1 00:00:00,238 --> 00:00:01,393 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,428 --> 00:00:03,668 - Te bizonyára Elena vagy. - Miért hasonlítunk ennyire? 3 00:00:03,938 --> 00:00:06,448 Petrova hasonmás vagy. Te vagy a kulcs az átok megtöréséhez. 4 00:00:06,483 --> 00:00:09,043 - A Nap és a Hold átka? - Az átok Klaust sújtja. 5 00:00:09,078 --> 00:00:12,868 - Akkor most Klaus micsoda? Vérfarkas vagy vámpír? - Mindkettő. 6 00:00:12,903 --> 00:00:15,968 Kiskoromban, az anyukád vámpíros meséket mondott nekem. 7 00:00:16,003 --> 00:00:17,708 Soha nem gondoltam, hogy ezek igazak lehetnek. 8 00:00:17,743 --> 00:00:18,943 Mi Klaus átka? 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,943 A boszorkányok, a természet szolgálói, 10 00:00:20,978 --> 00:00:24,998 tettek arról, hogy Klaus vérfarkas oldala, alvó állapotba kerüljön. 11 00:00:25,033 --> 00:00:27,838 Aktiválni akarja a benne lévő vérfarkas énjét. 12 00:00:27,873 --> 00:00:29,013 Klaust nem lehet megölni? 13 00:00:29,048 --> 00:00:33,618 Az átkot Klaus átváltozása alatt kell megtörni. Akkor a legsebezhetőbb. 14 00:00:33,653 --> 00:00:38,168 Bonnie képes rá, és Elijah meg tudja menteni az életemet. 15 00:00:38,203 --> 00:00:40,948 Menjetek a pokolba. 16 00:00:54,778 --> 00:00:56,588 Ma este telihold van. 17 00:00:57,078 --> 00:01:00,268 Klaus valószínű készen áll megtörni az átkot. 18 00:01:01,108 --> 00:01:03,708 Elena azt mondta, hogy a Nap és a Hold átka hamis? 19 00:01:03,743 --> 00:01:05,993 Valóban Klaust sújtja az átok? 20 00:01:06,028 --> 00:01:08,673 Klaus egy vérfarkas eredetű vámpír. 21 00:01:08,708 --> 00:01:11,283 Az átok elfojtja a vérfarkas énjét. 22 00:01:11,318 --> 00:01:15,548 Ha sikerül megtörnie... igazi hibriddé fog válni. 23 00:01:18,108 --> 00:01:20,778 Akkor miért engedjük neki megtörni az átkot? 24 00:01:21,178 --> 00:01:24,428 Ma megölhetjük. Bonnie segítségével. 25 00:01:24,463 --> 00:01:25,323 - Damon... - Nem. 26 00:01:25,358 --> 00:01:27,803 Bonnie belehal, ha felhasználja azt a sok erőt. 27 00:01:27,838 --> 00:01:32,078 - Írok neki egy megható dícsérő beszédet. - Ezt nem vitatjuk meg, Damon. 28 00:01:32,113 --> 00:01:34,533 Rendben, és hogy törjük meg az átkot? 29 00:01:34,568 --> 00:01:36,928 Maga a rituálé nem egy bonyolult folyamat. 30 00:01:36,963 --> 00:01:41,018 A "hozzávalókat" ismeritek. 31 00:01:41,053 --> 00:01:42,563 A holdkő. 32 00:01:42,598 --> 00:01:46,168 Egy boszorkány összegyűjti a telihold energiáját, 33 00:01:46,203 --> 00:01:49,193 hogy feloldja a holdkőben rejlő varázsigét. 34 00:01:49,228 --> 00:01:52,918 Amikor már Klaus egyszerre lesz vérfarkas és vámpír, 35 00:01:52,953 --> 00:01:55,543 mindkét oldaláért aldozatot hoz. 36 00:01:55,578 --> 00:01:59,688 - Mikor jövök én a képbe? - A rituálé végső fázisában. 37 00:02:01,598 --> 00:02:05,038 Klausnak innia kell a hasonmás vérébőI... 38 00:02:06,308 --> 00:02:09,098 egészen a halálod pillanatáig. 39 00:02:13,198 --> 00:02:15,603 És akkor jön a te szereped. 40 00:02:15,638 --> 00:02:19,828 Ez egy varázsital, amit Katerinának szereztem 500 évvel ezelőtt. 41 00:02:19,863 --> 00:02:25,048 Az újraélesztés misztikus tulajdonságait tartalmazza. 42 00:02:25,218 --> 00:02:28,218 - Szóval halott leszek? - Utána már nem. 43 00:02:28,253 --> 00:02:29,683 Ez a terved? 44 00:02:29,718 --> 00:02:32,308 Egy szavatossági idő nélküli varázsital? 45 00:02:32,343 --> 00:02:35,863 Miért nem használod John gyűrűjét? 46 00:02:35,898 --> 00:02:37,723 Azok a gyűrűk kizárólag embereken segítenek. 47 00:02:37,758 --> 00:02:41,808 A hasonmás felbukkanása természetfeletti. Elképzelhető, hogy a gyűrű nem működne. 48 00:02:41,843 --> 00:02:44,668 Inkább a gyűrűvel kockáztatok, mint a varázsitaloddal. 49 00:02:45,478 --> 00:02:48,073 Mi van, ha nem működik, Elena? 50 00:02:48,108 --> 00:02:50,298 Akkor valószínű, hogy halott maradok. 51 00:03:02,238 --> 00:03:06,308 Biztos, hogy Klausnak megvan mindene? Szerzett vérfarkast? 52 00:03:06,343 --> 00:03:10,063 Klaus már ezer éve vár erre a pillanatra. 53 00:03:10,098 --> 00:03:15,218 Ha még esetleg nincs vérfarkasa, estére biztos szerez egyet. 54 00:03:15,253 --> 00:03:18,073 Tyler, drágám. Az anyád vagyok. 55 00:03:18,108 --> 00:03:21,078 Nem tudom, hol vagy, de szükségem van rád. 56 00:03:21,113 --> 00:03:24,048 Balesetet szenvedtem, és kórházban vagyok. 57 00:03:26,668 --> 00:03:31,198 Kérlek, gyere haza. 58 00:03:33,338 --> 00:03:36,918 - Miért mondtam ezt? - Mert egy hatalmasat estél. 59 00:03:45,873 --> 00:03:50,608 VÁMPÍRNAPLÓK 2. évad 20. rész 60 00:03:50,873 --> 00:03:54,608 "Az utolsó nap" Magyar szöveg: BOBBY Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu) 61 00:03:55,388 --> 00:03:57,213 Bajnokok reggelije? 62 00:03:57,248 --> 00:03:59,828 Idiótákkal vagyok körülvéve. Szükségem van minden segítségre. 63 00:03:59,863 --> 00:04:03,328 - Nem igazán segítesz. - Elijah egy Eredeti vámpír. 64 00:04:03,363 --> 00:04:05,873 Megpróbáltunk végezni vele. Megbízol benne? 65 00:04:05,908 --> 00:04:08,798 Mégis mit tehetek, Damon? Elena meghozta a dontését. 66 00:04:08,833 --> 00:04:11,743 Úgy döntött, hogy megbízik Elijahban. 67 00:04:11,778 --> 00:04:14,558 - Én megbízok Elenába. - Miért? A végén meg fog halni. 68 00:04:14,593 --> 00:04:16,593 Mert ő is megbízik bennem. 69 00:04:16,628 --> 00:04:18,858 Megbízott bennem, annak ellenére, hogy mi vagyok. 70 00:04:18,893 --> 00:04:21,088 Ha megbízok valaki ösztöneibe, akkor az ő lesz. 71 00:04:21,123 --> 00:04:24,608 Akkor te vagy a legnagyobb idióta. 72 00:04:24,643 --> 00:04:26,763 Benned is megbízott. 73 00:04:26,798 --> 00:04:31,118 Akkor nem kellene annyira megbíznod az ösztöneibe. 74 00:04:39,528 --> 00:04:42,368 Azt hittem megérti, miért teszem ezt. 75 00:04:42,403 --> 00:04:44,888 Miért teszed? 76 00:04:45,598 --> 00:04:48,498 Én vagyok a kulcs az átok megtöréséhez. 77 00:04:48,758 --> 00:04:50,193 Klaus miattam van itt. 78 00:04:50,228 --> 00:04:54,638 Ha nem állítom meg bántani fogja az embereket. Ilyen egyszerű. 79 00:04:54,673 --> 00:04:58,238 Van rá esély, hogy a varázsital nem fog működni. 80 00:04:58,698 --> 00:05:01,533 Nem akarlak félrevezetni. 81 00:05:01,568 --> 00:05:04,368 Ismerem a kockázatot. 82 00:05:06,118 --> 00:05:09,778 - Jenna! - Kifelé! 83 00:05:10,238 --> 00:05:12,508 Jenna, tedd le a nyílpuskát. Én vagyok az. 84 00:05:12,543 --> 00:05:14,113 - Maradj távol tőlem. - Mi történik? 85 00:05:14,148 --> 00:05:17,308 Én vagyok az, esküszöm! Elengedett. Klaus elengedett. 86 00:05:17,343 --> 00:05:19,393 Bizonyítsd be. 87 00:05:19,428 --> 00:05:22,443 Az első együtt töltött éjszakánk... 88 00:05:22,478 --> 00:05:25,398 - Jeremy pont akkor nyitott be, amikor én... - Ő az. 89 00:05:27,988 --> 00:05:32,188 - Miért engedett el? - Át kell adnom egy üzenetet. 90 00:05:33,468 --> 00:05:36,718 Az áldozat ma este fog bekövetkezni. 91 00:05:50,938 --> 00:05:53,368 Tyler? 92 00:05:55,048 --> 00:05:57,768 Anya. 93 00:06:05,718 --> 00:06:09,438 - Visszajöttél. - Visszajöttem. 94 00:06:16,468 --> 00:06:20,048 - Úristen! - Bocsi, nem akartalak megijeszteni. 95 00:06:20,083 --> 00:06:22,280 Semmi baj, csak nem tudtam, hogy itt vagy. 96 00:06:22,315 --> 00:06:24,478 Gondoltam beszélhetnénk, ha van egy kis időd. 97 00:06:24,513 --> 00:06:27,365 - Egy óra műIva ebédelek. - Tökéletes. 98 00:06:27,400 --> 00:06:30,218 Elintézek pár dolgot, és visszajövök. 99 00:06:31,728 --> 00:06:34,368 - Nemsokára találkozunk. - Rendben. 100 00:06:43,888 --> 00:06:48,043 - Gyanít valamit? - Nem... de nem bírom ezt tovább. 101 00:06:48,078 --> 00:06:50,833 Pár napja együtt vagyunk, és életem szerepét játszom előtte. 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,768 Vagy ő is ugyanezt csinálja, vagy ugyanaz a régi Caroline maradt. 103 00:06:54,803 --> 00:06:57,523 Nem ugyanaz. Vámpír lett. 104 00:06:57,558 --> 00:07:01,178 Jelen pillanatban azt sem tudom, hogy ez pontosan mit jelent. 105 00:07:01,188 --> 00:07:04,763 Tudom, nehéz megérteni, de az én családom ebben nőtt fel. 106 00:07:04,798 --> 00:07:08,628 Csupán szörnyetegek, Matt. Nincs lelkük, nincs bennük emberség. 107 00:07:08,663 --> 00:07:10,678 Semmi nem utal erre a viselkedésében. 108 00:07:10,713 --> 00:07:11,793 Csak szerepel. 109 00:07:11,828 --> 00:07:15,128 Elhittem, hogy Damon Salvatore a legközelebbi szövetségesem. 110 00:07:15,163 --> 00:07:18,208 Ehhez képest egy gyilkos. 111 00:07:18,243 --> 00:07:21,438 Megölték a húgodat. 112 00:07:22,388 --> 00:07:24,153 Milyen bizonyiték kell még? 113 00:07:24,188 --> 00:07:27,048 Én is feltehetem ugyanezt a kérdést, seriff. 114 00:07:27,083 --> 00:07:29,338 Miért nem tett semmit? Miért hezitál? 115 00:07:29,373 --> 00:07:32,348 Többet kell megtudnom... 116 00:07:33,978 --> 00:07:37,183 és annak ellenére, amit éppen mondtam... 117 00:07:37,218 --> 00:07:41,453 ha ránézek... még mindig a kislányomat látom. 118 00:07:41,488 --> 00:07:46,098 Damon a probléma, nem Caroline. Rá kellene koncentrálnia. 119 00:07:46,133 --> 00:07:48,353 Nem kellett volna belekevernem téged, Matt. 120 00:07:48,388 --> 00:07:53,298 Köszönöm a segítségedet, de most már boldogulok. 121 00:07:56,058 --> 00:07:58,943 Nem emlékszel semmire, ami történt? 122 00:07:58,978 --> 00:08:02,598 Nem. Olyan, mintha három napig mélyen aludtam volna. 123 00:08:04,128 --> 00:08:06,553 - Katherine ott volt. - Kényszer alatt van. 124 00:08:06,588 --> 00:08:09,878 Damon verbénát adott neki, de nem mehet el, míg Klaus el nem engedi. 125 00:08:09,913 --> 00:08:13,808 - Hol van Damon? - Felment az emeletre. 126 00:08:17,068 --> 00:08:20,308 Mi mást tettem? 127 00:08:24,898 --> 00:08:27,758 - Eltűntél. - Nem akarom tovább hallgatni. 128 00:08:27,793 --> 00:08:30,955 Meg kell értened, hogy miért teszem. 129 00:08:30,990 --> 00:08:34,083 Miért? Úgy sem számít a véleményem. 130 00:08:34,118 --> 00:08:39,868 Nem lesz bajom. Megiszom a varázsitalt, Bonnie végez Klausszal, 131 00:08:39,903 --> 00:08:42,383 és mindez a múlté lesz. 132 00:08:42,418 --> 00:08:44,323 - Ha működni fog. - Működni fog. 133 00:08:44,358 --> 00:08:47,418 Azt hiszed, működni fog. Akarod, hogy működjön. 134 00:08:47,453 --> 00:08:50,443 Miért vagyok én az egyetlen, aki nem úgy gondolja? 135 00:08:50,478 --> 00:08:54,308 - Lennie kell egy másik megoldásnak. - Nincs másik megoldás. 136 00:08:54,343 --> 00:08:57,283 - Meg fogsz halni, Elena. - És utána újra életre kelek. 137 00:08:57,318 --> 00:09:02,558 - Ezt nem vagyok hajlandó megkockáztatni. - Én viszont igen. 138 00:09:04,788 --> 00:09:08,368 Ez az én életem, Damon. 139 00:09:08,938 --> 00:09:11,978 Az én döntésem. 140 00:09:13,868 --> 00:09:17,048 Nem veszíthetlek el. 141 00:09:19,248 --> 00:09:22,048 Nem fogsz. 142 00:09:36,038 --> 00:09:39,678 - Van másik megoldás. - Most mit... 143 00:09:40,048 --> 00:09:44,578 Damon, nem! Damon, nem! Nem! Nem! 144 00:09:54,738 --> 00:09:57,718 Mit tettél?! Mit csináltál?! 145 00:09:57,753 --> 00:09:59,843 Megmentettem az életét. 146 00:09:59,878 --> 00:10:03,338 Ha már annyira meg akarsz halni, így biztos visszatérsz közénk. 147 00:10:03,373 --> 00:10:06,798 - Vámpírként! Vámpírként fog visszatérni. - Jobb, mint sehogy. 148 00:10:06,833 --> 00:10:10,178 Hogy dönthettél helyette ebben a kérdésben? Pont te? 149 00:10:12,758 --> 00:10:15,618 Nyugodtan kívánj nekem örökké tartó szenvedést. 150 00:10:15,653 --> 00:10:18,758 Hidd el, túl teszed magad rajta. 151 00:10:19,378 --> 00:10:21,868 Stefan! 152 00:10:23,278 --> 00:10:24,783 Valld be. 153 00:10:24,818 --> 00:10:28,328 Azt kívánod, bárcsak lettél volna annyira tökös, hogy te tedd meg. 154 00:10:37,568 --> 00:10:40,678 Damon, nem! 155 00:10:44,248 --> 00:10:46,273 Takarodj innen! 156 00:10:46,308 --> 00:10:49,018 - Mi a fene folyik itt? - Vidd ki innen! 157 00:10:49,053 --> 00:10:50,898 Istenem. 158 00:10:58,058 --> 00:11:02,808 Jenna, van lent pár vérzacskó, hozd fel őket azonnal! 159 00:11:09,298 --> 00:11:12,278 Semmi baj, semmi baj. Minden rendben lesz. 160 00:11:12,313 --> 00:11:15,968 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 161 00:11:16,003 --> 00:11:18,498 Sajnálom. 162 00:11:20,098 --> 00:11:22,998 Úgy látom erre már nem lesz szükséged. 163 00:11:23,338 --> 00:11:26,678 Most, hogy vámpír vért adtál neki, használhatatlanná vállt. 164 00:11:27,158 --> 00:11:30,708 Mondd meg Elenának, hogy estig visszatérek. Terv szerint folytatjuk. 165 00:11:30,743 --> 00:11:33,718 Mindketten tudjuk, hogy a varázsital nem működött volna. 166 00:11:34,798 --> 00:11:36,958 Az a bajod, Damon, 167 00:11:37,478 --> 00:11:42,118 hogy jókat mondasz, de igazából nem tudsz semmit. 168 00:11:42,858 --> 00:11:46,118 Soha nem fog megbocsájtani neked. 169 00:11:47,318 --> 00:11:50,248 Egy vámpír számára a soha... 170 00:11:50,283 --> 00:11:53,668 ...nagyon sok idő. 171 00:12:05,808 --> 00:12:09,173 Köszönöm. Mindkettőtöknek. 172 00:12:09,208 --> 00:12:12,538 Mi lent leszünk. 173 00:12:15,678 --> 00:12:20,148 Tudom, nehéz mindezt egyszerre megemészteni. 174 00:12:21,598 --> 00:12:23,033 Próbáltalak megóvni ettőI, 175 00:12:23,068 --> 00:12:26,738 de tudhattam volna, hogy képes vagy megbírkozni vele. 176 00:12:26,773 --> 00:12:31,120 - Képes vagyok? - Épp most bizonyitottad be. 177 00:12:31,155 --> 00:12:35,468 Tudom, hogy sok mindent kell megbeszélnünk. 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,538 Örülök, hogy jól vagy. 179 00:12:41,748 --> 00:12:44,988 Ezt már el kellett volna mondanom. 180 00:12:53,148 --> 00:12:56,708 Hogy tehette ezt velem? Miért? 181 00:13:01,748 --> 00:13:04,848 Soha nem beszéltünk errőI. 182 00:13:05,188 --> 00:13:07,628 Arról, hogy mit is jelent mindez. 183 00:13:07,663 --> 00:13:10,068 - Nem számít. - Persze, hogy számít. 184 00:13:11,518 --> 00:13:14,078 Számít. 185 00:13:14,848 --> 00:13:18,178 - Szeretném ha eljönnél velem valahova. - Stefan, nem tehetem. 186 00:13:18,213 --> 00:13:22,228 Nincs messze. Csak egy napról lenne szó. 187 00:13:22,263 --> 00:13:25,208 Megígérem. 188 00:13:42,938 --> 00:13:44,033 Mit keresel itt? 189 00:13:44,068 --> 00:13:46,778 Ezt nekem kellene kérdezni. Mondtam, hogy ne gyere. 190 00:13:46,813 --> 00:13:50,733 Ő az anyám. Muszáj volt. 191 00:13:50,768 --> 00:13:55,478 El kell tűnnünk innen. Be kell zárkoznunk mielőtt beesteledik. 192 00:14:01,248 --> 00:14:06,378 Tyler? Jules... 193 00:14:07,788 --> 00:14:11,333 - Adok pár percet. - Köszönöm. 194 00:14:11,368 --> 00:14:14,878 - Csak pár perc, Tyler. - Jól van. 195 00:14:20,338 --> 00:14:22,628 Csak biztonságban akar tudni engem. 196 00:14:22,663 --> 00:14:26,788 Ti most összebarátkoztatok? 197 00:14:26,823 --> 00:14:29,748 Segített nekem. 198 00:14:30,088 --> 00:14:32,168 Hogy vagy? 199 00:14:32,308 --> 00:14:35,658 Hallottam az anyukádról. Meg akartam látogatni. 200 00:14:35,693 --> 00:14:40,938 Megütötte magát, de rendbe fog jönni. 201 00:14:41,208 --> 00:14:43,418 És te? 202 00:14:43,818 --> 00:14:48,378 - Mi újság veled? - Elvagyok, kitartok. 203 00:14:49,298 --> 00:14:52,698 Az jó. 204 00:14:56,348 --> 00:14:59,388 Mennem kell. Jules-al már el kellett volna indulnunk. 205 00:14:59,423 --> 00:15:02,168 Újra elmész? 206 00:15:03,818 --> 00:15:06,123 Okkal léptem le, Caroline. 207 00:15:06,158 --> 00:15:09,313 Valahogy soha nem magyaráztad meg... 208 00:15:09,348 --> 00:15:12,498 - ahogy soha nem is köszöntél el. - Nos... 209 00:15:17,928 --> 00:15:21,038 Vigyázz magadra. 210 00:15:23,708 --> 00:15:27,128 Tyler... 211 00:15:40,238 --> 00:15:42,598 Menjünk. 212 00:15:44,748 --> 00:15:48,458 Caroline, én vagyok. Azt hittem találkozunk. 213 00:15:48,968 --> 00:15:53,108 Beszélnem kell veled. Nagyon fontos. 214 00:15:57,188 --> 00:15:59,738 Köszönöm. 215 00:16:01,068 --> 00:16:04,028 Én is kérek egyet. 216 00:16:05,518 --> 00:16:08,583 Elcsesztem. 217 00:16:08,618 --> 00:16:11,553 Igen, ahogy mondod. 218 00:16:11,588 --> 00:16:16,578 Uraim? Miért ilyen rosszkedvűek? 219 00:16:22,808 --> 00:16:26,268 - Klaus, ha jól sejtem. - Élőben. 220 00:16:26,303 --> 00:16:29,198 Köszönöm, hogy kölcsön vehettelek, haver. 221 00:16:30,188 --> 00:16:32,063 Minek köszönhetjük a látogatást? 222 00:16:32,098 --> 00:16:35,503 Úgy hallottam, te és a testvéred, kedvelitek a hasonmásomat. 223 00:16:35,538 --> 00:16:39,458 Emlékeztetni szerettelek volna, hogy ne csináljatok semmi meggondolatlant. 224 00:16:42,628 --> 00:16:45,278 Köszönjük a tanácsot. 225 00:16:46,848 --> 00:16:52,248 Esetleg rá tudnálak beszélni, hogy halaszd el a terveidet? 226 00:16:52,988 --> 00:16:56,438 Most viccelsz. Most ugye viccel? 227 00:16:56,473 --> 00:16:57,413 Nem igazán. 228 00:16:57,448 --> 00:17:00,598 Mit számít még egy hónap? A kocka már úgy is el van vetve. 229 00:17:00,633 --> 00:17:02,798 Hadd tisztázzam a helyzetet... 230 00:17:03,588 --> 00:17:07,403 Megvan a vámpírom, megvan a vérfarkasom. 231 00:17:07,438 --> 00:17:12,068 Megvan minden, amire szükségem van. Az áldozat ma este lesz. 232 00:17:12,103 --> 00:17:15,568 Ha meg akarod élni a holnapot, 233 00:17:15,603 --> 00:17:18,728 akkor ne cseszd el. 234 00:17:27,818 --> 00:17:30,493 - Ez jó móka volt. - El fogod cseszni, mi? 235 00:17:30,528 --> 00:17:33,648 Szerinted, ha kivonom a vérfarkast az egyenletbőI, akkor Elena... 236 00:17:33,683 --> 00:17:36,088 túl teszi magát azon, hogy vámpírrá akartam változtatni? 237 00:17:36,123 --> 00:17:38,513 Szerintem nem fog számítani, mert halott leszel. 238 00:17:38,548 --> 00:17:41,213 A vérfarkas nélkül nem tudja véghez vinni a rituálét, 239 00:17:41,248 --> 00:17:43,568 és ezzel nyernék Elenának egy hónapot a következő teliholdig. 240 00:17:43,603 --> 00:17:46,448 Te akkor is halott leszel. 241 00:17:48,468 --> 00:17:51,548 Segítesz, vagy nem? 242 00:17:52,738 --> 00:17:55,338 Mit tegyek? 243 00:17:59,550 --> 00:18:03,240 - Hol vagyunk? - Meglepetés. 244 00:18:03,275 --> 00:18:05,495 Csak még egy kicsit. 245 00:18:05,530 --> 00:18:09,595 Még nem vagyok vámpír. Fáradnak a lábaim. 246 00:18:09,630 --> 00:18:13,660 Készen állsz beszélni arról, hogy mit érzel? 247 00:18:15,020 --> 00:18:19,320 Reggel azon gondolkodtam, hogy vajon túlélem-e vagy sem... 248 00:18:19,355 --> 00:18:20,415 most pedig vámpír leszek. 249 00:18:20,450 --> 00:18:26,190 Nem tudom pontosan, mit érzek. 250 00:18:30,400 --> 00:18:33,940 Istenem, ez gyönyörű. 251 00:18:37,290 --> 00:18:40,660 Szerintem tudod, hogy mit érzel. 252 00:18:41,410 --> 00:18:45,370 Tudnod kell, hogy nekem nyugodtan elmondhatod. 253 00:18:45,405 --> 00:18:49,730 Nem lehet, Stefan... 254 00:18:50,090 --> 00:18:52,365 Nem beszélhetek róla. 255 00:18:52,400 --> 00:18:55,090 Ez kizárolag a te döntésed. 256 00:18:55,125 --> 00:18:57,590 A mai nap rólad szól. 257 00:18:58,120 --> 00:19:03,730 Gyerünk, még hosszú út van előttünk. 258 00:19:03,765 --> 00:19:06,900 Sosem tudni, mi jön közbe. 259 00:19:07,170 --> 00:19:10,045 - Egészen a csúcsig megyünk? - Az biztos. 260 00:19:10,080 --> 00:19:14,950 Nem használhatnánk a hiper-szuper vámpír ugrásodat? 261 00:19:14,985 --> 00:19:17,940 Nem, ez az emberi léted utolsó napja. 262 00:19:17,975 --> 00:19:21,260 Miért csalnánk éppen most? 263 00:19:42,330 --> 00:19:44,610 Nicsak, ki elég ostoba ahhoz, hogy visszajöjjön. 264 00:19:44,645 --> 00:19:47,660 Valakinek be kellett hívnia. 265 00:19:48,830 --> 00:19:53,920 Damon... Be szeretnél jönni? 266 00:19:58,910 --> 00:20:01,260 Most meg akarsz öletni? 267 00:20:02,020 --> 00:20:05,790 Adtam neked verbénát. Most benyújtom a számlát. 268 00:20:05,825 --> 00:20:08,185 - Innen átveszem, Ric. - Biztos? 269 00:20:08,220 --> 00:20:10,375 Elég ha csak az egyikünket hibáztatják ezért. 270 00:20:10,410 --> 00:20:12,900 Menj vissza a házba. Vigyázz, hogy Elena nehogy feladja magát. 271 00:20:12,935 --> 00:20:16,445 Miért is hibáztatnának? 272 00:20:16,480 --> 00:20:19,050 Tudnom kell, hol tartja Klaus a vérfarkasát. 273 00:20:19,085 --> 00:20:20,925 Miért? Mit akarsz tenni? 274 00:20:20,960 --> 00:20:24,490 - Halott vérfarkas egyenlő nulla rituálé. - Nem avatkozhatsz bele, Damon. 275 00:20:24,525 --> 00:20:27,065 Klaus megöl téged, és mindenkit, akit ismersz. 276 00:20:27,100 --> 00:20:30,240 - Csak késleltetni akarom a dolgot. - Szó sincs róla. 277 00:20:30,275 --> 00:20:34,502 Ezzel egy hónappal meghosszabítom a szánalmas életedet. 278 00:20:34,537 --> 00:20:38,713 Csak hogy nem én vagyok az a vámpír, akit fel akar áldozni. 279 00:20:38,748 --> 00:20:42,890 - Tessék? - Igen. Nála van Caroline Forbes és Tyler Lockwood. 280 00:20:42,925 --> 00:20:45,595 Én biztonságban vagyok. 281 00:20:45,630 --> 00:20:47,785 Honnan vette ezt az ötletet? 282 00:20:47,820 --> 00:20:49,940 Én csak életben akarok maradni, 283 00:20:49,975 --> 00:20:52,790 míg ki nem jutok innen. 284 00:20:54,760 --> 00:20:58,540 Mi van, ha azt mondom, hogy Elena szervezetében vámpír vér van? 285 00:20:58,575 --> 00:20:59,275 Tessék?! 286 00:20:59,310 --> 00:21:02,370 Képzeld, milyen mókás lesz, Elenával versenyezni Stefan szerelméért, 287 00:21:02,405 --> 00:21:05,520 nem is tudom... egy örökkévalóságon át. 288 00:21:08,730 --> 00:21:12,370 A sír... Oda vitte őket. 289 00:21:12,405 --> 00:21:15,560 Köszönöm. 290 00:21:28,910 --> 00:21:31,815 - Tyler? - Jól vagy? 291 00:21:31,850 --> 00:21:34,720 Igen, azt hiszem. 292 00:21:35,330 --> 00:21:37,520 Már megpróbáltam. 293 00:21:44,980 --> 00:21:48,080 - A boszorkányok verbénát adtak nekem. - Kik voltak? 294 00:21:48,390 --> 00:21:52,580 - Azt hiszem Klausszal vannak. - Ki a fene ez a Klaus? 295 00:21:53,370 --> 00:21:56,750 Tyler... 296 00:21:58,210 --> 00:22:01,700 Nem kellett volna visszajönnöd. 297 00:22:07,460 --> 00:22:09,820 Bonnienak készítenie kell nekem egy napgyűrűt. 298 00:22:09,855 --> 00:22:11,075 Semmiség. 299 00:22:11,110 --> 00:22:13,630 Soha többet nem nézhetem a "Bambi-t". 300 00:22:13,900 --> 00:22:16,695 Ezt határozottan nem ajánlom. 301 00:22:16,730 --> 00:22:20,320 Mi a legjobb dolog a vámpír létben? 302 00:22:23,090 --> 00:22:25,400 Azt érzed, hogy bármit megtehetsz. 303 00:22:25,435 --> 00:22:27,885 Bárki lehetsz. 304 00:22:27,920 --> 00:22:30,640 A szép dolgok, még annál is szebbek. 305 00:22:30,675 --> 00:22:32,185 Minden dolog felerősödik, 306 00:22:32,220 --> 00:22:36,040 mindent kissé intenzívebben élsz meg. A szerelem erőteljesebb. 307 00:22:36,075 --> 00:22:39,350 - És mi a legrosszabb? - Tudod, mi a legrosszabb. 308 00:22:39,385 --> 00:22:41,970 A vért leszámítva. 309 00:22:44,480 --> 00:22:47,710 A düh örjöngésbe torkollik. 310 00:22:48,230 --> 00:22:52,820 Ha szomorú vagy kétségbeesett leszel. 311 00:22:53,060 --> 00:22:56,230 A gyász, a veszteség... 312 00:22:56,265 --> 00:22:59,400 egyszerűen megbénít. 313 00:23:00,910 --> 00:23:05,130 Ezért inkább nem veszünk tudomást az érzelmeinkról... 314 00:23:05,530 --> 00:23:08,770 Túlságosan elviselhetetlen. 315 00:23:12,130 --> 00:23:15,025 Számomra egy ideig, 316 00:23:15,060 --> 00:23:18,415 a jó nem ért fel a rosszal. 317 00:23:18,450 --> 00:23:20,900 Mennyi idő telt el, amíg képes voltál mindkettőt kezelni? 318 00:23:20,935 --> 00:23:25,210 Még mindig próbálkozom. Nap mint nap. 319 00:23:28,810 --> 00:23:31,510 Mi más? 320 00:23:31,670 --> 00:23:36,370 Folytassuk... Még félúton sem vagyunk. 321 00:23:52,450 --> 00:23:55,360 Minden rendben? 322 00:23:56,740 --> 00:23:59,190 Miben mesterkedsz? 323 00:23:59,225 --> 00:24:01,640 Kávét főzők. Kérsz? 324 00:24:02,510 --> 00:24:05,870 Mondd el, mit csináltál. 325 00:24:05,905 --> 00:24:08,900 Kávét főztem. 326 00:24:17,720 --> 00:24:20,660 Várj. 327 00:24:25,270 --> 00:24:28,690 Vedd le a karkötődet. 328 00:24:31,930 --> 00:24:34,660 Most pedig... 329 00:24:36,100 --> 00:24:38,205 ...menj az ablakhoz, 330 00:24:38,240 --> 00:24:40,985 és állj a napfénybe. 331 00:24:41,020 --> 00:24:44,890 - Megégek. - Nincs választásod. 332 00:25:04,260 --> 00:25:06,850 Elég volt. 333 00:25:10,570 --> 00:25:14,720 Azt hiszem tévedtem. Akkor jó. 334 00:25:15,660 --> 00:25:19,240 Tenned kell valamit értem. 335 00:25:26,900 --> 00:25:30,105 Melyiket akarod megmenteni? 336 00:25:30,140 --> 00:25:33,310 A szöszit vagy a farkast? 337 00:25:35,760 --> 00:25:38,830 Szerinted Klaus felügyelet nélkül hagyná őket? 338 00:25:38,830 --> 00:25:41,115 Ebben reménykedtem. 339 00:26:13,944 --> 00:26:16,599 - Mit keresel itt? - Hol van Caroline? 340 00:26:16,634 --> 00:26:19,514 Figyelj, nem most kellenne játszanod a szuperhőst. 341 00:26:19,549 --> 00:26:23,126 Hol van, és mit tett vele? 342 00:26:23,161 --> 00:26:26,704 Én azért jöttem, hogy megmentsem, rendben? 343 00:26:29,084 --> 00:26:32,004 Szerencséd van, hogy ma már elcsesztem egyszer. 344 00:26:32,039 --> 00:26:34,944 Különben halott lennél. 345 00:26:44,844 --> 00:26:47,384 Ez az egész Nap és Hold átok nem igaz? 346 00:26:47,419 --> 00:26:49,359 Ezt mondták Elenának. 347 00:26:49,394 --> 00:26:52,114 Klaus véghez akarja vinni az áldozati rituálét, 348 00:26:52,149 --> 00:26:53,749 de más okból. 349 00:26:53,784 --> 00:26:57,054 És azt hiszed, hogy az áldozat miatt tart minket fogva? 350 00:26:57,089 --> 00:27:00,844 - Igen. - Megöl minket? 351 00:27:00,879 --> 00:27:05,334 Igen, azt hiszem. 352 00:27:07,474 --> 00:27:10,829 Az egész idő alatt, amíg nem voltam itthon, 353 00:27:10,864 --> 00:27:14,184 Jules megtanított, hogy elfogadjam saját magam. 354 00:27:14,219 --> 00:27:17,074 Hogy kezelni tudjam ezt az új állapotot. 355 00:27:18,364 --> 00:27:21,504 Úgy tűnik, most már nem számít. 356 00:27:23,314 --> 00:27:26,474 Miért nem köszöntél el? 357 00:27:28,484 --> 00:27:31,459 Egyszerűen leléptél. 358 00:27:31,494 --> 00:27:34,079 Most akarsz errőI beszélni? 359 00:27:34,114 --> 00:27:38,444 Ha már úgy is meghalunk, szeretném hallani az igazságot. 360 00:27:41,464 --> 00:27:44,994 Miért hagytál el? 361 00:27:46,864 --> 00:27:49,934 Tudtam, hogy gyűlölsz. 362 00:27:50,344 --> 00:27:56,834 Úgy éreztem, jobbat érdemelsz nálam. 363 00:27:57,254 --> 00:28:02,604 Megbántottál. Hátat fordítottál nekem, amikor szükségem volt rád. 364 00:28:03,784 --> 00:28:05,674 De... 365 00:28:05,994 --> 00:28:10,264 Soha nem tudnálak gyűlölni. 366 00:28:17,384 --> 00:28:17,979 Damon? 367 00:28:18,014 --> 00:28:20,789 A fiúd kint van egy fa lövedékkel töltött fegyverrel. 368 00:28:20,824 --> 00:28:23,564 - El kellenem magyaráznod pár dolgot. - Micsoda, Matt? 369 00:28:23,599 --> 00:28:26,849 - Matt tud rólad? - Nem, én... 370 00:28:26,884 --> 00:28:31,194 Majd holnap megbeszéljük. Hadd vigyelek ki innen. 371 00:28:31,229 --> 00:28:35,174 Várj, Damon! Nem megyek sehova nélküle. 372 00:28:37,584 --> 00:28:40,824 Hamarosan besötétedik. Milyen gyorsan tudsz elhúzni innen? 373 00:28:40,859 --> 00:28:44,064 El kell jutnom a családi pincébe. Oda bezárhatom magam. 374 00:28:44,099 --> 00:28:47,034 Segítek. 375 00:28:51,674 --> 00:28:55,274 Nem akarom megbánni ezt. 376 00:28:56,734 --> 00:28:58,389 Sikerült! 377 00:28:58,424 --> 00:29:01,554 Ez semmiség, ha már megmásztad az Everestet. 378 00:29:01,589 --> 00:29:04,944 Senki nem szereti a hencegőket. 379 00:29:17,644 --> 00:29:20,539 - Kimondhatod. - Micsodát? 380 00:29:20,574 --> 00:29:23,434 Amit már el akartál mondani... 381 00:29:23,934 --> 00:29:25,669 de féltél, hogy milyen érzést vált ki belőlem. 382 00:29:25,704 --> 00:29:30,174 Nem tudok mit mondani, Stefan. Semmi nem fog megváltozni. 383 00:29:30,724 --> 00:29:34,094 Talán megkönnyebbülnél. 384 00:29:37,044 --> 00:29:40,004 Tudom, hogy máskor is gondoltál már erre. 385 00:29:40,039 --> 00:29:43,021 Vámpír vért inni, a túlélés érdekében. 386 00:29:43,056 --> 00:29:45,969 Én már többször is gondoltam rá. 387 00:29:46,004 --> 00:29:48,464 Akkor is megfordult a fejedbe, mielőtt Klaus képbe került volna? 388 00:29:48,499 --> 00:29:51,164 Persze. 389 00:29:51,564 --> 00:29:56,774 Elena... ha rajtam múlna, 390 00:29:57,244 --> 00:30:00,704 én örökre veled szeretnék lenni. 391 00:30:01,204 --> 00:30:03,344 Miért nem beszéltél errőI korábban? 392 00:30:03,379 --> 00:30:05,484 Mert tudtam, hogy megtetted volna. 393 00:30:05,519 --> 00:30:08,299 Önzőség lett volna részemrőI. 394 00:30:08,334 --> 00:30:12,564 - Ez nem állította meg Damont. - Nem kellett volna megtennie, amit tett. 395 00:30:16,074 --> 00:30:19,434 Azért tette, mert szeret téged. 396 00:30:19,894 --> 00:30:24,964 De ezt tette velem, ami azt jelenti, hogy nem tudja, mi a szerelem. 397 00:30:24,999 --> 00:30:29,664 Valószínű, hogy én sem tudom mi az. Még csak 17 éves vagyok. 398 00:30:29,699 --> 00:30:33,434 Mégis honnan tudhatnám? 399 00:30:34,544 --> 00:30:38,364 Annyit tudok, hogy szeretlek, Stefan. 400 00:30:38,399 --> 00:30:43,219 De a jövőm? A közös életünk? 401 00:30:43,254 --> 00:30:48,114 Ezekkel a dolgokkal, a maguk idejében kellett volna foglalkoznom. 402 00:30:48,374 --> 00:30:51,864 Még fel kellett volna nőnöm. 403 00:30:53,354 --> 00:30:56,814 El kellett volna döntenem, hogy akarok-e gyerekeket, 404 00:30:56,849 --> 00:30:59,439 családot alapítani, megöregedni. 405 00:30:59,474 --> 00:31:03,834 Jogom lett volna egy választásokkal teli élethez... 406 00:31:05,034 --> 00:31:08,004 És most? Mindez semmissé vált. 407 00:31:08,039 --> 00:31:12,799 Elena, mondd ki. Kérlek. 408 00:31:12,834 --> 00:31:17,194 Nem akarok vámpír lenni, Stefan. 409 00:31:17,229 --> 00:31:21,554 - Soha nem is akartam. - Tudom. 410 00:31:22,334 --> 00:31:25,564 Semmi baj. 411 00:31:36,438 --> 00:31:39,883 Matt! Megütötted?! 412 00:31:39,918 --> 00:31:44,168 Már el is felejtetted a fa lövedékkel töltött fegyveres részt? 413 00:31:44,778 --> 00:31:47,488 Tyler? 414 00:31:49,598 --> 00:31:51,723 Kezdődik. 415 00:31:51,758 --> 00:31:54,158 Fogd a csodafiút, és menjünk. 416 00:31:54,588 --> 00:31:57,488 Gyerünk. 417 00:32:22,818 --> 00:32:25,018 Köszönöm a mai napot. 418 00:32:29,278 --> 00:32:31,883 Nagyon izgultam. 419 00:32:31,918 --> 00:32:35,638 Azt hittem, valami hülyeséget csináltál. 420 00:32:36,928 --> 00:32:40,108 Készen állsz, kedvesem? 421 00:32:42,488 --> 00:32:45,148 Készen állok. 422 00:32:45,948 --> 00:32:48,723 - Nem. - Én nem tenném. 423 00:32:48,758 --> 00:32:52,973 Nem kell neked is meghalni. 424 00:32:53,008 --> 00:32:57,153 Stefan, semmi baj... Megyek. 425 00:32:57,188 --> 00:33:00,638 Nem kell, hogy senkinek baja essen. 426 00:33:01,818 --> 00:33:05,818 Nem kell, hogy bármi bajod legyen. 427 00:33:17,958 --> 00:33:21,008 Szeretlek. 428 00:33:28,698 --> 00:33:32,148 Szeretlek. 429 00:33:44,558 --> 00:33:48,008 Csukd be a szemed. 430 00:33:52,308 --> 00:33:54,918 Csukd be a szemed. 431 00:34:23,688 --> 00:34:26,728 Hát itt vagy. Amikor ide értem, a ház üres volt. 432 00:34:27,258 --> 00:34:29,358 - Hol van Damon? - Mi történik? Jól van? 433 00:34:29,393 --> 00:34:32,133 Remélem nem most fog átváltozni. 434 00:34:32,168 --> 00:34:34,373 - Rossz időzités, öcsi. - Mi a fenét csinálsz? 435 00:34:34,408 --> 00:34:37,578 Én leszek a nap hőse. Gondoltam megérted. Mondd meg Elenának, hogy ne mozduljon. 436 00:34:37,613 --> 00:34:41,240 - Már elment, Damon. - Mi van? 437 00:34:41,246 --> 00:34:44,868 Klaus eljött érte. Elvitte. 438 00:34:46,498 --> 00:34:49,928 Majd én elintézem. 439 00:34:54,058 --> 00:34:56,538 Tyler! 440 00:34:57,498 --> 00:35:00,208 Istenem! 441 00:35:04,738 --> 00:35:07,848 Nem tudom, meddig bírom. Menjetek innen. 442 00:35:07,883 --> 00:35:10,923 - Tyler, nem lesz baj. - Menjetek! - Még van idő! 443 00:35:10,958 --> 00:35:14,808 - Majdnem ott vagyunk... - Gyorsabban történik. 444 00:35:14,843 --> 00:35:18,398 Tyler, semmi baj. 445 00:35:28,478 --> 00:35:30,118 - Damon... - Jól vagyok. 446 00:35:30,153 --> 00:35:32,483 Menjetek innen! 447 00:35:32,518 --> 00:35:35,648 Menjetek a Lockwood pincéhez. Ha nem tudott kijutni, akkor bejutni sem fog. 448 00:35:35,683 --> 00:35:40,908 Ha mégsem... használjátok ezeket. Nyertek vele pár másodpercet. 449 00:35:41,638 --> 00:35:45,388 Menjetek! 450 00:35:54,118 --> 00:35:57,448 Hol van Maddox? Már itt kellenne lennie. 451 00:35:57,483 --> 00:36:00,128 Nem tudom. 452 00:36:02,028 --> 00:36:05,308 Mit csinálsz? 453 00:36:06,278 --> 00:36:09,698 - Hol van Elena? - Elküldtem Gretával. 454 00:36:12,008 --> 00:36:14,828 Mindjárt itt az idő. 455 00:36:19,448 --> 00:36:23,398 Nem tudtam, hogy behívtak. 456 00:36:23,878 --> 00:36:26,668 Azért jöttem, hogy elmondjam, muszáj elhalasztanod a rituálét. 457 00:36:26,703 --> 00:36:28,253 Ezt már megbeszéltük, nem? 458 00:36:28,288 --> 00:36:32,968 Még mielőtt kiszabadítottam a vámpírt, a vérfarkast, és megöltem a varázslódat. 459 00:36:33,228 --> 00:36:35,793 Tessék? 460 00:36:35,828 --> 00:36:39,078 Meg is ölhetsz érte. Nem érdekel. 461 00:36:39,113 --> 00:36:43,408 Mindenről én tehetek. 462 00:36:45,078 --> 00:36:48,538 Katerina, hagyj magunkra. 463 00:37:00,548 --> 00:37:03,233 Hallottam már rólad. 464 00:37:03,268 --> 00:37:07,263 Az őrült, lobbanékony vámpír, 465 00:37:07,298 --> 00:37:10,408 aki szerelmes az öccse barátnőjébe. 466 00:37:14,668 --> 00:37:18,493 Tudtam, hogy valamelyikötök, meg akar majd állítani. 467 00:37:18,528 --> 00:37:22,318 Ötven-ötven százalék esély volt rá, hogy melyik lesz az. 468 00:37:28,858 --> 00:37:33,798 Az a jó a vérfarkasokban, hogy falkában járnak. 469 00:37:36,668 --> 00:37:39,908 Megnézed közelebbrőI? 470 00:37:45,298 --> 00:37:47,638 Jules. 471 00:37:48,788 --> 00:37:54,698 Ha ezer évig tervezel valamit... 472 00:37:57,268 --> 00:38:00,178 nos megtanulsz egy-két dolgot. 473 00:38:02,458 --> 00:38:04,673 Első szabály... 474 00:38:04,708 --> 00:38:08,638 Mindig legyenek tartalékaid. 475 00:38:08,673 --> 00:38:11,085 Tartalék vérfarkas. 476 00:38:11,120 --> 00:38:13,534 Tartalék boszorkány. 477 00:38:13,569 --> 00:38:15,913 Tartalék vámpír. 478 00:38:15,948 --> 00:38:19,308 ErrőI is gondoskodtam. 479 00:38:22,173 --> 00:38:25,863 Gyere, itt lent. 480 00:38:33,783 --> 00:38:35,933 - Ki fog tartani? - Nem. 481 00:38:40,143 --> 00:38:44,403 Segíts a kapuval... 482 00:39:00,713 --> 00:39:03,973 Tyler! Én vagyok... 483 00:39:04,008 --> 00:39:06,923 Caroline. 484 00:39:06,958 --> 00:39:08,823 Tyler? 485 00:39:15,073 --> 00:39:20,523 Damon. Damon! 486 00:39:21,583 --> 00:39:24,118 Mi a fene történt? 487 00:39:24,153 --> 00:39:27,773 Elment. Elment véghez vinni a rituálét. Sajnálom, muszáj volt. 488 00:39:27,808 --> 00:39:31,093 Ha nem teszem meg, tudta volna, hogy verbénát ittam. 489 00:39:31,128 --> 00:39:33,828 - Micsodát? - Klaus... 490 00:39:33,863 --> 00:39:38,183 Rávett, hogy hívjam fel és csalogassam elő. Szüksége volt egy másik vámpírra. 491 00:39:38,218 --> 00:39:41,603 Kit hívtál fel? 492 00:39:43,613 --> 00:39:46,798 Kit hívtál fel, Katherine? 493 00:39:46,833 --> 00:39:49,948 - Hova megyünk? - Erre. 494 00:39:49,983 --> 00:39:53,943 Te Luka húga vagy, igaz? Hallottam már rólad. 495 00:39:53,978 --> 00:39:56,638 Ő és az apád kerestek téged. 496 00:39:56,673 --> 00:40:01,123 Az idejüket vesztegették. Nem vesztem el. 497 00:40:06,203 --> 00:40:09,833 Nem látok semmit. 498 00:40:20,603 --> 00:40:23,133 Jenna? 499 00:40:23,873 --> 00:40:29,373 Jenna, Jenna! Jenna? 500 00:40:30,463 --> 00:40:35,853 Istenem, nem! Jenna! Nem! 501 00:40:36,593 --> 00:40:42,013 Megölte? Miért? Megtettem mindent, amit akart. 502 00:40:48,013 --> 00:40:50,983 Nem halt meg. 503 00:40:51,583 --> 00:40:55,273 Átváltozik. 504 00:40:59,483 --> 00:41:02,073 Engem kellett volna használjon. 505 00:41:02,853 --> 00:41:05,543 - Miért nem engem használt? - Nem tehette. 506 00:41:05,578 --> 00:41:08,765 Damon, azt mondta, hogy neked már annyi. 507 00:41:08,800 --> 00:41:11,953 - Mit jelent ez egyáltalán? - Mit jelent? 508 00:41:12,193 --> 00:41:16,553 Mi ez, Damon? 509 00:41:19,793 --> 00:41:22,818 Vérfarkas harapás. 510 00:41:28,568 --> 00:41:32,343 Fordította: BOBBY bobbysub@gmail.com