1
00:00:00,211 --> 00:00:01,578
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,579 --> 00:00:04,234
- Biztosan te vagy Elena.
- Hogy hasonlíthatunk ennyire?
3
00:00:04,235 --> 00:00:05,269
Te egy Petrova hasonmás vagy.
4
00:00:05,270 --> 00:00:06,887
Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez.
5
00:00:06,888 --> 00:00:08,105
A Nap és a Hold átka?
6
00:00:08,106 --> 00:00:09,890
A vámpírok és a
vérfarkasok szabadon kószáltak,
7
00:00:09,891 --> 00:00:11,659
Amíg egy sámán átkot nem szórt
rájuk, hogy korlátozza az erejüket.
8
00:00:11,660 --> 00:00:13,110
Klaus az igazi probléma.
9
00:00:13,111 --> 00:00:14,561
A vámpírok első generációjából.
10
00:00:14,562 --> 00:00:18,198
A történelem legidősebb vámpírja
a nyomomban van?
11
00:00:19,117 --> 00:00:21,234
Katerina, hiányoztál.
12
00:00:21,235 --> 00:00:24,088
- Klaus!
- Klaus Alaric testében van.
13
00:00:24,089 --> 00:00:25,172
Megszállta.
14
00:00:25,173 --> 00:00:26,373
Amíg távol leszek,
15
00:00:26,374 --> 00:00:28,575
te maradj itt, Katerina.
16
00:00:28,576 --> 00:00:29,927
Elijah.
17
00:00:29,928 --> 00:00:32,513
Az Ősök egyike. Egy legenda.
18
00:00:32,514 --> 00:00:34,014
Szóval ennyi.
19
00:00:34,015 --> 00:00:35,749
Amíg nem húzzuk ki a tőrt,
20
00:00:35,750 --> 00:00:36,750
halott marad.
21
00:00:36,751 --> 00:00:38,719
Elijah-nak nem volt fegyvere,
amivel megölhette volna Klaust.
22
00:00:38,720 --> 00:00:40,854
De hitt abban, hogy ha egy boszorkány
elég erőt tud összegyűjteni,
23
00:00:40,855 --> 00:00:42,690
nem is lett volna rá szükség.
24
00:00:42,691 --> 00:00:44,091
Ez azt írja, ha egyszerre
túl sok erőt használsz,
25
00:00:44,092 --> 00:00:45,309
az megöl.
26
00:00:45,310 --> 00:00:46,527
Bonnie nem fog meghalni értem.
27
00:00:46,528 --> 00:00:47,778
Azt nem fogom hagyni.
28
00:00:47,779 --> 00:00:49,313
Csak ő képes rá.
29
00:00:49,314 --> 00:00:51,198
Találunk más módot.
30
00:01:26,518 --> 00:01:28,802
Elijah.
31
00:01:29,654 --> 00:01:30,971
Elijah.
32
00:01:35,360 --> 00:01:36,777
Katerina!
33
00:01:36,778 --> 00:01:38,912
Bocsássanak meg!
34
00:01:41,666 --> 00:01:44,001
Jó estét, Trefor.
35
00:01:44,919 --> 00:01:47,287
Örülök, hogy csatlakozott hozzánk.
36
00:01:47,288 --> 00:01:49,289
Nem hagyhattam ki a
születésnapi ünnepséget.
37
00:01:49,290 --> 00:01:52,676
Nem, figyelembe véve az
ajándékot, amit hozott.
38
00:01:52,677 --> 00:01:55,679
Hol van ez a titokzatos
lány, akiről beszél?
39
00:01:56,765 --> 00:01:58,849
Errefelé.
40
00:02:03,938 --> 00:02:06,173
Kedvesem.
41
00:02:08,276 --> 00:02:10,728
Hello.
42
00:02:13,565 --> 00:02:15,983
Elijah! Én vagyok az, Elena.
43
00:02:19,287 --> 00:02:22,206
Istenem.
44
00:02:24,075 --> 00:02:27,077
Bocsásson meg.
Emlékeztet valakire.
45
00:02:27,078 --> 00:02:31,298
Katerina, hadd mutassam be Elijah urat.
46
00:02:33,701 --> 00:02:35,753
Megtiszteltetés, uram.
47
00:02:35,754 --> 00:02:39,640
Az enyém a megtiszteltetés, Katerina.
48
00:02:48,349 --> 00:02:50,884
Mi...
49
00:03:02,614 --> 00:03:06,366
Nem kapok levegőt.
50
00:03:07,568 --> 00:03:09,002
Mi történt velem?
51
00:03:12,573 --> 00:03:14,625
Jól vagy?
52
00:03:16,044 --> 00:03:19,763
Nem lehetek.. Nem lehetek
ebben a házban.
53
00:03:19,764 --> 00:03:22,415
Nem vagy behívva.
54
00:03:22,416 --> 00:03:25,085
Ki kell vinned innen.
55
00:03:45,156 --> 00:03:48,158
Mi történt?
56
00:03:51,412 --> 00:03:52,946
Elmondom.
57
00:03:52,947 --> 00:03:55,299
De nem itt.
58
00:03:56,801 --> 00:03:58,719
Bízhatok benned?
59
00:03:58,720 --> 00:04:02,389
Én bízhatok benned?
60
00:04:23,095 --> 00:04:26,186
Vámpírnaplók
2x19
Klaus
61
00:04:31,870 --> 00:04:33,704
Elena!
62
00:04:36,874 --> 00:04:38,158
- Szia.
- Szia.
63
00:04:38,159 --> 00:04:40,660
- Láttad Elenát?
- Nem.
64
00:04:41,629 --> 00:04:43,430
Szia, édes.
65
00:04:43,431 --> 00:04:44,664
Ó, a kávém.
66
00:04:44,665 --> 00:04:46,300
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
67
00:04:46,301 --> 00:04:48,101
- Hé, hol van Elena?
- Nem tudom, Stefan.
68
00:04:48,102 --> 00:04:50,804
Ő a te barátnőd.
Az enyém itt van.
69
00:04:50,805 --> 00:04:53,440
Hogy van a vállad?
Van időd egy harapásra?
70
00:04:53,441 --> 00:04:56,143
- Nagyon éhes vagyok.
- Elég szörnyű.
71
00:04:56,144 --> 00:04:57,477
Nem ihatnál ma zacskóból?
72
00:04:57,478 --> 00:05:00,197
- Már így is késésben vagyok.
- Ne!
73
00:05:00,198 --> 00:05:04,134
Szia, én vagyok az.
Hol vagy? Hívj fel!
74
00:05:05,203 --> 00:05:06,370
Mit csinálsz?
75
00:05:06,371 --> 00:05:08,739
Ő nem egy felhúzható játék.
76
00:05:08,740 --> 00:05:11,041
Ehhez neked semmi
közöd, vagy igen, Stefan?
77
00:05:11,042 --> 00:05:12,659
Ja.
78
00:05:12,660 --> 00:05:14,378
Ahogy mondja.
79
00:05:16,414 --> 00:05:17,530
Mennem kell dolgozni.
80
00:05:17,531 --> 00:05:19,549
- Szia.
- Oké.
81
00:05:34,766 --> 00:05:36,433
Nem, nem tette meg.
82
00:05:36,434 --> 00:05:39,719
Jövök, amilyen gyorsan csak tudok.
83
00:05:39,720 --> 00:05:42,155
Igen, siess. Alig várom,
hogy kikerüljek ebből a testből.
84
00:05:42,156 --> 00:05:45,158
És ha végeztél, hívj fel.
Tudod, milyen türelmetlen vagyok.
85
00:05:49,948 --> 00:05:52,950
Hová megy?
86
00:05:54,836 --> 00:05:56,703
Visszahozni engem.
87
00:05:56,704 --> 00:05:59,756
Hogy végre megszabadulhassak
ettől a hajviselettől.
88
00:05:59,757 --> 00:06:02,125
Biztos, hogy ez jó ötlet, Klaus?
89
00:06:02,126 --> 00:06:04,211
Nos, a telihold a nyakunkon van.
90
00:06:04,212 --> 00:06:07,247
Megöltem a boszorkányt,
nálam van a holdkő,
91
00:06:07,248 --> 00:06:10,267
és a hasonmás is megvan.
92
00:06:10,268 --> 00:06:13,086
Készen állok, hogy megtörjem az átkot.
93
00:06:13,087 --> 00:06:14,604
És miért itt tennéd meg?
94
00:06:14,605 --> 00:06:17,307
Olyan sokan vannak itt,
akik próbálnának megállítani.
95
00:06:17,308 --> 00:06:21,028
Mert muszáj. Itt született a hasonmás.
96
00:06:21,029 --> 00:06:23,397
Nem tudtam, hogy ez is követelmény.
97
00:06:23,398 --> 00:06:25,115
Nos, honnan is tudhatnád?
Elárultál,
98
00:06:25,116 --> 00:06:28,902
és Angliába menekültél, mielőtt
elmondtam a részleteket, Katerina.
99
00:06:28,903 --> 00:06:33,006
De megtaláltam a születési helyed,
100
00:06:33,007 --> 00:06:36,543
és lemészároltam a családodat.
101
00:06:36,544 --> 00:06:39,663
Úgyhogy gondolom kvittek vagyunk.
102
00:06:39,664 --> 00:06:44,668
Reméljük, hogy Elena
103
00:06:44,669 --> 00:06:47,304
nem olyan ostoba, mint te.
104
00:06:48,389 --> 00:06:50,957
Nem fog elfutni.
105
00:06:50,958 --> 00:06:53,477
Meghal, mielőtt hagyná, hogy bárkinek,
106
00:06:53,478 --> 00:06:55,295
akit szeret, baja essen.
107
00:06:55,296 --> 00:06:58,015
Pontosan erre számítok.
108
00:06:58,016 --> 00:07:02,069
Nem mehetsz el, amíg én nem mondom.
109
00:07:15,333 --> 00:07:16,533
Jobban nézel ki.
110
00:07:16,534 --> 00:07:19,086
Honnan szereztétek a tőrt?
111
00:07:19,087 --> 00:07:21,204
Elmondok mindent.
112
00:07:21,205 --> 00:07:22,756
De együtt kell működnünk, Elijah.
113
00:07:22,757 --> 00:07:24,875
Ígérd meg.
114
00:07:24,876 --> 00:07:27,711
A követelőzés ideje már lejárt.
115
00:07:27,712 --> 00:07:29,129
Nem követelőzöm.
116
00:07:29,130 --> 00:07:32,099
Felajánlom a segítségemet.
117
00:07:32,100 --> 00:07:34,434
És cserébe kérem a tiédet.
118
00:07:34,435 --> 00:07:36,353
Miért kellene ezt egyáltalán
fontolóra vennem?
119
00:07:36,354 --> 00:07:39,439
Ugyanazért, amiért nem öltél meg.
120
00:07:39,440 --> 00:07:42,175
Szükséged van a segítségemre,
hogy megöld Klaust.
121
00:07:42,176 --> 00:07:43,610
És nekem is a tiédre.
122
00:07:48,716 --> 00:07:50,200
Hol vagy?
123
00:07:50,201 --> 00:07:52,052
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok.
124
00:07:52,053 --> 00:07:54,821
- Hol van Elijah?
- Mellettem.
125
00:07:54,822 --> 00:07:56,690
Hol? Máris indulok.
126
00:07:56,691 --> 00:07:59,626
Nem, Stefan, Elijah-val időre
van szükségünk egyedül.
127
00:07:59,627 --> 00:08:02,112
Figyelj rám. Nem bízhatsz benne.
128
00:08:02,113 --> 00:08:04,781
Arra fog használni,
hogy eljusson Klaushoz.
129
00:08:06,417 --> 00:08:09,152
Elijah egy nemes ember, Stefan.
130
00:08:10,153 --> 00:08:12,589
Becsületes ember. Bízhatok benne.
131
00:08:13,590 --> 00:08:16,910
Tudja, hogy ostoba lennék még
egyszer elárulni őt.
132
00:08:16,911 --> 00:08:20,847
Azzal, hogy kihúztam a
tőrt, ezt be is bizonyítottam.
133
00:08:20,848 --> 00:08:24,017
- Nem csinálhatod ezt egyedül.
- Ez az én döntésem, Stefan.
134
00:08:24,018 --> 00:08:25,035
Kérlek, tartsd tiszteletben.
135
00:08:25,036 --> 00:08:26,820
És biztosítsd,
136
00:08:26,821 --> 00:08:28,238
hogy Damon ne csináljon
semmi hülyeséget.
137
00:08:29,239 --> 00:08:30,657
Majd hívlak.
138
00:08:46,740 --> 00:08:47,958
Letette?
139
00:08:47,959 --> 00:08:49,926
- Igen.
- Megőrült.
140
00:08:49,927 --> 00:08:52,462
Csak ő tudja rávenni Elijah-t,
hogy segítsen megölni Klaust.
141
00:08:52,463 --> 00:08:54,231
Bonnie tudja csak
megölni Klaust, Stefan.
142
00:08:54,232 --> 00:08:56,416
Klaus azt hiszi, meghalt.
Ő az esélyünk.
143
00:08:56,417 --> 00:08:58,969
De közben meghalna. Elena
egy másik utat keres.
144
00:08:58,970 --> 00:09:01,054
Az ő módszerével meg fog halni.
145
00:09:01,055 --> 00:09:02,589
Úgyhogy meg kell találnunk,
és meg kell állítanunk.
146
00:09:02,590 --> 00:09:04,724
- Nem, állítsd le magad.
- Tessék?!
147
00:09:04,725 --> 00:09:06,526
Nézd, ez nekem sem tetszik
jobban, mint neked.
148
00:09:06,527 --> 00:09:08,945
De bíznunk kell benne. Hagynunk
kell, hogy tegye a dolgát.
149
00:09:08,946 --> 00:09:11,982
Ez a te ötleted. Az enyém jobb.
150
00:09:15,319 --> 00:09:17,604
Azt mondtam, állj le.
151
00:09:19,240 --> 00:09:20,524
Itt van.
152
00:09:20,525 --> 00:09:22,942
Klaus itt van?
153
00:09:24,495 --> 00:09:26,746
Megszállta Alaric testét.
154
00:09:26,747 --> 00:09:28,915
Persze, hogy meg.
155
00:09:29,916 --> 00:09:31,784
Az egyik kedvenc trükkje.
156
00:09:31,785 --> 00:09:34,387
Nos, milyen trükkjei vannak még?
157
00:09:34,388 --> 00:09:35,889
Mi lesz a következő lépése?
158
00:09:35,890 --> 00:09:38,758
Te vagy az egyetlen, aki ismeri őt.
159
00:09:39,759 --> 00:09:40,560
Igen, ismerem.
160
00:09:40,561 --> 00:09:42,762
Hol van a titokzatos házigazda,
161
00:09:42,763 --> 00:09:45,131
akiről már oly sokat hallottam?
162
00:09:45,132 --> 00:09:47,400
Előkelő módon késik.
163
00:09:47,401 --> 00:09:50,437
Szereti a nagy belépőket.
164
00:09:51,305 --> 00:09:53,640
Itt is van.
165
00:10:16,264 --> 00:10:19,382
Katerina, bemutatom önnek
166
00:10:19,383 --> 00:10:21,851
Niklaus urat.
167
00:10:30,678 --> 00:10:33,230
A Niklaus nevet adta nekem az apám.
168
00:10:33,231 --> 00:10:36,182
Kérem.
169
00:10:36,183 --> 00:10:38,652
Szólítson Klausnak.
170
00:10:52,177 --> 00:10:53,677
Elijah!
171
00:10:53,678 --> 00:10:55,396
Elena, mit csináltok itt?
172
00:10:55,397 --> 00:10:57,014
Mi történt?
173
00:10:57,015 --> 00:10:58,649
Volt egy kis incidensem, Carol.
174
00:10:58,650 --> 00:11:00,384
Remélem, tudsz segíteni.
175
00:11:00,385 --> 00:11:02,987
Nos, épp egy találkozóra
indulok, úgyhogy..
176
00:11:02,988 --> 00:11:04,688
Nem raboljuk sokáig az idődet.
177
00:11:05,607 --> 00:11:08,943
Persze. Amire csak szükségetek van.
178
00:11:08,944 --> 00:11:10,361
Köszönöm.
179
00:11:10,362 --> 00:11:12,363
Nos, először is.
180
00:11:12,364 --> 00:11:14,382
Szükségem lesz egy ruhacserére.
181
00:11:14,383 --> 00:11:18,002
Nos, felpróbálhatnád a
férjem egyik öltönyét.
182
00:11:18,003 --> 00:11:19,620
Még nem csomagoltam őket össze.
183
00:11:19,621 --> 00:11:22,289
Nagyszerű.
184
00:11:22,290 --> 00:11:24,842
Honnan tudtad, hogy már
nem iszik verbénát?
185
00:11:24,843 --> 00:11:26,844
Onnan, hogy én voltam az,
aki leszoktatta róla.
186
00:11:26,845 --> 00:11:28,963
Éppen azelőtt, hogy te és a barátaid
187
00:11:28,964 --> 00:11:32,032
megöltetek. Kétszer.
188
00:11:32,033 --> 00:11:35,636
Ha megbocsátasz.
Mindjárt elkészülök.
189
00:11:37,055 --> 00:11:38,422
- Hello?
- Szia, Stefan.
190
00:11:38,423 --> 00:11:39,890
- Jenna vagyok.
- Jenna, szia.
191
00:11:39,891 --> 00:11:42,359
Hol van Elena? És Jeremy?
192
00:11:42,360 --> 00:11:44,094
Egyikük sem veszi fel a telefonját.
193
00:11:44,095 --> 00:11:45,896
Elena jelenleg nincs itt.
194
00:11:45,897 --> 00:11:47,698
Minden rendben?
195
00:11:47,699 --> 00:11:50,618
Fura üzeneteket hagyott, azt mondta,
hogy tartsam magam távol Ric-től.
196
00:11:50,619 --> 00:11:52,369
Mi folyik itt?
197
00:11:52,370 --> 00:11:54,488
Elég nehéz telefonon elmagyarázni, de
198
00:11:54,489 --> 00:11:57,274
azt remélte, hogy még egy kicsit
az egyetemen tudsz maradni.
199
00:11:57,275 --> 00:11:59,743
Ezt elég nehéz kivitelezni a konyhámból.
200
00:11:59,744 --> 00:12:01,829
Várj, te otthon vagy?
201
00:12:01,830 --> 00:12:04,715
Igen. Mi folyik itt? Hol van Elena?
202
00:12:04,716 --> 00:12:06,217
Ric-kel ebédelnék a Grillben,
203
00:12:06,218 --> 00:12:08,952
- hogy beszéljünk.
- Jenna, figyelj rám.
204
00:12:08,953 --> 00:12:10,621
Bármi is legyen, ne találkozz
Alaric-kal a Grillben.
205
00:12:10,622 --> 00:12:13,790
Most azonnal átmegyek, és
mindent elmagyarázok.
206
00:12:13,791 --> 00:12:15,593
Hűha, nagyon szeretnék segíteni,
207
00:12:15,594 --> 00:12:18,362
de nem akarod, hogy valami
ostobaságot tegyek.
208
00:12:18,363 --> 00:12:19,980
Most tényleg így fogsz viselkedni?
209
00:12:19,981 --> 00:12:21,765
Te és a barátnőd diktáljátok
a szabályokat.
210
00:12:21,766 --> 00:12:24,468
Én csak leállítom magam, Stefan.
211
00:12:28,990 --> 00:12:31,808
- Szia.
- Szia.
212
00:12:31,809 --> 00:12:34,028
- Induljunk.
- Hová megyünk?
213
00:12:34,029 --> 00:12:37,198
Kiválunk a csapatból.
Gazemberek leszünk.
214
00:12:37,199 --> 00:12:39,800
- Gyere.
- Oké.
215
00:12:39,801 --> 00:12:44,038
Feltételezem, hogy a Martin
boszorkányok már nincsenek közöttünk.
216
00:12:44,039 --> 00:12:46,607
Nincsenek.
217
00:12:46,608 --> 00:12:47,925
Sajnálom.
218
00:12:47,926 --> 00:12:49,343
És Katerina.
219
00:12:49,344 --> 00:12:52,829
Biztosan megszabadult az
igézetemtől, amikor meghaltam.
220
00:12:52,830 --> 00:12:55,065
Klaus elvitte.
221
00:12:56,501 --> 00:12:57,834
Azt gondoljuk, hogy talán már halott.
222
00:12:57,835 --> 00:12:59,854
Kétlem.
223
00:12:59,855 --> 00:13:03,057
Nem Klaus stílusa.
224
00:13:03,058 --> 00:13:05,509
A halál túl egyszerű lenne,
azok után, amit tett.
225
00:13:05,510 --> 00:13:06,727
Nem értem.
226
00:13:06,728 --> 00:13:09,396
Azt mondod, hogy Klaus halálát akarod,
227
00:13:09,397 --> 00:13:12,716
mégis elintézted, hogy Katherine
megfizessen neki, amiért elárulta.
228
00:13:12,717 --> 00:13:16,320
Megvan az oka, amiért azt akarom,
hogy Katerina fizessen meg neki.
229
00:13:16,321 --> 00:13:17,855
Volt egy idő..
230
00:13:17,856 --> 00:13:21,008
Amikor mindent megtettem volna Klausnak.
231
00:13:21,009 --> 00:13:23,127
Honnan jött, Katerina?
232
00:13:23,128 --> 00:13:25,963
Új vagyok a városban, uram.
233
00:13:25,964 --> 00:13:28,599
Katerina Bulgáriából jött.
234
00:13:28,600 --> 00:13:31,218
Szervusz, Katerina.
235
00:13:33,388 --> 00:13:35,806
Nagyon jó.
236
00:13:39,177 --> 00:13:42,346
Nem bánod, testvérem?
237
00:13:42,347 --> 00:13:45,332
Egy kicsit szeretnék
kettesben lenni vele.
238
00:13:45,333 --> 00:13:48,602
Egyáltalán nem.
Boldog születésnapot, testvér.
239
00:13:51,907 --> 00:13:54,241
Igen.
240
00:13:54,242 --> 00:13:55,910
Klaus a testvérem.
241
00:13:55,911 --> 00:13:58,245
Hallottam.
242
00:13:58,246 --> 00:14:00,915
Próbálom feldolgozni.
243
00:14:00,916 --> 00:14:03,066
Igen, egy kicsit maradi vagyok,
244
00:14:03,067 --> 00:14:05,119
de azt hiszem a kifejezés, amit keresel,
245
00:14:05,120 --> 00:14:07,538
az "Atya Úristen".
246
00:14:25,923 --> 00:14:28,475
Szerintem ez nem jó ötlet.
247
00:14:28,476 --> 00:14:31,928
Oknyomozó riporter vagy.
Most nyomozol.
248
00:14:37,268 --> 00:14:39,536
Alaric, itthon vagy?
249
00:14:39,537 --> 00:14:42,773
Andie Starr vagyok,
Jenna barátja.
250
00:14:58,139 --> 00:14:59,840
Hála Istennek.
251
00:14:59,841 --> 00:15:02,676
Hűha! Igazad volt.
252
00:15:02,677 --> 00:15:04,345
Tényleg pont úgy néz ki, mint Elena.
253
00:15:04,346 --> 00:15:06,013
Ja.
254
00:15:06,014 --> 00:15:07,865
Azt hittem, már halott vagy.
255
00:15:07,866 --> 00:15:10,017
Sajnos nem.
256
00:15:10,018 --> 00:15:12,236
Szia Jenna. Köszönöm,
257
00:15:12,237 --> 00:15:13,854
hogy nem mentél el a Grillbe.
258
00:15:13,855 --> 00:15:15,138
- Stefan.
- Ne, figyelj.
259
00:15:15,139 --> 00:15:17,524
Meg tudom magyarázni.
260
00:15:21,246 --> 00:15:23,247
Szia Stefan.
261
00:15:25,333 --> 00:15:28,319
Mi a helyzet?
262
00:15:31,705 --> 00:15:33,856
Egy egész családnyi
van az Ősökből?
263
00:15:33,857 --> 00:15:36,759
Az apám egy gazdag földbirtokos
volt egy kelet-európai faluban.
264
00:15:36,760 --> 00:15:39,962
Anyánk hét gyermeket szült.
265
00:15:39,963 --> 00:15:42,315
Akkor a szüleid emberek voltak?
266
00:15:42,316 --> 00:15:44,050
Az egész családunk az volt.
267
00:15:44,051 --> 00:15:47,370
A vámpír eredetünk egy nagyon
hosszú történet, Elena.
268
00:15:47,371 --> 00:15:52,525
Csak hogy tudd. Mi vagyunk a
legidősebb vámpírok a világon.
269
00:15:52,526 --> 00:15:54,427
Mi vagyunk az Ősi család,
270
00:15:54,428 --> 00:15:56,646
minden vámpírt általunk teremtettek.
271
00:15:56,647 --> 00:15:58,564
Igen, de Klaus a testvéred.
272
00:15:58,565 --> 00:16:00,650
És a halálát akarod?
273
00:16:00,651 --> 00:16:03,069
Szükségem van egy kis levegőre.
274
00:16:04,154 --> 00:16:07,990
Egy kicsit még mindig
halottnak érzem magam.
275
00:16:07,991 --> 00:16:10,376
Gyere.
276
00:16:12,479 --> 00:16:14,513
Mit csináltok itt?
277
00:16:14,514 --> 00:16:17,049
Azért vagyunk itt, hogy kiszabadítsunk.
278
00:16:17,050 --> 00:16:19,919
Nem, édes. Azért jöttünk, hogy
megnézzük, megérdemli-e a kiszabadítást.
279
00:16:19,920 --> 00:16:21,120
Igaz.
280
00:16:21,121 --> 00:16:24,757
Rájöttem, hogy talán
még rúgod az utolsókat.
281
00:16:24,758 --> 00:16:27,093
Alari-Klaus túlságosan
is könnyen elvegyült.
282
00:16:27,094 --> 00:16:30,296
Gondoltam, hogy valaki
valószínűleg kiokosította.
283
00:16:30,297 --> 00:16:31,697
Az ott..
284
00:16:31,698 --> 00:16:33,783
Verbéna? A megváltásod.
285
00:16:33,784 --> 00:16:36,719
Semmit nem fog visszacsinálni.
286
00:16:36,720 --> 00:16:39,438
Mindig van egy kiskapu.
Azt mondta neked,
287
00:16:39,439 --> 00:16:41,757
hogy maradj ebben a lakásban,
amíg azt nem mondja, hogy elmehetsz?
288
00:16:43,393 --> 00:16:45,961
Nem tudod megmondani.
Mondta azt, hogy tegyél meg
289
00:16:45,962 --> 00:16:49,315
a világon mindent, amit mond,
az idők végezetéig?
290
00:16:49,316 --> 00:16:52,267
- Nem.
- Itt van a kiskapu.
291
00:16:52,268 --> 00:16:55,821
Idd meg ezt, és gátolj
meg minden további igézetet.
292
00:16:58,375 --> 00:16:59,542
Add ide.
293
00:16:59,543 --> 00:17:02,795
Először válaszolj egy kérdésre.
294
00:17:02,796 --> 00:17:05,081
Keresztbe tettél nekünk
Isobellel, miért?
295
00:17:05,082 --> 00:17:06,966
Nem hittem, hogy van
esélyetek Klaus ellen,
296
00:17:06,967 --> 00:17:09,335
úgyhogy a saját érdekeimet követtem.
297
00:17:09,336 --> 00:17:11,220
És hova juttattak?
298
00:17:13,056 --> 00:17:14,140
Tessék.
299
00:17:14,141 --> 00:17:15,791
Vigyázz vele.
300
00:17:15,792 --> 00:17:17,226
Ha rájön, hogy nálad van,
301
00:17:17,227 --> 00:17:18,794
soha nem jutsz ki innen.
302
00:17:22,849 --> 00:17:25,735
Tartozol nekem.
303
00:17:25,736 --> 00:17:27,520
És be fogom hajtani.
304
00:17:28,522 --> 00:17:30,656
Gyerünk.
305
00:17:32,475 --> 00:17:35,310
Örülök, hogy megismertelek.
306
00:17:39,449 --> 00:17:42,168
Tudod, a szeletelés
307
00:17:42,169 --> 00:17:44,253
megnyugtat.
308
00:17:45,388 --> 00:17:47,473
Az érzés miatt, hogy a penge
a kezemben van, talán.
309
00:17:49,843 --> 00:17:52,962
Még mindig várom, hogy valaki
elmagyarázza, mi a fene folyik itt.
310
00:17:52,963 --> 00:17:55,164
Nos, szeretnéd
311
00:17:55,165 --> 00:17:57,550
elmondani neki Stefan,
vagy mondjam el én?
312
00:17:57,551 --> 00:17:59,635
Elmondani mit?
313
00:17:59,636 --> 00:18:02,121
Hiszel a vámpírokban, Jenna?
314
00:18:02,122 --> 00:18:03,823
Nem?
315
00:18:03,824 --> 00:18:07,810
Nos, ki hisz, igaz?
De hiszed vagy sem,
316
00:18:07,811 --> 00:18:10,362
szereplői a történelmünknek.
317
00:18:10,363 --> 00:18:12,848
És mint történelem tanár,
318
00:18:12,849 --> 00:18:15,334
ezt lenyűgözőnek tartom.
319
00:18:18,205 --> 00:18:20,022
Miért beszélsz erről?
320
00:18:20,023 --> 00:18:22,908
Nos, haragudtál rám, amiért titkolózom,
321
00:18:22,909 --> 00:18:25,778
és ez az egyik titkom.
322
00:18:25,779 --> 00:18:29,248
A vámpírok megszállottja vagyok.
323
00:18:29,249 --> 00:18:31,667
Tessék.
324
00:18:31,668 --> 00:18:35,337
Kimondtam.
325
00:18:35,338 --> 00:18:36,672
Te most viccelsz?
326
00:18:36,673 --> 00:18:37,873
Egyáltalán nem.
327
00:18:37,874 --> 00:18:39,091
Mi a véleményed, Stefan?
328
00:18:39,092 --> 00:18:41,911
Te rajongsz a vámpírokért?
329
00:18:41,912 --> 00:18:43,212
Az irodalomban.
330
00:18:43,213 --> 00:18:45,848
Bram Stokerért.
331
00:18:45,849 --> 00:18:48,734
Elég vaskos, de nagyra értékelem.
332
00:18:48,735 --> 00:18:51,103
Tudtad, hogy a vámpírok
333
00:18:51,104 --> 00:18:54,106
az éjszaka legidősebb lényei?
334
00:18:54,107 --> 00:18:56,592
Leszámítva a vérfarkasokat,
természetesen.
335
00:18:56,593 --> 00:18:57,893
Vérfarkasok.
336
00:18:57,894 --> 00:18:59,411
Vérfarkasok.
337
00:18:59,412 --> 00:19:01,280
Most már tudom, hogy viccelsz.
338
00:19:01,281 --> 00:19:03,415
Tudod, azt olvastam, hogy
egy Azték átok sújtja
339
00:19:03,416 --> 00:19:05,618
mindkét fajt.
340
00:19:05,619 --> 00:19:08,787
Ami a vérfarkasokat a
Hold szolgáivá teszi,
341
00:19:08,788 --> 00:19:11,624
és a vámpírokat megköti a Nap által.
342
00:19:11,625 --> 00:19:13,342
Nem igaz, Stefan?
343
00:19:13,343 --> 00:19:15,511
Tudod, ezek a lények
344
00:19:15,512 --> 00:19:18,697
mindent megtennének, hogy
megtörjön az átok.
345
00:19:18,698 --> 00:19:21,433
És nem érdekelné őket, hogy
346
00:19:21,434 --> 00:19:25,204
kit kell megölniük, hogy megtegyék.
347
00:19:25,205 --> 00:19:27,106
Szóval, amint láttad,
348
00:19:27,107 --> 00:19:28,858
semmi sem tud megölni egy Őst.
349
00:19:28,859 --> 00:19:33,696
Sem a Nap, sem tűz, még a
vérfarkas harapás sem.
350
00:19:33,697 --> 00:19:35,314
Csak egy karó abból a fából.
351
00:19:35,315 --> 00:19:37,616
A fából, aminek az elégéséről
a családom gondoskodott.
352
00:19:37,617 --> 00:19:39,618
Onnan származik a fehér hamu
353
00:19:39,619 --> 00:19:41,570
- a tőrhöz.
- Igen.
354
00:19:41,571 --> 00:19:44,323
A boszorkányok nem hagynák, hogy
bármi halhatatlan legyen a Földön.
355
00:19:44,324 --> 00:19:46,542
Minden lénynek kell, hogy
legyen gyengéje,
356
00:19:46,543 --> 00:19:48,127
hogy fennmaradjon az egyensúly.
357
00:19:48,128 --> 00:19:50,379
Szóval a Nap nem tud megölni egy Őst.
358
00:19:50,380 --> 00:19:52,081
Akkor Klaus miért olyan megszállott,
359
00:19:52,082 --> 00:19:54,250
hogy megtörje a Nap
és a Hold átkát?
360
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Igen.
361
00:19:55,752 --> 00:19:58,337
A Nap és a Hold átka.
362
00:19:58,338 --> 00:20:02,124
Ennek olyan Bibliai hangzása van,
363
00:20:02,125 --> 00:20:04,393
nem gondolod?
364
00:20:04,394 --> 00:20:06,962
Mi olyan vicces?
365
00:20:09,482 --> 00:20:12,184
Nézd, mit találtam.
366
00:20:12,185 --> 00:20:14,136
A római pergamen.
367
00:20:20,860 --> 00:20:23,696
Emlékszem arra, ahogy
karcoltam ebbe a tekercsbe.
368
00:20:25,031 --> 00:20:27,316
Nos, eléggé bódult voltam az italtól.
369
00:20:27,317 --> 00:20:29,651
Az Azték képek a legszebb alkotásaid.
370
00:20:29,652 --> 00:20:33,205
Nem az afrikai fafaragások?
Mert azokra nagyon büszke voltam.
371
00:20:33,206 --> 00:20:35,124
Az Aztékok.
372
00:20:35,125 --> 00:20:37,593
Ki tudna ellenállni egy sámánnak?
373
00:20:39,262 --> 00:20:41,680
Igen.
374
00:20:41,681 --> 00:20:43,582
Nem értem.
375
00:20:43,583 --> 00:20:46,969
Szóval Klaus leírta az átkot Aztékul?
376
00:20:46,970 --> 00:20:50,389
Római tekercsekre,
afrikai törzsi rézkarcokban,
377
00:20:50,390 --> 00:20:53,442
és bármilyen kultúrában,
amihez kedvünk volt.
378
00:20:53,443 --> 00:20:56,028
De miért?
379
00:20:56,029 --> 00:20:57,730
A legkönnyebb módja, hogy
felfedezd a létezését
380
00:20:57,731 --> 00:20:59,815
egy hasonmásnak, vagy rá tedd a kezeid
381
00:20:59,816 --> 00:21:01,450
egy régóta elveszett holdkőre,
382
00:21:01,451 --> 00:21:03,786
ha két háborúzó faj mindegy egyes tagját
383
00:21:03,787 --> 00:21:06,121
megfigyeled.
384
00:21:06,122 --> 00:21:09,858
Szóval az átok nem is Azték?
385
00:21:12,295 --> 00:21:17,583
A Nap és a Hold átka... egy koholmány.
386
00:21:19,202 --> 00:21:21,420
Nem létezik.
387
00:21:22,639 --> 00:21:25,007
Tessék?
388
00:21:25,008 --> 00:21:28,543
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
389
00:21:28,544 --> 00:21:32,147
de a vámpírok léteznek.
390
00:21:34,351 --> 00:21:36,385
Kérsz még egy kis bort?
391
00:21:36,386 --> 00:21:39,054
- Tűnj innen.
- Tessék?
392
00:21:39,055 --> 00:21:41,056
Nem tudom mit akarsz elérni,
393
00:21:41,057 --> 00:21:42,858
vagy hogy miért mondod
ezeket a dolgokat, de...
394
00:21:42,859 --> 00:21:45,828
- Jenna.
- Azt mondtam, tűnj el innen!
395
00:21:51,251 --> 00:21:52,951
Hallottad.
396
00:21:52,952 --> 00:21:55,654
Attól tartok, nem akarok menni.
397
00:21:55,655 --> 00:21:58,573
Rendben. Akkor én megyek.
398
00:21:58,574 --> 00:22:00,676
Nem mész te sehová.
399
00:22:01,628 --> 00:22:02,761
Stefan!
400
00:22:02,762 --> 00:22:04,963
Jenna, menj innen, most!
401
00:22:04,964 --> 00:22:06,915
- Nem ölhetsz meg, Stefan.
- Csak figyelj!
402
00:22:06,916 --> 00:22:08,133
Stefan!
403
00:22:08,134 --> 00:22:09,584
Ma talán nem véd engem egy boszorkány,
404
00:22:09,585 --> 00:22:10,803
de ha megölöd ezt a testet,
405
00:22:10,804 --> 00:22:12,604
mi állít majd meg, hogy Jenna
406
00:22:12,605 --> 00:22:15,391
- legyen a következő?
- Jenna, menj.
407
00:22:15,392 --> 00:22:16,758
De te..
408
00:22:16,759 --> 00:22:20,112
Azt mondtam, menj!
409
00:22:22,315 --> 00:22:24,199
Ölj meg.
410
00:22:24,200 --> 00:22:26,902
Emlékeztesd Elenát, hogy milyen
könnyű lesz bosszút állnom,
411
00:22:26,903 --> 00:22:29,655
ha megpróbál megállítani
az átok megtörésében.
412
00:22:43,538 --> 00:22:45,455
Klaus és én meghamisítottuk
a Nap és a Hold átkát
413
00:22:45,456 --> 00:22:47,691
ezer évvel ezelőtt.
414
00:22:47,692 --> 00:22:50,043
De ha nincs átok...
415
00:22:50,044 --> 00:22:52,696
Van átok. Csak nem ez.
416
00:22:52,697 --> 00:22:54,364
Az igazi sokkal rosszabb.
417
00:22:54,365 --> 00:22:57,050
Az az átok Klaust sújtja.
418
00:22:57,051 --> 00:22:58,702
Miről beszélsz?
419
00:22:58,703 --> 00:23:01,221
Klaus az utóbbi ezer évben
próbálta megtörni.
420
00:23:01,222 --> 00:23:03,590
Te voltál az egyetlen reménye.
421
00:23:03,591 --> 00:23:05,875
Miről szól ez az átok?
422
00:23:08,346 --> 00:23:11,982
A telefonod nem fogja
abbahagyni a szüntelen zúgást.
423
00:23:11,983 --> 00:23:13,984
Vedd fel, kérlek.
424
00:23:13,985 --> 00:23:17,070
Stefan.
425
00:23:17,071 --> 00:23:20,073
Mi a baj?
426
00:23:21,075 --> 00:23:22,359
Ne.
427
00:23:22,360 --> 00:23:24,278
Ne, ne, ne, ne.
428
00:23:24,279 --> 00:23:26,229
Oké, indulok.
429
00:23:27,865 --> 00:23:30,784
Klaus Jennát akarja.
Oda kell mennem.
430
00:23:30,785 --> 00:23:32,235
Attól tartok ez nem része a
mai megállapodásunknak.
431
00:23:32,236 --> 00:23:35,622
Jenna a családom.
Elijah, mennem kell.
432
00:23:35,623 --> 00:23:38,208
Visszajövök.
433
00:23:38,209 --> 00:23:41,762
A szavamat adom.
434
00:23:43,047 --> 00:23:44,914
Ez semmit nem jelent nekem,
435
00:23:44,915 --> 00:23:48,352
amíg méltó vagy rá.
436
00:23:48,353 --> 00:23:51,888
Köszönöm.
437
00:23:58,196 --> 00:24:01,765
Üldöznie kell.
438
00:24:01,766 --> 00:24:04,368
El kellett volna kapnia.
439
00:24:04,369 --> 00:24:06,203
De ha elkapom, akkor vége a játéknak.
440
00:24:08,206 --> 00:24:10,624
Köszönöm, hogy szórakoztat.
441
00:24:10,625 --> 00:24:14,628
Magányosnak tűnt, és megsajnáltam.
442
00:24:16,497 --> 00:24:19,082
Klaus megígérte, hogy velem
tölti a napot,
443
00:24:19,083 --> 00:24:22,669
de nem tért haza éjszaka.
444
00:24:22,670 --> 00:24:26,206
Igen, Klaus csak a saját
szabályai szerint él.
445
00:24:26,207 --> 00:24:29,426
Ő egy elbűvölő ember.
446
00:24:29,427 --> 00:24:33,180
Bárki nehezen tudna
ellenállni neki, gondolom.
447
00:24:33,181 --> 00:24:35,298
És mégis...
448
00:24:35,299 --> 00:24:38,986
Nem tudom, miért udvarol nekem.
449
00:24:38,987 --> 00:24:41,971
Úgy tűnik, egyáltalán nem érdeklem.
450
00:24:41,972 --> 00:24:45,442
Sok egyesülés épült már
ennél kevesebbre is.
451
00:24:45,443 --> 00:24:47,611
Baj, ha többet szeretnék?
452
00:24:47,612 --> 00:24:50,781
Van valami ön és Trefor között?
453
00:24:50,782 --> 00:24:52,616
Trefor azt hiszi, hogy szeret engem,
454
00:24:52,617 --> 00:24:57,204
de a szerelem nem igazi,
ha nem viszonozzák.
455
00:24:57,205 --> 00:24:59,322
Egyetért?
456
00:25:00,458 --> 00:25:04,094
Én nem hiszek a szerelemben, Katerina.
457
00:25:04,095 --> 00:25:07,214
Ez túl szomorú, hogy elfogadjam, uram.
458
00:25:07,215 --> 00:25:10,133
Az élet túl kegyetlen.
459
00:25:10,134 --> 00:25:12,519
Ha többé nem hiszünk a szerelemben,
460
00:25:12,520 --> 00:25:14,955
miért akarnánk élni?
461
00:25:20,528 --> 00:25:23,513
- Mit szakítok félbe?
- Visszatért.
462
00:25:24,732 --> 00:25:27,234
Hosszú éjszaka.
463
00:25:27,235 --> 00:25:29,853
Mi történt?
464
00:25:29,854 --> 00:25:33,073
Verekedés volt a kocsmában.
465
00:26:02,052 --> 00:26:04,521
Jenna, hála Istennek.
466
00:26:04,522 --> 00:26:06,573
Ne.
467
00:26:08,025 --> 00:26:10,560
Sajnálom.
468
00:26:10,561 --> 00:26:13,062
Nem akartam, hogy ez történjen.
469
00:26:13,063 --> 00:26:16,650
Mikor kicsi voltam, anyu
mondott esti meséket.
470
00:26:16,651 --> 00:26:20,020
Történeteket vámpírokról.
471
00:26:20,021 --> 00:26:23,123
Soha nem gondoltam, hogy
amiket mesélt, igaz lehet.
472
00:26:23,124 --> 00:26:25,842
Igaz, Jenna.
473
00:26:25,843 --> 00:26:28,545
El kellett volna mondanom.
474
00:26:30,298 --> 00:26:33,700
Azt hittem, ha nem tudsz róla,
biztonságban leszel.
475
00:26:33,701 --> 00:26:36,303
De a dolgok annyira
kicsúsztak a kezünkből,
476
00:26:36,304 --> 00:26:37,971
és minden amit tettem,
hogy megkíméljelek
477
00:26:37,972 --> 00:26:40,056
visszaütött.
478
00:26:40,057 --> 00:26:41,691
Ki tudja még?
479
00:26:44,611 --> 00:26:46,596
Jeremy?
480
00:26:50,901 --> 00:26:51,818
John?
481
00:26:52,819 --> 00:26:54,621
Mi csak próbáltunk megvédeni téged.
482
00:26:54,622 --> 00:26:56,656
- Megvédeni?
- Nagyon sajnálom.
483
00:26:56,657 --> 00:26:58,542
Elmondok mindent.
484
00:26:58,543 --> 00:27:02,412
Nem, Elena. Én vagyok az, akinek
meg kellene védenie téged,
485
00:27:02,413 --> 00:27:04,331
- és Jeremyt.
- Tudom, de nem
486
00:27:04,332 --> 00:27:06,883
tehettél volna semmit.
Ez ennél többről szól.
487
00:27:06,884 --> 00:27:10,053
Nem, ez.. ez olyan..
488
00:27:10,054 --> 00:27:12,639
- Nem tudom hogy.. ez..
- Tudom, hé.
489
00:27:12,640 --> 00:27:14,641
Miért nem mondtad el?
490
00:27:19,728 --> 00:27:20,897
Félek.
491
00:27:20,998 --> 00:27:22,599
Tudom.
492
00:27:24,601 --> 00:27:25,301
Tudom.
493
00:27:25,302 --> 00:27:26,436
Tudom, hé.
494
00:27:26,437 --> 00:27:29,138
Hé.
495
00:27:32,409 --> 00:27:34,811
Sajnálom.
496
00:27:35,812 --> 00:27:38,498
Jenna, annyira sajnálom.
497
00:27:56,065 --> 00:27:57,849
Rendbe jön?
498
00:27:57,850 --> 00:28:00,101
Sokkot kapott.
499
00:28:00,102 --> 00:28:02,087
Próbáltam neki elmondani
mindent, amit lehetett,
500
00:28:02,088 --> 00:28:05,407
de csak felszínesen.
501
00:28:05,408 --> 00:28:07,058
Annyira sajnálom, Elena.
502
00:28:07,059 --> 00:28:09,394
Gyűlölöm ezt.
503
00:28:09,395 --> 00:28:12,080
Nem a te hibád, Stefan.
504
00:28:12,081 --> 00:28:14,866
Az enyém.
505
00:28:14,867 --> 00:28:16,835
Mindenesetre..
506
00:28:16,836 --> 00:28:19,004
Vissza kell mennem.
507
00:28:19,005 --> 00:28:21,590
Elijah-hoz.
508
00:28:21,591 --> 00:28:23,708
Várj, tessék? Nem, nem!
509
00:28:23,709 --> 00:28:26,845
Stefan, megígértem neki,
hogy visszamegyek.
510
00:28:26,846 --> 00:28:29,130
Nem szeghetem meg az ígéretemet.
511
00:28:31,551 --> 00:28:33,301
Jól van.
512
00:28:35,721 --> 00:28:37,939
Nem lesz baj.
513
00:28:40,393 --> 00:28:42,244
Mit képzelsz, hová mész?
514
00:28:42,245 --> 00:28:45,096
- Vissza Elijah-hoz.
- Nem.
515
00:28:45,097 --> 00:28:46,598
Menj az utamból, Dam..
516
00:28:46,599 --> 00:28:48,083
Ha csak egy lépést is teszel
517
00:28:48,084 --> 00:28:49,518
a házból..
518
00:28:49,519 --> 00:28:51,319
Damon, nyugalom.
519
00:28:51,320 --> 00:28:53,238
- Maradj ki ebből, Andie.
- Engedd el.
520
00:28:53,239 --> 00:28:55,740
Viccelsz velem?
Csak most kaptuk vissza.
521
00:28:55,741 --> 00:28:57,775
Hallottál.
522
00:28:57,776 --> 00:29:00,445
Azt mondtam, engedd el.
523
00:29:01,547 --> 00:29:04,299
Ma már másodjára állsz az utamba.
524
00:29:04,300 --> 00:29:07,669
Nem próbálkoznék egy harmadikkal.
525
00:29:38,367 --> 00:29:40,869
Nem halkítanád le?
526
00:29:44,123 --> 00:29:45,957
Miért vagy ilyen ingerlékeny?
527
00:29:45,958 --> 00:29:49,094
Nos, ez a test elveszítette
a hasznosságát.
528
00:29:49,095 --> 00:29:50,845
Kérsz egy italt?
529
00:29:50,846 --> 00:29:52,514
Nem, Katerina, nem kérek.
530
00:29:52,515 --> 00:29:55,383
Gyerünk. Ez majd ellazít.
531
00:29:57,186 --> 00:29:59,721
Amit én akarok,
532
00:29:59,722 --> 00:30:01,022
az az, hogy ülj le,
533
00:30:01,023 --> 00:30:03,275
és fogd be.
534
00:30:12,368 --> 00:30:15,353
Maddox, mi tartott eddig?
535
00:30:15,354 --> 00:30:17,906
Nagyon sok csomagod van.
536
00:30:24,380 --> 00:30:27,299
Greta. Végre.
537
00:30:27,300 --> 00:30:29,334
Hello, szívem.
538
00:30:30,202 --> 00:30:33,138
Szép test.
539
00:30:33,139 --> 00:30:35,056
Készen állsz, hogy kijuss belőle?
540
00:31:01,117 --> 00:31:04,085
Üdv újra itt.
541
00:31:05,287 --> 00:31:07,405
Mondd el.
542
00:31:07,406 --> 00:31:09,424
Mi Klaus átka?
543
00:31:12,845 --> 00:31:14,579
Kérlek.
544
00:31:20,686 --> 00:31:22,804
A családtagjaim közel álltak egymáshoz,
545
00:31:23,805 --> 00:31:25,974
de Klaus és az apám
soha nem jöttek ki túl jól.
546
00:31:25,975 --> 00:31:27,192
Mikor vámpírok lettünk,
547
00:31:27,193 --> 00:31:28,560
rájöttünk az igazságra.
548
00:31:28,561 --> 00:31:32,096
Klaus nem apánk fia volt.
549
00:31:33,349 --> 00:31:35,984
Anyám hűtlen volt évekkel azelőtt.
550
00:31:35,985 --> 00:31:38,620
Ez volt a legsötétebb titka.
551
00:31:38,621 --> 00:31:41,156
Klaus egy másik vérvonalból származik.
552
00:31:41,157 --> 00:31:42,874
Természetesen, mikor apám rájött erre,
553
00:31:42,875 --> 00:31:47,879
levadászta, és megölte
anyám szeretőjét,
554
00:31:47,880 --> 00:31:50,749
és az egész családját.
555
00:31:50,750 --> 00:31:52,250
Nem tudván, persze,
556
00:31:52,251 --> 00:31:54,452
hogy ezzel olyan háborút
lobbant lángra két faj között,
557
00:31:54,453 --> 00:31:55,920
amely a mai napig tombol.
558
00:31:55,921 --> 00:31:58,373
Háborút két faj között?
559
00:31:58,374 --> 00:32:00,809
A vámpírok..
560
00:32:00,810 --> 00:32:03,428
És a vérfarkasok.
561
00:32:04,930 --> 00:32:09,801
Szóval Klaus igazi apja egy vérfarkas
vérvonalából származott?
562
00:32:11,270 --> 00:32:13,671
Akkor Klaus micsoda?
563
00:32:14,672 --> 00:32:16,274
Egy vérfarkas?
564
00:32:17,275 --> 00:32:19,177
Vagy egy vámpír?
565
00:32:21,178 --> 00:32:22,497
Mindkettő.
566
00:32:29,515 --> 00:32:30,465
Egy keverék halálosabb lenne,
567
00:32:30,466 --> 00:32:31,799
mint bármelyik vérfarkas vagy vámpír.
568
00:32:32,800 --> 00:32:36,270
A természet nem engedheti meg a
hatalomnak ilyen egyenlőtlenségét.
569
00:32:36,271 --> 00:32:38,188
Ezért a boszorkányok, a
természet szolgái,
570
00:32:38,189 --> 00:32:39,940
megoldották, hogy a testvérem
vérfarkas része
571
00:32:39,941 --> 00:32:42,442
szunnyadjon.
572
00:32:42,443 --> 00:32:46,196
Ezt az átkot akarja Klaus megtörni?
573
00:32:46,197 --> 00:32:48,448
Be akarja indítani a vérfarkas énjét.
574
00:32:48,449 --> 00:32:51,318
Ha ez megtörténne, Klaus
továbbvinné a saját vérvonalát.
575
00:32:51,319 --> 00:32:53,403
Létrehozná a saját faját.
576
00:32:53,404 --> 00:32:55,605
Veszélyeztetve nem csak a vámpírokat,
577
00:32:55,606 --> 00:32:58,458
- de mindenkit.
- De segítettél neki.
578
00:32:58,459 --> 00:33:01,178
Segítettem neki, mert szerettem.
579
00:33:01,179 --> 00:33:04,464
Ez megváltozott, most meg kell halnia.
580
00:33:04,465 --> 00:33:06,316
Most nálunk van a tőr.
Meg tudjuk állítani.
581
00:33:06,317 --> 00:33:08,135
Ha egy vérfarkast
ezüsttel sebesítenek meg,
582
00:33:08,136 --> 00:33:09,503
meggyógyul.
583
00:33:09,504 --> 00:33:11,922
Egy Őst nem lehet megölni semmivel,
584
00:33:11,923 --> 00:33:13,423
csak a fehér tölgy hamujával,
és az ezüst tőrrel.
585
00:33:13,424 --> 00:33:14,708
Így látod már a találós kérdést.
586
00:33:14,709 --> 00:33:15,892
A tőr nem működik.
587
00:33:15,893 --> 00:33:17,594
Tessék, most azt mondod,
hogy Klaust nem lehet megölni?
588
00:33:17,595 --> 00:33:21,048
Egy módja van bármilyen
természetfeletti faj megölésének.
589
00:33:21,049 --> 00:33:24,101
A természet szolgáinak kezében.
590
00:33:24,102 --> 00:33:26,903
Egy boszorkány.
591
00:33:26,904 --> 00:33:29,840
Ha elég erőt tudnak összegyűjteni.
592
00:33:31,075 --> 00:33:34,161
De az megöli őket.
593
00:33:34,162 --> 00:33:36,947
Az átoknak teliholdkor kell megtörnie.
594
00:33:36,948 --> 00:33:38,365
Amikor Klaus éppen átváltozik.
595
00:33:38,366 --> 00:33:41,201
Akkor a legsebezhetőbb.
596
00:33:41,202 --> 00:33:44,004
Egy boszorkány elég erővel..
597
00:33:44,005 --> 00:33:47,341
Meg tudja ölni Klaust.
598
00:33:47,342 --> 00:33:50,127
Mi lenne, ha azt mondanám,
599
00:33:50,128 --> 00:33:52,045
hogy ismerek egy boszorkányt,
600
00:33:52,046 --> 00:33:54,131
aki össze tudott gyűjteni ennyi erőt?
601
00:33:54,132 --> 00:33:57,768
Akkor elmondanám, hogy van még
egy dolog, amit tudnod kell.
602
00:33:59,971 --> 00:34:03,106
Holnap lesz telihold, testvér.
603
00:34:03,107 --> 00:34:07,677
Ennyi évszázad után,
végre elérkezett az idő.
604
00:34:07,678 --> 00:34:09,814
Elmentem a boszorkányokhoz.
605
00:34:09,815 --> 00:34:11,199
Úgy hiszik, megtalálták a módját,
606
00:34:11,200 --> 00:34:13,401
hogy megkíméljék a hasonmást.
607
00:34:13,402 --> 00:34:16,287
Mit számít, hogy él-e vagy sem?
608
00:34:17,288 --> 00:34:19,039
Ő csak az eszköz a cél eléréshez, ennyi.
609
00:34:19,040 --> 00:34:21,625
Tessék, hogy haljon meg miattad?
610
00:34:21,626 --> 00:34:22,627
Ő egy ember.
611
00:34:23,628 --> 00:34:25,829
Az élete semmit sem jelent.
612
00:34:25,830 --> 00:34:27,215
Könyörgöm, hogy gondold ezt át.
613
00:34:31,251 --> 00:34:33,587
Annyira bolond lennél,
614
00:34:33,588 --> 00:34:36,056
hogy érdeklődsz iránta?
615
00:34:36,057 --> 00:34:37,758
Természetesen nem.
616
00:34:37,759 --> 00:34:42,378
A szeretet a vámpír
legnagyobb gyengesége,
617
00:34:42,379 --> 00:34:46,316
és mi nem vagyunk gyengék, Elijah.
618
00:34:46,317 --> 00:34:47,517
Mi nem érzünk,
619
00:34:47,518 --> 00:34:50,153
és nem törődünk másokkal.
620
00:34:50,154 --> 00:34:53,573
Egyszer megtettük.
621
00:34:56,444 --> 00:34:59,729
Túl régen ahhoz, hogy számítson.
622
00:34:59,730 --> 00:35:02,032
Mondd meg a boszorkányoknak,
hogy ne aggódjanak.
623
00:35:02,033 --> 00:35:06,837
Az áldozat úgy fog megtörténni,
ahogy terveztük.
624
00:35:06,838 --> 00:35:10,957
Megtaláltad a módját, hogy
megmentsd a hasonmást?
625
00:35:10,958 --> 00:35:12,709
Igen, Elena.
626
00:35:12,710 --> 00:35:15,411
Megtaláltam.
627
00:35:15,412 --> 00:35:17,747
De sajnos,
628
00:35:17,748 --> 00:35:22,602
Katerina a saját kezébe
vette az irányítást.
629
00:35:23,855 --> 00:35:26,506
Azt hiszem már tudod,
hogy mi lett a vége.
630
00:35:27,558 --> 00:35:30,277
Törődtél vele, igaz?
631
00:35:30,278 --> 00:35:32,929
Nekem azt mondták, ez egy gyakori hiba.
632
00:35:35,032 --> 00:35:37,484
És olyan, amit soha többé
nem fogok elkövetni.
633
00:35:40,588 --> 00:35:43,290
Nem kellene ennyire
haragudnod az öcsédre.
634
00:35:43,291 --> 00:35:45,492
Tudod, hogy aggódik Elena miatt, és...
635
00:35:45,493 --> 00:35:47,544
Csak menj el, kérlek.
636
00:35:47,545 --> 00:35:50,247
- Tudom, hogy te is aggódsz érte.
- Andie.
637
00:35:50,248 --> 00:35:51,715
Menj.
638
00:35:51,716 --> 00:35:54,000
Oké.
639
00:35:58,055 --> 00:36:00,173
Már bele is fáradtál a kis játékodba?
640
00:36:00,174 --> 00:36:01,541
Ne kezdd megint, Stefan.
641
00:36:01,542 --> 00:36:03,143
Ő csak a figyelemelterelés.
642
00:36:03,144 --> 00:36:06,730
Ő egy ember. Gyötröd őt.
643
00:36:06,731 --> 00:36:08,064
Hálás lehetnél, amiért itt van.
644
00:36:08,065 --> 00:36:11,634
Visszatart, hogy arra hajtsak,
amit igazán szeretnék.
645
00:36:14,939 --> 00:36:16,740
Igazad van.
646
00:36:16,741 --> 00:36:17,991
Köszönöm.
647
00:36:17,992 --> 00:36:20,994
Hogy szerelmes vagy a barátnőmbe.
648
00:36:23,247 --> 00:36:25,999
És kimondtad.
649
00:36:28,369 --> 00:36:30,486
Kimondtam.
650
00:36:30,487 --> 00:36:36,126
Tudod, lehetsz szerelmes
Elenába, ahogy akarod..
651
00:36:36,127 --> 00:36:38,678
Ha ez azt jelenti, hogy megvéded.
652
00:36:38,679 --> 00:36:41,932
De az enyém az egyetlen dolog,
ami soha nem lesz a tiéd.
653
00:36:41,933 --> 00:36:43,099
Ó, igen?
654
00:36:43,100 --> 00:36:45,268
Mi lenne az?
655
00:36:47,471 --> 00:36:49,439
A tisztelete.
656
00:36:57,348 --> 00:36:58,782
Állj!
657
00:37:05,990 --> 00:37:08,241
Mit tettél?
658
00:37:08,242 --> 00:37:10,660
Nem értem.
659
00:37:10,661 --> 00:37:12,996
Katerina eltűnt. Elmenekült.
660
00:37:13,997 --> 00:37:15,131
Nem.
661
00:37:15,132 --> 00:37:18,034
- Mit mondtál neki?
- Nem mondtam semmit.
662
00:37:18,970 --> 00:37:20,971
Ne hazudj nekem!
663
00:37:20,972 --> 00:37:23,173
Megtalálom.
664
00:37:23,174 --> 00:37:25,708
A szavamat adom.
665
00:37:25,709 --> 00:37:27,761
Ha mégsem,
666
00:37:27,762 --> 00:37:32,449
én is szavamat adom,
hogy meghalsz.
667
00:37:33,818 --> 00:37:35,969
Most behívtad a házba?
668
00:37:35,970 --> 00:37:37,554
Elijah és én megújítottuk az alkunkat.
669
00:37:37,555 --> 00:37:39,055
Igazán?
670
00:37:39,056 --> 00:37:42,108
Kettőtöket nem fogja bántódás
érni az én kezeim által.
671
00:37:44,996 --> 00:37:47,747
Cserébe csak egy dolgot kérek.
672
00:37:47,748 --> 00:37:48,915
Mit?
673
00:37:48,916 --> 00:37:52,068
Bocsánatkérést.
674
00:37:52,069 --> 00:37:53,420
Hogy mit?
675
00:38:03,381 --> 00:38:05,215
Sajnálom a szerepet,
676
00:38:05,216 --> 00:38:08,802
amit a halálodban játszottam.
677
00:38:08,803 --> 00:38:10,887
Elenát védtem.
678
00:38:10,888 --> 00:38:14,391
Mindig Elenát
679
00:38:14,392 --> 00:38:15,959
fogom védeni.
680
00:38:17,862 --> 00:38:20,246
Megértem.
681
00:38:25,820 --> 00:38:28,254
Az áldozat meg fog történni, Damon.
682
00:38:29,740 --> 00:38:32,442
Bonnie meg fogja tudni ölni Klaust,
anélkül, hogy ő maga is meghalna,
683
00:38:32,443 --> 00:38:34,077
és Elijah tudja, hogyan
mentse meg az életemet.
684
00:38:34,078 --> 00:38:36,579
Mondtam, hogy találok egy másik utat.
685
00:38:36,580 --> 00:38:38,081
És találtam is.
686
00:38:38,082 --> 00:38:40,450
- Ez igaz.
- Igen.
687
00:38:40,451 --> 00:38:41,751
És te bízol benne?
688
00:38:41,752 --> 00:38:43,420
Igen.
689
00:38:43,421 --> 00:38:46,389
Mind menjetek a pokolba.
690
00:38:56,067 --> 00:38:59,569
Éppen haragszik rám.
691
00:38:59,570 --> 00:39:01,855
De majd megbékél.
692
00:39:02,907 --> 00:39:05,942
Talán.
693
00:39:12,283 --> 00:39:15,651
Azt hittem, mondtam, hogy menj el.
694
00:39:15,652 --> 00:39:17,987
Nem igéztél meg.
695
00:39:19,123 --> 00:39:20,890
Itt akarok lenni.
696
00:39:20,891 --> 00:39:24,210
Csak hadd legyek itt.
697
00:39:27,431 --> 00:39:28,882
Ideges vagyok.
698
00:39:28,883 --> 00:39:32,519
És tudod, hogy mi történik,
mikor ideges vagyok.
699
00:39:32,520 --> 00:39:34,604
El kell menned.
700
00:39:34,605 --> 00:39:37,691
Nem.
701
00:39:37,692 --> 00:39:40,360
Tudnod kell, hogy van,
aki törődik veled.
702
00:39:40,361 --> 00:39:42,228
Én törődöm veled, Damon.
703
00:39:59,880 --> 00:40:02,082
Hé.
704
00:40:04,552 --> 00:40:07,253
Hé. Nézz rám.
705
00:40:09,757 --> 00:40:13,676
Tűnj innen, mielőtt megöllek.
706
00:40:13,677 --> 00:40:16,179
Csak menj.
707
00:40:16,180 --> 00:40:19,549
Menj.
708
00:40:19,550 --> 00:40:21,985
Most!
709
00:41:08,149 --> 00:41:10,450
Elena?
710
00:41:33,790 --> 00:41:36,843
Ezt már szeretem.
711
00:41:43,956 --> 00:41:47,013
Fordította: rhenie