1 00:00:00,140 --> 00:00:01,295 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,330 --> 00:00:03,570 - Te bizonyára Elena vagy. - Miért hasonlítunk ennyire? 3 00:00:03,840 --> 00:00:06,350 Petrova hasonmás vagy. Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez. 4 00:00:06,385 --> 00:00:08,945 - A Nap és a Hold átka? - Az átok Klaust sújtja. 5 00:00:08,980 --> 00:00:12,770 - Akkor most Klaus micsoda? Vérfarkas vagy vámpír? - Mindkettő. 6 00:00:12,805 --> 00:00:15,870 Kiskoromban, az anyukád vámpíros meséket mondott nekem. 7 00:00:15,905 --> 00:00:17,610 Soha nem gondoltam, hogy ezek igazak lehetnek. 8 00:00:17,645 --> 00:00:18,845 Mi Klaus átka? 9 00:00:18,880 --> 00:00:20,845 A boszorkányok, a természet szolgálói, 10 00:00:20,880 --> 00:00:24,900 tettek arról, hogy Klaus vérfarkas oldala, alvó állapotba kerüljön. 11 00:00:24,935 --> 00:00:27,740 Aktiválni akarja a benne lévő vérfarkas énjét. 12 00:00:27,775 --> 00:00:28,915 Klaust nem lehet megölni? 13 00:00:28,950 --> 00:00:33,520 Az átkot Klaus átváltozása alatt kell megtörni. Akkor a legsebezhetőbb. 14 00:00:33,555 --> 00:00:38,070 Bonnie képes rá, és Elijah meg tudja menteni az életemet. 15 00:00:38,105 --> 00:00:40,850 Menjetek a pokolba. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,490 Ma este telihold van. 17 00:00:56,980 --> 00:01:00,170 Klaus valószínű készen áll megtörni az átkot. 18 00:01:01,010 --> 00:01:03,610 Elena azt mondta, hogy a Nap és a Hold átka hamis? 19 00:01:03,645 --> 00:01:05,895 Valóban Klaust sújtja az átok? 20 00:01:05,930 --> 00:01:08,575 Klaus egy vérfarkas eredetű vámpír. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,185 Az átok elfojtja a vérfarkas énjét. 22 00:01:11,220 --> 00:01:15,450 Ha sikerül megtörnie... igazi hibriddé fog válni. 23 00:01:18,010 --> 00:01:20,680 Akkor miért engedjük neki megtörni az átkot? 24 00:01:21,080 --> 00:01:24,330 Ma megölhetjük. Bonnie segítségével. 25 00:01:24,365 --> 00:01:25,225 - Damon... - Nem. 26 00:01:25,260 --> 00:01:27,705 Bonnie belehal, ha felhasználja azt a sok erőt. 27 00:01:27,740 --> 00:01:31,980 - Írok neki egy megható dícsérő beszédet. - Ezt nem vitatjuk meg, Damon. 28 00:01:32,015 --> 00:01:34,435 Rendben, és hogy törjük meg az átkot? 29 00:01:34,470 --> 00:01:36,830 Maga a rituálé nem egy bonyolult folyamat. 30 00:01:36,865 --> 00:01:40,920 A "hozzávalókat" ismeritek. 31 00:01:40,955 --> 00:01:42,465 A holdkő. 32 00:01:42,500 --> 00:01:46,070 Egy boszorkány összegyűjti a telihold energiáját, 33 00:01:46,105 --> 00:01:49,095 hogy feloldja a holdkőben rejlő varázsigét. 34 00:01:49,130 --> 00:01:52,820 Amikor már Klaus egyszerre lesz vérfarkas és vámpír, 35 00:01:52,855 --> 00:01:55,445 mindkét oldaláért aldozatot hoz. 36 00:01:55,480 --> 00:01:59,590 - Mikor jövök én a képbe? - A rituálé végső fázisában. 37 00:02:01,500 --> 00:02:04,940 Klausnak innia kell a hasonmás vérébőI... 38 00:02:06,210 --> 00:02:09,000 egészen a halálod pillanatáig. 39 00:02:13,100 --> 00:02:15,505 És akkor jön a te szereped. 40 00:02:15,540 --> 00:02:19,730 Ez egy varázsital, amit Katerinának szereztem 500 évvel ezelőtt. 41 00:02:19,765 --> 00:02:24,950 Az újraélesztés misztikus tulajdonságait tartalmazza. 42 00:02:25,120 --> 00:02:28,120 - Szóval halott leszek? - Utána már nem. 43 00:02:28,155 --> 00:02:29,585 Ez a terved? 44 00:02:29,620 --> 00:02:32,210 Egy szavatossági idő nélküli varázsital? 45 00:02:32,245 --> 00:02:35,765 Miért nem használod John gyűrűjét? 46 00:02:35,800 --> 00:02:37,625 Azok a gyűrűk kizárólag embereken segítenek. 47 00:02:37,660 --> 00:02:41,710 A hasonmás felbukkanása természetfeletti. Elképzelhető, hogy a gyűrű nem működne. 48 00:02:41,745 --> 00:02:44,570 Inkább a gyűrűvel kockáztatok, mint a varázsitaloddal. 49 00:02:45,380 --> 00:02:47,975 Mi van, ha nem működik, Elena? 50 00:02:48,010 --> 00:02:50,200 Akkor valószínű, hogy halott maradok. 51 00:03:02,140 --> 00:03:06,210 Biztos, hogy Klausnak megvan mindene? Szerzett vérfarkast? 52 00:03:06,245 --> 00:03:09,965 Klaus már ezer éve vár erre a pillanatra. 53 00:03:10,000 --> 00:03:15,120 Ha még esetleg nincs vérfarkasa, estére biztos szerez egyet. 54 00:03:15,155 --> 00:03:17,975 Tyler, drágám. Az anyád vagyok. 55 00:03:18,010 --> 00:03:20,980 Nem tudom, hol vagy, de szükségem van rád. 56 00:03:21,015 --> 00:03:23,950 Balesetet szenvedtem, és kórházban vagyok. 57 00:03:26,570 --> 00:03:31,100 Kérlek, gyere haza. 58 00:03:33,240 --> 00:03:36,820 - Miért mondtam ezt? - Mert egy hatalmasat estél. 59 00:03:45,775 --> 00:03:50,510 VÁMPÍRNAPLÓK 2. évad 20. rész 60 00:03:50,775 --> 00:03:54,510 "Az utolsó nap" Magyar szöveg: BOBBY 61 00:03:55,290 --> 00:03:57,115 Bajnokok reggelije? 62 00:03:57,150 --> 00:03:59,730 Idiótákkal vagyok körülvéve. Szükségem van minden segítségre. 63 00:03:59,765 --> 00:04:03,230 - Nem igazán segítesz. - Elijah egy Eredeti vámpír. 64 00:04:03,265 --> 00:04:05,775 Megpróbáltunk végezni vele. Megbízol benne? 65 00:04:05,810 --> 00:04:08,700 Mégis mit tehetek, Damon? Elena meghozta a dontését. 66 00:04:08,735 --> 00:04:11,645 Úgy döntött, hogy megbízik Elijahban. 67 00:04:11,680 --> 00:04:14,460 - Én megbízok Elenába. - Miért? A végén meg fog halni. 68 00:04:14,495 --> 00:04:16,495 Mert ő is megbízik bennem. 69 00:04:16,530 --> 00:04:18,760 Megbízott bennem, annak ellenére, hogy mi vagyok. 70 00:04:18,795 --> 00:04:20,990 Ha megbízok valaki ösztöneibe, akkor az ő lesz. 71 00:04:21,025 --> 00:04:24,510 Akkor te vagy a legnagyobb idióta. 72 00:04:24,545 --> 00:04:26,665 Benned is megbízott. 73 00:04:26,700 --> 00:04:31,020 Akkor nem kellene annyira megbíznod az ösztöneibe. 74 00:04:39,430 --> 00:04:42,270 Azt hittem megérti, miért teszem ezt. 75 00:04:42,305 --> 00:04:44,790 Miért teszed? 76 00:04:45,500 --> 00:04:48,400 Én vagyok a kulcs az átok megtöréséhez. 77 00:04:48,660 --> 00:04:50,095 Klaus miattam van itt. 78 00:04:50,130 --> 00:04:54,540 Ha nem állítom meg bántani fogja az embereket. Ilyen egyszerű. 79 00:04:54,575 --> 00:04:58,140 Van rá esély, hogy a varázsital nem fog működni. 80 00:04:58,600 --> 00:05:01,435 Nem akarlak félrevezetni. 81 00:05:01,470 --> 00:05:04,270 Ismerem a kockázatot. 82 00:05:06,020 --> 00:05:09,680 - Jenna! - Kifelé! 83 00:05:10,140 --> 00:05:12,410 Jenna, tedd le a nyílpuskát. Én vagyok az. 84 00:05:12,445 --> 00:05:14,015 - Maradj távol tőlem. - Mi történik? 85 00:05:14,050 --> 00:05:17,210 Én vagyok az, esküszöm! Elengedett. Klaus elengedett. 86 00:05:17,245 --> 00:05:19,295 Bizonyítsd be. 87 00:05:19,330 --> 00:05:22,345 Az első együtt töltött éjszakánk... 88 00:05:22,380 --> 00:05:25,300 - Jeremy pont akkor nyitott be, amikor én... - Ő az. 89 00:05:27,890 --> 00:05:32,090 - Miért engedett el? - Át kell adnom egy üzenetet. 90 00:05:33,370 --> 00:05:36,620 Az áldozat ma este fog bekövetkezni. 91 00:05:50,840 --> 00:05:53,270 Tyler? 92 00:05:54,950 --> 00:05:57,670 Anya. 93 00:06:05,620 --> 00:06:09,340 - Visszajöttél. - Visszajöttem. 94 00:06:16,370 --> 00:06:19,950 - Úristen! - Bocsi, nem akartalak megijeszteni. 95 00:06:19,985 --> 00:06:22,182 Semmi baj, csak nem tudtam, hogy itt vagy. 96 00:06:22,217 --> 00:06:24,380 Gondoltam beszélhetnénk, ha van egy kis időd. 97 00:06:24,415 --> 00:06:27,267 - Egy óra műIva ebédelek. - Tökéletes. 98 00:06:27,302 --> 00:06:30,120 Elintézek pár dolgot, és visszajövök. 99 00:06:31,630 --> 00:06:34,270 - Nemsokára találkozunk. - Rendben. 100 00:06:43,790 --> 00:06:47,945 - Gyanít valamit? - Nem... de nem bírom ezt tovább. 101 00:06:47,980 --> 00:06:50,735 Pár napja együtt vagyunk, és életem szerepét játszom előtte. 102 00:06:50,770 --> 00:06:54,670 Vagy ő is ugyanezt csinálja, vagy ugyanaz a régi Caroline maradt. 103 00:06:54,705 --> 00:06:57,425 Nem ugyanaz. Vámpír lett. 104 00:06:57,460 --> 00:07:01,080 Jelen pillanatban azt sem tudom, hogy ez pontosan mit jelent. 105 00:07:01,090 --> 00:07:04,665 Tudom, nehéz megérteni, de az én családom ebben nőtt fel. 106 00:07:04,700 --> 00:07:08,530 Csupán szörnyetegek, Matt. Nincs lelkük, nincs bennük emberség. 107 00:07:08,565 --> 00:07:10,580 Semmi nem utal erre a viselkedésében. 108 00:07:10,615 --> 00:07:11,695 Csak szerepel. 109 00:07:11,730 --> 00:07:15,030 Elhittem, hogy Damon Salvatore a legközelebbi szövetségesem. 110 00:07:15,065 --> 00:07:18,110 Ehhez képest egy gyilkos. 111 00:07:18,145 --> 00:07:21,340 Megölték a húgodat. 112 00:07:22,290 --> 00:07:24,055 Milyen bizonyiték kell még? 113 00:07:24,090 --> 00:07:26,950 Én is feltehetem ugyanezt a kérdést, seriff. 114 00:07:26,985 --> 00:07:29,240 Miért nem tett semmit? Miért hezitál? 115 00:07:29,275 --> 00:07:32,250 Többet kell megtudnom... 116 00:07:33,880 --> 00:07:37,085 és annak ellenére, amit éppen mondtam... 117 00:07:37,120 --> 00:07:41,355 ha ránézek... még mindig a kislányomat látom. 118 00:07:41,390 --> 00:07:46,000 Damon a probléma, nem Caroline. Rá kellene koncentrálnia. 119 00:07:46,035 --> 00:07:48,255 Nem kellett volna belekevernem téged, Matt. 120 00:07:48,290 --> 00:07:53,200 Köszönöm a segítségedet, de most már boldogulok. 121 00:07:55,960 --> 00:07:58,845 Nem emlékszel semmire, ami történt? 122 00:07:58,880 --> 00:08:02,500 Nem. Olyan, mintha három napig mélyen aludtam volna. 123 00:08:04,030 --> 00:08:06,455 - Katherine ott volt. - Kényszer alatt van. 124 00:08:06,490 --> 00:08:09,780 Damon verbénát adott neki, de nem mehet el, míg Klaus el nem engedi. 125 00:08:09,815 --> 00:08:13,710 - Hol van Damon? - Felment az emeletre. 126 00:08:16,970 --> 00:08:20,210 Mi mást tettem? 127 00:08:24,800 --> 00:08:27,660 - Eltűntél. - Nem akarom tovább hallgatni. 128 00:08:27,695 --> 00:08:30,857 Meg kell értened, hogy miért teszem. 129 00:08:30,892 --> 00:08:33,985 Miért? Úgy sem számít a véleményem. 130 00:08:34,020 --> 00:08:39,770 Nem lesz bajom. Megiszom a varázsitalt, Bonnie végez Klausszal, 131 00:08:39,805 --> 00:08:42,285 és mindez a múlté lesz. 132 00:08:42,320 --> 00:08:44,225 - Ha működni fog. - Működni fog. 133 00:08:44,260 --> 00:08:47,320 Azt hiszed, működni fog. Akarod, hogy működjön. 134 00:08:47,355 --> 00:08:50,345 Miért vagyok én az egyetlen, aki nem úgy gondolja? 135 00:08:50,380 --> 00:08:54,210 - Lennie kell egy másik megoldásnak. - Nincs másik megoldás. 136 00:08:54,245 --> 00:08:57,185 - Meg fogsz halni, Elena. - És utána újra életre kelek. 137 00:08:57,220 --> 00:09:02,460 - Ezt nem vagyok hajlandó megkockáztatni. - Én viszont igen. 138 00:09:04,690 --> 00:09:08,270 Ez az én életem, Damon. 139 00:09:08,840 --> 00:09:11,880 Az én döntésem. 140 00:09:13,770 --> 00:09:16,950 Nem veszíthetlek el. 141 00:09:19,150 --> 00:09:21,950 Nem fogsz. 142 00:09:35,940 --> 00:09:39,580 - Van másik megoldás. - Most mit... 143 00:09:39,950 --> 00:09:44,480 Damon, nem! Damon, nem! Nem! Nem! 144 00:09:52,840 --> 00:09:55,820 Mit tettél?! Mit csináltál?! 145 00:09:55,855 --> 00:09:57,945 Megmentettem az életét. 146 00:09:57,980 --> 00:10:01,440 Ha már annyira meg akarsz halni, így biztos visszatérsz közénk. 147 00:10:01,475 --> 00:10:04,900 - Vámpírként! Vámpírként fog visszatérni. - Jobb, mint sehogy. 148 00:10:04,935 --> 00:10:08,280 Hogy dönthettél helyette ebben a kérdésben? Pont te? 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,720 Nyugodtan kívánj nekem örökké tartó szenvedést. 150 00:10:13,755 --> 00:10:16,860 Hidd el, túl teszed magad rajta. 151 00:10:17,480 --> 00:10:19,970 Stefan! 152 00:10:21,380 --> 00:10:22,885 Valld be. 153 00:10:22,920 --> 00:10:26,430 Azt kívánod, bárcsak lettél volna annyira tökös, hogy te tedd meg. 154 00:10:35,670 --> 00:10:38,780 Damon, nem! 155 00:10:42,350 --> 00:10:44,375 Takarodj innen! 156 00:10:44,410 --> 00:10:47,120 - Mi a fene folyik itt? - Vidd ki innen! 157 00:10:47,155 --> 00:10:49,000 Istenem. 158 00:10:56,160 --> 00:11:00,910 Jenna, van lent pár vérzacskó, hozd fel őket azonnal! 159 00:11:07,400 --> 00:11:10,380 Semmi baj, semmi baj. Minden rendben lesz. 160 00:11:10,415 --> 00:11:14,070 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 161 00:11:14,105 --> 00:11:16,600 Sajnálom. 162 00:11:18,200 --> 00:11:21,100 Úgy látom erre már nem lesz szükséged. 163 00:11:21,440 --> 00:11:24,780 Most, hogy vámpír vért adtál neki, használhatatlanná vállt. 164 00:11:25,260 --> 00:11:28,810 Mondd meg Elenának, hogy estig visszatérek. Terv szerint folytatjuk. 165 00:11:28,845 --> 00:11:31,820 Mindketten tudjuk, hogy a varázsital nem működött volna. 166 00:11:32,900 --> 00:11:35,060 Az a bajod, Damon, 167 00:11:35,580 --> 00:11:40,220 hogy jókat mondasz, de igazából nem tudsz semmit. 168 00:11:40,960 --> 00:11:44,220 Soha nem fog megbocsájtani neked. 169 00:11:45,420 --> 00:11:48,350 Egy vámpír számára a soha... 170 00:11:48,385 --> 00:11:51,770 ...nagyon sok idő. 171 00:12:03,710 --> 00:12:07,075 Köszönöm. Mindkettőtöknek. 172 00:12:07,110 --> 00:12:10,440 Mi lent leszünk. 173 00:12:13,580 --> 00:12:18,050 Tudom, nehéz mindezt egyszerre megemészteni. 174 00:12:19,500 --> 00:12:20,935 Próbáltalak megóvni ettőI, 175 00:12:20,970 --> 00:12:24,640 de tudhattam volna, hogy képes vagy megbírkozni vele. 176 00:12:24,675 --> 00:12:29,022 - Képes vagyok? - Épp most bizonyitottad be. 177 00:12:29,057 --> 00:12:33,370 Tudom, hogy sok mindent kell megbeszélnünk. 178 00:12:35,700 --> 00:12:38,440 Örülök, hogy jól vagy. 179 00:12:39,650 --> 00:12:42,890 Ezt már el kellett volna mondanom. 180 00:12:51,050 --> 00:12:54,610 Hogy tehette ezt velem? Miért? 181 00:12:59,650 --> 00:13:02,750 Soha nem beszéltünk errőI. 182 00:13:03,090 --> 00:13:05,530 Arról, hogy mit is jelent mindez. 183 00:13:05,565 --> 00:13:07,970 - Nem számít. - Persze, hogy számít. 184 00:13:09,420 --> 00:13:11,980 Számít. 185 00:13:12,750 --> 00:13:16,080 - Szeretném ha eljönnél velem valahova. - Stefan, nem tehetem. 186 00:13:16,115 --> 00:13:20,130 Nincs messze. Csak egy napról lenne szó. 187 00:13:20,165 --> 00:13:23,110 Megígérem. 188 00:13:40,840 --> 00:13:41,935 Mit keresel itt? 189 00:13:41,970 --> 00:13:44,680 Ezt nekem kellene kérdezni. Mondtam, hogy ne gyere. 190 00:13:44,715 --> 00:13:48,635 Ő az anyám. Muszáj volt. 191 00:13:48,670 --> 00:13:53,380 El kell tűnnünk innen. Be kell zárkoznunk mielőtt beesteledik. 192 00:13:59,150 --> 00:14:04,280 Tyler? Jules... 193 00:14:05,690 --> 00:14:09,235 - Adok pár percet. - Köszönöm. 194 00:14:09,270 --> 00:14:12,780 - Csak pár perc, Tyler. - Jól van. 195 00:14:18,240 --> 00:14:20,530 Csak biztonságban akar tudni engem. 196 00:14:20,565 --> 00:14:24,690 Ti most összebarátkoztatok? 197 00:14:24,725 --> 00:14:27,650 Segített nekem. 198 00:14:27,990 --> 00:14:30,070 Hogy vagy? 199 00:14:30,210 --> 00:14:33,560 Hallottam az anyukádról. Meg akartam látogatni. 200 00:14:33,595 --> 00:14:38,840 Megütötte magát, de rendbe fog jönni. 201 00:14:39,110 --> 00:14:41,320 És te? 202 00:14:41,720 --> 00:14:46,280 - Mi újság veled? - Elvagyok, kitartok. 203 00:14:47,200 --> 00:14:50,600 Az jó. 204 00:14:54,250 --> 00:14:57,290 Mennem kell. Jules-al már el kellett volna indulnunk. 205 00:14:57,325 --> 00:15:00,070 Újra elmész? 206 00:15:01,720 --> 00:15:04,025 Okkal léptem le, Caroline. 207 00:15:04,060 --> 00:15:07,215 Valahogy soha nem magyaráztad meg... 208 00:15:07,250 --> 00:15:10,400 - ahogy soha nem is köszöntél el. - Nos... 209 00:15:15,830 --> 00:15:18,940 Vigyázz magadra. 210 00:15:21,610 --> 00:15:25,030 Tyler... 211 00:15:38,140 --> 00:15:40,500 Menjünk. 212 00:15:42,650 --> 00:15:46,360 Caroline, én vagyok. Azt hittem találkozunk. 213 00:15:46,870 --> 00:15:51,010 Beszélnem kell veled. Nagyon fontos. 214 00:15:55,090 --> 00:15:57,640 Köszönöm. 215 00:15:58,970 --> 00:16:01,930 Én is kérek egyet. 216 00:16:03,420 --> 00:16:06,485 Elcsesztem. 217 00:16:06,520 --> 00:16:09,455 Igen, ahogy mondod. 218 00:16:09,490 --> 00:16:14,480 Uraim? Miért ilyen rosszkedvűek? 219 00:16:20,710 --> 00:16:24,170 - Klaus, ha jól sejtem. - Élőben. 220 00:16:24,205 --> 00:16:27,100 Köszönöm, hogy kölcsön vehettelek, haver. 221 00:16:28,090 --> 00:16:29,965 Minek köszönhetjük a látogatást? 222 00:16:30,000 --> 00:16:33,405 Úgy hallottam, te és a testvéred, kedvelitek a hasonmásomat. 223 00:16:33,440 --> 00:16:37,360 Emlékeztetni szerettelek volna, hogy ne csináljatok semmi meggondolatlant. 224 00:16:40,530 --> 00:16:43,180 Köszönjük a tanácsot. 225 00:16:44,750 --> 00:16:50,150 Esetleg rá tudnálak beszélni, hogy halaszd el a terveidet? 226 00:16:50,890 --> 00:16:54,340 Most viccelsz. Most ugye viccel? 227 00:16:54,375 --> 00:16:55,315 Nem igazán. 228 00:16:55,350 --> 00:16:58,500 Mit számít még egy hónap? A kocka már úgy is el van vetve. 229 00:16:58,535 --> 00:17:00,700 Hadd tisztázzam a helyzetet... 230 00:17:01,490 --> 00:17:05,305 Megvan a vámpírom, megvan a vérfarkasom. 231 00:17:05,340 --> 00:17:09,970 Megvan minden, amire szükségem van. Az áldozat ma este lesz. 232 00:17:10,005 --> 00:17:13,470 Ha meg akarod élni a holnapot, 233 00:17:13,505 --> 00:17:16,630 akkor ne cseszd el. 234 00:17:25,720 --> 00:17:28,395 - Ez jó móka volt. - El fogod cseszni, mi? 235 00:17:28,430 --> 00:17:31,550 Szerinted, ha kivonom a vérfarkast az egyenletbőI, akkor Elena... 236 00:17:31,585 --> 00:17:33,990 túl teszi magát azon, hogy vámpírrá akartam változtatni? 237 00:17:34,025 --> 00:17:36,415 Szerintem nem fog számítani, mert halott leszel. 238 00:17:36,450 --> 00:17:39,115 A vérfarkas nélkül nem tudja véghez vinni a rituálét, 239 00:17:39,150 --> 00:17:41,470 és ezzel nyernék Elenának egy hónapot a következő teliholdig. 240 00:17:41,505 --> 00:17:44,350 Te akkor is halott leszel. 241 00:17:46,370 --> 00:17:49,450 Segítesz, vagy nem? 242 00:17:50,640 --> 00:17:53,240 Mit tegyek? 243 00:17:57,410 --> 00:18:01,100 - Hol vagyunk? - Meglepetés. 244 00:18:01,135 --> 00:18:03,355 Csak még egy kicsit. 245 00:18:03,390 --> 00:18:07,455 Még nem vagyok vámpír. Fáradnak a lábaim. 246 00:18:07,490 --> 00:18:11,520 Készen állsz beszélni arról, hogy mit érzel? 247 00:18:12,880 --> 00:18:17,180 Reggel azon gondolkodtam, hogy vajon túlélem-e vagy sem... 248 00:18:17,215 --> 00:18:18,275 most pedig vámpír leszek. 249 00:18:18,310 --> 00:18:24,050 Nem tudom pontosan, mit érzek. 250 00:18:28,260 --> 00:18:31,800 Istenem, ez gyönyörű. 251 00:18:35,150 --> 00:18:38,520 Szerintem tudod, hogy mit érzel. 252 00:18:39,270 --> 00:18:43,230 Tudnod kell, hogy nekem nyugodtan elmondhatod. 253 00:18:43,265 --> 00:18:47,590 Nem lehet, Stefan... 254 00:18:47,950 --> 00:18:50,225 Nem beszélhetek róla. 255 00:18:50,260 --> 00:18:52,950 Ez kizárolag a te döntésed. 256 00:18:52,985 --> 00:18:55,450 A mai nap rólad szól. 257 00:18:55,980 --> 00:19:01,590 Gyerünk, még hosszú út van előttünk. 258 00:19:01,625 --> 00:19:04,760 Sosem tudni, mi jön közbe. 259 00:19:05,030 --> 00:19:07,905 - Egészen a csúcsig megyünk? - Az biztos. 260 00:19:07,940 --> 00:19:12,810 Nem használhatnánk a hiper-szuper vámpír ugrásodat? 261 00:19:12,845 --> 00:19:15,800 Nem, ez az emberi léted utolsó napja. 262 00:19:15,835 --> 00:19:19,120 Miért csalnánk éppen most? 263 00:19:40,190 --> 00:19:42,470 Nicsak, ki elég ostoba ahhoz, hogy visszajöjjön. 264 00:19:42,505 --> 00:19:45,520 Valakinek be kellett hívnia. 265 00:19:46,690 --> 00:19:51,780 Damon... Be szeretnél jönni? 266 00:19:56,770 --> 00:19:59,120 Most meg akarsz öletni? 267 00:19:59,880 --> 00:20:03,650 Adtam neked verbénát. Most benyújtom a számlát. 268 00:20:03,685 --> 00:20:06,045 - Innen átveszem, Ric. - Biztos? 269 00:20:06,080 --> 00:20:08,235 Elég ha csak az egyikünket hibáztatják ezért. 270 00:20:08,270 --> 00:20:10,760 Menj vissza a házba. Vigyázz, hogy Elena nehogy feladja magát. 271 00:20:10,795 --> 00:20:14,305 Miért is hibáztatnának? 272 00:20:14,340 --> 00:20:16,910 Tudnom kell, hol tartja Klaus a vérfarkasát. 273 00:20:16,945 --> 00:20:18,785 Miért? Mit akarsz tenni? 274 00:20:18,820 --> 00:20:22,350 - Halott vérfarkas egyenlő nulla rituálé. - Nem avatkozhatsz bele, Damon. 275 00:20:22,385 --> 00:20:24,925 Klaus megöl téged, és mindenkit, akit ismersz. 276 00:20:24,960 --> 00:20:28,100 - Csak késleltetni akarom a dolgot. - Szó sincs róla. 277 00:20:28,135 --> 00:20:32,362 Ezzel egy hónappal meghosszabítom a szánalmas életedet. 278 00:20:32,397 --> 00:20:36,573 Csak hogy nem én vagyok az a vámpír, akit fel akar áldozni. 279 00:20:36,608 --> 00:20:40,750 - Tessék? - Igen. Nála van Caroline Forbes és Tyler Lockwood. 280 00:20:40,785 --> 00:20:43,455 Én biztonságban vagyok. 281 00:20:43,490 --> 00:20:45,645 Honnan vette ezt az ötletet? 282 00:20:45,680 --> 00:20:47,800 Én csak életben akarok maradni, 283 00:20:47,835 --> 00:20:50,650 míg ki nem jutok innen. 284 00:20:52,620 --> 00:20:56,400 Mi van, ha azt mondom, hogy Elena szervezetében vámpír vér van? 285 00:20:56,435 --> 00:20:57,135 Tessék?! 286 00:20:57,170 --> 00:21:00,230 Képzeld, milyen mókás lesz, Elenával versenyezni Stefan szerelméért, 287 00:21:00,265 --> 00:21:03,380 nem is tudom... egy örökkévalóságon át. 288 00:21:06,590 --> 00:21:10,230 A sír... Oda vitte őket. 289 00:21:10,265 --> 00:21:13,420 Köszönöm. 290 00:21:26,770 --> 00:21:29,675 - Tyler? - Jól vagy? 291 00:21:29,710 --> 00:21:32,580 Igen, azt hiszem. 292 00:21:33,190 --> 00:21:35,380 Már megpróbáltam. 293 00:21:42,840 --> 00:21:45,940 - A boszorkányok verbénát adtak nekem. - Kik voltak? 294 00:21:46,250 --> 00:21:50,440 - Azt hiszem Klausszal vannak. - Ki a fene ez a Klaus? 295 00:21:51,230 --> 00:21:54,610 Tyler... 296 00:21:56,070 --> 00:21:59,560 Nem kellett volna visszajönnöd. 297 00:22:05,320 --> 00:22:07,680 Bonnienak készítenie kell nekem egy napgyűrűt. 298 00:22:07,715 --> 00:22:08,935 Semmiség. 299 00:22:08,970 --> 00:22:11,490 Soha többet nem nézhetem a "Bambi-t". 300 00:22:11,760 --> 00:22:14,555 Ezt határozottan nem ajánlom. 301 00:22:14,590 --> 00:22:18,180 Mi a legjobb dolog a vámpír létben? 302 00:22:20,950 --> 00:22:23,260 Azt érzed, hogy bármit megtehetsz. 303 00:22:23,295 --> 00:22:25,745 Bárki lehetsz. 304 00:22:25,780 --> 00:22:28,500 A szép dolgok, még annál is szebbek. 305 00:22:28,535 --> 00:22:30,045 Minden dolog felerősödik, 306 00:22:30,080 --> 00:22:33,900 mindent kissé intenzívebben élsz meg. A szerelem erőteljesebb. 307 00:22:33,935 --> 00:22:37,210 - És mi a legrosszabb? - Tudod, mi a legrosszabb. 308 00:22:37,245 --> 00:22:39,830 A vért leszámítva. 309 00:22:42,340 --> 00:22:45,570 A düh örjöngésbe torkollik. 310 00:22:46,090 --> 00:22:50,680 Ha szomorú vagy kétségbeesett leszel. 311 00:22:50,920 --> 00:22:54,090 A gyász, a veszteség... 312 00:22:54,125 --> 00:22:57,260 egyszerűen megbénít. 313 00:22:58,770 --> 00:23:02,990 Ezért inkább nem veszünk tudomást az érzelmeinkról... 314 00:23:03,390 --> 00:23:06,630 Túlságosan elviselhetetlen. 315 00:23:09,990 --> 00:23:12,885 Számomra egy ideig, 316 00:23:12,920 --> 00:23:16,275 a jó nem ért fel a rosszal. 317 00:23:16,310 --> 00:23:18,760 Mennyi idő telt el, amíg képes voltál mindkettőt kezelni? 318 00:23:18,795 --> 00:23:23,070 Még mindig próbálkozom. Nap mint nap. 319 00:23:26,670 --> 00:23:29,370 Mi más? 320 00:23:29,530 --> 00:23:34,230 Folytassuk... Még félúton sem vagyunk. 321 00:23:50,310 --> 00:23:53,220 Minden rendben? 322 00:23:54,600 --> 00:23:57,050 Miben mesterkedsz? 323 00:23:57,085 --> 00:23:59,500 Kávét főzők. Kérsz? 324 00:24:00,370 --> 00:24:03,730 Mondd el, mit csináltál. 325 00:24:03,765 --> 00:24:06,760 Kávét főztem. 326 00:24:15,580 --> 00:24:18,520 Várj. 327 00:24:23,130 --> 00:24:26,550 Vedd le a karkötődet. 328 00:24:29,790 --> 00:24:32,520 Most pedig... 329 00:24:33,960 --> 00:24:36,065 ...menj az ablakhoz, 330 00:24:36,100 --> 00:24:38,845 és állj a napfénybe. 331 00:24:38,880 --> 00:24:42,750 - Megégek. - Nincs választásod. 332 00:25:02,120 --> 00:25:04,710 Elég volt. 333 00:25:08,430 --> 00:25:12,580 Azt hiszem tévedtem. Akkor jó. 334 00:25:13,520 --> 00:25:17,100 Tenned kell valamit értem. 335 00:25:24,760 --> 00:25:27,965 Melyiket akarod megmenteni? 336 00:25:28,000 --> 00:25:31,170 A szöszit vagy a farkast? 337 00:25:33,620 --> 00:25:36,690 Szerinted Klaus felügyelet nélkül hagyná őket? 338 00:25:36,725 --> 00:25:39,010 Ebben reménykedtem. 339 00:26:12,870 --> 00:26:15,525 - Mit keresel itt? - Hol van Caroline? 340 00:26:15,560 --> 00:26:18,440 Figyelj, nem most kellenne játszanod a szuperhőst. 341 00:26:18,475 --> 00:26:22,052 Hol van, és mit tett vele? 342 00:26:22,087 --> 00:26:25,630 Én azért jöttem, hogy megmentsem, rendben? 343 00:26:28,010 --> 00:26:30,930 Szerencséd van, hogy ma már elcsesztem egyszer. 344 00:26:30,965 --> 00:26:33,870 Különben halott lennél. 345 00:26:43,770 --> 00:26:46,310 Ez az egész Nap és Hold átok nem igaz? 346 00:26:46,345 --> 00:26:48,285 Ezt mondták Elenának. 347 00:26:48,320 --> 00:26:51,040 Klaus véghez akarja vinni az áldozati rituálét, 348 00:26:51,075 --> 00:26:52,675 de más okból. 349 00:26:52,710 --> 00:26:55,980 És azt hiszed, hogy az áldozat miatt tart minket fogva? 350 00:26:56,015 --> 00:26:59,770 - Igen. - Megöl minket? 351 00:26:59,805 --> 00:27:04,260 Igen, azt hiszem. 352 00:27:06,400 --> 00:27:09,755 Az egész idő alatt, amíg nem voltam itthon, 353 00:27:09,790 --> 00:27:13,110 Jules megtanított, hogy elfogadjam saját magam. 354 00:27:13,145 --> 00:27:16,000 Hogy kezelni tudjam ezt az új állapotot. 355 00:27:17,290 --> 00:27:20,430 Úgy tűnik, most már nem számít. 356 00:27:22,240 --> 00:27:25,400 Miért nem köszöntél el? 357 00:27:27,410 --> 00:27:30,385 Egyszerűen leléptél. 358 00:27:30,420 --> 00:27:33,005 Most akarsz errőI beszélni? 359 00:27:33,040 --> 00:27:37,370 Ha már úgy is meghalunk, szeretném hallani az igazságot. 360 00:27:40,390 --> 00:27:43,920 Miért hagytál el? 361 00:27:45,790 --> 00:27:48,860 Tudtam, hogy gyűlölsz. 362 00:27:49,270 --> 00:27:55,760 Úgy éreztem, jobbat érdemelsz nálam. 363 00:27:56,180 --> 00:28:01,530 Megbántottál. Hátat fordítottál nekem, amikor szükségem volt rád. 364 00:28:02,710 --> 00:28:04,600 De... 365 00:28:04,920 --> 00:28:09,190 Soha nem tudnálak gyűlölni. 366 00:28:16,310 --> 00:28:16,905 Damon? 367 00:28:16,940 --> 00:28:19,715 A fiúd kint van egy fa lövedékkel töltött fegyverrel. 368 00:28:19,750 --> 00:28:22,490 - El kellenem magyaráznod pár dolgot. - Micsoda, Matt? 369 00:28:22,525 --> 00:28:25,775 - Matt tud rólad? - Nem, én... 370 00:28:25,810 --> 00:28:30,120 Majd holnap megbeszéljük. Hadd vigyelek ki innen. 371 00:28:30,155 --> 00:28:34,100 Várj, Damon! Nem megyek sehova nélküle. 372 00:28:36,510 --> 00:28:39,750 Hamarosan besötétedik. Milyen gyorsan tudsz elhúzni innen? 373 00:28:39,785 --> 00:28:42,990 El kell jutnom a családi pincébe. Oda bezárhatom magam. 374 00:28:43,025 --> 00:28:45,960 Segítek. 375 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 Nem akarom megbánni ezt. 376 00:28:55,660 --> 00:28:57,315 Sikerült! 377 00:28:57,350 --> 00:29:00,480 Ez semmiség, ha már megmásztad az Everestet. 378 00:29:00,515 --> 00:29:03,870 Senki nem szereti a hencegőket. 379 00:29:16,570 --> 00:29:19,465 - Kimondhatod. - Micsodát? 380 00:29:19,500 --> 00:29:22,360 Amit már el akartál mondani... 381 00:29:22,860 --> 00:29:24,595 de féltél, hogy milyen érzést vált ki belőlem. 382 00:29:24,630 --> 00:29:29,100 Nem tudok mit mondani, Stefan. Semmi nem fog megváltozni. 383 00:29:29,650 --> 00:29:33,020 Talán megkönnyebbülnél. 384 00:29:35,970 --> 00:29:38,930 Tudom, hogy máskor is gondoltál már erre. 385 00:29:38,965 --> 00:29:41,947 Vámpír vért inni, a túlélés érdekében. 386 00:29:41,982 --> 00:29:44,895 Én már többször is gondoltam rá. 387 00:29:44,930 --> 00:29:47,390 Akkor is megfordult a fejedbe, mielőtt Klaus képbe került volna? 388 00:29:47,425 --> 00:29:50,090 Persze. 389 00:29:50,490 --> 00:29:55,700 Elena... ha rajtam múlna, 390 00:29:56,170 --> 00:29:59,630 én örökre veled szeretnék lenni. 391 00:30:00,130 --> 00:30:02,270 Miért nem beszéltél errőI korábban? 392 00:30:02,305 --> 00:30:04,410 Mert tudtam, hogy megtetted volna. 393 00:30:04,445 --> 00:30:07,225 Önzőség lett volna részemrőI. 394 00:30:07,260 --> 00:30:11,490 - Ez nem állította meg Damont. - Nem kellett volna megtennie, amit tett. 395 00:30:15,000 --> 00:30:18,360 Azért tette, mert szeret téged. 396 00:30:18,820 --> 00:30:23,890 De ezt tette velem, ami azt jelenti, hogy nem tudja, mi a szerelem. 397 00:30:23,925 --> 00:30:28,590 Valószínű, hogy én sem tudom mi az. Még csak 17 éves vagyok. 398 00:30:28,625 --> 00:30:32,360 Mégis honnan tudhatnám? 399 00:30:33,470 --> 00:30:37,290 Annyit tudok, hogy szeretlek, Stefan. 400 00:30:37,325 --> 00:30:42,145 De a jövőm? A közös életünk? 401 00:30:42,180 --> 00:30:47,040 Ezekkel a dolgokkal, a maguk idejében kellett volna foglalkoznom. 402 00:30:47,300 --> 00:30:50,790 Még fel kellett volna nőnöm. 403 00:30:52,280 --> 00:30:55,740 El kellett volna döntenem, hogy akarok-e gyerekeket, 404 00:30:55,775 --> 00:30:58,365 családot alapítani, megöregedni. 405 00:30:58,400 --> 00:31:02,760 Jogom lett volna egy választásokkal teli élethez... 406 00:31:03,960 --> 00:31:06,930 És most? Mindez semmissé vált. 407 00:31:06,965 --> 00:31:11,725 Elena, mondd ki. Kérlek. 408 00:31:11,760 --> 00:31:16,120 Nem akarok vámpír lenni, Stefan. 409 00:31:16,155 --> 00:31:20,480 - Soha nem is akartam. - Tudom. 410 00:31:21,260 --> 00:31:24,490 Semmi baj. 411 00:31:34,660 --> 00:31:38,105 Matt! Megütötted?! 412 00:31:38,140 --> 00:31:42,390 Már el is felejtetted a fa lövedékkel töltött fegyveres részt? 413 00:31:43,000 --> 00:31:45,710 Tyler? 414 00:31:47,820 --> 00:31:49,945 Kezdődik. 415 00:31:49,980 --> 00:31:52,380 Fogd a csodafiút, és menjünk. 416 00:31:52,810 --> 00:31:55,710 Gyerünk. 417 00:32:21,040 --> 00:32:23,240 Köszönöm a mai napot. 418 00:32:27,500 --> 00:32:30,105 Nagyon izgultam. 419 00:32:30,140 --> 00:32:33,860 Azt hittem, valami hülyeséget csináltál. 420 00:32:35,150 --> 00:32:38,330 Készen állsz, kedvesem? 421 00:32:40,710 --> 00:32:43,370 Készen állok. 422 00:32:44,170 --> 00:32:46,945 - Nem. - Én nem tenném. 423 00:32:46,980 --> 00:32:51,195 Nem kell neked is meghalni. 424 00:32:51,230 --> 00:32:55,375 Stefan, semmi baj... Megyek. 425 00:32:55,410 --> 00:32:58,860 Nem kell, hogy senkinek baja essen. 426 00:33:00,040 --> 00:33:04,040 Nem kell, hogy bármi bajod legyen. 427 00:33:16,180 --> 00:33:19,230 Szeretlek. 428 00:33:26,920 --> 00:33:30,370 Szeretlek. 429 00:33:42,780 --> 00:33:46,230 Csukd be a szemed. 430 00:33:50,530 --> 00:33:53,140 Csukd be a szemed. 431 00:34:21,910 --> 00:34:24,950 Hát itt vagy. Amikor ide értem, a ház üres volt. 432 00:34:25,480 --> 00:34:27,580 - Hol van Damon? - Mi történik? Jól van? 433 00:34:27,615 --> 00:34:30,355 Remélem nem most fog átváltozni. 434 00:34:30,390 --> 00:34:32,595 - Rossz időzités, öcsi. - Mi a fenét csinálsz? 435 00:34:32,630 --> 00:34:35,800 Én leszek a nap hőse. Gondoltam megérted. Mondd meg Elenának, hogy ne mozduljon. 436 00:34:35,835 --> 00:34:39,462 - Már elment, Damon. - Mi van? 437 00:34:39,468 --> 00:34:43,090 Klaus eljött érte. Elvitte. 438 00:34:44,720 --> 00:34:48,150 Majd én elintézem. 439 00:34:52,280 --> 00:34:54,760 Tyler! 440 00:34:55,720 --> 00:34:58,430 Istenem! 441 00:35:02,960 --> 00:35:06,070 Nem tudom, meddig bírom. Menjetek innen. 442 00:35:06,105 --> 00:35:09,145 - Tyler, nem lesz baj. - Menjetek! - Még van idő! 443 00:35:09,180 --> 00:35:13,030 - Majdnem ott vagyunk... - Gyorsabban történik. 444 00:35:13,065 --> 00:35:16,620 Tyler, semmi baj. 445 00:35:26,700 --> 00:35:28,340 - Damon... - Jól vagyok. 446 00:35:28,375 --> 00:35:30,705 Menjetek innen! 447 00:35:30,740 --> 00:35:33,870 Menjetek a Lockwood pincéhez. Ha nem tudott kijutni, akkor bejutni sem fog. 448 00:35:33,905 --> 00:35:39,130 Ha mégsem... használjátok ezeket. Nyertek vele pár másodpercet. 449 00:35:39,860 --> 00:35:43,610 Menjetek! 450 00:35:52,340 --> 00:35:55,670 Hol van Maddox? Már itt kellenne lennie. 451 00:35:55,705 --> 00:35:58,350 Nem tudom. 452 00:36:00,250 --> 00:36:03,530 Mit csinálsz? 453 00:36:04,500 --> 00:36:07,920 - Hol van Elena? - Elküldtem Gretával. 454 00:36:10,230 --> 00:36:13,050 Mindjárt itt az idő. 455 00:36:17,670 --> 00:36:21,620 Nem tudtam, hogy behívtak. 456 00:36:22,100 --> 00:36:24,890 Azért jöttem, hogy elmondjam, muszáj elhalasztanod a rituálét. 457 00:36:24,925 --> 00:36:26,475 Ezt már megbeszéltük, nem? 458 00:36:26,510 --> 00:36:31,190 Még mielőtt kiszabadítottam a vámpírt, a vérfarkast, és megöltem a varázslódat. 459 00:36:31,450 --> 00:36:34,015 Tessék? 460 00:36:34,050 --> 00:36:37,300 Meg is ölhetsz érte. Nem érdekel. 461 00:36:37,335 --> 00:36:41,630 Mindenről én tehetek. 462 00:36:43,300 --> 00:36:46,760 Katerina, hagyj magunkra. 463 00:36:58,770 --> 00:37:01,455 Hallottam már rólad. 464 00:37:01,490 --> 00:37:05,485 Az őrült, lobbanékony vámpír, 465 00:37:05,520 --> 00:37:08,630 aki szerelmes az öccse barátnőjébe. 466 00:37:12,890 --> 00:37:16,715 Tudtam, hogy valamelyikötök, meg akar majd állítani. 467 00:37:16,750 --> 00:37:20,540 Ötven-ötven százalék esély volt rá, hogy melyik lesz az. 468 00:37:27,080 --> 00:37:32,020 Az a jó a vérfarkasokban, hogy falkában járnak. 469 00:37:34,890 --> 00:37:38,130 Megnézed közelebbrőI? 470 00:37:43,520 --> 00:37:45,860 Jules. 471 00:37:47,010 --> 00:37:52,920 Ha ezer évig tervezel valamit... 472 00:37:55,490 --> 00:37:58,400 nos megtanulsz egy-két dolgot. 473 00:38:00,680 --> 00:38:02,895 Első szabály... 474 00:38:02,930 --> 00:38:06,860 Mindig legyenek tartalékaid. 475 00:38:06,895 --> 00:38:09,307 Tartalék vérfarkas. 476 00:38:09,342 --> 00:38:11,756 Tartalék boszorkány. 477 00:38:11,791 --> 00:38:14,135 Tartalék vámpír. 478 00:38:14,170 --> 00:38:17,530 ErrőI is gondoskodtam. 479 00:38:20,590 --> 00:38:24,280 Gyere, itt lent. 480 00:38:32,200 --> 00:38:34,350 - Ki fog tartani? - Nem. 481 00:38:38,560 --> 00:38:42,820 Segíts a kapuval... 482 00:38:59,130 --> 00:39:02,390 Tyler! Én vagyok... 483 00:39:02,425 --> 00:39:05,340 Caroline. 484 00:39:05,375 --> 00:39:07,240 Tyler? 485 00:39:13,490 --> 00:39:18,940 Damon. Damon! 486 00:39:20,000 --> 00:39:22,535 Mi a fene történt? 487 00:39:22,570 --> 00:39:26,190 Elment. Elment véghez vinni a rituálét. Sajnálom, muszáj volt. 488 00:39:26,225 --> 00:39:29,510 Ha nem teszem meg, tudta volna, hogy verbénát ittam. 489 00:39:29,545 --> 00:39:32,245 - Micsodát? - Klaus... 490 00:39:32,280 --> 00:39:36,600 Rávett, hogy hívjam fel és csalogassam elő. Szüksége volt egy másik vámpírra. 491 00:39:36,635 --> 00:39:40,020 Kit hívtál fel? 492 00:39:42,030 --> 00:39:45,215 Kit hívtál fel, Katherine? 493 00:39:45,250 --> 00:39:48,365 - Hova megyünk? - Erre. 494 00:39:48,400 --> 00:39:52,360 Te Luka húga vagy, igaz? Hallottam már rólad. 495 00:39:52,395 --> 00:39:55,055 Ő és az apád kerestek téged. 496 00:39:55,090 --> 00:39:59,540 Az idejüket vesztegették. Nem vesztem el. 497 00:40:04,620 --> 00:40:08,250 Nem látok semmit. 498 00:40:19,020 --> 00:40:21,550 Jenna? 499 00:40:22,290 --> 00:40:27,790 Jenna, Jenna! Jenna? 500 00:40:28,880 --> 00:40:34,270 Istenem, nem! Jenna! Nem! 501 00:40:35,010 --> 00:40:40,430 Megölte? Miért? Megtettem mindent, amit akart. 502 00:40:46,430 --> 00:40:49,400 Nem halt meg. 503 00:40:50,000 --> 00:40:53,690 Átváltozik. 504 00:40:57,900 --> 00:41:00,490 Engem kellett volna használjon. 505 00:41:01,270 --> 00:41:03,960 - Miért nem engem használt? - Nem tehette. 506 00:41:03,995 --> 00:41:07,182 Damon, azt mondta, hogy neked már annyi. 507 00:41:07,217 --> 00:41:10,370 - Mit jelent ez egyáltalán? - Mit jelent? 508 00:41:10,610 --> 00:41:14,970 Mi ez, Damon? 509 00:41:18,210 --> 00:41:21,235 Vérfarkas harapás. 510 00:41:26,985 --> 00:41:30,760 Fordította: BOBBY bobbysub@gmail.com