1 00:00:00,452 --> 00:00:02,015 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,023 --> 00:00:04,578 Te biztosan Elena vagy. Hogy hasonlíthatunk ennyire? 3 00:00:04,631 --> 00:00:06,582 Megöltem a hasonmást. Megtörtem az átkot. 4 00:00:06,667 --> 00:00:07,967 De akkor, milyen hibát követtem el? 5 00:00:08,034 --> 00:00:10,202 Kapcsolatba kell lépnem azzal a boszorkánnyal, aki készítette. 6 00:00:10,254 --> 00:00:12,088 Ő az Eredeti boszorkány. 7 00:00:12,172 --> 00:00:15,374 A nyaklánc egy talizmán, magától, az Eredeti boszorkánytól. 8 00:00:15,426 --> 00:00:17,640 - Hello, Katherine. - Utazgatunk? 9 00:00:17,641 --> 00:00:18,194 Miért is ne? 10 00:00:18,262 --> 00:00:20,680 Rebekah. Itt az idő felkelni, kicsi hugicám. 11 00:00:20,748 --> 00:00:22,715 Mikor találkoztam veletek, Volt egy férfi aki titeket keresett. 12 00:00:22,766 --> 00:00:24,951 - Mind ketten ijedtnek tűntetek. - Ki volt az a férfi? 13 00:00:25,018 --> 00:00:26,915 - Mi a baj? - Michealról kérdezett. 14 00:00:27,017 --> 00:00:28,654 Nem velünk van, Nik, Érzem. 15 00:00:28,722 --> 00:00:30,173 Valamit rejtegetsz előlem. 16 00:00:30,240 --> 00:00:31,824 Úgy gondoltam, kiderítem, 17 00:00:31,892 --> 00:00:34,159 hogy mi az amit titkolsz. 18 00:00:35,229 --> 00:00:38,047 Üdvözöllek újra Mystic Fallsban. 19 00:00:43,140 --> 00:00:46,175 20 00:00:50,661 --> 00:00:53,245 21 00:00:53,297 --> 00:00:56,599 22 00:01:07,261 --> 00:01:09,228 23 00:01:48,721 --> 00:01:50,984 24 00:02:03,120 --> 00:02:05,625 25 00:02:08,047 --> 00:02:10,598 Óó! Jajj, ne már, most komolyan? 26 00:02:10,627 --> 00:02:12,695 Tudod meddig tartott amíg ezt megcsináltuk?! 27 00:02:13,118 --> 00:02:14,578 Felejtsük el a végzős poénkodást? 28 00:02:14,650 --> 00:02:16,410 - Pontosan. - Hogy lehet elfelejteni? 29 00:02:16,488 --> 00:02:18,707 Elsős korunktól kezdve erre vártunk. 30 00:02:18,730 --> 00:02:22,208 Igen, Matt. Ha én is csinálom, neked is csinálnod kell. 31 00:02:22,419 --> 00:02:24,912 Meg is vagyok lepve, hogy ilyen sokan benne vagytok. 32 00:02:24,998 --> 00:02:27,593 - Caroline akarta. - Végzősök vagyunk. 33 00:02:27,678 --> 00:02:30,763 Kellenek emlékek, amik örökre velünk maradnak. de, ha nincs... 34 00:02:30,848 --> 00:02:33,983 Szóval, ha nem gyártjuk meg magunknak ezeket az emlékeket akkor mi a lényege? 35 00:02:34,050 --> 00:02:36,385 Rajta szórakozzunk. Nem érdekel. 36 00:02:36,437 --> 00:02:40,156 Bénák vagytok. És még hátra van legalább 10 osztály. 37 00:02:42,409 --> 00:02:44,026 Hé! Hova mész? 38 00:02:45,035 --> 00:02:47,113 A szuper ragasztóért. Alaric asztalában van. 39 00:02:47,197 --> 00:02:48,831 Emlékeket készítek. 40 00:02:50,787 --> 00:02:51,791 Imádlak! 41 00:02:51,862 --> 00:02:52,978 Mutasd meg, mire vagy képes a WC deszkával 42 00:02:53,063 --> 00:02:55,197 és Danának testekre van szüksége a tornateremben. Nyomás! 43 00:02:56,306 --> 00:02:58,113 44 00:03:00,113 --> 00:03:01,329 Mmm. 45 00:03:02,898 --> 00:03:03,906 46 00:03:03,957 --> 00:03:06,108 - Itt van a lánykám. - Klaus! 47 00:03:07,577 --> 00:03:10,246 Halottnak kéne lenned. 48 00:03:10,297 --> 00:03:12,164 Na, mit tehetünk most? 49 00:03:15,952 --> 00:03:18,604 50 00:03:19,683 --> 00:03:24,120 felirat: bOri és Mikki Manó www.vampired.org 51 00:03:24,761 --> 00:03:26,885 Éhes vagy? Álljunk meg egy falatra. 52 00:03:26,923 --> 00:03:28,741 Egy kamion stoppos. Vagy egy kamionos. 53 00:03:28,965 --> 00:03:31,769 - Hagyd abba a bájolgást. - Ez nem lehetséges. 54 00:03:31,839 --> 00:03:33,847 Már órák óta úton vagyunk. 55 00:03:33,980 --> 00:03:34,970 Hova megyünk 56 00:03:35,021 --> 00:03:38,157 Elég messze, szóval nem tudsz vissza futni. 57 00:03:38,225 --> 00:03:41,026 Ne aggódj. Mystic Falls és én szünetet tartunk egy darabig. 58 00:03:41,505 --> 00:03:43,979 Te és Mysric Falls vagy te és Elena? 59 00:03:44,688 --> 00:03:47,416 Próbáld meg azt mondani, hogy Elena és máris más véleményen leszek. 60 00:03:47,483 --> 00:03:48,951 Arról, hogy, hogyan kéne viselkednünk. 61 00:03:49,002 --> 00:03:53,589 Óóó... hadd találgassak! Elena azt akarja, hogy te légy a hőse, 62 00:03:53,656 --> 00:03:55,541 és te nem szereted megjátszani magad. 63 00:03:55,625 --> 00:03:57,659 Valami ilyesmi. 64 00:03:58,503 --> 00:04:00,346 Az ő gondja. 65 00:04:01,631 --> 00:04:04,499 66 00:04:05,802 --> 00:04:07,219 67 00:04:07,304 --> 00:04:08,971 Mit csináltok? 68 00:04:09,022 --> 00:04:11,140 Azt hittem, meglőttem. 69 00:04:11,191 --> 00:04:13,692 Az igazság az, hogy többet nem dolgozol nekem. 70 00:04:19,325 --> 00:04:20,958 71 00:04:24,933 --> 00:04:26,622 Ó, ő él. 72 00:04:26,689 --> 00:04:28,407 - Mi történt? - Vert a szíved. 73 00:04:28,491 --> 00:04:30,765 A testvérem majd szépen kettétöri a nyakad délután. 74 00:04:30,766 --> 00:04:31,552 Micsoda indulat. 75 00:04:31,607 --> 00:04:33,862 Miért hoztatok vissza ystic Fallsba? 76 00:04:33,914 --> 00:04:35,247 Abba hagyhatod az ostoba eljátszását. 77 00:04:35,998 --> 00:04:39,301 Nem tartott sokáig kideríteni mit rejtegetsz. 78 00:04:41,285 --> 00:04:43,172 Nem rejtegetek semmit. 79 00:04:43,463 --> 00:04:45,391 Mindent megtettem, amire kértél Klaus. 80 00:04:45,475 --> 00:04:49,311 Csak éppen azt felejtetted el megemlíteni, hogy a Hasonmás életben van. 81 00:04:55,900 --> 00:04:57,319 Klaus most hol van? 82 00:04:57,387 --> 00:05:01,407 Egy kevés szerencsével vérfürdőt rendez egy tehén levágott fejével. 83 00:05:05,495 --> 00:05:07,062 Hol van? 84 00:05:07,113 --> 00:05:09,782 Tényleg szereted őt, ugye? 85 00:05:12,953 --> 00:05:14,620 Féltékenykedik rám. 86 00:05:14,704 --> 00:05:16,238 87 00:05:16,289 --> 00:05:18,540 Eléggé elrontottad a terveim, édesem. 88 00:05:18,592 --> 00:05:20,926 A átok megtörésnek és a hibriddé válásnak, az volt a lényege, 89 00:05:21,011 --> 00:05:22,428 hogy még több hibridet hozhassak létre. 90 00:05:22,512 --> 00:05:24,847 De nem tudtam megcsinálni. És szöget ütött a fejembe, 91 00:05:24,914 --> 00:05:27,549 hogy ami hibázik a tervben, az nem más, mint, hogy te még mindig lélegzel. 92 00:05:27,601 --> 00:05:29,251 Ha meg akarsz ölni, csak csináld! 93 00:05:29,302 --> 00:05:32,304 Addig ne, míg meg nem bizonyosodok az igazamról. De addig is, vannak ötleteim arra, hogy, hogy szenvedj. 94 00:05:32,389 --> 00:05:33,639 95 00:05:33,723 --> 00:05:35,858 96 00:05:40,780 --> 00:05:42,648 Végzősök, figyelem! 97 00:05:42,716 --> 00:05:46,452 Lebuktatok. A tréfának vége! 98 00:05:46,976 --> 00:05:49,071 Menjetek haza. 99 00:05:49,122 --> 00:05:52,408 Ti ketten. Emlékszem rátok. 100 00:05:52,459 --> 00:05:54,326 Sajnálom. Ki maga? 101 00:05:54,419 --> 00:05:56,286 Ne aggódj. Nem voltam a legjobb formámba, mikor múltkor találkoztunk.. 102 00:05:56,329 --> 00:05:58,297 Dana, kérlek emeld fel a lábad. 103 00:06:02,836 --> 00:06:05,754 Ha felemeli Chad, azt akarom, hogy verd halálra. 104 00:06:05,805 --> 00:06:07,473 Megértetted? 105 00:06:07,892 --> 00:06:10,459 Klaus, ne! Senkit sem kell bántanod. 106 00:06:10,510 --> 00:06:12,928 Jajj, szívem! Persze, hogy kell. 107 00:06:12,979 --> 00:06:15,630 108 00:06:26,564 --> 00:06:28,263 Miért álltunk meg? 109 00:06:28,471 --> 00:06:30,561 Nyújtóztasd ki a lábaidat. 110 00:06:30,678 --> 00:06:32,584 Kell egy kis szünet a nagy szexuális feszültségben. 111 00:06:33,649 --> 00:06:34,950 Elfáradtam. 112 00:06:35,001 --> 00:06:37,036 - Te jössz. - Remek. 113 00:06:41,027 --> 00:06:42,889 Hé... 114 00:06:43,934 --> 00:06:46,178 Nem megyünk sehova, amíg meg nem mondod, mire készülsz. 115 00:06:46,262 --> 00:06:48,380 116 00:06:49,110 --> 00:06:50,883 Jó. 117 00:06:51,428 --> 00:06:53,767 Felismered ezt, hmm? 118 00:06:54,354 --> 00:06:57,439 Egy kismadár azt csiripelte, hogy Klaus ráakarja tenni a kezét. 119 00:06:57,885 --> 00:06:59,508 Miért kéne Klausnak Elena nyaklánca? 120 00:06:59,559 --> 00:07:02,344 Számít az? Kell neki és nálam van. 121 00:07:02,395 --> 00:07:04,023 Ez előny Damon. 122 00:07:04,101 --> 00:07:06,443 Mindig járj egy lépéssel az ellenséged előtt. 123 00:07:06,701 --> 00:07:08,666 - Észben tartom. - De, ami sokkal fontosabb, 124 00:07:08,710 --> 00:07:10,273 mikor elloptam Bonnietól a nyakláncot, 125 00:07:10,274 --> 00:07:12,196 rájöttem valami másra... Valami jobbra. 126 00:07:12,281 --> 00:07:14,966 Ó, igen? És mire? 127 00:07:15,653 --> 00:07:18,035 Bármit megtennél, hogy megállítsd Klaust? 128 00:07:18,120 --> 00:07:20,488 - Nem hátrálnál meg? - Nem hátrálok meg. 129 00:07:20,556 --> 00:07:23,624 Jó. Ugyanis ezért nem kapsz piros pontot otthon. 130 00:07:25,677 --> 00:07:27,762 131 00:07:28,062 --> 00:07:29,882 Jeremy? Tényleg? 132 00:07:37,812 --> 00:07:39,941 Gondolod, hogy minden rendben lesz Mattel? 133 00:07:41,393 --> 00:07:45,346 Megcsókoltalak és az exedről kérdezel? 134 00:07:45,397 --> 00:07:47,982 Csak megkérdeztelek, hogy szerinted minden rendben van e 135 00:07:48,033 --> 00:07:50,509 a közös barátunkkal, akit mind ketten szeretünk. 136 00:07:52,387 --> 00:07:55,809 Azt hiszem nincs sok ember, akivel még beszélget. 137 00:07:55,965 --> 00:07:58,345 Szerintem küzd, jobban mint mutatja. 138 00:07:58,986 --> 00:08:02,797 Szerintem, nagyon szeretem ezt a hatalmas szívedet. 139 00:08:08,227 --> 00:08:10,537 Csak azt akarom, hogy ez az év az iskolában jók sikerüljön. 140 00:08:10,589 --> 00:08:12,241 Mindenkit boldognak szeretnék látni. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,993 Akkor is, ha igazából a az őrült boldogtalanság közepén ülünk. 142 00:08:16,618 --> 00:08:17,762 Én boldog vagyok. 143 00:08:29,491 --> 00:08:32,159 Olyan elbűvölőek vagytok, ti ketten. 144 00:08:33,578 --> 00:08:35,629 Ismerjük egymást? 145 00:08:35,666 --> 00:08:39,066 Te vagy Caroline, Elena barátja és ezért Tyler is az, 146 00:08:39,273 --> 00:08:40,972 A vérfarkas. 147 00:08:43,659 --> 00:08:45,423 És te ki vagy? 148 00:08:46,105 --> 00:08:47,592 Az új lány. 149 00:08:47,676 --> 00:08:50,317 Caroline! 150 00:08:51,207 --> 00:08:53,631 Ez olyan vicces, nem? 151 00:08:53,715 --> 00:08:54,932 Úgy beszélsz, mint Caroline. 152 00:08:55,017 --> 00:08:57,051 Ugyan már, én vagyok az ő filozofiája. 153 00:08:57,102 --> 00:08:58,526 Jobban benne kéne lenned. 154 00:08:58,604 --> 00:09:01,689 Tudom. Hol van Jeremy ma este? 155 00:09:01,756 --> 00:09:03,307 Nem beszéltem vele egész nap. 156 00:09:03,392 --> 00:09:05,026 Mi... 157 00:09:07,270 --> 00:09:10,597 Ő, hú.. Elmondta nekem, hogy látja Vicky-t. 158 00:09:10,649 --> 00:09:13,267 Jajj, de jó! Örülök, hogy elmondta neked. 159 00:09:13,318 --> 00:09:15,936 Sajnálom. Furcsa, hogy így beszélünk a húgodról? 160 00:09:15,988 --> 00:09:19,440 Nem, én... én csak szeretném látni a saját szememmel, tudod? 161 00:09:19,491 --> 00:09:22,151 Mármint, sosem búcsúzhattam el tőle rendesen. 162 00:09:24,567 --> 00:09:25,726 163 00:09:26,028 --> 00:09:27,893 Emlékszel, hogy a múlt nyáron 164 00:09:28,214 --> 00:09:30,762 te és én életmentők voltunk a medencénél? 165 00:09:30,841 --> 00:09:32,753 És összesen két problémám volt az életben. 166 00:09:32,804 --> 00:09:36,924 hogy Elena szakított velem és, hogy szívtam a CPR-en. 167 00:09:36,975 --> 00:09:38,976 Minden olyan más volt. 168 00:09:39,061 --> 00:09:43,481 Igen. Most Elena egy vámpírral jár, te boszorkány vagy 169 00:09:43,565 --> 00:09:45,816 a húgom egy szellem... 170 00:09:45,901 --> 00:09:49,654 Én meg... Én meg egy srác vagyok, aki csodálkozik 171 00:09:49,738 --> 00:09:51,355 hogy lehet valakinek ilyen elcseszett élete. 172 00:09:51,440 --> 00:09:53,774 Ez őrültség Matt. Én... 173 00:09:53,825 --> 00:09:56,410 El sem bírom képzelni, milyen lehet ez neked. 174 00:09:57,809 --> 00:09:59,129 Én csak, 175 00:09:59,809 --> 00:10:03,025 próbálok valami magyarázatot találni arra, hogy miért nem veszek részt a végzős tréfán. 176 00:10:08,307 --> 00:10:10,207 Megyek, megragadok még pár tekercset. 177 00:10:10,292 --> 00:10:11,992 Amit a tornaterem falához vágunk. 178 00:10:53,179 --> 00:10:54,847 Én itt vagyok Matt. 179 00:10:55,087 --> 00:10:56,723 Segíthetek neked. 180 00:11:00,425 --> 00:11:02,426 Csak így tovább. 181 00:11:03,091 --> 00:11:05,212 Hol van Stefan? Mit tettél vele? 182 00:11:05,263 --> 00:11:08,399 Stefan kiesett egy időre. 183 00:11:08,483 --> 00:11:11,185 Bonnie, menj ki innen! 184 00:11:11,236 --> 00:11:12,903 Csodálkoztam mikor feltűntél. 185 00:11:12,988 --> 00:11:14,388 Most már elkezdhetjük. 186 00:11:14,439 --> 00:11:16,149 Dana, miért nem pihensz egy kicsit? 187 00:11:16,195 --> 00:11:18,725 Te és Chad, üljetek le szorosan. 188 00:11:18,777 --> 00:11:21,328 Az okot keresem arra, hogy Elena miért sétálgat még. 189 00:11:21,396 --> 00:11:24,031 Minden rendben. Ha valakit hibáztatni akarsz, itt vagyok én! 190 00:11:24,082 --> 00:11:25,699 Senkit nem kell hibáztatnom, drágám. 191 00:11:25,751 --> 00:11:26,951 Csak a boszorkányos aurádat 192 00:11:27,035 --> 00:11:29,069 ami okozott néhány nem kívánatos problémákat. 193 00:11:29,121 --> 00:11:32,089 és mivel te vagy a forrása, gondoltam megkeresem és megoldom a gondot. 194 00:11:32,174 --> 00:11:35,042 - Szállj le rólam! - Hess, most. 195 00:11:35,093 --> 00:11:37,962 Szeretném, ha találkoznátok a húgommal, Rebekah-val. 196 00:11:38,046 --> 00:11:40,247 Mik vannak... Ez a lány milyen középszerű... 197 00:11:40,298 --> 00:11:42,916 - Ne légy bunkó. - Hagyd békén! 198 00:11:42,968 --> 00:11:45,519 Nagyon egyszerűen fogom csinálni... 199 00:11:45,587 --> 00:11:49,890 Mindig mikor egy kísérletet teszek arra, hogy egy vérfarkast vámpír hibriddé tegyek, 200 00:11:49,941 --> 00:11:51,358 meg halnak az átváltozás alatt. 201 00:11:51,426 --> 00:11:53,778 Ez szörnyűséges, igazából. 202 00:11:55,397 --> 00:11:57,231 203 00:11:57,282 --> 00:12:00,427 Szükségem van arád, hogy találj módot a hibridjeim megmentésére, Bonnie 204 00:12:00,513 --> 00:12:02,319 És, ahogy Tyler-t elnézem... 205 00:12:03,048 --> 00:12:04,905 Jobb lesz, ha sietsz. 206 00:12:04,956 --> 00:12:07,107 207 00:12:21,096 --> 00:12:23,198 208 00:12:23,241 --> 00:12:25,910 209 00:12:29,448 --> 00:12:32,550 210 00:12:35,056 --> 00:12:36,582 Megölte őt! 211 00:12:36,610 --> 00:12:39,209 Nem halt meg. Klaus vére vámpírrá változtatja őt. 212 00:12:39,296 --> 00:12:41,164 És, ha Bonnie sikerrel jár, 213 00:12:41,215 --> 00:12:42,782 túl éli az átváltozást. 214 00:12:42,850 --> 00:12:44,500 Gyerünk hát. Menj és hozd el, a Boszorkány Könyvet 215 00:12:44,551 --> 00:12:47,536 és varázsolsz valamit, vagy nem Én Elenához ragaszkodom 216 00:12:47,588 --> 00:12:49,572 a biztonság kedvéért. 217 00:12:56,380 --> 00:12:59,280 Szóval ő az új Hasonmás. 218 00:13:00,462 --> 00:13:02,435 Az eredeti sokkal csinosabb volt. 219 00:13:02,519 --> 00:13:04,923 Elég, Rebekah. 220 00:13:04,994 --> 00:13:07,913 Elvinnéd valahova a farkas fiút? 221 00:13:15,065 --> 00:13:16,910 Ne is törődj vele. 222 00:13:17,868 --> 00:13:19,168 Szép kis dolog. 223 00:13:19,236 --> 00:13:20,336 Mit fogsz csinálni? 224 00:13:20,404 --> 00:13:22,372 Ötletem sincs. Az átok, amiről beszélt 225 00:13:22,423 --> 00:13:25,625 ezer éves. Az én Könyvem nem megy vissza odáig. 226 00:13:25,646 --> 00:13:27,427 Nem tudod megkérdezni azt a halott boszorkányt, aki a múltkor is segített? 227 00:13:27,436 --> 00:13:28,719 Már nem tudok kapcsolatba lépni velük. 228 00:13:28,741 --> 00:13:31,376 Levágtak, mikor visszahoztam Jeremyt. 229 00:13:32,419 --> 00:13:33,766 Ez az! 230 00:13:34,221 --> 00:13:36,245 Én nem tudok kapcsolatba lépni a halottakkal. 231 00:13:36,729 --> 00:13:38,479 Jeremy igen. 232 00:13:38,689 --> 00:13:40,060 Figyelek. 233 00:13:40,224 --> 00:13:42,275 Mi van, ha azt mondom, hogy van módja annak, hogy megöljük Klaust? 234 00:13:42,668 --> 00:13:44,715 És nem egy tőrrel, amit ha kihúzunk élni fog. Hanem, hogy igazán halott legyen. 235 00:13:44,754 --> 00:13:46,446 Azt mondanám, hogy reménytelen vagy vagy, hogy hazudsz. 236 00:13:46,513 --> 00:13:47,763 Vagy részeg vagy. 237 00:13:48,056 --> 00:13:49,932 Vagy reménytelen, hazudós és részeg. 238 00:13:49,983 --> 00:13:52,452 - Emlékszel a barátomra, Pearl-re? - Élénken. 239 00:13:52,536 --> 00:13:55,872 Évszázadokkal ezelőtt, mesélt nekem egy vámpírról, aki tudta, hogyan kell megölni Klaust. 240 00:13:55,892 --> 00:13:57,226 Aztán soha többet nem beszélt erről. 241 00:13:57,272 --> 00:13:59,442 - Vajon, miért nem? - Mert ő volt a lényeg! 242 00:13:59,493 --> 00:14:01,627 Tudta, hogy ez hatalmas információ 243 00:14:01,712 --> 00:14:04,056 és nem osztotta meg velem. 244 00:14:04,118 --> 00:14:05,381 Nos, ez nagyszerű... 245 00:14:06,106 --> 00:14:07,300 De már meghalt. 246 00:14:07,384 --> 00:14:09,021 Ezért, nem említette többé. 247 00:14:09,427 --> 00:14:11,287 Mert csak egyetlen személynek mondta el. 248 00:14:11,338 --> 00:14:12,555 - Kinek? - A lányának. 249 00:14:12,622 --> 00:14:14,036 - Anna. - Ő is halott. 250 00:14:14,091 --> 00:14:16,018 És ez az egész elvezet minket, 251 00:14:16,060 --> 00:14:17,460 Hozzám. 252 00:14:17,526 --> 00:14:19,312 253 00:14:19,396 --> 00:14:21,564 Vissza, hozzám. 254 00:14:24,655 --> 00:14:26,171 255 00:14:31,233 --> 00:14:32,778 Stefan... 256 00:14:33,754 --> 00:14:34,744 Klaus. 257 00:14:34,811 --> 00:14:36,751 Jöttél megmenteni a kisasszonyt, pajtás? 258 00:14:37,831 --> 00:14:40,259 A bocsánatodért jöttem. 259 00:14:41,201 --> 00:14:42,752 És, hogy hűséget fogadjak. 260 00:14:43,752 --> 00:14:46,217 Hát egyszer már megtörted a fogadalmad. 261 00:14:46,259 --> 00:14:48,377 Elena már semmit nem jelent nekem. 262 00:14:51,275 --> 00:14:53,546 És bármire kérsz... 263 00:14:54,526 --> 00:14:56,436 megteszem. 264 00:14:57,851 --> 00:14:59,296 Elég fair. 265 00:15:00,296 --> 00:15:01,963 Igyál belőle. 266 00:15:03,044 --> 00:15:04,711 Öld meg őket. 267 00:15:06,110 --> 00:15:08,644 Mire vársz? Öld meg őket. 268 00:15:08,695 --> 00:15:10,897 Ne! Stefan, ne. 269 00:15:10,981 --> 00:15:14,066 Nem fog bántani. Már... ááá! 270 00:15:19,356 --> 00:15:20,963 Semmit nem jelent neked? 271 00:15:21,158 --> 00:15:23,359 Még mindig hazudsz. 272 00:15:23,410 --> 00:15:26,447 Engedd őt el! Bármit megteszek, már az egész világom a tiéd! 273 00:15:26,470 --> 00:15:28,364 Nem sokat ér a világod. 274 00:15:28,415 --> 00:15:30,299 Egész nyáron itt éltem 275 00:15:30,367 --> 00:15:32,925 amely idő alatt, soha nem kellett igénybe vennem... 276 00:15:32,979 --> 00:15:34,887 Hagyjátok abba a harcolást! 277 00:15:34,972 --> 00:15:36,839 Ne csináld, ne csináld! 278 00:15:36,890 --> 00:15:39,375 Nem is akarom. Amit akarok, az, a hűséged. 279 00:15:39,426 --> 00:15:41,210 Nos, most megszerzem. 280 00:15:41,261 --> 00:15:42,562 Ne... Ne... 281 00:15:42,646 --> 00:15:45,565 Pontosan azt teszed amit mondok. 282 00:15:45,649 --> 00:15:47,150 Mikor mondom. 283 00:15:47,217 --> 00:15:49,885 Nem fogsz elfutni, nem fogsz elbújni 284 00:15:49,937 --> 00:15:53,906 csak szimplán szót fogadsz. 285 00:15:56,777 --> 00:15:58,464 Ne! 286 00:16:00,360 --> 00:16:02,277 Stefan! 287 00:16:04,964 --> 00:16:07,799 Most öld meg őket! Gyilkos. 288 00:16:17,630 --> 00:16:20,182 289 00:16:24,388 --> 00:16:27,056 290 00:16:32,166 --> 00:16:34,050 Nem fog működni. 291 00:16:34,135 --> 00:16:35,188 292 00:16:35,235 --> 00:16:36,936 Azt hiszem a kis boszi barátnőd, aggódik 293 00:16:36,987 --> 00:16:38,904 hogy elmenekülsz, a szellem szeretőddel. 294 00:16:38,972 --> 00:16:41,991 Álljatok le ezzel a tini kis csaj drámával. 295 00:16:42,075 --> 00:16:43,742 Koncentrálj. 296 00:16:43,810 --> 00:16:46,478 297 00:16:47,131 --> 00:16:48,848 Nem segítek rajtuk. 298 00:16:49,039 --> 00:16:50,169 Nem, a segítség rendben van. 299 00:16:50,183 --> 00:16:51,633 Annak a módját keresik, hogy hogyan állítsák meg Klaust. 300 00:16:51,944 --> 00:16:54,262 Nem érdekel. Katherine, nem a barátjuk vagyok. 301 00:16:54,329 --> 00:16:56,564 - Egyiknek sem. - Mit mond? 302 00:16:56,632 --> 00:16:59,317 Azt, hogy nem akar segíteni. 303 00:17:00,059 --> 00:17:01,369 304 00:17:01,436 --> 00:17:02,936 -A tanácsom. - Hmm? 305 00:17:02,988 --> 00:17:06,574 Ha rántottát akarsz sütni, fel kell törnöd néhány tojást. 306 00:17:08,276 --> 00:17:11,495 Jeremy, szeretném, ha tudnád, hogy ez nem személyes. 307 00:17:11,580 --> 00:17:13,130 - Ó! Mi a fene?! - Jeremy! 308 00:17:13,215 --> 00:17:15,078 Anna, tudom, hogy hallasz minket! Mondd el mit tudsz! 309 00:17:15,094 --> 00:17:16,950 Minél hamarabb, annál jobb. A barátodnak legalább is biztos. 310 00:17:17,002 --> 00:17:19,637 - Mikael-t keresik!. - Mikael! 311 00:17:19,721 --> 00:17:21,555 Mikael. Így hívják? 312 00:17:21,623 --> 00:17:22,758 Ki az a Mikael? 313 00:17:22,797 --> 00:17:24,702 A vámpír, aki vámpírokra vadászik. 314 00:17:24,727 --> 00:17:27,211 Nem akarjátok felébreszteni. Mindanyiotokat megöl. 315 00:17:27,230 --> 00:17:28,849 - Mit mond? - Hello! 316 00:17:28,888 --> 00:17:30,341 Ő egy vámpír és egy Vadász 317 00:17:30,380 --> 00:17:32,932 és ha felkeltitek, totálisan idióták vagytok! 318 00:17:33,735 --> 00:17:35,135 Mit értesz azalatt, hogy felébreszteni? 319 00:17:35,187 --> 00:17:36,561 Itt az idő megkeresni a kulcsokat. 320 00:17:36,957 --> 00:17:37,991 Mm-hmm. 321 00:17:39,908 --> 00:17:42,576 322 00:17:45,352 --> 00:17:47,615 Az én időmben. még nem volt mobil telefon. 323 00:17:47,666 --> 00:17:50,084 Úgy hiszem, könnyebb életet akartak maguknak. 324 00:17:51,086 --> 00:17:52,370 325 00:17:52,454 --> 00:17:53,671 326 00:17:53,755 --> 00:17:55,456 Hol van Tyler? 327 00:17:55,507 --> 00:17:57,139 Meghalt. 328 00:17:58,460 --> 00:17:59,442 329 00:18:00,802 --> 00:18:02,215 330 00:18:02,302 --> 00:18:03,477 Mit tettetek vele? 331 00:18:03,516 --> 00:18:05,205 Gondolj arra, hogy csak szunyókál. 332 00:18:05,338 --> 00:18:07,673 Mikor felébred, hibrid lesz. 333 00:18:13,921 --> 00:18:15,981 Óó.. hányok. 334 00:18:22,946 --> 00:18:24,346 A nyakam... 335 00:18:27,107 --> 00:18:30,279 Miért viseli ez a Hasonmás szuka az én nyakláncomat? 336 00:18:31,761 --> 00:18:34,449 Mindig jó látni egy vámpírt, mikor elemében van. 337 00:18:34,501 --> 00:18:36,919 Sokat nyom a latba. 338 00:18:37,475 --> 00:18:39,478 Nem. Te tetted ezt vele. 339 00:18:39,634 --> 00:18:41,412 Csak meghívtam a partira, kedvesem. 340 00:18:41,435 --> 00:18:43,491 Ő lesz az egyetlen aki az asztalon táncol. 341 00:18:44,827 --> 00:18:46,345 Hol van?! 342 00:18:46,749 --> 00:18:48,213 Hol van a nyakláncom? 343 00:18:48,298 --> 00:18:50,516 - Miről beszélsz? - Nála volt a nyakláncom. 344 00:18:50,794 --> 00:18:51,997 Nézd! 345 00:18:56,006 --> 00:18:57,973 Nahát, nahát. Még több hazugság. 346 00:18:58,739 --> 00:19:00,675 Hol van...? 347 00:19:00,727 --> 00:19:02,895 - Már nincs meg. - Hazudsz! 348 00:19:02,979 --> 00:19:04,696 349 00:19:04,781 --> 00:19:06,231 Engedd el! 350 00:19:07,262 --> 00:19:08,929 Mondd meg neki, hogy mondja meg, hol van, Nik! 351 00:19:13,017 --> 00:19:14,184 352 00:19:14,269 --> 00:19:17,771 Hol van a nyaklánc, Édesem? Mondd meg őszintén. 353 00:19:17,822 --> 00:19:19,472 Az igazat mondom. 354 00:19:19,787 --> 00:19:21,505 Katherine ellopta. 355 00:19:22,734 --> 00:19:24,278 Katerina. 356 00:19:25,205 --> 00:19:26,839 Hát persze. 357 00:19:27,090 --> 00:19:29,373 Hát, ez nem valami szerencsés. 358 00:19:29,420 --> 00:19:30,951 Ha meglenne a nyaklánc, sokkal könnyebb lenne 359 00:19:31,002 --> 00:19:32,369 a boszorkányod számára is, 360 00:19:32,398 --> 00:19:34,238 de mivel a nehezebb utat választjuk, 361 00:19:34,868 --> 00:19:37,040 állítsuk be az órát? 362 00:19:41,154 --> 00:19:43,100 20 perc. 363 00:19:43,843 --> 00:19:45,665 Ha Bonnie nem talál addigra megoldást, 364 00:19:45,717 --> 00:19:47,935 azt akarom, hogy megint táplálkozz. Csak hogy ezúttal 365 00:19:48,567 --> 00:19:50,971 Elenából igyál. 366 00:19:51,884 --> 00:19:54,674 Tudom, hogy szeretnél inni belőle. 367 00:19:54,726 --> 00:19:57,444 Ne, Klaus! Ne tedd ezt vele! 368 00:19:57,511 --> 00:20:00,447 Senki nem mehet el. Ha megpróbál elmenekülni, törd össze a gerincét. 369 00:20:07,856 --> 00:20:09,022 Megtaláltad Jeremyt? 370 00:20:09,073 --> 00:20:11,041 Nem! Már vagy hússzor hívtam. 371 00:20:11,125 --> 00:20:12,876 Jól van! Megkeresem a kulcsom és elmegyünk a házához. 372 00:20:12,961 --> 00:20:14,628 Oké. Majd a kocsinál találkozunk. 373 00:20:20,080 --> 00:20:21,329 Mi a franc? 374 00:20:54,992 --> 00:20:56,946 Ez biztos csak valami vicc! 375 00:21:04,379 --> 00:21:06,213 Matt! 376 00:21:06,451 --> 00:21:09,319 Én segíthetek, Mattie, de meg kell hallgatnod. 377 00:21:13,087 --> 00:21:14,896 Whoa! 378 00:21:29,339 --> 00:21:30,871 Vicki? 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,093 380 00:21:33,343 --> 00:21:34,825 Mi tart ennyi ideig? 381 00:21:34,942 --> 00:21:36,243 Ez őrülten fog hangzani, 382 00:21:36,294 --> 00:21:38,462 de azt hiszem, Vicki próbál kapcsolatba lépni velem. 383 00:21:38,546 --> 00:21:38,903 Mi van? 384 00:21:38,904 --> 00:21:40,330 Azt hiszem, ő segíthet megmenteni Tylert. 385 00:21:40,415 --> 00:21:42,749 Nem, Jeremy tud segíteni. 386 00:21:42,800 --> 00:21:45,660 Nem tudjuk elérni Jeremyt, úgyhogy meg kell próbálnunk valami mást. 387 00:21:45,770 --> 00:21:47,587 Fogalmam sincs, hogy mit csinálok, de szükségem lesz a segítségedre. 388 00:21:47,639 --> 00:21:50,284 - A medencénél találkozunk. - Nem értem. 389 00:21:50,347 --> 00:21:52,726 Jeremy azért látja a szellemeket, mert visszahoztad őt. 390 00:21:52,793 --> 00:21:54,245 Értem is meg kell ezt tenned. 391 00:21:54,246 --> 00:21:56,263 Tessék?! Ne, Matt, ez őrültség! 392 00:21:56,314 --> 00:21:58,038 Ez működni fog, bízz bennem. 393 00:21:58,039 --> 00:22:02,069 Nem, Matt, többé már nem tudok olyan erős varázslatokat végrehajtani. 394 00:22:02,550 --> 00:22:04,855 Nincs szükséged varázserőre, Bonnie. 395 00:22:04,939 --> 00:22:07,741 Csak nálam jobbnak kell lenned újraélesztésből. 396 00:23:41,180 --> 00:23:44,349 Ne aludj el, Jer. Akár sokkot is kaphatsz. 397 00:23:44,400 --> 00:23:45,835 Kösz, hogy aggódsz, seggfej. 398 00:23:45,963 --> 00:23:48,546 Oh, ne nyafogj már. Ő is kapott egyet a csapatért. 399 00:23:48,639 --> 00:23:50,918 Otthon mindenki megköszöni majd neked, ha Klaus meghalt. 400 00:23:51,066 --> 00:23:52,719 Hol van a telefonom? 401 00:23:53,116 --> 00:23:54,575 Ellenőrizni akarod Elenát? 402 00:23:54,778 --> 00:23:56,686 Megkérdezni, hogy nem baj-e, hogy bedugtad a kisöccsét a csomagtartóba? 403 00:23:56,709 --> 00:23:58,131 Tudom, hogy nálad van. 404 00:23:58,885 --> 00:24:01,535 Mit mondhatnék? Itt és most volt rád szükségem. 405 00:24:01,629 --> 00:24:04,054 Katherine, add ide a telefont! Most! 406 00:24:05,349 --> 00:24:07,684 407 00:24:10,406 --> 00:24:12,052 Bonnie írt nekem. 408 00:24:12,098 --> 00:24:13,549 Mi az? 409 00:24:13,599 --> 00:24:15,968 - Klaus. - Nincs visszaút, Damon 410 00:24:16,038 --> 00:24:18,194 - Fogd be, Katherine. - Gondolj bele. 411 00:24:18,246 --> 00:24:20,817 Klaust akkor lehet elpusztítani, ha megtaláljuk Michaelt. 412 00:24:21,044 --> 00:24:23,571 Maradj vele, hogy Anna mutathassa az utat. Én meg visszamegyek. 413 00:24:25,339 --> 00:24:27,239 Meg fogod öletni magad. 414 00:24:27,264 --> 00:24:30,473 Az a Damon, akit én ismertek, sose tenne ilyet. 415 00:24:30,958 --> 00:24:33,176 Érted nem is tettem volna meg. 416 00:24:37,968 --> 00:24:40,586 417 00:24:42,805 --> 00:24:45,473 Matt, kérlek! Nem tudom megcsinálni. 418 00:24:45,525 --> 00:24:48,115 Semmit sem tehetek! 419 00:24:48,209 --> 00:24:50,760 Vicki: Matt. Matt. 420 00:24:52,899 --> 00:24:54,644 Vicki? 421 00:24:55,568 --> 00:24:56,902 Matt. 422 00:24:57,798 --> 00:24:59,154 Kérlek! 423 00:24:59,205 --> 00:25:00,363 Látlak. 424 00:25:00,391 --> 00:25:03,501 Nagyon figyelj rám. Nem sok időm van. 425 00:25:03,543 --> 00:25:04,876 Miért, mi történik? Hol vagyunk? 426 00:25:04,961 --> 00:25:08,046 Az nem számít. Át kell adnod Bonnie-nak egy üzenetet. 427 00:25:11,634 --> 00:25:13,718 428 00:25:15,986 --> 00:25:18,873 Jól van. Minden rendben. 429 00:25:32,309 --> 00:25:33,450 Caroline apja! 430 00:25:33,489 --> 00:25:35,417 Stefan, ellent tudott állni a "kényszerítésnek". 431 00:25:35,518 --> 00:25:37,558 Nem tudom, hogyan, de megállta. Talán lehetséges. 432 00:25:37,610 --> 00:25:40,078 Igen, igen. Talán csak az elmét befolyásolja? 433 00:25:40,162 --> 00:25:42,447 Talán csak összpontosítani kell kicsit, aminek megtanulása csak néhány évtizedet vesz igénybe. 434 00:25:42,531 --> 00:25:45,066 - Nem nagy dolog. - Stefan, te is irányíthatod ezt. 435 00:25:45,117 --> 00:25:46,501 Amikor lejár az idő, 436 00:25:46,568 --> 00:25:48,587 csak... csak igyál belőlem. 437 00:25:48,671 --> 00:25:51,128 Nem érted, Elena! Nem tudom megállni! 438 00:25:51,167 --> 00:25:54,009 Én vagyok a Ripper! És a Ripper nem áll meg! 439 00:25:54,076 --> 00:25:56,595 Hallom a szavakat, amiket mondasz, 440 00:25:56,627 --> 00:25:58,913 de csak arra tudok figyelni, hogy a véred 441 00:25:58,965 --> 00:26:00,748 keresztül száguld a testeden. 442 00:26:01,300 --> 00:26:03,849 És amikor lejár az idő... 443 00:26:04,353 --> 00:26:06,554 Táplálkoznom kell majd belőled. 444 00:26:07,236 --> 00:26:09,391 És tudod, mi a legrosszabb? 445 00:26:10,165 --> 00:26:11,693 Nem fogok tudni megállni. 446 00:26:12,369 --> 00:26:14,504 Ne hidd ezt. Harcolhatsz ellene. 447 00:26:14,551 --> 00:26:16,231 Csak eléggé akarnod kell. 448 00:26:16,282 --> 00:26:17,878 - Miért, mert szeretlek? - Igen! 449 00:26:18,042 --> 00:26:19,767 Igen, Stefan. Mert szeretsz. 450 00:26:19,819 --> 00:26:22,315 Azért fogsz küzdeni, mert miután keresztülmentünk mindenen, 451 00:26:22,341 --> 00:26:23,541 tartozol ennyivel! 452 00:26:25,047 --> 00:26:27,042 Tudom, igazad van. 453 00:26:27,109 --> 00:26:30,495 Igazad van. Sok mindennel tartozom neked. 454 00:26:30,605 --> 00:26:32,414 Mert mindennek ellenére te vagy az egyetlen olyan dolog, 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,782 ami miatt tovább harcoltam; 456 00:26:34,834 --> 00:26:37,118 és nem engedtem el. 457 00:26:37,169 --> 00:26:39,504 Nem tehetek arról, hogy vámpír vagyok, Elena. 458 00:26:40,332 --> 00:26:42,307 Minél több vérhez jutok, annál többet akarok, 459 00:26:42,391 --> 00:26:44,459 és ha csak a közelébe is kerülök a tiednek... 460 00:26:46,395 --> 00:26:48,129 Meghaltál. 461 00:27:05,038 --> 00:27:07,790 462 00:27:07,841 --> 00:27:09,658 Szia! Shhh. 463 00:27:09,709 --> 00:27:11,177 464 00:27:11,261 --> 00:27:13,295 Hol vagyok? Mi történt? 465 00:27:14,314 --> 00:27:16,882 - Tyler. - Ne izgulj miatta. 466 00:27:18,134 --> 00:27:19,790 Mi folyik itt? 467 00:27:20,336 --> 00:27:22,671 Klaus vámpírrá változtat téged. 468 00:27:23,114 --> 00:27:24,506 Egy hibriddé. 469 00:27:25,533 --> 00:27:27,676 Épp átváltozol. 470 00:27:27,727 --> 00:27:30,563 Ne hagyd ki a nehezebb részt, Édesem. 471 00:27:30,647 --> 00:27:32,615 Csak akkor fogod túlélni, ha a boszorkányod sikerrel jár. 472 00:27:32,682 --> 00:27:33,983 Ha nem... 473 00:27:34,435 --> 00:27:35,818 Akkor meghalsz. 474 00:27:36,041 --> 00:27:37,323 Minden rendben lesz. 475 00:27:37,355 --> 00:27:39,990 Oké? Minden rendben lesz. 476 00:27:40,207 --> 00:27:42,401 Kíváncsi vagyok, hogy halad. 477 00:27:44,079 --> 00:27:46,912 Tik-tak, ketyeg az óra. 478 00:27:46,997 --> 00:27:48,480 Amint jobban érzed magad, 479 00:27:48,548 --> 00:27:50,165 Meg foglak ölni. 480 00:27:50,217 --> 00:27:52,968 Működött! Láttam Vickit. 481 00:27:53,036 --> 00:27:53,752 Tényleg? 482 00:27:53,909 --> 00:27:56,036 - Azt mondta, hogy van egy üzenete számodra. - Számomra? 483 00:27:56,192 --> 00:27:58,324 Attól a boszorkánytól, aki megátkozta Klaust. 484 00:27:58,391 --> 00:28:00,876 Azt mondta, hogy Elenának nem lett volna szabad túlélnie. 485 00:28:00,944 --> 00:28:03,762 A hibridek azért nem tudnak átváltozni, mert Elena még mindig életben van. 486 00:28:06,917 --> 00:28:09,285 - Tyler... - Meg fog halni, ugye? 487 00:28:09,352 --> 00:28:11,999 Én nem lennék annyira biztos benne. 488 00:28:12,522 --> 00:28:14,690 Mivel a két választási lehetőség a Hasonmás és a hibrid, 489 00:28:14,741 --> 00:28:16,825 én mindig a hibridnél kötök ki. 490 00:28:18,477 --> 00:28:19,828 Elena, el kell futnod. 491 00:28:19,896 --> 00:28:21,229 De Klaus azt mondta, hogy ha elfutok... 492 00:28:21,331 --> 00:28:24,066 Tudom, hogy mit mondott, de ha itt maradsz, nem fog számítani. 493 00:28:24,881 --> 00:28:27,406 Elena, kérlek. Kérlek, kérlek. 494 00:28:28,602 --> 00:28:29,872 Nincs más lehetőség. 495 00:28:29,923 --> 00:28:31,874 De van, Stefan. Van, ha karcolsz. 496 00:28:31,925 --> 00:28:34,576 497 00:28:37,514 --> 00:28:39,465 Stefan... Szeretlek. 498 00:28:39,549 --> 00:28:41,517 Küzdj, Stefan. Ne add fel. 499 00:28:41,584 --> 00:28:43,585 Nem tudom visszatartani. 500 00:28:45,472 --> 00:28:46,722 Aaah! 501 00:28:46,773 --> 00:28:50,092 Elena, fuss! Menj! 502 00:29:11,355 --> 00:29:14,043 Nem így kéne mindig találkoznunk. 503 00:29:15,082 --> 00:29:17,136 504 00:29:27,615 --> 00:29:30,899 Hát ez fantasztikus. Még sosem láttam ilyet. 505 00:29:30,967 --> 00:29:33,802 Az egyetlen dolog, ami erősebb a vér iránti éhségednél, 506 00:29:33,853 --> 00:29:36,105 az a szerelmed, amit ez iránt a lány iránt érzel. 507 00:29:37,109 --> 00:29:38,473 Miért nem engeded el? 508 00:29:38,525 --> 00:29:40,442 - Ne! - Gyerünk. 509 00:29:40,493 --> 00:29:42,310 Az emberséged lesz a veszted. 510 00:29:42,362 --> 00:29:44,997 Biztos fárasztó a sok bűntudat. 511 00:29:45,081 --> 00:29:46,982 - Engedd el. - Ne! 512 00:29:47,033 --> 00:29:49,201 - Stefan... - Erős vagy. 513 00:29:49,269 --> 00:29:52,535 De nem annyira. 514 00:29:54,564 --> 00:29:56,959 Engedd... 515 00:29:57,010 --> 00:29:58,545 el. 516 00:30:01,681 --> 00:30:03,766 Ne! 517 00:30:06,936 --> 00:30:09,855 Nem! 518 00:30:16,896 --> 00:30:18,781 Mit csináltál vele? 519 00:30:25,622 --> 00:30:27,672 Helyreraktam. 520 00:30:28,541 --> 00:30:31,026 De azt hiszem, most jöhet a teszt... 521 00:30:32,705 --> 00:30:34,094 Ripper ("Daraboló Stefan")... 522 00:30:36,633 --> 00:30:38,467 Talán szeretnél inni valamit... 523 00:30:38,534 --> 00:30:39,968 524 00:30:40,933 --> 00:30:43,005 A Hasonmás nyakából. 525 00:31:00,690 --> 00:31:02,408 Aaah! 526 00:31:05,455 --> 00:31:07,423 Há, megvan a hiba. Az Ős boszorkány azt mondja, 527 00:31:07,507 --> 00:31:08,907 hogy a Hasonmásnak meg kell halnia. 528 00:31:08,958 --> 00:31:10,509 Ez azt jelenti, hogy megölhetjük? 529 00:31:10,576 --> 00:31:12,684 Nem, biztos vagyok benne, hogy ez pont az ellenkezőjét jelenti. 530 00:31:13,131 --> 00:31:14,019 Mi van?! 531 00:31:14,080 --> 00:31:15,964 Mondjuk úgy, hogy ez egy kis biztosíték... 532 00:31:17,558 --> 00:31:21,053 Elena vére. Idd meg. 533 00:31:21,194 --> 00:31:22,825 Ne! Ne, ne, ne, Tyler, ne! 534 00:31:22,895 --> 00:31:24,756 Ha nem táplálkozik, akkor meghal, édes. 535 00:31:25,431 --> 00:31:27,559 Vedd úgy, hogy ez csak egy kísérlet. 536 00:31:29,562 --> 00:31:31,013 Jól van. 537 00:31:36,550 --> 00:31:38,835 Kész is. 538 00:31:41,310 --> 00:31:42,594 Jó fiú. 539 00:31:44,878 --> 00:31:46,778 540 00:31:46,830 --> 00:31:48,580 Tyler? Ne! 541 00:31:48,631 --> 00:31:51,283 Az istenit, fogd már be! 542 00:31:51,334 --> 00:31:53,752 543 00:31:57,423 --> 00:32:00,458 544 00:32:14,145 --> 00:32:15,807 Hát, ez jó jel. 545 00:32:22,866 --> 00:32:25,551 546 00:32:30,740 --> 00:32:32,197 Hol vagyok? 547 00:32:32,303 --> 00:32:33,750 Kórházban, Édesem. 548 00:32:33,790 --> 00:32:35,291 Szörnyű megpróbáltatásokon mentél keresztül. 549 00:32:35,358 --> 00:32:37,075 Ki kell jutnom innen. 550 00:32:37,127 --> 00:32:40,880 Á-á, azt nem engedhetem, rengeteg vért veszítettél. 551 00:32:42,742 --> 00:32:43,849 Várjon... 552 00:32:43,917 --> 00:32:45,698 Vért vesznek tőlem? 553 00:32:45,739 --> 00:32:48,997 Hát persze. Ez nagyon fontos Klaus barátodnak. 554 00:32:50,557 --> 00:32:52,355 Ah! 555 00:32:53,003 --> 00:32:54,504 Ne küzdj ellene, Édesem. 556 00:32:55,044 --> 00:32:58,230 Klaus mondta, hogy sok pihenésre van szükséged. 557 00:33:02,992 --> 00:33:05,050 Szóval nem a Hasonmás a baj. 558 00:33:05,076 --> 00:33:06,911 A vére a megoldás. 559 00:33:07,078 --> 00:33:08,978 Csak olvastam a jelekből. 560 00:33:09,030 --> 00:33:10,664 Honnan tudtad? 561 00:33:10,748 --> 00:33:13,250 Hát, tudod, mennyire utált az Ős boszorkány. 562 00:33:13,317 --> 00:33:14,751 Tényleg azt hiszed, hogy azt tenném, 563 00:33:14,819 --> 00:33:16,253 amit ő mond? 564 00:33:16,671 --> 00:33:20,542 Ezer évet töltöttem a sírban és ő még mindig engem cseszeget. 565 00:33:20,936 --> 00:33:24,049 Van értelme a dolognak, ha az ő szemszögéből nézzük. 566 00:33:24,085 --> 00:33:27,287 Ez volt a biztosítása arra az esetre, ha mégis megtörném az átkot. 567 00:33:27,330 --> 00:33:28,697 A Hasonmásnak meg kellett halnia, 568 00:33:28,726 --> 00:33:30,811 hogy hibrid lehessek, de ha meghalt volna... 569 00:33:30,857 --> 00:33:34,026 Akkor nem használhattad volna a véret arra, hogy egy új faj teremtője lehess. 570 00:33:34,706 --> 00:33:36,667 Hogy mindörökre egyedül maradjak. 571 00:33:38,779 --> 00:33:40,950 Hát erről van szó? 572 00:33:41,424 --> 00:33:43,593 A hibridmániád. 573 00:33:44,515 --> 00:33:46,617 Vagy csak nem akarsz egyedül maradni? 574 00:33:49,848 --> 00:33:51,076 Csak el akarom vinni a lányt, 575 00:33:51,144 --> 00:33:53,963 a hibridemet, 576 00:33:54,476 --> 00:33:57,147 hogy eltűnjünk ebből a pony városból. 577 00:34:00,439 --> 00:34:01,912 Miért nem hozod el 578 00:34:01,921 --> 00:34:04,356 a kocsit. Én meg hozom Elenát. 579 00:34:18,630 --> 00:34:21,573 Nézzenek oda, ki döntött úgy, hogy eljön a buliba. 580 00:34:21,625 --> 00:34:22,829 Hol van? Elena? 581 00:34:22,876 --> 00:34:26,412 Ah, éppen a felsőbb jó érdekében adományoz vért. 582 00:34:26,463 --> 00:34:28,113 Attól tartok, nem hagyhatom, hogy beleavatkozz, haver. 583 00:34:28,164 --> 00:34:30,245 - Akkor meg kell ölnöd. - Oh, imádnálak megölni, 584 00:34:30,268 --> 00:34:32,179 de ígéretet tettem a bátyádnak, 585 00:34:32,168 --> 00:34:33,785 és vele ellentétben és megtartom a szavamat. 586 00:34:33,837 --> 00:34:35,775 Habár most, hogy jobban belegondolok, 587 00:34:35,884 --> 00:34:38,507 valószínűleg már őt sem érdekli. 588 00:34:38,591 --> 00:34:41,760 Nem akarsz hallani valamit Michael barátodról? 589 00:34:41,811 --> 00:34:43,395 Mit tudsz Michael-ről? 590 00:34:43,463 --> 00:34:45,747 Csak azt, hogy tudja, hogy itt vagy. 591 00:34:47,193 --> 00:34:48,316 Csak blöffölsz. 592 00:34:48,340 --> 00:34:49,977 Katherine-nel megtaláltuk. 593 00:34:50,019 --> 00:34:52,153 Mondjuk úgy, hogy ezzel vágtunk vissza. 594 00:34:53,473 --> 00:34:55,307 595 00:35:11,841 --> 00:35:14,510 596 00:35:44,845 --> 00:35:46,709 Damon... 597 00:35:48,545 --> 00:35:49,823 Szia. 598 00:35:50,530 --> 00:35:53,031 599 00:36:10,050 --> 00:36:11,683 Biztos vagy benne, hogy jól vagy? 600 00:36:11,735 --> 00:36:13,685 Nagyszerűen vagyok, Caroline. 601 00:36:13,737 --> 00:36:16,155 Vagyis fenomenálisan. 602 00:36:16,222 --> 00:36:18,323 Nagyszerű érzés. Bárcsak meg tudnám magyarázni. 603 00:36:19,111 --> 00:36:21,276 Csak minden sokkal... 604 00:36:21,828 --> 00:36:23,579 Jobb. 605 00:36:23,663 --> 00:36:25,914 Oh! 606 00:36:40,847 --> 00:36:43,348 Nagyszerű évünk lesz. 607 00:36:43,416 --> 00:36:46,084 608 00:36:52,394 --> 00:36:53,758 Szia. 609 00:36:53,810 --> 00:36:56,612 Kész vagy? Még mindig örülnék, ha elvinnél Jeremyhez. 610 00:36:56,641 --> 00:36:58,175 Igen, csak még egy perc. 611 00:37:03,410 --> 00:37:05,370 Figyelj rám. 612 00:37:06,363 --> 00:37:09,825 Tudom, hogy segíteni akarsz, és tudom, hogy hiányzik neked a húgod. 613 00:37:09,909 --> 00:37:12,077 De amit te tettél, az meggondolatlan és buta dolog volt. 614 00:37:12,128 --> 00:37:14,413 I know. Bonnie. 615 00:37:15,394 --> 00:37:16,648 Tudom. 616 00:37:18,234 --> 00:37:20,752 De működött. Megérte. 617 00:37:20,804 --> 00:37:22,954 Nem akarsz a része elenni ennek, Matt. 618 00:37:23,006 --> 00:37:24,590 Te vagy az egyetlen közülünk, 619 00:37:24,641 --> 00:37:27,426 aki normálisan élheti az emberi életét, 620 00:37:27,477 --> 00:37:29,511 és nem számít, hogy milyen elveszettnek érzed magad. 621 00:37:30,027 --> 00:37:32,156 Ezt ne felejtsd el. 622 00:37:33,566 --> 00:37:35,800 Megértetem, Bonnie. 623 00:37:37,750 --> 00:37:40,189 Egy perc múlva megyek én is, oké? 624 00:37:42,313 --> 00:37:43,808 Vicki itt van... 625 00:37:45,299 --> 00:37:48,197 figyel engem, és én csak... 626 00:37:49,001 --> 00:37:51,283 Csak szükségem van egy percre, hogy elbúcsúzzam, oké? 627 00:38:05,146 --> 00:38:07,383 Bon, most komolyan, 628 00:38:07,508 --> 00:38:10,537 nem fogok semmi hülyeséget csinálni, csak... 629 00:38:12,254 --> 00:38:13,805 Vickie? 630 00:38:20,246 --> 00:38:22,347 Szia, Mattie. 631 00:38:32,946 --> 00:38:34,743 Igyál egy kis viszkit. 632 00:38:37,997 --> 00:38:39,598 Ez majd segít elfelejteni. 633 00:38:43,169 --> 00:38:44,703 Mmm. 634 00:38:44,754 --> 00:38:46,871 Ez aztán erős. 635 00:38:49,175 --> 00:38:51,843 Tudod, hogy én is segíthetek elfelejteni. 636 00:38:54,487 --> 00:38:56,644 Vagy legalább is azokat az emlékeket, amikre nem akarsz emlékezni. 637 00:38:56,661 --> 00:38:59,759 Nem, semmi "kényszerítés". 638 00:39:01,187 --> 00:39:02,900 Muszáj emlékeznem. 639 00:39:04,207 --> 00:39:05,845 Mindenre. 640 00:39:15,618 --> 00:39:17,419 Visszaloptam neked. 641 00:39:22,485 --> 00:39:24,626 Most tényleg elment. 642 00:39:25,609 --> 00:39:27,492 Láttam, ahogy megtörténik. 643 00:39:28,047 --> 00:39:31,600 Miután keresztülmentünk mindenen... hogy segítsünk neki. 644 00:39:32,585 --> 00:39:34,436 És most... 645 00:39:35,145 --> 00:39:37,013 Elment. 646 00:39:50,939 --> 00:39:53,405 Hol voltál, Damon? 647 00:39:55,680 --> 00:39:57,633 Nem lett volna szabad elmennem. 648 00:40:04,884 --> 00:40:07,135 Ígérem, hogy... 649 00:40:07,989 --> 00:40:11,529 Sosem foglak elhagyni. 650 00:40:18,373 --> 00:40:20,810 Hát nem megindító? 651 00:40:23,186 --> 00:40:25,550 Mit csinálsz itt, Stefan? 652 00:40:27,361 --> 00:40:29,241 Legjobb tudomásom szerint 653 00:40:29,935 --> 00:40:31,654 még én is itt lakok. 654 00:40:34,029 --> 00:40:36,748 Klaus elment és megkért, 655 00:40:36,816 --> 00:40:39,542 hogy vigyázzak rátok, amíg vissza nem tér. 656 00:40:40,699 --> 00:40:44,139 Mostantól kezdve a védelmem alatt álltok. 657 00:40:49,379 --> 00:40:50,679 De egyébként: 658 00:40:51,087 --> 00:40:52,666 Folytassátok csak. 659 00:41:00,139 --> 00:41:02,195 Honnan tudod, hogy Anna az igazat mondta? 660 00:41:02,289 --> 00:41:03,341 Ez az a hely. 661 00:41:03,393 --> 00:41:05,677 Ez a charlotte-i temető legrégibb szárnya. 662 00:41:05,728 --> 00:41:08,415 Azt mondta, hogy a kilencvenes években ide temették el őket a boszorkányok. 663 00:41:09,849 --> 00:41:11,483 Azt nézz! 664 00:41:30,251 --> 00:41:32,853 665 00:41:33,387 --> 00:41:37,687 Felirat: bOri és Mikki-Manó www.vampired.org