, hogy... 546 00:33:00,392 --> 00:33:02,226 Kérlek tedd meg, Caroline. 547 00:33:03,495 --> 00:33:05,596 Nem akarok rád nézni, és 548 00:33:05,597 --> 00:33:07,998 azt látni, amit most. 549 00:33:07,999 --> 00:33:10,501 De talán utána... 550 00:33:10,502 --> 00:33:13,070 Csak csináld, Caroline! 551 00:33:14,773 --> 00:33:16,874 Oké. 552 00:33:19,778 --> 00:33:21,312 Oké, Matt. 553 00:33:35,527 --> 00:33:37,895 Isobel-é? 554 00:33:40,232 --> 00:33:44,769 Soha nem gondoltam volna, hogy rosszul fog érinteni a halála, és mégis... 555 00:33:44,770 --> 00:33:47,471 Az anyád volt. 556 00:33:50,976 --> 00:33:53,177 Miért hagytak el? 557 00:33:55,247 --> 00:33:56,914 Nos, bármit is mondott John Isobelnek, 558 00:33:56,915 --> 00:33:59,049 feltételezhetjük, hogy Klaus tudja, igaz? 559 00:33:59,050 --> 00:34:02,520 Tudja, hogy nem fogod magad vámpírrá változtatni. 560 00:34:02,521 --> 00:34:04,989 Tudja, hogy itt vagyunk és biztonságban tartunk. 561 00:34:04,990 --> 00:34:06,957 Tudja, hogy nem fogok elmenekülni. 562 00:34:08,193 --> 00:34:11,996 És ezért kell pár óvintézkedést tenni, 563 00:34:11,997 --> 00:34:14,465 mert ki vagyunk játszva, 564 00:34:14,466 --> 00:34:16,600 mindannyian. 565 00:34:16,601 --> 00:34:17,635 Mi ez? 566 00:34:17,636 --> 00:34:19,737 A házunk iratai. 567 00:34:19,738 --> 00:34:21,005 Zach nevén van. 568 00:34:21,006 --> 00:34:24,008 Amint aláírod, a te neveden lesz. 569 00:34:24,009 --> 00:34:26,210 Nekem adjátok a házatokat? 570 00:34:26,211 --> 00:34:27,945 Isobelnek jó volt az elképzelése a biztonságos házról. 571 00:34:27,946 --> 00:34:29,847 Itt maradsz addig, amíg mindennek vége. 572 00:34:29,848 --> 00:34:32,383 Így tudod szabályozni, hogy kit hívsz be és kit nem. 573 00:34:32,384 --> 00:34:36,320 Habár nagyon dühös leszek, ha kizársz. 574 00:34:44,496 --> 00:34:48,098 Esküszöm nem tudtam, hogy mit akar tenni. 575 00:34:48,099 --> 00:34:49,599 Sajnálom. 576 00:34:51,136 --> 00:34:53,270 Annyira sajnálom. 577 00:34:53,271 --> 00:34:54,905 Damon, engedd el. 578 00:34:57,509 --> 00:34:59,677 Beszélnünk kell. 579 00:35:06,401 --> 00:35:08,635 Mondtam, hogy ne aggódj amiatt. 580 00:35:08,636 --> 00:35:11,605 Egy figyelmeztetés. Ennyit akartál csak elmondani? 581 00:35:11,606 --> 00:35:13,907 Ez nem csak egy szimpla figyelmeztetés, Bonnie. 582 00:35:13,908 --> 00:35:16,410 Azt mondja, hogy ha túl sok erőt használsz fel egyszerre, 583 00:35:16,411 --> 00:35:17,911 meg fogsz halni. 584 00:35:19,914 --> 00:35:22,783 Mennyi kellene, hogy megölj egy Elsőt? 585 00:35:24,686 --> 00:35:25,853 Az egész. 586 00:35:25,854 --> 00:35:27,788 Nem. 587 00:35:27,789 --> 00:35:29,323 Nem fogom hagyni. 588 00:35:29,324 --> 00:35:33,627 Jeremy, gondolod, hogy azért születtem ezekkel az erőkkel, 589 00:35:33,628 --> 00:35:36,397 hogy tárgyakat lebegtessek és meggyújtsak pár gyertyát? 590 00:35:36,398 --> 00:35:39,366 Oka van, amiért ezt kell csinálnom. 591 00:35:39,367 --> 00:35:41,668 Senkinek nincs oka rá, hogy megölesse magát. 592 00:35:41,669 --> 00:35:44,238 Ráadásul, Elena nem hagyná, hogy meghalj érte. 593 00:35:44,239 --> 00:35:46,607 Ezért nem fogod elmondani neki. 594 00:35:46,608 --> 00:35:48,742 Érted egyáltalán, hogy miről beszélsz? 595 00:35:48,743 --> 00:35:52,780 Ez nem csak Elenáért van, Jeremy. 596 00:35:52,781 --> 00:35:54,281 Érted. 597 00:35:54,282 --> 00:35:55,983 Mindenkiért. 598 00:35:55,984 --> 00:36:00,487 Ha én vagyok az egyetlen, aki véget tud vetni ennek, 599 00:36:00,488 --> 00:36:05,893 akkor ez az én döntésem, senki másé. 600 00:36:05,894 --> 00:36:07,561 Az enyém. 601 00:36:29,984 --> 00:36:31,485 Megcsináltam. 602 00:36:31,486 --> 00:36:34,188 Megittam azt a verbénás valamit. 603 00:36:35,490 --> 00:36:39,593 Odamentem, és kiszedtem belőle mindent. 604 00:36:40,528 --> 00:36:43,964 Aztán megkétem, hogy feledtesse el. 605 00:36:45,100 --> 00:36:46,600 Köszönöm, Matt. 606 00:36:47,535 --> 00:36:50,537 Tudom, hogy ez nem könnyű, de... 607 00:36:50,538 --> 00:36:53,774 Örülök, hogy elmondtad, mi történt múlt éjjel. 608 00:36:56,044 --> 00:37:00,948 Mondj el mindent, amit mondott. 609 00:37:03,384 --> 00:37:06,186 Olyan, mintha meghalt volna. 610 00:37:06,187 --> 00:37:07,687 Mert meghalt. 611 00:37:12,560 --> 00:37:15,662 Mindig is tudtam, hogy ő és Katherine közel állnak, 612 00:37:15,663 --> 00:37:20,167 de sosem tűnt fel, hogy Isobellel ellenem dolgoznak. 613 00:37:20,168 --> 00:37:24,037 A világ két legönzőbb vámpírja, 614 00:37:24,038 --> 00:37:25,973 és határozottan barátok voltak. 615 00:37:25,974 --> 00:37:27,908 Ha ezt gondolod róla, 616 00:37:27,909 --> 00:37:30,811 miért bíztál meg benne egyáltalán? 617 00:37:30,812 --> 00:37:36,550 Mert ott voltam, amikor megszülettél, Elena. 618 00:37:37,719 --> 00:37:41,054 Láttam mennyire fájt neki, hogy fel kell adnia téged. 619 00:37:43,925 --> 00:37:47,828 És ő volt az első lány, akibe szerelmes voltam, 620 00:37:47,829 --> 00:37:52,099 és mikor azt mondta, hogy segít biztonságban tartani... 621 00:37:53,334 --> 00:37:54,834 Hittem neki. 622 00:37:57,839 --> 00:38:03,477 Ezen a ponton, bármit megteszek, amire kérsz. 623 00:38:05,346 --> 00:38:09,216 Ha biztonságosabb úgy, hogy nem vagyok itt, 624 00:38:09,217 --> 00:38:10,817 akkor elmegyek. 625 00:38:26,034 --> 00:38:27,534 Mindent elcsesztél, John. 626 00:38:28,303 --> 00:38:31,538 Amihez csak hozzáérsz, széthullik. 627 00:38:35,243 --> 00:38:38,412 De te vagy az egyetlen szülőm. 628 00:38:42,283 --> 00:38:47,054 Úgyhogy talán megtanulhatnálak nem gyűlölni. 629 00:38:48,623 --> 00:38:50,123 Oké. 630 00:38:55,897 --> 00:38:58,065 Hé, Bonnie mondta, hogy a varázsige működött. 631 00:38:58,066 --> 00:38:59,499 Fel van töltődve. 632 00:38:59,500 --> 00:39:02,703 Legalább valami jól ment ma. 633 00:39:05,907 --> 00:39:08,475 Katherine-nek ötlete sincs, hogy Bonnie visszakapta az erejét. 634 00:39:10,612 --> 00:39:16,550 És Isobel nem tudta, hogy te és Jeremy magatokkal vittétek Bonnie-t. 635 00:39:19,287 --> 00:39:21,355 Mi tudjuk egyedül. 636 00:39:21,356 --> 00:39:24,291 Amitől nyilvánvaló, hogy Bonnie a titkos fegyverünk. 637 00:40:56,217 --> 00:40:57,884 Alaric? 638 00:41:14,302 --> 00:41:17,738 Zdravei, Katerina. 639 00:41:22,110 --> 00:41:24,444 Hiányoztál. 640 00:41:25,346 --> 00:41:26,846 Klaus. 641 00:41:26,346 --> 00:41:35,846 Fordította: matanee www.diaries-online.gportal.hu