1
00:00:00,050 --> 00:00:01,190
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,400
- Biztosan te vagy Elena.
- Hogy hasonlíthatunk ennyire?
3
00:00:03,543 --> 00:00:04,577
Te egy Petrova hasonmás vagy.
4
00:00:04,644 --> 00:00:06,212
Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez.
5
00:00:06,279 --> 00:00:07,279
A Nap és a Hold átka?
6
00:00:07,347 --> 00:00:08,647
Ez az átok Klaust sújtja.
7
00:00:08,715 --> 00:00:10,116
Akkor Klaus micsoda?
8
00:00:10,183 --> 00:00:12,518
- Vérfarkas vagy vámpír?
- Mindkettő.
9
00:00:12,586 --> 00:00:15,588
Mikor kicsi voltam, anyukád sokszor
mesélt történeteket vámpírokról.
10
00:00:15,655 --> 00:00:17,390
Sosem gondoltam, hogy amiket
mondott, igaz lehet.
11
00:00:17,457 --> 00:00:18,691
Mivel van megátkozva Klaus?
12
00:00:18,759 --> 00:00:20,492
A boszorkányok, a természet szolgái,
13
00:00:20,493 --> 00:00:23,726
megoldották, hogy a testvérem
vérfarkas része szunnyadjon.
14
00:00:23,933 --> 00:00:26,435
Be akarja indítani a vérfarkas énjét.
15
00:00:27,503 --> 00:00:29,704
- Klaust nem lehet megölni?
- Az átoknak akkor kell megtörnie,
16
00:00:29,772 --> 00:00:31,038
amikor Klaus éppen átváltozik.
17
00:00:31,106 --> 00:00:33,708
Akkor lesz a legsebezhetőbb.
18
00:00:33,776 --> 00:00:35,743
Bonnie meg fogja tudni ölni Klaust,
anélkül, hogy ő maga is meghalna,
19
00:00:35,745 --> 00:00:37,743
és Elijah tudja, hogyan
mentheti meg az életemet.
20
00:00:37,811 --> 00:00:39,745
Mind menjetek a pokolba.
21
00:00:53,059 --> 00:00:55,461
Ma este telihold lesz.
22
00:00:55,529 --> 00:00:59,799
Fel kell tételeznünk, hogy Klaus
felkészült, hogy megtörje az átkot.
23
00:00:59,866 --> 00:01:02,868
Elena azt mondta, hogy a Nap és
a Hold átka meg van hamisítva,
24
00:01:02,936 --> 00:01:05,771
és az átok csak Klaust sújtja.
25
00:01:05,839 --> 00:01:08,073
Klaus olyan vámpír, aki egy
vérfarkastól született.
26
00:01:08,141 --> 00:01:11,076
Az átok megakadályozta, hogy
testet öltsön a vérfarkas énje.
27
00:01:11,144 --> 00:01:14,580
De ha megtöri... Igazi
hibriddé fog válni.
28
00:01:16,950 --> 00:01:20,052
Akkor miért hagyjuk,
hogy megtörje az átkot?
29
00:01:20,120 --> 00:01:22,221
Ma végezhetünk vele.
30
00:01:22,289 --> 00:01:24,690
- Bonnie-val.
- Damon.
31
00:01:24,758 --> 00:01:27,059
Nem. Bonnie nem tud felhasználni
annyi erőt anélkül, hogy meghaljon.
32
00:01:27,127 --> 00:01:28,994
Nagyszerű dicsérő beszédet írnék neki.
33
00:01:29,062 --> 00:01:30,429
Ez nem egy lehetőség, Damon.
34
00:01:30,497 --> 00:01:33,966
Rendben, hogy törik meg az átok?
35
00:01:34,034 --> 00:01:36,502
Nos, maga a rituálé viszonylag egyszerű.
36
00:01:36,570 --> 00:01:38,571
A hozzávalókat, hogy úgy mondjam,
37
00:01:38,638 --> 00:01:39,805
már tudjátok.
38
00:01:39,873 --> 00:01:41,674
A holdkő.
39
00:01:41,741 --> 00:01:45,177
Egy boszorkány össze fogja
gyűjteni a telihold erejét,
40
00:01:45,245 --> 00:01:48,080
hogy feloldja a varázslatot,
amit megköt a holdkő.
41
00:01:48,148 --> 00:01:52,585
Azután, hogy Klaus egyszerre
lesz vérfarkas és vámpír,
42
00:01:52,652 --> 00:01:55,254
mindkét felének áldozni fog.
43
00:01:55,322 --> 00:01:56,822
És mikor jövök én a képbe?
44
00:01:56,890 --> 00:01:59,024
A rituálé végső szakaszában.
45
00:02:00,427 --> 00:02:02,495
Klausnak innia kell a
46
00:02:02,562 --> 00:02:04,396
hasonmás véréből...
47
00:02:04,464 --> 00:02:07,233
Amíg meg nem halsz.
48
00:02:11,238 --> 00:02:13,906
És akkor jössz te.
49
00:02:13,974 --> 00:02:17,142
Ezt az elixírt
50
00:02:17,210 --> 00:02:19,578
Katerinának szereztem ötszáz éve.
51
00:02:19,646 --> 00:02:21,614
Rendelkezik az újraélesztés misztikus
52
00:02:21,681 --> 00:02:24,350
tulajdonságával.
53
00:02:24,417 --> 00:02:26,919
- Szóval halott leszek?
- És utána mégsem.
54
00:02:26,987 --> 00:02:29,121
Ez a terved?
55
00:02:29,189 --> 00:02:32,291
Egy szavatossági idő nélküli
mágikus boszorkány főzet?
56
00:02:32,359 --> 00:02:34,827
Ha vissza akarsz térni, miért
nem használod John gyűrűjét?
57
00:02:34,928 --> 00:02:36,829
Azok a gyűrűk csak embereken működnek.
58
00:02:36,897 --> 00:02:38,964
A hasonmás előfordulása
természetfeletti.
59
00:02:39,032 --> 00:02:41,367
Esélyes, hogy a gyűrű nem működne.
60
00:02:41,434 --> 00:02:43,636
Nagyobb eséllyel, mint az varázsitalod.
61
00:02:43,703 --> 00:02:46,639
Mi van, ha nem működik, Elena?
62
00:02:46,706 --> 00:02:49,508
Gondolom akkor halott maradok.
63
00:03:01,221 --> 00:03:04,189
Tudjuk, hogy megvan-e Klausnak
mindene, amire szüksége van?
64
00:03:04,257 --> 00:03:05,824
Van vérfarkasa?
65
00:03:05,892 --> 00:03:08,561
Klaus több, mint ezer éve várja,
hogy megtörhesse az átkot.
66
00:03:08,628 --> 00:03:10,996
Ha nincs is még vérfarkasa,
67
00:03:11,064 --> 00:03:13,966
hiszem, hogy estére lesz.
68
00:03:14,034 --> 00:03:15,801
Tyler, szívem.
69
00:03:15,869 --> 00:03:17,336
Itt az anyukád.
70
00:03:17,404 --> 00:03:18,971
Nem tudom hol vagy,
71
00:03:19,039 --> 00:03:20,272
de szükségem van rád.
72
00:03:20,340 --> 00:03:23,175
Balesetem volt, és kórházban vagyok.
73
00:03:25,178 --> 00:03:28,380
Kérlek, Tyler,
74
00:03:28,448 --> 00:03:31,750
gyere haza.
75
00:03:31,818 --> 00:03:33,786
Miért mondtam ezt?
76
00:03:33,853 --> 00:03:35,554
Mert volt egy szörnyű esése.
77
00:03:46,039 --> 00:03:52,639
Vámpírnaplók
2x20
Az utolsó nap
78
00:03:53,840 --> 00:03:56,742
Bajnokok reggelije, mi?
79
00:03:56,810 --> 00:03:58,911
Idiótákkal vagyok körülvéve.
Minden segítségre szükségem van.
80
00:03:58,979 --> 00:04:00,613
Tudod, ezzel nem segítesz.
81
00:04:00,680 --> 00:04:03,482
Elijah az Ősök egyike, Stefan.
Meg akartuk ölni.
82
00:04:03,550 --> 00:04:05,451
Hiszel ennek a fickónak?
83
00:04:05,518 --> 00:04:06,919
Mit akarsz, mit tegyed, Damon?
84
00:04:06,987 --> 00:04:08,320
Elena meghozta a döntését.
85
00:04:08,388 --> 00:04:10,356
Úgy döntött, hogy megbízik Elijah-ban.
86
00:04:10,423 --> 00:04:12,424
Bízni fogok benne.
87
00:04:12,492 --> 00:04:14,026
Miért? Holtan fogja végezni.
88
00:04:14,094 --> 00:04:15,694
Mert ő is bízott bennem.
89
00:04:15,762 --> 00:04:17,796
Megbízott bennem annak
ellenére, ami vagyok.
90
00:04:17,864 --> 00:04:20,466
Ha hinnem kell valaki ösztöneiben,
akkor az övéiben fogok hinni.
91
00:04:20,533 --> 00:04:23,202
Nos, akkor te vagy mind közül
a legnagyobb idióta.
92
00:04:23,269 --> 00:04:25,971
Benned is megbízik.
93
00:04:26,039 --> 00:04:29,241
Akkor lehet, hogy nem kellene
ennyire bíznod az ösztöneiben.
94
00:04:38,451 --> 00:04:41,553
Azt gondolnád, megérti, miért
vagyok hajlandó megtenni.
95
00:04:41,621 --> 00:04:43,956
És miért?
96
00:04:44,024 --> 00:04:46,892
Én vagyok a kulcs az átok megtöréséhez.
97
00:04:46,960 --> 00:04:49,328
Klaus miattam van itt.
98
00:04:49,396 --> 00:04:51,597
Ha nem állítom meg,
sok embernek fog ártani.
99
00:04:51,665 --> 00:04:54,166
Ennyire egyszerű.
100
00:04:54,234 --> 00:04:57,703
Tudod, van rá esély, hogy
az elixír nem fog működni.
101
00:04:57,771 --> 00:04:59,638
Nem akarlak félrevezetni.
102
00:04:59,706 --> 00:05:03,142
Tudom, hogy mekkora
kockázatot vállalok.
103
00:05:04,914 --> 00:05:07,136
- Tűnj innen!
- Jenna, Jenna!
104
00:05:07,171 --> 00:05:08,400
Tűnj innen!
105
00:05:08,581 --> 00:05:11,450
Jenna, tedd le az íjat, oké?
Én vagyok az.
106
00:05:11,518 --> 00:05:13,752
- Ne gyere a közelembe!
- Mi folyik itt?
107
00:05:13,820 --> 00:05:15,521
Én vagyok az Elena, esküszöm, oké?
108
00:05:15,588 --> 00:05:16,822
Elengedett. Klaus elengedett.
109
00:05:16,890 --> 00:05:18,357
Bizonyítsd be!
110
00:05:18,425 --> 00:05:21,760
Oké, az első együtt
töltött esténken
111
00:05:21,828 --> 00:05:23,128
Jeremy besétált, amikor éppen
arra készültem, hogy...
112
00:05:23,196 --> 00:05:25,264
Oké. Ő az.
113
00:05:26,633 --> 00:05:28,500
Miért engedett el?
114
00:05:28,568 --> 00:05:31,036
Azt akarta, hogy adjak át egy üzenetet.
115
00:05:32,138 --> 00:05:35,708
Az áldozati rituáléra ma este kerül sor.
116
00:05:50,156 --> 00:05:53,225
Tyler?
117
00:05:53,293 --> 00:05:55,961
Anyu.
118
00:06:04,237 --> 00:06:06,271
Visszajöttél.
119
00:06:06,339 --> 00:06:08,407
Visszajöttem.
120
00:06:14,981 --> 00:06:16,849
Jézusom!
121
00:06:16,916 --> 00:06:18,016
Bocsi!
122
00:06:18,084 --> 00:06:19,351
Nem akartalak megijeszteni.
123
00:06:19,419 --> 00:06:21,653
Semmi baj, csak nem
tudtam, hogy itt vagy.
124
00:06:21,721 --> 00:06:24,656
Igen, próbáltalak a szünetedben
elkapni, hogy kicsit együtt lehessünk.
125
00:06:24,724 --> 00:06:25,958
- Egy órán belül ebédszünetem van.
- Tökéletes.
126
00:06:26,025 --> 00:06:28,994
Van egy kis elintéznivalóm,
de hamarosan visszajövök.
127
00:06:30,730 --> 00:06:33,132
- Később találkozunk.
- Oké.
128
00:06:42,509 --> 00:06:45,577
- Sejt valamit?
- Nem, de..
129
00:06:45,645 --> 00:06:47,346
Nem tudom ezt tovább csinálni.
130
00:06:47,413 --> 00:06:48,847
Vele voltam az utóbbi pár napban,
131
00:06:48,915 --> 00:06:50,549
és ez volt életem legnagyobb alakítása.
132
00:06:50,617 --> 00:06:54,520
De vagy neki is, vagy ő
még mindig ugyanaz a Caroline.
133
00:06:54,587 --> 00:06:56,889
Már nem ugyanaz. Vámpír.
134
00:06:56,956 --> 00:06:59,558
Ezen a ponton, azt sem
tudom, hogy ez mit jelent.
135
00:06:59,626 --> 00:07:00,926
Nézd, tudom, hogy nehéz megérteni,
136
00:07:00,994 --> 00:07:03,662
de a családomat erre nevelték.
137
00:07:03,730 --> 00:07:05,764
Ők szörnyetegek, Matt.
138
00:07:05,832 --> 00:07:08,200
Nincs lelkük, nincs bennük emberség.
139
00:07:08,268 --> 00:07:09,701
Nem tesz semmi olyat,
ami miatt ezt elhinném.
140
00:07:09,769 --> 00:07:11,403
Csak színjáték.
141
00:07:11,471 --> 00:07:13,572
Azt hittem, hogy Damon Salvatore
a legnagyobb szövetségesem
142
00:07:13,640 --> 00:07:16,275
ebben a városban.
Ehelyett egy gyilkos.
143
00:07:17,443 --> 00:07:19,478
Megölték a húgodat.
144
00:07:21,347 --> 00:07:23,849
Milyen bizonyíték kell még?
145
00:07:23,917 --> 00:07:26,051
Én is kérdezhetném ugyanezt, seriff.
146
00:07:26,119 --> 00:07:29,087
Miért nem tett még semmit?
Miért tétovázik?
147
00:07:29,155 --> 00:07:31,790
Mert több információra van szükségem.
148
00:07:31,858 --> 00:07:35,794
És mert mindazok ellenére,
amiket az előbb mondtam,
149
00:07:35,862 --> 00:07:38,330
ha ránézek,
150
00:07:38,398 --> 00:07:40,632
még mindig a lányomat látom.
151
00:07:40,700 --> 00:07:42,835
Damon a probléma, nem Caroline.
152
00:07:42,902 --> 00:07:44,536
Rá kellene koncentrálnia.
153
00:07:44,604 --> 00:07:47,239
Nem kellett volna
belekevernem téged, Matt.
154
00:07:47,307 --> 00:07:49,208
Köszönöm a segítséged,
155
00:07:49,275 --> 00:07:52,578
de innentől átveszem.
156
00:07:54,848 --> 00:07:58,250
Szóval semmire sem
emlékszel, ami történt?
157
00:07:58,318 --> 00:08:01,887
Nem. Olyan, mintha három
napra elájultam volna.
158
00:08:03,122 --> 00:08:05,324
Katherine is ott volt.
Meg van igézve.
159
00:08:05,391 --> 00:08:07,459
Damon becsent neki egy kis verbénát,
160
00:08:07,527 --> 00:08:09,494
de nem mehet el onnan,
amíg Klaus azt nem mondja.
161
00:08:09,562 --> 00:08:12,264
- Hol van Damon?
- Láttam, amikor felment.
162
00:08:16,035 --> 00:08:18,437
Szóval, mit tettem még?
163
00:08:24,176 --> 00:08:25,577
Eltűntél.
164
00:08:25,645 --> 00:08:27,079
Nem akarok többet hallani.
165
00:08:27,146 --> 00:08:29,448
Azt akarom, hogy megértsd,
miért teszem ezt.
166
00:08:29,515 --> 00:08:33,485
Miért? Egyértelműen nem
számít, hogy mit gondolok.
167
00:08:33,553 --> 00:08:34,987
Nem lesz bajom, Damon.
168
00:08:35,054 --> 00:08:38,357
Megiszom az elixírt,
Bonnie megöli Klaust,
169
00:08:38,424 --> 00:08:41,493
és véget ér ez az egész.
170
00:08:41,561 --> 00:08:44,196
- Ha működik.
- Működni fog.
171
00:08:44,264 --> 00:08:46,698
Azt hiszed, hogy működni fog.
Akarod, hogy működjön.
172
00:08:46,766 --> 00:08:49,701
Miért én vagyok az egyetlen, aki
meg van győződve, hogy nem fog?
173
00:08:49,769 --> 00:08:53,171
- Kell lennie egy másik útnak.
- Nincs.
174
00:08:53,239 --> 00:08:54,940
És te meg fogsz halni, Elena.
175
00:08:55,008 --> 00:08:57,209
És utána visszatérek az életbe.
176
00:08:57,277 --> 00:08:58,777
Nem vállalom ezt a kockázatot.
177
00:08:58,845 --> 00:09:01,246
De én igen.
178
00:09:04,383 --> 00:09:06,652
Ez az én életem, Damon.
179
00:09:08,720 --> 00:09:10,322
Az én döntésem.
180
00:09:13,926 --> 00:09:15,494
Nem veszíthetlek el.
181
00:09:18,764 --> 00:09:20,232
Nem fogsz.
182
00:09:35,081 --> 00:09:36,848
Van más út.
183
00:09:36,916 --> 00:09:39,551
Mit...?
184
00:09:39,619 --> 00:09:41,153
Damon, ne!
185
00:09:41,220 --> 00:09:43,855
Damon, ne!
186
00:09:47,754 --> 00:09:50,623
Ne! Ne!
187
00:09:51,725 --> 00:09:53,159
Mit tettél?!
188
00:09:53,226 --> 00:09:55,461
Mit tettél?!
189
00:09:55,529 --> 00:09:57,530
Megmentettem az életét.
190
00:09:57,597 --> 00:10:00,466
Annyira hajlasz a halálra, így legalább
tudom, hogy vissza fogsz térni.
191
00:10:00,534 --> 00:10:01,901
Vámpírként!
192
00:10:01,969 --> 00:10:03,369
Vámpírként fog visszatérni.
193
00:10:03,437 --> 00:10:05,104
Jobb, mint a semmi.
194
00:10:05,172 --> 00:10:06,839
Annyi ember közül, hogy vehetted
el pont te tőle a lehetőséget?
195
00:10:10,610 --> 00:10:12,678
Tessék csak, kívánj nekem
örökkévalóságig tartó szenvedést.
196
00:10:12,746 --> 00:10:15,815
Higgy nekem, túllépsz rajta.
197
00:10:17,184 --> 00:10:19,719
Stefan!
198
00:10:20,787 --> 00:10:22,054
Valld csak be.
199
00:10:22,122 --> 00:10:24,724
Azt kívánod, bárcsak meg
merted volna te tenni.
200
00:10:35,402 --> 00:10:37,403
Damon, ne!
201
00:10:41,408 --> 00:10:43,009
Tűnj el innen!
202
00:10:43,076 --> 00:10:44,410
Mi a fene folyik itt?
203
00:10:44,478 --> 00:10:46,579
Csak tűntessétek el innen!
204
00:10:46,646 --> 00:10:47,847
Uramisten.
205
00:10:54,955 --> 00:10:58,224
Oké, Jenna, lent vannak véres tasakok.
206
00:10:58,291 --> 00:10:59,825
Most menj, és hozd ide őket. Menj!
207
00:11:06,566 --> 00:11:09,568
Semmi baj, semmi baj.
Nem lesz semmi baj.
208
00:11:09,636 --> 00:11:11,170
Annyira sajnálom.
209
00:11:11,238 --> 00:11:13,139
Semmi baj.
210
00:11:13,206 --> 00:11:15,875
Sajnálom.
211
00:11:17,477 --> 00:11:20,146
Nos, úgy hallom, erre
már nem lesz szükség.
212
00:11:20,213 --> 00:11:23,849
Azzal, hogy vámpír vért itattál
vele, az elixír hasztalanná vált.
213
00:11:25,018 --> 00:11:26,485
Mondd meg Elenának, hogy még
szürkület előtt visszatérek.
214
00:11:26,553 --> 00:11:28,320
Úgy folytatjuk, ahogy terveztük.
215
00:11:28,388 --> 00:11:31,190
Mindketten tudjuk, hogy az elixír
egyébként sem működött volna.
216
00:11:32,526 --> 00:11:34,260
A probléma az, Damon,
217
00:11:34,327 --> 00:11:39,231
hogy nagy szavakat használsz, de
igazából nem tudsz semmit.
218
00:11:40,299 --> 00:11:42,969
Elena ezt az életben
nem fogja megbocsátani.
219
00:11:44,037 --> 00:11:47,306
És az életben egy vámpír számára...
220
00:11:47,374 --> 00:11:50,910
Elég hosszú idő.
221
00:12:03,223 --> 00:12:04,857
Köszönöm.
222
00:12:04,925 --> 00:12:06,859
Mindkettőtöknek.
223
00:12:06,927 --> 00:12:09,395
Igen, nos, lent leszünk.
224
00:12:12,632 --> 00:12:16,702
Tudom, hogy sok mindent
kell elfogadnod.
225
00:12:16,770 --> 00:12:18,904
Igen.
226
00:12:18,972 --> 00:12:20,906
Próbáltalak megvédeni ettől,
227
00:12:20,974 --> 00:12:23,275
de tudnom kellett volna, hogy
meg tudsz vele birkózni.
228
00:12:24,343 --> 00:12:25,478
Gondolod?
229
00:12:25,545 --> 00:12:27,480
Nos, épp azt tetted.
230
00:12:27,547 --> 00:12:30,216
Nézd, Jenna...
231
00:12:30,283 --> 00:12:32,251
Tudom, hogy sok mindenről
kell beszélnünk.
232
00:12:32,319 --> 00:12:34,086
Hé.
233
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
Örülök, hogy jól vagy.
234
00:12:39,025 --> 00:12:41,527
Már mondanom kellett volna.
235
00:12:50,036 --> 00:12:53,639
Hogy tehette ezt velem? Miért?
236
00:12:53,707 --> 00:12:55,007
Hé.
237
00:12:59,479 --> 00:13:01,647
Erről még soha nem beszéltünk.
238
00:13:01,715 --> 00:13:04,517
Hogy mit is jelent ez.
239
00:13:04,584 --> 00:13:06,252
Nem számít.
240
00:13:06,319 --> 00:13:08,387
Persze, hogy számít. Hé.
241
00:13:08,455 --> 00:13:11,624
Számít.
242
00:13:11,691 --> 00:13:14,660
Szeretném, ha eljönnél velem valahová.
243
00:13:14,728 --> 00:13:15,928
Stefan, nem lehet.
244
00:13:15,996 --> 00:13:17,263
Nem, nem, nincs messze, oké?
245
00:13:17,330 --> 00:13:19,098
Csak ma.
246
00:13:19,166 --> 00:13:21,634
Megígérem.
247
00:13:39,920 --> 00:13:41,520
Mit csinálsz te itt?
248
00:13:41,588 --> 00:13:43,355
Ezt én is kérdezhetném.
249
00:13:43,423 --> 00:13:44,456
Mondtam, hogy ne gyere.
250
00:13:44,524 --> 00:13:47,393
Ő az anyám. Muszáj volt.
251
00:13:47,460 --> 00:13:49,795
Most el kell mennünk innen,
252
00:13:49,863 --> 00:13:52,198
be kell zárnunk magunkat,
még mielőtt beesteledik.
253
00:13:58,271 --> 00:14:01,006
Tyler?
254
00:14:01,074 --> 00:14:02,708
Jules.
255
00:14:05,011 --> 00:14:06,712
Adok nektek néhány percet.
256
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
Köszönöm.
257
00:14:07,847 --> 00:14:10,115
Csak néhányat, Tyler.
258
00:14:10,183 --> 00:14:11,450
Értettem.
259
00:14:17,224 --> 00:14:19,992
Csak biztos akar lenni benne,
hogy biztonságban vagyok.
260
00:14:20,060 --> 00:14:23,929
Akkor ti most barátok vagytok, vagy mi?
261
00:14:23,997 --> 00:14:25,965
Segít nekem.
262
00:14:27,334 --> 00:14:28,968
Hogy vagy?
263
00:14:29,035 --> 00:14:30,936
Hallottam anyukádról.
264
00:14:31,004 --> 00:14:33,239
Azért jöttem, hogy megnézzem, hogy van.
265
00:14:33,306 --> 00:14:37,676
Rosszul van, de meg fog gyógyulni.
266
00:14:38,578 --> 00:14:40,679
És te?
267
00:14:40,747 --> 00:14:43,549
Mi újság veled?
268
00:14:43,617 --> 00:14:45,417
Jól elvagyok ott.
269
00:14:46,485 --> 00:14:47,920
Az jó.
270
00:14:48,488 --> 00:14:50,623
Igen.
271
00:14:53,593 --> 00:14:54,927
Mennem kellene.
272
00:14:54,995 --> 00:14:56,328
Indulnunk kell Jules-zal.
273
00:14:56,396 --> 00:14:58,330
Újra elmész?
274
00:15:00,900 --> 00:15:03,769
Okkal mentem el, Caroline.
275
00:15:03,837 --> 00:15:06,438
A magyarázatod biztosan
elveszett az üzenetben,
276
00:15:06,506 --> 00:15:08,340
az elköszönéssel együtt.
277
00:15:08,408 --> 00:15:10,342
Nos...
278
00:15:15,214 --> 00:15:17,483
Vigyázz magadra.
279
00:15:20,754 --> 00:15:22,888
Tyler.
280
00:15:37,871 --> 00:15:39,505
Menjünk.
281
00:15:41,841 --> 00:15:43,442
Szia Caroline, én vagyok.
282
00:15:43,510 --> 00:15:45,511
Azt hittem visszajössz,
hogy találkozzunk.
283
00:15:45,578 --> 00:15:49,181
Nézd, beszélnem kell veled. Fontos.
284
00:15:54,421 --> 00:15:56,855
Köszönöm.
285
00:15:57,891 --> 00:16:00,392
Ugyanazt kérem.
286
00:16:02,762 --> 00:16:05,798
Elcsesztem.
287
00:16:05,865 --> 00:16:07,099
Ja.
288
00:16:07,167 --> 00:16:08,367
Elcseszted.
289
00:16:08,435 --> 00:16:11,203
Uraim?
290
00:16:11,271 --> 00:16:13,172
Miért a komorság?
291
00:16:19,612 --> 00:16:21,714
Klaus, feltételezem.
292
00:16:21,781 --> 00:16:23,549
Élőben.
293
00:16:23,616 --> 00:16:25,918
Köszönöm a kölcsönt, haver.
294
00:16:26,953 --> 00:16:29,822
Van valami oka, hogy bejöttél üdvözölni?
295
00:16:29,889 --> 00:16:32,424
Úgy tudom, te és az öcséd
kedvelitek a hasonmást.
296
00:16:32,492 --> 00:16:36,362
Gondoltam emlékeztetlek, hogy
ne tegyetek semmit, amit megbánnátok.
297
00:16:39,598 --> 00:16:41,367
Kösz a tanácsot.
298
00:16:43,503 --> 00:16:45,838
Kétlem, hogy bármivel
is rá tudnálak venni
299
00:16:45,905 --> 00:16:49,608
egy halasztásra, ugye?
300
00:16:49,676 --> 00:16:52,144
Viccelsz.
301
00:16:52,212 --> 00:16:53,946
Viccel, ugye?
302
00:16:54,013 --> 00:16:55,280
Nem, nem igazán.
303
00:16:55,348 --> 00:16:56,749
Úgy értem, mit jelent még egy hónap,
304
00:16:56,816 --> 00:16:58,350
a dolgok nagy rendjében?
305
00:16:58,418 --> 00:17:00,552
Hadd tisztázzam.
306
00:17:00,620 --> 00:17:02,855
Van egy vámpírom.
307
00:17:02,922 --> 00:17:04,723
Van egy vérfarkasom.
308
00:17:04,791 --> 00:17:06,625
Megvan minden, ami kell.
309
00:17:06,693 --> 00:17:09,094
Az áldozati rituáléra ma este kerül sor.
310
00:17:09,162 --> 00:17:12,197
Szóval, ha meg akarod élni a holnapot,
311
00:17:12,265 --> 00:17:15,968
ne cseszd el.
312
00:17:24,878 --> 00:17:26,412
Ez jó volt.
313
00:17:26,479 --> 00:17:28,213
El fogod cseszni, ugye?
314
00:17:28,281 --> 00:17:29,948
Szerinted ha kivonom
a vérfarkast az egyenletből,
315
00:17:30,016 --> 00:17:31,850
Elena talán.. Túlteszi magát azon,
316
00:17:31,918 --> 00:17:33,752
hogy megpróbáltam vámpírrá változtatni?
317
00:17:33,820 --> 00:17:36,121
Szerintem nem fog számítani,
mert halott leszel.
318
00:17:36,189 --> 00:17:37,322
De a vérfarkas nélkül
319
00:17:37,390 --> 00:17:39,091
nem tudja végrehajtani
ma este a rituálét.
320
00:17:39,159 --> 00:17:40,359
Ami azt jelenti, hogy
nyernék egy hónapot
321
00:17:40,427 --> 00:17:41,760
a következő teliholdig.
322
00:17:41,828 --> 00:17:44,830
De akkor is halott lennél.
323
00:17:44,898 --> 00:17:47,833
Segítesz, vagy nem?
324
00:17:49,068 --> 00:17:52,104
Mit akarsz, mit tegyek?
325
00:17:57,370 --> 00:17:58,804
Hol vagyunk?
326
00:17:58,872 --> 00:18:00,873
Meglepetés.
327
00:18:00,941 --> 00:18:03,042
Már nincs messze.
328
00:18:03,110 --> 00:18:05,177
Tudod, még nem vagyok vámpír.
329
00:18:05,245 --> 00:18:08,180
A lábaim még elfáradnak.
330
00:18:08,248 --> 00:18:10,583
Készen állsz, hogy elmondd,
hogy érzel ezzel kapcsolatban?
331
00:18:10,650 --> 00:18:13,786
Reggel még azon gondolkodtam,
332
00:18:13,854 --> 00:18:17,189
hogy élni fogok-e,
vagy meghalok, és most...
333
00:18:17,257 --> 00:18:19,458
Vámpír leszek. Én
334
00:18:19,526 --> 00:18:22,828
nem igazán tudom, mit érzek.
335
00:18:27,234 --> 00:18:30,236
Istenem, ez gyönyörű.
336
00:18:34,141 --> 00:18:38,010
Szerintem pontosan tudod, mit érzel.
337
00:18:38,078 --> 00:18:42,381
Szeretném ha tudnád,
hogy nekem elmondhatod.
338
00:18:42,449 --> 00:18:45,284
Nem tudom.
339
00:18:45,352 --> 00:18:47,153
Stefan, én csak..
340
00:18:47,220 --> 00:18:49,822
Nem tudok erről beszélni.
341
00:18:49,890 --> 00:18:52,124
Nos, ha nem szeretnél, a te döntésed.
342
00:18:52,192 --> 00:18:54,126
A mai nap rólad szól.
343
00:18:54,194 --> 00:18:57,396
De...
344
00:18:57,464 --> 00:19:00,199
Hosszú az út a tetejéig.
345
00:19:00,267 --> 00:19:03,769
Menjünk. Sosem tudhatod, mi jön.
346
00:19:04,837 --> 00:19:06,105
Felmászunk a tetejére?
347
00:19:06,173 --> 00:19:07,540
Ó, igen.
348
00:19:07,607 --> 00:19:10,709
Nos, nem tudnál a vámpír
349
00:19:10,777 --> 00:19:12,945
szuper erőddel ugrani egyet?
350
00:19:13,013 --> 00:19:15,381
Nem, ez az utolsó napod emberként.
351
00:19:15,448 --> 00:19:17,817
Miért most csaljunk?
352
00:19:39,105 --> 00:19:41,807
Nocsak, ki olyan ostoba,
hogy visszajöjjön?
353
00:19:41,875 --> 00:19:44,443
Nos, valakinek be kell őt hívnia.
354
00:19:46,012 --> 00:19:47,146
Damon.
355
00:19:47,214 --> 00:19:49,348
Szeretnél
356
00:19:49,416 --> 00:19:51,517
bejönni?
357
00:19:56,857 --> 00:19:59,158
Meg akarsz öletni?
358
00:19:59,226 --> 00:20:01,360
Adtam verbénát,
359
00:20:01,428 --> 00:20:03,028
most jöttem, hogy törlessz.
360
00:20:03,096 --> 00:20:04,797
Innen átveszem, Ric.
361
00:20:04,865 --> 00:20:07,333
- Biztos?
- Igen, elég ha csak
362
00:20:07,400 --> 00:20:08,934
egyikünket hibáztatják ezért.
Menj vissza a házba.
363
00:20:09,002 --> 00:20:10,569
Ne engedd, hogy Elena átnyújtsa magát.
364
00:20:10,637 --> 00:20:13,305
- Oké.
- Hibáztatni miért?
365
00:20:13,373 --> 00:20:16,675
Tudnom kell, hol tartja fogva
Klaus a vérfarkasát.
366
00:20:16,743 --> 00:20:18,944
Miért? Mit akarsz tenni?
367
00:20:19,012 --> 00:20:20,713
- Halott vérfarkassal nincs rituálé.
- Nem.
368
00:20:20,780 --> 00:20:22,047
Nem akadályozhatod meg, Damon.
369
00:20:22,115 --> 00:20:24,950
Klaus megöl téged, és mindenkit,
akit valaha ismertél.
370
00:20:25,018 --> 00:20:26,352
Csak késleltetnem kell a dolgot.
371
00:20:26,419 --> 00:20:27,887
Nem. Kizárt.
372
00:20:27,954 --> 00:20:29,288
Tetszeni fog. Egy
hónappal meghosszabbítja
373
00:20:29,356 --> 00:20:30,456
a szánalmas életedet.
374
00:20:30,523 --> 00:20:33,559
Igen. Leszámítva, hogy
nem én vagyok a vámpír,
375
00:20:33,627 --> 00:20:36,095
akit fel akar áldozni.
376
00:20:36,162 --> 00:20:38,030
- Tessék?
- Igen.
377
00:20:38,098 --> 00:20:40,432
Caroline Forbes és Tyler
Lockwood van nála.
378
00:20:40,500 --> 00:20:43,235
Ebben ártatlan vagyok.
379
00:20:43,303 --> 00:20:45,571
- És honnan vette az ötletet?
- Hé.
380
00:20:45,639 --> 00:20:47,206
Hé, hé, hé, én csak próbálok
életben maradni addig,
381
00:20:47,274 --> 00:20:49,808
amíg ki nem jutok innen.
382
00:20:51,878 --> 00:20:54,880
Mi van, ha azt mondom, hogy Elenának
vámpírvér van a szervezetében?
383
00:20:54,948 --> 00:20:57,483
Tessék?!
384
00:20:57,550 --> 00:20:59,718
Képzeld, milyen mókás lenne Elenával
Stefan szerelméért versenyezni
385
00:20:59,786 --> 00:21:02,087
nem tudom, örökké.
386
00:21:06,026 --> 00:21:07,559
A sírban.
387
00:21:07,627 --> 00:21:09,995
A sírban tartja őket fogva.
388
00:21:10,063 --> 00:21:12,331
Köszönöm.
389
00:21:25,879 --> 00:21:28,580
- Tyler?
- Jól vagy?
390
00:21:28,648 --> 00:21:30,182
Igen.
391
00:21:30,250 --> 00:21:32,051
Gondolom.
392
00:21:33,219 --> 00:21:35,421
Már próbáltam.
393
00:21:41,962 --> 00:21:44,163
Azok a boszik verbénát
fecskendeztek belém.
394
00:21:44,230 --> 00:21:45,297
Kik voltak ők?
395
00:21:45,365 --> 00:21:47,232
Szerintem Klausszal vannak.
396
00:21:47,300 --> 00:21:48,867
Ki a fene az a Klaus?
397
00:21:50,503 --> 00:21:52,538
Tyler...
398
00:21:54,874 --> 00:21:58,143
Nem kellett volna visszajönnöd.
399
00:22:04,284 --> 00:22:07,319
Gondolom Bonnie majd csinál
nekem is egy napfény gyűrűt.
400
00:22:07,387 --> 00:22:08,721
Igen, könnyedén.
401
00:22:08,788 --> 00:22:10,489
És soha többé nem
nézhetem meg a Bambit.
402
00:22:11,557 --> 00:22:14,426
Azt határozottan nem javaslom.
403
00:22:14,494 --> 00:22:16,962
Mi a legjobb a vámpír létben?
404
00:22:19,199 --> 00:22:22,234
Úgy érzed, mindenre képes vagy.
405
00:22:22,302 --> 00:22:25,104
Lehetsz bárki.
406
00:22:25,171 --> 00:22:28,307
A gyönyörű dolgok még szebbek.
407
00:22:28,375 --> 00:22:31,677
Minden fokozott, tudod,
egy kicsivel intenzívebb,
408
00:22:31,745 --> 00:22:33,412
a szeretet erőteljesebb.
409
00:22:33,480 --> 00:22:34,980
És a legrosszabb?
410
00:22:35,048 --> 00:22:36,382
Tudod a legrosszabbat.
411
00:22:36,449 --> 00:22:38,650
A vértől eltekintve.
412
00:22:41,821 --> 00:22:44,990
A dühből harag lesz.
413
00:22:45,058 --> 00:22:49,361
Amikor szomorú vagy, kétségbeesel.
414
00:22:50,429 --> 00:22:51,630
A gyász.
415
00:22:51,698 --> 00:22:53,332
A veszteség.
416
00:22:53,400 --> 00:22:55,701
Képes megbénítani.
417
00:22:57,971 --> 00:23:00,272
Sokan közülünk ezért
zárják el az érzelmeiket.
418
00:23:00,340 --> 00:23:01,774
Egyszerűen túl
419
00:23:01,841 --> 00:23:05,177
megterhelővé válnak.
420
00:23:08,715 --> 00:23:11,984
Tudod, számomra egy ideig
421
00:23:12,052 --> 00:23:15,054
a jóért nem érte meg
a rosszakat elviselni.
422
00:23:15,121 --> 00:23:18,357
Mennyi idő kellett, amíg
mindkettőt tudtad kezelni?
423
00:23:18,425 --> 00:23:21,894
Még mindig próbálom. Minden nap.
424
00:23:26,765 --> 00:23:28,300
Mit szeretnél még tudni?
425
00:23:28,368 --> 00:23:30,369
Menjünk tovább.
426
00:23:30,437 --> 00:23:33,439
Még a felénél sem járunk.
427
00:23:49,823 --> 00:23:51,590
Minden rendben?
428
00:23:53,793 --> 00:23:55,794
Mit csináltál?
429
00:23:55,862 --> 00:23:58,230
Kávét főztem. Te is kérsz?
430
00:23:59,866 --> 00:24:02,901
Mondd el, hogy mit csináltál.
431
00:24:02,969 --> 00:24:05,437
Kávét főztem.
432
00:24:15,914 --> 00:24:17,082
Várj.
433
00:24:22,288 --> 00:24:24,890
Vedd le a karkötődet.
434
00:24:30,028 --> 00:24:30,628
Most.
435
00:24:30,986 --> 00:24:32,453
Azt akarom,
436
00:24:33,838 --> 00:24:35,400
hogy sétálj az ablakhoz,
437
00:24:35,901 --> 00:24:37,870
és állj a napfényben.
438
00:24:38,937 --> 00:24:39,671
De akkor meg fogok égni.
439
00:24:39,739 --> 00:24:41,306
Nincs más választásod.
440
00:25:01,194 --> 00:25:03,295
Elég lesz.
441
00:25:07,634 --> 00:25:09,568
Tévedtem.
442
00:25:09,636 --> 00:25:12,004
Akkor rendben.
443
00:25:13,071 --> 00:25:15,641
Szeretném, ha megtennél nekem valamit.
444
00:25:24,184 --> 00:25:26,785
Melyiket próbálod megmenteni?
445
00:25:26,853 --> 00:25:29,955
A szöszit, vagy a farkast?
446
00:25:32,725 --> 00:25:35,827
Tényleg azt hitted, hogy Klaus
őrizetlenül hagyja őket?
447
00:25:35,895 --> 00:25:38,096
Ez volt a vágyálmom.
448
00:26:12,533 --> 00:26:13,767
Mit csinálsz itt?
449
00:26:13,833 --> 00:26:15,767
Hol van Caroline?
450
00:26:15,834 --> 00:26:18,069
Figyelj, haver. Nem a legjobb
időzítés, hogy játszd a hőst.
451
00:26:18,137 --> 00:26:19,804
Hol van?
452
00:26:19,872 --> 00:26:21,673
És mit tett vele?
453
00:26:21,740 --> 00:26:25,476
Azért jöttem, hogy megmentsem, oké?
454
00:26:28,113 --> 00:26:30,114
Szerencséd van, hogy ma
már elcsesztem egyszer.
455
00:26:30,682 --> 00:26:34,285
Most halott lennél.
456
00:26:43,395 --> 00:26:46,764
A Nap és a Hold átka kitaláció?
457
00:26:46,831 --> 00:26:48,432
Ezt tudta meg Elena.
458
00:26:48,500 --> 00:26:51,168
Klausnak így is meg kell
csinálnia az áldozati rituálét,
459
00:26:51,236 --> 00:26:52,970
csak nem amiatt.
460
00:26:53,038 --> 00:26:55,339
És azt gondolod, hogy ezért
hoztak minket ide?
461
00:26:55,407 --> 00:26:57,675
- Az áldozat miatt.
- Igen.
462
00:26:57,742 --> 00:26:59,910
Meg fog ölni minket?
463
00:26:59,978 --> 00:27:01,779
Gondolom.
464
00:27:01,846 --> 00:27:04,448
Igen.
465
00:27:06,384 --> 00:27:09,620
Amíg nem voltam itt,
466
00:27:09,688 --> 00:27:12,856
Jules segített, hogy
elfogadjam azt, ami vagyok.
467
00:27:12,924 --> 00:27:16,227
Hogy miként birkózzak meg vele.
468
00:27:17,429 --> 00:27:19,997
Gondolom ez többé már nem számít.
469
00:27:21,933 --> 00:27:25,703
Miért nem köszöntél el?
470
00:27:27,973 --> 00:27:30,574
Csak elmentél.
471
00:27:30,642 --> 00:27:32,776
Erről most akarsz beszélni?
472
00:27:32,844 --> 00:27:37,481
Nos, ha úgyis meghalunk,
szeretném tudni az igazat.
473
00:27:39,584 --> 00:27:43,053
Miért hagytál itt?
474
00:27:45,924 --> 00:27:48,225
Tudtam, hogy gyűlölsz.
475
00:27:49,694 --> 00:27:51,996
Úgy gondoltam, jobbat érdemelsz annál,
476
00:27:52,063 --> 00:27:55,966
mint hogy valaki, mint én,
része legyen az életednek.
477
00:27:56,034 --> 00:28:01,739
Megbántottál. Hátat fordítottál,
amikor szükségem volt rád.
478
00:28:02,806 --> 00:28:04,508
De...
479
00:28:04,576 --> 00:28:09,179
Soha nem tudnálak gyűlölni, Tyler.
480
00:28:16,254 --> 00:28:16,988
Damon?
481
00:28:17,056 --> 00:28:20,525
A pasid kint van egy
fatöltényekkel felszerelt puskával.
482
00:28:20,692 --> 00:28:21,553
Lesz mit megmagyaráznod.
483
00:28:21,660 --> 00:28:23,995
- Micsoda, Matt?
- Matt tud rólad?
484
00:28:24,463 --> 00:28:25,463
Nem, én..
485
00:28:25,531 --> 00:28:27,598
Ez a holnapi nap gondja.
486
00:28:27,666 --> 00:28:29,100
Most hadd vigyelek innen.
487
00:28:30,769 --> 00:28:31,702
Várj, Damon, nem.
488
00:28:31,770 --> 00:28:33,604
Nem megyek el nélküle.
489
00:28:36,741 --> 00:28:38,342
Hamarosan sötétedik.
490
00:28:38,410 --> 00:28:40,244
Milyen gyorsan tudsz
eltűnni innen a fenébe?
491
00:28:40,312 --> 00:28:41,812
El kell jutnom a családom pincéjébe.
492
00:28:41,880 --> 00:28:44,848
- Ott le tudom magam kötözni.
- Segítek.
493
00:28:50,989 --> 00:28:53,190
Ne akard, hogy ezt megbánjam.
494
00:28:55,794 --> 00:28:57,928
Megcsináltuk!
495
00:28:57,996 --> 00:29:00,631
Ez semmiség, ha már
megmásztad a Mount Everestet.
496
00:29:00,699 --> 00:29:03,801
Senki sem szereti a hősködőket, Stefan.
497
00:29:05,003 --> 00:29:07,438
Hűha.
498
00:29:07,505 --> 00:29:10,808
Igen.
499
00:29:16,548 --> 00:29:18,515
Hé, elmondhatod.
500
00:29:18,583 --> 00:29:20,517
Mit?
501
00:29:20,585 --> 00:29:22,586
Azt, amit mondani akarsz, csak..
502
00:29:22,654 --> 00:29:25,255
Félsz attól, hogy mit szólnék hozzá.
503
00:29:25,323 --> 00:29:28,959
Nincs semmi, amit mondhatnék,
Stefan. Nem változtatna semmin.
504
00:29:29,027 --> 00:29:32,396
Talán jobban éreznéd magad.
505
00:29:35,567 --> 00:29:39,303
Nézd, tudom, hogy nem ez az első
alkalom, hogy gondoltál rá.
506
00:29:39,371 --> 00:29:42,473
Vámpírvért inni, hogy túléld.
507
00:29:42,540 --> 00:29:44,842
Tudom, hogy én legalább
százszor gondoltam már rá.
508
00:29:44,909 --> 00:29:48,178
Már a Klaus-ügy előtt is
megfordult a fejedben?
509
00:29:48,246 --> 00:29:49,780
Persze, hogy igen.
510
00:29:50,848 --> 00:29:52,750
Elena...
511
00:29:52,817 --> 00:29:55,819
Ha én dönthetném el,
512
00:29:55,887 --> 00:29:58,489
örökre veled akarnék lenni.
513
00:29:59,924 --> 00:30:02,459
Miért nem hoztad fel soha?
514
00:30:02,527 --> 00:30:04,294
Mert tudtam, hogy ha ez lehetséges
lenne, te mondtad volna.
515
00:30:04,362 --> 00:30:06,764
Önző dolog lett volna ilyet kérnem.
516
00:30:06,831 --> 00:30:09,433
Damont nem állította meg.
517
00:30:09,501 --> 00:30:11,468
Nem kellett volna ezt tennie.
518
00:30:14,873 --> 00:30:17,508
Azért tette, mert szerelmes beléd.
519
00:30:18,943 --> 00:30:21,678
De megtette, Stefan, ami azt jelenti,
520
00:30:21,746 --> 00:30:24,081
hogy nem igazán tudja, mi a szerelem.
521
00:30:24,149 --> 00:30:27,518
És hogy őszinte legyek,
fogalmam sincs, hogy én tudom-e.
522
00:30:27,585 --> 00:30:28,986
Tizenhét éves vagyok.
523
00:30:29,053 --> 00:30:31,822
Honnan kellene bármit is
tudnom ezekről a dolgokról?
524
00:30:33,258 --> 00:30:36,193
Tudom, hogy szeretlek, Stefan.
525
00:30:36,261 --> 00:30:37,861
Tudom.
526
00:30:37,929 --> 00:30:42,566
De a jövőm?
A közös életünk?
527
00:30:42,634 --> 00:30:44,768
Ezekkel a dolgokkal akkor
akartam szembesülni,
528
00:30:44,836 --> 00:30:48,005
amikor eljön az ideje.
529
00:30:48,072 --> 00:30:51,875
Fel kellett volna nőnöm.
530
00:30:51,943 --> 00:30:54,845
Eldöntenem, hogy akarok-e gyerekeket,
531
00:30:54,913 --> 00:30:59,450
és családot alapítani.
Megöregedni.
532
00:30:59,517 --> 00:31:01,118
Egy életem lett volna
élni a lehetőségekkel,
533
00:31:01,186 --> 00:31:05,255
és... Most?
534
00:31:05,323 --> 00:31:07,357
Mind szertefoszlott.
535
00:31:07,425 --> 00:31:09,259
Elena, mondd ki.
536
00:31:09,327 --> 00:31:11,929
Kérlek.
537
00:31:11,996 --> 00:31:15,432
Nem akarok vámpír lenni, Stefan.
538
00:31:15,500 --> 00:31:18,535
Soha nem akartam.
539
00:31:18,603 --> 00:31:20,304
Tudom.
540
00:31:22,073 --> 00:31:23,941
Oké.
541
00:31:34,314 --> 00:31:35,914
Hé, Matt!
542
00:31:35,982 --> 00:31:38,817
Hé. Te megütötted?!
543
00:31:38,885 --> 00:31:41,253
Elfelejtetted a volt nála egy
fatöltényekkel töltött puska részt?
544
00:31:42,321 --> 00:31:43,689
Tyler?
545
00:31:47,093 --> 00:31:49,862
Kezdődik.
546
00:31:49,929 --> 00:31:52,297
Hozd a csodagyereket, és induljunk.
547
00:31:52,365 --> 00:31:54,700
Gyerünk.
548
00:32:20,293 --> 00:32:23,896
Köszönöm a mai napot.
549
00:32:27,333 --> 00:32:29,368
Már kezdtem ideges lenni.
550
00:32:29,935 --> 00:32:33,871
Azt hittem, hogy valami
ostobaságot csináltatok.
551
00:32:35,307 --> 00:32:38,209
Készen állsz, kedvesem?
552
00:32:40,412 --> 00:32:43,915
Készen állok.
553
00:32:43,982 --> 00:32:45,317
Nem.
554
00:32:45,385 --> 00:32:47,019
Én nem tenném.
555
00:32:48,086 --> 00:32:49,287
Nincs okom rá, hogy te is meghalj.
556
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Nem.
557
00:32:50,301 --> 00:32:53,958
Stefan, hé, hé, semmi baj, semmi baj.
558
00:32:54,026 --> 00:32:55,327
Megyek.
559
00:32:55,395 --> 00:32:57,929
Nem kell, hogy bárkinek bántódása essen.
560
00:32:59,732 --> 00:33:02,134
Nem kell, hogy bántódásod essen.
561
00:33:16,114 --> 00:33:19,450
Szeretlek.
562
00:33:27,125 --> 00:33:30,561
Szeretlek.
563
00:33:42,875 --> 00:33:45,610
Csukd be a szemed.
564
00:33:50,816 --> 00:33:53,317
Csukd be a szemed.
565
00:34:21,847 --> 00:34:24,082
Hát itt vagy. Amikor
ideértem, üres volt a ház.
566
00:34:25,150 --> 00:34:26,685
Hol van Damon?
567
00:34:26,753 --> 00:34:27,753
Mi történik? Jól van?
568
00:34:27,820 --> 00:34:29,254
Jobb, ha nem szabadítja ránk a farkast.
569
00:34:29,322 --> 00:34:31,690
Rossz időzítés, kisöcsém.
570
00:34:31,758 --> 00:34:32,891
Mi a fenét csinálsz?
571
00:34:32,959 --> 00:34:34,626
Megmentem a napot.
Gondoltam, meg fogod érteni.
572
00:34:34,694 --> 00:34:35,928
Csak mondd Elenának,
hogy maradjon nyugton.
573
00:34:35,995 --> 00:34:38,363
- Már elment, Damon.
- Tessék?
574
00:34:38,431 --> 00:34:39,765
Klaus eljött érte.
575
00:34:39,832 --> 00:34:41,967
Elvitte.
576
00:34:44,069 --> 00:34:46,838
Ezt majd én elintézem.
577
00:34:51,944 --> 00:34:53,178
Tyler!
578
00:34:55,181 --> 00:34:58,884
Istenem!
579
00:35:02,121 --> 00:35:05,457
Nem tudom, vissza tudom-e
tartani. Tűnjetek innen.
580
00:35:05,525 --> 00:35:07,159
- Tyler, nem lesz semmi baj.
- Menjetek!
581
00:35:07,226 --> 00:35:09,895
Van még időd. Már
majdnem ott vagyunk, csak...
582
00:35:09,963 --> 00:35:12,998
Most gyorsabban történik.
583
00:35:13,066 --> 00:35:14,399
Tyler, semmi baj.
584
00:35:25,345 --> 00:35:28,347
- Damon...
- Jól vagyok.
585
00:35:28,414 --> 00:35:29,881
Tűnjetek innen!
586
00:35:29,949 --> 00:35:31,616
Menjetek a Lockwood pincébe.
587
00:35:31,684 --> 00:35:33,785
Ha az bent tudja tartani,
akkor nem tud bejutni sem.
588
00:35:33,853 --> 00:35:36,688
Ha mégsem... Használjátok ezeket.
589
00:35:36,756 --> 00:35:38,423
Néhány másodpercet nyertek vele.
590
00:35:39,926 --> 00:35:42,594
Menjetek. Menjetek!
591
00:35:51,704 --> 00:35:53,405
Hol van Maddox?
592
00:35:53,973 --> 00:35:55,507
Már vissza kellett volna érnie.
593
00:35:55,575 --> 00:35:57,042
Nem tudom.
594
00:36:00,579 --> 00:36:02,547
Mit csinálsz?
595
00:36:04,615 --> 00:36:05,584
Hol van Elena?
596
00:36:05,651 --> 00:36:07,185
Elküldtem Gretával.
597
00:36:09,722 --> 00:36:12,491
Már majdnem itt az idő.
598
00:36:16,596 --> 00:36:20,932
Nem tudtam, hogy behívtak ide.
599
00:36:21,500 --> 00:36:24,569
Azért jöttem, hogy elmondjam,
hogy el kell halasztanod a rituálét.
600
00:36:24,637 --> 00:36:26,705
Nem beszéltük ezt már meg?
601
00:36:26,773 --> 00:36:28,373
Igen, de az azelőtt volt, mielőtt
kiszabadítottam a vérfarkasod
602
00:36:28,441 --> 00:36:31,043
és a vámpírod, és
megöltem a boszorkányod.
603
00:36:31,610 --> 00:36:33,311
Hogy mondtad?
604
00:36:33,879 --> 00:36:37,048
És megölhetsz miatta.
Nem érdekel.
605
00:36:37,116 --> 00:36:40,184
Mindet én tettem.
606
00:36:43,155 --> 00:36:46,991
Katerina, adj nekünk egy percet.
607
00:36:58,537 --> 00:37:01,573
Hallottam rólad.
608
00:37:01,674 --> 00:37:05,777
Az őrült, lobbanékony vámpír.
609
00:37:05,844 --> 00:37:08,046
Aki szerelmes a testvére barátnőjébe.
610
00:37:12,585 --> 00:37:16,888
Tudtam, hogy egyikőtök
meg akar majd állítani.
611
00:37:16,956 --> 00:37:20,391
Ötven-ötven volt az
esély rá, hogy ki lesz az.
612
00:37:26,932 --> 00:37:30,969
Az a jó a vérfarkasokban,
hogy falkában járnak.
613
00:37:34,206 --> 00:37:37,408
Megnézed közelebbről?
614
00:37:43,549 --> 00:37:46,517
Jules.
615
00:37:46,585 --> 00:37:50,488
Amikor ezer éven át
616
00:37:50,556 --> 00:37:53,024
próbálsz megtörni egy átkot...
617
00:37:54,927 --> 00:37:58,663
Megtanulsz egy-két dolgot.
618
00:38:00,565 --> 00:38:02,834
Első szabály.
619
00:38:02,901 --> 00:38:06,437
Mindig legyen tartalékod.
620
00:38:06,505 --> 00:38:08,873
Tartalék vérfarkas.
621
00:38:08,941 --> 00:38:11,576
Tartalék boszorkány.
622
00:38:11,644 --> 00:38:14,312
Tartalék vámpír.
623
00:38:14,380 --> 00:38:17,048
Azt is elintéztem.
624
00:38:20,553 --> 00:38:24,056
Gyere, ide le.
625
00:38:31,632 --> 00:38:34,200
- Ez ki fog tartani?
- Nem.
626
00:38:38,005 --> 00:38:41,474
Segíts a kapuval.
Segíts a kapuval.
627
00:38:59,025 --> 00:39:00,993
Tyler?
628
00:39:01,060 --> 00:39:03,862
Én vagyok az. Caroline.
629
00:39:04,931 --> 00:39:06,433
Tyler?
630
00:39:12,372 --> 00:39:14,473
Hé. Damon.
631
00:39:14,541 --> 00:39:17,009
Hé.
632
00:39:17,076 --> 00:39:18,377
Damon.
633
00:39:20,213 --> 00:39:22,080
Mi a fene történt?
634
00:39:22,148 --> 00:39:25,384
Elment. Elment a rituáléra. Sajnálom.
635
00:39:25,452 --> 00:39:28,954
Muszáj volt. Megtudta volna, hogy
verbénát iszom, ha nem tettem volna meg.
636
00:39:29,022 --> 00:39:30,923
Mit?
637
00:39:30,990 --> 00:39:33,826
Klaus. Rávett, hogy hívjam
fel, és csalogassam elő.
638
00:39:33,893 --> 00:39:36,028
Szüksége volt egy másik vámpírra.
639
00:39:36,095 --> 00:39:38,297
Kit hívtál fel?
640
00:39:42,435 --> 00:39:45,204
Kit hívtál fel, Katherine?
641
00:39:45,271 --> 00:39:48,207
- Hová megyünk?
- Erre.
642
00:39:48,274 --> 00:39:50,709
Te Luka húga vagy, igaz?
643
00:39:50,777 --> 00:39:52,411
Hallottam rólad.
644
00:39:52,479 --> 00:39:54,446
Ő és az apád téged kerestek.
645
00:39:54,514 --> 00:39:56,715
Nos, az idejüket vesztegették.
646
00:39:56,783 --> 00:39:59,284
Nem voltam elveszve.
647
00:40:03,690 --> 00:40:06,558
Istenem, nem látok semmit.
648
00:40:19,372 --> 00:40:22,541
Jenna?
649
00:40:22,609 --> 00:40:24,409
Jenna, Jenna!
650
00:40:24,477 --> 00:40:26,311
Jenna? Hé, hé, Jenna!
651
00:40:26,379 --> 00:40:28,547
Jenna!
652
00:40:28,615 --> 00:40:31,116
Istenem. Ne.
653
00:40:31,184 --> 00:40:34,319
Jenna! Ne!
654
00:40:34,387 --> 00:40:36,421
Megölte őt?
655
00:40:36,489 --> 00:40:39,324
Miért? Mindent megtettem, amit kért.
656
00:40:46,533 --> 00:40:49,635
Nem halt meg.
657
00:40:49,702 --> 00:40:52,104
Éppen átváltozik.
658
00:40:57,410 --> 00:41:00,345
Engem kellett volna használnia.
659
00:41:00,413 --> 00:41:02,681
Miért nem engem használt?
660
00:41:02,749 --> 00:41:03,882
Nem tudott.
661
00:41:03,950 --> 00:41:06,318
Damon, azt mondta,
hogy már úgyis halott vagy.
662
00:41:06,386 --> 00:41:08,053
Ez meg mit jelent?
663
00:41:08,121 --> 00:41:10,756
Hogy mit jelent?
664
00:41:10,823 --> 00:41:12,624
Mi ez, Damon?
665
00:41:17,096 --> 00:41:20,966
Vérfarkas harapás.
666
00:41:27,719 --> 00:41:31,526
Fordította: rhenie