1 00:00:00,050 --> 00:00:01,190 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,400 - Biztosan te vagy Elena. - Hogy hasonlíthatunk ennyire? 3 00:00:03,543 --> 00:00:04,577 Te egy Petrova hasonmás vagy. 4 00:00:04,644 --> 00:00:06,212 Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez. 5 00:00:06,279 --> 00:00:07,279 A Nap és a Hold átka? 6 00:00:07,347 --> 00:00:08,647 Ez az átok Klaust sújtja. 7 00:00:08,715 --> 00:00:10,116 Akkor Klaus micsoda? 8 00:00:10,183 --> 00:00:12,518 - Vérfarkas vagy vámpír? - Mindkettő. 9 00:00:12,586 --> 00:00:15,588 Mikor kicsi voltam, anyukád sokszor mesélt történeteket vámpírokról. 10 00:00:15,655 --> 00:00:17,390 Sosem gondoltam, hogy amiket mondott, igaz lehet. 11 00:00:17,457 --> 00:00:18,691 Mivel van megátkozva Klaus? 12 00:00:18,759 --> 00:00:20,492 A boszorkányok, a természet szolgái, 13 00:00:20,493 --> 00:00:23,726 megoldották, hogy a testvérem vérfarkas része szunnyadjon. 14 00:00:23,933 --> 00:00:26,435 Be akarja indítani a vérfarkas énjét. 15 00:00:27,503 --> 00:00:29,704 - Klaust nem lehet megölni? - Az átoknak akkor kell megtörnie, 16 00:00:29,772 --> 00:00:31,038 amikor Klaus éppen átváltozik. 17 00:00:31,106 --> 00:00:33,708 Akkor lesz a legsebezhetőbb. 18 00:00:33,776 --> 00:00:35,743 Bonnie meg fogja tudni ölni Klaust, anélkül, hogy ő maga is meghalna, 19 00:00:35,745 --> 00:00:37,743 és Elijah tudja, hogyan mentheti meg az életemet. 20 00:00:37,811 --> 00:00:39,745 Mind menjetek a pokolba. 21 00:00:53,059 --> 00:00:55,461 Ma este telihold lesz. 22 00:00:55,529 --> 00:00:59,799 Fel kell tételeznünk, hogy Klaus felkészült, hogy megtörje az átkot. 23 00:00:59,866 --> 00:01:02,868 Elena azt mondta, hogy a Nap és a Hold átka meg van hamisítva, 24 00:01:02,936 --> 00:01:05,771 és az átok csak Klaust sújtja. 25 00:01:05,839 --> 00:01:08,073 Klaus olyan vámpír, aki egy vérfarkastól született. 26 00:01:08,141 --> 00:01:11,076 Az átok megakadályozta, hogy testet öltsön a vérfarkas énje. 27 00:01:11,144 --> 00:01:14,580 De ha megtöri... Igazi hibriddé fog válni. 28 00:01:16,950 --> 00:01:20,052 Akkor miért hagyjuk, hogy megtörje az átkot? 29 00:01:20,120 --> 00:01:22,221 Ma végezhetünk vele. 30 00:01:22,289 --> 00:01:24,690 - Bonnie-val. - Damon. 31 00:01:24,758 --> 00:01:27,059 Nem. Bonnie nem tud felhasználni annyi erőt anélkül, hogy meghaljon. 32 00:01:27,127 --> 00:01:28,994 Nagyszerű dicsérő beszédet írnék neki. 33 00:01:29,062 --> 00:01:30,429 Ez nem egy lehetőség, Damon. 34 00:01:30,497 --> 00:01:33,966 Rendben, hogy törik meg az átok? 35 00:01:34,034 --> 00:01:36,502 Nos, maga a rituálé viszonylag egyszerű. 36 00:01:36,570 --> 00:01:38,571 A hozzávalókat, hogy úgy mondjam, 37 00:01:38,638 --> 00:01:39,805 már tudjátok. 38 00:01:39,873 --> 00:01:41,674 A holdkő. 39 00:01:41,741 --> 00:01:45,177 Egy boszorkány össze fogja gyűjteni a telihold erejét, 40 00:01:45,245 --> 00:01:48,080 hogy feloldja a varázslatot, amit megköt a holdkő. 41 00:01:48,148 --> 00:01:52,585 Azután, hogy Klaus egyszerre lesz vérfarkas és vámpír, 42 00:01:52,652 --> 00:01:55,254 mindkét felének áldozni fog. 43 00:01:55,322 --> 00:01:56,822 És mikor jövök én a képbe? 44 00:01:56,890 --> 00:01:59,024 A rituálé végső szakaszában. 45 00:02:00,427 --> 00:02:02,495 Klausnak innia kell a 46 00:02:02,562 --> 00:02:04,396 hasonmás véréből... 47 00:02:04,464 --> 00:02:07,233 Amíg meg nem halsz. 48 00:02:11,238 --> 00:02:13,906 És akkor jössz te. 49 00:02:13,974 --> 00:02:17,142 Ezt az elixírt 50 00:02:17,210 --> 00:02:19,578 Katerinának szereztem ötszáz éve. 51 00:02:19,646 --> 00:02:21,614 Rendelkezik az újraélesztés misztikus 52 00:02:21,681 --> 00:02:24,350 tulajdonságával. 53 00:02:24,417 --> 00:02:26,919 - Szóval halott leszek? - És utána mégsem. 54 00:02:26,987 --> 00:02:29,121 Ez a terved? 55 00:02:29,189 --> 00:02:32,291 Egy szavatossági idő nélküli mágikus boszorkány főzet? 56 00:02:32,359 --> 00:02:34,827 Ha vissza akarsz térni, miért nem használod John gyűrűjét? 57 00:02:34,928 --> 00:02:36,829 Azok a gyűrűk csak embereken működnek. 58 00:02:36,897 --> 00:02:38,964 A hasonmás előfordulása természetfeletti. 59 00:02:39,032 --> 00:02:41,367 Esélyes, hogy a gyűrű nem működne. 60 00:02:41,434 --> 00:02:43,636 Nagyobb eséllyel, mint az varázsitalod. 61 00:02:43,703 --> 00:02:46,639 Mi van, ha nem működik, Elena? 62 00:02:46,706 --> 00:02:49,508 Gondolom akkor halott maradok. 63 00:03:01,221 --> 00:03:04,189 Tudjuk, hogy megvan-e Klausnak mindene, amire szüksége van? 64 00:03:04,257 --> 00:03:05,824 Van vérfarkasa? 65 00:03:05,892 --> 00:03:08,561 Klaus több, mint ezer éve várja, hogy megtörhesse az átkot. 66 00:03:08,628 --> 00:03:10,996 Ha nincs is még vérfarkasa, 67 00:03:11,064 --> 00:03:13,966 hiszem, hogy estére lesz. 68 00:03:14,034 --> 00:03:15,801 Tyler, szívem. 69 00:03:15,869 --> 00:03:17,336 Itt az anyukád. 70 00:03:17,404 --> 00:03:18,971 Nem tudom hol vagy, 71 00:03:19,039 --> 00:03:20,272 de szükségem van rád. 72 00:03:20,340 --> 00:03:23,175 Balesetem volt, és kórházban vagyok. 73 00:03:25,178 --> 00:03:28,380 Kérlek, Tyler, 74 00:03:28,448 --> 00:03:31,750 gyere haza. 75 00:03:31,818 --> 00:03:33,786 Miért mondtam ezt? 76 00:03:33,853 --> 00:03:35,554 Mert volt egy szörnyű esése. 77 00:03:46,039 --> 00:03:52,639 Vámpírnaplók 2x20 Az utolsó nap 78 00:03:53,840 --> 00:03:56,742 Bajnokok reggelije, mi? 79 00:03:56,810 --> 00:03:58,911 Idiótákkal vagyok körülvéve. Minden segítségre szükségem van. 80 00:03:58,979 --> 00:04:00,613 Tudod, ezzel nem segítesz. 81 00:04:00,680 --> 00:04:03,482 Elijah az Ősök egyike, Stefan. Meg akartuk ölni. 82 00:04:03,550 --> 00:04:05,451 Hiszel ennek a fickónak? 83 00:04:05,518 --> 00:04:06,919 Mit akarsz, mit tegyed, Damon? 84 00:04:06,987 --> 00:04:08,320 Elena meghozta a döntését. 85 00:04:08,388 --> 00:04:10,356 Úgy döntött, hogy megbízik Elijah-ban. 86 00:04:10,423 --> 00:04:12,424 Bízni fogok benne. 87 00:04:12,492 --> 00:04:14,026 Miért? Holtan fogja végezni. 88 00:04:14,094 --> 00:04:15,694 Mert ő is bízott bennem. 89 00:04:15,762 --> 00:04:17,796 Megbízott bennem annak ellenére, ami vagyok. 90 00:04:17,864 --> 00:04:20,466 Ha hinnem kell valaki ösztöneiben, akkor az övéiben fogok hinni. 91 00:04:20,533 --> 00:04:23,202 Nos, akkor te vagy mind közül a legnagyobb idióta. 92 00:04:23,269 --> 00:04:25,971 Benned is megbízik. 93 00:04:26,039 --> 00:04:29,241 Akkor lehet, hogy nem kellene ennyire bíznod az ösztöneiben. 94 00:04:38,451 --> 00:04:41,553 Azt gondolnád, megérti, miért vagyok hajlandó megtenni. 95 00:04:41,621 --> 00:04:43,956 És miért? 96 00:04:44,024 --> 00:04:46,892 Én vagyok a kulcs az átok megtöréséhez. 97 00:04:46,960 --> 00:04:49,328 Klaus miattam van itt. 98 00:04:49,396 --> 00:04:51,597 Ha nem állítom meg, sok embernek fog ártani. 99 00:04:51,665 --> 00:04:54,166 Ennyire egyszerű. 100 00:04:54,234 --> 00:04:57,703 Tudod, van rá esély, hogy az elixír nem fog működni. 101 00:04:57,771 --> 00:04:59,638 Nem akarlak félrevezetni. 102 00:04:59,706 --> 00:05:03,142 Tudom, hogy mekkora kockázatot vállalok. 103 00:05:04,914 --> 00:05:07,136 - Tűnj innen! - Jenna, Jenna! 104 00:05:07,171 --> 00:05:08,400 Tűnj innen! 105 00:05:08,581 --> 00:05:11,450 Jenna, tedd le az íjat, oké? Én vagyok az. 106 00:05:11,518 --> 00:05:13,752 - Ne gyere a közelembe! - Mi folyik itt? 107 00:05:13,820 --> 00:05:15,521 Én vagyok az Elena, esküszöm, oké? 108 00:05:15,588 --> 00:05:16,822 Elengedett. Klaus elengedett. 109 00:05:16,890 --> 00:05:18,357 Bizonyítsd be! 110 00:05:18,425 --> 00:05:21,760 Oké, az első együtt töltött esténken 111 00:05:21,828 --> 00:05:23,128 Jeremy besétált, amikor éppen arra készültem, hogy... 112 00:05:23,196 --> 00:05:25,264 Oké. Ő az. 113 00:05:26,633 --> 00:05:28,500 Miért engedett el? 114 00:05:28,568 --> 00:05:31,036 Azt akarta, hogy adjak át egy üzenetet. 115 00:05:32,138 --> 00:05:35,708 Az áldozati rituáléra ma este kerül sor. 116 00:05:50,156 --> 00:05:53,225 Tyler? 117 00:05:53,293 --> 00:05:55,961 Anyu. 118 00:06:04,237 --> 00:06:06,271 Visszajöttél. 119 00:06:06,339 --> 00:06:08,407 Visszajöttem. 120 00:06:14,981 --> 00:06:16,849 Jézusom! 121 00:06:16,916 --> 00:06:18,016 Bocsi! 122 00:06:18,084 --> 00:06:19,351 Nem akartalak megijeszteni. 123 00:06:19,419 --> 00:06:21,653 Semmi baj, csak nem tudtam, hogy itt vagy. 124 00:06:21,721 --> 00:06:24,656 Igen, próbáltalak a szünetedben elkapni, hogy kicsit együtt lehessünk. 125 00:06:24,724 --> 00:06:25,958 - Egy órán belül ebédszünetem van. - Tökéletes. 126 00:06:26,025 --> 00:06:28,994 Van egy kis elintéznivalóm, de hamarosan visszajövök. 127 00:06:30,730 --> 00:06:33,132 - Később találkozunk. - Oké. 128 00:06:42,509 --> 00:06:45,577 - Sejt valamit? - Nem, de.. 129 00:06:45,645 --> 00:06:47,346 Nem tudom ezt tovább csinálni. 130 00:06:47,413 --> 00:06:48,847 Vele voltam az utóbbi pár napban, 131 00:06:48,915 --> 00:06:50,549 és ez volt életem legnagyobb alakítása. 132 00:06:50,617 --> 00:06:54,520 De vagy neki is, vagy ő még mindig ugyanaz a Caroline. 133 00:06:54,587 --> 00:06:56,889 Már nem ugyanaz. Vámpír. 134 00:06:56,956 --> 00:06:59,558 Ezen a ponton, azt sem tudom, hogy ez mit jelent. 135 00:06:59,626 --> 00:07:00,926 Nézd, tudom, hogy nehéz megérteni, 136 00:07:00,994 --> 00:07:03,662 de a családomat erre nevelték. 137 00:07:03,730 --> 00:07:05,764 Ők szörnyetegek, Matt. 138 00:07:05,832 --> 00:07:08,200 Nincs lelkük, nincs bennük emberség. 139 00:07:08,268 --> 00:07:09,701 Nem tesz semmi olyat, ami miatt ezt elhinném. 140 00:07:09,769 --> 00:07:11,403 Csak színjáték. 141 00:07:11,471 --> 00:07:13,572 Azt hittem, hogy Damon Salvatore a legnagyobb szövetségesem 142 00:07:13,640 --> 00:07:16,275 ebben a városban. Ehelyett egy gyilkos. 143 00:07:17,443 --> 00:07:19,478 Megölték a húgodat. 144 00:07:21,347 --> 00:07:23,849 Milyen bizonyíték kell még? 145 00:07:23,917 --> 00:07:26,051 Én is kérdezhetném ugyanezt, seriff. 146 00:07:26,119 --> 00:07:29,087 Miért nem tett még semmit? Miért tétovázik? 147 00:07:29,155 --> 00:07:31,790 Mert több információra van szükségem. 148 00:07:31,858 --> 00:07:35,794 És mert mindazok ellenére, amiket az előbb mondtam, 149 00:07:35,862 --> 00:07:38,330 ha ránézek, 150 00:07:38,398 --> 00:07:40,632 még mindig a lányomat látom. 151 00:07:40,700 --> 00:07:42,835 Damon a probléma, nem Caroline. 152 00:07:42,902 --> 00:07:44,536 Rá kellene koncentrálnia. 153 00:07:44,604 --> 00:07:47,239 Nem kellett volna belekevernem téged, Matt. 154 00:07:47,307 --> 00:07:49,208 Köszönöm a segítséged, 155 00:07:49,275 --> 00:07:52,578 de innentől átveszem. 156 00:07:54,848 --> 00:07:58,250 Szóval semmire sem emlékszel, ami történt? 157 00:07:58,318 --> 00:08:01,887 Nem. Olyan, mintha három napra elájultam volna. 158 00:08:03,122 --> 00:08:05,324 Katherine is ott volt. Meg van igézve. 159 00:08:05,391 --> 00:08:07,459 Damon becsent neki egy kis verbénát, 160 00:08:07,527 --> 00:08:09,494 de nem mehet el onnan, amíg Klaus azt nem mondja. 161 00:08:09,562 --> 00:08:12,264 - Hol van Damon? - Láttam, amikor felment. 162 00:08:16,035 --> 00:08:18,437 Szóval, mit tettem még? 163 00:08:24,176 --> 00:08:25,577 Eltűntél. 164 00:08:25,645 --> 00:08:27,079 Nem akarok többet hallani. 165 00:08:27,146 --> 00:08:29,448 Azt akarom, hogy megértsd, miért teszem ezt. 166 00:08:29,515 --> 00:08:33,485 Miért? Egyértelműen nem számít, hogy mit gondolok. 167 00:08:33,553 --> 00:08:34,987 Nem lesz bajom, Damon. 168 00:08:35,054 --> 00:08:38,357 Megiszom az elixírt, Bonnie megöli Klaust, 169 00:08:38,424 --> 00:08:41,493 és véget ér ez az egész. 170 00:08:41,561 --> 00:08:44,196 - Ha működik. - Működni fog. 171 00:08:44,264 --> 00:08:46,698 Azt hiszed, hogy működni fog. Akarod, hogy működjön. 172 00:08:46,766 --> 00:08:49,701 Miért én vagyok az egyetlen, aki meg van győződve, hogy nem fog? 173 00:08:49,769 --> 00:08:53,171 - Kell lennie egy másik útnak. - Nincs. 174 00:08:53,239 --> 00:08:54,940 És te meg fogsz halni, Elena. 175 00:08:55,008 --> 00:08:57,209 És utána visszatérek az életbe. 176 00:08:57,277 --> 00:08:58,777 Nem vállalom ezt a kockázatot. 177 00:08:58,845 --> 00:09:01,246 De én igen. 178 00:09:04,383 --> 00:09:06,652 Ez az én életem, Damon. 179 00:09:08,720 --> 00:09:10,322 Az én döntésem. 180 00:09:13,926 --> 00:09:15,494 Nem veszíthetlek el. 181 00:09:18,764 --> 00:09:20,232 Nem fogsz. 182 00:09:35,081 --> 00:09:36,848 Van más út. 183 00:09:36,916 --> 00:09:39,551 Mit...? 184 00:09:39,619 --> 00:09:41,153 Damon, ne! 185 00:09:41,220 --> 00:09:43,855 Damon, ne! 186 00:09:47,754 --> 00:09:50,623 Ne! Ne! 187 00:09:51,725 --> 00:09:53,159 Mit tettél?! 188 00:09:53,226 --> 00:09:55,461 Mit tettél?! 189 00:09:55,529 --> 00:09:57,530 Megmentettem az életét. 190 00:09:57,597 --> 00:10:00,466 Annyira hajlasz a halálra, így legalább tudom, hogy vissza fogsz térni. 191 00:10:00,534 --> 00:10:01,901 Vámpírként! 192 00:10:01,969 --> 00:10:03,369 Vámpírként fog visszatérni. 193 00:10:03,437 --> 00:10:05,104 Jobb, mint a semmi. 194 00:10:05,172 --> 00:10:06,839 Annyi ember közül, hogy vehetted el pont te tőle a lehetőséget? 195 00:10:10,610 --> 00:10:12,678 Tessék csak, kívánj nekem örökkévalóságig tartó szenvedést. 196 00:10:12,746 --> 00:10:15,815 Higgy nekem, túllépsz rajta. 197 00:10:17,184 --> 00:10:19,719 Stefan! 198 00:10:20,787 --> 00:10:22,054 Valld csak be. 199 00:10:22,122 --> 00:10:24,724 Azt kívánod, bárcsak meg merted volna te tenni. 200 00:10:35,402 --> 00:10:37,403 Damon, ne! 201 00:10:41,408 --> 00:10:43,009 Tűnj el innen! 202 00:10:43,076 --> 00:10:44,410 Mi a fene folyik itt? 203 00:10:44,478 --> 00:10:46,579 Csak tűntessétek el innen! 204 00:10:46,646 --> 00:10:47,847 Uramisten. 205 00:10:54,955 --> 00:10:58,224 Oké, Jenna, lent vannak véres tasakok. 206 00:10:58,291 --> 00:10:59,825 Most menj, és hozd ide őket. Menj! 207 00:11:06,566 --> 00:11:09,568 Semmi baj, semmi baj. Nem lesz semmi baj. 208 00:11:09,636 --> 00:11:11,170 Annyira sajnálom. 209 00:11:11,238 --> 00:11:13,139 Semmi baj. 210 00:11:13,206 --> 00:11:15,875 Sajnálom. 211 00:11:17,477 --> 00:11:20,146 Nos, úgy hallom, erre már nem lesz szükség. 212 00:11:20,213 --> 00:11:23,849 Azzal, hogy vámpír vért itattál vele, az elixír hasztalanná vált. 213 00:11:25,018 --> 00:11:26,485 Mondd meg Elenának, hogy még szürkület előtt visszatérek. 214 00:11:26,553 --> 00:11:28,320 Úgy folytatjuk, ahogy terveztük. 215 00:11:28,388 --> 00:11:31,190 Mindketten tudjuk, hogy az elixír egyébként sem működött volna. 216 00:11:32,526 --> 00:11:34,260 A probléma az, Damon, 217 00:11:34,327 --> 00:11:39,231 hogy nagy szavakat használsz, de igazából nem tudsz semmit. 218 00:11:40,299 --> 00:11:42,969 Elena ezt az életben nem fogja megbocsátani. 219 00:11:44,037 --> 00:11:47,306 És az életben egy vámpír számára... 220 00:11:47,374 --> 00:11:50,910 Elég hosszú idő. 221 00:12:03,223 --> 00:12:04,857 Köszönöm. 222 00:12:04,925 --> 00:12:06,859 Mindkettőtöknek. 223 00:12:06,927 --> 00:12:09,395 Igen, nos, lent leszünk. 224 00:12:12,632 --> 00:12:16,702 Tudom, hogy sok mindent kell elfogadnod. 225 00:12:16,770 --> 00:12:18,904 Igen. 226 00:12:18,972 --> 00:12:20,906 Próbáltalak megvédeni ettől, 227 00:12:20,974 --> 00:12:23,275 de tudnom kellett volna, hogy meg tudsz vele birkózni. 228 00:12:24,343 --> 00:12:25,478 Gondolod? 229 00:12:25,545 --> 00:12:27,480 Nos, épp azt tetted. 230 00:12:27,547 --> 00:12:30,216 Nézd, Jenna... 231 00:12:30,283 --> 00:12:32,251 Tudom, hogy sok mindenről kell beszélnünk. 232 00:12:32,319 --> 00:12:34,086 Hé. 233 00:12:35,154 --> 00:12:37,156 Örülök, hogy jól vagy. 234 00:12:39,025 --> 00:12:41,527 Már mondanom kellett volna. 235 00:12:50,036 --> 00:12:53,639 Hogy tehette ezt velem? Miért? 236 00:12:53,707 --> 00:12:55,007 Hé. 237 00:12:59,479 --> 00:13:01,647 Erről még soha nem beszéltünk. 238 00:13:01,715 --> 00:13:04,517 Hogy mit is jelent ez. 239 00:13:04,584 --> 00:13:06,252 Nem számít. 240 00:13:06,319 --> 00:13:08,387 Persze, hogy számít. Hé. 241 00:13:08,455 --> 00:13:11,624 Számít. 242 00:13:11,691 --> 00:13:14,660 Szeretném, ha eljönnél velem valahová. 243 00:13:14,728 --> 00:13:15,928 Stefan, nem lehet. 244 00:13:15,996 --> 00:13:17,263 Nem, nem, nincs messze, oké? 245 00:13:17,330 --> 00:13:19,098 Csak ma. 246 00:13:19,166 --> 00:13:21,634 Megígérem. 247 00:13:39,920 --> 00:13:41,520 Mit csinálsz te itt? 248 00:13:41,588 --> 00:13:43,355 Ezt én is kérdezhetném. 249 00:13:43,423 --> 00:13:44,456 Mondtam, hogy ne gyere. 250 00:13:44,524 --> 00:13:47,393 Ő az anyám. Muszáj volt. 251 00:13:47,460 --> 00:13:49,795 Most el kell mennünk innen, 252 00:13:49,863 --> 00:13:52,198 be kell zárnunk magunkat, még mielőtt beesteledik. 253 00:13:58,271 --> 00:14:01,006 Tyler? 254 00:14:01,074 --> 00:14:02,708 Jules. 255 00:14:05,011 --> 00:14:06,712 Adok nektek néhány percet. 256 00:14:06,780 --> 00:14:07,780 Köszönöm. 257 00:14:07,847 --> 00:14:10,115 Csak néhányat, Tyler. 258 00:14:10,183 --> 00:14:11,450 Értettem. 259 00:14:17,224 --> 00:14:19,992 Csak biztos akar lenni benne, hogy biztonságban vagyok. 260 00:14:20,060 --> 00:14:23,929 Akkor ti most barátok vagytok, vagy mi? 261 00:14:23,997 --> 00:14:25,965 Segít nekem. 262 00:14:27,334 --> 00:14:28,968 Hogy vagy? 263 00:14:29,035 --> 00:14:30,936 Hallottam anyukádról. 264 00:14:31,004 --> 00:14:33,239 Azért jöttem, hogy megnézzem, hogy van. 265 00:14:33,306 --> 00:14:37,676 Rosszul van, de meg fog gyógyulni. 266 00:14:38,578 --> 00:14:40,679 És te? 267 00:14:40,747 --> 00:14:43,549 Mi újság veled? 268 00:14:43,617 --> 00:14:45,417 Jól elvagyok ott. 269 00:14:46,485 --> 00:14:47,920 Az jó. 270 00:14:48,488 --> 00:14:50,623 Igen. 271 00:14:53,593 --> 00:14:54,927 Mennem kellene. 272 00:14:54,995 --> 00:14:56,328 Indulnunk kell Jules-zal. 273 00:14:56,396 --> 00:14:58,330 Újra elmész? 274 00:15:00,900 --> 00:15:03,769 Okkal mentem el, Caroline. 275 00:15:03,837 --> 00:15:06,438 A magyarázatod biztosan elveszett az üzenetben, 276 00:15:06,506 --> 00:15:08,340 az elköszönéssel együtt. 277 00:15:08,408 --> 00:15:10,342 Nos... 278 00:15:15,214 --> 00:15:17,483 Vigyázz magadra. 279 00:15:20,754 --> 00:15:22,888 Tyler. 280 00:15:37,871 --> 00:15:39,505 Menjünk. 281 00:15:41,841 --> 00:15:43,442 Szia Caroline, én vagyok. 282 00:15:43,510 --> 00:15:45,511 Azt hittem visszajössz, hogy találkozzunk. 283 00:15:45,578 --> 00:15:49,181 Nézd, beszélnem kell veled. Fontos. 284 00:15:54,421 --> 00:15:56,855 Köszönöm. 285 00:15:57,891 --> 00:16:00,392 Ugyanazt kérem. 286 00:16:02,762 --> 00:16:05,798 Elcsesztem. 287 00:16:05,865 --> 00:16:07,099 Ja. 288 00:16:07,167 --> 00:16:08,367 Elcseszted. 289 00:16:08,435 --> 00:16:11,203 Uraim? 290 00:16:11,271 --> 00:16:13,172 Miért a komorság? 291 00:16:19,612 --> 00:16:21,714 Klaus, feltételezem. 292 00:16:21,781 --> 00:16:23,549 Élőben. 293 00:16:23,616 --> 00:16:25,918 Köszönöm a kölcsönt, haver. 294 00:16:26,953 --> 00:16:29,822 Van valami oka, hogy bejöttél üdvözölni? 295 00:16:29,889 --> 00:16:32,424 Úgy tudom, te és az öcséd kedvelitek a hasonmást. 296 00:16:32,492 --> 00:16:36,362 Gondoltam emlékeztetlek, hogy ne tegyetek semmit, amit megbánnátok. 297 00:16:39,598 --> 00:16:41,367 Kösz a tanácsot. 298 00:16:43,503 --> 00:16:45,838 Kétlem, hogy bármivel is rá tudnálak venni 299 00:16:45,905 --> 00:16:49,608 egy halasztásra, ugye? 300 00:16:49,676 --> 00:16:52,144 Viccelsz. 301 00:16:52,212 --> 00:16:53,946 Viccel, ugye? 302 00:16:54,013 --> 00:16:55,280 Nem, nem igazán. 303 00:16:55,348 --> 00:16:56,749 Úgy értem, mit jelent még egy hónap, 304 00:16:56,816 --> 00:16:58,350 a dolgok nagy rendjében? 305 00:16:58,418 --> 00:17:00,552 Hadd tisztázzam. 306 00:17:00,620 --> 00:17:02,855 Van egy vámpírom. 307 00:17:02,922 --> 00:17:04,723 Van egy vérfarkasom. 308 00:17:04,791 --> 00:17:06,625 Megvan minden, ami kell. 309 00:17:06,693 --> 00:17:09,094 Az áldozati rituáléra ma este kerül sor. 310 00:17:09,162 --> 00:17:12,197 Szóval, ha meg akarod élni a holnapot, 311 00:17:12,265 --> 00:17:15,968 ne cseszd el. 312 00:17:24,878 --> 00:17:26,412 Ez jó volt. 313 00:17:26,479 --> 00:17:28,213 El fogod cseszni, ugye? 314 00:17:28,281 --> 00:17:29,948 Szerinted ha kivonom a vérfarkast az egyenletből, 315 00:17:30,016 --> 00:17:31,850 Elena talán.. Túlteszi magát azon, 316 00:17:31,918 --> 00:17:33,752 hogy megpróbáltam vámpírrá változtatni? 317 00:17:33,820 --> 00:17:36,121 Szerintem nem fog számítani, mert halott leszel. 318 00:17:36,189 --> 00:17:37,322 De a vérfarkas nélkül 319 00:17:37,390 --> 00:17:39,091 nem tudja végrehajtani ma este a rituálét. 320 00:17:39,159 --> 00:17:40,359 Ami azt jelenti, hogy nyernék egy hónapot 321 00:17:40,427 --> 00:17:41,760 a következő teliholdig. 322 00:17:41,828 --> 00:17:44,830 De akkor is halott lennél. 323 00:17:44,898 --> 00:17:47,833 Segítesz, vagy nem? 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,104 Mit akarsz, mit tegyek? 325 00:17:57,370 --> 00:17:58,804 Hol vagyunk? 326 00:17:58,872 --> 00:18:00,873 Meglepetés. 327 00:18:00,941 --> 00:18:03,042 Már nincs messze. 328 00:18:03,110 --> 00:18:05,177 Tudod, még nem vagyok vámpír. 329 00:18:05,245 --> 00:18:08,180 A lábaim még elfáradnak. 330 00:18:08,248 --> 00:18:10,583 Készen állsz, hogy elmondd, hogy érzel ezzel kapcsolatban? 331 00:18:10,650 --> 00:18:13,786 Reggel még azon gondolkodtam, 332 00:18:13,854 --> 00:18:17,189 hogy élni fogok-e, vagy meghalok, és most... 333 00:18:17,257 --> 00:18:19,458 Vámpír leszek. Én 334 00:18:19,526 --> 00:18:22,828 nem igazán tudom, mit érzek. 335 00:18:27,234 --> 00:18:30,236 Istenem, ez gyönyörű. 336 00:18:34,141 --> 00:18:38,010 Szerintem pontosan tudod, mit érzel. 337 00:18:38,078 --> 00:18:42,381 Szeretném ha tudnád, hogy nekem elmondhatod. 338 00:18:42,449 --> 00:18:45,284 Nem tudom. 339 00:18:45,352 --> 00:18:47,153 Stefan, én csak.. 340 00:18:47,220 --> 00:18:49,822 Nem tudok erről beszélni. 341 00:18:49,890 --> 00:18:52,124 Nos, ha nem szeretnél, a te döntésed. 342 00:18:52,192 --> 00:18:54,126 A mai nap rólad szól. 343 00:18:54,194 --> 00:18:57,396 De... 344 00:18:57,464 --> 00:19:00,199 Hosszú az út a tetejéig. 345 00:19:00,267 --> 00:19:03,769 Menjünk. Sosem tudhatod, mi jön. 346 00:19:04,837 --> 00:19:06,105 Felmászunk a tetejére? 347 00:19:06,173 --> 00:19:07,540 Ó, igen. 348 00:19:07,607 --> 00:19:10,709 Nos, nem tudnál a vámpír 349 00:19:10,777 --> 00:19:12,945 szuper erőddel ugrani egyet? 350 00:19:13,013 --> 00:19:15,381 Nem, ez az utolsó napod emberként. 351 00:19:15,448 --> 00:19:17,817 Miért most csaljunk? 352 00:19:39,105 --> 00:19:41,807 Nocsak, ki olyan ostoba, hogy visszajöjjön? 353 00:19:41,875 --> 00:19:44,443 Nos, valakinek be kell őt hívnia. 354 00:19:46,012 --> 00:19:47,146 Damon. 355 00:19:47,214 --> 00:19:49,348 Szeretnél 356 00:19:49,416 --> 00:19:51,517 bejönni? 357 00:19:56,857 --> 00:19:59,158 Meg akarsz öletni? 358 00:19:59,226 --> 00:20:01,360 Adtam verbénát, 359 00:20:01,428 --> 00:20:03,028 most jöttem, hogy törlessz. 360 00:20:03,096 --> 00:20:04,797 Innen átveszem, Ric. 361 00:20:04,865 --> 00:20:07,333 - Biztos? - Igen, elég ha csak 362 00:20:07,400 --> 00:20:08,934 egyikünket hibáztatják ezért. Menj vissza a házba. 363 00:20:09,002 --> 00:20:10,569 Ne engedd, hogy Elena átnyújtsa magát. 364 00:20:10,637 --> 00:20:13,305 - Oké. - Hibáztatni miért? 365 00:20:13,373 --> 00:20:16,675 Tudnom kell, hol tartja fogva Klaus a vérfarkasát. 366 00:20:16,743 --> 00:20:18,944 Miért? Mit akarsz tenni? 367 00:20:19,012 --> 00:20:20,713 - Halott vérfarkassal nincs rituálé. - Nem. 368 00:20:20,780 --> 00:20:22,047 Nem akadályozhatod meg, Damon. 369 00:20:22,115 --> 00:20:24,950 Klaus megöl téged, és mindenkit, akit valaha ismertél. 370 00:20:25,018 --> 00:20:26,352 Csak késleltetnem kell a dolgot. 371 00:20:26,419 --> 00:20:27,887 Nem. Kizárt. 372 00:20:27,954 --> 00:20:29,288 Tetszeni fog. Egy hónappal meghosszabbítja 373 00:20:29,356 --> 00:20:30,456 a szánalmas életedet. 374 00:20:30,523 --> 00:20:33,559 Igen. Leszámítva, hogy nem én vagyok a vámpír, 375 00:20:33,627 --> 00:20:36,095 akit fel akar áldozni. 376 00:20:36,162 --> 00:20:38,030 - Tessék? - Igen. 377 00:20:38,098 --> 00:20:40,432 Caroline Forbes és Tyler Lockwood van nála. 378 00:20:40,500 --> 00:20:43,235 Ebben ártatlan vagyok. 379 00:20:43,303 --> 00:20:45,571 - És honnan vette az ötletet? - Hé. 380 00:20:45,639 --> 00:20:47,206 Hé, hé, hé, én csak próbálok életben maradni addig, 381 00:20:47,274 --> 00:20:49,808 amíg ki nem jutok innen. 382 00:20:51,878 --> 00:20:54,880 Mi van, ha azt mondom, hogy Elenának vámpírvér van a szervezetében? 383 00:20:54,948 --> 00:20:57,483 Tessék?! 384 00:20:57,550 --> 00:20:59,718 Képzeld, milyen mókás lenne Elenával Stefan szerelméért versenyezni 385 00:20:59,786 --> 00:21:02,087 nem tudom, örökké. 386 00:21:06,026 --> 00:21:07,559 A sírban. 387 00:21:07,627 --> 00:21:09,995 A sírban tartja őket fogva. 388 00:21:10,063 --> 00:21:12,331 Köszönöm. 389 00:21:25,879 --> 00:21:28,580 - Tyler? - Jól vagy? 390 00:21:28,648 --> 00:21:30,182 Igen. 391 00:21:30,250 --> 00:21:32,051 Gondolom. 392 00:21:33,219 --> 00:21:35,421 Már próbáltam. 393 00:21:41,962 --> 00:21:44,163 Azok a boszik verbénát fecskendeztek belém. 394 00:21:44,230 --> 00:21:45,297 Kik voltak ők? 395 00:21:45,365 --> 00:21:47,232 Szerintem Klausszal vannak. 396 00:21:47,300 --> 00:21:48,867 Ki a fene az a Klaus? 397 00:21:50,503 --> 00:21:52,538 Tyler... 398 00:21:54,874 --> 00:21:58,143 Nem kellett volna visszajönnöd. 399 00:22:04,284 --> 00:22:07,319 Gondolom Bonnie majd csinál nekem is egy napfény gyűrűt. 400 00:22:07,387 --> 00:22:08,721 Igen, könnyedén. 401 00:22:08,788 --> 00:22:10,489 És soha többé nem nézhetem meg a Bambit. 402 00:22:11,557 --> 00:22:14,426 Azt határozottan nem javaslom. 403 00:22:14,494 --> 00:22:16,962 Mi a legjobb a vámpír létben? 404 00:22:19,199 --> 00:22:22,234 Úgy érzed, mindenre képes vagy. 405 00:22:22,302 --> 00:22:25,104 Lehetsz bárki. 406 00:22:25,171 --> 00:22:28,307 A gyönyörű dolgok még szebbek. 407 00:22:28,375 --> 00:22:31,677 Minden fokozott, tudod, egy kicsivel intenzívebb, 408 00:22:31,745 --> 00:22:33,412 a szeretet erőteljesebb. 409 00:22:33,480 --> 00:22:34,980 És a legrosszabb? 410 00:22:35,048 --> 00:22:36,382 Tudod a legrosszabbat. 411 00:22:36,449 --> 00:22:38,650 A vértől eltekintve. 412 00:22:41,821 --> 00:22:44,990 A dühből harag lesz. 413 00:22:45,058 --> 00:22:49,361 Amikor szomorú vagy, kétségbeesel. 414 00:22:50,429 --> 00:22:51,630 A gyász. 415 00:22:51,698 --> 00:22:53,332 A veszteség. 416 00:22:53,400 --> 00:22:55,701 Képes megbénítani. 417 00:22:57,971 --> 00:23:00,272 Sokan közülünk ezért zárják el az érzelmeiket. 418 00:23:00,340 --> 00:23:01,774 Egyszerűen túl 419 00:23:01,841 --> 00:23:05,177 megterhelővé válnak. 420 00:23:08,715 --> 00:23:11,984 Tudod, számomra egy ideig 421 00:23:12,052 --> 00:23:15,054 a jóért nem érte meg a rosszakat elviselni. 422 00:23:15,121 --> 00:23:18,357 Mennyi idő kellett, amíg mindkettőt tudtad kezelni? 423 00:23:18,425 --> 00:23:21,894 Még mindig próbálom. Minden nap. 424 00:23:26,765 --> 00:23:28,300 Mit szeretnél még tudni? 425 00:23:28,368 --> 00:23:30,369 Menjünk tovább. 426 00:23:30,437 --> 00:23:33,439 Még a felénél sem járunk. 427 00:23:49,823 --> 00:23:51,590 Minden rendben? 428 00:23:53,793 --> 00:23:55,794 Mit csináltál? 429 00:23:55,862 --> 00:23:58,230 Kávét főztem. Te is kérsz? 430 00:23:59,866 --> 00:24:02,901 Mondd el, hogy mit csináltál. 431 00:24:02,969 --> 00:24:05,437 Kávét főztem. 432 00:24:15,914 --> 00:24:17,082 Várj. 433 00:24:22,288 --> 00:24:24,890 Vedd le a karkötődet. 434 00:24:30,028 --> 00:24:30,628 Most. 435 00:24:30,986 --> 00:24:32,453 Azt akarom, 436 00:24:33,838 --> 00:24:35,400 hogy sétálj az ablakhoz, 437 00:24:35,901 --> 00:24:37,870 és állj a napfényben. 438 00:24:38,937 --> 00:24:39,671 De akkor meg fogok égni. 439 00:24:39,739 --> 00:24:41,306 Nincs más választásod. 440 00:25:01,194 --> 00:25:03,295 Elég lesz. 441 00:25:07,634 --> 00:25:09,568 Tévedtem. 442 00:25:09,636 --> 00:25:12,004 Akkor rendben. 443 00:25:13,071 --> 00:25:15,641 Szeretném, ha megtennél nekem valamit. 444 00:25:24,184 --> 00:25:26,785 Melyiket próbálod megmenteni? 445 00:25:26,853 --> 00:25:29,955 A szöszit, vagy a farkast? 446 00:25:32,725 --> 00:25:35,827 Tényleg azt hitted, hogy Klaus őrizetlenül hagyja őket? 447 00:25:35,895 --> 00:25:38,096 Ez volt a vágyálmom. 448 00:26:12,533 --> 00:26:13,767 Mit csinálsz itt? 449 00:26:13,833 --> 00:26:15,767 Hol van Caroline? 450 00:26:15,834 --> 00:26:18,069 Figyelj, haver. Nem a legjobb időzítés, hogy játszd a hőst. 451 00:26:18,137 --> 00:26:19,804 Hol van? 452 00:26:19,872 --> 00:26:21,673 És mit tett vele? 453 00:26:21,740 --> 00:26:25,476 Azért jöttem, hogy megmentsem, oké? 454 00:26:28,113 --> 00:26:30,114 Szerencséd van, hogy ma már elcsesztem egyszer. 455 00:26:30,682 --> 00:26:34,285 Most halott lennél. 456 00:26:43,395 --> 00:26:46,764 A Nap és a Hold átka kitaláció? 457 00:26:46,831 --> 00:26:48,432 Ezt tudta meg Elena. 458 00:26:48,500 --> 00:26:51,168 Klausnak így is meg kell csinálnia az áldozati rituálét, 459 00:26:51,236 --> 00:26:52,970 csak nem amiatt. 460 00:26:53,038 --> 00:26:55,339 És azt gondolod, hogy ezért hoztak minket ide? 461 00:26:55,407 --> 00:26:57,675 - Az áldozat miatt. - Igen. 462 00:26:57,742 --> 00:26:59,910 Meg fog ölni minket? 463 00:26:59,978 --> 00:27:01,779 Gondolom. 464 00:27:01,846 --> 00:27:04,448 Igen. 465 00:27:06,384 --> 00:27:09,620 Amíg nem voltam itt, 466 00:27:09,688 --> 00:27:12,856 Jules segített, hogy elfogadjam azt, ami vagyok. 467 00:27:12,924 --> 00:27:16,227 Hogy miként birkózzak meg vele. 468 00:27:17,429 --> 00:27:19,997 Gondolom ez többé már nem számít. 469 00:27:21,933 --> 00:27:25,703 Miért nem köszöntél el? 470 00:27:27,973 --> 00:27:30,574 Csak elmentél. 471 00:27:30,642 --> 00:27:32,776 Erről most akarsz beszélni? 472 00:27:32,844 --> 00:27:37,481 Nos, ha úgyis meghalunk, szeretném tudni az igazat. 473 00:27:39,584 --> 00:27:43,053 Miért hagytál itt? 474 00:27:45,924 --> 00:27:48,225 Tudtam, hogy gyűlölsz. 475 00:27:49,694 --> 00:27:51,996 Úgy gondoltam, jobbat érdemelsz annál, 476 00:27:52,063 --> 00:27:55,966 mint hogy valaki, mint én, része legyen az életednek. 477 00:27:56,034 --> 00:28:01,739 Megbántottál. Hátat fordítottál, amikor szükségem volt rád. 478 00:28:02,806 --> 00:28:04,508 De... 479 00:28:04,576 --> 00:28:09,179 Soha nem tudnálak gyűlölni, Tyler. 480 00:28:16,254 --> 00:28:16,988 Damon? 481 00:28:17,056 --> 00:28:20,525 A pasid kint van egy fatöltényekkel felszerelt puskával. 482 00:28:20,692 --> 00:28:21,553 Lesz mit megmagyaráznod. 483 00:28:21,660 --> 00:28:23,995 - Micsoda, Matt? - Matt tud rólad? 484 00:28:24,463 --> 00:28:25,463 Nem, én.. 485 00:28:25,531 --> 00:28:27,598 Ez a holnapi nap gondja. 486 00:28:27,666 --> 00:28:29,100 Most hadd vigyelek innen. 487 00:28:30,769 --> 00:28:31,702 Várj, Damon, nem. 488 00:28:31,770 --> 00:28:33,604 Nem megyek el nélküle. 489 00:28:36,741 --> 00:28:38,342 Hamarosan sötétedik. 490 00:28:38,410 --> 00:28:40,244 Milyen gyorsan tudsz eltűnni innen a fenébe? 491 00:28:40,312 --> 00:28:41,812 El kell jutnom a családom pincéjébe. 492 00:28:41,880 --> 00:28:44,848 - Ott le tudom magam kötözni. - Segítek. 493 00:28:50,989 --> 00:28:53,190 Ne akard, hogy ezt megbánjam. 494 00:28:55,794 --> 00:28:57,928 Megcsináltuk! 495 00:28:57,996 --> 00:29:00,631 Ez semmiség, ha már megmásztad a Mount Everestet. 496 00:29:00,699 --> 00:29:03,801 Senki sem szereti a hősködőket, Stefan. 497 00:29:05,003 --> 00:29:07,438 Hűha. 498 00:29:07,505 --> 00:29:10,808 Igen. 499 00:29:16,548 --> 00:29:18,515 Hé, elmondhatod. 500 00:29:18,583 --> 00:29:20,517 Mit? 501 00:29:20,585 --> 00:29:22,586 Azt, amit mondani akarsz, csak.. 502 00:29:22,654 --> 00:29:25,255 Félsz attól, hogy mit szólnék hozzá. 503 00:29:25,323 --> 00:29:28,959 Nincs semmi, amit mondhatnék, Stefan. Nem változtatna semmin. 504 00:29:29,027 --> 00:29:32,396 Talán jobban éreznéd magad. 505 00:29:35,567 --> 00:29:39,303 Nézd, tudom, hogy nem ez az első alkalom, hogy gondoltál rá. 506 00:29:39,371 --> 00:29:42,473 Vámpírvért inni, hogy túléld. 507 00:29:42,540 --> 00:29:44,842 Tudom, hogy én legalább százszor gondoltam már rá. 508 00:29:44,909 --> 00:29:48,178 Már a Klaus-ügy előtt is megfordult a fejedben? 509 00:29:48,246 --> 00:29:49,780 Persze, hogy igen. 510 00:29:50,848 --> 00:29:52,750 Elena... 511 00:29:52,817 --> 00:29:55,819 Ha én dönthetném el, 512 00:29:55,887 --> 00:29:58,489 örökre veled akarnék lenni. 513 00:29:59,924 --> 00:30:02,459 Miért nem hoztad fel soha? 514 00:30:02,527 --> 00:30:04,294 Mert tudtam, hogy ha ez lehetséges lenne, te mondtad volna. 515 00:30:04,362 --> 00:30:06,764 Önző dolog lett volna ilyet kérnem. 516 00:30:06,831 --> 00:30:09,433 Damont nem állította meg. 517 00:30:09,501 --> 00:30:11,468 Nem kellett volna ezt tennie. 518 00:30:14,873 --> 00:30:17,508 Azért tette, mert szerelmes beléd. 519 00:30:18,943 --> 00:30:21,678 De megtette, Stefan, ami azt jelenti, 520 00:30:21,746 --> 00:30:24,081 hogy nem igazán tudja, mi a szerelem. 521 00:30:24,149 --> 00:30:27,518 És hogy őszinte legyek, fogalmam sincs, hogy én tudom-e. 522 00:30:27,585 --> 00:30:28,986 Tizenhét éves vagyok. 523 00:30:29,053 --> 00:30:31,822 Honnan kellene bármit is tudnom ezekről a dolgokról? 524 00:30:33,258 --> 00:30:36,193 Tudom, hogy szeretlek, Stefan. 525 00:30:36,261 --> 00:30:37,861 Tudom. 526 00:30:37,929 --> 00:30:42,566 De a jövőm? A közös életünk? 527 00:30:42,634 --> 00:30:44,768 Ezekkel a dolgokkal akkor akartam szembesülni, 528 00:30:44,836 --> 00:30:48,005 amikor eljön az ideje. 529 00:30:48,072 --> 00:30:51,875 Fel kellett volna nőnöm. 530 00:30:51,943 --> 00:30:54,845 Eldöntenem, hogy akarok-e gyerekeket, 531 00:30:54,913 --> 00:30:59,450 és családot alapítani. Megöregedni. 532 00:30:59,517 --> 00:31:01,118 Egy életem lett volna élni a lehetőségekkel, 533 00:31:01,186 --> 00:31:05,255 és... Most? 534 00:31:05,323 --> 00:31:07,357 Mind szertefoszlott. 535 00:31:07,425 --> 00:31:09,259 Elena, mondd ki. 536 00:31:09,327 --> 00:31:11,929 Kérlek. 537 00:31:11,996 --> 00:31:15,432 Nem akarok vámpír lenni, Stefan. 538 00:31:15,500 --> 00:31:18,535 Soha nem akartam. 539 00:31:18,603 --> 00:31:20,304 Tudom. 540 00:31:22,073 --> 00:31:23,941 Oké. 541 00:31:34,314 --> 00:31:35,914 Hé, Matt! 542 00:31:35,982 --> 00:31:38,817 Hé. Te megütötted?! 543 00:31:38,885 --> 00:31:41,253 Elfelejtetted a volt nála egy fatöltényekkel töltött puska részt? 544 00:31:42,321 --> 00:31:43,689 Tyler? 545 00:31:47,093 --> 00:31:49,862 Kezdődik. 546 00:31:49,929 --> 00:31:52,297 Hozd a csodagyereket, és induljunk. 547 00:31:52,365 --> 00:31:54,700 Gyerünk. 548 00:32:20,293 --> 00:32:23,896 Köszönöm a mai napot. 549 00:32:27,333 --> 00:32:29,368 Már kezdtem ideges lenni. 550 00:32:29,935 --> 00:32:33,871 Azt hittem, hogy valami ostobaságot csináltatok. 551 00:32:35,307 --> 00:32:38,209 Készen állsz, kedvesem? 552 00:32:40,412 --> 00:32:43,915 Készen állok. 553 00:32:43,982 --> 00:32:45,317 Nem. 554 00:32:45,385 --> 00:32:47,019 Én nem tenném. 555 00:32:48,086 --> 00:32:49,287 Nincs okom rá, hogy te is meghalj. 556 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 Nem. 557 00:32:50,301 --> 00:32:53,958 Stefan, hé, hé, semmi baj, semmi baj. 558 00:32:54,026 --> 00:32:55,327 Megyek. 559 00:32:55,395 --> 00:32:57,929 Nem kell, hogy bárkinek bántódása essen. 560 00:32:59,732 --> 00:33:02,134 Nem kell, hogy bántódásod essen. 561 00:33:16,114 --> 00:33:19,450 Szeretlek. 562 00:33:27,125 --> 00:33:30,561 Szeretlek. 563 00:33:42,875 --> 00:33:45,610 Csukd be a szemed. 564 00:33:50,816 --> 00:33:53,317 Csukd be a szemed. 565 00:34:21,847 --> 00:34:24,082 Hát itt vagy. Amikor ideértem, üres volt a ház. 566 00:34:25,150 --> 00:34:26,685 Hol van Damon? 567 00:34:26,753 --> 00:34:27,753 Mi történik? Jól van? 568 00:34:27,820 --> 00:34:29,254 Jobb, ha nem szabadítja ránk a farkast. 569 00:34:29,322 --> 00:34:31,690 Rossz időzítés, kisöcsém. 570 00:34:31,758 --> 00:34:32,891 Mi a fenét csinálsz? 571 00:34:32,959 --> 00:34:34,626 Megmentem a napot. Gondoltam, meg fogod érteni. 572 00:34:34,694 --> 00:34:35,928 Csak mondd Elenának, hogy maradjon nyugton. 573 00:34:35,995 --> 00:34:38,363 - Már elment, Damon. - Tessék? 574 00:34:38,431 --> 00:34:39,765 Klaus eljött érte. 575 00:34:39,832 --> 00:34:41,967 Elvitte. 576 00:34:44,069 --> 00:34:46,838 Ezt majd én elintézem. 577 00:34:51,944 --> 00:34:53,178 Tyler! 578 00:34:55,181 --> 00:34:58,884 Istenem! 579 00:35:02,121 --> 00:35:05,457 Nem tudom, vissza tudom-e tartani. Tűnjetek innen. 580 00:35:05,525 --> 00:35:07,159 - Tyler, nem lesz semmi baj. - Menjetek! 581 00:35:07,226 --> 00:35:09,895 Van még időd. Már majdnem ott vagyunk, csak... 582 00:35:09,963 --> 00:35:12,998 Most gyorsabban történik. 583 00:35:13,066 --> 00:35:14,399 Tyler, semmi baj. 584 00:35:25,345 --> 00:35:28,347 - Damon... - Jól vagyok. 585 00:35:28,414 --> 00:35:29,881 Tűnjetek innen! 586 00:35:29,949 --> 00:35:31,616 Menjetek a Lockwood pincébe. 587 00:35:31,684 --> 00:35:33,785 Ha az bent tudja tartani, akkor nem tud bejutni sem. 588 00:35:33,853 --> 00:35:36,688 Ha mégsem... Használjátok ezeket. 589 00:35:36,756 --> 00:35:38,423 Néhány másodpercet nyertek vele. 590 00:35:39,926 --> 00:35:42,594 Menjetek. Menjetek! 591 00:35:51,704 --> 00:35:53,405 Hol van Maddox? 592 00:35:53,973 --> 00:35:55,507 Már vissza kellett volna érnie. 593 00:35:55,575 --> 00:35:57,042 Nem tudom. 594 00:36:00,579 --> 00:36:02,547 Mit csinálsz? 595 00:36:04,615 --> 00:36:05,584 Hol van Elena? 596 00:36:05,651 --> 00:36:07,185 Elküldtem Gretával. 597 00:36:09,722 --> 00:36:12,491 Már majdnem itt az idő. 598 00:36:16,596 --> 00:36:20,932 Nem tudtam, hogy behívtak ide. 599 00:36:21,500 --> 00:36:24,569 Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy el kell halasztanod a rituálét. 600 00:36:24,637 --> 00:36:26,705 Nem beszéltük ezt már meg? 601 00:36:26,773 --> 00:36:28,373 Igen, de az azelőtt volt, mielőtt kiszabadítottam a vérfarkasod 602 00:36:28,441 --> 00:36:31,043 és a vámpírod, és megöltem a boszorkányod. 603 00:36:31,610 --> 00:36:33,311 Hogy mondtad? 604 00:36:33,879 --> 00:36:37,048 És megölhetsz miatta. Nem érdekel. 605 00:36:37,116 --> 00:36:40,184 Mindet én tettem. 606 00:36:43,155 --> 00:36:46,991 Katerina, adj nekünk egy percet. 607 00:36:58,537 --> 00:37:01,573 Hallottam rólad. 608 00:37:01,674 --> 00:37:05,777 Az őrült, lobbanékony vámpír. 609 00:37:05,844 --> 00:37:08,046 Aki szerelmes a testvére barátnőjébe. 610 00:37:12,585 --> 00:37:16,888 Tudtam, hogy egyikőtök meg akar majd állítani. 611 00:37:16,956 --> 00:37:20,391 Ötven-ötven volt az esély rá, hogy ki lesz az. 612 00:37:26,932 --> 00:37:30,969 Az a jó a vérfarkasokban, hogy falkában járnak. 613 00:37:34,206 --> 00:37:37,408 Megnézed közelebbről? 614 00:37:43,549 --> 00:37:46,517 Jules. 615 00:37:46,585 --> 00:37:50,488 Amikor ezer éven át 616 00:37:50,556 --> 00:37:53,024 próbálsz megtörni egy átkot... 617 00:37:54,927 --> 00:37:58,663 Megtanulsz egy-két dolgot. 618 00:38:00,565 --> 00:38:02,834 Első szabály. 619 00:38:02,901 --> 00:38:06,437 Mindig legyen tartalékod. 620 00:38:06,505 --> 00:38:08,873 Tartalék vérfarkas. 621 00:38:08,941 --> 00:38:11,576 Tartalék boszorkány. 622 00:38:11,644 --> 00:38:14,312 Tartalék vámpír. 623 00:38:14,380 --> 00:38:17,048 Azt is elintéztem. 624 00:38:20,553 --> 00:38:24,056 Gyere, ide le. 625 00:38:31,632 --> 00:38:34,200 - Ez ki fog tartani? - Nem. 626 00:38:38,005 --> 00:38:41,474 Segíts a kapuval. Segíts a kapuval. 627 00:38:59,025 --> 00:39:00,993 Tyler? 628 00:39:01,060 --> 00:39:03,862 Én vagyok az. Caroline. 629 00:39:04,931 --> 00:39:06,433 Tyler? 630 00:39:12,372 --> 00:39:14,473 Hé. Damon. 631 00:39:14,541 --> 00:39:17,009 Hé. 632 00:39:17,076 --> 00:39:18,377 Damon. 633 00:39:20,213 --> 00:39:22,080 Mi a fene történt? 634 00:39:22,148 --> 00:39:25,384 Elment. Elment a rituáléra. Sajnálom. 635 00:39:25,452 --> 00:39:28,954 Muszáj volt. Megtudta volna, hogy verbénát iszom, ha nem tettem volna meg. 636 00:39:29,022 --> 00:39:30,923 Mit? 637 00:39:30,990 --> 00:39:33,826 Klaus. Rávett, hogy hívjam fel, és csalogassam elő. 638 00:39:33,893 --> 00:39:36,028 Szüksége volt egy másik vámpírra. 639 00:39:36,095 --> 00:39:38,297 Kit hívtál fel? 640 00:39:42,435 --> 00:39:45,204 Kit hívtál fel, Katherine? 641 00:39:45,271 --> 00:39:48,207 - Hová megyünk? - Erre. 642 00:39:48,274 --> 00:39:50,709 Te Luka húga vagy, igaz? 643 00:39:50,777 --> 00:39:52,411 Hallottam rólad. 644 00:39:52,479 --> 00:39:54,446 Ő és az apád téged kerestek. 645 00:39:54,514 --> 00:39:56,715 Nos, az idejüket vesztegették. 646 00:39:56,783 --> 00:39:59,284 Nem voltam elveszve. 647 00:40:03,690 --> 00:40:06,558 Istenem, nem látok semmit. 648 00:40:19,372 --> 00:40:22,541 Jenna? 649 00:40:22,609 --> 00:40:24,409 Jenna, Jenna! 650 00:40:24,477 --> 00:40:26,311 Jenna? Hé, hé, Jenna! 651 00:40:26,379 --> 00:40:28,547 Jenna! 652 00:40:28,615 --> 00:40:31,116 Istenem. Ne. 653 00:40:31,184 --> 00:40:34,319 Jenna! Ne! 654 00:40:34,387 --> 00:40:36,421 Megölte őt? 655 00:40:36,489 --> 00:40:39,324 Miért? Mindent megtettem, amit kért. 656 00:40:46,533 --> 00:40:49,635 Nem halt meg. 657 00:40:49,702 --> 00:40:52,104 Éppen átváltozik. 658 00:40:57,410 --> 00:41:00,345 Engem kellett volna használnia. 659 00:41:00,413 --> 00:41:02,681 Miért nem engem használt? 660 00:41:02,749 --> 00:41:03,882 Nem tudott. 661 00:41:03,950 --> 00:41:06,318 Damon, azt mondta, hogy már úgyis halott vagy. 662 00:41:06,386 --> 00:41:08,053 Ez meg mit jelent? 663 00:41:08,121 --> 00:41:10,756 Hogy mit jelent? 664 00:41:10,823 --> 00:41:12,624 Mi ez, Damon? 665 00:41:17,096 --> 00:41:20,966 Vérfarkas harapás. 666 00:41:27,719 --> 00:41:31,526 Fordította: rhenie