1
00:00:00,140 --> 00:00:01,295
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:01,330 --> 00:00:03,570
- Te bizonyára Elena vagy.
- Miért hasonlítunk ennyire?
3
00:00:03,840 --> 00:00:06,350
Petrova hasonmás vagy.
Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez.
4
00:00:06,385 --> 00:00:08,945
- A Nap és a Hold átka?
- Az átok Klaust sújtja.
5
00:00:08,980 --> 00:00:12,770
- Akkor most Klaus micsoda?
Vérfarkas vagy vámpír? - Mindkettő.
6
00:00:12,805 --> 00:00:15,870
Kiskoromban, az anyukád vámpíros
meséket mondott nekem.
7
00:00:15,905 --> 00:00:17,610
Soha nem gondoltam,
hogy ezek igazak lehetnek.
8
00:00:17,645 --> 00:00:18,845
Mi Klaus átka?
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,845
A boszorkányok,
a természet szolgálói,
10
00:00:20,880 --> 00:00:24,900
tettek arról, hogy Klaus vérfarkas
oldala, alvó állapotba kerüljön.
11
00:00:24,935 --> 00:00:27,740
Aktiválni akarja a benne lévő
vérfarkas énjét.
12
00:00:27,775 --> 00:00:28,915
Klaust nem lehet megölni?
13
00:00:28,950 --> 00:00:33,520
Az átkot Klaus átváltozása alatt
kell megtörni. Akkor a legsebezhetőbb.
14
00:00:33,555 --> 00:00:38,070
Bonnie képes rá, és Elijah
meg tudja menteni az életemet.
15
00:00:38,105 --> 00:00:40,850
Menjetek a pokolba.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,490
Ma este telihold van.
17
00:00:56,980 --> 00:01:00,170
Klaus valószínű készen áll
megtörni az átkot.
18
00:01:01,010 --> 00:01:03,610
Elena azt mondta,
hogy a Nap és a Hold átka hamis?
19
00:01:03,645 --> 00:01:05,895
Valóban Klaust sújtja az átok?
20
00:01:05,930 --> 00:01:08,575
Klaus egy vérfarkas
eredetű vámpír.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,185
Az átok elfojtja a vérfarkas énjét.
22
00:01:11,220 --> 00:01:15,450
Ha sikerül megtörnie...
igazi hibriddé fog válni.
23
00:01:18,010 --> 00:01:20,680
Akkor miért engedjük neki
megtörni az átkot?
24
00:01:21,080 --> 00:01:24,330
Ma megölhetjük.
Bonnie segítségével.
25
00:01:24,365 --> 00:01:25,225
- Damon...
- Nem.
26
00:01:25,260 --> 00:01:27,705
Bonnie belehal,
ha felhasználja azt a sok erőt.
27
00:01:27,740 --> 00:01:31,980
- Írok neki egy megható dícsérő beszédet.
- Ezt nem vitatjuk meg, Damon.
28
00:01:32,015 --> 00:01:34,435
Rendben, és hogy törjük meg
az átkot?
29
00:01:34,470 --> 00:01:36,830
Maga a rituálé nem egy
bonyolult folyamat.
30
00:01:36,865 --> 00:01:40,920
A "hozzávalókat" ismeritek.
31
00:01:40,955 --> 00:01:42,465
A holdkő.
32
00:01:42,500 --> 00:01:46,070
Egy boszorkány összegyűjti
a telihold energiáját,
33
00:01:46,105 --> 00:01:49,095
hogy feloldja a holdkőben
rejlő varázsigét.
34
00:01:49,130 --> 00:01:52,820
Amikor már Klaus egyszerre lesz
vérfarkas és vámpír,
35
00:01:52,855 --> 00:01:55,445
mindkét oldaláért aldozatot hoz.
36
00:01:55,480 --> 00:01:59,590
- Mikor jövök én a képbe?
- A rituálé végső fázisában.
37
00:02:01,500 --> 00:02:04,940
Klausnak innia kell a
hasonmás vérébőI...
38
00:02:06,210 --> 00:02:09,000
egészen a halálod pillanatáig.
39
00:02:13,100 --> 00:02:15,505
És akkor jön a te szereped.
40
00:02:15,540 --> 00:02:19,730
Ez egy varázsital, amit Katerinának
szereztem 500 évvel ezelőtt.
41
00:02:19,765 --> 00:02:24,950
Az újraélesztés misztikus
tulajdonságait tartalmazza.
42
00:02:25,120 --> 00:02:28,120
- Szóval halott leszek?
- Utána már nem.
43
00:02:28,155 --> 00:02:29,585
Ez a terved?
44
00:02:29,620 --> 00:02:32,210
Egy szavatossági idő
nélküli varázsital?
45
00:02:32,245 --> 00:02:35,765
Miért nem használod John gyűrűjét?
46
00:02:35,800 --> 00:02:37,625
Azok a gyűrűk kizárólag
embereken segítenek.
47
00:02:37,660 --> 00:02:41,710
A hasonmás felbukkanása természetfeletti.
Elképzelhető, hogy a gyűrű nem működne.
48
00:02:41,745 --> 00:02:44,570
Inkább a gyűrűvel kockáztatok,
mint a varázsitaloddal.
49
00:02:45,380 --> 00:02:47,975
Mi van, ha nem működik, Elena?
50
00:02:48,010 --> 00:02:50,200
Akkor valószínű, hogy halott maradok.
51
00:03:02,140 --> 00:03:06,210
Biztos, hogy Klausnak megvan mindene?
Szerzett vérfarkast?
52
00:03:06,245 --> 00:03:09,965
Klaus már ezer éve vár
erre a pillanatra.
53
00:03:10,000 --> 00:03:15,120
Ha még esetleg nincs vérfarkasa,
estére biztos szerez egyet.
54
00:03:15,155 --> 00:03:17,975
Tyler, drágám.
Az anyád vagyok.
55
00:03:18,010 --> 00:03:20,980
Nem tudom, hol vagy,
de szükségem van rád.
56
00:03:21,015 --> 00:03:23,950
Balesetet szenvedtem,
és kórházban vagyok.
57
00:03:26,570 --> 00:03:31,100
Kérlek, gyere haza.
58
00:03:33,240 --> 00:03:36,820
- Miért mondtam ezt?
- Mert egy hatalmasat estél.
59
00:03:45,775 --> 00:03:50,510
VÁMPÍRNAPLÓK
2. évad 20. rész
60
00:03:50,775 --> 00:03:54,510
"Az utolsó nap"
Magyar szöveg: BOBBY
61
00:03:55,290 --> 00:03:57,115
Bajnokok reggelije?
62
00:03:57,150 --> 00:03:59,730
Idiótákkal vagyok körülvéve.
Szükségem van minden segítségre.
63
00:03:59,765 --> 00:04:03,230
- Nem igazán segítesz.
- Elijah egy Eredeti vámpír.
64
00:04:03,265 --> 00:04:05,775
Megpróbáltunk végezni vele.
Megbízol benne?
65
00:04:05,810 --> 00:04:08,700
Mégis mit tehetek, Damon?
Elena meghozta a dontését.
66
00:04:08,735 --> 00:04:11,645
Úgy döntött, hogy megbízik Elijahban.
67
00:04:11,680 --> 00:04:14,460
- Én megbízok Elenába.
- Miért? A végén meg fog halni.
68
00:04:14,495 --> 00:04:16,495
Mert ő is megbízik bennem.
69
00:04:16,530 --> 00:04:18,760
Megbízott bennem,
annak ellenére, hogy mi vagyok.
70
00:04:18,795 --> 00:04:20,990
Ha megbízok valaki ösztöneibe,
akkor az ő lesz.
71
00:04:21,025 --> 00:04:24,510
Akkor te vagy a legnagyobb idióta.
72
00:04:24,545 --> 00:04:26,665
Benned is megbízott.
73
00:04:26,700 --> 00:04:31,020
Akkor nem kellene annyira
megbíznod az ösztöneibe.
74
00:04:39,430 --> 00:04:42,270
Azt hittem megérti,
miért teszem ezt.
75
00:04:42,305 --> 00:04:44,790
Miért teszed?
76
00:04:45,500 --> 00:04:48,400
Én vagyok a kulcs
az átok megtöréséhez.
77
00:04:48,660 --> 00:04:50,095
Klaus miattam van itt.
78
00:04:50,130 --> 00:04:54,540
Ha nem állítom meg bántani fogja
az embereket. Ilyen egyszerű.
79
00:04:54,575 --> 00:04:58,140
Van rá esély, hogy a varázsital
nem fog működni.
80
00:04:58,600 --> 00:05:01,435
Nem akarlak félrevezetni.
81
00:05:01,470 --> 00:05:04,270
Ismerem a kockázatot.
82
00:05:06,020 --> 00:05:09,680
- Jenna!
- Kifelé!
83
00:05:10,140 --> 00:05:12,410
Jenna, tedd le a nyílpuskát.
Én vagyok az.
84
00:05:12,445 --> 00:05:14,015
- Maradj távol tőlem.
- Mi történik?
85
00:05:14,050 --> 00:05:17,210
Én vagyok az, esküszöm!
Elengedett. Klaus elengedett.
86
00:05:17,245 --> 00:05:19,295
Bizonyítsd be.
87
00:05:19,330 --> 00:05:22,345
Az első együtt töltött éjszakánk...
88
00:05:22,380 --> 00:05:25,300
- Jeremy pont akkor nyitott be,
amikor én... - Ő az.
89
00:05:27,890 --> 00:05:32,090
- Miért engedett el?
- Át kell adnom egy üzenetet.
90
00:05:33,370 --> 00:05:36,620
Az áldozat ma este fog bekövetkezni.
91
00:05:50,840 --> 00:05:53,270
Tyler?
92
00:05:54,950 --> 00:05:57,670
Anya.
93
00:06:05,620 --> 00:06:09,340
- Visszajöttél.
- Visszajöttem.
94
00:06:16,370 --> 00:06:19,950
- Úristen!
- Bocsi, nem akartalak megijeszteni.
95
00:06:19,985 --> 00:06:22,182
Semmi baj, csak nem tudtam,
hogy itt vagy.
96
00:06:22,217 --> 00:06:24,380
Gondoltam beszélhetnénk,
ha van egy kis időd.
97
00:06:24,415 --> 00:06:27,267
- Egy óra műIva ebédelek.
- Tökéletes.
98
00:06:27,302 --> 00:06:30,120
Elintézek pár dolgot,
és visszajövök.
99
00:06:31,630 --> 00:06:34,270
- Nemsokára találkozunk.
- Rendben.
100
00:06:43,790 --> 00:06:47,945
- Gyanít valamit?
- Nem... de nem bírom ezt tovább.
101
00:06:47,980 --> 00:06:50,735
Pár napja együtt vagyunk,
és életem szerepét játszom előtte.
102
00:06:50,770 --> 00:06:54,670
Vagy ő is ugyanezt csinálja,
vagy ugyanaz a régi Caroline maradt.
103
00:06:54,705 --> 00:06:57,425
Nem ugyanaz.
Vámpír lett.
104
00:06:57,460 --> 00:07:01,080
Jelen pillanatban azt sem tudom,
hogy ez pontosan mit jelent.
105
00:07:01,090 --> 00:07:04,665
Tudom, nehéz megérteni,
de az én családom ebben nőtt fel.
106
00:07:04,700 --> 00:07:08,530
Csupán szörnyetegek, Matt.
Nincs lelkük, nincs bennük emberség.
107
00:07:08,565 --> 00:07:10,580
Semmi nem utal erre
a viselkedésében.
108
00:07:10,615 --> 00:07:11,695
Csak szerepel.
109
00:07:11,730 --> 00:07:15,030
Elhittem, hogy Damon Salvatore
a legközelebbi szövetségesem.
110
00:07:15,065 --> 00:07:18,110
Ehhez képest egy gyilkos.
111
00:07:18,145 --> 00:07:21,340
Megölték a húgodat.
112
00:07:22,290 --> 00:07:24,055
Milyen bizonyiték kell még?
113
00:07:24,090 --> 00:07:26,950
Én is feltehetem ugyanezt
a kérdést, seriff.
114
00:07:26,985 --> 00:07:29,240
Miért nem tett semmit?
Miért hezitál?
115
00:07:29,275 --> 00:07:32,250
Többet kell megtudnom...
116
00:07:33,880 --> 00:07:37,085
és annak ellenére,
amit éppen mondtam...
117
00:07:37,120 --> 00:07:41,355
ha ránézek...
még mindig a kislányomat látom.
118
00:07:41,390 --> 00:07:46,000
Damon a probléma, nem Caroline.
Rá kellene koncentrálnia.
119
00:07:46,035 --> 00:07:48,255
Nem kellett volna
belekevernem téged, Matt.
120
00:07:48,290 --> 00:07:53,200
Köszönöm a segítségedet,
de most már boldogulok.
121
00:07:55,960 --> 00:07:58,845
Nem emlékszel semmire,
ami történt?
122
00:07:58,880 --> 00:08:02,500
Nem. Olyan, mintha három
napig mélyen aludtam volna.
123
00:08:04,030 --> 00:08:06,455
- Katherine ott volt.
- Kényszer alatt van.
124
00:08:06,490 --> 00:08:09,780
Damon verbénát adott neki,
de nem mehet el, míg Klaus el nem engedi.
125
00:08:09,815 --> 00:08:13,710
- Hol van Damon?
- Felment az emeletre.
126
00:08:16,970 --> 00:08:20,210
Mi mást tettem?
127
00:08:24,800 --> 00:08:27,660
- Eltűntél.
- Nem akarom tovább hallgatni.
128
00:08:27,695 --> 00:08:30,857
Meg kell értened,
hogy miért teszem.
129
00:08:30,892 --> 00:08:33,985
Miért?
Úgy sem számít a véleményem.
130
00:08:34,020 --> 00:08:39,770
Nem lesz bajom. Megiszom a
varázsitalt, Bonnie végez Klausszal,
131
00:08:39,805 --> 00:08:42,285
és mindez a múlté lesz.
132
00:08:42,320 --> 00:08:44,225
- Ha működni fog.
- Működni fog.
133
00:08:44,260 --> 00:08:47,320
Azt hiszed, működni fog.
Akarod, hogy működjön.
134
00:08:47,355 --> 00:08:50,345
Miért vagyok én az egyetlen,
aki nem úgy gondolja?
135
00:08:50,380 --> 00:08:54,210
- Lennie kell egy másik megoldásnak.
- Nincs másik megoldás.
136
00:08:54,245 --> 00:08:57,185
- Meg fogsz halni, Elena.
- És utána újra életre kelek.
137
00:08:57,220 --> 00:09:02,460
- Ezt nem vagyok hajlandó megkockáztatni.
- Én viszont igen.
138
00:09:04,690 --> 00:09:08,270
Ez az én életem, Damon.
139
00:09:08,840 --> 00:09:11,880
Az én döntésem.
140
00:09:13,770 --> 00:09:16,950
Nem veszíthetlek el.
141
00:09:19,150 --> 00:09:21,950
Nem fogsz.
142
00:09:35,940 --> 00:09:39,580
- Van másik megoldás.
- Most mit...
143
00:09:39,950 --> 00:09:44,480
Damon, nem! Damon, nem!
Nem! Nem!
144
00:09:52,840 --> 00:09:55,820
Mit tettél?!
Mit csináltál?!
145
00:09:55,855 --> 00:09:57,945
Megmentettem az életét.
146
00:09:57,980 --> 00:10:01,440
Ha már annyira meg akarsz halni,
így biztos visszatérsz közénk.
147
00:10:01,475 --> 00:10:04,900
- Vámpírként! Vámpírként fog visszatérni.
- Jobb, mint sehogy.
148
00:10:04,935 --> 00:10:08,280
Hogy dönthettél helyette
ebben a kérdésben? Pont te?
149
00:10:10,860 --> 00:10:13,720
Nyugodtan kívánj nekem
örökké tartó szenvedést.
150
00:10:13,755 --> 00:10:16,860
Hidd el, túl teszed magad rajta.
151
00:10:17,480 --> 00:10:19,970
Stefan!
152
00:10:21,380 --> 00:10:22,885
Valld be.
153
00:10:22,920 --> 00:10:26,430
Azt kívánod, bárcsak lettél volna
annyira tökös, hogy te tedd meg.
154
00:10:35,670 --> 00:10:38,780
Damon, nem!
155
00:10:42,350 --> 00:10:44,375
Takarodj innen!
156
00:10:44,410 --> 00:10:47,120
- Mi a fene folyik itt?
- Vidd ki innen!
157
00:10:47,155 --> 00:10:49,000
Istenem.
158
00:10:56,160 --> 00:11:00,910
Jenna, van lent pár vérzacskó,
hozd fel őket azonnal!
159
00:11:07,400 --> 00:11:10,380
Semmi baj, semmi baj.
Minden rendben lesz.
160
00:11:10,415 --> 00:11:14,070
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.
161
00:11:14,105 --> 00:11:16,600
Sajnálom.
162
00:11:18,200 --> 00:11:21,100
Úgy látom erre már
nem lesz szükséged.
163
00:11:21,440 --> 00:11:24,780
Most, hogy vámpír vért
adtál neki, használhatatlanná vállt.
164
00:11:25,260 --> 00:11:28,810
Mondd meg Elenának, hogy estig
visszatérek. Terv szerint folytatjuk.
165
00:11:28,845 --> 00:11:31,820
Mindketten tudjuk, hogy a varázsital
nem működött volna.
166
00:11:32,900 --> 00:11:35,060
Az a bajod, Damon,
167
00:11:35,580 --> 00:11:40,220
hogy jókat mondasz,
de igazából nem tudsz semmit.
168
00:11:40,960 --> 00:11:44,220
Soha nem fog megbocsájtani neked.
169
00:11:45,420 --> 00:11:48,350
Egy vámpír számára a soha...
170
00:11:48,385 --> 00:11:51,770
...nagyon sok idő.
171
00:12:03,710 --> 00:12:07,075
Köszönöm.
Mindkettőtöknek.
172
00:12:07,110 --> 00:12:10,440
Mi lent leszünk.
173
00:12:13,580 --> 00:12:18,050
Tudom, nehéz mindezt
egyszerre megemészteni.
174
00:12:19,500 --> 00:12:20,935
Próbáltalak megóvni ettőI,
175
00:12:20,970 --> 00:12:24,640
de tudhattam volna,
hogy képes vagy megbírkozni vele.
176
00:12:24,675 --> 00:12:29,022
- Képes vagyok?
- Épp most bizonyitottad be.
177
00:12:29,057 --> 00:12:33,370
Tudom, hogy sok mindent
kell megbeszélnünk.
178
00:12:35,700 --> 00:12:38,440
Örülök, hogy jól vagy.
179
00:12:39,650 --> 00:12:42,890
Ezt már el kellett volna mondanom.
180
00:12:51,050 --> 00:12:54,610
Hogy tehette ezt velem?
Miért?
181
00:12:59,650 --> 00:13:02,750
Soha nem beszéltünk errőI.
182
00:13:03,090 --> 00:13:05,530
Arról, hogy mit is jelent mindez.
183
00:13:05,565 --> 00:13:07,970
- Nem számít.
- Persze, hogy számít.
184
00:13:09,420 --> 00:13:11,980
Számít.
185
00:13:12,750 --> 00:13:16,080
- Szeretném ha eljönnél velem
valahova. - Stefan, nem tehetem.
186
00:13:16,115 --> 00:13:20,130
Nincs messze.
Csak egy napról lenne szó.
187
00:13:20,165 --> 00:13:23,110
Megígérem.
188
00:13:40,840 --> 00:13:41,935
Mit keresel itt?
189
00:13:41,970 --> 00:13:44,680
Ezt nekem kellene kérdezni.
Mondtam, hogy ne gyere.
190
00:13:44,715 --> 00:13:48,635
Ő az anyám.
Muszáj volt.
191
00:13:48,670 --> 00:13:53,380
El kell tűnnünk innen. Be kell
zárkoznunk mielőtt beesteledik.
192
00:13:59,150 --> 00:14:04,280
Tyler? Jules...
193
00:14:05,690 --> 00:14:09,235
- Adok pár percet.
- Köszönöm.
194
00:14:09,270 --> 00:14:12,780
- Csak pár perc, Tyler.
- Jól van.
195
00:14:18,240 --> 00:14:20,530
Csak biztonságban akar tudni engem.
196
00:14:20,565 --> 00:14:24,690
Ti most összebarátkoztatok?
197
00:14:24,725 --> 00:14:27,650
Segített nekem.
198
00:14:27,990 --> 00:14:30,070
Hogy vagy?
199
00:14:30,210 --> 00:14:33,560
Hallottam az anyukádról.
Meg akartam látogatni.
200
00:14:33,595 --> 00:14:38,840
Megütötte magát,
de rendbe fog jönni.
201
00:14:39,110 --> 00:14:41,320
És te?
202
00:14:41,720 --> 00:14:46,280
- Mi újság veled?
- Elvagyok, kitartok.
203
00:14:47,200 --> 00:14:50,600
Az jó.
204
00:14:54,250 --> 00:14:57,290
Mennem kell. Jules-al már
el kellett volna indulnunk.
205
00:14:57,325 --> 00:15:00,070
Újra elmész?
206
00:15:01,720 --> 00:15:04,025
Okkal léptem le, Caroline.
207
00:15:04,060 --> 00:15:07,215
Valahogy soha nem magyaráztad meg...
208
00:15:07,250 --> 00:15:10,400
- ahogy soha nem is köszöntél el.
- Nos...
209
00:15:15,830 --> 00:15:18,940
Vigyázz magadra.
210
00:15:21,610 --> 00:15:25,030
Tyler...
211
00:15:38,140 --> 00:15:40,500
Menjünk.
212
00:15:42,650 --> 00:15:46,360
Caroline, én vagyok.
Azt hittem találkozunk.
213
00:15:46,870 --> 00:15:51,010
Beszélnem kell veled.
Nagyon fontos.
214
00:15:55,090 --> 00:15:57,640
Köszönöm.
215
00:15:58,970 --> 00:16:01,930
Én is kérek egyet.
216
00:16:03,420 --> 00:16:06,485
Elcsesztem.
217
00:16:06,520 --> 00:16:09,455
Igen, ahogy mondod.
218
00:16:09,490 --> 00:16:14,480
Uraim?
Miért ilyen rosszkedvűek?
219
00:16:20,710 --> 00:16:24,170
- Klaus, ha jól sejtem.
- Élőben.
220
00:16:24,205 --> 00:16:27,100
Köszönöm, hogy kölcsön
vehettelek, haver.
221
00:16:28,090 --> 00:16:29,965
Minek köszönhetjük a látogatást?
222
00:16:30,000 --> 00:16:33,405
Úgy hallottam, te és a testvéred,
kedvelitek a hasonmásomat.
223
00:16:33,440 --> 00:16:37,360
Emlékeztetni szerettelek volna,
hogy ne csináljatok semmi meggondolatlant.
224
00:16:40,530 --> 00:16:43,180
Köszönjük a tanácsot.
225
00:16:44,750 --> 00:16:50,150
Esetleg rá tudnálak beszélni,
hogy halaszd el a terveidet?
226
00:16:50,890 --> 00:16:54,340
Most viccelsz.
Most ugye viccel?
227
00:16:54,375 --> 00:16:55,315
Nem igazán.
228
00:16:55,350 --> 00:16:58,500
Mit számít még egy hónap?
A kocka már úgy is el van vetve.
229
00:16:58,535 --> 00:17:00,700
Hadd tisztázzam a helyzetet...
230
00:17:01,490 --> 00:17:05,305
Megvan a vámpírom,
megvan a vérfarkasom.
231
00:17:05,340 --> 00:17:09,970
Megvan minden, amire szükségem van.
Az áldozat ma este lesz.
232
00:17:10,005 --> 00:17:13,470
Ha meg akarod élni a holnapot,
233
00:17:13,505 --> 00:17:16,630
akkor ne cseszd el.
234
00:17:25,720 --> 00:17:28,395
- Ez jó móka volt.
- El fogod cseszni, mi?
235
00:17:28,430 --> 00:17:31,550
Szerinted, ha kivonom a vérfarkast
az egyenletbőI, akkor Elena...
236
00:17:31,585 --> 00:17:33,990
túl teszi magát azon,
hogy vámpírrá akartam változtatni?
237
00:17:34,025 --> 00:17:36,415
Szerintem nem fog számítani,
mert halott leszel.
238
00:17:36,450 --> 00:17:39,115
A vérfarkas nélkül nem tudja
véghez vinni a rituálét,
239
00:17:39,150 --> 00:17:41,470
és ezzel nyernék Elenának
egy hónapot a következő teliholdig.
240
00:17:41,505 --> 00:17:44,350
Te akkor is halott leszel.
241
00:17:46,370 --> 00:17:49,450
Segítesz, vagy nem?
242
00:17:50,640 --> 00:17:53,240
Mit tegyek?
243
00:17:57,410 --> 00:18:01,100
- Hol vagyunk?
- Meglepetés.
244
00:18:01,135 --> 00:18:03,355
Csak még egy kicsit.
245
00:18:03,390 --> 00:18:07,455
Még nem vagyok vámpír.
Fáradnak a lábaim.
246
00:18:07,490 --> 00:18:11,520
Készen állsz beszélni arról,
hogy mit érzel?
247
00:18:12,880 --> 00:18:17,180
Reggel azon gondolkodtam,
hogy vajon túlélem-e vagy sem...
248
00:18:17,215 --> 00:18:18,275
most pedig vámpír leszek.
249
00:18:18,310 --> 00:18:24,050
Nem tudom pontosan,
mit érzek.
250
00:18:28,260 --> 00:18:31,800
Istenem, ez gyönyörű.
251
00:18:35,150 --> 00:18:38,520
Szerintem tudod, hogy mit érzel.
252
00:18:39,270 --> 00:18:43,230
Tudnod kell, hogy nekem
nyugodtan elmondhatod.
253
00:18:43,265 --> 00:18:47,590
Nem lehet, Stefan...
254
00:18:47,950 --> 00:18:50,225
Nem beszélhetek róla.
255
00:18:50,260 --> 00:18:52,950
Ez kizárolag a te döntésed.
256
00:18:52,985 --> 00:18:55,450
A mai nap rólad szól.
257
00:18:55,980 --> 00:19:01,590
Gyerünk, még hosszú út
van előttünk.
258
00:19:01,625 --> 00:19:04,760
Sosem tudni, mi jön közbe.
259
00:19:05,030 --> 00:19:07,905
- Egészen a csúcsig megyünk?
- Az biztos.
260
00:19:07,940 --> 00:19:12,810
Nem használhatnánk a
hiper-szuper vámpír ugrásodat?
261
00:19:12,845 --> 00:19:15,800
Nem, ez az emberi léted
utolsó napja.
262
00:19:15,835 --> 00:19:19,120
Miért csalnánk éppen most?
263
00:19:40,190 --> 00:19:42,470
Nicsak, ki elég ostoba ahhoz,
hogy visszajöjjön.
264
00:19:42,505 --> 00:19:45,520
Valakinek be kellett hívnia.
265
00:19:46,690 --> 00:19:51,780
Damon...
Be szeretnél jönni?
266
00:19:56,770 --> 00:19:59,120
Most meg akarsz öletni?
267
00:19:59,880 --> 00:20:03,650
Adtam neked verbénát.
Most benyújtom a számlát.
268
00:20:03,685 --> 00:20:06,045
- Innen átveszem, Ric.
- Biztos?
269
00:20:06,080 --> 00:20:08,235
Elég ha csak az egyikünket
hibáztatják ezért.
270
00:20:08,270 --> 00:20:10,760
Menj vissza a házba.
Vigyázz, hogy Elena nehogy feladja magát.
271
00:20:10,795 --> 00:20:14,305
Miért is hibáztatnának?
272
00:20:14,340 --> 00:20:16,910
Tudnom kell, hol tartja Klaus
a vérfarkasát.
273
00:20:16,945 --> 00:20:18,785
Miért?
Mit akarsz tenni?
274
00:20:18,820 --> 00:20:22,350
- Halott vérfarkas egyenlő nulla rituálé.
- Nem avatkozhatsz bele, Damon.
275
00:20:22,385 --> 00:20:24,925
Klaus megöl téged,
és mindenkit, akit ismersz.
276
00:20:24,960 --> 00:20:28,100
- Csak késleltetni akarom a dolgot.
- Szó sincs róla.
277
00:20:28,135 --> 00:20:32,362
Ezzel egy hónappal meghosszabítom
a szánalmas életedet.
278
00:20:32,397 --> 00:20:36,573
Csak hogy nem én vagyok az a
vámpír, akit fel akar áldozni.
279
00:20:36,608 --> 00:20:40,750
- Tessék? - Igen. Nála van Caroline Forbes
és Tyler Lockwood.
280
00:20:40,785 --> 00:20:43,455
Én biztonságban vagyok.
281
00:20:43,490 --> 00:20:45,645
Honnan vette ezt az ötletet?
282
00:20:45,680 --> 00:20:47,800
Én csak életben akarok maradni,
283
00:20:47,835 --> 00:20:50,650
míg ki nem jutok innen.
284
00:20:52,620 --> 00:20:56,400
Mi van, ha azt mondom, hogy Elena
szervezetében vámpír vér van?
285
00:20:56,435 --> 00:20:57,135
Tessék?!
286
00:20:57,170 --> 00:21:00,230
Képzeld, milyen mókás lesz,
Elenával versenyezni Stefan szerelméért,
287
00:21:00,265 --> 00:21:03,380
nem is tudom...
egy örökkévalóságon át.
288
00:21:06,590 --> 00:21:10,230
A sír...
Oda vitte őket.
289
00:21:10,265 --> 00:21:13,420
Köszönöm.
290
00:21:26,770 --> 00:21:29,675
- Tyler?
- Jól vagy?
291
00:21:29,710 --> 00:21:32,580
Igen, azt hiszem.
292
00:21:33,190 --> 00:21:35,380
Már megpróbáltam.
293
00:21:42,840 --> 00:21:45,940
- A boszorkányok verbénát
adtak nekem. - Kik voltak?
294
00:21:46,250 --> 00:21:50,440
- Azt hiszem Klausszal vannak.
- Ki a fene ez a Klaus?
295
00:21:51,230 --> 00:21:54,610
Tyler...
296
00:21:56,070 --> 00:21:59,560
Nem kellett volna visszajönnöd.
297
00:22:05,320 --> 00:22:07,680
Bonnienak készítenie kell
nekem egy napgyűrűt.
298
00:22:07,715 --> 00:22:08,935
Semmiség.
299
00:22:08,970 --> 00:22:11,490
Soha többet nem nézhetem a "Bambi-t".
300
00:22:11,760 --> 00:22:14,555
Ezt határozottan nem ajánlom.
301
00:22:14,590 --> 00:22:18,180
Mi a legjobb dolog
a vámpír létben?
302
00:22:20,950 --> 00:22:23,260
Azt érzed, hogy bármit megtehetsz.
303
00:22:23,295 --> 00:22:25,745
Bárki lehetsz.
304
00:22:25,780 --> 00:22:28,500
A szép dolgok,
még annál is szebbek.
305
00:22:28,535 --> 00:22:30,045
Minden dolog felerősödik,
306
00:22:30,080 --> 00:22:33,900
mindent kissé intenzívebben
élsz meg. A szerelem erőteljesebb.
307
00:22:33,935 --> 00:22:37,210
- És mi a legrosszabb?
- Tudod, mi a legrosszabb.
308
00:22:37,245 --> 00:22:39,830
A vért leszámítva.
309
00:22:42,340 --> 00:22:45,570
A düh örjöngésbe torkollik.
310
00:22:46,090 --> 00:22:50,680
Ha szomorú vagy
kétségbeesett leszel.
311
00:22:50,920 --> 00:22:54,090
A gyász, a veszteség...
312
00:22:54,125 --> 00:22:57,260
egyszerűen megbénít.
313
00:22:58,770 --> 00:23:02,990
Ezért inkább nem veszünk
tudomást az érzelmeinkról...
314
00:23:03,390 --> 00:23:06,630
Túlságosan elviselhetetlen.
315
00:23:09,990 --> 00:23:12,885
Számomra egy ideig,
316
00:23:12,920 --> 00:23:16,275
a jó nem ért fel a rosszal.
317
00:23:16,310 --> 00:23:18,760
Mennyi idő telt el,
amíg képes voltál mindkettőt kezelni?
318
00:23:18,795 --> 00:23:23,070
Még mindig próbálkozom.
Nap mint nap.
319
00:23:26,670 --> 00:23:29,370
Mi más?
320
00:23:29,530 --> 00:23:34,230
Folytassuk...
Még félúton sem vagyunk.
321
00:23:50,310 --> 00:23:53,220
Minden rendben?
322
00:23:54,600 --> 00:23:57,050
Miben mesterkedsz?
323
00:23:57,085 --> 00:23:59,500
Kávét főzők.
Kérsz?
324
00:24:00,370 --> 00:24:03,730
Mondd el, mit csináltál.
325
00:24:03,765 --> 00:24:06,760
Kávét főztem.
326
00:24:15,580 --> 00:24:18,520
Várj.
327
00:24:23,130 --> 00:24:26,550
Vedd le a karkötődet.
328
00:24:29,790 --> 00:24:32,520
Most pedig...
329
00:24:33,960 --> 00:24:36,065
...menj az ablakhoz,
330
00:24:36,100 --> 00:24:38,845
és állj a napfénybe.
331
00:24:38,880 --> 00:24:42,750
- Megégek.
- Nincs választásod.
332
00:25:02,120 --> 00:25:04,710
Elég volt.
333
00:25:08,430 --> 00:25:12,580
Azt hiszem tévedtem.
Akkor jó.
334
00:25:13,520 --> 00:25:17,100
Tenned kell valamit értem.
335
00:25:24,760 --> 00:25:27,965
Melyiket akarod megmenteni?
336
00:25:28,000 --> 00:25:31,170
A szöszit vagy a farkast?
337
00:25:33,620 --> 00:25:36,690
Szerinted Klaus felügyelet
nélkül hagyná őket?
338
00:25:36,725 --> 00:25:39,010
Ebben reménykedtem.
339
00:26:12,870 --> 00:26:15,525
- Mit keresel itt?
- Hol van Caroline?
340
00:26:15,560 --> 00:26:18,440
Figyelj, nem most kellenne
játszanod a szuperhőst.
341
00:26:18,475 --> 00:26:22,052
Hol van, és mit tett vele?
342
00:26:22,087 --> 00:26:25,630
Én azért jöttem,
hogy megmentsem, rendben?
343
00:26:28,010 --> 00:26:30,930
Szerencséd van,
hogy ma már elcsesztem egyszer.
344
00:26:30,965 --> 00:26:33,870
Különben halott lennél.
345
00:26:43,770 --> 00:26:46,310
Ez az egész Nap és Hold
átok nem igaz?
346
00:26:46,345 --> 00:26:48,285
Ezt mondták Elenának.
347
00:26:48,320 --> 00:26:51,040
Klaus véghez akarja vinni
az áldozati rituálét,
348
00:26:51,075 --> 00:26:52,675
de más okból.
349
00:26:52,710 --> 00:26:55,980
És azt hiszed, hogy az áldozat
miatt tart minket fogva?
350
00:26:56,015 --> 00:26:59,770
- Igen.
- Megöl minket?
351
00:26:59,805 --> 00:27:04,260
Igen, azt hiszem.
352
00:27:06,400 --> 00:27:09,755
Az egész idő alatt,
amíg nem voltam itthon,
353
00:27:09,790 --> 00:27:13,110
Jules megtanított,
hogy elfogadjam saját magam.
354
00:27:13,145 --> 00:27:16,000
Hogy kezelni tudjam
ezt az új állapotot.
355
00:27:17,290 --> 00:27:20,430
Úgy tűnik, most már nem számít.
356
00:27:22,240 --> 00:27:25,400
Miért nem köszöntél el?
357
00:27:27,410 --> 00:27:30,385
Egyszerűen leléptél.
358
00:27:30,420 --> 00:27:33,005
Most akarsz errőI beszélni?
359
00:27:33,040 --> 00:27:37,370
Ha már úgy is meghalunk,
szeretném hallani az igazságot.
360
00:27:40,390 --> 00:27:43,920
Miért hagytál el?
361
00:27:45,790 --> 00:27:48,860
Tudtam, hogy gyűlölsz.
362
00:27:49,270 --> 00:27:55,760
Úgy éreztem, jobbat érdemelsz nálam.
363
00:27:56,180 --> 00:28:01,530
Megbántottál. Hátat fordítottál
nekem, amikor szükségem volt rád.
364
00:28:02,710 --> 00:28:04,600
De...
365
00:28:04,920 --> 00:28:09,190
Soha nem tudnálak gyűlölni.
366
00:28:16,310 --> 00:28:16,905
Damon?
367
00:28:16,940 --> 00:28:19,715
A fiúd kint van egy fa lövedékkel
töltött fegyverrel.
368
00:28:19,750 --> 00:28:22,490
- El kellenem magyaráznod pár dolgot.
- Micsoda, Matt?
369
00:28:22,525 --> 00:28:25,775
- Matt tud rólad?
- Nem, én...
370
00:28:25,810 --> 00:28:30,120
Majd holnap megbeszéljük.
Hadd vigyelek ki innen.
371
00:28:30,155 --> 00:28:34,100
Várj, Damon!
Nem megyek sehova nélküle.
372
00:28:36,510 --> 00:28:39,750
Hamarosan besötétedik.
Milyen gyorsan tudsz elhúzni innen?
373
00:28:39,785 --> 00:28:42,990
El kell jutnom a családi pincébe.
Oda bezárhatom magam.
374
00:28:43,025 --> 00:28:45,960
Segítek.
375
00:28:50,600 --> 00:28:54,200
Nem akarom megbánni ezt.
376
00:28:55,660 --> 00:28:57,315
Sikerült!
377
00:28:57,350 --> 00:29:00,480
Ez semmiség,
ha már megmásztad az Everestet.
378
00:29:00,515 --> 00:29:03,870
Senki nem szereti a hencegőket.
379
00:29:16,570 --> 00:29:19,465
- Kimondhatod.
- Micsodát?
380
00:29:19,500 --> 00:29:22,360
Amit már el akartál mondani...
381
00:29:22,860 --> 00:29:24,595
de féltél, hogy milyen
érzést vált ki belőlem.
382
00:29:24,630 --> 00:29:29,100
Nem tudok mit mondani, Stefan.
Semmi nem fog megváltozni.
383
00:29:29,650 --> 00:29:33,020
Talán megkönnyebbülnél.
384
00:29:35,970 --> 00:29:38,930
Tudom, hogy máskor is
gondoltál már erre.
385
00:29:38,965 --> 00:29:41,947
Vámpír vért inni,
a túlélés érdekében.
386
00:29:41,982 --> 00:29:44,895
Én már többször
is gondoltam rá.
387
00:29:44,930 --> 00:29:47,390
Akkor is megfordult a fejedbe,
mielőtt Klaus képbe került volna?
388
00:29:47,425 --> 00:29:50,090
Persze.
389
00:29:50,490 --> 00:29:55,700
Elena... ha rajtam múlna,
390
00:29:56,170 --> 00:29:59,630
én örökre veled szeretnék lenni.
391
00:30:00,130 --> 00:30:02,270
Miért nem beszéltél errőI korábban?
392
00:30:02,305 --> 00:30:04,410
Mert tudtam, hogy megtetted volna.
393
00:30:04,445 --> 00:30:07,225
Önzőség lett volna részemrőI.
394
00:30:07,260 --> 00:30:11,490
- Ez nem állította meg Damont.
- Nem kellett volna megtennie, amit tett.
395
00:30:15,000 --> 00:30:18,360
Azért tette, mert szeret téged.
396
00:30:18,820 --> 00:30:23,890
De ezt tette velem, ami azt jelenti,
hogy nem tudja, mi a szerelem.
397
00:30:23,925 --> 00:30:28,590
Valószínű, hogy én sem tudom mi az.
Még csak 17 éves vagyok.
398
00:30:28,625 --> 00:30:32,360
Mégis honnan tudhatnám?
399
00:30:33,470 --> 00:30:37,290
Annyit tudok,
hogy szeretlek, Stefan.
400
00:30:37,325 --> 00:30:42,145
De a jövőm?
A közös életünk?
401
00:30:42,180 --> 00:30:47,040
Ezekkel a dolgokkal, a maguk idejében
kellett volna foglalkoznom.
402
00:30:47,300 --> 00:30:50,790
Még fel kellett volna nőnöm.
403
00:30:52,280 --> 00:30:55,740
El kellett volna döntenem,
hogy akarok-e gyerekeket,
404
00:30:55,775 --> 00:30:58,365
családot alapítani,
megöregedni.
405
00:30:58,400 --> 00:31:02,760
Jogom lett volna egy
választásokkal teli élethez...
406
00:31:03,960 --> 00:31:06,930
És most? Mindez semmissé vált.
407
00:31:06,965 --> 00:31:11,725
Elena, mondd ki.
Kérlek.
408
00:31:11,760 --> 00:31:16,120
Nem akarok vámpír lenni, Stefan.
409
00:31:16,155 --> 00:31:20,480
- Soha nem is akartam.
- Tudom.
410
00:31:21,260 --> 00:31:24,490
Semmi baj.
411
00:31:34,660 --> 00:31:38,105
Matt!
Megütötted?!
412
00:31:38,140 --> 00:31:42,390
Már el is felejtetted a fa lövedékkel
töltött fegyveres részt?
413
00:31:43,000 --> 00:31:45,710
Tyler?
414
00:31:47,820 --> 00:31:49,945
Kezdődik.
415
00:31:49,980 --> 00:31:52,380
Fogd a csodafiút, és menjünk.
416
00:31:52,810 --> 00:31:55,710
Gyerünk.
417
00:32:21,040 --> 00:32:23,240
Köszönöm a mai napot.
418
00:32:27,500 --> 00:32:30,105
Nagyon izgultam.
419
00:32:30,140 --> 00:32:33,860
Azt hittem,
valami hülyeséget csináltál.
420
00:32:35,150 --> 00:32:38,330
Készen állsz, kedvesem?
421
00:32:40,710 --> 00:32:43,370
Készen állok.
422
00:32:44,170 --> 00:32:46,945
- Nem.
- Én nem tenném.
423
00:32:46,980 --> 00:32:51,195
Nem kell neked is meghalni.
424
00:32:51,230 --> 00:32:55,375
Stefan, semmi baj...
Megyek.
425
00:32:55,410 --> 00:32:58,860
Nem kell, hogy senkinek
baja essen.
426
00:33:00,040 --> 00:33:04,040
Nem kell, hogy bármi bajod legyen.
427
00:33:16,180 --> 00:33:19,230
Szeretlek.
428
00:33:26,920 --> 00:33:30,370
Szeretlek.
429
00:33:42,780 --> 00:33:46,230
Csukd be a szemed.
430
00:33:50,530 --> 00:33:53,140
Csukd be a szemed.
431
00:34:21,910 --> 00:34:24,950
Hát itt vagy.
Amikor ide értem, a ház üres volt.
432
00:34:25,480 --> 00:34:27,580
- Hol van Damon?
- Mi történik? Jól van?
433
00:34:27,615 --> 00:34:30,355
Remélem nem most fog átváltozni.
434
00:34:30,390 --> 00:34:32,595
- Rossz időzités, öcsi.
- Mi a fenét csinálsz?
435
00:34:32,630 --> 00:34:35,800
Én leszek a nap hőse. Gondoltam megérted.
Mondd meg Elenának, hogy ne mozduljon.
436
00:34:35,835 --> 00:34:39,462
- Már elment, Damon.
- Mi van?
437
00:34:39,468 --> 00:34:43,090
Klaus eljött érte.
Elvitte.
438
00:34:44,720 --> 00:34:48,150
Majd én elintézem.
439
00:34:52,280 --> 00:34:54,760
Tyler!
440
00:34:55,720 --> 00:34:58,430
Istenem!
441
00:35:02,960 --> 00:35:06,070
Nem tudom, meddig bírom.
Menjetek innen.
442
00:35:06,105 --> 00:35:09,145
- Tyler, nem lesz baj. - Menjetek!
- Még van idő!
443
00:35:09,180 --> 00:35:13,030
- Majdnem ott vagyunk...
- Gyorsabban történik.
444
00:35:13,065 --> 00:35:16,620
Tyler, semmi baj.
445
00:35:26,700 --> 00:35:28,340
- Damon...
- Jól vagyok.
446
00:35:28,375 --> 00:35:30,705
Menjetek innen!
447
00:35:30,740 --> 00:35:33,870
Menjetek a Lockwood pincéhez.
Ha nem tudott kijutni, akkor bejutni sem fog.
448
00:35:33,905 --> 00:35:39,130
Ha mégsem... használjátok ezeket.
Nyertek vele pár másodpercet.
449
00:35:39,860 --> 00:35:43,610
Menjetek!
450
00:35:52,340 --> 00:35:55,670
Hol van Maddox?
Már itt kellenne lennie.
451
00:35:55,705 --> 00:35:58,350
Nem tudom.
452
00:36:00,250 --> 00:36:03,530
Mit csinálsz?
453
00:36:04,500 --> 00:36:07,920
- Hol van Elena?
- Elküldtem Gretával.
454
00:36:10,230 --> 00:36:13,050
Mindjárt itt az idő.
455
00:36:17,670 --> 00:36:21,620
Nem tudtam, hogy behívtak.
456
00:36:22,100 --> 00:36:24,890
Azért jöttem, hogy elmondjam,
muszáj elhalasztanod a rituálét.
457
00:36:24,925 --> 00:36:26,475
Ezt már megbeszéltük, nem?
458
00:36:26,510 --> 00:36:31,190
Még mielőtt kiszabadítottam a vámpírt,
a vérfarkast, és megöltem a varázslódat.
459
00:36:31,450 --> 00:36:34,015
Tessék?
460
00:36:34,050 --> 00:36:37,300
Meg is ölhetsz érte.
Nem érdekel.
461
00:36:37,335 --> 00:36:41,630
Mindenről én tehetek.
462
00:36:43,300 --> 00:36:46,760
Katerina, hagyj magunkra.
463
00:36:58,770 --> 00:37:01,455
Hallottam már rólad.
464
00:37:01,490 --> 00:37:05,485
Az őrült, lobbanékony vámpír,
465
00:37:05,520 --> 00:37:08,630
aki szerelmes az öccse barátnőjébe.
466
00:37:12,890 --> 00:37:16,715
Tudtam, hogy valamelyikötök,
meg akar majd állítani.
467
00:37:16,750 --> 00:37:20,540
Ötven-ötven százalék esély
volt rá, hogy melyik lesz az.
468
00:37:27,080 --> 00:37:32,020
Az a jó a vérfarkasokban,
hogy falkában járnak.
469
00:37:34,890 --> 00:37:38,130
Megnézed közelebbrőI?
470
00:37:43,520 --> 00:37:45,860
Jules.
471
00:37:47,010 --> 00:37:52,920
Ha ezer évig tervezel valamit...
472
00:37:55,490 --> 00:37:58,400
nos megtanulsz egy-két dolgot.
473
00:38:00,680 --> 00:38:02,895
Első szabály...
474
00:38:02,930 --> 00:38:06,860
Mindig legyenek tartalékaid.
475
00:38:06,895 --> 00:38:09,307
Tartalék vérfarkas.
476
00:38:09,342 --> 00:38:11,756
Tartalék boszorkány.
477
00:38:11,791 --> 00:38:14,135
Tartalék vámpír.
478
00:38:14,170 --> 00:38:17,530
ErrőI is gondoskodtam.
479
00:38:20,590 --> 00:38:24,280
Gyere, itt lent.
480
00:38:32,200 --> 00:38:34,350
- Ki fog tartani?
- Nem.
481
00:38:38,560 --> 00:38:42,820
Segíts a kapuval...
482
00:38:59,130 --> 00:39:02,390
Tyler! Én vagyok...
483
00:39:02,425 --> 00:39:05,340
Caroline.
484
00:39:05,375 --> 00:39:07,240
Tyler?
485
00:39:13,490 --> 00:39:18,940
Damon. Damon!
486
00:39:20,000 --> 00:39:22,535
Mi a fene történt?
487
00:39:22,570 --> 00:39:26,190
Elment. Elment véghez vinni
a rituálét. Sajnálom, muszáj volt.
488
00:39:26,225 --> 00:39:29,510
Ha nem teszem meg, tudta volna,
hogy verbénát ittam.
489
00:39:29,545 --> 00:39:32,245
- Micsodát?
- Klaus...
490
00:39:32,280 --> 00:39:36,600
Rávett, hogy hívjam fel és csalogassam elő.
Szüksége volt egy másik vámpírra.
491
00:39:36,635 --> 00:39:40,020
Kit hívtál fel?
492
00:39:42,030 --> 00:39:45,215
Kit hívtál fel, Katherine?
493
00:39:45,250 --> 00:39:48,365
- Hova megyünk?
- Erre.
494
00:39:48,400 --> 00:39:52,360
Te Luka húga vagy, igaz?
Hallottam már rólad.
495
00:39:52,395 --> 00:39:55,055
Ő és az apád kerestek téged.
496
00:39:55,090 --> 00:39:59,540
Az idejüket vesztegették.
Nem vesztem el.
497
00:40:04,620 --> 00:40:08,250
Nem látok semmit.
498
00:40:19,020 --> 00:40:21,550
Jenna?
499
00:40:22,290 --> 00:40:27,790
Jenna, Jenna! Jenna?
500
00:40:28,880 --> 00:40:34,270
Istenem, nem!
Jenna! Nem!
501
00:40:35,010 --> 00:40:40,430
Megölte? Miért?
Megtettem mindent, amit akart.
502
00:40:46,430 --> 00:40:49,400
Nem halt meg.
503
00:40:50,000 --> 00:40:53,690
Átváltozik.
504
00:40:57,900 --> 00:41:00,490
Engem kellett volna használjon.
505
00:41:01,270 --> 00:41:03,960
- Miért nem engem használt?
- Nem tehette.
506
00:41:03,995 --> 00:41:07,182
Damon, azt mondta,
hogy neked már annyi.
507
00:41:07,217 --> 00:41:10,370
- Mit jelent ez egyáltalán?
- Mit jelent?
508
00:41:10,610 --> 00:41:14,970
Mi ez, Damon?
509
00:41:18,210 --> 00:41:21,235
Vérfarkas harapás.
510
00:41:26,985 --> 00:41:30,760
Fordította: BOBBY
bobbysub@gmail.com