1 00:00:01,836 --> 00:00:03,337 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,404 --> 00:00:04,805 Mindent elvettél tőlem, Klaus. 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,273 Ami elmúlt, az elmúlt. A neheztelésed nem tart ki örökké. 4 00:00:06,341 --> 00:00:08,275 Tudod mi tart ki örökké? A bosszú. - Ne. 5 00:00:08,343 --> 00:00:10,444 Mi a baj Klaus? Hiányzik valami? 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,980 Három Első alszik, négy koporsó van. 7 00:00:13,047 --> 00:00:14,481 Ki van a lezártban? 8 00:00:14,549 --> 00:00:16,717 Kötődik Klaushoz, 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,218 mert az ő véréből született. 10 00:00:18,286 --> 00:00:20,854 Megszabadított egy átoktól, ami tönkretette az életem. 11 00:00:20,922 --> 00:00:22,122 Tartozom neki érte. 12 00:00:22,190 --> 00:00:23,457 Szeretném, ha megharapnád a barátnőd. 13 00:00:23,524 --> 00:00:25,459 A hibrid harapás megöl egy vámpírt. 14 00:00:25,526 --> 00:00:28,395 Vedd úgy, hogy a halhatatlan hűséged tesztelem. 15 00:00:28,463 --> 00:00:31,164 Klaus nem irányíthat. Ha rólad van szó, nem. 16 00:00:31,232 --> 00:00:33,667 Ne... 17 00:00:33,735 --> 00:00:35,002 Te most... megharaptál?! 18 00:00:35,069 --> 00:00:37,237 Caroline! - Menj innen! 19 00:00:39,307 --> 00:00:41,975 20 00:01:10,505 --> 00:01:13,507 Rájöttem hogy kell kinyitni. 21 00:01:15,243 --> 00:01:16,910 És te? 26 00:01:30,625 --> 00:01:32,659 Engedjetek ki! 27 00:01:32,727 --> 00:01:34,428 Kérlek! 28 00:01:34,495 --> 00:01:37,531 Istenem, istenem... 33 00:01:53,114 --> 00:01:54,881 Hé! 34 00:01:54,949 --> 00:01:58,518 Itt vagyok! Idebenn vagyok! 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,422 Idebenn vagyok! 37 00:02:05,727 --> 00:02:09,062 Napok óta ezt álmodom. 38 00:02:09,130 --> 00:02:11,565 Mintha a boszorkányok üzenni akarnának nekem. 39 00:02:11,632 --> 00:02:14,634 Nem hiszem el, hogy ezt egész eddig eltitkoltátok előlem. 40 00:02:14,702 --> 00:02:16,570 Stefan úgy gondolta, hogy ha tudnád a koporsók hollétét, 41 00:02:16,637 --> 00:02:18,105 Klaus megfenyegethetne bárkit, 42 00:02:18,172 --> 00:02:19,906 hogy kiszedje belőled az információt. 43 00:02:19,974 --> 00:02:22,709 Ezek a megmaradt családtagok? 44 00:02:22,777 --> 00:02:25,245 Igen, Elijah és két másik. 45 00:02:25,313 --> 00:02:26,780 Ez pedig... 46 00:02:26,848 --> 00:02:28,815 Nem nyílik ki. 47 00:02:28,883 --> 00:02:31,885 Nem tudjuk hogy ki vagy mi lehet benne, 48 00:02:31,953 --> 00:02:35,222 csak annyit, hogy az álmaim szerint ez segíthet megölni Klaust. 49 00:02:36,991 --> 00:02:38,825 Mi a francot csináltok? 50 00:02:38,893 --> 00:02:40,927 Tudnia kellett a koporsókról. 51 00:02:40,995 --> 00:02:42,362 Mondtam, hogy hagyjuk ki belőle, Bonnie. 52 00:02:42,430 --> 00:02:44,965 Mit fogsz csinálni, Stefan? 53 00:02:45,032 --> 00:02:46,833 Elrabszol, így nem mondhatom el senkinek? 54 00:02:46,901 --> 00:02:49,302 Ne kísérts, Elena. 55 00:02:49,370 --> 00:02:52,305 Tudom hogy nyithatom ki a koporsót, Stefan. 56 00:02:52,373 --> 00:02:54,441 És Elena segítsége kell, hogy megtaláljam őt. 57 00:02:54,542 --> 00:02:57,778 Kit? Miről beszélsz? 58 00:02:57,845 --> 00:03:01,148 Először nem tudtam hová tenni az arcát. 59 00:03:03,484 --> 00:03:06,820 Aztán rájöttem... 60 00:03:08,890 --> 00:03:11,091 Istenem, Bonnie... 61 00:03:14,061 --> 00:03:16,163 Ki ez? 62 00:03:16,230 --> 00:03:18,665 Az anyukám. 63 00:03:25,540 --> 00:03:26,907 Los Alamitos? 64 00:03:26,974 --> 00:03:29,476 Túl öreg. 65 00:03:29,544 --> 00:03:30,744 Honolulu? 66 00:03:30,812 --> 00:03:33,046 Csak szeretném. 67 00:03:33,114 --> 00:03:34,414 Mennyi van még? 68 00:03:34,482 --> 00:03:36,883 Sok. Megkértem a serrifet, 69 00:03:36,951 --> 00:03:40,120 hogy minden egyes Abby Bennett-et keressenek meg az országban. 70 00:03:40,188 --> 00:03:42,155 Tudom, hogy mostanában... 71 00:03:42,223 --> 00:03:43,924 Furcsák voltak a dolgok, 72 00:03:43,991 --> 00:03:46,226 Jeremy miatt. Úgyhogy köszönöm, 73 00:03:46,294 --> 00:03:48,061 hogy segítesz. 74 00:03:48,129 --> 00:03:49,696 Tudom hogy sok dologgal kell megbirkóznod. 75 00:03:49,764 --> 00:03:53,066 Nincs ennél fontosabb, Bonnie. 76 00:03:53,134 --> 00:03:55,669 Annyira hihetetlen. Azt a nőt kell megkeresnem, 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,437 aki elhagyta a saját gyerekét. 78 00:03:57,505 --> 00:03:59,239 De tudod, hogy nem muszáj ezt csinálnod, ugye? 79 00:03:59,307 --> 00:04:01,908 Hadd legyen Stefan problémája a koporsó felnyitása. 80 00:04:01,976 --> 00:04:03,510 Nem kell belefolynod. 81 00:04:03,578 --> 00:04:05,612 A koporsó varázslattal van lezárva. 82 00:04:05,680 --> 00:04:07,881 Ettől pedig az én problémámmá válik. 83 00:04:07,949 --> 00:04:09,850 Úgyhogy bele kell folynom. 84 00:04:09,917 --> 00:04:12,219 Amúgy is találkoznom kéne az anyámmal előbb vagy utóbb. 85 00:04:12,286 --> 00:04:14,921 Előbb. 86 00:04:14,989 --> 00:04:17,657 Abby Bennett Wilson, Monroe-ban, North Carolinában. 87 00:04:17,725 --> 00:04:20,293 Mystic Falls-ban született, ide járt gimibe, 88 00:04:20,361 --> 00:04:23,096 satöbbi. 89 00:04:23,164 --> 00:04:27,767 Egy kis igézés felgyorsította a keresést. 90 00:04:30,538 --> 00:04:32,572 Ez ő. - Jaja. Kirándulunk. 91 00:04:32,640 --> 00:04:34,574 Hívom Ricet. - Nem. 92 00:04:34,642 --> 00:04:37,010 Miért? Jobb lenne ha ketten lennénk hátul? 93 00:04:37,078 --> 00:04:39,946 Nem jössz, Damon. - Miért? Én találtam meg. 94 00:04:40,014 --> 00:04:41,848 Nézd, Damon... 95 00:04:41,916 --> 00:04:44,150 Bonnie több mint 15 éve nem látta az anyukáját. 96 00:04:44,218 --> 00:04:46,186 Nincs szükségünk a kommentárjaidra, 97 00:04:46,254 --> 00:04:49,322 és a narrálásodra. 98 00:04:52,793 --> 00:04:55,495 Mi van veletek? 99 00:04:55,563 --> 00:04:58,765 Csókolóztunk, és most ciki. 100 00:04:58,833 --> 00:05:00,534 Jó utat. 101 00:05:15,416 --> 00:05:17,083 Mit csinálsz itt? 102 00:05:17,151 --> 00:05:19,019 Jöttem bocsánatot kérni. 103 00:05:19,086 --> 00:05:22,088 Bocsánatot kérni? 104 00:05:22,156 --> 00:05:24,090 Megharaptál. Meg is halhattam volna. 105 00:05:24,158 --> 00:05:26,126 Szerintem ennyi nem elég, Tyler. 106 00:05:26,193 --> 00:05:28,495 Ez a baj. 107 00:05:28,563 --> 00:05:30,196 Klaus azt mondta tegyem meg, én pedig nemet mondtam. 108 00:05:30,264 --> 00:05:32,666 És aztán ugyanúgy megtörtént. 109 00:05:32,733 --> 00:05:34,501 Mintha nem is irányíthattam volna a dolgokat. 111 00:05:36,470 --> 00:05:38,572 Ezért kértem meg anyukádat, hogy hívja fel őt. 112 00:05:41,676 --> 00:05:43,877 Apu? - Szia, Caroline. 113 00:05:43,945 --> 00:05:46,479 Úgy gondoltam, hogy mivel ő ellenáll az igézésnek, 114 00:05:46,547 --> 00:05:48,848 megtaníthatna ellenállni a kötődésnek. 115 00:05:48,916 --> 00:05:51,685 Tudsz segíteni neki? 116 00:05:52,687 --> 00:05:54,154 Megpróbálom. 117 00:05:54,221 --> 00:05:56,523 Miért? 118 00:05:56,591 --> 00:05:58,525 Mert hibázott. 119 00:05:58,593 --> 00:06:00,827 És most jóvá akarja tenni. 120 00:06:02,296 --> 00:06:04,431 És ezt megértem. 121 00:06:11,072 --> 00:06:13,707 Kérsz valami mást? Egy sört? 122 00:06:13,774 --> 00:06:16,543 Jólesne, de 15 percen belül dolgom van. 123 00:06:16,611 --> 00:06:18,845 És egy részeg doktor rossz doktor. 124 00:06:18,913 --> 00:06:20,680 Nos ez attól függ, hogy milyen vagy részegen. 125 00:06:20,748 --> 00:06:22,983 Dühös. - Oh. 127 00:06:24,785 --> 00:06:26,586 Köszönöm az ebédet. 128 00:06:26,654 --> 00:06:28,355 Természetes. 129 00:06:28,422 --> 00:06:30,023 És... 130 00:06:30,091 --> 00:06:31,992 Legközelebb egy vacsora? 131 00:06:32,059 --> 00:06:34,094 Az remek lenne. 132 00:06:34,161 --> 00:06:35,862 Király. Vigyázz magadra. 133 00:06:35,930 --> 00:06:38,331 Szia. Köszi. 134 00:06:40,101 --> 00:06:41,968 Ki volt ez? 135 00:06:42,036 --> 00:06:43,470 Az orvosom. 136 00:06:43,537 --> 00:06:45,338 Ő orvos? 137 00:06:45,406 --> 00:06:46,740 Mi a bibije? 138 00:06:46,807 --> 00:06:48,508 Nincs olyanja. 139 00:06:48,576 --> 00:06:50,610 Ugyanmár, Ric, ez a természet rendje. 140 00:06:50,678 --> 00:06:53,880 Egy szexi, okos nőnek mindig van bibije. 141 00:06:53,948 --> 00:06:56,316 Hibapontokat keresek. 142 00:06:56,384 --> 00:06:58,118 Az expasija 143 00:06:58,185 --> 00:06:59,419 elmebeteg esetnek nevezte tegnap. 144 00:06:59,487 --> 00:07:01,287 Ja, de ha a volt pasija mondja, az nem számít. 145 00:07:01,355 --> 00:07:03,523 Igazad lehet. A tiéd. 146 00:07:03,591 --> 00:07:05,191 Érdekelne az én exeim minek neveznének. 147 00:07:05,259 --> 00:07:07,127 Semminek. Mind halottak. 148 00:07:07,194 --> 00:07:09,696 Nos, az ő volt pasija egy orvosszakértő, 149 00:07:09,764 --> 00:07:12,232 szóval őt belengi a halál. 150 00:07:12,299 --> 00:07:13,967 Az orvosszakértővel járt? 151 00:07:14,035 --> 00:07:15,969 Aha. 152 00:07:16,037 --> 00:07:19,105 Hát, kétlem hogy belengi a halál. Szerintem egyszerűen halott. 153 00:07:19,173 --> 00:07:20,674 Mi? 154 00:07:20,741 --> 00:07:21,975 Megölték. 155 00:07:22,043 --> 00:07:23,777 A serrif nem kürtöli szét, 156 00:07:23,844 --> 00:07:26,846 mivel úgy karózták meg, mint egy vámpírt. 157 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Meredith semmit nem említett. 158 00:07:30,851 --> 00:07:33,219 Második hibapont. 159 00:07:33,287 --> 00:07:35,955 Szerinted ki ölte meg? - Nem tudom. 160 00:07:36,023 --> 00:07:37,791 De ha zsaru lennék, a szexi orvos barátodat 161 00:07:37,858 --> 00:07:40,293 tuti gyanúsítottnak venném. 164 00:07:57,211 --> 00:07:59,012 Mit csinálsz itt, Klaus? 165 00:07:59,080 --> 00:08:01,047 Élvezem a holtpontot. 166 00:08:01,115 --> 00:08:02,982 Mit akarsz? 167 00:08:03,050 --> 00:08:04,517 A kérdés az, hogy te mit akarsz? 168 00:08:04,585 --> 00:08:06,653 A hibridjeim elmentek a városból, ahogy kérted, 169 00:08:06,721 --> 00:08:09,689 úgyhogy áruld el mit kell tennem, hogy visszakapjam a családom. 170 00:08:09,757 --> 00:08:11,791 Nos, 171 00:08:11,859 --> 00:08:14,360 tudod, Klaus... 172 00:08:16,664 --> 00:08:18,264 Nem tárgyalok. 173 00:08:18,332 --> 00:08:19,766 És ugye tudod, hogy az, hogy nálad vannak, 174 00:08:19,834 --> 00:08:22,502 ugyanaz mint az óceán fenekére küldeni őket? 175 00:08:22,570 --> 00:08:24,471 Nem, nem, elhagyod szépen Mystic Falls-t, 176 00:08:24,538 --> 00:08:26,072 aztán pár év múlva felhívsz, 177 00:08:26,140 --> 00:08:28,575 és... Majd megbeszéljük. 178 00:08:28,642 --> 00:08:31,878 Adok még egy esélyt. 179 00:08:31,946 --> 00:08:33,279 Utoljára. 180 00:08:33,347 --> 00:08:35,348 Kössünk egy elfogadható alkut. 181 00:08:35,416 --> 00:08:38,518 Vagy mi lesz? 182 00:08:38,586 --> 00:08:40,120 Egy rossz lépés, és... 183 00:08:40,187 --> 00:08:42,689 Igen, ez igaz. 184 00:08:42,757 --> 00:08:45,058 Őrült Stefan. 185 00:08:45,126 --> 00:08:48,328 Hogy megy a dolog? 186 00:08:48,395 --> 00:08:50,730 Maradt még barátod? 187 00:08:56,837 --> 00:08:59,506 Nem hiszem el, hogy látni fogom. 188 00:08:59,573 --> 00:09:01,074 Vagy találkozunk. Vagy valami ilyesmi. 189 00:09:01,142 --> 00:09:02,976 Nem is emlékszem rá igazán. 190 00:09:03,043 --> 00:09:05,411 Nem beszélsz róla. - Mit mondhatnék? 191 00:09:05,479 --> 00:09:07,247 Elment, nem írt, nem hívott. 192 00:09:07,314 --> 00:09:09,249 Még Nagyi halálakor sem. 193 00:09:10,985 --> 00:09:13,253 Beszélhetnénk inkább rólad és Damonről ehelyett? 194 00:09:13,320 --> 00:09:15,054 Nem beszélek róla. 195 00:09:17,358 --> 00:09:20,226 Megcsókolt. Nem fog még egyszer megtörténni. 196 00:09:22,663 --> 00:09:24,264 Úgy értem... 197 00:09:24,331 --> 00:09:26,065 Jó volt? 198 00:09:26,133 --> 00:09:28,401 Nem számít. 199 00:09:28,469 --> 00:09:30,069 Szóval jó volt. 201 00:09:32,506 --> 00:09:35,175 Stefan az. 202 00:09:35,242 --> 00:09:37,410 Azt mondtam felhívom amint megtudom a címet. 203 00:09:37,478 --> 00:09:39,512 Nyomd ki. 204 00:09:39,580 --> 00:09:41,781 Bonnie, most látod először az anyukádat 205 00:09:41,849 --> 00:09:44,150 15 év után. Nem hagyom, hogy bárki elrontsa a pillanatot. 206 00:09:44,218 --> 00:09:46,786 Igen, de addig nem hagy békén, míg fel nem veszem. 207 00:09:46,854 --> 00:09:49,589 Oké. 208 00:09:49,657 --> 00:09:51,891 Mi van? 209 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Hol vagy? 210 00:09:54,895 --> 00:09:56,896 Bonnie és én a tóparti háznál töltjük az estét, 211 00:09:56,964 --> 00:09:59,065 míg Forbes serrif hívására várunk, hogy adjon még pár címet. 212 00:09:59,133 --> 00:10:02,035 Most csak szórakozol, ugye? - Nem, Stefan, nem szórakozom. 213 00:10:02,102 --> 00:10:03,837 Egy estére el kell szabadulnunk az őrületedtől. 214 00:10:03,904 --> 00:10:07,307 Klaus be van sózva. Tudja, hogy halogatok. Haladnunk kell. 215 00:10:07,374 --> 00:10:08,808 Mindent megteszünk, amit tudunk. 216 00:10:08,876 --> 00:10:13,146 Szóval megtennéd, hogy nem hívogatsz öt percenként? 217 00:10:13,214 --> 00:10:15,582 Persze, Elena. 218 00:10:15,649 --> 00:10:17,283 Amit csak szeretnél. 219 00:10:19,453 --> 00:10:21,721 Milyen az élet az úton? 220 00:10:21,789 --> 00:10:24,190 Szép a táj. Milyen az élet Mystic Falls-ban 221 00:10:24,258 --> 00:10:25,592 hibridek nélkül? 222 00:10:25,659 --> 00:10:28,428 Unalmas. Egyelőre. - Ha szeretnéd, hogy bármelyikünk visszamenjen, 223 00:10:28,495 --> 00:10:29,596 egy szavadba kerül. 224 00:10:29,663 --> 00:10:31,464 Nincs rá szükség. Összebarátkoztam 225 00:10:31,532 --> 00:10:33,433 a város civiljeivel. 226 00:10:33,500 --> 00:10:35,168 Van egy elképesztően csevegős kis megbízott, 227 00:10:35,236 --> 00:10:37,737 de nincs semmi haszna. 228 00:10:37,805 --> 00:10:39,772 Tudod, hogy mit kell tenned? 229 00:10:39,840 --> 00:10:41,674 Minden a helyén van. 231 00:11:00,794 --> 00:11:02,328 Segíthetek? 232 00:11:02,396 --> 00:11:03,596 Abby Bennett Wilson? 233 00:11:03,664 --> 00:11:05,498 Én lennék. 234 00:11:11,494 --> 00:11:13,728 Aranyos ház. 235 00:11:13,796 --> 00:11:17,299 A semmi közepéhez képest. 236 00:11:18,634 --> 00:11:21,503 Kész vagy? 237 00:11:21,570 --> 00:11:23,571 Gyerünk. 239 00:11:53,536 --> 00:11:56,304 Hé. 240 00:11:58,074 --> 00:12:00,008 Hé, mi éppen... 241 00:12:00,076 --> 00:12:01,710 Abby Wilsont keressük. - Nincs itthon. 242 00:12:01,777 --> 00:12:03,745 Tudok segíteni? 243 00:12:03,813 --> 00:12:05,580 Nem baj, majd visszajövünk. 244 00:12:07,316 --> 00:12:09,718 Bocsi, de nagyon ismerős vagy. 245 00:12:09,785 --> 00:12:12,754 Abby az anyukám. 246 00:12:12,822 --> 00:12:15,623 Oh. 247 00:12:19,495 --> 00:12:22,163 Jamie vagyok. 248 00:12:22,231 --> 00:12:24,733 Szeretnétek bejönni? 249 00:12:24,800 --> 00:12:27,369 Erre. 250 00:12:34,110 --> 00:12:35,543 Biztos nem kértek semmit? 251 00:12:35,611 --> 00:12:37,912 Van narancslé, kókuszos víz, 252 00:12:37,980 --> 00:12:39,347 valami mangós izé... 253 00:12:39,415 --> 00:12:41,015 Jó lesz a víz. 254 00:12:41,083 --> 00:12:43,284 Király. 256 00:12:45,354 --> 00:12:50,091 Szóval, mi... Rokonok vagyunk? 257 00:12:50,159 --> 00:12:53,161 Nem. Abby nem az anyám. 258 00:12:53,229 --> 00:12:55,263 Oh. Remek. 259 00:12:55,331 --> 00:12:57,165 Igen, az apámmal randizott. 260 00:12:57,233 --> 00:12:59,067 Eléggé lecsúszott, úgyhogy 261 00:12:59,135 --> 00:13:00,769 miután szakítottak, befogadott. 262 00:13:00,836 --> 00:13:03,838 Iskolába jártam. Nem akadt ki, mikor összetörtem a kocsiját. 263 00:13:03,906 --> 00:13:05,540 Kétszer. 264 00:13:05,608 --> 00:13:08,877 Remek embernek... hangzik. 265 00:13:08,944 --> 00:13:11,746 Jaja. - Jamie? 266 00:13:11,814 --> 00:13:14,582 Kié az a kocsi odakinn? 267 00:13:15,518 --> 00:13:17,652 Az enyém. 268 00:13:22,825 --> 00:13:24,893 Bonnie vagyok. 269 00:13:26,729 --> 00:13:28,696 A lányod. 271 00:13:34,069 --> 00:13:36,671 Heló, Bonnie. 272 00:13:41,911 --> 00:13:43,578 Honnan tudod, hogy működni fog? 273 00:13:43,646 --> 00:13:45,413 Ez egy folyamat. Évtizedek kellettek hozzá, 274 00:13:45,514 --> 00:13:47,649 hogy kifejlesszem az ellenállást az igézésre. 275 00:13:47,716 --> 00:13:49,017 Az agy is olyan, mint egy izom. 276 00:13:49,084 --> 00:13:51,219 Minél többet használod, annál többre képes. 277 00:13:51,287 --> 00:13:56,157 A kötődés magában egy dolgot jelent... 278 00:13:56,225 --> 00:13:57,725 Hálát. 279 00:13:57,793 --> 00:14:00,428 Ha azt hiszed, hogy Klausnak köszönheted az életed, tedd fel a kérdést, hogy miért. 280 00:14:00,496 --> 00:14:03,364 Átok ült rajtam. 281 00:14:03,432 --> 00:14:05,967 Minden teliholdkor farkassá kellett változnom. 282 00:14:06,035 --> 00:14:08,870 Kínzás volt. Klaus ezt elvette tőlem. 283 00:14:08,938 --> 00:14:10,305 Megszabadított a fájdalmadtól, 284 00:14:10,372 --> 00:14:11,773 és ezért adósnak érzed magad. 285 00:14:11,841 --> 00:14:13,541 Hogy megtörd a kötődést, 286 00:14:13,609 --> 00:14:17,212 át kell változnod. 287 00:14:17,279 --> 00:14:19,013 Váltsd ki a fájdalmat, 288 00:14:19,081 --> 00:14:21,716 így nem fogsz tartozni Klausnak semmivel, és szabad leszel. 289 00:14:21,784 --> 00:14:24,953 De hogy változhat át? Nincs telihold? 290 00:14:25,020 --> 00:14:27,155 Nincs rá szüksége. Ő már egy hibrid, igaz? 291 00:14:27,223 --> 00:14:30,024 És így akkor változik át, amikor csak akar, nemde? 292 00:14:30,092 --> 00:14:32,660 Igen, de nem tudom, hogy egyáltalán hogy... kezdjem el. 293 00:14:32,728 --> 00:14:34,662 Most csak kifogásokat keresel. 294 00:14:34,730 --> 00:14:38,032 Nem érted! Amikor átváltozom, minden csontom eltörik. 295 00:14:38,100 --> 00:14:40,902 A segítségem kérted. Ez az egyetlen módja. 296 00:14:40,970 --> 00:14:42,804 Mennyire akarod a szabadságod? 297 00:14:48,410 --> 00:14:50,845 Oké. Oké. 300 00:15:22,177 --> 00:15:23,845 Hogy bírod? 301 00:15:23,913 --> 00:15:26,548 Jól vagyok. 302 00:15:26,615 --> 00:15:29,517 Nem azért jöttem, hogy visszaszerezzem az anyám. Csak hogy a segítségét kérjem. 303 00:15:29,585 --> 00:15:32,520 Remélem éhesek vagytok. 304 00:15:32,588 --> 00:15:37,025 Mindig a kajával töröm meg a jeget. 305 00:15:37,092 --> 00:15:38,826 Nagyon szép az otthona. 306 00:15:38,894 --> 00:15:43,698 Nagyon édes vagy. Pont mint anyukád. 307 00:15:45,334 --> 00:15:46,768 Ismerte őt? 308 00:15:46,835 --> 00:15:48,603 Miranda a legjobb barátom volt. 309 00:15:48,671 --> 00:15:52,507 Volt lányod és egy legjobb barátod, te pedig mégis elmentél? 310 00:15:52,575 --> 00:15:54,809 A legjobb barátom miatt jöttem el. 311 00:15:54,877 --> 00:15:58,112 15 évvel ezelőtt 312 00:15:58,180 --> 00:16:00,014 egy vámpír jött a városba. 313 00:16:00,082 --> 00:16:01,683 Téged keresett, Elena. 314 00:16:01,750 --> 00:16:04,152 A hasonmást. 315 00:16:04,219 --> 00:16:06,487 Senki nem tudta megölni, 316 00:16:06,555 --> 00:16:09,257 így kiűztem a városból, 317 00:16:09,325 --> 00:16:11,993 és varázslatot tettem rá, majd lezártam. 318 00:16:13,228 --> 00:16:14,829 Mikael. 319 00:16:14,897 --> 00:16:17,398 Ő egy Első volt. 320 00:16:17,466 --> 00:16:19,968 Minden erőmet elvette. 321 00:16:20,035 --> 00:16:23,338 Majdnem megölt. 322 00:16:23,405 --> 00:16:26,007 Felépültem, 323 00:16:26,075 --> 00:16:28,142 de a varázserőm nem. 324 00:16:28,210 --> 00:16:30,178 Sosem tért vissza az erőm. 325 00:16:30,245 --> 00:16:32,780 Ahogy te sem. 326 00:16:32,848 --> 00:16:35,683 Nem volt olyan egyszerű. - Nem? 327 00:16:35,751 --> 00:16:37,986 Varázsolsz, lezárod Mikaelt, aztán... 328 00:16:38,053 --> 00:16:40,421 Aztán mi? Meg kellett tanítanod Jamie-t vezetni? 329 00:16:40,489 --> 00:16:42,123 Bonnie... - Hiba volt idejönni. 330 00:16:42,191 --> 00:16:44,659 Nincs varázsereje, nem tud segíteni. 331 00:16:44,727 --> 00:16:46,861 Bonnie, kérlek várj! 332 00:16:46,929 --> 00:16:50,264 Ne menj. Beszéljünk. 333 00:16:50,332 --> 00:16:52,433 Kérlek. 334 00:16:52,501 --> 00:16:54,369 Odakinn megvárlak. 336 00:17:11,520 --> 00:17:14,255 Szia, Elena. Szép tóparti ház. 337 00:17:18,093 --> 00:17:19,927 Tudja, sosem volt lehetőségünk, 338 00:17:19,995 --> 00:17:21,229 hogy hivatalosan találkozzunk, 339 00:17:21,296 --> 00:17:23,631 doktor... Fell. 340 00:17:23,699 --> 00:17:25,833 Alaric barátja vagy, ugye? 341 00:17:25,901 --> 00:17:29,303 Damon Salvatore. Láttalak a tanács ülésen. 342 00:17:29,371 --> 00:17:31,072 Mit csinálsz itt? 343 00:17:31,140 --> 00:17:33,441 Járom a folyosókat. 344 00:17:33,509 --> 00:17:36,244 Szeretek integetni az újszülötteknek az ablakon keresztül. 345 00:17:36,345 --> 00:17:38,746 Sajnálom a barátod. 346 00:17:38,814 --> 00:17:40,314 Állattámadás. 347 00:17:40,382 --> 00:17:41,783 Brutális. 348 00:17:41,850 --> 00:17:43,584 Volt barátom. 349 00:17:43,652 --> 00:17:46,054 És köszi. Még épp feldolgozom. 350 00:17:46,121 --> 00:17:48,856 Igen, persze. Tudod, gondoltam beugrom, 351 00:17:48,924 --> 00:17:50,458 és elmondom, hogy nem állattámadás volt. 352 00:17:50,526 --> 00:17:53,261 Aztán rájöttem... 353 00:17:53,328 --> 00:17:56,264 Te írtad alá a halotti bizonyítványt. 354 00:18:06,375 --> 00:18:09,110 Jobb lett volna ha azt írom oda, hogy ledöfték, mint egy vámpírt? 355 00:18:09,178 --> 00:18:11,846 Nem ő volt az, aki mindig odaírta, hogy "állattámadás"? 356 00:18:11,914 --> 00:18:14,082 Miért érdekel egyáltalán? - Mert Ric kedvel téged. 357 00:18:14,149 --> 00:18:15,450 És ha egy pszichopata vagy, 358 00:18:15,517 --> 00:18:16,751 az nagy szívás lenne neki. 359 00:18:16,819 --> 00:18:18,453 Azt hiszed én öltem meg? 360 00:18:18,520 --> 00:18:21,122 Azt hiszem, hogy a pszichopatáknak magasan van a mérce. 361 00:18:21,190 --> 00:18:23,157 Ha a barátod érdekel, 362 00:18:23,225 --> 00:18:25,927 menj és azt találd ki, hogy Alaric hogy jöhetett be félholtan, 363 00:18:25,994 --> 00:18:28,730 aztán sétálhatott ki egy órával később egy karcolás nélkül. 364 00:18:32,434 --> 00:18:34,669 Győztél. 366 00:19:19,120 --> 00:19:21,255 Nem tudom megcsinálni. 367 00:19:21,322 --> 00:19:23,690 Nem tudom. - Próbálkozz. 368 00:19:23,758 --> 00:19:25,892 Nem adhatnál neki egy percet?! 369 00:19:25,960 --> 00:19:27,961 Az én módszereimmel csináljuk, Caroline. Ha nem bírod, akkor menj el. 370 00:19:28,029 --> 00:19:30,864 Igaza van, Caroline. Menj. - Nem! 371 00:19:30,932 --> 00:19:32,899 Tyler! - Menj, Caroline. 373 00:19:53,888 --> 00:19:56,023 Mit művel? 374 00:19:56,090 --> 00:19:57,758 Mi az isten?! 375 00:19:57,825 --> 00:19:59,926 Csak nem zavar? 376 00:19:59,994 --> 00:20:01,128 Fejezze be! - Nagyon jó. 377 00:20:01,195 --> 00:20:04,731 Dühödj be. Benned van. Tudod te is. 378 00:20:04,799 --> 00:20:06,767 Azt mondtam hagyja abba! 380 00:20:10,271 --> 00:20:13,373 A Klaushoz való kötődésed veszélybe sodorta a lányomat. 381 00:20:13,441 --> 00:20:18,478 Most vagy átváltozol, vagy itt és most megöllek. 383 00:20:40,101 --> 00:20:43,503 Gyönyörű fiatal nővé értél, Bonnie. 384 00:20:43,571 --> 00:20:47,407 Kérlek, nem kell a muffin meg a bájolgás. 385 00:20:47,475 --> 00:20:50,210 Az igazat akarom... 386 00:20:50,278 --> 00:20:52,346 Miért nem jöttél haza? 388 00:20:57,018 --> 00:20:58,919 Nem volt varázserőm. 389 00:20:58,986 --> 00:21:01,788 Új városban voltam, és ráébredtem, 390 00:21:01,856 --> 00:21:03,924 hogy van rá lehetőségem, hogy valaki más legyek. 391 00:21:03,991 --> 00:21:07,527 Hogy Abby Wilson legyek, a nő... 392 00:21:07,595 --> 00:21:10,097 Aki nem Abby Bennett, a boszorkány. 393 00:21:12,033 --> 00:21:15,535 Nem vagyok rá büszke, Bonnie. 394 00:21:15,603 --> 00:21:18,138 Elfutottam. 395 00:21:18,206 --> 00:21:21,208 Tudom, hogy mit tettem. De ott volt apád, 396 00:21:21,275 --> 00:21:24,177 és a Nagyi, és lássuk be... 397 00:21:24,245 --> 00:21:28,115 Ő sokkal jobb ebben, mint én. 398 00:21:28,182 --> 00:21:30,817 Nem is tudod? 399 00:21:32,420 --> 00:21:34,488 Mit? 401 00:21:42,430 --> 00:21:44,297 Hogyan? 402 00:21:44,365 --> 00:21:47,701 Egy erős varázslatot csináltunk... 403 00:21:47,769 --> 00:21:51,204 Kifárasztottuk magunkat. 405 00:21:53,408 --> 00:21:55,709 Ő jobban kimerült mint én. 407 00:22:02,216 --> 00:22:04,785 Nos, jól nevelt. 408 00:22:04,852 --> 00:22:08,722 Biztos vagyok benne, hogy nagyon büszke volt rád. 409 00:22:15,062 --> 00:22:17,931 Most már tudod a történetem. 410 00:22:17,999 --> 00:22:20,634 Igen. 411 00:22:20,701 --> 00:22:22,369 Mi van a tiéddel? 413 00:22:23,805 --> 00:22:25,705 Mi hozott ide? 414 00:22:25,773 --> 00:22:28,842 Egy álom, igazából. 415 00:22:28,910 --> 00:22:31,111 Azt hittem segíthetnél nekünk. 416 00:22:31,179 --> 00:22:34,414 De ha nincs varázserőd, akkor... 417 00:22:34,482 --> 00:22:36,349 Nos, varázslattal nem, de... 418 00:22:36,417 --> 00:22:40,120 Nem vagyok teljesen haszontalan. 419 00:22:40,188 --> 00:22:42,856 A föld sok gyógynövényt meg ilyesmit ad nekünk. 420 00:22:42,924 --> 00:22:44,691 Talán van valami, amit tehetek. 421 00:22:44,759 --> 00:22:46,626 Nem... Nem hiszem. 422 00:22:46,694 --> 00:22:49,429 Bonnie, kérlek. 423 00:22:49,497 --> 00:22:51,998 Hadd segítsek. 424 00:22:53,568 --> 00:22:55,936 Nem gondoltad volna, hogy rájövök? 425 00:22:56,003 --> 00:22:57,504 Igazából nem érdekelt. 426 00:22:57,572 --> 00:22:59,806 Pontosan ezért nem akartam, hogy tudj róla, Elena. 427 00:22:59,874 --> 00:23:02,275 Mert most már azt csinálsz, amit csak akarsz. 428 00:23:02,343 --> 00:23:04,444 A francba. Hé! 429 00:23:04,512 --> 00:23:06,646 Minden rendben? 430 00:23:06,714 --> 00:23:10,617 Hé. Jamie, menj be, oké? 431 00:23:10,685 --> 00:23:11,885 Kérlek. Bízz bennem. 432 00:23:11,953 --> 00:23:13,587 Jobb lesz odabenn. 433 00:23:13,654 --> 00:23:16,623 Nem hiszem. 434 00:23:16,691 --> 00:23:19,626 Én hallgatnék rá. Menj vissza, haver. 435 00:23:19,694 --> 00:23:21,928 Azt mondtam nem hiszem. 436 00:23:21,996 --> 00:23:24,664 Menj vissza, mielőtt feltépem 437 00:23:24,732 --> 00:23:27,167 a torkodat, megértetted? 438 00:23:28,903 --> 00:23:31,338 Kétlem hogy feltűnik neked hová süllyedtél! 439 00:23:31,405 --> 00:23:33,139 Ennek így kell lennie, Elena! 440 00:23:33,207 --> 00:23:34,341 Ó, hát persze. 441 00:23:34,408 --> 00:23:35,842 Túlszárnyalni a gonoszt. 442 00:23:35,943 --> 00:23:37,110 Vettem. 443 00:23:37,178 --> 00:23:38,812 Nem kéne itt lenned. 444 00:23:38,880 --> 00:23:41,147 Jamie, mit csinálsz? - Amire kértek. 445 00:23:41,215 --> 00:23:42,616 Nem kéne itt lennie. 446 00:23:42,683 --> 00:23:45,452 Elena, meg van igézve... 447 00:23:45,520 --> 00:23:48,121 Mi volt ez? 448 00:23:59,684 --> 00:24:01,819 Mit csinálsz itt? 449 00:24:01,886 --> 00:24:04,421 Nyuszit keresek. 450 00:24:04,489 --> 00:24:06,690 Jól vagy. Egyelőre. 451 00:24:06,758 --> 00:24:09,193 Még mindig Meredith-el vagy odáig? 452 00:24:09,260 --> 00:24:11,428 Mármint, nincs egy Első, 453 00:24:11,496 --> 00:24:12,996 akiért aggódhatnál? 454 00:24:13,064 --> 00:24:15,299 No, no, no, még tizet nyomj le! 455 00:24:15,366 --> 00:24:18,535 Ki akarsz combosodni, ha vele randizol. 456 00:24:18,603 --> 00:24:20,971 Önvédelem meg ilyenek. - Mi a franc bajod van? 457 00:24:21,039 --> 00:24:23,140 A doktorod beverbénázott. 458 00:24:23,208 --> 00:24:25,709 Aztán leszívott a véremből. 459 00:24:25,777 --> 00:24:28,679 Mi? Mikor találkoztatok egyáltalán? 460 00:24:28,746 --> 00:24:31,215 Amikor a kórházba mentem, hogy megvádoljam az exe meggyilkolásával. 461 00:24:31,282 --> 00:24:33,784 Ami amúgy is egy elég érzékeny téma. 462 00:24:33,852 --> 00:24:35,586 Damon, mi az büdös francot művelsz?! 463 00:24:35,653 --> 00:24:38,222 Miért rám vagy dühös? - Mondtam, hogy majd én elintézem. 464 00:24:38,289 --> 00:24:41,258 Bebizonyítottam a teóriád. Egy elmebajos esetet. 465 00:24:41,326 --> 00:24:44,094 Nagyon szívesen. 466 00:24:46,798 --> 00:24:49,066 Miért csinálod ezt? 467 00:24:49,133 --> 00:24:50,767 Ne mozogj. 469 00:24:53,104 --> 00:24:55,973 Jamie, engedj el. Szüksége van a segítségre. 470 00:24:56,040 --> 00:24:57,875 Jamie! - Bonnie! 471 00:24:59,444 --> 00:25:02,179 Bonnie! 475 00:25:32,310 --> 00:25:33,443 Mi a... 476 00:25:33,511 --> 00:25:35,245 A láncok nem elég erősek. 477 00:25:35,313 --> 00:25:37,915 El kell tűnnie! Fusson! 480 00:26:03,408 --> 00:26:05,943 Szóval? Elmondta, hogy hol vannak a koporsók? 481 00:26:06,010 --> 00:26:09,446 Feltűnt a vámpír. - Jamie elintézte? 482 00:26:09,514 --> 00:26:12,049 Igen. De nem fog beszélni veled. 483 00:26:12,116 --> 00:26:13,784 Nincs rá esély. 484 00:26:13,851 --> 00:26:15,886 Megpróbáltam. 485 00:26:15,954 --> 00:26:17,821 Akkor újra kéne próbálnod. 486 00:26:24,295 --> 00:26:27,597 Mit tettél velem? - Jól leszel. 487 00:26:27,665 --> 00:26:29,232 De ne próbálj varázslatot használni. 488 00:26:29,300 --> 00:26:30,667 Azok a gyógynövények elnyomták a varázserőd. 489 00:26:30,735 --> 00:26:33,904 Hol van Elena? - Ő is jól van. 490 00:26:33,972 --> 00:26:36,440 Bonnie, hallgass ide. Szükségem van a segítségedre. 491 00:26:36,507 --> 00:26:39,076 El kell mondanod hol vannak a koporsók? 492 00:26:39,143 --> 00:26:42,646 Miért? - Mert ha nem mondod el, 493 00:26:42,714 --> 00:26:46,016 az az alak megigézte Jamie-t, hogy ölje meg magát. 494 00:26:48,987 --> 00:26:51,355 Nem tehetem. 495 00:26:53,057 --> 00:26:55,359 Ez nem csak rólunk szól. 496 00:26:59,697 --> 00:27:03,834 Csak el kell mondanod hol vannak a koporsók. 497 00:27:03,901 --> 00:27:05,669 Akkor már az alku ránk eső része meg van oldva. 498 00:27:05,737 --> 00:27:08,638 Bonnie, kérlek. 500 00:27:18,850 --> 00:27:21,251 Majdnem megvan... 502 00:27:28,459 --> 00:27:31,628 Abby még nem hívott. 503 00:27:31,696 --> 00:27:33,397 Jamie, kérlek, csak engedj el minket. 504 00:27:33,464 --> 00:27:36,299 Nem! Kérlek, ne tegyetek semmit. 505 00:27:36,367 --> 00:27:37,901 Nézd, nem tudom miért lőttem le. 506 00:27:37,969 --> 00:27:39,770 Nem tudom miért van a kezemben ez a puska, 507 00:27:39,837 --> 00:27:41,304 de ha megmozdulsz vagy bármit teszel, 508 00:27:41,372 --> 00:27:43,173 még egyszer le kell őt lőnöm. 509 00:27:43,241 --> 00:27:45,008 Oké, nem csinálok semmit. 510 00:27:45,076 --> 00:27:46,309 Ki adta azt a puskát? 511 00:27:46,377 --> 00:27:47,978 Ma korábban itt járt egy férfi. 512 00:27:48,046 --> 00:27:49,813 Azt mondta fagolyók vannak benne. 513 00:27:49,881 --> 00:27:50,914 Azt is mondta, hogy ha bárki az utamba áll, 514 00:27:50,982 --> 00:27:53,016 le kell lőnöm. 515 00:27:53,084 --> 00:27:55,485 Mit mondott még? 516 00:27:55,553 --> 00:27:58,688 Ha Abby nem talál meg pár koporsót, 517 00:27:58,756 --> 00:28:01,058 le kell lőnöm magam. 518 00:28:02,960 --> 00:28:05,595 Mi van velem? 519 00:28:05,663 --> 00:28:07,464 Mit mondott rólam? 520 00:28:08,566 --> 00:28:11,101 Nem szabad bántanom téged. 522 00:28:13,638 --> 00:28:17,140 Biztos? Mert... 523 00:28:17,208 --> 00:28:20,811 Ez a kötél elég szoros, és fáj. 525 00:28:30,855 --> 00:28:32,956 Hogy segítsek? 526 00:28:33,024 --> 00:28:36,126 Minden mozdulattal megmozdul bennem a golyó. 527 00:28:36,194 --> 00:28:39,029 Érzem, hogy a szívemnél van. 528 00:28:39,097 --> 00:28:42,399 Ki kell szedned a darabokat. 532 00:29:03,454 --> 00:29:05,922 Mi tartott eddig? 533 00:29:10,999 --> 00:29:13,367 A boszorkányos barátaiddal bujkáltam. 534 00:29:13,434 --> 00:29:15,702 A nyomorban. 536 00:29:22,577 --> 00:29:25,512 Egy rakás halott szellemmel packázni... Nem okos dolog. 537 00:29:25,580 --> 00:29:28,115 Pontosan ugyanezt a hibát követtem el, mikor először jöttem ide. 538 00:29:28,182 --> 00:29:30,484 Tudod, a vicces dolog a boszorkányokkal, 539 00:29:30,551 --> 00:29:34,321 hogy élve vagy halva, de csak magukkal törődnek. 541 00:29:37,358 --> 00:29:41,929 Száz halott boszorkánynak ezer élő leszármazottja van. 543 00:29:44,565 --> 00:29:48,769 És gond nélkül megölöm az összeset, 544 00:29:48,836 --> 00:29:51,271 ha nem kapom vissza a koporsókat. 545 00:29:51,339 --> 00:29:53,907 A hibrid barátom épp kész rá, 546 00:29:53,975 --> 00:29:56,109 hogy véget vessen a Bennett vérvonalnak. 548 00:30:07,689 --> 00:30:09,790 Most pedig... 549 00:30:09,857 --> 00:30:12,626 Kérlek... 550 00:30:12,694 --> 00:30:15,662 Mutassátok a koporsókat. 551 00:30:24,038 --> 00:30:25,605 Itt is vannak. 552 00:30:31,112 --> 00:30:32,579 Hol a negyedik? 553 00:30:35,750 --> 00:30:38,352 Mutassátok meg! 554 00:30:39,954 --> 00:30:43,156 Nos, van egy kis gond. 555 00:30:43,224 --> 00:30:45,058 Nem tudják. 556 00:30:45,126 --> 00:30:48,895 Mivel nincs itt. 557 00:30:48,963 --> 00:30:50,364 Mit műveltetek? 558 00:30:50,431 --> 00:30:52,666 Bonnie adta az utasítást. 559 00:30:52,734 --> 00:30:54,901 Nem volt elég időm mind a négyet kivinni, 560 00:30:54,969 --> 00:30:58,905 de egyet sikerült. 561 00:31:00,208 --> 00:31:05,045 Apró miszlikekre téplek, 562 00:31:05,113 --> 00:31:07,147 és mikor már csak 563 00:31:07,215 --> 00:31:10,283 vér és hús marad belőled, 564 00:31:10,351 --> 00:31:13,186 kitépem a szíved a mellkasodból. 565 00:31:13,254 --> 00:31:17,224 Bocsika. Ugyanaz a szabály. 566 00:31:17,291 --> 00:31:18,925 Előny meg ilyenek. 567 00:31:18,993 --> 00:31:21,528 Tudom, hogy vissza akarod kapni a családod. 568 00:31:21,596 --> 00:31:23,764 De valami azt súgja, hogy az a negyedik koporsó 569 00:31:23,831 --> 00:31:26,099 sokkal többet ér. 570 00:31:34,509 --> 00:31:37,244 Nem szeretnéd elmondani, hogy mire készülsz? 571 00:31:37,311 --> 00:31:38,712 Beszéltél Damonnel. - Igen, beszéltem. 572 00:31:38,780 --> 00:31:40,580 Nem kellett volna olyan hamar felébrednie. 573 00:31:40,648 --> 00:31:43,216 Órákra való adag verbénát adtam be neki. 574 00:31:43,284 --> 00:31:44,451 Minden nap issza. 575 00:31:44,519 --> 00:31:46,520 Hogy védekezhessen, így az olyan emberek mint te 576 00:31:46,587 --> 00:31:48,922 ne vethessék rá magukat. - Nem vagyok őrült, Ric. 577 00:31:48,990 --> 00:31:51,158 Tényleg? Akkor mi vagy? - Vigyázat... 578 00:31:51,225 --> 00:31:53,593 Tényleg tudni akarod? 579 00:31:53,661 --> 00:31:55,362 Csak figyelj. 580 00:31:58,666 --> 00:32:00,467 Az Bill Forbes? 583 00:32:07,608 --> 00:32:10,310 Csak segíteni akarok! 584 00:32:10,378 --> 00:32:12,446 Csak vedd ki, Elena, kérlek! 585 00:32:12,513 --> 00:32:13,914 Csak szedd ki. 586 00:32:13,981 --> 00:32:15,415 Ha tovább nyögsz, 587 00:32:15,483 --> 00:32:17,884 talán meg is sajnállak. 589 00:32:29,664 --> 00:32:32,299 Megváltoztál. 590 00:32:32,366 --> 00:32:35,969 Valami más benned. 591 00:32:36,037 --> 00:32:40,507 Erősebb vagy. Keményebb. 592 00:32:43,544 --> 00:32:47,581 Nem csak te változtál meg, Stefan. 593 00:32:47,648 --> 00:32:50,183 Mindenkinek meg kellett. 594 00:32:50,251 --> 00:32:54,488 Jó tudni. 595 00:32:57,792 --> 00:33:01,261 Valamit el kell mondanom. 596 00:33:01,329 --> 00:33:05,632 És nem azért, mert bűntudatom van miatta. 597 00:33:05,700 --> 00:33:08,502 Amiatt van, hogy nem tudod. 599 00:33:13,875 --> 00:33:18,044 Megcsókoltam Damont. 600 00:33:39,133 --> 00:33:41,735 Kész. 601 00:34:09,171 --> 00:34:10,505 Mi történt vele? 602 00:34:10,573 --> 00:34:11,740 Az erdőben találták. 603 00:34:11,807 --> 00:34:13,041 Egy igazi állattámadás. 604 00:34:13,109 --> 00:34:15,176 Harapások szinte a teste felén. 605 00:34:15,244 --> 00:34:16,845 3 liter vért is veszthetett. 606 00:34:16,912 --> 00:34:19,247 Túl fogja élni? - Nem. 607 00:34:19,315 --> 00:34:20,882 Így legalábbis nem. 608 00:34:22,918 --> 00:34:25,120 Mi az? - Pont az aminek látszik. 609 00:34:25,187 --> 00:34:26,521 Vámpírvér. 610 00:34:30,726 --> 00:34:32,694 Tudni akartad a titkom. 611 00:34:32,762 --> 00:34:35,096 Csalok. Doktor vagyok, de utálom, mikor az emberek meghalnak. 612 00:34:35,164 --> 00:34:37,766 Úgyhogy mikor lehetőségem van rá, hogy tegyek valamit, 613 00:34:37,833 --> 00:34:39,601 teszek. 615 00:34:46,509 --> 00:34:48,710 Stefan... 617 00:34:51,113 --> 00:34:53,414 Mondj valamit. 618 00:34:53,482 --> 00:34:55,717 Kérlek. 619 00:34:55,785 --> 00:34:58,953 Nem kellett volna elrabolnom téged. 620 00:35:00,956 --> 00:35:04,626 Az autó, a híd... Túl messzire mentem. 621 00:35:06,295 --> 00:35:08,630 Köszönöm. 622 00:35:08,697 --> 00:35:10,465 De nem kellett volna hazudnod. 623 00:35:10,533 --> 00:35:12,634 Nem indulhatsz csak el és csinálhatsz ilyeneket, Elena. 624 00:35:12,701 --> 00:35:14,035 Addig nem, míg Klaus él. 625 00:35:14,103 --> 00:35:15,537 Tudom. 626 00:35:15,604 --> 00:35:19,140 Én csak... Adni akartam Bonnie-nak 627 00:35:19,208 --> 00:35:21,309 egy esélyt az anyukájával, 628 00:35:21,377 --> 00:35:24,913 anélkül hogy bárki beleszólt volna. 629 00:35:26,315 --> 00:35:28,817 Hogy én beleszóltam volna. 630 00:35:39,261 --> 00:35:42,764 Nem akartam megcsókolni. 631 00:35:42,832 --> 00:35:46,100 Jobb vagy nála, Elena. 632 00:35:49,872 --> 00:35:52,207 Jobb vagy mindkettőnknél. 634 00:36:07,122 --> 00:36:09,724 Elena már úton van. 635 00:36:09,792 --> 00:36:11,226 Jamie biztonságban van. 636 00:36:11,293 --> 00:36:14,128 Van pár horzsolása, de jól van. 637 00:36:14,196 --> 00:36:17,165 Szerinted visszajön a hibrid? 638 00:36:17,233 --> 00:36:19,834 Betartottad az alkut. Klaus is be szokta. 640 00:36:21,704 --> 00:36:24,973 Bármit megtennél érte... 641 00:36:26,408 --> 00:36:28,042 Pedig nem is a rokonod. 642 00:36:28,110 --> 00:36:29,477 Ő a családom, Bonnie. 643 00:36:29,545 --> 00:36:33,081 Tudom, hogy nehéz ezt hallanod, de ő a családom. 644 00:36:34,383 --> 00:36:37,886 Ez azonban nem azt jelenti, hogy nem törődöm veled. 645 00:36:37,953 --> 00:36:40,555 Szeretnék segíteni. - Nem tudsz. 646 00:36:40,623 --> 00:36:44,092 Nincs varázserőd, és nem bízom benned. 647 00:36:48,130 --> 00:36:50,198 Mikor Mikaelt lezártam, 648 00:36:50,266 --> 00:36:53,301 az erőm nem hagyott el. 649 00:36:53,369 --> 00:36:55,403 Csak meggyengült. 650 00:36:55,471 --> 00:36:56,838 Minél távolabb voltam tőled, 651 00:36:56,906 --> 00:36:59,774 annál jobban gyengült. 652 00:36:59,842 --> 00:37:04,012 Azért büntetett a természet, hogy elhagytalak. 653 00:37:09,485 --> 00:37:11,853 Talán segíthetsz visszaszerezni. 654 00:37:11,921 --> 00:37:14,355 Azt mondtad nem akarod többé. 655 00:37:14,423 --> 00:37:16,291 Nem is. 656 00:37:16,358 --> 00:37:19,027 De ha ezt szeretnéd... 657 00:37:19,094 --> 00:37:21,362 Megteszem érted. 658 00:37:30,372 --> 00:37:32,607 Jobban van. - Igen. 659 00:37:32,675 --> 00:37:35,443 Nem kellene jobban lennem, de nem volt beleszólásom. 660 00:37:37,613 --> 00:37:40,081 Nem akartalak bántani. 661 00:37:40,149 --> 00:37:41,683 Nem tudtam irányítani magam. 662 00:37:41,750 --> 00:37:43,851 Már megint. 663 00:37:43,919 --> 00:37:47,055 Tudtam mit kockáztatok, mikor segíteni akartam. 664 00:37:47,122 --> 00:37:49,257 Szóval... 665 00:37:49,325 --> 00:37:50,959 Megérte? Hogy érzed magad? 666 00:37:51,026 --> 00:37:53,461 Máshogy. Jobban önmagam vagyok. 667 00:37:53,529 --> 00:37:55,797 Akkor holnap folytatjuk. 668 00:37:55,864 --> 00:37:58,399 Miről beszél? Átváltoztam. 669 00:37:58,467 --> 00:38:01,369 Egyszer. Hogy megtörd a kötődést, 670 00:38:01,437 --> 00:38:03,538 az átváltozásnak fájdalommentessé kell válnia. 671 00:38:03,605 --> 00:38:07,308 És abból amit ma láttam... 672 00:38:07,376 --> 00:38:08,977 Hosszú út áll még előttünk. 673 00:38:09,044 --> 00:38:11,379 Nem fogok még egyszer ezen keresztülmenni. 674 00:38:11,447 --> 00:38:12,914 De igen. 675 00:38:12,982 --> 00:38:15,550 Mert míg nem leszel képes irányítani önmagad, 676 00:38:15,617 --> 00:38:18,486 nem engedlek a lányom közelébe. 677 00:38:25,361 --> 00:38:27,996 Elárultad a titkod. 678 00:38:28,063 --> 00:38:30,932 Ez itt az enyém. 679 00:38:31,000 --> 00:38:32,633 Vámpírvadász vagy. 680 00:38:32,701 --> 00:38:36,037 Félig nyugdíjban. 681 00:38:38,107 --> 00:38:40,775 Ki akarsz bújni a vacsorameghívás alól, mi? 682 00:38:40,843 --> 00:38:42,076 Csak őszinte akarok lenni. 683 00:38:42,144 --> 00:38:44,812 Semmi titkolózás. 684 00:38:44,880 --> 00:38:46,981 Oké. Akkor azt áruld el, 685 00:38:47,049 --> 00:38:49,117 hogy hogyan élted túl azt az autóbalesetet. 686 00:38:49,184 --> 00:38:50,785 Végzetes sérüléseid voltak. 687 00:38:50,853 --> 00:38:52,120 Vámpírvér volt? 688 00:38:52,187 --> 00:38:54,322 Az, és még... 689 00:38:54,390 --> 00:38:58,926 Ez a gyűrű megvéd tőle, hogy bármilyen természetfeletti lény megöljön. 690 00:38:58,994 --> 00:39:02,597 Egy vámpírvadász, akit egy vámpír sem ölhet meg. 691 00:39:02,664 --> 00:39:04,399 Kényelmes. 693 00:39:08,270 --> 00:39:11,873 Aggódsz, hogy természetfeletti vagyok? 694 00:39:11,940 --> 00:39:16,377 Sosem lehetsz... Túl óvatos. 697 00:39:24,853 --> 00:39:26,687 Bocsánat... - Mennem kell. 698 00:39:26,755 --> 00:39:29,590 Oké, rendben, persze. 699 00:39:32,394 --> 00:39:34,929 Elena, én... Úgy sajnálom. 700 00:39:34,997 --> 00:39:37,398 Ugyan... semmiség. - Nem semmiség, Elena. 701 00:39:37,466 --> 00:39:39,400 Ez még csak nem is az én lakásom. Ez... Ez a tiéd. 702 00:39:39,468 --> 00:39:43,137 Ez Jennáé. A családodé... A te családodé. 703 00:39:43,205 --> 00:39:46,374 Amint elkezdtél a kanapén aludni, a tiéd is lett. 704 00:39:47,943 --> 00:39:50,311 Szükségünk volt rád, és... 706 00:39:52,881 --> 00:39:54,982 Maradtál. 707 00:39:55,050 --> 00:39:57,351 Úgyhogy köszönöm. 708 00:39:57,419 --> 00:40:01,022 Hé, nézd. Tudom, hogy nehéz. 709 00:40:02,324 --> 00:40:04,792 De Jenna nincs többé. 710 00:40:04,860 --> 00:40:09,130 És továbbléphetsz. 711 00:40:20,909 --> 00:40:23,478 Oh, te még élsz? Akkor úgy sejtem, 712 00:40:23,545 --> 00:40:25,379 Klaus nem kapta meg a koporsókat. 713 00:40:25,447 --> 00:40:27,381 Ne legyél ilyen boldog. 714 00:40:27,449 --> 00:40:29,484 Csak egyet tudtam kivinni időben. 715 00:40:29,551 --> 00:40:31,185 A lezártat. 716 00:40:31,253 --> 00:40:34,122 Valószínűleg jó választás. - Ja. 717 00:40:34,189 --> 00:40:35,456 Tudod, ha arra számítasz, 718 00:40:35,524 --> 00:40:36,991 hogy Bonnie mamája kinyitja, nagyon rácsesztél. 719 00:40:37,059 --> 00:40:38,292 Nincs varázsereje. 720 00:40:38,360 --> 00:40:40,394 Nem lep meg. 721 00:40:40,462 --> 00:40:43,998 Ez már csak egy ilyen este. 722 00:40:44,066 --> 00:40:46,434 Elena jól van? 723 00:40:51,807 --> 00:40:55,409 Úgy sejtem megnyíltatok egymásnak. 724 00:40:59,114 --> 00:41:01,415 És nem hiszem, hogy akarsz beszélni róla. 725 00:41:01,483 --> 00:41:03,217 Megjegyeztem. 726 00:41:03,285 --> 00:41:06,854 Akkor miért nem beszélünk erről? 727 00:41:08,390 --> 00:41:11,792 Mit műveltél? 728 00:41:15,998 --> 00:41:19,834 Most már tiéd a családod. Végre. 729 00:41:21,170 --> 00:41:22,937 Kinyitod őket? 730 00:41:23,005 --> 00:41:25,773 Még nem. 731 00:41:25,841 --> 00:41:29,010 Van pár elintézetlen ügyem. 732 00:41:29,077 --> 00:41:31,445 Milyen ügyek? 734 00:41:36,084 --> 00:41:38,252 Szóval, Niklaus... 735 00:41:38,320 --> 00:41:40,188 Elijah? 736 00:41:41,857 --> 00:41:44,926 Miről maradtam le? 737 00:41:45,920 --> 00:41:50,090 www.diaries-online.gportal.hu Fordította: matanee