1 00:00:00,000 --> 00:00:01,385 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,420 --> 00:00:05,350 Egy dolog múlja felül a vérszomjadat... Elena iránt érzett szerelmed. 3 00:00:05,385 --> 00:00:07,870 Az emberséged felemészt. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,165 Kapcsold ki! 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,765 - Mit tettél? - Helyrehoztam. 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,030 Harcolj. Érezz valamit. Bármit, Stefan. 7 00:00:14,065 --> 00:00:16,225 Ha nem teszed, akkor örökre elveszítesz. 8 00:00:16,260 --> 00:00:19,730 Hallottam már rólad... az őrült, forrófejű vámpír, 9 00:00:19,765 --> 00:00:21,155 aki szerelmes az öccse barátnőjébe. 10 00:00:21,190 --> 00:00:23,680 Amíg Klaus életben van, azt teszem, amit mond. 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,690 - Mi a fenét csináltál? - Elnyerte a szabadságát. 12 00:00:33,725 --> 00:00:36,070 Megvolt Klaus. Véget vethettünk volna ennek. 13 00:00:36,105 --> 00:00:37,795 Túl fogjuk élni. 14 00:00:37,830 --> 00:00:39,500 Soha nem kapjuk vissza Stefant. 15 00:00:39,535 --> 00:00:41,125 Akkor elengedjük. 16 00:00:41,160 --> 00:00:43,865 - Most mi lesz? - Újraegyesítem a családomat. 17 00:00:43,900 --> 00:00:46,450 Azokat az embereket, akiket zárt dobozokban tartasz? 18 00:00:46,485 --> 00:00:48,075 Mi a baj, Klaus? Hiányzik valami? 19 00:00:48,110 --> 00:00:51,505 Megöllek téged, és mindenkit, akit ismersz. 20 00:00:51,540 --> 00:00:54,260 Ha megteszed, soha többet nem látod a családodat. 21 00:02:40,630 --> 00:02:43,140 VÁMPÍRNAPLÓK 3. évad 10. rész 22 00:02:43,142 --> 00:02:45,140 "Az új alku" Magyar szöveg: BOOBY 23 00:04:16,220 --> 00:04:17,770 Elnézést... 24 00:04:18,670 --> 00:04:20,820 Jobban oda kellett volna figyelnem. 25 00:04:22,390 --> 00:04:24,255 Semmi baj. 26 00:04:24,290 --> 00:04:26,180 Szép napot kívánok. 27 00:04:29,590 --> 00:04:31,835 Azt hiszem kezdek megőrülni. 28 00:04:31,870 --> 00:04:34,850 - Teljesen paranoiás vagyok. - Meg van rá az okod. 29 00:04:34,885 --> 00:04:37,830 Klaus odakint van, és tudja, hogy meg akartad ölni. 30 00:04:37,865 --> 00:04:39,335 Miért nem jelentkezik? 31 00:04:39,370 --> 00:04:41,840 Semmi jelt nem adott magáról, 32 00:04:42,150 --> 00:04:44,780 kivéve, hogy lassan az őrületbe kerget. 33 00:04:44,815 --> 00:04:46,395 Üdv a klubban. 34 00:04:46,430 --> 00:04:51,160 Akárhányszor elalszok, előjön ugyanaz a rémálom. 35 00:04:51,195 --> 00:04:52,535 - Ugyanaz? - Igen. 36 00:04:52,570 --> 00:04:56,370 Négy koporsó. Az egyikben Klaus van. Nagyon furcsa. 37 00:04:56,405 --> 00:04:59,165 Mi van, ha ez nem csak egy álom? 38 00:04:59,200 --> 00:05:02,730 Mi van, ha ez egy ilyen boszorkány álom? 39 00:05:02,765 --> 00:05:05,575 Ez csak a stressz. 40 00:05:05,610 --> 00:05:08,920 Stefanról tudsz valamit? 41 00:05:09,690 --> 00:05:12,130 Elárult minket, Bonnie. 42 00:05:13,020 --> 00:05:15,600 A régi Stefan nincs többé. 43 00:05:16,150 --> 00:05:19,035 Damon hogy érzi magát? 44 00:05:19,070 --> 00:05:21,920 Damon csak... Damon. 45 00:05:21,955 --> 00:05:23,905 Választhatsz... 46 00:05:23,940 --> 00:05:28,720 Bloody Mary, Screwdriver... üveges reggeli. 47 00:05:32,350 --> 00:05:35,695 Gyerünk már, egyedül nem bírok mindent meginni. 48 00:05:35,730 --> 00:05:39,040 Vagyis bírnám, de akkor valaki leveszi a ruháit. 49 00:05:41,390 --> 00:05:45,520 - Nem hiszem el, hogy egyedül kell innom. - Dolgom van. 50 00:05:45,555 --> 00:05:49,395 Közeleg a Klausageddon. Dolgozatokat javítasz? 51 00:05:49,430 --> 00:05:53,690 Lehet, hogy meglepő, de nem azért jöttem, hogy veled lógjak. 52 00:05:53,725 --> 00:05:58,400 Jeremyt várom, aki már egy órát késet a munkából. 53 00:05:58,435 --> 00:06:02,030 Mai gyerekek. Semmit nem tisztelnek. 54 00:06:03,400 --> 00:06:05,445 Ez a félévi dolgozata. 55 00:06:05,480 --> 00:06:07,650 Az egészet az internetről másolta. Nem is titkolja. 56 00:06:07,685 --> 00:06:09,685 Valaki büntibe lesz. 57 00:06:09,720 --> 00:06:12,270 Jól hallottam, hogy Jeremy Gilbertre várnak? 58 00:06:12,305 --> 00:06:14,890 - Igen. - Múlt héten kirúgták. 59 00:06:24,390 --> 00:06:26,605 Szép lövés. 60 00:06:26,640 --> 00:06:28,175 Mi is ennek a lényege? 61 00:06:28,210 --> 00:06:32,320 Az a lényege, hogy haragszom Caroline-ra, téged pedig dobott Bonnie. 62 00:06:33,020 --> 00:06:37,460 Az a lényeg, hogy rúgjunk be és lövöldözzünk. 63 00:06:37,495 --> 00:06:39,230 Ez nagyon mély volt. 64 00:06:39,740 --> 00:06:43,100 Ha Alaric megtudja, hogy ezt elhoztam, rajtam fogja használni. 65 00:06:44,050 --> 00:06:46,085 Mi is a helyzet vele? 66 00:06:46,120 --> 00:06:48,085 Most ő a gyámod? 67 00:06:48,120 --> 00:06:51,960 Olyasmi. Azt hiszem felelősséget érez irántunk. 68 00:06:51,995 --> 00:06:53,735 Kedveled? 69 00:06:53,770 --> 00:06:55,960 Igen, kedvelem. 70 00:06:57,690 --> 00:07:00,040 Félre állnál az útból? 71 00:07:01,390 --> 00:07:03,115 Hibrid vagyok, Gilbert. 72 00:07:03,150 --> 00:07:06,810 Nem tudsz megölni, csak ha levágod a fejem, vagy kitéped a szívem. 73 00:07:06,845 --> 00:07:09,930 Az pedig nem fog sikerülni, ezzel a béna nyílpuskával. 74 00:07:10,360 --> 00:07:13,790 Gyerünk... 75 00:07:14,120 --> 00:07:16,350 Ha nem félsz attól, hogy nem fogsz eltalálni. 76 00:07:30,100 --> 00:07:32,990 Jeremy, amint ezt megkapod, hívj fel. 77 00:07:33,270 --> 00:07:34,945 Hihetetlen. 78 00:07:34,980 --> 00:07:36,590 Nagyon tüzes vagy, amikor haragszol. 79 00:07:36,625 --> 00:07:39,185 Nem haragszom, csak aggódom. 80 00:07:39,220 --> 00:07:43,580 Miért? Mert már nem dolgozik a Grillben? Túl fogja élni. 81 00:07:43,615 --> 00:07:45,075 Megváltozott. 82 00:07:45,110 --> 00:07:48,530 Amióta Bonnie szakított vele, semmihez sincs kedve. 83 00:07:48,565 --> 00:07:52,295 - Nem beszél senkivel. - Tipikus kamasz. 84 00:07:52,330 --> 00:07:55,920 Aki szellemekkel suttog, és elvesztett mindenkit, akit szeretett. 85 00:07:55,955 --> 00:07:59,830 Nem mindenkit. Itt vagy neki te. 86 00:08:04,920 --> 00:08:07,695 - Jól vagy? - Miből gondolod, hogy nem? 87 00:08:07,730 --> 00:08:11,890 Részeg vagy napközben. Nem ilyenkor vagy a legvonzóbb. 88 00:08:11,925 --> 00:08:15,270 Mikor vagyok a legvonzóbb? 89 00:08:16,710 --> 00:08:19,120 Nem azt mondtam, hogy valamikor is vonzó lennél... 90 00:08:19,155 --> 00:08:23,750 ...csak nem most vagy a legvonzóbb. 91 00:08:24,280 --> 00:08:27,660 Értettem. Próbálok dolgozni ezen. 92 00:08:27,695 --> 00:08:29,280 Velem ne is törődjetek. 93 00:08:33,310 --> 00:08:36,800 A Grillben akarod csinálni? Mindenki szeme láttára? 94 00:08:36,835 --> 00:08:38,045 Ez nem vall rád, nem gondolod? 95 00:08:38,080 --> 00:08:42,520 Nem tudom, miről beszélsz. Csak bejöttem a haverommal inni egyet. 96 00:08:43,230 --> 00:08:45,380 Rendelj valamit, Tony. 97 00:08:50,260 --> 00:08:53,055 Meglepő, hogy még mindig a városban vagy... 98 00:08:53,090 --> 00:08:55,815 A húgom úgy tűnik eltűnt. Meg kell találnom. 99 00:08:55,850 --> 00:09:00,270 Csinos, szőke, bombázó, pszichopata. Nem lesz nehéz megtalálni. 100 00:09:00,305 --> 00:09:05,610 Az igazat megvallva, megkedveltem ezt a kisvárost. 101 00:09:05,645 --> 00:09:08,450 Azon gondolkodtam, hogy itt maradok. 102 00:09:09,200 --> 00:09:12,230 Gondolom kíváncsi vagy, hogy ez miként érint téged. 103 00:09:12,265 --> 00:09:14,555 A válasz, hogy egyáltalán nem érint. 104 00:09:14,590 --> 00:09:16,620 Ha megkapom, amit akarok, és mindenki jól viselkedik, 105 00:09:16,655 --> 00:09:19,550 nyugodtan élhetitek az életeteket. 106 00:09:20,590 --> 00:09:22,315 A szavamat adom. 107 00:09:22,350 --> 00:09:24,205 Mit akarsz még tőlünk? 108 00:09:24,240 --> 00:09:27,535 Először is elárulhatod, hol találom Stefant. 109 00:09:27,570 --> 00:09:30,440 Stefan elhúzott innen, amint megmentette a seggedet. 110 00:09:30,475 --> 00:09:32,830 Nos, ez nagy kár. 111 00:09:34,690 --> 00:09:37,115 Az öcséd lopott tőlem. 112 00:09:37,150 --> 00:09:40,440 Meg kell találnom, hogy vissza kapjam ami az enyém. 113 00:09:40,475 --> 00:09:43,430 Ez úgy tűnik, ez a kettőtök problémája. 114 00:09:49,780 --> 00:09:54,200 Nos, ez a probléma éppen most kezd másokat is érinteni. 115 00:11:04,030 --> 00:11:05,780 Szia, Bonnie. 116 00:11:07,420 --> 00:11:09,140 Stefan. 117 00:11:11,730 --> 00:11:16,140 - Te követtél engem? - Igen, nem volt nehéz. 118 00:11:16,730 --> 00:11:18,255 Óvatosabbnak kellene lenned. 119 00:11:18,290 --> 00:11:21,565 - Mit akarsz tőlem? - Nyugi, csak a segítségedet kérem. 120 00:11:21,600 --> 00:11:24,840 Miért segítenék? Elena szerint megmentetted Klaus életét. 121 00:11:24,875 --> 00:11:27,955 Hadd áruljak el egy titkot Klausról. 122 00:11:27,990 --> 00:11:32,795 A családtagjait végig leszúrva, koporsókban tartotta. 123 00:11:32,830 --> 00:11:38,050 Most pedig, nálam vannak, és segítened kell, hogy elrejtsem őket. 124 00:11:38,085 --> 00:11:40,065 Elment az eszed. Csak még jobban feldühíted. 125 00:11:40,100 --> 00:11:44,050 A családja az egyetlen gyengéje. Ha nálam vannak, tönkretehetem. 126 00:11:44,085 --> 00:11:47,180 Nincs elég erőm, hogy elrejtsek négy Eredetit. 127 00:11:47,215 --> 00:11:49,902 Boszorkány vagy és utálod őt. 128 00:11:49,937 --> 00:11:52,590 Biztos kitalálsz valamit. 129 00:11:54,640 --> 00:11:55,745 Kész vagy? 130 00:11:55,780 --> 00:11:59,750 Vámpírok, hibridek, Eredetiek. Minden a legnagyobb rendben. 131 00:11:59,785 --> 00:12:03,235 A lázadó öcsém... Aggódom. 132 00:12:03,270 --> 00:12:05,450 Bizonyíték arra, hogy még ember vagy. 133 00:12:07,300 --> 00:12:10,130 Éppen időben. Kaját készítünk. 134 00:12:10,165 --> 00:12:11,940 Bocsi, de nem maradok. 135 00:12:12,220 --> 00:12:17,870 Azt hittem együtt ebédelünk, mint egy tipikus atipikus család. 136 00:12:17,905 --> 00:12:21,670 - Miért? - Mert kirúgtak, és nem szóltál róla. 137 00:12:23,480 --> 00:12:27,400 Megbeszélhetjük később? Tyler odakint vár engem. 138 00:12:27,435 --> 00:12:29,040 Várj. 139 00:12:29,470 --> 00:12:33,480 - Mióta barátkozol Tyler Lockwood-al? - Nem tudom, számít ez? 140 00:12:33,515 --> 00:12:35,445 Igen, számít. 141 00:12:35,480 --> 00:12:38,150 Klaus szolgává tette. Veszélyes. 142 00:12:38,185 --> 00:12:40,785 Hallja, amit mondasz. Odakint van. 143 00:12:40,820 --> 00:12:43,950 Pont te fogod megmondani, hogy kivel barátkozhatok? 144 00:12:43,985 --> 00:12:45,865 Mi bajod van? 145 00:12:45,900 --> 00:12:48,330 Mindegy... Tyler vár rám. 146 00:12:48,365 --> 00:12:49,925 Nem, nem... 147 00:12:49,960 --> 00:12:53,370 Nem mész sehova, főleg vele nem. 148 00:12:53,405 --> 00:12:56,800 Bocs, Jer, de egyetértek. 149 00:12:58,100 --> 00:13:00,340 Akarod, hogy maradjak? Akkor maradjunk mindannyian. 150 00:13:00,375 --> 00:13:02,840 - Hé, Tyler, gyere be. - Jeremy... 151 00:13:13,700 --> 00:13:17,055 - Szerintem ideje innunk valamit. - Ezzel már elkéstünk. 152 00:13:17,090 --> 00:13:20,410 Annyira elfoglaltad magad a cselszövések megtervezésével. 153 00:13:20,445 --> 00:13:23,420 Mindig szívesen eltervezek egy hatalmas bukást. 154 00:13:23,455 --> 00:13:25,265 Ne ostorozd magad. 155 00:13:25,300 --> 00:13:27,435 Ki gondolta volna, hogy a saját testvéred elárul? 156 00:13:27,470 --> 00:13:30,660 Nos, szemtanúja voltam annak, amikor a húgod hazudott neked. 157 00:13:30,695 --> 00:13:32,980 Nos, ő egy bizonytalan lélek. 158 00:13:33,610 --> 00:13:36,140 Azt mondod fogalmad sincs, hol lehet? 159 00:13:36,175 --> 00:13:37,925 Ez a baj a kistesókkal. 160 00:13:37,960 --> 00:13:41,340 Soha nem tudod, mire készülnek. 161 00:13:45,110 --> 00:13:47,200 Egy ital? 162 00:13:49,810 --> 00:13:51,400 Köszönöm. 163 00:13:51,435 --> 00:13:52,955 Ez furcsa. 164 00:13:52,990 --> 00:13:57,020 Klaus hibridekkel figyeltet, te pedig itt ülsz a konyhámban. 165 00:13:57,055 --> 00:14:00,827 - Én inkább megyek. - Maradj. Nem csináltál semmit. 166 00:14:00,862 --> 00:14:04,600 Hacsak nem kell bejelentkezned a hibrid mesterednél. 167 00:14:04,830 --> 00:14:07,785 - Ez nem így működik, Elena. - Áruld el, Tyler... 168 00:14:07,820 --> 00:14:13,340 Mi a különbség a kényszerállapot és a szolgaság között? 169 00:14:14,110 --> 00:14:15,775 A kényszerállapot... 170 00:14:15,810 --> 00:14:20,085 Az csak agykontroll, mint a hipnózis. 171 00:14:20,120 --> 00:14:24,325 A szolgaság pedig olyan, mint a hit. 172 00:14:24,360 --> 00:14:27,010 Azért teszel valamit, mert hiszed, hogy helyesen cselekszel. 173 00:14:27,045 --> 00:14:31,605 Tehát szerinted helyes dolog Klaust szolgálni. 174 00:14:31,640 --> 00:14:36,510 Nem szolgálom. Klaus felszabadított egy átok alól, ami tönkretette az életem. 175 00:14:36,545 --> 00:14:37,965 Ezért tartozok neki. 176 00:14:38,000 --> 00:14:42,890 Mi van ha arra kér, hogy ugorj le a hídról? 177 00:14:43,280 --> 00:14:47,090 Nem tenné. De ha mégis, nem esne bajom. Hibrid vagyok. 178 00:14:47,125 --> 00:14:50,170 Mi van, ha arra kér, hogy tépd ki a szívedet? 179 00:14:50,205 --> 00:14:52,030 - Nem kérne ilyesmit. - Mi van, ha igen? 180 00:14:52,065 --> 00:14:54,350 Nem tudom... Akkor megtenném. 181 00:14:56,460 --> 00:14:58,735 Úgy beszéltek, mint Caroline. 182 00:14:58,770 --> 00:15:01,165 Olyasmitől féltek, amiről semmit nem tudtok. 183 00:15:01,200 --> 00:15:03,470 Igazad van, Tyler. Nem tudok erről semmit. 184 00:15:03,505 --> 00:15:05,740 Klaus mindannyiunkat rettegésbe tartott, 185 00:15:05,775 --> 00:15:07,470 te mégis vakon követed őt. 186 00:15:07,505 --> 00:15:09,630 Ez túlzás. 187 00:15:10,020 --> 00:15:12,680 Meg tudom hozni a saját döntéseimet. 188 00:15:22,910 --> 00:15:25,600 - Egészségedre, haver. - Fenékig. 189 00:15:28,950 --> 00:15:32,110 Igazából sok közös van bennünk. 190 00:15:32,145 --> 00:15:33,405 Valóban? 191 00:15:33,440 --> 00:15:35,905 Nos, igen, talán osztozhatunk 192 00:15:35,940 --> 00:15:39,390 az öcsém iránt érzett gyűlöletben. 193 00:15:39,900 --> 00:15:41,850 Miért haragszol ennyire rá? 194 00:15:41,885 --> 00:15:43,765 Ellopott valamit tőled? 195 00:15:43,800 --> 00:15:46,565 A családomat. Az Eredetieket. 196 00:15:46,600 --> 00:15:50,160 Bedobozoltam mindegyiket, és vártam a napra amikor felélesztettem volna őket. 197 00:15:50,195 --> 00:15:53,160 Ő meg fogta és elvitte őket. 198 00:15:53,195 --> 00:15:54,960 Hát, persze... 199 00:15:55,220 --> 00:15:58,840 Mindig is ünneprontó volt az öcsi. 200 00:15:59,910 --> 00:16:01,525 Jó lenne megtalálni őt, 201 00:16:01,560 --> 00:16:06,180 de abban biztos lehetsz, hogy soha nem dolgoznék neked. 202 00:16:08,550 --> 00:16:12,090 Az italod bűzlik a verbénától, ezért nem tudlak megigézni. 203 00:16:12,125 --> 00:16:13,275 Annak sincs értelme, hogy megöljelek, 204 00:16:13,310 --> 00:16:15,700 mert te vagy az egyetlen esélyem, hogy megtaláljam a családomat. 205 00:16:15,735 --> 00:16:19,320 Ennek ellenére nem árt egy kis erődemonstráció. 206 00:16:19,880 --> 00:16:23,290 Nem voltam elég egyértelmű, amikor azt mondtam, hogy találd meg Stefant. 207 00:16:23,780 --> 00:16:28,950 Úgy látom, hogy ti csak az erőszak nyelvén értetek. 208 00:16:28,985 --> 00:16:33,280 Megmutatom, hogy meddig ér el a kezem... 209 00:16:36,870 --> 00:16:40,710 Mondtam neked, hogy tegyél meg valamit. 210 00:16:40,745 --> 00:16:43,900 Eljött az ideje... 211 00:16:49,160 --> 00:16:51,820 - Ki volt az? - Senki. 212 00:16:54,710 --> 00:17:00,600 - Mennem kell. Köszönöm a meghívást, de... - Majd legközelebb. 213 00:17:08,400 --> 00:17:11,260 Ez nagyon felvilágosító volt. 214 00:17:12,190 --> 00:17:15,630 Tyler Lockwood egy őrült, aki most már bejöhet a házba. 215 00:17:15,665 --> 00:17:21,155 Ez az egész szolgaság nagyon durva. 216 00:17:21,190 --> 00:17:25,090 Szerintem Tyler azt sem tudja, mi ösztönzi őt erre a viselkedésre. 217 00:17:25,125 --> 00:17:27,365 Nagyon furcsa a logikája. 218 00:17:27,400 --> 00:17:32,030 Remek hatással lehet rád, Jer. 219 00:17:33,360 --> 00:17:34,910 Jeremy? 220 00:17:35,710 --> 00:17:37,510 Ez a gyűrűje. 221 00:17:39,770 --> 00:17:41,620 Hova ment? 222 00:17:43,320 --> 00:17:47,100 Jeremy? Mit csinál? 223 00:17:50,380 --> 00:17:51,595 Úristen! 224 00:17:51,630 --> 00:17:55,560 - Jeremy! - Jeremy! Jeremy, állj félre! 225 00:18:18,130 --> 00:18:21,030 Már megint nekimentem valakinek. 226 00:18:30,370 --> 00:18:33,310 - Rendbe fog jönni. Te jól vagy? - Nem értem. 227 00:18:33,345 --> 00:18:35,810 Kivel beszéltél telefonon? 228 00:18:36,700 --> 00:18:38,605 Klausszal. 229 00:18:38,640 --> 00:18:42,710 Megigéztek, Jeremy. Segíts bevinni a házba. 230 00:18:45,870 --> 00:18:48,675 Igézd meg őket, hogy verjék ki ezt a falat. 231 00:18:48,710 --> 00:18:52,660 Napra van szükségünk. Egy erődöt akarok, nem egy börtönt. 232 00:18:52,695 --> 00:18:56,690 - Itt is van, a nap embere. - Minden rendbe ment? 233 00:18:56,725 --> 00:19:00,120 Tony, Alaricot ütötte el Jeremy helyett, 234 00:19:00,155 --> 00:19:01,825 de az üzenet ugyanaz volt. 235 00:19:01,860 --> 00:19:03,370 Azt mondtad, hogy csak figyelmezteted őket. 236 00:19:03,405 --> 00:19:05,485 És ez meg is történt... 237 00:19:05,520 --> 00:19:09,085 Ha Elena családja szenved, akkor segíteni fog nekem. 238 00:19:09,120 --> 00:19:12,650 Arra nem gondoltam, hogy akár meg is ölhetünk valakit. 239 00:19:15,000 --> 00:19:17,025 Tyler, haver... 240 00:19:17,060 --> 00:19:19,520 Csak a bűntudat miatt érzel így. 241 00:19:19,555 --> 00:19:22,045 Túl kell tenned magad ezen, oké? 242 00:19:22,080 --> 00:19:25,990 Az emberi élet csak eszköz, a terveink megvalósításához. 243 00:19:26,025 --> 00:19:28,690 A mi eszközeink, a mi terveink. 244 00:19:28,950 --> 00:19:31,270 Ezt tartsd észben. 245 00:19:38,230 --> 00:19:41,875 - Hogy van? - Halott, de viselte a gyűrűt. 246 00:19:41,910 --> 00:19:45,520 Klaus hibridje tette. Most várnunk kell. 247 00:19:45,940 --> 00:19:49,820 Jeremy, miért nem viseled a verbénát? Hol van a karláncod? 248 00:19:51,160 --> 00:19:55,345 - Nem tudom. - Tyler volt. Biztos ő volt. 249 00:19:55,380 --> 00:19:58,300 Ezért lógott veled, hogy leszoktasson a verbénáról. 250 00:19:58,335 --> 00:20:00,105 Klaus üzenni próbál nekünk. 251 00:20:00,140 --> 00:20:04,010 Stefant keresi, hogy visszakaphassa a koporsóban lévő halott családtagjait. 252 00:20:04,045 --> 00:20:06,275 - Koporsók? - Igen. 253 00:20:06,310 --> 00:20:09,185 Szóval csak meg kell találnunk négy koporsót, 254 00:20:09,220 --> 00:20:12,200 és voila, senki másnak nem kell meghalnia... 255 00:20:12,235 --> 00:20:15,145 Ez a nagy terved, hogy visszalopj négy Eredetit, 256 00:20:15,180 --> 00:20:17,990 és ezáltal a gonosz hibrid nem próbál többet végezni velünk? 257 00:20:18,025 --> 00:20:19,755 - Van jobb ötleted? - Igen. 258 00:20:19,790 --> 00:20:22,675 Húzzunk el innen. Csomagoljunk össze, és menjünk el. 259 00:20:22,710 --> 00:20:25,560 - Jeremy, nyugodj meg. - Nem fogok megnyugodni, Elena. 260 00:20:25,595 --> 00:20:27,830 Mindig ez történik, bármit csinálunk... 261 00:20:27,865 --> 00:20:31,615 Kit érdekel a munka és az iskola?! 262 00:20:31,650 --> 00:20:34,440 Egyikünk sem fogja túlélni ebben a városban. 263 00:20:41,720 --> 00:20:43,950 Azt mondta, hogy vissza akarja kapni a családját. 264 00:20:46,060 --> 00:20:48,625 Tudom, mire gondolsz, de a válaszom nem. 265 00:20:48,660 --> 00:20:51,340 - Ha visszaadjuk neki Rebekaht... - Akkor Klaus feléleszti, 266 00:20:51,375 --> 00:20:55,300 és az lesz az első dolga, hogy végez veled. Kizárt... 267 00:20:55,335 --> 00:20:57,530 Klaus koporsói... 268 00:20:57,930 --> 00:20:59,920 Mit mondtál, hány van belőlük? 269 00:21:03,740 --> 00:21:04,725 Szia, Elena. 270 00:21:04,760 --> 00:21:07,845 Klaus négy koporsót keres, akárcsak az álmodban. 271 00:21:07,880 --> 00:21:10,930 - Ez nem csak stressz. - Elena, ne avatkozz bele. 272 00:21:10,965 --> 00:21:13,410 Bármit is akar Klaus, maradj ki belőle. 273 00:21:13,445 --> 00:21:15,540 Klaus nem hagyja. Bonnie... 274 00:21:15,780 --> 00:21:17,810 Meg akarta ölni Jeremyt. 275 00:21:21,330 --> 00:21:24,245 - Mit tegyek? - Meg kell találnunk Stefant. 276 00:21:24,280 --> 00:21:27,380 Tudom, hogy szerinted nem működik a felderítő bűbáj, 277 00:21:27,415 --> 00:21:30,480 de meg kell próbálnunk. 278 00:21:31,790 --> 00:21:34,150 Arra nincs szükség. 279 00:21:34,870 --> 00:21:37,385 Bonnie azt mondta, hogy ez a hely elvesztette a varázsát. 280 00:21:37,420 --> 00:21:40,380 A halott boszorkányok megharagudtak, mert feltámasztotta Jeremyt. 281 00:21:40,415 --> 00:21:42,425 Azt hiszem most tudatni akarnak vele valamit. 282 00:21:42,460 --> 00:21:47,480 Ezért utálom a boszikat. Megbízhatatlanok, passzív-agresszívak. 283 00:21:48,250 --> 00:21:52,280 - Stefan? - Gyerünk, Stef... Aki bújt, aki nem. 284 00:21:55,910 --> 00:21:58,785 - Ez most komoly? Még mindig? - Mi van? 285 00:21:58,820 --> 00:22:04,470 A boszik nem rajonganak értem, és megbuherálták a napgyűrűmet. 286 00:22:04,505 --> 00:22:06,902 - Akkor várj meg kint. - Elena... 287 00:22:06,937 --> 00:22:09,300 Nem megyek el, míg nem találom meg. 288 00:22:18,990 --> 00:22:20,690 Stefan? 289 00:22:22,850 --> 00:22:24,870 Menj el. 290 00:22:28,570 --> 00:22:30,395 Nem kellene itt lenned, Elena. 291 00:22:30,430 --> 00:22:33,460 Szükségem van rád. Bonnie mondta, hogy itt vagy. 292 00:22:33,495 --> 00:22:35,895 Bonnie remekül tud titkot őrizni. 293 00:22:35,930 --> 00:22:38,280 Vissza kell adnod Klausnak a családját. 294 00:22:38,315 --> 00:22:40,845 Tényleg? Ezt kell tennem? 295 00:22:40,880 --> 00:22:45,150 Klaus megigézte Jeremyt, hogy álljon egy száguldó kocsi elé. 296 00:22:46,520 --> 00:22:48,325 Nem érted? 297 00:22:48,360 --> 00:22:50,620 Nem fogja abbahagyni, amíg nem kapja vissza őket... 298 00:22:50,655 --> 00:22:55,340 Elena, elég volt. Semmit nem adok vissza neki. 299 00:22:55,375 --> 00:22:57,892 Hallod, amit mondok? 300 00:22:57,927 --> 00:23:00,410 Meg fogja ölni Jeremyt. 301 00:23:01,990 --> 00:23:04,330 Nem az én problémám. 302 00:23:10,430 --> 00:23:12,580 Akkor menj a pokolba. 303 00:23:18,340 --> 00:23:21,915 - Hát ez nem ment túl jól. - Fejezd be, Damon. 304 00:23:21,950 --> 00:23:25,490 - Hadd beszéljek vele. - Nem tudsz bemenni... 305 00:23:26,910 --> 00:23:28,000 Tessék. 306 00:23:28,320 --> 00:23:30,860 Vedd el a kocsi kulcsot. 307 00:23:31,180 --> 00:23:35,180 Te foglalkozz az öcséddel, én foglalkozok az enyémmel. 308 00:23:56,690 --> 00:23:58,875 Ez lenyűgöző volt. 309 00:23:58,910 --> 00:24:02,820 A koporsók viszont nincsenek itt, úgyhogy mehetsz. 310 00:24:02,855 --> 00:24:06,100 Nem érdekelnek a koporsók. 311 00:24:06,690 --> 00:24:08,930 Beszélnünk kell. 312 00:24:13,430 --> 00:24:15,000 Oké. 313 00:24:17,230 --> 00:24:19,290 Beszéljünk. 314 00:24:21,050 --> 00:24:23,890 Nem vagy egy könnyű eset, igaz? 315 00:24:34,730 --> 00:24:37,365 Ezt azért kapod, mert elcseszted a tervemet. 316 00:24:37,400 --> 00:24:39,640 Nem hagytad, hogy megöljem Klaust, erre te ellopod a családját?! 317 00:24:39,675 --> 00:24:42,310 Miért? Ennek semmi értelme. 318 00:24:42,800 --> 00:24:44,350 Válaszolj! 319 00:24:45,260 --> 00:24:49,630 Klaus mindent elvett tőlem. Most viszonzom a szívességet. 320 00:24:49,665 --> 00:24:51,840 A markomban volt, Stefan! 321 00:24:52,390 --> 00:24:55,750 - Miért szúrtad el? - Azért, hogy megmentselek! 322 00:24:57,310 --> 00:24:58,820 Mi van? 323 00:25:01,730 --> 00:25:04,380 Ezt nem hiszem el. 324 00:25:04,415 --> 00:25:06,732 Nem értem tetted. 325 00:25:06,767 --> 00:25:09,015 Tudott a tervről. 326 00:25:09,050 --> 00:25:11,880 Ha Klaus meghalt volna, a hibridjei végeztek volna veled. 327 00:25:11,915 --> 00:25:14,390 Mikor fogod már fel végre? 328 00:25:16,240 --> 00:25:18,510 Nem kell engem megmenteni. 329 00:25:26,150 --> 00:25:30,630 - Ne csináld, Jeremy. - Miért ne? Te is hátba szúrtál. 330 00:25:30,665 --> 00:25:32,585 Nem szúrtalak hátba. 331 00:25:32,620 --> 00:25:35,230 Ezért haverkodtál velem, hogy leszoktass a verbénáról? 332 00:25:35,265 --> 00:25:37,892 Klaus kért meg rá. Nem tudtam, hogy meg akar ölni. 333 00:25:37,927 --> 00:25:40,485 Klausról van szó, Tyler. Mégis mit vártál tőle? 334 00:25:40,520 --> 00:25:44,380 Nem érdekled. Ő csak vissza akarja kapni a családját. 335 00:25:45,950 --> 00:25:46,785 Mi volt ez?! 336 00:25:46,820 --> 00:25:50,745 Ha Klaus akar valamit, akkor általában valaki meghal. 337 00:25:50,780 --> 00:25:54,670 Gondolj erre, mielőtt vakon követed az utasításait. 338 00:25:59,570 --> 00:26:03,505 Jer, menj haza, és maradj bent. 339 00:26:03,540 --> 00:26:07,520 Klaus nem fog megállni, amíg nem találja meg a koporsókat. 340 00:26:08,930 --> 00:26:10,950 Még nem végzett veled. 341 00:26:19,980 --> 00:26:22,880 Szia, mikor támadtál fel? 342 00:26:22,915 --> 00:26:25,745 Pár perce. Hogy van Jeremy? 343 00:26:25,780 --> 00:26:29,185 Gyűlöl engem, gyűlöli az életét, gyűlöli, hogy még vacsorázni 344 00:26:29,220 --> 00:26:32,590 sem tudunk anélkül, hogy valaki még desszert előtt meghaljon. 345 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 Úristen. 346 00:26:36,630 --> 00:26:39,290 Valami nem stimmel... A gyűrű. 347 00:26:39,325 --> 00:26:41,170 Ric... 348 00:26:42,680 --> 00:26:46,980 - Mi történt? - Elütötte egy autó, és vért köhög fel. 349 00:26:47,015 --> 00:26:48,415 Nézd meg az életjeleit. 350 00:26:48,450 --> 00:26:52,450 Gyenge a pulzusa. Belső vérzése van. Be kell vinni a kórházba. 351 00:26:52,485 --> 00:26:54,710 Inkább ne, majd mi bevisszük. 352 00:26:54,745 --> 00:26:57,550 Találkozunk a kórházban. 353 00:26:57,910 --> 00:26:59,655 Mi van? 354 00:26:59,690 --> 00:27:03,260 Kérem, segíteniük kell. 355 00:27:03,740 --> 00:27:07,180 - Mit csinálsz? - Még megmentheted az életét, Elena. 356 00:27:07,215 --> 00:27:09,800 Tessék, itt a vérem. 357 00:27:12,970 --> 00:27:17,230 Nem tudok bejutni. Be kell hívnod. 358 00:27:17,265 --> 00:27:18,375 Miért csinálod ezt? 359 00:27:18,410 --> 00:27:22,270 Klaus megkért valamire, te pedig nem teljesítetted. 360 00:27:22,305 --> 00:27:25,480 Ric! Istenem! Itt vagyok. 361 00:27:25,880 --> 00:27:27,860 Meg fog halni. 362 00:27:28,250 --> 00:27:30,880 Be kell engedned, Elena. 363 00:27:39,170 --> 00:27:42,100 - Jeremy. - Még nem halott. 364 00:27:45,640 --> 00:27:47,430 Hova mész? 365 00:27:56,430 --> 00:27:58,390 Mit csinálsz? 366 00:28:06,150 --> 00:28:08,370 Most már halott. 367 00:28:14,180 --> 00:28:16,820 Azonnal be kell vinnünk a kórházba. 368 00:28:26,530 --> 00:28:29,230 Tudod, mit nem értek? 369 00:28:29,590 --> 00:28:31,585 Miért mentettél meg? 370 00:28:31,620 --> 00:28:35,530 Testvéri szeretetből, bűntudatból, kikapcsolsz, bekapcsolsz? 371 00:28:35,565 --> 00:28:37,045 Nem kell menned valahova? 372 00:28:37,080 --> 00:28:41,240 Elterelés... Ez nem fog működni velem. Én találtam fel. 373 00:28:41,275 --> 00:28:44,035 Végeztünk. Nem mennél el végre? 374 00:28:44,070 --> 00:28:46,570 Csak ha elmondod, miért mentettél meg. Tartozol nekem. 375 00:28:46,605 --> 00:28:48,590 Nem tartozom semmivel. 376 00:28:49,520 --> 00:28:51,195 Rendben. 377 00:28:51,230 --> 00:28:53,535 Miért loptad el a koporsókat? 378 00:28:53,570 --> 00:28:56,565 Mert a családja az egyetlen gyengéje, és ezt ellene használhatom. 379 00:28:56,600 --> 00:28:59,525 Mit akarsz elérni? Nem fogod megölni. Tudod, miért mondom ezt? 380 00:28:59,560 --> 00:29:02,710 Mert megvolt rá az esélyünk, és te elszúrtad, hogy megmentsd az életem. 381 00:29:02,745 --> 00:29:04,845 Tévedsz, Damon. 382 00:29:04,880 --> 00:29:06,955 Klaus nem fog örökké élni. 383 00:29:06,990 --> 00:29:10,320 Lennie kell egy másik megoldásnak. 384 00:29:11,230 --> 00:29:12,870 Jó, rendben... 385 00:29:13,460 --> 00:29:15,880 Bármit is tervezel, be akarok szállni. 386 00:29:16,020 --> 00:29:16,985 Nem kell a segítséged. 387 00:29:17,020 --> 00:29:19,770 Komolyan? Ha jól tudom mostanáig egy kísértett házban bujkáltál. 388 00:29:19,805 --> 00:29:20,815 Egyedül csinálom, Damon. 389 00:29:20,850 --> 00:29:23,340 Ha el akarod intézni Klaust, hidegvérűnek és fondorlatosnak kell lenned. 390 00:29:23,375 --> 00:29:26,150 Én sokkal jobb vagyok ezekben. 391 00:29:27,010 --> 00:29:29,110 Ugyan már, öcsi. 392 00:29:30,060 --> 00:29:31,635 Mit mondasz? 393 00:29:31,670 --> 00:29:35,040 Ha amúgy is folyton megmentesz, legalább legyen értelme. 394 00:29:37,110 --> 00:29:38,950 - Be akarsz szállni, mi? - Igen. 395 00:29:38,985 --> 00:29:40,575 Oké. 396 00:29:40,610 --> 00:29:44,215 - Elena viszont kimarad ebből. - Rendben. 397 00:29:44,250 --> 00:29:49,070 - Gyere velem. - Engem nem szívesen látnak ott. 398 00:29:49,105 --> 00:29:52,390 Ne aggódj, mind ugyanazt akarjuk. 399 00:29:56,720 --> 00:29:57,790 Ezt nézd. 400 00:29:59,250 --> 00:30:00,210 Mit? 401 00:30:00,680 --> 00:30:02,710 Klaus allergiás a porra? 402 00:30:04,110 --> 00:30:05,320 Nézd meg jobban. 403 00:30:08,490 --> 00:30:10,930 A boszorkányok ugyanúgy utálják Klaust, mint mi. 404 00:30:11,420 --> 00:30:13,345 Varázslattal elrejtik a koporsókat. 405 00:30:13,380 --> 00:30:16,450 - Ha bejön a házba... - Nem fogja látni őket. 406 00:30:26,120 --> 00:30:27,260 Mr. Saltzman. 407 00:30:27,610 --> 00:30:29,630 Mit csinál? Pihennie kellene. 408 00:30:30,480 --> 00:30:33,380 Én jobban szeretek aktívan pihenni. 409 00:30:34,710 --> 00:30:36,175 Alá kell írnom valamit? 410 00:30:36,210 --> 00:30:39,330 Belső vérzés, három törött borda, súlyos agyrázkódás... 411 00:30:39,630 --> 00:30:43,880 Nem tudom, hogy képes lábra állni, de végeznem kell pár vizsgálatot. 412 00:30:44,050 --> 00:30:49,640 - El kell mennem valahova, de köszönöm, doktor... - Fell. 413 00:30:51,100 --> 00:30:55,260 A szófogadó betegeim viszont Meredith-nek hívhatnak. 414 00:30:55,880 --> 00:31:00,100 Nos, köszönöm a segítségét, dr. Fell. 415 00:31:02,670 --> 00:31:04,170 Mr. Saltzman... 416 00:31:05,190 --> 00:31:06,900 Mi a titka? 417 00:31:08,080 --> 00:31:10,860 Van egy őrangyala, vagy eladta a lelkét az ördögnek? 418 00:31:14,130 --> 00:31:16,010 Azt hiszem mindkettő. 419 00:31:25,220 --> 00:31:26,670 Köszönöm, hogy eljöttél. 420 00:31:28,450 --> 00:31:30,670 Remélem híreid vannak Stefanról. 421 00:31:31,840 --> 00:31:33,150 Nem tudom, hol van, 422 00:31:35,850 --> 00:31:37,560 de mutatok valamit. 423 00:31:45,130 --> 00:31:46,920 Szegény hugi. 424 00:31:47,810 --> 00:31:50,110 Egy percig sem hagyhatom magára. 425 00:31:50,350 --> 00:31:53,945 Megkaptad Rebekaht. Megegyeztünk. 426 00:31:53,980 --> 00:31:56,160 A húgom élete az öcséd életéért cserében? 427 00:31:56,195 --> 00:31:58,260 Igen, ez egy valódi alku. 428 00:31:59,330 --> 00:32:01,410 Rendben, megkímélem az életét. 429 00:32:02,970 --> 00:32:05,610 Tudnod kell, hogy én szúrtam le. 430 00:32:06,120 --> 00:32:08,100 Amikor felébred, eljön értem. 431 00:32:08,250 --> 00:32:10,300 El tudok bánni vele. 432 00:32:11,510 --> 00:32:14,780 Amúgy is szükségem van rád, hogy megtaláljam Stefant. 433 00:32:14,815 --> 00:32:16,900 Mondtam, hogy nem tudom, hol van. 434 00:32:21,410 --> 00:32:25,970 Hazudsz. Szerencsére vannak még szeretteid. 435 00:32:26,005 --> 00:32:27,145 Ha nem találom meg a családom, 436 00:32:27,180 --> 00:32:30,010 az a kérdés, hogy ki lesz a következő áldozat? 437 00:32:30,045 --> 00:32:33,720 Bonnie? Caroline? Damon? 438 00:32:37,860 --> 00:32:41,130 Csak idő kérdése, amíg Stefan visszaadja, amit elvett. 439 00:32:41,720 --> 00:32:45,490 Stefan már nem törődik velem. Erről te gondoskodtál. 440 00:32:45,540 --> 00:32:48,310 Szörnyeteget csináltál belőle. 441 00:32:50,870 --> 00:32:52,790 Ő most a te problémád. 442 00:32:55,320 --> 00:33:00,670 Tudnod kell, nem én vagyok az egyetlen, akit Rebekah holtan akar látni. 443 00:33:01,600 --> 00:33:06,830 Tudja, hogy megölted az anyádat. 444 00:33:15,620 --> 00:33:17,650 Kitalálsz magadtól is. 445 00:33:27,370 --> 00:33:30,540 Szóval a gyűrű feltámasztott, de nem gyógyított meg. 446 00:33:30,575 --> 00:33:32,730 - Azt jelenti, hogy nem működik? - Nem tudom. 447 00:33:33,800 --> 00:33:35,770 Még soha nem történt ilyen. 448 00:33:36,200 --> 00:33:39,360 Azt hiszem, Damon vérének köszönhetem, hogy még élek. 449 00:33:39,560 --> 00:33:41,580 Azt mondta, tartozol neki egy itallal. 450 00:33:42,040 --> 00:33:44,870 Ez vicces. Inkább a fejsérülés. 451 00:33:45,220 --> 00:33:46,400 Jeremy... 452 00:33:48,610 --> 00:33:49,960 Jól vagy? 453 00:33:50,170 --> 00:33:51,930 Miért ne lennék? 454 00:33:52,090 --> 00:33:55,410 Meglőttem egy hibridet és levágtam a fejét egy hús szeletelővel. 455 00:33:56,590 --> 00:33:58,090 Csak egy átlagos nap, nemde? 456 00:33:59,370 --> 00:34:01,870 Ugye tudod, hogy velem beszélhetsz ezekről a dolgokról? 457 00:34:01,905 --> 00:34:03,960 Mi olyat mondhatnál, amit még nem tudok? 458 00:34:05,730 --> 00:34:11,250 Szar a helyzet, de hozzá kell szoknom. 459 00:34:26,440 --> 00:34:27,440 Megszabadultál tőle? 460 00:34:27,870 --> 00:34:31,460 Igen, Tony, a fej nélküli hibrid, a kőbányánál fekszik. 461 00:34:31,850 --> 00:34:35,050 - Hogy van Alaric? - Rendbe fog jönni. 462 00:34:36,970 --> 00:34:40,690 - Te hogy vagy? - Azt hiszem eltüntettem az összes vért az ajtó elől. 463 00:34:42,090 --> 00:34:45,550 Elena. Nézz rám. 464 00:34:50,130 --> 00:34:51,860 Minden rendben lesz. 465 00:34:54,520 --> 00:34:56,240 Mondanom kell valamit. 466 00:34:58,520 --> 00:35:00,230 Alkut kötöttem Klausszal. 467 00:35:00,570 --> 00:35:02,570 - Elvitte Rebekaht. - Mi van? 468 00:35:03,180 --> 00:35:05,930 Ezt nem tehetted. 469 00:35:06,030 --> 00:35:08,520 - Meg fog ölni téged. - Nem fog. 470 00:35:08,680 --> 00:35:11,560 - Klaus nem engedi, mert szüksége van rám. - Most bízol benne? 471 00:35:11,600 --> 00:35:14,940 Nem bízom, de mégis mit tehettem volna? 472 00:35:15,620 --> 00:35:17,140 Stefanba sem bízom. 473 00:35:18,220 --> 00:35:21,110 Szerinted csak úgy visszaadja a koporsókat? 474 00:35:23,010 --> 00:35:27,150 Az öcsém... most a saját terveivel van elfoglalva. 475 00:35:27,185 --> 00:35:29,620 Az én öcsém éppen levágta valaki fejét. 476 00:35:31,680 --> 00:35:37,160 Ez nincs rendjén. Még csak 16 éves. 477 00:35:37,640 --> 00:35:39,740 Nem így kellene élnie. 478 00:35:41,780 --> 00:35:43,260 Elena... 479 00:35:44,060 --> 00:35:48,210 Lennie kell egy megoldásnak. Helyre kell hoznom. 480 00:35:48,870 --> 00:35:50,610 Úgy lesz... 481 00:35:51,580 --> 00:35:53,000 Elena... 482 00:35:57,420 --> 00:35:58,920 Úgy lesz. 483 00:36:01,140 --> 00:36:02,430 Oké? 484 00:36:11,050 --> 00:36:14,940 Itt is vagyunk, Rebekah. Otthon, édes otthon. 485 00:36:16,500 --> 00:36:18,450 Csupán ezer évbe telt. 486 00:36:20,150 --> 00:36:23,370 Azt terveztem, hogy itt leszel velem, 487 00:36:24,870 --> 00:36:27,150 de ez már nem lehetséges, igaz? 488 00:36:41,020 --> 00:36:42,590 Nagyon sajnálom. 489 00:36:47,840 --> 00:36:49,240 Húgi... 490 00:36:53,180 --> 00:36:55,830 Egy napon újra együtt lehetünk. 491 00:37:07,800 --> 00:37:10,560 Szia, beszélhetünk? 492 00:37:11,720 --> 00:37:13,250 Most mit csináltam? 493 00:37:13,790 --> 00:37:16,040 Azon gondolkodtam, amiről korábban beszéltél, 494 00:37:16,650 --> 00:37:18,680 hogy el kellene költöznünk. 495 00:37:19,130 --> 00:37:21,510 - Elena, azt nem komolyan mondtam. - Viszont igazad volt. 496 00:37:22,230 --> 00:37:26,800 Miattam nem kellene feladnod, hogy normális életed legyen. 497 00:37:26,830 --> 00:37:27,890 Mi történik? 498 00:37:28,100 --> 00:37:31,430 A nővéred szerint újra el kellene beszélgetnünk. 499 00:37:37,030 --> 00:37:38,450 Figyelj, Jeremy. 500 00:37:40,880 --> 00:37:42,850 Egy időre elhagyod ezt a várost. 501 00:37:43,780 --> 00:37:45,290 Sok időre. 502 00:37:45,920 --> 00:37:49,120 Az ismerőseiteknél fogsz lakni Denverben. 503 00:37:49,130 --> 00:37:53,700 Új iskolába fogsz járni, és új lányokat fogsz megismerni. Élő lányokat. 504 00:37:54,530 --> 00:37:56,590 Megiszol pár sört, elvégzel egy rajz tanfolyamot. 505 00:37:56,625 --> 00:37:58,130 Azt csinálsz, amit akarsz. 506 00:37:58,330 --> 00:38:03,700 Mondd meg neki, hogy gondolkozás nélkül hagyja hátra Mystic Falls-t. 507 00:38:12,260 --> 00:38:15,450 Gondolkozás nélkül hagyod hátra Mystic Falls-t. 508 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 Jobb életed lesz, Jeremy. 509 00:38:40,130 --> 00:38:44,900 - Erről álmodtam. - Ne próbálkozz. Nem nyílik ki. 510 00:38:44,935 --> 00:38:47,990 - Zárva van? - Nem, csak nem nyílik. 511 00:38:48,210 --> 00:38:51,300 Mindent megpróbáltam... Forrasztólámpát, fejszét, feszítővasat. 512 00:38:51,710 --> 00:38:54,940 - Meg sem moccant. - Akkor varázslattal zárták be. 513 00:38:55,350 --> 00:38:57,450 Ezek szerint, ami benne van, jobb ha bent marad. 514 00:38:58,300 --> 00:39:02,560 Azt akarod, hogy szenvedjen. A boszorkányok okkal vezettek ide. 515 00:39:02,595 --> 00:39:05,900 Azt hiszem a megoldás ebben a koporsóban van. 516 00:39:12,590 --> 00:39:16,090 - Szörnyetegnek érzem magam. - Éppen megmentetted az életét, Elena. 517 00:39:17,380 --> 00:39:20,830 Bízz bennem. A távolság rossz, de a halál még rosszabb. 518 00:39:21,040 --> 00:39:25,080 Csak az jár a fejembe, hogy mi történt, amikor legutóbb megigézted. 519 00:39:25,230 --> 00:39:29,600 Megtudta, de feldolgozta. Túlélte, Elena. 520 00:39:32,790 --> 00:39:35,860 Szerencsés srác, hogy ilyen nővére van. 521 00:39:39,150 --> 00:39:41,540 - Köszönöm. - Szívesen. 522 00:39:41,990 --> 00:39:44,500 Nem csak ezért, Damon... Mindenért. 523 00:39:45,570 --> 00:39:48,910 Nem tudom, mit tennék, ha nem lennél itt. 524 00:39:57,170 --> 00:40:02,210 Tudnod kell, hogy Stefan nem vert át minket. 525 00:40:02,660 --> 00:40:04,750 Vagyis átvert, de jó oka volt rá. 526 00:40:05,500 --> 00:40:07,580 Micsoda? 527 00:40:08,000 --> 00:40:10,070 Megmentette az életemet. 528 00:40:11,320 --> 00:40:14,190 Utána ellopta a koporsókat, hogy bosszút álljon. 529 00:40:14,390 --> 00:40:18,940 Ha azért tette, hogy megmentsen... Miért tenne ilyet? Vagyis... 530 00:40:20,150 --> 00:40:22,840 - Mit jelent ez? - Hogy mit jelent? 531 00:40:23,570 --> 00:40:24,900 Azt, hogy idióta vagyok. 532 00:40:26,180 --> 00:40:30,460 Egy percig azt hittem, hogy nem kell többet bűntudatot éreznem. 533 00:40:30,840 --> 00:40:33,040 Miféle bűntudatról beszélsz? 534 00:40:36,930 --> 00:40:40,150 A vágyaim miatt érzett bűntudatról. 535 00:40:43,810 --> 00:40:47,530 - Damon... - Tudom, és hidd el, megértem. 536 00:40:49,520 --> 00:40:51,460 A testvérem barátnője... 537 00:41:01,270 --> 00:41:03,660 Nem, tudod mit? 538 00:41:04,170 --> 00:41:07,350 Ha amúgy is bűntudatom lesz, akkor ezért legyen bűntudatom. 539 00:41:33,010 --> 00:41:34,860 Jó éjt. 540 00:41:44,080 --> 00:42:00,000 Fordította: BOBBY bobbysub@gmail.com