1 00:00:00,211 --> 00:00:01,578 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,579 --> 00:00:04,234 - Biztosan te vagy Elena. - Hogy hasonlíthatunk ennyire? 3 00:00:04,235 --> 00:00:05,269 Te egy Petrova hasonmás vagy. 4 00:00:05,270 --> 00:00:06,887 Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez. 5 00:00:06,888 --> 00:00:08,105 A Nap és a Hold átka? 6 00:00:08,106 --> 00:00:09,890 A vámpírok és a vérfarkasok szabadon kószáltak, 7 00:00:09,891 --> 00:00:11,659 Amíg egy sámán átkot nem szórt rájuk, hogy korlátozza az erejüket. 8 00:00:11,660 --> 00:00:13,110 Klaus az igazi probléma. 9 00:00:13,111 --> 00:00:14,561 A vámpírok első generációjából. 10 00:00:14,562 --> 00:00:18,198 A történelem legidősebb vámpírja a nyomomban van? 11 00:00:19,117 --> 00:00:21,234 Katerina, hiányoztál. 12 00:00:21,235 --> 00:00:24,088 - Klaus! - Klaus Alaric testében van. 13 00:00:24,089 --> 00:00:25,172 Megszállta. 14 00:00:25,173 --> 00:00:26,373 Amíg távol leszek, 15 00:00:26,374 --> 00:00:28,575 te maradj itt, Katerina. 16 00:00:28,576 --> 00:00:29,927 Elijah. 17 00:00:29,928 --> 00:00:32,513 Az Ősök egyike. Egy legenda. 18 00:00:32,514 --> 00:00:34,014 Szóval ennyi. 19 00:00:34,015 --> 00:00:35,749 Amíg nem húzzuk ki a tőrt, 20 00:00:35,750 --> 00:00:36,750 halott marad. 21 00:00:36,751 --> 00:00:38,719 Elijah-nak nem volt fegyvere, amivel megölhette volna Klaust. 22 00:00:38,720 --> 00:00:40,854 De hitt abban, hogy ha egy boszorkány elég erőt tud összegyűjteni, 23 00:00:40,855 --> 00:00:42,690 nem is lett volna rá szükség. 24 00:00:42,691 --> 00:00:44,091 Ez azt írja, ha egyszerre túl sok erőt használsz, 25 00:00:44,092 --> 00:00:45,309 az megöl. 26 00:00:45,310 --> 00:00:46,527 Bonnie nem fog meghalni értem. 27 00:00:46,528 --> 00:00:47,778 Azt nem fogom hagyni. 28 00:00:47,779 --> 00:00:49,313 Csak ő képes rá. 29 00:00:49,314 --> 00:00:51,198 Találunk más módot. 30 00:01:26,518 --> 00:01:28,802 Elijah. 31 00:01:29,654 --> 00:01:30,971 Elijah. 32 00:01:35,360 --> 00:01:36,777 Katerina! 33 00:01:36,778 --> 00:01:38,912 Bocsássanak meg! 34 00:01:41,666 --> 00:01:44,001 Jó estét, Trefor. 35 00:01:44,919 --> 00:01:47,287 Örülök, hogy csatlakozott hozzánk. 36 00:01:47,288 --> 00:01:49,289 Nem hagyhattam ki a születésnapi ünnepséget. 37 00:01:49,290 --> 00:01:52,676 Nem, figyelembe véve az ajándékot, amit hozott. 38 00:01:52,677 --> 00:01:55,679 Hol van ez a titokzatos lány, akiről beszél? 39 00:01:56,765 --> 00:01:58,849 Errefelé. 40 00:02:03,938 --> 00:02:06,173 Kedvesem. 41 00:02:08,276 --> 00:02:10,728 Hello. 42 00:02:13,565 --> 00:02:15,983 Elijah! Én vagyok az, Elena. 43 00:02:19,287 --> 00:02:22,206 Istenem. 44 00:02:24,075 --> 00:02:27,077 Bocsásson meg. Emlékeztet valakire. 45 00:02:27,078 --> 00:02:31,298 Katerina, hadd mutassam be Elijah urat. 46 00:02:33,701 --> 00:02:35,753 Megtiszteltetés, uram. 47 00:02:35,754 --> 00:02:39,640 Az enyém a megtiszteltetés, Katerina. 48 00:02:48,349 --> 00:02:50,884 Mi... 49 00:03:02,614 --> 00:03:06,366 Nem kapok levegőt. 50 00:03:07,568 --> 00:03:09,002 Mi történt velem? 51 00:03:12,573 --> 00:03:14,625 Jól vagy? 52 00:03:16,044 --> 00:03:19,763 Nem lehetek.. Nem lehetek ebben a házban. 53 00:03:19,764 --> 00:03:22,415 Nem vagy behívva. 54 00:03:22,416 --> 00:03:25,085 Ki kell vinned innen. 55 00:03:45,156 --> 00:03:48,158 Mi történt? 56 00:03:51,412 --> 00:03:52,946 Elmondom. 57 00:03:52,947 --> 00:03:55,299 De nem itt. 58 00:03:56,801 --> 00:03:58,719 Bízhatok benned? 59 00:03:58,720 --> 00:04:02,389 Én bízhatok benned? 60 00:04:23,095 --> 00:04:26,186 Vámpírnaplók 2x19 Klaus 61 00:04:31,870 --> 00:04:33,704 Elena! 62 00:04:36,874 --> 00:04:38,158 - Szia. - Szia. 63 00:04:38,159 --> 00:04:40,660 - Láttad Elenát? - Nem. 64 00:04:41,629 --> 00:04:43,430 Szia, édes. 65 00:04:43,431 --> 00:04:44,664 Ó, a kávém. 66 00:04:44,665 --> 00:04:46,300 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 67 00:04:46,301 --> 00:04:48,101 - Hé, hol van Elena? - Nem tudom, Stefan. 68 00:04:48,102 --> 00:04:50,804 Ő a te barátnőd. Az enyém itt van. 69 00:04:50,805 --> 00:04:53,440 Hogy van a vállad? Van időd egy harapásra? 70 00:04:53,441 --> 00:04:56,143 - Nagyon éhes vagyok. - Elég szörnyű. 71 00:04:56,144 --> 00:04:57,477 Nem ihatnál ma zacskóból? 72 00:04:57,478 --> 00:05:00,197 - Már így is késésben vagyok. - Ne! 73 00:05:00,198 --> 00:05:04,134 Szia, én vagyok az. Hol vagy? Hívj fel! 74 00:05:05,203 --> 00:05:06,370 Mit csinálsz? 75 00:05:06,371 --> 00:05:08,739 Ő nem egy felhúzható játék. 76 00:05:08,740 --> 00:05:11,041 Ehhez neked semmi közöd, vagy igen, Stefan? 77 00:05:11,042 --> 00:05:12,659 Ja. 78 00:05:12,660 --> 00:05:14,378 Ahogy mondja. 79 00:05:16,414 --> 00:05:17,530 Mennem kell dolgozni. 80 00:05:17,531 --> 00:05:19,549 - Szia. - Oké. 81 00:05:34,766 --> 00:05:36,433 Nem, nem tette meg. 82 00:05:36,434 --> 00:05:39,719 Jövök, amilyen gyorsan csak tudok. 83 00:05:39,720 --> 00:05:42,155 Igen, siess. Alig várom, hogy kikerüljek ebből a testből. 84 00:05:42,156 --> 00:05:45,158 És ha végeztél, hívj fel. Tudod, milyen türelmetlen vagyok. 85 00:05:49,948 --> 00:05:52,950 Hová megy? 86 00:05:54,836 --> 00:05:56,703 Visszahozni engem. 87 00:05:56,704 --> 00:05:59,756 Hogy végre megszabadulhassak ettől a hajviselettől. 88 00:05:59,757 --> 00:06:02,125 Biztos, hogy ez jó ötlet, Klaus? 89 00:06:02,126 --> 00:06:04,211 Nos, a telihold a nyakunkon van. 90 00:06:04,212 --> 00:06:07,247 Megöltem a boszorkányt, nálam van a holdkő, 91 00:06:07,248 --> 00:06:10,267 és a hasonmás is megvan. 92 00:06:10,268 --> 00:06:13,086 Készen állok, hogy megtörjem az átkot. 93 00:06:13,087 --> 00:06:14,604 És miért itt tennéd meg? 94 00:06:14,605 --> 00:06:17,307 Olyan sokan vannak itt, akik próbálnának megállítani. 95 00:06:17,308 --> 00:06:21,028 Mert muszáj. Itt született a hasonmás. 96 00:06:21,029 --> 00:06:23,397 Nem tudtam, hogy ez is követelmény. 97 00:06:23,398 --> 00:06:25,115 Nos, honnan is tudhatnád? Elárultál, 98 00:06:25,116 --> 00:06:28,902 és Angliába menekültél, mielőtt elmondtam a részleteket, Katerina. 99 00:06:28,903 --> 00:06:33,006 De megtaláltam a születési helyed, 100 00:06:33,007 --> 00:06:36,543 és lemészároltam a családodat. 101 00:06:36,544 --> 00:06:39,663 Úgyhogy gondolom kvittek vagyunk. 102 00:06:39,664 --> 00:06:44,668 Reméljük, hogy Elena 103 00:06:44,669 --> 00:06:47,304 nem olyan ostoba, mint te. 104 00:06:48,389 --> 00:06:50,957 Nem fog elfutni. 105 00:06:50,958 --> 00:06:53,477 Meghal, mielőtt hagyná, hogy bárkinek, 106 00:06:53,478 --> 00:06:55,295 akit szeret, baja essen. 107 00:06:55,296 --> 00:06:58,015 Pontosan erre számítok. 108 00:06:58,016 --> 00:07:02,069 Nem mehetsz el, amíg én nem mondom. 109 00:07:15,333 --> 00:07:16,533 Jobban nézel ki. 110 00:07:16,534 --> 00:07:19,086 Honnan szereztétek a tőrt? 111 00:07:19,087 --> 00:07:21,204 Elmondok mindent. 112 00:07:21,205 --> 00:07:22,756 De együtt kell működnünk, Elijah. 113 00:07:22,757 --> 00:07:24,875 Ígérd meg. 114 00:07:24,876 --> 00:07:27,711 A követelőzés ideje már lejárt. 115 00:07:27,712 --> 00:07:29,129 Nem követelőzöm. 116 00:07:29,130 --> 00:07:32,099 Felajánlom a segítségemet. 117 00:07:32,100 --> 00:07:34,434 És cserébe kérem a tiédet. 118 00:07:34,435 --> 00:07:36,353 Miért kellene ezt egyáltalán fontolóra vennem? 119 00:07:36,354 --> 00:07:39,439 Ugyanazért, amiért nem öltél meg. 120 00:07:39,440 --> 00:07:42,175 Szükséged van a segítségemre, hogy megöld Klaust. 121 00:07:42,176 --> 00:07:43,610 És nekem is a tiédre. 122 00:07:48,716 --> 00:07:50,200 Hol vagy? 123 00:07:50,201 --> 00:07:52,052 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 124 00:07:52,053 --> 00:07:54,821 - Hol van Elijah? - Mellettem. 125 00:07:54,822 --> 00:07:56,690 Hol? Máris indulok. 126 00:07:56,691 --> 00:07:59,626 Nem, Stefan, Elijah-val időre van szükségünk egyedül. 127 00:07:59,627 --> 00:08:02,112 Figyelj rám. Nem bízhatsz benne. 128 00:08:02,113 --> 00:08:04,781 Arra fog használni, hogy eljusson Klaushoz. 129 00:08:06,417 --> 00:08:09,152 Elijah egy nemes ember, Stefan. 130 00:08:10,153 --> 00:08:12,589 Becsületes ember. Bízhatok benne. 131 00:08:13,590 --> 00:08:16,910 Tudja, hogy ostoba lennék még egyszer elárulni őt. 132 00:08:16,911 --> 00:08:20,847 Azzal, hogy kihúztam a tőrt, ezt be is bizonyítottam. 133 00:08:20,848 --> 00:08:24,017 - Nem csinálhatod ezt egyedül. - Ez az én döntésem, Stefan. 134 00:08:24,018 --> 00:08:25,035 Kérlek, tartsd tiszteletben. 135 00:08:25,036 --> 00:08:26,820 És biztosítsd, 136 00:08:26,821 --> 00:08:28,238 hogy Damon ne csináljon semmi hülyeséget. 137 00:08:29,239 --> 00:08:30,657 Majd hívlak. 138 00:08:46,740 --> 00:08:47,958 Letette? 139 00:08:47,959 --> 00:08:49,926 - Igen. - Megőrült. 140 00:08:49,927 --> 00:08:52,462 Csak ő tudja rávenni Elijah-t, hogy segítsen megölni Klaust. 141 00:08:52,463 --> 00:08:54,231 Bonnie tudja csak megölni Klaust, Stefan. 142 00:08:54,232 --> 00:08:56,416 Klaus azt hiszi, meghalt. Ő az esélyünk. 143 00:08:56,417 --> 00:08:58,969 De közben meghalna. Elena egy másik utat keres. 144 00:08:58,970 --> 00:09:01,054 Az ő módszerével meg fog halni. 145 00:09:01,055 --> 00:09:02,589 Úgyhogy meg kell találnunk, és meg kell állítanunk. 146 00:09:02,590 --> 00:09:04,724 - Nem, állítsd le magad. - Tessék?! 147 00:09:04,725 --> 00:09:06,526 Nézd, ez nekem sem tetszik jobban, mint neked. 148 00:09:06,527 --> 00:09:08,945 De bíznunk kell benne. Hagynunk kell, hogy tegye a dolgát. 149 00:09:08,946 --> 00:09:11,982 Ez a te ötleted. Az enyém jobb. 150 00:09:15,319 --> 00:09:17,604 Azt mondtam, állj le. 151 00:09:19,240 --> 00:09:20,524 Itt van. 152 00:09:20,525 --> 00:09:22,942 Klaus itt van? 153 00:09:24,495 --> 00:09:26,746 Megszállta Alaric testét. 154 00:09:26,747 --> 00:09:28,915 Persze, hogy meg. 155 00:09:29,916 --> 00:09:31,784 Az egyik kedvenc trükkje. 156 00:09:31,785 --> 00:09:34,387 Nos, milyen trükkjei vannak még? 157 00:09:34,388 --> 00:09:35,889 Mi lesz a következő lépése? 158 00:09:35,890 --> 00:09:38,758 Te vagy az egyetlen, aki ismeri őt. 159 00:09:39,759 --> 00:09:40,560 Igen, ismerem. 160 00:09:40,561 --> 00:09:42,762 Hol van a titokzatos házigazda, 161 00:09:42,763 --> 00:09:45,131 akiről már oly sokat hallottam? 162 00:09:45,132 --> 00:09:47,400 Előkelő módon késik. 163 00:09:47,401 --> 00:09:50,437 Szereti a nagy belépőket. 164 00:09:51,305 --> 00:09:53,640 Itt is van. 165 00:10:16,264 --> 00:10:19,382 Katerina, bemutatom önnek 166 00:10:19,383 --> 00:10:21,851 Niklaus urat. 167 00:10:30,678 --> 00:10:33,230 A Niklaus nevet adta nekem az apám. 168 00:10:33,231 --> 00:10:36,182 Kérem. 169 00:10:36,183 --> 00:10:38,652 Szólítson Klausnak. 170 00:10:52,177 --> 00:10:53,677 Elijah! 171 00:10:53,678 --> 00:10:55,396 Elena, mit csináltok itt? 172 00:10:55,397 --> 00:10:57,014 Mi történt? 173 00:10:57,015 --> 00:10:58,649 Volt egy kis incidensem, Carol. 174 00:10:58,650 --> 00:11:00,384 Remélem, tudsz segíteni. 175 00:11:00,385 --> 00:11:02,987 Nos, épp egy találkozóra indulok, úgyhogy.. 176 00:11:02,988 --> 00:11:04,688 Nem raboljuk sokáig az idődet. 177 00:11:05,607 --> 00:11:08,943 Persze. Amire csak szükségetek van. 178 00:11:08,944 --> 00:11:10,361 Köszönöm. 179 00:11:10,362 --> 00:11:12,363 Nos, először is. 180 00:11:12,364 --> 00:11:14,382 Szükségem lesz egy ruhacserére. 181 00:11:14,383 --> 00:11:18,002 Nos, felpróbálhatnád a férjem egyik öltönyét. 182 00:11:18,003 --> 00:11:19,620 Még nem csomagoltam őket össze. 183 00:11:19,621 --> 00:11:22,289 Nagyszerű. 184 00:11:22,290 --> 00:11:24,842 Honnan tudtad, hogy már nem iszik verbénát? 185 00:11:24,843 --> 00:11:26,844 Onnan, hogy én voltam az, aki leszoktatta róla. 186 00:11:26,845 --> 00:11:28,963 Éppen azelőtt, hogy te és a barátaid 187 00:11:28,964 --> 00:11:32,032 megöltetek. Kétszer. 188 00:11:32,033 --> 00:11:35,636 Ha megbocsátasz. Mindjárt elkészülök. 189 00:11:37,055 --> 00:11:38,422 - Hello? - Szia, Stefan. 190 00:11:38,423 --> 00:11:39,890 - Jenna vagyok. - Jenna, szia. 191 00:11:39,891 --> 00:11:42,359 Hol van Elena? És Jeremy? 192 00:11:42,360 --> 00:11:44,094 Egyikük sem veszi fel a telefonját. 193 00:11:44,095 --> 00:11:45,896 Elena jelenleg nincs itt. 194 00:11:45,897 --> 00:11:47,698 Minden rendben? 195 00:11:47,699 --> 00:11:50,618 Fura üzeneteket hagyott, azt mondta, hogy tartsam magam távol Ric-től. 196 00:11:50,619 --> 00:11:52,369 Mi folyik itt? 197 00:11:52,370 --> 00:11:54,488 Elég nehéz telefonon elmagyarázni, de 198 00:11:54,489 --> 00:11:57,274 azt remélte, hogy még egy kicsit az egyetemen tudsz maradni. 199 00:11:57,275 --> 00:11:59,743 Ezt elég nehéz kivitelezni a konyhámból. 200 00:11:59,744 --> 00:12:01,829 Várj, te otthon vagy? 201 00:12:01,830 --> 00:12:04,715 Igen. Mi folyik itt? Hol van Elena? 202 00:12:04,716 --> 00:12:06,217 Ric-kel ebédelnék a Grillben, 203 00:12:06,218 --> 00:12:08,952 - hogy beszéljünk. - Jenna, figyelj rám. 204 00:12:08,953 --> 00:12:10,621 Bármi is legyen, ne találkozz Alaric-kal a Grillben. 205 00:12:10,622 --> 00:12:13,790 Most azonnal átmegyek, és mindent elmagyarázok. 206 00:12:13,791 --> 00:12:15,593 Hűha, nagyon szeretnék segíteni, 207 00:12:15,594 --> 00:12:18,362 de nem akarod, hogy valami ostobaságot tegyek. 208 00:12:18,363 --> 00:12:19,980 Most tényleg így fogsz viselkedni? 209 00:12:19,981 --> 00:12:21,765 Te és a barátnőd diktáljátok a szabályokat. 210 00:12:21,766 --> 00:12:24,468 Én csak leállítom magam, Stefan. 211 00:12:28,990 --> 00:12:31,808 - Szia. - Szia. 212 00:12:31,809 --> 00:12:34,028 - Induljunk. - Hová megyünk? 213 00:12:34,029 --> 00:12:37,198 Kiválunk a csapatból. Gazemberek leszünk. 214 00:12:37,199 --> 00:12:39,800 - Gyere. - Oké. 215 00:12:39,801 --> 00:12:44,038 Feltételezem, hogy a Martin boszorkányok már nincsenek közöttünk. 216 00:12:44,039 --> 00:12:46,607 Nincsenek. 217 00:12:46,608 --> 00:12:47,925 Sajnálom. 218 00:12:47,926 --> 00:12:49,343 És Katerina. 219 00:12:49,344 --> 00:12:52,829 Biztosan megszabadult az igézetemtől, amikor meghaltam. 220 00:12:52,830 --> 00:12:55,065 Klaus elvitte. 221 00:12:56,501 --> 00:12:57,834 Azt gondoljuk, hogy talán már halott. 222 00:12:57,835 --> 00:12:59,854 Kétlem. 223 00:12:59,855 --> 00:13:03,057 Nem Klaus stílusa. 224 00:13:03,058 --> 00:13:05,509 A halál túl egyszerű lenne, azok után, amit tett. 225 00:13:05,510 --> 00:13:06,727 Nem értem. 226 00:13:06,728 --> 00:13:09,396 Azt mondod, hogy Klaus halálát akarod, 227 00:13:09,397 --> 00:13:12,716 mégis elintézted, hogy Katherine megfizessen neki, amiért elárulta. 228 00:13:12,717 --> 00:13:16,320 Megvan az oka, amiért azt akarom, hogy Katerina fizessen meg neki. 229 00:13:16,321 --> 00:13:17,855 Volt egy idő.. 230 00:13:17,856 --> 00:13:21,008 Amikor mindent megtettem volna Klausnak. 231 00:13:21,009 --> 00:13:23,127 Honnan jött, Katerina? 232 00:13:23,128 --> 00:13:25,963 Új vagyok a városban, uram. 233 00:13:25,964 --> 00:13:28,599 Katerina Bulgáriából jött. 234 00:13:28,600 --> 00:13:31,218 Szervusz, Katerina. 235 00:13:33,388 --> 00:13:35,806 Nagyon jó. 236 00:13:39,177 --> 00:13:42,346 Nem bánod, testvérem? 237 00:13:42,347 --> 00:13:45,332 Egy kicsit szeretnék kettesben lenni vele. 238 00:13:45,333 --> 00:13:48,602 Egyáltalán nem. Boldog születésnapot, testvér. 239 00:13:51,907 --> 00:13:54,241 Igen. 240 00:13:54,242 --> 00:13:55,910 Klaus a testvérem. 241 00:13:55,911 --> 00:13:58,245 Hallottam. 242 00:13:58,246 --> 00:14:00,915 Próbálom feldolgozni. 243 00:14:00,916 --> 00:14:03,066 Igen, egy kicsit maradi vagyok, 244 00:14:03,067 --> 00:14:05,119 de azt hiszem a kifejezés, amit keresel, 245 00:14:05,120 --> 00:14:07,538 az "Atya Úristen". 246 00:14:25,923 --> 00:14:28,475 Szerintem ez nem jó ötlet. 247 00:14:28,476 --> 00:14:31,928 Oknyomozó riporter vagy. Most nyomozol. 248 00:14:37,268 --> 00:14:39,536 Alaric, itthon vagy? 249 00:14:39,537 --> 00:14:42,773 Andie Starr vagyok, Jenna barátja. 250 00:14:58,139 --> 00:14:59,840 Hála Istennek. 251 00:14:59,841 --> 00:15:02,676 Hűha! Igazad volt. 252 00:15:02,677 --> 00:15:04,345 Tényleg pont úgy néz ki, mint Elena. 253 00:15:04,346 --> 00:15:06,013 Ja. 254 00:15:06,014 --> 00:15:07,865 Azt hittem, már halott vagy. 255 00:15:07,866 --> 00:15:10,017 Sajnos nem. 256 00:15:10,018 --> 00:15:12,236 Szia Jenna. Köszönöm, 257 00:15:12,237 --> 00:15:13,854 hogy nem mentél el a Grillbe. 258 00:15:13,855 --> 00:15:15,138 - Stefan. - Ne, figyelj. 259 00:15:15,139 --> 00:15:17,524 Meg tudom magyarázni. 260 00:15:21,246 --> 00:15:23,247 Szia Stefan. 261 00:15:25,333 --> 00:15:28,319 Mi a helyzet? 262 00:15:31,705 --> 00:15:33,856 Egy egész családnyi van az Ősökből? 263 00:15:33,857 --> 00:15:36,759 Az apám egy gazdag földbirtokos volt egy kelet-európai faluban. 264 00:15:36,760 --> 00:15:39,962 Anyánk hét gyermeket szült. 265 00:15:39,963 --> 00:15:42,315 Akkor a szüleid emberek voltak? 266 00:15:42,316 --> 00:15:44,050 Az egész családunk az volt. 267 00:15:44,051 --> 00:15:47,370 A vámpír eredetünk egy nagyon hosszú történet, Elena. 268 00:15:47,371 --> 00:15:52,525 Csak hogy tudd. Mi vagyunk a legidősebb vámpírok a világon. 269 00:15:52,526 --> 00:15:54,427 Mi vagyunk az Ősi család, 270 00:15:54,428 --> 00:15:56,646 minden vámpírt általunk teremtettek. 271 00:15:56,647 --> 00:15:58,564 Igen, de Klaus a testvéred. 272 00:15:58,565 --> 00:16:00,650 És a halálát akarod? 273 00:16:00,651 --> 00:16:03,069 Szükségem van egy kis levegőre. 274 00:16:04,154 --> 00:16:07,990 Egy kicsit még mindig halottnak érzem magam. 275 00:16:07,991 --> 00:16:10,376 Gyere. 276 00:16:12,479 --> 00:16:14,513 Mit csináltok itt? 277 00:16:14,514 --> 00:16:17,049 Azért vagyunk itt, hogy kiszabadítsunk. 278 00:16:17,050 --> 00:16:19,919 Nem, édes. Azért jöttünk, hogy megnézzük, megérdemli-e a kiszabadítást. 279 00:16:19,920 --> 00:16:21,120 Igaz. 280 00:16:21,121 --> 00:16:24,757 Rájöttem, hogy talán még rúgod az utolsókat. 281 00:16:24,758 --> 00:16:27,093 Alari-Klaus túlságosan is könnyen elvegyült. 282 00:16:27,094 --> 00:16:30,296 Gondoltam, hogy valaki valószínűleg kiokosította. 283 00:16:30,297 --> 00:16:31,697 Az ott.. 284 00:16:31,698 --> 00:16:33,783 Verbéna? A megváltásod. 285 00:16:33,784 --> 00:16:36,719 Semmit nem fog visszacsinálni. 286 00:16:36,720 --> 00:16:39,438 Mindig van egy kiskapu. Azt mondta neked, 287 00:16:39,439 --> 00:16:41,757 hogy maradj ebben a lakásban, amíg azt nem mondja, hogy elmehetsz? 288 00:16:43,393 --> 00:16:45,961 Nem tudod megmondani. Mondta azt, hogy tegyél meg 289 00:16:45,962 --> 00:16:49,315 a világon mindent, amit mond, az idők végezetéig? 290 00:16:49,316 --> 00:16:52,267 - Nem. - Itt van a kiskapu. 291 00:16:52,268 --> 00:16:55,821 Idd meg ezt, és gátolj meg minden további igézetet. 292 00:16:58,375 --> 00:16:59,542 Add ide. 293 00:16:59,543 --> 00:17:02,795 Először válaszolj egy kérdésre. 294 00:17:02,796 --> 00:17:05,081 Keresztbe tettél nekünk Isobellel, miért? 295 00:17:05,082 --> 00:17:06,966 Nem hittem, hogy van esélyetek Klaus ellen, 296 00:17:06,967 --> 00:17:09,335 úgyhogy a saját érdekeimet követtem. 297 00:17:09,336 --> 00:17:11,220 És hova juttattak? 298 00:17:13,056 --> 00:17:14,140 Tessék. 299 00:17:14,141 --> 00:17:15,791 Vigyázz vele. 300 00:17:15,792 --> 00:17:17,226 Ha rájön, hogy nálad van, 301 00:17:17,227 --> 00:17:18,794 soha nem jutsz ki innen. 302 00:17:22,849 --> 00:17:25,735 Tartozol nekem. 303 00:17:25,736 --> 00:17:27,520 És be fogom hajtani. 304 00:17:28,522 --> 00:17:30,656 Gyerünk. 305 00:17:32,475 --> 00:17:35,310 Örülök, hogy megismertelek. 306 00:17:39,449 --> 00:17:42,168 Tudod, a szeletelés 307 00:17:42,169 --> 00:17:44,253 megnyugtat. 308 00:17:45,388 --> 00:17:47,473 Az érzés miatt, hogy a penge a kezemben van, talán. 309 00:17:49,843 --> 00:17:52,962 Még mindig várom, hogy valaki elmagyarázza, mi a fene folyik itt. 310 00:17:52,963 --> 00:17:55,164 Nos, szeretnéd 311 00:17:55,165 --> 00:17:57,550 elmondani neki Stefan, vagy mondjam el én? 312 00:17:57,551 --> 00:17:59,635 Elmondani mit? 313 00:17:59,636 --> 00:18:02,121 Hiszel a vámpírokban, Jenna? 314 00:18:02,122 --> 00:18:03,823 Nem? 315 00:18:03,824 --> 00:18:07,810 Nos, ki hisz, igaz? De hiszed vagy sem, 316 00:18:07,811 --> 00:18:10,362 szereplői a történelmünknek. 317 00:18:10,363 --> 00:18:12,848 És mint történelem tanár, 318 00:18:12,849 --> 00:18:15,334 ezt lenyűgözőnek tartom. 319 00:18:18,205 --> 00:18:20,022 Miért beszélsz erről? 320 00:18:20,023 --> 00:18:22,908 Nos, haragudtál rám, amiért titkolózom, 321 00:18:22,909 --> 00:18:25,778 és ez az egyik titkom. 322 00:18:25,779 --> 00:18:29,248 A vámpírok megszállottja vagyok. 323 00:18:29,249 --> 00:18:31,667 Tessék. 324 00:18:31,668 --> 00:18:35,337 Kimondtam. 325 00:18:35,338 --> 00:18:36,672 Te most viccelsz? 326 00:18:36,673 --> 00:18:37,873 Egyáltalán nem. 327 00:18:37,874 --> 00:18:39,091 Mi a véleményed, Stefan? 328 00:18:39,092 --> 00:18:41,911 Te rajongsz a vámpírokért? 329 00:18:41,912 --> 00:18:43,212 Az irodalomban. 330 00:18:43,213 --> 00:18:45,848 Bram Stokerért. 331 00:18:45,849 --> 00:18:48,734 Elég vaskos, de nagyra értékelem. 332 00:18:48,735 --> 00:18:51,103 Tudtad, hogy a vámpírok 333 00:18:51,104 --> 00:18:54,106 az éjszaka legidősebb lényei? 334 00:18:54,107 --> 00:18:56,592 Leszámítva a vérfarkasokat, természetesen. 335 00:18:56,593 --> 00:18:57,893 Vérfarkasok. 336 00:18:57,894 --> 00:18:59,411 Vérfarkasok. 337 00:18:59,412 --> 00:19:01,280 Most már tudom, hogy viccelsz. 338 00:19:01,281 --> 00:19:03,415 Tudod, azt olvastam, hogy egy Azték átok sújtja 339 00:19:03,416 --> 00:19:05,618 mindkét fajt. 340 00:19:05,619 --> 00:19:08,787 Ami a vérfarkasokat a Hold szolgáivá teszi, 341 00:19:08,788 --> 00:19:11,624 és a vámpírokat megköti a Nap által. 342 00:19:11,625 --> 00:19:13,342 Nem igaz, Stefan? 343 00:19:13,343 --> 00:19:15,511 Tudod, ezek a lények 344 00:19:15,512 --> 00:19:18,697 mindent megtennének, hogy megtörjön az átok. 345 00:19:18,698 --> 00:19:21,433 És nem érdekelné őket, hogy 346 00:19:21,434 --> 00:19:25,204 kit kell megölniük, hogy megtegyék. 347 00:19:25,205 --> 00:19:27,106 Szóval, amint láttad, 348 00:19:27,107 --> 00:19:28,858 semmi sem tud megölni egy Őst. 349 00:19:28,859 --> 00:19:33,696 Sem a Nap, sem tűz, még a vérfarkas harapás sem. 350 00:19:33,697 --> 00:19:35,314 Csak egy karó abból a fából. 351 00:19:35,315 --> 00:19:37,616 A fából, aminek az elégéséről a családom gondoskodott. 352 00:19:37,617 --> 00:19:39,618 Onnan származik a fehér hamu 353 00:19:39,619 --> 00:19:41,570 - a tőrhöz. - Igen. 354 00:19:41,571 --> 00:19:44,323 A boszorkányok nem hagynák, hogy bármi halhatatlan legyen a Földön. 355 00:19:44,324 --> 00:19:46,542 Minden lénynek kell, hogy legyen gyengéje, 356 00:19:46,543 --> 00:19:48,127 hogy fennmaradjon az egyensúly. 357 00:19:48,128 --> 00:19:50,379 Szóval a Nap nem tud megölni egy Őst. 358 00:19:50,380 --> 00:19:52,081 Akkor Klaus miért olyan megszállott, 359 00:19:52,082 --> 00:19:54,250 hogy megtörje a Nap és a Hold átkát? 360 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Igen. 361 00:19:55,752 --> 00:19:58,337 A Nap és a Hold átka. 362 00:19:58,338 --> 00:20:02,124 Ennek olyan Bibliai hangzása van, 363 00:20:02,125 --> 00:20:04,393 nem gondolod? 364 00:20:04,394 --> 00:20:06,962 Mi olyan vicces? 365 00:20:09,482 --> 00:20:12,184 Nézd, mit találtam. 366 00:20:12,185 --> 00:20:14,136 A római pergamen. 367 00:20:20,860 --> 00:20:23,696 Emlékszem arra, ahogy karcoltam ebbe a tekercsbe. 368 00:20:25,031 --> 00:20:27,316 Nos, eléggé bódult voltam az italtól. 369 00:20:27,317 --> 00:20:29,651 Az Azték képek a legszebb alkotásaid. 370 00:20:29,652 --> 00:20:33,205 Nem az afrikai fafaragások? Mert azokra nagyon büszke voltam. 371 00:20:33,206 --> 00:20:35,124 Az Aztékok. 372 00:20:35,125 --> 00:20:37,593 Ki tudna ellenállni egy sámánnak? 373 00:20:39,262 --> 00:20:41,680 Igen. 374 00:20:41,681 --> 00:20:43,582 Nem értem. 375 00:20:43,583 --> 00:20:46,969 Szóval Klaus leírta az átkot Aztékul? 376 00:20:46,970 --> 00:20:50,389 Római tekercsekre, afrikai törzsi rézkarcokban, 377 00:20:50,390 --> 00:20:53,442 és bármilyen kultúrában, amihez kedvünk volt. 378 00:20:53,443 --> 00:20:56,028 De miért? 379 00:20:56,029 --> 00:20:57,730 A legkönnyebb módja, hogy felfedezd a létezését 380 00:20:57,731 --> 00:20:59,815 egy hasonmásnak, vagy rá tedd a kezeid 381 00:20:59,816 --> 00:21:01,450 egy régóta elveszett holdkőre, 382 00:21:01,451 --> 00:21:03,786 ha két háborúzó faj mindegy egyes tagját 383 00:21:03,787 --> 00:21:06,121 megfigyeled. 384 00:21:06,122 --> 00:21:09,858 Szóval az átok nem is Azték? 385 00:21:12,295 --> 00:21:17,583 A Nap és a Hold átka... egy koholmány. 386 00:21:19,202 --> 00:21:21,420 Nem létezik. 387 00:21:22,639 --> 00:21:25,007 Tessék? 388 00:21:25,008 --> 00:21:28,543 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 389 00:21:28,544 --> 00:21:32,147 de a vámpírok léteznek. 390 00:21:34,351 --> 00:21:36,385 Kérsz még egy kis bort? 391 00:21:36,386 --> 00:21:39,054 - Tűnj innen. - Tessék? 392 00:21:39,055 --> 00:21:41,056 Nem tudom mit akarsz elérni, 393 00:21:41,057 --> 00:21:42,858 vagy hogy miért mondod ezeket a dolgokat, de... 394 00:21:42,859 --> 00:21:45,828 - Jenna. - Azt mondtam, tűnj el innen! 395 00:21:51,251 --> 00:21:52,951 Hallottad. 396 00:21:52,952 --> 00:21:55,654 Attól tartok, nem akarok menni. 397 00:21:55,655 --> 00:21:58,573 Rendben. Akkor én megyek. 398 00:21:58,574 --> 00:22:00,676 Nem mész te sehová. 399 00:22:01,628 --> 00:22:02,761 Stefan! 400 00:22:02,762 --> 00:22:04,963 Jenna, menj innen, most! 401 00:22:04,964 --> 00:22:06,915 - Nem ölhetsz meg, Stefan. - Csak figyelj! 402 00:22:06,916 --> 00:22:08,133 Stefan! 403 00:22:08,134 --> 00:22:09,584 Ma talán nem véd engem egy boszorkány, 404 00:22:09,585 --> 00:22:10,803 de ha megölöd ezt a testet, 405 00:22:10,804 --> 00:22:12,604 mi állít majd meg, hogy Jenna 406 00:22:12,605 --> 00:22:15,391 - legyen a következő? - Jenna, menj. 407 00:22:15,392 --> 00:22:16,758 De te.. 408 00:22:16,759 --> 00:22:20,112 Azt mondtam, menj! 409 00:22:22,315 --> 00:22:24,199 Ölj meg. 410 00:22:24,200 --> 00:22:26,902 Emlékeztesd Elenát, hogy milyen könnyű lesz bosszút állnom, 411 00:22:26,903 --> 00:22:29,655 ha megpróbál megállítani az átok megtörésében. 412 00:22:43,538 --> 00:22:45,455 Klaus és én meghamisítottuk a Nap és a Hold átkát 413 00:22:45,456 --> 00:22:47,691 ezer évvel ezelőtt. 414 00:22:47,692 --> 00:22:50,043 De ha nincs átok... 415 00:22:50,044 --> 00:22:52,696 Van átok. Csak nem ez. 416 00:22:52,697 --> 00:22:54,364 Az igazi sokkal rosszabb. 417 00:22:54,365 --> 00:22:57,050 Az az átok Klaust sújtja. 418 00:22:57,051 --> 00:22:58,702 Miről beszélsz? 419 00:22:58,703 --> 00:23:01,221 Klaus az utóbbi ezer évben próbálta megtörni. 420 00:23:01,222 --> 00:23:03,590 Te voltál az egyetlen reménye. 421 00:23:03,591 --> 00:23:05,875 Miről szól ez az átok? 422 00:23:08,346 --> 00:23:11,982 A telefonod nem fogja abbahagyni a szüntelen zúgást. 423 00:23:11,983 --> 00:23:13,984 Vedd fel, kérlek. 424 00:23:13,985 --> 00:23:17,070 Stefan. 425 00:23:17,071 --> 00:23:20,073 Mi a baj? 426 00:23:21,075 --> 00:23:22,359 Ne. 427 00:23:22,360 --> 00:23:24,278 Ne, ne, ne, ne. 428 00:23:24,279 --> 00:23:26,229 Oké, indulok. 429 00:23:27,865 --> 00:23:30,784 Klaus Jennát akarja. Oda kell mennem. 430 00:23:30,785 --> 00:23:32,235 Attól tartok ez nem része a mai megállapodásunknak. 431 00:23:32,236 --> 00:23:35,622 Jenna a családom. Elijah, mennem kell. 432 00:23:35,623 --> 00:23:38,208 Visszajövök. 433 00:23:38,209 --> 00:23:41,762 A szavamat adom. 434 00:23:43,047 --> 00:23:44,914 Ez semmit nem jelent nekem, 435 00:23:44,915 --> 00:23:48,352 amíg méltó vagy rá. 436 00:23:48,353 --> 00:23:51,888 Köszönöm. 437 00:23:58,196 --> 00:24:01,765 Üldöznie kell. 438 00:24:01,766 --> 00:24:04,368 El kellett volna kapnia. 439 00:24:04,369 --> 00:24:06,203 De ha elkapom, akkor vége a játéknak. 440 00:24:08,206 --> 00:24:10,624 Köszönöm, hogy szórakoztat. 441 00:24:10,625 --> 00:24:14,628 Magányosnak tűnt, és megsajnáltam. 442 00:24:16,497 --> 00:24:19,082 Klaus megígérte, hogy velem tölti a napot, 443 00:24:19,083 --> 00:24:22,669 de nem tért haza éjszaka. 444 00:24:22,670 --> 00:24:26,206 Igen, Klaus csak a saját szabályai szerint él. 445 00:24:26,207 --> 00:24:29,426 Ő egy elbűvölő ember. 446 00:24:29,427 --> 00:24:33,180 Bárki nehezen tudna ellenállni neki, gondolom. 447 00:24:33,181 --> 00:24:35,298 És mégis... 448 00:24:35,299 --> 00:24:38,986 Nem tudom, miért udvarol nekem. 449 00:24:38,987 --> 00:24:41,971 Úgy tűnik, egyáltalán nem érdeklem. 450 00:24:41,972 --> 00:24:45,442 Sok egyesülés épült már ennél kevesebbre is. 451 00:24:45,443 --> 00:24:47,611 Baj, ha többet szeretnék? 452 00:24:47,612 --> 00:24:50,781 Van valami ön és Trefor között? 453 00:24:50,782 --> 00:24:52,616 Trefor azt hiszi, hogy szeret engem, 454 00:24:52,617 --> 00:24:57,204 de a szerelem nem igazi, ha nem viszonozzák. 455 00:24:57,205 --> 00:24:59,322 Egyetért? 456 00:25:00,458 --> 00:25:04,094 Én nem hiszek a szerelemben, Katerina. 457 00:25:04,095 --> 00:25:07,214 Ez túl szomorú, hogy elfogadjam, uram. 458 00:25:07,215 --> 00:25:10,133 Az élet túl kegyetlen. 459 00:25:10,134 --> 00:25:12,519 Ha többé nem hiszünk a szerelemben, 460 00:25:12,520 --> 00:25:14,955 miért akarnánk élni? 461 00:25:20,528 --> 00:25:23,513 - Mit szakítok félbe? - Visszatért. 462 00:25:24,732 --> 00:25:27,234 Hosszú éjszaka. 463 00:25:27,235 --> 00:25:29,853 Mi történt? 464 00:25:29,854 --> 00:25:33,073 Verekedés volt a kocsmában. 465 00:26:02,052 --> 00:26:04,521 Jenna, hála Istennek. 466 00:26:04,522 --> 00:26:06,573 Ne. 467 00:26:08,025 --> 00:26:10,560 Sajnálom. 468 00:26:10,561 --> 00:26:13,062 Nem akartam, hogy ez történjen. 469 00:26:13,063 --> 00:26:16,650 Mikor kicsi voltam, anyu mondott esti meséket. 470 00:26:16,651 --> 00:26:20,020 Történeteket vámpírokról. 471 00:26:20,021 --> 00:26:23,123 Soha nem gondoltam, hogy amiket mesélt, igaz lehet. 472 00:26:23,124 --> 00:26:25,842 Igaz, Jenna. 473 00:26:25,843 --> 00:26:28,545 El kellett volna mondanom. 474 00:26:30,298 --> 00:26:33,700 Azt hittem, ha nem tudsz róla, biztonságban leszel. 475 00:26:33,701 --> 00:26:36,303 De a dolgok annyira kicsúsztak a kezünkből, 476 00:26:36,304 --> 00:26:37,971 és minden amit tettem, hogy megkíméljelek 477 00:26:37,972 --> 00:26:40,056 visszaütött. 478 00:26:40,057 --> 00:26:41,691 Ki tudja még? 479 00:26:44,611 --> 00:26:46,596 Jeremy? 480 00:26:50,901 --> 00:26:51,818 John? 481 00:26:52,819 --> 00:26:54,621 Mi csak próbáltunk megvédeni téged. 482 00:26:54,622 --> 00:26:56,656 - Megvédeni? - Nagyon sajnálom. 483 00:26:56,657 --> 00:26:58,542 Elmondok mindent. 484 00:26:58,543 --> 00:27:02,412 Nem, Elena. Én vagyok az, akinek meg kellene védenie téged, 485 00:27:02,413 --> 00:27:04,331 - és Jeremyt. - Tudom, de nem 486 00:27:04,332 --> 00:27:06,883 tehettél volna semmit. Ez ennél többről szól. 487 00:27:06,884 --> 00:27:10,053 Nem, ez.. ez olyan.. 488 00:27:10,054 --> 00:27:12,639 - Nem tudom hogy.. ez.. - Tudom, hé. 489 00:27:12,640 --> 00:27:14,641 Miért nem mondtad el? 490 00:27:19,728 --> 00:27:20,897 Félek. 491 00:27:20,998 --> 00:27:22,599 Tudom. 492 00:27:24,601 --> 00:27:25,301 Tudom. 493 00:27:25,302 --> 00:27:26,436 Tudom, hé. 494 00:27:26,437 --> 00:27:29,138 Hé. 495 00:27:32,409 --> 00:27:34,811 Sajnálom. 496 00:27:35,812 --> 00:27:38,498 Jenna, annyira sajnálom. 497 00:27:56,065 --> 00:27:57,849 Rendbe jön? 498 00:27:57,850 --> 00:28:00,101 Sokkot kapott. 499 00:28:00,102 --> 00:28:02,087 Próbáltam neki elmondani mindent, amit lehetett, 500 00:28:02,088 --> 00:28:05,407 de csak felszínesen. 501 00:28:05,408 --> 00:28:07,058 Annyira sajnálom, Elena. 502 00:28:07,059 --> 00:28:09,394 Gyűlölöm ezt. 503 00:28:09,395 --> 00:28:12,080 Nem a te hibád, Stefan. 504 00:28:12,081 --> 00:28:14,866 Az enyém. 505 00:28:14,867 --> 00:28:16,835 Mindenesetre.. 506 00:28:16,836 --> 00:28:19,004 Vissza kell mennem. 507 00:28:19,005 --> 00:28:21,590 Elijah-hoz. 508 00:28:21,591 --> 00:28:23,708 Várj, tessék? Nem, nem! 509 00:28:23,709 --> 00:28:26,845 Stefan, megígértem neki, hogy visszamegyek. 510 00:28:26,846 --> 00:28:29,130 Nem szeghetem meg az ígéretemet. 511 00:28:31,551 --> 00:28:33,301 Jól van. 512 00:28:35,721 --> 00:28:37,939 Nem lesz baj. 513 00:28:40,393 --> 00:28:42,244 Mit képzelsz, hová mész? 514 00:28:42,245 --> 00:28:45,096 - Vissza Elijah-hoz. - Nem. 515 00:28:45,097 --> 00:28:46,598 Menj az utamból, Dam.. 516 00:28:46,599 --> 00:28:48,083 Ha csak egy lépést is teszel 517 00:28:48,084 --> 00:28:49,518 a házból.. 518 00:28:49,519 --> 00:28:51,319 Damon, nyugalom. 519 00:28:51,320 --> 00:28:53,238 - Maradj ki ebből, Andie. - Engedd el. 520 00:28:53,239 --> 00:28:55,740 Viccelsz velem? Csak most kaptuk vissza. 521 00:28:55,741 --> 00:28:57,775 Hallottál. 522 00:28:57,776 --> 00:29:00,445 Azt mondtam, engedd el. 523 00:29:01,547 --> 00:29:04,299 Ma már másodjára állsz az utamba. 524 00:29:04,300 --> 00:29:07,669 Nem próbálkoznék egy harmadikkal. 525 00:29:38,367 --> 00:29:40,869 Nem halkítanád le? 526 00:29:44,123 --> 00:29:45,957 Miért vagy ilyen ingerlékeny? 527 00:29:45,958 --> 00:29:49,094 Nos, ez a test elveszítette a hasznosságát. 528 00:29:49,095 --> 00:29:50,845 Kérsz egy italt? 529 00:29:50,846 --> 00:29:52,514 Nem, Katerina, nem kérek. 530 00:29:52,515 --> 00:29:55,383 Gyerünk. Ez majd ellazít. 531 00:29:57,186 --> 00:29:59,721 Amit én akarok, 532 00:29:59,722 --> 00:30:01,022 az az, hogy ülj le, 533 00:30:01,023 --> 00:30:03,275 és fogd be. 534 00:30:12,368 --> 00:30:15,353 Maddox, mi tartott eddig? 535 00:30:15,354 --> 00:30:17,906 Nagyon sok csomagod van. 536 00:30:24,380 --> 00:30:27,299 Greta. Végre. 537 00:30:27,300 --> 00:30:29,334 Hello, szívem. 538 00:30:30,202 --> 00:30:33,138 Szép test. 539 00:30:33,139 --> 00:30:35,056 Készen állsz, hogy kijuss belőle? 540 00:31:01,117 --> 00:31:04,085 Üdv újra itt. 541 00:31:05,287 --> 00:31:07,405 Mondd el. 542 00:31:07,406 --> 00:31:09,424 Mi Klaus átka? 543 00:31:12,845 --> 00:31:14,579 Kérlek. 544 00:31:20,686 --> 00:31:22,804 A családtagjaim közel álltak egymáshoz, 545 00:31:23,805 --> 00:31:25,974 de Klaus és az apám soha nem jöttek ki túl jól. 546 00:31:25,975 --> 00:31:27,192 Mikor vámpírok lettünk, 547 00:31:27,193 --> 00:31:28,560 rájöttünk az igazságra. 548 00:31:28,561 --> 00:31:32,096 Klaus nem apánk fia volt. 549 00:31:33,349 --> 00:31:35,984 Anyám hűtlen volt évekkel azelőtt. 550 00:31:35,985 --> 00:31:38,620 Ez volt a legsötétebb titka. 551 00:31:38,621 --> 00:31:41,156 Klaus egy másik vérvonalból származik. 552 00:31:41,157 --> 00:31:42,874 Természetesen, mikor apám rájött erre, 553 00:31:42,875 --> 00:31:47,879 levadászta, és megölte anyám szeretőjét, 554 00:31:47,880 --> 00:31:50,749 és az egész családját. 555 00:31:50,750 --> 00:31:52,250 Nem tudván, persze, 556 00:31:52,251 --> 00:31:54,452 hogy ezzel olyan háborút lobbant lángra két faj között, 557 00:31:54,453 --> 00:31:55,920 amely a mai napig tombol. 558 00:31:55,921 --> 00:31:58,373 Háborút két faj között? 559 00:31:58,374 --> 00:32:00,809 A vámpírok.. 560 00:32:00,810 --> 00:32:03,428 És a vérfarkasok. 561 00:32:04,930 --> 00:32:09,801 Szóval Klaus igazi apja egy vérfarkas vérvonalából származott? 562 00:32:11,270 --> 00:32:13,671 Akkor Klaus micsoda? 563 00:32:14,672 --> 00:32:16,274 Egy vérfarkas? 564 00:32:17,275 --> 00:32:19,177 Vagy egy vámpír? 565 00:32:21,178 --> 00:32:22,497 Mindkettő. 566 00:32:29,515 --> 00:32:30,465 Egy keverék halálosabb lenne, 567 00:32:30,466 --> 00:32:31,799 mint bármelyik vérfarkas vagy vámpír. 568 00:32:32,800 --> 00:32:36,270 A természet nem engedheti meg a hatalomnak ilyen egyenlőtlenségét. 569 00:32:36,271 --> 00:32:38,188 Ezért a boszorkányok, a természet szolgái, 570 00:32:38,189 --> 00:32:39,940 megoldották, hogy a testvérem vérfarkas része 571 00:32:39,941 --> 00:32:42,442 szunnyadjon. 572 00:32:42,443 --> 00:32:46,196 Ezt az átkot akarja Klaus megtörni? 573 00:32:46,197 --> 00:32:48,448 Be akarja indítani a vérfarkas énjét. 574 00:32:48,449 --> 00:32:51,318 Ha ez megtörténne, Klaus továbbvinné a saját vérvonalát. 575 00:32:51,319 --> 00:32:53,403 Létrehozná a saját faját. 576 00:32:53,404 --> 00:32:55,605 Veszélyeztetve nem csak a vámpírokat, 577 00:32:55,606 --> 00:32:58,458 - de mindenkit. - De segítettél neki. 578 00:32:58,459 --> 00:33:01,178 Segítettem neki, mert szerettem. 579 00:33:01,179 --> 00:33:04,464 Ez megváltozott, most meg kell halnia. 580 00:33:04,465 --> 00:33:06,316 Most nálunk van a tőr. Meg tudjuk állítani. 581 00:33:06,317 --> 00:33:08,135 Ha egy vérfarkast ezüsttel sebesítenek meg, 582 00:33:08,136 --> 00:33:09,503 meggyógyul. 583 00:33:09,504 --> 00:33:11,922 Egy Őst nem lehet megölni semmivel, 584 00:33:11,923 --> 00:33:13,423 csak a fehér tölgy hamujával, és az ezüst tőrrel. 585 00:33:13,424 --> 00:33:14,708 Így látod már a találós kérdést. 586 00:33:14,709 --> 00:33:15,892 A tőr nem működik. 587 00:33:15,893 --> 00:33:17,594 Tessék, most azt mondod, hogy Klaust nem lehet megölni? 588 00:33:17,595 --> 00:33:21,048 Egy módja van bármilyen természetfeletti faj megölésének. 589 00:33:21,049 --> 00:33:24,101 A természet szolgáinak kezében. 590 00:33:24,102 --> 00:33:26,903 Egy boszorkány. 591 00:33:26,904 --> 00:33:29,840 Ha elég erőt tudnak összegyűjteni. 592 00:33:31,075 --> 00:33:34,161 De az megöli őket. 593 00:33:34,162 --> 00:33:36,947 Az átoknak teliholdkor kell megtörnie. 594 00:33:36,948 --> 00:33:38,365 Amikor Klaus éppen átváltozik. 595 00:33:38,366 --> 00:33:41,201 Akkor a legsebezhetőbb. 596 00:33:41,202 --> 00:33:44,004 Egy boszorkány elég erővel.. 597 00:33:44,005 --> 00:33:47,341 Meg tudja ölni Klaust. 598 00:33:47,342 --> 00:33:50,127 Mi lenne, ha azt mondanám, 599 00:33:50,128 --> 00:33:52,045 hogy ismerek egy boszorkányt, 600 00:33:52,046 --> 00:33:54,131 aki össze tudott gyűjteni ennyi erőt? 601 00:33:54,132 --> 00:33:57,768 Akkor elmondanám, hogy van még egy dolog, amit tudnod kell. 602 00:33:59,971 --> 00:34:03,106 Holnap lesz telihold, testvér. 603 00:34:03,107 --> 00:34:07,677 Ennyi évszázad után, végre elérkezett az idő. 604 00:34:07,678 --> 00:34:09,814 Elmentem a boszorkányokhoz. 605 00:34:09,815 --> 00:34:11,199 Úgy hiszik, megtalálták a módját, 606 00:34:11,200 --> 00:34:13,401 hogy megkíméljék a hasonmást. 607 00:34:13,402 --> 00:34:16,287 Mit számít, hogy él-e vagy sem? 608 00:34:17,288 --> 00:34:19,039 Ő csak az eszköz a cél eléréshez, ennyi. 609 00:34:19,040 --> 00:34:21,625 Tessék, hogy haljon meg miattad? 610 00:34:21,626 --> 00:34:22,627 Ő egy ember. 611 00:34:23,628 --> 00:34:25,829 Az élete semmit sem jelent. 612 00:34:25,830 --> 00:34:27,215 Könyörgöm, hogy gondold ezt át. 613 00:34:31,251 --> 00:34:33,587 Annyira bolond lennél, 614 00:34:33,588 --> 00:34:36,056 hogy érdeklődsz iránta? 615 00:34:36,057 --> 00:34:37,758 Természetesen nem. 616 00:34:37,759 --> 00:34:42,378 A szeretet a vámpír legnagyobb gyengesége, 617 00:34:42,379 --> 00:34:46,316 és mi nem vagyunk gyengék, Elijah. 618 00:34:46,317 --> 00:34:47,517 Mi nem érzünk, 619 00:34:47,518 --> 00:34:50,153 és nem törődünk másokkal. 620 00:34:50,154 --> 00:34:53,573 Egyszer megtettük. 621 00:34:56,444 --> 00:34:59,729 Túl régen ahhoz, hogy számítson. 622 00:34:59,730 --> 00:35:02,032 Mondd meg a boszorkányoknak, hogy ne aggódjanak. 623 00:35:02,033 --> 00:35:06,837 Az áldozat úgy fog megtörténni, ahogy terveztük. 624 00:35:06,838 --> 00:35:10,957 Megtaláltad a módját, hogy megmentsd a hasonmást? 625 00:35:10,958 --> 00:35:12,709 Igen, Elena. 626 00:35:12,710 --> 00:35:15,411 Megtaláltam. 627 00:35:15,412 --> 00:35:17,747 De sajnos, 628 00:35:17,748 --> 00:35:22,602 Katerina a saját kezébe vette az irányítást. 629 00:35:23,855 --> 00:35:26,506 Azt hiszem már tudod, hogy mi lett a vége. 630 00:35:27,558 --> 00:35:30,277 Törődtél vele, igaz? 631 00:35:30,278 --> 00:35:32,929 Nekem azt mondták, ez egy gyakori hiba. 632 00:35:35,032 --> 00:35:37,484 És olyan, amit soha többé nem fogok elkövetni. 633 00:35:40,588 --> 00:35:43,290 Nem kellene ennyire haragudnod az öcsédre. 634 00:35:43,291 --> 00:35:45,492 Tudod, hogy aggódik Elena miatt, és... 635 00:35:45,493 --> 00:35:47,544 Csak menj el, kérlek. 636 00:35:47,545 --> 00:35:50,247 - Tudom, hogy te is aggódsz érte. - Andie. 637 00:35:50,248 --> 00:35:51,715 Menj. 638 00:35:51,716 --> 00:35:54,000 Oké. 639 00:35:58,055 --> 00:36:00,173 Már bele is fáradtál a kis játékodba? 640 00:36:00,174 --> 00:36:01,541 Ne kezdd megint, Stefan. 641 00:36:01,542 --> 00:36:03,143 Ő csak a figyelemelterelés. 642 00:36:03,144 --> 00:36:06,730 Ő egy ember. Gyötröd őt. 643 00:36:06,731 --> 00:36:08,064 Hálás lehetnél, amiért itt van. 644 00:36:08,065 --> 00:36:11,634 Visszatart, hogy arra hajtsak, amit igazán szeretnék. 645 00:36:14,939 --> 00:36:16,740 Igazad van. 646 00:36:16,741 --> 00:36:17,991 Köszönöm. 647 00:36:17,992 --> 00:36:20,994 Hogy szerelmes vagy a barátnőmbe. 648 00:36:23,247 --> 00:36:25,999 És kimondtad. 649 00:36:28,369 --> 00:36:30,486 Kimondtam. 650 00:36:30,487 --> 00:36:36,126 Tudod, lehetsz szerelmes Elenába, ahogy akarod.. 651 00:36:36,127 --> 00:36:38,678 Ha ez azt jelenti, hogy megvéded. 652 00:36:38,679 --> 00:36:41,932 De az enyém az egyetlen dolog, ami soha nem lesz a tiéd. 653 00:36:41,933 --> 00:36:43,099 Ó, igen? 654 00:36:43,100 --> 00:36:45,268 Mi lenne az? 655 00:36:47,471 --> 00:36:49,439 A tisztelete. 656 00:36:57,348 --> 00:36:58,782 Állj! 657 00:37:05,990 --> 00:37:08,241 Mit tettél? 658 00:37:08,242 --> 00:37:10,660 Nem értem. 659 00:37:10,661 --> 00:37:12,996 Katerina eltűnt. Elmenekült. 660 00:37:13,997 --> 00:37:15,131 Nem. 661 00:37:15,132 --> 00:37:18,034 - Mit mondtál neki? - Nem mondtam semmit. 662 00:37:18,970 --> 00:37:20,971 Ne hazudj nekem! 663 00:37:20,972 --> 00:37:23,173 Megtalálom. 664 00:37:23,174 --> 00:37:25,708 A szavamat adom. 665 00:37:25,709 --> 00:37:27,761 Ha mégsem, 666 00:37:27,762 --> 00:37:32,449 én is szavamat adom, hogy meghalsz. 667 00:37:33,818 --> 00:37:35,969 Most behívtad a házba? 668 00:37:35,970 --> 00:37:37,554 Elijah és én megújítottuk az alkunkat. 669 00:37:37,555 --> 00:37:39,055 Igazán? 670 00:37:39,056 --> 00:37:42,108 Kettőtöket nem fogja bántódás érni az én kezeim által. 671 00:37:44,996 --> 00:37:47,747 Cserébe csak egy dolgot kérek. 672 00:37:47,748 --> 00:37:48,915 Mit? 673 00:37:48,916 --> 00:37:52,068 Bocsánatkérést. 674 00:37:52,069 --> 00:37:53,420 Hogy mit? 675 00:38:03,381 --> 00:38:05,215 Sajnálom a szerepet, 676 00:38:05,216 --> 00:38:08,802 amit a halálodban játszottam. 677 00:38:08,803 --> 00:38:10,887 Elenát védtem. 678 00:38:10,888 --> 00:38:14,391 Mindig Elenát 679 00:38:14,392 --> 00:38:15,959 fogom védeni. 680 00:38:17,862 --> 00:38:20,246 Megértem. 681 00:38:25,820 --> 00:38:28,254 Az áldozat meg fog történni, Damon. 682 00:38:29,740 --> 00:38:32,442 Bonnie meg fogja tudni ölni Klaust, anélkül, hogy ő maga is meghalna, 683 00:38:32,443 --> 00:38:34,077 és Elijah tudja, hogyan mentse meg az életemet. 684 00:38:34,078 --> 00:38:36,579 Mondtam, hogy találok egy másik utat. 685 00:38:36,580 --> 00:38:38,081 És találtam is. 686 00:38:38,082 --> 00:38:40,450 - Ez igaz. - Igen. 687 00:38:40,451 --> 00:38:41,751 És te bízol benne? 688 00:38:41,752 --> 00:38:43,420 Igen. 689 00:38:43,421 --> 00:38:46,389 Mind menjetek a pokolba. 690 00:38:56,067 --> 00:38:59,569 Éppen haragszik rám. 691 00:38:59,570 --> 00:39:01,855 De majd megbékél. 692 00:39:02,907 --> 00:39:05,942 Talán. 693 00:39:12,283 --> 00:39:15,651 Azt hittem, mondtam, hogy menj el. 694 00:39:15,652 --> 00:39:17,987 Nem igéztél meg. 695 00:39:19,123 --> 00:39:20,890 Itt akarok lenni. 696 00:39:20,891 --> 00:39:24,210 Csak hadd legyek itt. 697 00:39:27,431 --> 00:39:28,882 Ideges vagyok. 698 00:39:28,883 --> 00:39:32,519 És tudod, hogy mi történik, mikor ideges vagyok. 699 00:39:32,520 --> 00:39:34,604 El kell menned. 700 00:39:34,605 --> 00:39:37,691 Nem. 701 00:39:37,692 --> 00:39:40,360 Tudnod kell, hogy van, aki törődik veled. 702 00:39:40,361 --> 00:39:42,228 Én törődöm veled, Damon. 703 00:39:59,880 --> 00:40:02,082 Hé. 704 00:40:04,552 --> 00:40:07,253 Hé. Nézz rám. 705 00:40:09,757 --> 00:40:13,676 Tűnj innen, mielőtt megöllek. 706 00:40:13,677 --> 00:40:16,179 Csak menj. 707 00:40:16,180 --> 00:40:19,549 Menj. 708 00:40:19,550 --> 00:40:21,985 Most! 709 00:41:08,149 --> 00:41:10,450 Elena? 710 00:41:33,790 --> 00:41:36,843 Ezt már szeretem. 711 00:41:43,956 --> 00:41:47,013 Fordította: rhenie