1
00:00:00,238 --> 00:00:01,393
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:01,428 --> 00:00:03,668
- Te bizonyára Elena vagy.
- Miért hasonlítunk ennyire?
3
00:00:03,938 --> 00:00:06,448
Petrova hasonmás vagy.
Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez.
4
00:00:06,483 --> 00:00:09,043
- A Nap és a Hold átka?
- Az átok Klaust sújtja.
5
00:00:09,078 --> 00:00:12,868
- Akkor most Klaus micsoda?
Vérfarkas vagy vámpír? - Mindkettő.
6
00:00:12,903 --> 00:00:15,968
Kiskoromban, az anyukád vámpíros
meséket mondott nekem.
7
00:00:16,003 --> 00:00:17,708
Soha nem gondoltam,
hogy ezek igazak lehetnek.
8
00:00:17,743 --> 00:00:18,943
Mi Klaus átka?
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,943
A boszorkányok,
a természet szolgálói,
10
00:00:20,978 --> 00:00:24,998
tettek arról, hogy Klaus vérfarkas
oldala, alvó állapotba kerüljön.
11
00:00:25,033 --> 00:00:27,838
Aktiválni akarja a benne lévő
vérfarkas énjét.
12
00:00:27,873 --> 00:00:29,013
Klaust nem lehet megölni?
13
00:00:29,048 --> 00:00:33,618
Az átkot Klaus átváltozása alatt
kell megtörni. Akkor a legsebezhetőbb.
14
00:00:33,653 --> 00:00:38,168
Bonnie képes rá, és Elijah
meg tudja menteni az életemet.
15
00:00:38,203 --> 00:00:40,948
Menjetek a pokolba.
16
00:00:54,778 --> 00:00:56,588
Ma este telihold van.
17
00:00:57,078 --> 00:01:00,268
Klaus valószínű készen áll
megtörni az átkot.
18
00:01:01,108 --> 00:01:03,708
Elena azt mondta,
hogy a Nap és a Hold átka hamis?
19
00:01:03,743 --> 00:01:05,993
Valóban Klaust sújtja az átok?
20
00:01:06,028 --> 00:01:08,673
Klaus egy vérfarkas
eredetű vámpír.
21
00:01:08,708 --> 00:01:11,283
Az átok elfojtja a vérfarkas énjét.
22
00:01:11,318 --> 00:01:15,548
Ha sikerül megtörnie...
igazi hibriddé fog válni.
23
00:01:18,108 --> 00:01:20,778
Akkor miért engedjük neki
megtörni az átkot?
24
00:01:21,178 --> 00:01:24,428
Ma megölhetjük.
Bonnie segítségével.
25
00:01:24,463 --> 00:01:25,323
- Damon...
- Nem.
26
00:01:25,358 --> 00:01:27,803
Bonnie belehal,
ha felhasználja azt a sok erőt.
27
00:01:27,838 --> 00:01:32,078
- Írok neki egy megható dícsérő beszédet.
- Ezt nem vitatjuk meg, Damon.
28
00:01:32,113 --> 00:01:34,533
Rendben, és hogy törjük meg
az átkot?
29
00:01:34,568 --> 00:01:36,928
Maga a rituálé nem egy
bonyolult folyamat.
30
00:01:36,963 --> 00:01:41,018
A "hozzávalókat" ismeritek.
31
00:01:41,053 --> 00:01:42,563
A holdkő.
32
00:01:42,598 --> 00:01:46,168
Egy boszorkány összegyűjti
a telihold energiáját,
33
00:01:46,203 --> 00:01:49,193
hogy feloldja a holdkőben
rejlő varázsigét.
34
00:01:49,228 --> 00:01:52,918
Amikor már Klaus egyszerre lesz
vérfarkas és vámpír,
35
00:01:52,953 --> 00:01:55,543
mindkét oldaláért aldozatot hoz.
36
00:01:55,578 --> 00:01:59,688
- Mikor jövök én a képbe?
- A rituálé végső fázisában.
37
00:02:01,598 --> 00:02:05,038
Klausnak innia kell a
hasonmás vérébőI...
38
00:02:06,308 --> 00:02:09,098
egészen a halálod pillanatáig.
39
00:02:13,198 --> 00:02:15,603
És akkor jön a te szereped.
40
00:02:15,638 --> 00:02:19,828
Ez egy varázsital, amit Katerinának
szereztem 500 évvel ezelőtt.
41
00:02:19,863 --> 00:02:25,048
Az újraélesztés misztikus
tulajdonságait tartalmazza.
42
00:02:25,218 --> 00:02:28,218
- Szóval halott leszek?
- Utána már nem.
43
00:02:28,253 --> 00:02:29,683
Ez a terved?
44
00:02:29,718 --> 00:02:32,308
Egy szavatossági idő
nélküli varázsital?
45
00:02:32,343 --> 00:02:35,863
Miért nem használod John gyűrűjét?
46
00:02:35,898 --> 00:02:37,723
Azok a gyűrűk kizárólag
embereken segítenek.
47
00:02:37,758 --> 00:02:41,808
A hasonmás felbukkanása természetfeletti.
Elképzelhető, hogy a gyűrű nem működne.
48
00:02:41,843 --> 00:02:44,668
Inkább a gyűrűvel kockáztatok,
mint a varázsitaloddal.
49
00:02:45,478 --> 00:02:48,073
Mi van, ha nem működik, Elena?
50
00:02:48,108 --> 00:02:50,298
Akkor valószínű, hogy halott maradok.
51
00:03:02,238 --> 00:03:06,308
Biztos, hogy Klausnak megvan mindene?
Szerzett vérfarkast?
52
00:03:06,343 --> 00:03:10,063
Klaus már ezer éve vár
erre a pillanatra.
53
00:03:10,098 --> 00:03:15,218
Ha még esetleg nincs vérfarkasa,
estére biztos szerez egyet.
54
00:03:15,253 --> 00:03:18,073
Tyler, drágám.
Az anyád vagyok.
55
00:03:18,108 --> 00:03:21,078
Nem tudom, hol vagy,
de szükségem van rád.
56
00:03:21,113 --> 00:03:24,048
Balesetet szenvedtem,
és kórházban vagyok.
57
00:03:26,668 --> 00:03:31,198
Kérlek, gyere haza.
58
00:03:33,338 --> 00:03:36,918
- Miért mondtam ezt?
- Mert egy hatalmasat estél.
59
00:03:45,873 --> 00:03:50,608
VÁMPÍRNAPLÓK
2. évad 20. rész
60
00:03:50,873 --> 00:03:54,608
"Az utolsó nap"
Magyar szöveg: BOBBY
Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu)
61
00:03:55,388 --> 00:03:57,213
Bajnokok reggelije?
62
00:03:57,248 --> 00:03:59,828
Idiótákkal vagyok körülvéve.
Szükségem van minden segítségre.
63
00:03:59,863 --> 00:04:03,328
- Nem igazán segítesz.
- Elijah egy Eredeti vámpír.
64
00:04:03,363 --> 00:04:05,873
Megpróbáltunk végezni vele.
Megbízol benne?
65
00:04:05,908 --> 00:04:08,798
Mégis mit tehetek, Damon?
Elena meghozta a dontését.
66
00:04:08,833 --> 00:04:11,743
Úgy döntött, hogy megbízik Elijahban.
67
00:04:11,778 --> 00:04:14,558
- Én megbízok Elenába.
- Miért? A végén meg fog halni.
68
00:04:14,593 --> 00:04:16,593
Mert ő is megbízik bennem.
69
00:04:16,628 --> 00:04:18,858
Megbízott bennem,
annak ellenére, hogy mi vagyok.
70
00:04:18,893 --> 00:04:21,088
Ha megbízok valaki ösztöneibe,
akkor az ő lesz.
71
00:04:21,123 --> 00:04:24,608
Akkor te vagy a legnagyobb idióta.
72
00:04:24,643 --> 00:04:26,763
Benned is megbízott.
73
00:04:26,798 --> 00:04:31,118
Akkor nem kellene annyira
megbíznod az ösztöneibe.
74
00:04:39,528 --> 00:04:42,368
Azt hittem megérti,
miért teszem ezt.
75
00:04:42,403 --> 00:04:44,888
Miért teszed?
76
00:04:45,598 --> 00:04:48,498
Én vagyok a kulcs
az átok megtöréséhez.
77
00:04:48,758 --> 00:04:50,193
Klaus miattam van itt.
78
00:04:50,228 --> 00:04:54,638
Ha nem állítom meg bántani fogja
az embereket. Ilyen egyszerű.
79
00:04:54,673 --> 00:04:58,238
Van rá esély, hogy a varázsital
nem fog működni.
80
00:04:58,698 --> 00:05:01,533
Nem akarlak félrevezetni.
81
00:05:01,568 --> 00:05:04,368
Ismerem a kockázatot.
82
00:05:06,118 --> 00:05:09,778
- Jenna!
- Kifelé!
83
00:05:10,238 --> 00:05:12,508
Jenna, tedd le a nyílpuskát.
Én vagyok az.
84
00:05:12,543 --> 00:05:14,113
- Maradj távol tőlem.
- Mi történik?
85
00:05:14,148 --> 00:05:17,308
Én vagyok az, esküszöm!
Elengedett. Klaus elengedett.
86
00:05:17,343 --> 00:05:19,393
Bizonyítsd be.
87
00:05:19,428 --> 00:05:22,443
Az első együtt töltött éjszakánk...
88
00:05:22,478 --> 00:05:25,398
- Jeremy pont akkor nyitott be,
amikor én... - Ő az.
89
00:05:27,988 --> 00:05:32,188
- Miért engedett el?
- Át kell adnom egy üzenetet.
90
00:05:33,468 --> 00:05:36,718
Az áldozat ma este fog bekövetkezni.
91
00:05:50,938 --> 00:05:53,368
Tyler?
92
00:05:55,048 --> 00:05:57,768
Anya.
93
00:06:05,718 --> 00:06:09,438
- Visszajöttél.
- Visszajöttem.
94
00:06:16,468 --> 00:06:20,048
- Úristen!
- Bocsi, nem akartalak megijeszteni.
95
00:06:20,083 --> 00:06:22,280
Semmi baj, csak nem tudtam,
hogy itt vagy.
96
00:06:22,315 --> 00:06:24,478
Gondoltam beszélhetnénk,
ha van egy kis időd.
97
00:06:24,513 --> 00:06:27,365
- Egy óra műIva ebédelek.
- Tökéletes.
98
00:06:27,400 --> 00:06:30,218
Elintézek pár dolgot,
és visszajövök.
99
00:06:31,728 --> 00:06:34,368
- Nemsokára találkozunk.
- Rendben.
100
00:06:43,888 --> 00:06:48,043
- Gyanít valamit?
- Nem... de nem bírom ezt tovább.
101
00:06:48,078 --> 00:06:50,833
Pár napja együtt vagyunk,
és életem szerepét játszom előtte.
102
00:06:50,868 --> 00:06:54,768
Vagy ő is ugyanezt csinálja,
vagy ugyanaz a régi Caroline maradt.
103
00:06:54,803 --> 00:06:57,523
Nem ugyanaz.
Vámpír lett.
104
00:06:57,558 --> 00:07:01,178
Jelen pillanatban azt sem tudom,
hogy ez pontosan mit jelent.
105
00:07:01,188 --> 00:07:04,763
Tudom, nehéz megérteni,
de az én családom ebben nőtt fel.
106
00:07:04,798 --> 00:07:08,628
Csupán szörnyetegek, Matt.
Nincs lelkük, nincs bennük emberség.
107
00:07:08,663 --> 00:07:10,678
Semmi nem utal erre
a viselkedésében.
108
00:07:10,713 --> 00:07:11,793
Csak szerepel.
109
00:07:11,828 --> 00:07:15,128
Elhittem, hogy Damon Salvatore
a legközelebbi szövetségesem.
110
00:07:15,163 --> 00:07:18,208
Ehhez képest egy gyilkos.
111
00:07:18,243 --> 00:07:21,438
Megölték a húgodat.
112
00:07:22,388 --> 00:07:24,153
Milyen bizonyiték kell még?
113
00:07:24,188 --> 00:07:27,048
Én is feltehetem ugyanezt
a kérdést, seriff.
114
00:07:27,083 --> 00:07:29,338
Miért nem tett semmit?
Miért hezitál?
115
00:07:29,373 --> 00:07:32,348
Többet kell megtudnom...
116
00:07:33,978 --> 00:07:37,183
és annak ellenére,
amit éppen mondtam...
117
00:07:37,218 --> 00:07:41,453
ha ránézek...
még mindig a kislányomat látom.
118
00:07:41,488 --> 00:07:46,098
Damon a probléma, nem Caroline.
Rá kellene koncentrálnia.
119
00:07:46,133 --> 00:07:48,353
Nem kellett volna
belekevernem téged, Matt.
120
00:07:48,388 --> 00:07:53,298
Köszönöm a segítségedet,
de most már boldogulok.
121
00:07:56,058 --> 00:07:58,943
Nem emlékszel semmire,
ami történt?
122
00:07:58,978 --> 00:08:02,598
Nem. Olyan, mintha három
napig mélyen aludtam volna.
123
00:08:04,128 --> 00:08:06,553
- Katherine ott volt.
- Kényszer alatt van.
124
00:08:06,588 --> 00:08:09,878
Damon verbénát adott neki,
de nem mehet el, míg Klaus el nem engedi.
125
00:08:09,913 --> 00:08:13,808
- Hol van Damon?
- Felment az emeletre.
126
00:08:17,068 --> 00:08:20,308
Mi mást tettem?
127
00:08:24,898 --> 00:08:27,758
- Eltűntél.
- Nem akarom tovább hallgatni.
128
00:08:27,793 --> 00:08:30,955
Meg kell értened,
hogy miért teszem.
129
00:08:30,990 --> 00:08:34,083
Miért?
Úgy sem számít a véleményem.
130
00:08:34,118 --> 00:08:39,868
Nem lesz bajom. Megiszom a
varázsitalt, Bonnie végez Klausszal,
131
00:08:39,903 --> 00:08:42,383
és mindez a múlté lesz.
132
00:08:42,418 --> 00:08:44,323
- Ha működni fog.
- Működni fog.
133
00:08:44,358 --> 00:08:47,418
Azt hiszed, működni fog.
Akarod, hogy működjön.
134
00:08:47,453 --> 00:08:50,443
Miért vagyok én az egyetlen,
aki nem úgy gondolja?
135
00:08:50,478 --> 00:08:54,308
- Lennie kell egy másik megoldásnak.
- Nincs másik megoldás.
136
00:08:54,343 --> 00:08:57,283
- Meg fogsz halni, Elena.
- És utána újra életre kelek.
137
00:08:57,318 --> 00:09:02,558
- Ezt nem vagyok hajlandó megkockáztatni.
- Én viszont igen.
138
00:09:04,788 --> 00:09:08,368
Ez az én életem, Damon.
139
00:09:08,938 --> 00:09:11,978
Az én döntésem.
140
00:09:13,868 --> 00:09:17,048
Nem veszíthetlek el.
141
00:09:19,248 --> 00:09:22,048
Nem fogsz.
142
00:09:36,038 --> 00:09:39,678
- Van másik megoldás.
- Most mit...
143
00:09:40,048 --> 00:09:44,578
Damon, nem! Damon, nem!
Nem! Nem!
144
00:09:54,738 --> 00:09:57,718
Mit tettél?!
Mit csináltál?!
145
00:09:57,753 --> 00:09:59,843
Megmentettem az életét.
146
00:09:59,878 --> 00:10:03,338
Ha már annyira meg akarsz halni,
így biztos visszatérsz közénk.
147
00:10:03,373 --> 00:10:06,798
- Vámpírként! Vámpírként fog visszatérni.
- Jobb, mint sehogy.
148
00:10:06,833 --> 00:10:10,178
Hogy dönthettél helyette
ebben a kérdésben? Pont te?
149
00:10:12,758 --> 00:10:15,618
Nyugodtan kívánj nekem
örökké tartó szenvedést.
150
00:10:15,653 --> 00:10:18,758
Hidd el, túl teszed magad rajta.
151
00:10:19,378 --> 00:10:21,868
Stefan!
152
00:10:23,278 --> 00:10:24,783
Valld be.
153
00:10:24,818 --> 00:10:28,328
Azt kívánod, bárcsak lettél volna
annyira tökös, hogy te tedd meg.
154
00:10:37,568 --> 00:10:40,678
Damon, nem!
155
00:10:44,248 --> 00:10:46,273
Takarodj innen!
156
00:10:46,308 --> 00:10:49,018
- Mi a fene folyik itt?
- Vidd ki innen!
157
00:10:49,053 --> 00:10:50,898
Istenem.
158
00:10:58,058 --> 00:11:02,808
Jenna, van lent pár vérzacskó,
hozd fel őket azonnal!
159
00:11:09,298 --> 00:11:12,278
Semmi baj, semmi baj.
Minden rendben lesz.
160
00:11:12,313 --> 00:11:15,968
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.
161
00:11:16,003 --> 00:11:18,498
Sajnálom.
162
00:11:20,098 --> 00:11:22,998
Úgy látom erre már
nem lesz szükséged.
163
00:11:23,338 --> 00:11:26,678
Most, hogy vámpír vért
adtál neki, használhatatlanná vállt.
164
00:11:27,158 --> 00:11:30,708
Mondd meg Elenának, hogy estig
visszatérek. Terv szerint folytatjuk.
165
00:11:30,743 --> 00:11:33,718
Mindketten tudjuk, hogy a varázsital
nem működött volna.
166
00:11:34,798 --> 00:11:36,958
Az a bajod, Damon,
167
00:11:37,478 --> 00:11:42,118
hogy jókat mondasz,
de igazából nem tudsz semmit.
168
00:11:42,858 --> 00:11:46,118
Soha nem fog megbocsájtani neked.
169
00:11:47,318 --> 00:11:50,248
Egy vámpír számára a soha...
170
00:11:50,283 --> 00:11:53,668
...nagyon sok idő.
171
00:12:05,808 --> 00:12:09,173
Köszönöm.
Mindkettőtöknek.
172
00:12:09,208 --> 00:12:12,538
Mi lent leszünk.
173
00:12:15,678 --> 00:12:20,148
Tudom, nehéz mindezt
egyszerre megemészteni.
174
00:12:21,598 --> 00:12:23,033
Próbáltalak megóvni ettőI,
175
00:12:23,068 --> 00:12:26,738
de tudhattam volna,
hogy képes vagy megbírkozni vele.
176
00:12:26,773 --> 00:12:31,120
- Képes vagyok?
- Épp most bizonyitottad be.
177
00:12:31,155 --> 00:12:35,468
Tudom, hogy sok mindent
kell megbeszélnünk.
178
00:12:37,798 --> 00:12:40,538
Örülök, hogy jól vagy.
179
00:12:41,748 --> 00:12:44,988
Ezt már el kellett volna mondanom.
180
00:12:53,148 --> 00:12:56,708
Hogy tehette ezt velem?
Miért?
181
00:13:01,748 --> 00:13:04,848
Soha nem beszéltünk errőI.
182
00:13:05,188 --> 00:13:07,628
Arról, hogy mit is jelent mindez.
183
00:13:07,663 --> 00:13:10,068
- Nem számít.
- Persze, hogy számít.
184
00:13:11,518 --> 00:13:14,078
Számít.
185
00:13:14,848 --> 00:13:18,178
- Szeretném ha eljönnél velem
valahova. - Stefan, nem tehetem.
186
00:13:18,213 --> 00:13:22,228
Nincs messze.
Csak egy napról lenne szó.
187
00:13:22,263 --> 00:13:25,208
Megígérem.
188
00:13:42,938 --> 00:13:44,033
Mit keresel itt?
189
00:13:44,068 --> 00:13:46,778
Ezt nekem kellene kérdezni.
Mondtam, hogy ne gyere.
190
00:13:46,813 --> 00:13:50,733
Ő az anyám.
Muszáj volt.
191
00:13:50,768 --> 00:13:55,478
El kell tűnnünk innen. Be kell
zárkoznunk mielőtt beesteledik.
192
00:14:01,248 --> 00:14:06,378
Tyler? Jules...
193
00:14:07,788 --> 00:14:11,333
- Adok pár percet.
- Köszönöm.
194
00:14:11,368 --> 00:14:14,878
- Csak pár perc, Tyler.
- Jól van.
195
00:14:20,338 --> 00:14:22,628
Csak biztonságban akar tudni engem.
196
00:14:22,663 --> 00:14:26,788
Ti most összebarátkoztatok?
197
00:14:26,823 --> 00:14:29,748
Segített nekem.
198
00:14:30,088 --> 00:14:32,168
Hogy vagy?
199
00:14:32,308 --> 00:14:35,658
Hallottam az anyukádról.
Meg akartam látogatni.
200
00:14:35,693 --> 00:14:40,938
Megütötte magát,
de rendbe fog jönni.
201
00:14:41,208 --> 00:14:43,418
És te?
202
00:14:43,818 --> 00:14:48,378
- Mi újság veled?
- Elvagyok, kitartok.
203
00:14:49,298 --> 00:14:52,698
Az jó.
204
00:14:56,348 --> 00:14:59,388
Mennem kell. Jules-al már
el kellett volna indulnunk.
205
00:14:59,423 --> 00:15:02,168
Újra elmész?
206
00:15:03,818 --> 00:15:06,123
Okkal léptem le, Caroline.
207
00:15:06,158 --> 00:15:09,313
Valahogy soha nem magyaráztad meg...
208
00:15:09,348 --> 00:15:12,498
- ahogy soha nem is köszöntél el.
- Nos...
209
00:15:17,928 --> 00:15:21,038
Vigyázz magadra.
210
00:15:23,708 --> 00:15:27,128
Tyler...
211
00:15:40,238 --> 00:15:42,598
Menjünk.
212
00:15:44,748 --> 00:15:48,458
Caroline, én vagyok.
Azt hittem találkozunk.
213
00:15:48,968 --> 00:15:53,108
Beszélnem kell veled.
Nagyon fontos.
214
00:15:57,188 --> 00:15:59,738
Köszönöm.
215
00:16:01,068 --> 00:16:04,028
Én is kérek egyet.
216
00:16:05,518 --> 00:16:08,583
Elcsesztem.
217
00:16:08,618 --> 00:16:11,553
Igen, ahogy mondod.
218
00:16:11,588 --> 00:16:16,578
Uraim?
Miért ilyen rosszkedvűek?
219
00:16:22,808 --> 00:16:26,268
- Klaus, ha jól sejtem.
- Élőben.
220
00:16:26,303 --> 00:16:29,198
Köszönöm, hogy kölcsön
vehettelek, haver.
221
00:16:30,188 --> 00:16:32,063
Minek köszönhetjük a látogatást?
222
00:16:32,098 --> 00:16:35,503
Úgy hallottam, te és a testvéred,
kedvelitek a hasonmásomat.
223
00:16:35,538 --> 00:16:39,458
Emlékeztetni szerettelek volna,
hogy ne csináljatok semmi meggondolatlant.
224
00:16:42,628 --> 00:16:45,278
Köszönjük a tanácsot.
225
00:16:46,848 --> 00:16:52,248
Esetleg rá tudnálak beszélni,
hogy halaszd el a terveidet?
226
00:16:52,988 --> 00:16:56,438
Most viccelsz.
Most ugye viccel?
227
00:16:56,473 --> 00:16:57,413
Nem igazán.
228
00:16:57,448 --> 00:17:00,598
Mit számít még egy hónap?
A kocka már úgy is el van vetve.
229
00:17:00,633 --> 00:17:02,798
Hadd tisztázzam a helyzetet...
230
00:17:03,588 --> 00:17:07,403
Megvan a vámpírom,
megvan a vérfarkasom.
231
00:17:07,438 --> 00:17:12,068
Megvan minden, amire szükségem van.
Az áldozat ma este lesz.
232
00:17:12,103 --> 00:17:15,568
Ha meg akarod élni a holnapot,
233
00:17:15,603 --> 00:17:18,728
akkor ne cseszd el.
234
00:17:27,818 --> 00:17:30,493
- Ez jó móka volt.
- El fogod cseszni, mi?
235
00:17:30,528 --> 00:17:33,648
Szerinted, ha kivonom a vérfarkast
az egyenletbőI, akkor Elena...
236
00:17:33,683 --> 00:17:36,088
túl teszi magát azon,
hogy vámpírrá akartam változtatni?
237
00:17:36,123 --> 00:17:38,513
Szerintem nem fog számítani,
mert halott leszel.
238
00:17:38,548 --> 00:17:41,213
A vérfarkas nélkül nem tudja
véghez vinni a rituálét,
239
00:17:41,248 --> 00:17:43,568
és ezzel nyernék Elenának
egy hónapot a következő teliholdig.
240
00:17:43,603 --> 00:17:46,448
Te akkor is halott leszel.
241
00:17:48,468 --> 00:17:51,548
Segítesz, vagy nem?
242
00:17:52,738 --> 00:17:55,338
Mit tegyek?
243
00:17:59,550 --> 00:18:03,240
- Hol vagyunk?
- Meglepetés.
244
00:18:03,275 --> 00:18:05,495
Csak még egy kicsit.
245
00:18:05,530 --> 00:18:09,595
Még nem vagyok vámpír.
Fáradnak a lábaim.
246
00:18:09,630 --> 00:18:13,660
Készen állsz beszélni arról,
hogy mit érzel?
247
00:18:15,020 --> 00:18:19,320
Reggel azon gondolkodtam,
hogy vajon túlélem-e vagy sem...
248
00:18:19,355 --> 00:18:20,415
most pedig vámpír leszek.
249
00:18:20,450 --> 00:18:26,190
Nem tudom pontosan,
mit érzek.
250
00:18:30,400 --> 00:18:33,940
Istenem, ez gyönyörű.
251
00:18:37,290 --> 00:18:40,660
Szerintem tudod, hogy mit érzel.
252
00:18:41,410 --> 00:18:45,370
Tudnod kell, hogy nekem
nyugodtan elmondhatod.
253
00:18:45,405 --> 00:18:49,730
Nem lehet, Stefan...
254
00:18:50,090 --> 00:18:52,365
Nem beszélhetek róla.
255
00:18:52,400 --> 00:18:55,090
Ez kizárolag a te döntésed.
256
00:18:55,125 --> 00:18:57,590
A mai nap rólad szól.
257
00:18:58,120 --> 00:19:03,730
Gyerünk, még hosszú út
van előttünk.
258
00:19:03,765 --> 00:19:06,900
Sosem tudni, mi jön közbe.
259
00:19:07,170 --> 00:19:10,045
- Egészen a csúcsig megyünk?
- Az biztos.
260
00:19:10,080 --> 00:19:14,950
Nem használhatnánk a
hiper-szuper vámpír ugrásodat?
261
00:19:14,985 --> 00:19:17,940
Nem, ez az emberi léted
utolsó napja.
262
00:19:17,975 --> 00:19:21,260
Miért csalnánk éppen most?
263
00:19:42,330 --> 00:19:44,610
Nicsak, ki elég ostoba ahhoz,
hogy visszajöjjön.
264
00:19:44,645 --> 00:19:47,660
Valakinek be kellett hívnia.
265
00:19:48,830 --> 00:19:53,920
Damon...
Be szeretnél jönni?
266
00:19:58,910 --> 00:20:01,260
Most meg akarsz öletni?
267
00:20:02,020 --> 00:20:05,790
Adtam neked verbénát.
Most benyújtom a számlát.
268
00:20:05,825 --> 00:20:08,185
- Innen átveszem, Ric.
- Biztos?
269
00:20:08,220 --> 00:20:10,375
Elég ha csak az egyikünket
hibáztatják ezért.
270
00:20:10,410 --> 00:20:12,900
Menj vissza a házba.
Vigyázz, hogy Elena nehogy feladja magát.
271
00:20:12,935 --> 00:20:16,445
Miért is hibáztatnának?
272
00:20:16,480 --> 00:20:19,050
Tudnom kell, hol tartja Klaus
a vérfarkasát.
273
00:20:19,085 --> 00:20:20,925
Miért?
Mit akarsz tenni?
274
00:20:20,960 --> 00:20:24,490
- Halott vérfarkas egyenlő nulla rituálé.
- Nem avatkozhatsz bele, Damon.
275
00:20:24,525 --> 00:20:27,065
Klaus megöl téged,
és mindenkit, akit ismersz.
276
00:20:27,100 --> 00:20:30,240
- Csak késleltetni akarom a dolgot.
- Szó sincs róla.
277
00:20:30,275 --> 00:20:34,502
Ezzel egy hónappal meghosszabítom
a szánalmas életedet.
278
00:20:34,537 --> 00:20:38,713
Csak hogy nem én vagyok az a
vámpír, akit fel akar áldozni.
279
00:20:38,748 --> 00:20:42,890
- Tessék? - Igen. Nála van Caroline Forbes
és Tyler Lockwood.
280
00:20:42,925 --> 00:20:45,595
Én biztonságban vagyok.
281
00:20:45,630 --> 00:20:47,785
Honnan vette ezt az ötletet?
282
00:20:47,820 --> 00:20:49,940
Én csak életben akarok maradni,
283
00:20:49,975 --> 00:20:52,790
míg ki nem jutok innen.
284
00:20:54,760 --> 00:20:58,540
Mi van, ha azt mondom, hogy Elena
szervezetében vámpír vér van?
285
00:20:58,575 --> 00:20:59,275
Tessék?!
286
00:20:59,310 --> 00:21:02,370
Képzeld, milyen mókás lesz,
Elenával versenyezni Stefan szerelméért,
287
00:21:02,405 --> 00:21:05,520
nem is tudom...
egy örökkévalóságon át.
288
00:21:08,730 --> 00:21:12,370
A sír...
Oda vitte őket.
289
00:21:12,405 --> 00:21:15,560
Köszönöm.
290
00:21:28,910 --> 00:21:31,815
- Tyler?
- Jól vagy?
291
00:21:31,850 --> 00:21:34,720
Igen, azt hiszem.
292
00:21:35,330 --> 00:21:37,520
Már megpróbáltam.
293
00:21:44,980 --> 00:21:48,080
- A boszorkányok verbénát
adtak nekem. - Kik voltak?
294
00:21:48,390 --> 00:21:52,580
- Azt hiszem Klausszal vannak.
- Ki a fene ez a Klaus?
295
00:21:53,370 --> 00:21:56,750
Tyler...
296
00:21:58,210 --> 00:22:01,700
Nem kellett volna visszajönnöd.
297
00:22:07,460 --> 00:22:09,820
Bonnienak készítenie kell
nekem egy napgyűrűt.
298
00:22:09,855 --> 00:22:11,075
Semmiség.
299
00:22:11,110 --> 00:22:13,630
Soha többet nem nézhetem a "Bambi-t".
300
00:22:13,900 --> 00:22:16,695
Ezt határozottan nem ajánlom.
301
00:22:16,730 --> 00:22:20,320
Mi a legjobb dolog
a vámpír létben?
302
00:22:23,090 --> 00:22:25,400
Azt érzed, hogy bármit megtehetsz.
303
00:22:25,435 --> 00:22:27,885
Bárki lehetsz.
304
00:22:27,920 --> 00:22:30,640
A szép dolgok,
még annál is szebbek.
305
00:22:30,675 --> 00:22:32,185
Minden dolog felerősödik,
306
00:22:32,220 --> 00:22:36,040
mindent kissé intenzívebben
élsz meg. A szerelem erőteljesebb.
307
00:22:36,075 --> 00:22:39,350
- És mi a legrosszabb?
- Tudod, mi a legrosszabb.
308
00:22:39,385 --> 00:22:41,970
A vért leszámítva.
309
00:22:44,480 --> 00:22:47,710
A düh örjöngésbe torkollik.
310
00:22:48,230 --> 00:22:52,820
Ha szomorú vagy
kétségbeesett leszel.
311
00:22:53,060 --> 00:22:56,230
A gyász, a veszteség...
312
00:22:56,265 --> 00:22:59,400
egyszerűen megbénít.
313
00:23:00,910 --> 00:23:05,130
Ezért inkább nem veszünk
tudomást az érzelmeinkról...
314
00:23:05,530 --> 00:23:08,770
Túlságosan elviselhetetlen.
315
00:23:12,130 --> 00:23:15,025
Számomra egy ideig,
316
00:23:15,060 --> 00:23:18,415
a jó nem ért fel a rosszal.
317
00:23:18,450 --> 00:23:20,900
Mennyi idő telt el,
amíg képes voltál mindkettőt kezelni?
318
00:23:20,935 --> 00:23:25,210
Még mindig próbálkozom.
Nap mint nap.
319
00:23:28,810 --> 00:23:31,510
Mi más?
320
00:23:31,670 --> 00:23:36,370
Folytassuk...
Még félúton sem vagyunk.
321
00:23:52,450 --> 00:23:55,360
Minden rendben?
322
00:23:56,740 --> 00:23:59,190
Miben mesterkedsz?
323
00:23:59,225 --> 00:24:01,640
Kávét főzők.
Kérsz?
324
00:24:02,510 --> 00:24:05,870
Mondd el, mit csináltál.
325
00:24:05,905 --> 00:24:08,900
Kávét főztem.
326
00:24:17,720 --> 00:24:20,660
Várj.
327
00:24:25,270 --> 00:24:28,690
Vedd le a karkötődet.
328
00:24:31,930 --> 00:24:34,660
Most pedig...
329
00:24:36,100 --> 00:24:38,205
...menj az ablakhoz,
330
00:24:38,240 --> 00:24:40,985
és állj a napfénybe.
331
00:24:41,020 --> 00:24:44,890
- Megégek.
- Nincs választásod.
332
00:25:04,260 --> 00:25:06,850
Elég volt.
333
00:25:10,570 --> 00:25:14,720
Azt hiszem tévedtem.
Akkor jó.
334
00:25:15,660 --> 00:25:19,240
Tenned kell valamit értem.
335
00:25:26,900 --> 00:25:30,105
Melyiket akarod megmenteni?
336
00:25:30,140 --> 00:25:33,310
A szöszit vagy a farkast?
337
00:25:35,760 --> 00:25:38,830
Szerinted Klaus felügyelet
nélkül hagyná őket?
338
00:25:38,830 --> 00:25:41,115
Ebben reménykedtem.
339
00:26:13,944 --> 00:26:16,599
- Mit keresel itt?
- Hol van Caroline?
340
00:26:16,634 --> 00:26:19,514
Figyelj, nem most kellenne
játszanod a szuperhőst.
341
00:26:19,549 --> 00:26:23,126
Hol van, és mit tett vele?
342
00:26:23,161 --> 00:26:26,704
Én azért jöttem,
hogy megmentsem, rendben?
343
00:26:29,084 --> 00:26:32,004
Szerencséd van,
hogy ma már elcsesztem egyszer.
344
00:26:32,039 --> 00:26:34,944
Különben halott lennél.
345
00:26:44,844 --> 00:26:47,384
Ez az egész Nap és Hold
átok nem igaz?
346
00:26:47,419 --> 00:26:49,359
Ezt mondták Elenának.
347
00:26:49,394 --> 00:26:52,114
Klaus véghez akarja vinni
az áldozati rituálét,
348
00:26:52,149 --> 00:26:53,749
de más okból.
349
00:26:53,784 --> 00:26:57,054
És azt hiszed, hogy az áldozat
miatt tart minket fogva?
350
00:26:57,089 --> 00:27:00,844
- Igen.
- Megöl minket?
351
00:27:00,879 --> 00:27:05,334
Igen, azt hiszem.
352
00:27:07,474 --> 00:27:10,829
Az egész idő alatt,
amíg nem voltam itthon,
353
00:27:10,864 --> 00:27:14,184
Jules megtanított,
hogy elfogadjam saját magam.
354
00:27:14,219 --> 00:27:17,074
Hogy kezelni tudjam
ezt az új állapotot.
355
00:27:18,364 --> 00:27:21,504
Úgy tűnik, most már nem számít.
356
00:27:23,314 --> 00:27:26,474
Miért nem köszöntél el?
357
00:27:28,484 --> 00:27:31,459
Egyszerűen leléptél.
358
00:27:31,494 --> 00:27:34,079
Most akarsz errőI beszélni?
359
00:27:34,114 --> 00:27:38,444
Ha már úgy is meghalunk,
szeretném hallani az igazságot.
360
00:27:41,464 --> 00:27:44,994
Miért hagytál el?
361
00:27:46,864 --> 00:27:49,934
Tudtam, hogy gyűlölsz.
362
00:27:50,344 --> 00:27:56,834
Úgy éreztem, jobbat érdemelsz nálam.
363
00:27:57,254 --> 00:28:02,604
Megbántottál. Hátat fordítottál
nekem, amikor szükségem volt rád.
364
00:28:03,784 --> 00:28:05,674
De...
365
00:28:05,994 --> 00:28:10,264
Soha nem tudnálak gyűlölni.
366
00:28:17,384 --> 00:28:17,979
Damon?
367
00:28:18,014 --> 00:28:20,789
A fiúd kint van egy fa lövedékkel
töltött fegyverrel.
368
00:28:20,824 --> 00:28:23,564
- El kellenem magyaráznod pár dolgot.
- Micsoda, Matt?
369
00:28:23,599 --> 00:28:26,849
- Matt tud rólad?
- Nem, én...
370
00:28:26,884 --> 00:28:31,194
Majd holnap megbeszéljük.
Hadd vigyelek ki innen.
371
00:28:31,229 --> 00:28:35,174
Várj, Damon!
Nem megyek sehova nélküle.
372
00:28:37,584 --> 00:28:40,824
Hamarosan besötétedik.
Milyen gyorsan tudsz elhúzni innen?
373
00:28:40,859 --> 00:28:44,064
El kell jutnom a családi pincébe.
Oda bezárhatom magam.
374
00:28:44,099 --> 00:28:47,034
Segítek.
375
00:28:51,674 --> 00:28:55,274
Nem akarom megbánni ezt.
376
00:28:56,734 --> 00:28:58,389
Sikerült!
377
00:28:58,424 --> 00:29:01,554
Ez semmiség,
ha már megmásztad az Everestet.
378
00:29:01,589 --> 00:29:04,944
Senki nem szereti a hencegőket.
379
00:29:17,644 --> 00:29:20,539
- Kimondhatod.
- Micsodát?
380
00:29:20,574 --> 00:29:23,434
Amit már el akartál mondani...
381
00:29:23,934 --> 00:29:25,669
de féltél, hogy milyen
érzést vált ki belőlem.
382
00:29:25,704 --> 00:29:30,174
Nem tudok mit mondani, Stefan.
Semmi nem fog megváltozni.
383
00:29:30,724 --> 00:29:34,094
Talán megkönnyebbülnél.
384
00:29:37,044 --> 00:29:40,004
Tudom, hogy máskor is
gondoltál már erre.
385
00:29:40,039 --> 00:29:43,021
Vámpír vért inni,
a túlélés érdekében.
386
00:29:43,056 --> 00:29:45,969
Én már többször
is gondoltam rá.
387
00:29:46,004 --> 00:29:48,464
Akkor is megfordult a fejedbe,
mielőtt Klaus képbe került volna?
388
00:29:48,499 --> 00:29:51,164
Persze.
389
00:29:51,564 --> 00:29:56,774
Elena... ha rajtam múlna,
390
00:29:57,244 --> 00:30:00,704
én örökre veled szeretnék lenni.
391
00:30:01,204 --> 00:30:03,344
Miért nem beszéltél errőI korábban?
392
00:30:03,379 --> 00:30:05,484
Mert tudtam, hogy megtetted volna.
393
00:30:05,519 --> 00:30:08,299
Önzőség lett volna részemrőI.
394
00:30:08,334 --> 00:30:12,564
- Ez nem állította meg Damont.
- Nem kellett volna megtennie, amit tett.
395
00:30:16,074 --> 00:30:19,434
Azért tette, mert szeret téged.
396
00:30:19,894 --> 00:30:24,964
De ezt tette velem, ami azt jelenti,
hogy nem tudja, mi a szerelem.
397
00:30:24,999 --> 00:30:29,664
Valószínű, hogy én sem tudom mi az.
Még csak 17 éves vagyok.
398
00:30:29,699 --> 00:30:33,434
Mégis honnan tudhatnám?
399
00:30:34,544 --> 00:30:38,364
Annyit tudok,
hogy szeretlek, Stefan.
400
00:30:38,399 --> 00:30:43,219
De a jövőm?
A közös életünk?
401
00:30:43,254 --> 00:30:48,114
Ezekkel a dolgokkal, a maguk idejében
kellett volna foglalkoznom.
402
00:30:48,374 --> 00:30:51,864
Még fel kellett volna nőnöm.
403
00:30:53,354 --> 00:30:56,814
El kellett volna döntenem,
hogy akarok-e gyerekeket,
404
00:30:56,849 --> 00:30:59,439
családot alapítani,
megöregedni.
405
00:30:59,474 --> 00:31:03,834
Jogom lett volna egy
választásokkal teli élethez...
406
00:31:05,034 --> 00:31:08,004
És most? Mindez semmissé vált.
407
00:31:08,039 --> 00:31:12,799
Elena, mondd ki.
Kérlek.
408
00:31:12,834 --> 00:31:17,194
Nem akarok vámpír lenni, Stefan.
409
00:31:17,229 --> 00:31:21,554
- Soha nem is akartam.
- Tudom.
410
00:31:22,334 --> 00:31:25,564
Semmi baj.
411
00:31:36,438 --> 00:31:39,883
Matt!
Megütötted?!
412
00:31:39,918 --> 00:31:44,168
Már el is felejtetted a fa lövedékkel
töltött fegyveres részt?
413
00:31:44,778 --> 00:31:47,488
Tyler?
414
00:31:49,598 --> 00:31:51,723
Kezdődik.
415
00:31:51,758 --> 00:31:54,158
Fogd a csodafiút, és menjünk.
416
00:31:54,588 --> 00:31:57,488
Gyerünk.
417
00:32:22,818 --> 00:32:25,018
Köszönöm a mai napot.
418
00:32:29,278 --> 00:32:31,883
Nagyon izgultam.
419
00:32:31,918 --> 00:32:35,638
Azt hittem,
valami hülyeséget csináltál.
420
00:32:36,928 --> 00:32:40,108
Készen állsz, kedvesem?
421
00:32:42,488 --> 00:32:45,148
Készen állok.
422
00:32:45,948 --> 00:32:48,723
- Nem.
- Én nem tenném.
423
00:32:48,758 --> 00:32:52,973
Nem kell neked is meghalni.
424
00:32:53,008 --> 00:32:57,153
Stefan, semmi baj...
Megyek.
425
00:32:57,188 --> 00:33:00,638
Nem kell, hogy senkinek
baja essen.
426
00:33:01,818 --> 00:33:05,818
Nem kell, hogy bármi bajod legyen.
427
00:33:17,958 --> 00:33:21,008
Szeretlek.
428
00:33:28,698 --> 00:33:32,148
Szeretlek.
429
00:33:44,558 --> 00:33:48,008
Csukd be a szemed.
430
00:33:52,308 --> 00:33:54,918
Csukd be a szemed.
431
00:34:23,688 --> 00:34:26,728
Hát itt vagy.
Amikor ide értem, a ház üres volt.
432
00:34:27,258 --> 00:34:29,358
- Hol van Damon?
- Mi történik? Jól van?
433
00:34:29,393 --> 00:34:32,133
Remélem nem most fog átváltozni.
434
00:34:32,168 --> 00:34:34,373
- Rossz időzités, öcsi.
- Mi a fenét csinálsz?
435
00:34:34,408 --> 00:34:37,578
Én leszek a nap hőse. Gondoltam megérted.
Mondd meg Elenának, hogy ne mozduljon.
436
00:34:37,613 --> 00:34:41,240
- Már elment, Damon.
- Mi van?
437
00:34:41,246 --> 00:34:44,868
Klaus eljött érte.
Elvitte.
438
00:34:46,498 --> 00:34:49,928
Majd én elintézem.
439
00:34:54,058 --> 00:34:56,538
Tyler!
440
00:34:57,498 --> 00:35:00,208
Istenem!
441
00:35:04,738 --> 00:35:07,848
Nem tudom, meddig bírom.
Menjetek innen.
442
00:35:07,883 --> 00:35:10,923
- Tyler, nem lesz baj. - Menjetek!
- Még van idő!
443
00:35:10,958 --> 00:35:14,808
- Majdnem ott vagyunk...
- Gyorsabban történik.
444
00:35:14,843 --> 00:35:18,398
Tyler, semmi baj.
445
00:35:28,478 --> 00:35:30,118
- Damon...
- Jól vagyok.
446
00:35:30,153 --> 00:35:32,483
Menjetek innen!
447
00:35:32,518 --> 00:35:35,648
Menjetek a Lockwood pincéhez.
Ha nem tudott kijutni, akkor bejutni sem fog.
448
00:35:35,683 --> 00:35:40,908
Ha mégsem... használjátok ezeket.
Nyertek vele pár másodpercet.
449
00:35:41,638 --> 00:35:45,388
Menjetek!
450
00:35:54,118 --> 00:35:57,448
Hol van Maddox?
Már itt kellenne lennie.
451
00:35:57,483 --> 00:36:00,128
Nem tudom.
452
00:36:02,028 --> 00:36:05,308
Mit csinálsz?
453
00:36:06,278 --> 00:36:09,698
- Hol van Elena?
- Elküldtem Gretával.
454
00:36:12,008 --> 00:36:14,828
Mindjárt itt az idő.
455
00:36:19,448 --> 00:36:23,398
Nem tudtam, hogy behívtak.
456
00:36:23,878 --> 00:36:26,668
Azért jöttem, hogy elmondjam,
muszáj elhalasztanod a rituálét.
457
00:36:26,703 --> 00:36:28,253
Ezt már megbeszéltük, nem?
458
00:36:28,288 --> 00:36:32,968
Még mielőtt kiszabadítottam a vámpírt,
a vérfarkast, és megöltem a varázslódat.
459
00:36:33,228 --> 00:36:35,793
Tessék?
460
00:36:35,828 --> 00:36:39,078
Meg is ölhetsz érte.
Nem érdekel.
461
00:36:39,113 --> 00:36:43,408
Mindenről én tehetek.
462
00:36:45,078 --> 00:36:48,538
Katerina, hagyj magunkra.
463
00:37:00,548 --> 00:37:03,233
Hallottam már rólad.
464
00:37:03,268 --> 00:37:07,263
Az őrült, lobbanékony vámpír,
465
00:37:07,298 --> 00:37:10,408
aki szerelmes az öccse barátnőjébe.
466
00:37:14,668 --> 00:37:18,493
Tudtam, hogy valamelyikötök,
meg akar majd állítani.
467
00:37:18,528 --> 00:37:22,318
Ötven-ötven százalék esély
volt rá, hogy melyik lesz az.
468
00:37:28,858 --> 00:37:33,798
Az a jó a vérfarkasokban,
hogy falkában járnak.
469
00:37:36,668 --> 00:37:39,908
Megnézed közelebbrőI?
470
00:37:45,298 --> 00:37:47,638
Jules.
471
00:37:48,788 --> 00:37:54,698
Ha ezer évig tervezel valamit...
472
00:37:57,268 --> 00:38:00,178
nos megtanulsz egy-két dolgot.
473
00:38:02,458 --> 00:38:04,673
Első szabály...
474
00:38:04,708 --> 00:38:08,638
Mindig legyenek tartalékaid.
475
00:38:08,673 --> 00:38:11,085
Tartalék vérfarkas.
476
00:38:11,120 --> 00:38:13,534
Tartalék boszorkány.
477
00:38:13,569 --> 00:38:15,913
Tartalék vámpír.
478
00:38:15,948 --> 00:38:19,308
ErrőI is gondoskodtam.
479
00:38:22,173 --> 00:38:25,863
Gyere, itt lent.
480
00:38:33,783 --> 00:38:35,933
- Ki fog tartani?
- Nem.
481
00:38:40,143 --> 00:38:44,403
Segíts a kapuval...
482
00:39:00,713 --> 00:39:03,973
Tyler! Én vagyok...
483
00:39:04,008 --> 00:39:06,923
Caroline.
484
00:39:06,958 --> 00:39:08,823
Tyler?
485
00:39:15,073 --> 00:39:20,523
Damon. Damon!
486
00:39:21,583 --> 00:39:24,118
Mi a fene történt?
487
00:39:24,153 --> 00:39:27,773
Elment. Elment véghez vinni
a rituálét. Sajnálom, muszáj volt.
488
00:39:27,808 --> 00:39:31,093
Ha nem teszem meg, tudta volna,
hogy verbénát ittam.
489
00:39:31,128 --> 00:39:33,828
- Micsodát?
- Klaus...
490
00:39:33,863 --> 00:39:38,183
Rávett, hogy hívjam fel és csalogassam elő.
Szüksége volt egy másik vámpírra.
491
00:39:38,218 --> 00:39:41,603
Kit hívtál fel?
492
00:39:43,613 --> 00:39:46,798
Kit hívtál fel, Katherine?
493
00:39:46,833 --> 00:39:49,948
- Hova megyünk?
- Erre.
494
00:39:49,983 --> 00:39:53,943
Te Luka húga vagy, igaz?
Hallottam már rólad.
495
00:39:53,978 --> 00:39:56,638
Ő és az apád kerestek téged.
496
00:39:56,673 --> 00:40:01,123
Az idejüket vesztegették.
Nem vesztem el.
497
00:40:06,203 --> 00:40:09,833
Nem látok semmit.
498
00:40:20,603 --> 00:40:23,133
Jenna?
499
00:40:23,873 --> 00:40:29,373
Jenna, Jenna! Jenna?
500
00:40:30,463 --> 00:40:35,853
Istenem, nem!
Jenna! Nem!
501
00:40:36,593 --> 00:40:42,013
Megölte? Miért?
Megtettem mindent, amit akart.
502
00:40:48,013 --> 00:40:50,983
Nem halt meg.
503
00:40:51,583 --> 00:40:55,273
Átváltozik.
504
00:40:59,483 --> 00:41:02,073
Engem kellett volna használjon.
505
00:41:02,853 --> 00:41:05,543
- Miért nem engem használt?
- Nem tehette.
506
00:41:05,578 --> 00:41:08,765
Damon, azt mondta,
hogy neked már annyi.
507
00:41:08,800 --> 00:41:11,953
- Mit jelent ez egyáltalán?
- Mit jelent?
508
00:41:12,193 --> 00:41:16,553
Mi ez, Damon?
509
00:41:19,793 --> 00:41:22,818
Vérfarkas harapás.
510
00:41:28,568 --> 00:41:32,343
Fordította: BOBBY
bobbysub@gmail.com