1 00:00:00,000 --> 00:00:01,940 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,070 3 alvó Ősi vámpír, 4 koporsó. 3 00:00:04,071 --> 00:00:06,280 Ki van a lezárt ládikában? 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,380 A koporsó nyitva. 5 00:00:08,381 --> 00:00:09,480 Anyám? 6 00:00:10,190 --> 00:00:11,250 Egy meghívó. 7 00:00:11,251 --> 00:00:13,190 "Itt az ideje, hogy találkozzunk." 8 00:00:13,191 --> 00:00:15,650 Damon a közelébe sem engedne védelem nélkül. 9 00:00:15,651 --> 00:00:17,120 Mit akarsz, mit tegyek? 10 00:00:18,841 --> 00:00:19,530 Jobb, ha sietsz. 11 00:00:19,531 --> 00:00:21,050 Felborítottam a természet egyensúlyát azzal, 12 00:00:21,051 --> 00:00:23,050 hogy vámpírrá változtattam a gyermekeimet. 13 00:00:23,051 --> 00:00:25,390 Az én feladatom végezni velük. 14 00:00:25,391 --> 00:00:28,590 - Szóval igaz. Megbocsátott Klausnak. - Igaz. 15 00:00:28,750 --> 00:00:29,840 Ha nem kértem volna Stefan segítségét, 16 00:00:29,841 --> 00:00:30,870 akkor megpróbáltál volna hősködni, 17 00:00:30,871 --> 00:00:31,830 és elrontottál volna mindent. 18 00:00:31,831 --> 00:00:33,400 Sajnálom, hogy próbálom megóvni az életed. 19 00:00:33,401 --> 00:00:35,290 Most dühös vagy rám, amiért bevontam Stefant? 20 00:00:35,291 --> 00:00:36,940 Nem, azért vagyok rád dühös, mert szeretlek. 21 00:00:36,941 --> 00:00:38,320 Nos, lehet, hogy ez a probléma. 22 00:00:38,321 --> 00:00:39,140 Hol van Damon? 23 00:00:39,141 --> 00:00:40,670 Önpusztítást végez. 24 00:00:40,671 --> 00:00:42,270 Mondtam valamit, amit nem gondoltam komolyan. 25 00:00:42,271 --> 00:00:44,570 Tényleg nem érzel semmit? 26 00:00:44,571 --> 00:00:47,660 Ha engedek az érzéseimnek, csak fájdalmat érzek. 27 00:01:46,430 --> 00:01:48,050 Stefan, szia.. 28 00:01:48,950 --> 00:01:49,950 Én vagyok. 29 00:01:50,420 --> 00:01:51,870 Beszélnem kell veled. 30 00:01:52,120 --> 00:01:53,430 Kérlek, hívj vissza. 31 00:02:15,240 --> 00:02:16,290 Mi van? 32 00:02:16,291 --> 00:02:19,600 Szia. Tízszer hívtalak tegnap este. 33 00:02:20,790 --> 00:02:22,080 Beszélnünk kell. 34 00:02:22,400 --> 00:02:23,110 Bocsi. 35 00:02:23,111 --> 00:02:24,420 Elfoglalt voltam. 36 00:02:25,830 --> 00:02:28,390 Ha haragszol rám, Damon, túl kell tenned rajta magad. 37 00:02:29,160 --> 00:02:30,540 Ó, túltettem. 38 00:02:47,421 --> 00:02:49,560 Ne csináljunk ebből nagy ügyet. 39 00:02:49,740 --> 00:02:51,190 Én is így gondolom. 40 00:02:51,310 --> 00:02:54,030 Egyébként remélem, hamarosan hívni fogsz. 41 00:02:55,280 --> 00:02:57,290 Azért ne tartsuk vissza a lélegzetünket. 42 00:03:13,768 --> 00:03:17,684 VÁMPÍRNAPLÓK 03x15 Minden gyermekem Fordította: rhenie 43 00:03:18,280 --> 00:03:20,270 Már nem iszod a verbénát? 44 00:03:21,290 --> 00:03:22,950 Azt hiszed, hogy Rebekah megigézett engem? 45 00:03:22,951 --> 00:03:24,220 Mi bajod van? 46 00:03:24,221 --> 00:03:27,190 Kevesebb, mint 48 órája próbált megölni engem. 47 00:03:27,191 --> 00:03:30,130 Nem léphetnénk túl ezen, Elena? 48 00:03:31,330 --> 00:03:33,140 Szóval mostantól így lesz? 49 00:03:33,141 --> 00:03:36,910 Ha megbántalak, így fogsz rajtam bosszút állni? 50 00:03:36,911 --> 00:03:38,850 Nos, talán most az egyszer, 51 00:03:38,860 --> 00:03:41,330 amit tettem, annak semmi köze hozzád. 52 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 Jobb, ha tudod.. 53 00:03:46,730 --> 00:03:49,510 Esther meg akarja ölni az egész családját. 54 00:03:50,100 --> 00:03:51,560 Összekötötte őket egy varázsigével. 55 00:03:51,561 --> 00:03:54,220 Ha valami történik az egyikükkel, az történik a többiekkel is. 56 00:03:54,430 --> 00:03:55,610 Ez nagyszerű. 57 00:03:56,050 --> 00:03:57,470 Klaus végre meghal. 58 00:03:57,471 --> 00:03:58,620 Győzünk. 59 00:04:00,430 --> 00:04:02,590 Miért nézel úgy, mintha most lőttél volna le egy pandamacit? 60 00:04:02,591 --> 00:04:05,690 Mert ahhoz, hogy megöljük Klaust, a többieknek is meg kell halnia, 61 00:04:05,691 --> 00:04:08,280 beleértve Elijah-t is, és ő nem ezt érdemli. 62 00:04:08,281 --> 00:04:10,050 Kellene, hogy érdekeljen Elijah? 63 00:04:10,190 --> 00:04:12,230 Nem érdekelhetne legalább Rebekah? 64 00:04:12,860 --> 00:04:15,630 2 másodperce még ki voltál akadva, amiért megtámadott téged. 65 00:04:15,631 --> 00:04:17,900 Mindenki nyer. 66 00:04:20,160 --> 00:04:22,460 Ne tégy semmi olyat, amivel elronthatod, Elena. 67 00:04:22,461 --> 00:04:23,350 Miért csinálod ezt? 68 00:04:23,351 --> 00:04:24,660 Damonnek igaza van. 69 00:04:24,661 --> 00:04:26,610 Klausnak meg kell halnia, ahogy a többieknek is. 70 00:04:26,810 --> 00:04:29,090 Látod? Akcióban a demokrácia. 71 00:04:44,800 --> 00:04:46,060 Lám, lám, lám.. 72 00:04:46,130 --> 00:04:47,600 Itt a mi lányunk. 73 00:04:50,990 --> 00:04:52,170 Tűnj az utamból, Kol. 74 00:04:52,171 --> 00:04:54,650 Kimaradtál egész estére. Micsoda botrány. 75 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 Bízom benne, hogy egy helyi polgárnál jobbat választottál. 76 00:04:57,500 --> 00:04:59,050 Matt volt az? 77 00:04:59,051 --> 00:05:00,080 Ha nem fogod be a szád, 78 00:05:00,081 --> 00:05:02,550 a következő dolog, amit kiejtesz rajta, a fogad lesz. 79 00:05:03,890 --> 00:05:05,240 Ne kezdd, Nik. 80 00:05:05,241 --> 00:05:06,180 Meg sem szólaltam. 81 00:05:06,190 --> 00:05:07,430 Unatkozom. 82 00:05:08,330 --> 00:05:10,810 A húgunk egy prosti, 83 00:05:11,310 --> 00:05:13,080 de legalább jól szórakozik. 84 00:05:13,390 --> 00:05:14,600 Szórakozásra van szükségem. 85 00:05:14,601 --> 00:05:16,520 Mire vársz? Menj. Szórakozz. 86 00:05:16,530 --> 00:05:19,050 Egyedül nem móka. Gyere velem, Nik. 87 00:05:20,940 --> 00:05:23,760 Ez a legkevesebb azután, hogy tőrt döftél a szívembe. 88 00:05:26,000 --> 00:05:28,530 Oké. Miért ne? 89 00:05:28,531 --> 00:05:30,230 Nem ittam eleget tegnap éjjel ahhoz, 90 00:05:30,231 --> 00:05:32,280 hogy megpróbáljam veled megölni Rebekah partnerét. 91 00:05:32,281 --> 00:05:35,700 Igen, menjetek csak. Így is épp elég férfi lézeng ebben a házban. 92 00:05:35,701 --> 00:05:37,140 Csak úgy, mint te, Bekah. 93 00:05:37,520 --> 00:05:39,330 Nagy megkönnyebbülés, hogy elmentek. 94 00:05:41,140 --> 00:05:42,360 Rebekah. 95 00:05:43,940 --> 00:05:45,610 Ne kezdd te is, Elijah. 96 00:05:46,640 --> 00:05:48,050 Aggódom anyánk miatt. 97 00:05:48,051 --> 00:05:50,520 Neked is feltűnt a furcsa viselkedése? 98 00:05:50,521 --> 00:05:53,550 Ezer éven át halott volt, mi benne a furcsa? 99 00:05:54,570 --> 00:05:55,850 Zsályát égetett. 100 00:05:56,700 --> 00:05:58,460 Elmondott egy varázsigét, hogy ne hallgathassák ki. 101 00:05:59,410 --> 00:06:01,350 Tudod, hogy kedveli az ilyen dolgokat. 102 00:06:01,351 --> 00:06:03,050 Miért nem kérdezed meg Finnt? Ő folyton anyán lóg. 103 00:06:03,051 --> 00:06:04,120 Nem bízom Finnben. 104 00:06:04,121 --> 00:06:05,820 Ő gyűlöli azt, amik vagyunk. Mindig is gyűlölte. 105 00:06:05,821 --> 00:06:07,060 Ez nem igaz. 106 00:06:07,590 --> 00:06:10,240 És ami anyát illeti, egy dolog miatt tért vissza, 107 00:06:10,360 --> 00:06:11,870 hogy egy család legyünk. 108 00:06:12,610 --> 00:06:13,700 Szeret minket. 109 00:06:13,700 --> 00:06:15,630 Miért keresed a bajt? 110 00:06:17,450 --> 00:06:20,240 Kárörvendő volt, de úgy igazából. 111 00:06:20,690 --> 00:06:23,380 Mintha büszke lett volna magára, amiért lefeküdt Rebekah-val. 112 00:06:24,840 --> 00:06:25,940 Működik? 113 00:06:27,170 --> 00:06:28,070 Nem működik. 114 00:06:28,071 --> 00:06:31,360 Minden szót hallok, amit mondasz Damonről, a vámpír selyemfiúról. 115 00:06:31,810 --> 00:06:33,390 Nem tudom. Ez egy trükkös varázslat. 116 00:06:33,391 --> 00:06:35,600 Amikor Esther csinálta, végig égette a zsályát. 117 00:06:35,610 --> 00:06:37,300 Sokkal nagyobb volt a füst. 118 00:06:37,301 --> 00:06:40,720 Rendben, megpróbálom újra. 119 00:06:45,800 --> 00:06:47,040 Ha már Esthernél tartunk, 120 00:06:47,310 --> 00:06:50,160 tudnod kell, hogy ma reggel eljött hozzám és Abbyhez. 121 00:06:52,260 --> 00:06:55,790 És te eddig hagytad, hogy Damon miatt panaszkodjak? 122 00:06:56,500 --> 00:06:57,690 Nem akarom, hogy aggódj. 123 00:06:57,691 --> 00:06:59,510 Oké, és mit akart? 124 00:06:59,511 --> 00:07:01,800 Be akart mutatkozni. 125 00:07:01,801 --> 00:07:03,650 Abby és én segítettünk neki visszatérni. 126 00:07:03,700 --> 00:07:07,140 Hogy legyen ereje, az őseink teljes vérvonalához kapcsolódik. 127 00:07:07,141 --> 00:07:08,830 Azt hiszem, úgy gondolta, hogy csupán udvarias. 128 00:07:08,900 --> 00:07:12,920 Oké, és van rá mód, hogy megszakítsátok a kapcsolatot? 129 00:07:12,921 --> 00:07:14,750 Még ha volna is, miért tennék ilyet? 130 00:07:14,751 --> 00:07:16,170 Csak gondolkodtam.. 131 00:07:18,020 --> 00:07:19,460 A Nap és Hold rituálé előtt 132 00:07:19,461 --> 00:07:21,710 Elijah megtalálta a módját, hogy megmentse az életem. 133 00:07:22,610 --> 00:07:25,520 Most ugyanabban a helyzetben vagyok, 134 00:07:26,030 --> 00:07:28,010 és egyszerűen hagyni fogom, hogy meghaljon? 135 00:07:28,930 --> 00:07:31,280 Nem tűnik helyesnek. 136 00:07:31,710 --> 00:07:35,440 Oké, először is, a titoktartó varázsige egyáltalán nem működik. 137 00:07:35,550 --> 00:07:38,650 Másodszor pedig, Elena ezt nem te teszed velük. 138 00:07:38,750 --> 00:07:40,020 Esther teszi. 139 00:07:40,021 --> 00:07:42,120 Nincs időd meggondolni magad, Elena. 140 00:07:42,121 --> 00:07:43,940 Ma este már halott lesz. 141 00:07:44,470 --> 00:07:45,510 Tessék? 142 00:07:46,630 --> 00:07:47,960 Telihold van. 143 00:07:48,540 --> 00:07:51,890 Esthernek össze kell gyűjtenie egy égi esemény energiáját. 144 00:07:52,070 --> 00:07:54,100 Megkért engem és Abbyt, hogy csatlakozzunk hozzá. 145 00:07:57,510 --> 00:07:59,870 Iszol velem a győzelmünkre? 146 00:08:02,790 --> 00:08:04,770 Várjunk vele Klaus haláláig. 147 00:08:05,010 --> 00:08:06,670 Min töprengsz ennyire? 148 00:08:06,671 --> 00:08:08,560 Nem láttad, hogy ellenszegültünk Elenának? 149 00:08:08,561 --> 00:08:10,030 Tetszik, hogy egy csapatban vagyunk. 150 00:08:10,031 --> 00:08:11,430 Ez biztos megőrjíti. 151 00:08:11,431 --> 00:08:14,470 Mégis azt gondolod, hogy ezt el fogja rontani, ugye? 152 00:08:14,471 --> 00:08:16,370 Szerintem valaki beszélhetne vele. 153 00:08:16,530 --> 00:08:17,900 Rám úgysem hallgatna. 154 00:08:17,901 --> 00:08:19,710 A kis légyottod miatt? 155 00:08:19,710 --> 00:08:21,380 Nem én tehetek róla, hogy úgy döntött, féltékenykedni fog. 156 00:08:21,380 --> 00:08:23,570 Nos, tekintve, hogy kivel feküdtél le, 157 00:08:23,570 --> 00:08:26,480 szerintem teljes mértékben a te hibád. 158 00:08:26,480 --> 00:08:27,490 Mindegy. 159 00:08:27,490 --> 00:08:28,560 Tettem neked egy szívességet. 160 00:08:28,560 --> 00:08:30,690 Most már beléphetsz a képbe, és leveheted a lábáról. 161 00:08:30,690 --> 00:08:34,160 Nem. Jobb neki nélkülem. 162 00:08:35,010 --> 00:08:36,890 És egész biztos, hogy nélküled is. 163 00:08:41,510 --> 00:08:42,570 Rendben. 164 00:08:42,690 --> 00:08:44,210 Egyikünk sem kapja meg. 165 00:08:46,670 --> 00:08:49,410 Csak gondoskodj róla, hogy ne csessze el Esther tervét. 166 00:09:04,960 --> 00:09:06,080 Elena. 167 00:09:06,400 --> 00:09:07,110 Elijah. 168 00:09:07,110 --> 00:09:08,740 Nem akarlak zavarni. 169 00:09:09,290 --> 00:09:11,810 Reméltem, hogy csatlakozol hozzám. 170 00:09:13,450 --> 00:09:15,010 Szeretnék mutatni valamit. 171 00:09:23,030 --> 00:09:24,340 El is felejtettem, mennyire hiányzott ez a hely. 172 00:09:24,340 --> 00:09:28,110 El sem tudom képzelni, milyen lehetett ezer éve. 173 00:09:28,110 --> 00:09:30,830 Tudod, az iskolátok egy indián falura épült. 174 00:09:31,630 --> 00:09:33,430 Ott láttam először vérfarkast. 175 00:09:33,710 --> 00:09:37,180 A főtér helyén gyűltek össze az őslakosok imádkozni. 176 00:09:37,180 --> 00:09:38,690 Ami azt illeti, a közelben.. 177 00:09:38,690 --> 00:09:43,410 volt egy mező, ahol vadlovak legelésztek. 178 00:09:45,480 --> 00:09:46,770 Ez hihetetlen. 179 00:09:49,000 --> 00:09:49,980 Gyere. 180 00:09:53,940 --> 00:09:55,750 Ezt a helyet is ismered? 181 00:09:55,750 --> 00:09:56,880 Igen. 182 00:09:57,350 --> 00:10:00,170 Alattunk van egy barlang, ahol kiskoromban játszottam, 183 00:10:00,350 --> 00:10:03,840 csatlakozik egy alagútrendszerhez, ami átfogja az egész területet. 184 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 Talán a természet így adott nekünk menedéket 185 00:10:08,460 --> 00:10:10,660 a telihold okozta vadság elől. 186 00:10:12,140 --> 00:10:16,090 Anyám azt mondta, egyensúlynak kell lennie. 187 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 Elijah, talán jobb lenne, ha hazamennék. 188 00:10:20,440 --> 00:10:22,180 Csodállak téged, Elena. 189 00:10:22,250 --> 00:10:24,100 Eszembe juttatsz dolgokat, amiket értékeltem jóval azelőtt, 190 00:10:24,101 --> 00:10:26,106 hogy anyánk átváltoztatott minket. 191 00:10:27,660 --> 00:10:28,870 Te nem vagy álnok természetű, 192 00:10:28,870 --> 00:10:30,710 mégis, amikor a találkozódról kérdeztelek 193 00:10:30,710 --> 00:10:32,410 az anyámmal múlt éjjel, 194 00:10:32,960 --> 00:10:34,660 a szemembe hazudtál. 195 00:10:39,140 --> 00:10:40,310 Ez nem igaz. 196 00:10:40,470 --> 00:10:43,310 Mondtam, hogy édesanyád csak egy új esélyt akar. 197 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 Hallom a szívverésed. 198 00:10:46,230 --> 00:10:47,640 Ugrál, amikor nem vagy velem őszinte. 199 00:10:47,650 --> 00:10:50,440 Hazudtál nekem a bálon, és most is hazudsz. 200 00:10:50,560 --> 00:10:52,730 Mondd el az igazat. 201 00:10:52,830 --> 00:10:54,460 Nem akartam, hogy ez történjen. 202 00:10:54,460 --> 00:10:56,680 Mi, Elena? 203 00:10:58,730 --> 00:11:01,500 Úgy tudtuk, hogy bármi is van a koporsóban, 204 00:11:01,500 --> 00:11:02,490 meg fogja ölni Klaust. 205 00:11:02,490 --> 00:11:04,520 Amikor megtudtuk, hogy édesanyátok az.. 206 00:11:06,460 --> 00:11:07,540 Nem tudtuk, mit gondoljunk. 207 00:11:07,540 --> 00:11:08,220 Mióta visszatért, 208 00:11:08,230 --> 00:11:10,620 azt mondja, csak azt szeretné, ha ismét egy család lennénk. 209 00:11:10,710 --> 00:11:12,490 Amikor látni akart engem, én.. 210 00:11:13,540 --> 00:11:16,380 Azt gondoltam, talán ő segíthet, 211 00:11:16,960 --> 00:11:19,260 hogy ő meg tudja ölni Klaust. 212 00:11:20,460 --> 00:11:22,980 De nem csak Klaust akarja megölni. 213 00:11:25,210 --> 00:11:27,480 Végezni akar mindünkkel, ugye? 214 00:11:31,460 --> 00:11:33,980 El akarja pusztítani a gonoszt, amit teremtett. 215 00:11:33,990 --> 00:11:35,870 Nagyon sajnálom, Elijah. 216 00:11:36,310 --> 00:11:39,070 Azt kívánom, bár segíthetnék valahogyan. 217 00:11:40,770 --> 00:11:43,900 Tudod, egy dolgot megtanultam az évek során a Földön.. 218 00:11:46,800 --> 00:11:48,780 Vigyázz, mit kívánsz. 219 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 Nem láttam Elenát reggel óta. 220 00:12:09,050 --> 00:12:10,500 Nem veszi fel a telefonját. 221 00:12:10,500 --> 00:12:12,030 Meglepődtem, hogy volt időd felhívni 222 00:12:12,030 --> 00:12:14,300 amellett, hogy az Ősi vámpír csajjal szexelsz. 223 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 Elmondta neked? 224 00:12:16,120 --> 00:12:18,160 - Ó, igen. - Nem mondod. 225 00:12:18,160 --> 00:12:19,450 Azt is elmondta, hogy 226 00:12:19,450 --> 00:12:22,200 lelkiismeret furdalása támadt az Ősök meggyilkolása miatt? 227 00:12:22,200 --> 00:12:24,180 Hé, figyelj, nem fogom elítélni azért, mert van lelkiismerete. 228 00:12:24,180 --> 00:12:25,340 Nem is kell elítélned. 229 00:12:25,340 --> 00:12:27,380 Csak kötözd le. Zárd be a szobájába, és ennyi. 230 00:12:27,390 --> 00:12:28,630 Akkor sem tenném, ha tehetném, 231 00:12:28,630 --> 00:12:30,860 de nem tudom, és elfoglalt is vagyok. 232 00:12:30,860 --> 00:12:32,220 Mitől vagy elfoglalt? 233 00:12:32,220 --> 00:12:33,650 Ne törődj vele. 234 00:12:34,920 --> 00:12:36,900 A szexi pszicho doktornővel vagy? 235 00:12:36,910 --> 00:12:38,250 Viszlát, Damon. 236 00:12:47,880 --> 00:12:49,110 Ne haragudj. 237 00:12:50,060 --> 00:12:52,160 Még mindig sorozatgyilkosnak tart? 238 00:12:52,440 --> 00:12:54,210 Kissé ítélkező. 239 00:12:55,450 --> 00:12:56,870 Ha már itt tartunk.. 240 00:12:58,940 --> 00:13:01,200 A röntgenfelvételeid meggyőzőek voltak. 241 00:13:01,200 --> 00:13:02,910 A kés helye már félig begyógyult. 242 00:13:02,910 --> 00:13:06,330 Lehetetlen bármit is mondani arról, aki megszúrt téged. 243 00:13:06,330 --> 00:13:08,660 Alacsony, magas, balkezes, jobbkezes.. 244 00:13:08,660 --> 00:13:09,590 nem lehet tudni. 245 00:13:09,590 --> 00:13:10,320 És mi van a fejemmel? 246 00:13:10,320 --> 00:13:12,380 Miért nem emlékszem semmire a támadásról? 247 00:13:12,380 --> 00:13:14,160 A CT eredményeid tiszták voltak. 248 00:13:14,480 --> 00:13:17,340 Talán megigéztek, hogy elfelejtsd. 249 00:13:17,340 --> 00:13:20,270 Várj. Szerinted a gyilkos egy.. 250 00:13:20,950 --> 00:13:22,210 vámpír? 251 00:13:22,290 --> 00:13:23,930 Nincs más gyanúsított. 252 00:13:23,930 --> 00:13:25,470 Ez az egyértelmű következtetés. 253 00:13:25,470 --> 00:13:26,950 Ó, ne már. 254 00:13:27,450 --> 00:13:29,250 Ne az új családot hibáztassuk a városban 255 00:13:29,250 --> 00:13:31,840 azért, mert sokszor kerültök gyilkosok útjába. 256 00:13:33,140 --> 00:13:34,240 Ne is törődjetek velünk. 257 00:13:34,390 --> 00:13:36,050 A testvérem és én csak kiengedjük itt a gőzt. 258 00:13:36,050 --> 00:13:37,170 Igaz, Kol? 259 00:13:38,000 --> 00:13:39,120 Igaz. 260 00:13:44,820 --> 00:13:46,690 Ki az a hátborzongató fickó, aki követi? 261 00:13:46,910 --> 00:13:49,940 Ő Esther fia, Finn, és vámpír, úgyhogy.. 262 00:13:51,500 --> 00:13:52,730 Szerinted mit gondol a nagymamád 263 00:13:52,730 --> 00:13:54,570 arról, hogy ilyen szerepet játszunk 264 00:13:55,090 --> 00:13:56,790 a természet egyensúlya dologban? 265 00:13:56,800 --> 00:13:58,380 Valószínűleg a túlvilágon van, 266 00:13:58,380 --> 00:14:01,320 és dühöng, amiért belekeveredünk a vámpírok ügyeibe. 267 00:14:03,530 --> 00:14:04,900 Bennett boszorkányok, 268 00:14:05,080 --> 00:14:06,390 köszönöm, hogy eljöttetek. 269 00:14:06,390 --> 00:14:07,870 Nem is lehetnének jobb szövetségeseim, 270 00:14:07,870 --> 00:14:09,790 mint a nő, aki hosszú alvásra küldte Mikaelt, 271 00:14:09,790 --> 00:14:12,890 és a lány, aki olyan bátran harcolt Niklaus ellen. 272 00:14:14,110 --> 00:14:16,210 Pontosan miért hívott minket ide? 273 00:14:16,210 --> 00:14:18,500 Ti vagytok a boszorkány, Ayana leszármazottai. 274 00:14:18,500 --> 00:14:19,820 Ő volt a tanítóm, 275 00:14:19,820 --> 00:14:22,890 így szerintem természetes, hogy az ő vérvonalából merítek erőt. 276 00:14:22,890 --> 00:14:25,580 Szóval kapcsolódik az őseinkhez? 277 00:14:25,580 --> 00:14:29,500 Erőt merítettem a teljes Bennett vérvonalból, élőkből és holtakból. 278 00:14:29,640 --> 00:14:31,750 A kapcsolat hatalmas erővel ruház fel engem, 279 00:14:31,750 --> 00:14:34,620 bár nehéz fenntartani, 280 00:14:34,630 --> 00:14:36,320 ezért is van szükségem rátok, 281 00:14:36,390 --> 00:14:38,880 anyára és lányára, 282 00:14:39,490 --> 00:14:41,620 hogy a vérvonal testet öltsön. 283 00:14:42,660 --> 00:14:45,090 Ma este, nővéreim, 284 00:14:45,200 --> 00:14:48,310 elhozzuk a békét a természet szellemeinek, akiket szolgálunk, 285 00:14:48,310 --> 00:14:51,000 és ezt köszönöm. 286 00:15:06,960 --> 00:15:08,220 Készülsz valahová? 287 00:15:08,940 --> 00:15:10,280 Mit csinálsz itt? 288 00:15:10,290 --> 00:15:13,290 Nem sokat, hacsak nem próbálsz meg elmenekülni.. 289 00:15:14,510 --> 00:15:16,570 Akkor ugyanis meg foglak ölni. 290 00:15:18,840 --> 00:15:20,470 Nem találom sehol. 291 00:15:21,070 --> 00:15:22,250 Helló Stefan. 292 00:15:22,870 --> 00:15:24,150 Nála van Elena. 293 00:15:24,190 --> 00:15:25,990 Ami azt illeti, Rebekah-val van. 294 00:15:26,850 --> 00:15:27,360 El tudjátok képzelni, 295 00:15:27,360 --> 00:15:29,960 hogy a húgom mennyire szeretné kitépni a nyelőcsövét. 296 00:15:30,380 --> 00:15:33,020 Szóval ha meg akarjátok menteni Elenát, 297 00:15:33,020 --> 00:15:35,080 segítenetek kell megállítani az anyámat. 298 00:15:35,580 --> 00:15:37,100 Kicsit kínos bevallani, 299 00:15:37,100 --> 00:15:38,060 de amikor ezer éves 300 00:15:38,060 --> 00:15:40,600 feltámadt boszorkányok megöléséről van szó, 301 00:15:41,130 --> 00:15:42,620 kissé berozsdásodom. 302 00:15:42,730 --> 00:15:44,030 Igen, sajnos még ha meg is ölik, 303 00:15:44,030 --> 00:15:46,470 anyám akkor sem akar halott maradni. 304 00:15:46,940 --> 00:15:48,990 Nem, a természet szellemeivel az oldalán. 305 00:15:48,990 --> 00:15:50,550 Mit kellene tennünk? 306 00:15:50,560 --> 00:15:52,330 A boszorkányok, akik kiszabadították anyámat, 307 00:15:52,910 --> 00:15:54,410 az ő vérvonalukból nyeri az erejét. 308 00:15:54,410 --> 00:15:56,380 A vonalat meg kell szakítani. 309 00:15:56,880 --> 00:15:57,900 Megszakítani? 310 00:15:59,090 --> 00:16:00,590 Igen, úgy érti.. 311 00:16:02,800 --> 00:16:03,980 Azt akarod, hogy öljük meg őket. 312 00:16:03,980 --> 00:16:05,160 Tudjátok, megtenném magam is, 313 00:16:05,160 --> 00:16:08,530 de egyáltalán nincs ötletem, hogy hol lehetnek. 314 00:16:08,730 --> 00:16:10,990 Emellett, ha meglátnának, azonnal rájönnének a szándékomra. 315 00:16:10,990 --> 00:16:13,210 Arra nem számítanak, hogy ti fogjátok megzavarni őket. 316 00:16:13,410 --> 00:16:17,980 Akárhogy is, 9:00 után még 6 percetek lesz megtalálni őket. 317 00:16:18,140 --> 00:16:20,180 Ó, milyen jellemző. 318 00:16:20,180 --> 00:16:21,510 9:07-kor a hold telítődik. 319 00:16:21,510 --> 00:16:24,210 Anyámnak meglesz az hatalma, hogy megöljön engem és a családomat. 320 00:16:24,210 --> 00:16:27,470 Ha nem állítjátok meg őt előtte, 321 00:16:27,810 --> 00:16:29,350 Rebekah meg fogja ölni Elenát. 322 00:16:30,770 --> 00:16:32,560 Mindenkinek be van osztva az ideje. 323 00:16:33,660 --> 00:16:35,340 Azt javaslom, kezdjetek hozzá. 324 00:16:39,590 --> 00:16:41,910 Rendben, édes. Most nézz a kamerába. 325 00:16:41,970 --> 00:16:43,060 Mit csinálsz? 326 00:16:43,060 --> 00:16:46,030 Csinálok rólad egy képet, hogy inspiráljam a pasijaid. 327 00:16:46,030 --> 00:16:47,730 Miért nem mondod el nekik, hogy milyen elbűvölő 328 00:16:47,730 --> 00:16:50,260 egy lyukban ragadni a legnagyobb rajongóddal? 329 00:16:50,280 --> 00:16:52,370 Azt hiszem tudtam, hogy ez lesz.. 330 00:16:53,360 --> 00:16:54,830 azok után amit veled tettem. 331 00:16:55,200 --> 00:16:57,280 Tudod, már nem is tudom, mit akarok jobban. 332 00:16:57,540 --> 00:16:58,650 Megtudni, hogy megmenekültünk, 333 00:16:58,650 --> 00:17:01,240 vagy megkapni az engedélyt, hogy megölhesselek. 334 00:17:01,510 --> 00:17:03,400 Ez nem az én hibám. 335 00:17:04,330 --> 00:17:05,870 Én Klaustól akartam megszabadulni. 336 00:17:05,870 --> 00:17:08,410 És ami azt illeti, te is. 337 00:17:08,850 --> 00:17:10,960 Nem tudtam, hogy édesanyád mindegyikőtökkel végezni akar. 338 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 Szerinted én 339 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 életem utolsó néhány óráját 340 00:17:15,010 --> 00:17:16,660 egy olyan lánnyal cseverészve akarom tölteni, 341 00:17:16,660 --> 00:17:18,680 aki szót szerint hátba szúrt engem? 342 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 Persze, hogy nem. 343 00:17:20,120 --> 00:17:21,950 De valamilyen oknál fogva, úgy tűnik mindenki 344 00:17:21,950 --> 00:17:24,220 nekifeszült, hogy megmentse az életed, 345 00:17:24,220 --> 00:17:25,820 ami hihetetlenül idegesítő, 346 00:17:25,820 --> 00:17:29,000 de így te vagy a tökéletes túsz. 347 00:17:30,510 --> 00:17:33,540 Szóval miért nem ülsz le és fogod be a szád, 348 00:17:33,540 --> 00:17:36,740 mielőtt mindent elrontok azzal, hogy letépem a fejed. 349 00:17:56,470 --> 00:17:57,680 Ketyeg az óra. 350 00:17:58,880 --> 00:17:59,830 Előhozakodsz valami tervvel, 351 00:17:59,830 --> 00:18:01,780 vagy túlságosan lefoglal az uzsonnakészítés? 352 00:18:02,580 --> 00:18:04,020 Fel kell hívnunk Bonnie-t. 353 00:18:04,610 --> 00:18:05,980 Kell lennie egy módnak, hogy megakadályozzuk, hogy Esther 354 00:18:05,980 --> 00:18:07,750 összegyűjtse azt a sok erőt. 355 00:18:08,380 --> 00:18:10,160 Először is, mi van, ha ő Estherrel van? 356 00:18:10,160 --> 00:18:11,730 Másodszor: mi van, ha nem tud tenni semmit? 357 00:18:11,730 --> 00:18:13,660 Harmadszor, nem tudom, hogy működnek ezek a dolgok, 358 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 és negyedszer: te sem. 359 00:18:14,710 --> 00:18:15,860 Van jobb ötleted? 360 00:18:15,860 --> 00:18:17,890 Legrosszabb esetben egyszerű mechanika. 361 00:18:17,890 --> 00:18:20,010 Nem tudsz energiát kiszívni egy lemerült elemből. 362 00:18:21,460 --> 00:18:22,270 Öljük meg őket. 363 00:18:22,280 --> 00:18:23,550 Ha arról van szó. 364 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 Kell lennie más módnak is. 365 00:18:33,250 --> 00:18:37,230 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy van egy kevésbé ördögi tervem? 366 00:18:39,330 --> 00:18:40,980 Le akarod szúrni Elijah-t. 367 00:18:41,220 --> 00:18:42,160 Nos, összeköttetésben állnak. 368 00:18:42,160 --> 00:18:43,330 Ha egyikük meghal, meghal a többi is. 369 00:18:43,330 --> 00:18:44,450 A boszorkányok élnek. 370 00:18:44,450 --> 00:18:45,770 Elena biztonságban lesz. Probléma megoldva. 371 00:18:45,780 --> 00:18:47,460 Nem tudjuk, hogy fog Klausra hatni. 372 00:18:47,460 --> 00:18:49,910 Ironikus, de most nem Klaus a problémánk. 373 00:18:50,120 --> 00:18:52,380 A tőr megöl minden vámpírt, aki használja. 374 00:18:52,380 --> 00:18:54,070 Véletlenül ismerek valakit, 375 00:18:54,070 --> 00:18:55,920 aki elég őrült ahhoz, hogy megpróbálja. 376 00:18:57,110 --> 00:18:58,850 Ja. Nem, még itt vannak. 377 00:18:59,450 --> 00:19:00,920 Ja. Végigkóstolták 378 00:19:00,920 --> 00:19:02,710 a Grill fél likőr kínálatát. 379 00:19:02,710 --> 00:19:05,440 Jó. Könnyebb lesz úgy, ha be vannak állva. 380 00:19:05,450 --> 00:19:06,420 Szóval mi a terv? 381 00:19:06,420 --> 00:19:07,970 Oszd meg és uralkodj. 382 00:19:08,340 --> 00:19:09,030 Először is szükségünk van 383 00:19:09,030 --> 00:19:10,770 egy kis szöszi figyelemelterelésre. 384 00:19:17,120 --> 00:19:19,470 Emlékszem rá tegnap estéről. 385 00:19:19,670 --> 00:19:22,320 Finom kis dolognak tűnik. 386 00:19:22,320 --> 00:19:25,110 Még egy szót szólsz, és kitépem a májad. 387 00:19:25,650 --> 00:19:28,500 - Caroline. - Ó, te vagy az. 388 00:19:29,530 --> 00:19:30,870 Iszol egyet velünk? 389 00:19:33,000 --> 00:19:35,970 Inkább szomjan halok, de köszi. 390 00:19:38,350 --> 00:19:39,730 Hát nem lenyűgöző? 391 00:19:40,690 --> 00:19:42,910 Nagyon jól néz ki, amint faképnél hagy téged. 392 00:19:44,120 --> 00:19:46,010 Ezt kihívásnak veszem. 393 00:19:51,890 --> 00:19:53,060 Caroline! 394 00:19:53,350 --> 00:19:54,560 Ez most komoly? 395 00:19:54,870 --> 00:19:56,660 Vedd célzásnak. 396 00:19:56,670 --> 00:19:58,130 Ne légy mérges, drágám. 397 00:19:58,380 --> 00:19:59,800 Volt egy kis szóváltásunk. 398 00:20:00,050 --> 00:20:01,510 Már túl is vagyok rajta. 399 00:20:01,520 --> 00:20:03,180 Nos, én nem. 400 00:20:03,620 --> 00:20:05,230 Hogy tudnálak kiengesztelni? 401 00:20:08,180 --> 00:20:09,990 Te, a drága ékszereid 402 00:20:10,000 --> 00:20:13,810 és a romantikus rajzaid békén hagyhattok engem. 403 00:20:15,210 --> 00:20:16,480 Ó, ne már. 404 00:20:17,100 --> 00:20:18,660 Kockáztass, Caroline. 405 00:20:20,130 --> 00:20:21,150 Beszélgess velem. 406 00:20:22,710 --> 00:20:24,170 Gyerünk. Ismerj meg engem. 407 00:20:26,270 --> 00:20:27,400 Ha mersz. 408 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Rendben. 409 00:20:45,370 --> 00:20:46,830 Szóval miről akarsz beszélni? 410 00:20:46,830 --> 00:20:48,180 Rólad akarok beszélni. 411 00:20:50,970 --> 00:20:53,080 A vágyaidról. Az álmaidról. 412 00:20:53,830 --> 00:20:55,360 Hogy mit szeretnél az életben. 413 00:20:58,680 --> 00:20:59,990 Csak hogy tisztázzuk, 414 00:21:00,670 --> 00:21:02,820 én túl okos vagyok ahhoz, hogy elcsábíts. 415 00:21:02,820 --> 00:21:04,580 Nos, ezért kedvellek. 416 00:21:09,370 --> 00:21:12,460 A pentagram képviseli a kapcsolatunkat a mágiához. 417 00:21:12,650 --> 00:21:14,560 A só a Föld jelképe. 418 00:21:15,020 --> 00:21:16,150 És a fáklyák? 419 00:21:16,150 --> 00:21:19,190 Öt fáklya, egy-egy minden gyermekemnek. 420 00:21:23,140 --> 00:21:24,650 Milyen varázsigét használ? 421 00:21:24,850 --> 00:21:27,960 Mivel én vagyok a boszorkány, aki varázslattal vámpírrá változtatta őket, 422 00:21:28,210 --> 00:21:29,810 vissza is tudom fordítani azt. 423 00:21:30,770 --> 00:21:32,470 Amikor újra emberekké válnak, 424 00:21:33,120 --> 00:21:34,360 halandók lesznek. 425 00:21:34,360 --> 00:21:35,630 Mivel mind összeköttetésben állnak, 426 00:21:35,630 --> 00:21:38,190 az én bátor Finnem lesz az áldozat. 427 00:21:40,590 --> 00:21:43,300 Az ő halálával eljön a többieké is. 428 00:21:43,860 --> 00:21:45,570 És te hajlandó vagy meghalni? 429 00:21:46,510 --> 00:21:49,260 Anyám megszabadít engem az örökkévalóságon át tartó szégyentől. 430 00:21:50,510 --> 00:21:52,820 Ez nem áldozat. Hanem ajándék. 431 00:22:01,280 --> 00:22:02,530 Egy magadfajta nőnek 432 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 alkalmasabb társaságot kellene választania. 433 00:22:05,280 --> 00:22:06,490 Mi a neved, drágám? 434 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 Semmi közöd hozzá. 435 00:22:08,140 --> 00:22:09,050 Próbáljuk meg újra. 436 00:22:09,050 --> 00:22:10,890 Én kezdem. A nevem Kol. 437 00:22:10,890 --> 00:22:12,700 Miért nem szívódsz fel, Kol? 438 00:22:12,700 --> 00:22:13,980 Miért tennék ilyet? 439 00:22:14,810 --> 00:22:17,760 Szeretem az éles nyelvű kis dolgokat. 440 00:22:19,890 --> 00:22:22,040 Biztos vagyok benne, hogy azt mondta, tűnj el. 441 00:22:22,730 --> 00:22:24,310 Biztos vagyok benne, hogy nem érdekel. 442 00:22:27,470 --> 00:22:29,340 Legközelebb vedd célzásnak. 443 00:22:44,380 --> 00:22:45,550 Valami baj van. 444 00:22:50,840 --> 00:22:51,870 Mi az? 445 00:22:54,630 --> 00:22:55,750 Mit műveltél? 446 00:22:55,750 --> 00:22:56,910 Semmit. 447 00:22:57,280 --> 00:22:58,710 Mit műveltél? 448 00:22:58,710 --> 00:23:00,800 Nem csináltam semmit. Hagyd abba. 449 00:23:05,490 --> 00:23:06,510 Kol. 450 00:23:08,210 --> 00:23:09,730 Itt van. Fogd meg. 451 00:23:09,860 --> 00:23:11,730 Üzenem a szexi doktornőnek, hogy szép munka volt. 452 00:23:23,870 --> 00:23:25,750 Már hónapokkal ezelőtt végeznem kellett volna veled. 453 00:23:25,750 --> 00:23:26,710 Tedd meg. 454 00:23:26,940 --> 00:23:28,890 Attól még Esther meg fog ölni téged. 455 00:23:29,550 --> 00:23:31,080 Mit mondtál az anyámról? 456 00:23:31,630 --> 00:23:33,520 Nem tudtad, hogy én és anyucid jó barátok vagyunk? 457 00:23:33,850 --> 00:23:35,610 Ja, sok bennünk a közös. 458 00:23:35,610 --> 00:23:37,430 Annyira gyűlöl téged, mint én. 459 00:23:37,530 --> 00:23:38,550 Hagyd őt! 460 00:23:42,970 --> 00:23:44,450 Még szükségünk van rá, Niklaus. 461 00:23:44,760 --> 00:23:46,080 Mit tett anya? 462 00:23:47,820 --> 00:23:49,460 Mit tett, Elijah? 463 00:23:53,970 --> 00:23:55,310 Vagy elmondjátok, hol vannak a boszorkányok, 464 00:23:55,310 --> 00:23:57,590 vagy azonnal engedélyt adok a húgomnak, hogy megölje Elenát. 465 00:24:00,360 --> 00:24:01,930 Azt mondtad, 9.00-ig van időnk. 466 00:24:01,930 --> 00:24:04,740 Biztos, hogy Rebekah nagyon örülne, ha idő előtt munkához láthatna. 467 00:24:22,490 --> 00:24:24,390 Nem bújhatsz el, Elena! 468 00:24:26,490 --> 00:24:28,850 Nem tudom, mi történhetett velem. 469 00:24:28,850 --> 00:24:31,140 Biztos a fiúid próbálnak egy kiskaput keresni. 470 00:24:32,130 --> 00:24:33,440 Nem számít. 471 00:24:34,170 --> 00:24:36,370 Le tudlak vadászni a legrosszabb napomon is. 472 00:24:47,920 --> 00:24:49,350 Te kis ribanc. 473 00:24:56,610 --> 00:24:58,080 Mi ez? 474 00:25:00,740 --> 00:25:01,710 Bocsi. 475 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 Vámpíroknak tilos a belépés. 476 00:25:09,600 --> 00:25:10,810 Ne, ne, ne, ne. 477 00:25:12,150 --> 00:25:13,280 Figyelj, Elena még odakint van. 478 00:25:13,280 --> 00:25:14,200 Meg kell keresnem őt. 479 00:25:14,200 --> 00:25:15,550 Fogd be. Maradj ülve. 480 00:25:15,550 --> 00:25:17,260 Lehet, hogy agyrázkódásod van. 481 00:25:18,070 --> 00:25:19,570 Szóval ez a lakásod, mi? 482 00:25:20,260 --> 00:25:21,560 Elég nagy a káosz. 483 00:25:21,850 --> 00:25:24,180 A takarítás nem foglal el előkelő helyet a fontossági listámon. 484 00:25:24,180 --> 00:25:25,280 Azt látom. 485 00:25:25,350 --> 00:25:26,450 Nézz rám. 486 00:25:29,300 --> 00:25:31,110 A pupilla reakció normális. 487 00:25:33,030 --> 00:25:34,750 Valószínűleg van egy törött bordád. 488 00:25:38,590 --> 00:25:40,990 Nos, elég gáz, hogy szétrúgattam a seggem a randinkon. 489 00:25:41,120 --> 00:25:44,730 Ezt kapod, ha egy nálad 30-szor idősebb fickóval kezdesz ki. 490 00:25:45,780 --> 00:25:46,920 Ja. 491 00:25:47,970 --> 00:25:48,980 Pihenj. 492 00:25:49,570 --> 00:25:51,980 Damon és Stefan gondoskodnak Elenáról. 493 00:25:53,440 --> 00:25:55,630 Én pedig gondoskodom rólad. 494 00:26:09,620 --> 00:26:11,440 Honnan tudjuk, hogy a régi boszorkányháznál lesznek? 495 00:26:11,440 --> 00:26:13,610 Nem tudjuk, de ha nem, 496 00:26:13,610 --> 00:26:15,030 akkor még lesz nagyjából 10 percünk, 497 00:26:15,130 --> 00:26:16,140 mielőtt Rebekah széttépi Elenát. 498 00:26:16,190 --> 00:26:18,600 Ha pedig kivárjuk, Esther elmondja a varázsigét, 499 00:26:18,600 --> 00:26:20,270 Klaus meghal, és bosszút álltál. 500 00:26:20,270 --> 00:26:21,950 Végig ezt akartad. 501 00:26:23,570 --> 00:26:25,430 Csakhogy a járulékos veszteség.. 502 00:26:25,740 --> 00:26:26,750 Elena. 503 00:26:28,200 --> 00:26:29,660 Tudod, hogy ő mit választana. 504 00:26:31,780 --> 00:26:33,830 Ő megöletné magát, hogy egy barátot mentsen. 505 00:26:33,830 --> 00:26:34,910 Igen. 506 00:26:39,010 --> 00:26:40,580 Ha megtesszük, össze fog törni. 507 00:26:40,580 --> 00:26:42,060 Gyűlölni fog minket. 508 00:26:44,640 --> 00:26:46,550 Az a helyzet, hogy csak egyikünket kell utálnia. 509 00:26:47,120 --> 00:26:49,100 Csak egyikünknek kell megtennie. 510 00:26:55,110 --> 00:26:57,510 Szóval ki lesz az, tesó? 511 00:27:02,750 --> 00:27:04,020 Ha fej, én csinálom. 512 00:27:05,050 --> 00:27:06,360 Ha írás, akkor te. 513 00:27:08,320 --> 00:27:09,990 Borzasztó erőfeszítés valakitől, aki úgy tesz, 514 00:27:09,990 --> 00:27:11,510 mintha már nem érdekelné őt Elena. 515 00:27:12,890 --> 00:27:14,270 Ne légy képmutató, tesó. 516 00:27:46,720 --> 00:27:47,960 Elena. 517 00:27:51,030 --> 00:27:52,860 Folytassuk ott, ahol abbahagytuk. 518 00:27:56,960 --> 00:27:57,810 Mit művelsz? 519 00:27:57,810 --> 00:27:59,750 Kicsit felrázom a dolgot. 520 00:28:02,590 --> 00:28:03,760 Őrült vagy? 521 00:28:03,960 --> 00:28:05,800 Jobban tetszik a spontán kifejezés. 522 00:28:06,220 --> 00:28:08,680 Damon valószínűleg ezért kedvel engem annyira. 523 00:28:16,090 --> 00:28:17,460 A következő fog történni. 524 00:28:23,640 --> 00:28:25,150 Vagy kijössz onnan.. 525 00:28:29,010 --> 00:28:30,990 vagy ott maradsz és megégsz. 526 00:28:36,030 --> 00:28:37,950 A következő gyufa rajtad landol. 527 00:28:39,120 --> 00:28:40,890 Szóval, Elena, milyen érzés tudni, 528 00:28:40,890 --> 00:28:42,910 hogy ezek talán az utolsó perceid? 529 00:28:44,690 --> 00:28:46,160 Nem tudom. Mondd meg te. 530 00:28:46,820 --> 00:28:49,210 Téged próbál megölni a saját anyád. 531 00:28:50,030 --> 00:28:52,810 Nagyon vigyázz, hogy mit mondasz nekem. 532 00:28:53,450 --> 00:28:55,340 Még mindig viseled a nyakláncát. 533 00:28:56,440 --> 00:28:57,470 Akarod? 534 00:28:57,920 --> 00:28:59,870 Ez az utolsó kívánságod? Tessék. 535 00:28:59,870 --> 00:29:01,060 A tiéd. 536 00:29:02,110 --> 00:29:05,000 Nem azért teszi, mert gyűlöl téged, Rebekah. 537 00:29:05,350 --> 00:29:06,730 Azt mondta, hogy.. 538 00:29:06,980 --> 00:29:08,660 egyszerűen nincs más választása. 539 00:29:08,660 --> 00:29:10,670 Kímélj meg a sajnálatodtól, Elena. 540 00:29:11,410 --> 00:29:12,800 Nem vagyunk barátnők. 541 00:29:13,310 --> 00:29:14,550 Akarod, hogy bebizonyítsam? 542 00:29:14,740 --> 00:29:15,880 Egy szavadba kerül. 543 00:29:22,410 --> 00:29:23,830 Nem fogod megtenni. 544 00:29:23,840 --> 00:29:25,090 Miért is? 545 00:29:26,280 --> 00:29:29,020 Mert még mindig van esély rá, hogy holnap is élni fogsz, 546 00:29:29,890 --> 00:29:31,310 és ha ez fog történni, 547 00:29:32,050 --> 00:29:33,370 ha most megölsz, 548 00:29:34,400 --> 00:29:36,760 akkor elhasználtad minden esélyed a bosszúra. 549 00:29:38,000 --> 00:29:39,050 Elpazaroltad. 550 00:29:39,700 --> 00:29:42,810 És nem ezt akarod, bosszút állni? 551 00:29:43,590 --> 00:29:46,050 Mert én.. úgy tettem, mintha kedvelnélek, 552 00:29:46,490 --> 00:29:48,830 és hátba szúrtalak egy tőrrel? 553 00:29:48,830 --> 00:29:51,880 Úgy értem, ezért feküdtél le Damonnel is, ugye? 554 00:29:52,190 --> 00:29:53,610 Ezért kínzol engem, 555 00:29:53,620 --> 00:29:55,200 mert megbántottalak. 556 00:30:05,360 --> 00:30:07,470 Nem áll jól neked a keménykedés. 557 00:30:07,530 --> 00:30:09,060 Soha nem mondtam, hogy kemény vagyok. 558 00:30:10,810 --> 00:30:12,530 Mindketten tudjuk, hogy igazam van. 559 00:30:18,640 --> 00:30:19,850 Jönnek, anyám. 560 00:30:20,110 --> 00:30:21,510 Ne. Még túl korai. 561 00:30:21,511 --> 00:30:23,810 Még nincs elég magasan a Hold. Menjetek, gyorsan. 562 00:30:30,590 --> 00:30:32,420 Fiaim, gyertek közelebb. 563 00:30:32,430 --> 00:30:33,640 Maradj mögöttem. 564 00:30:33,790 --> 00:30:34,780 Semmi baj. 565 00:30:35,710 --> 00:30:36,880 Nem tudnak belépni. 566 00:30:44,290 --> 00:30:45,400 Ez bájos. 567 00:30:45,420 --> 00:30:46,670 Mi kívül ragadunk, 568 00:30:46,670 --> 00:30:49,490 míg a kedvenc fiú eljátssza az áldozati bárányt. 569 00:30:49,610 --> 00:30:51,350 Milyen szánalmas vagy, Finn. 570 00:30:51,350 --> 00:30:52,930 Maradj csendben, Kol. 571 00:30:52,930 --> 00:30:55,740 A bátyádnak olyan erényei vannak, melyeket el sem tudsz képzelni. 572 00:30:55,830 --> 00:30:56,950 Bármit is gondolsz rólunk, 573 00:30:56,950 --> 00:30:59,790 megölni a saját gyermekeid kegyetlenség lenne. 574 00:30:59,790 --> 00:31:01,050 Az egyetlen, amit bánok, 575 00:31:02,450 --> 00:31:04,700 hogy nem hagytalak meghalni benneteket ezer évvel ezelőtt. 576 00:31:04,700 --> 00:31:08,580 Elég. Untat ez a fecsegés. 577 00:31:08,710 --> 00:31:10,240 Vess ennek véget, anyám, 578 00:31:10,440 --> 00:31:12,180 vagy visszaküldelek a pokolra. 579 00:31:14,100 --> 00:31:15,550 Ezer éven át, 580 00:31:15,550 --> 00:31:17,450 kénytelen voltam nézni titeket, 581 00:31:17,660 --> 00:31:19,660 érezni a fájdalmát minden áldozatotoknak, 582 00:31:20,290 --> 00:31:22,390 szenvedni, amikor vért ontottatok. 583 00:31:24,950 --> 00:31:27,810 Még te, Elijah, aki azt állítja, hogy nemes, 584 00:31:27,820 --> 00:31:28,890 te sem vagy különb. 585 00:31:30,460 --> 00:31:31,550 Mindannyian.. 586 00:31:33,020 --> 00:31:34,780 átkok vagytok ezen a Földön 587 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 generációk óta. 588 00:31:40,540 --> 00:31:42,660 Ha azért jöttetek, hogy megkíméljem az életeteket.. 589 00:31:44,030 --> 00:31:45,130 Sajnálom. 590 00:31:46,150 --> 00:31:47,630 Az időt vesztegettétek. 591 00:31:50,900 --> 00:31:53,170 Ennek a helynek elég komoly hangulata van. 592 00:31:53,170 --> 00:31:55,250 A boszorkányok szellemei megvédenek minket az Ősi vámpíroktól, 593 00:31:55,250 --> 00:31:57,330 de le kell mennünk az alagsorba. 594 00:32:06,430 --> 00:32:07,450 Abby. 595 00:32:11,650 --> 00:32:13,950 Stefan, mi folyik itt? 596 00:32:14,230 --> 00:32:15,060 Elrabolták Elenát. 597 00:32:15,060 --> 00:32:16,620 Meg fogják ölni, ha nem állítjuk meg Esthert. 598 00:32:19,670 --> 00:32:22,270 Istenem, Stefan, én.. nem tudom őt megállítani. 599 00:32:22,680 --> 00:32:24,070 Kapcsolódik hozzánk. 600 00:32:24,970 --> 00:32:26,560 Bonnie, ha nem tudod megállítani.. 601 00:32:29,250 --> 00:32:30,650 Találnom kell más módot. 602 00:32:36,340 --> 00:32:37,610 Stefan, ne. 603 00:32:41,110 --> 00:32:42,320 Mit akarsz tenni? 604 00:32:42,560 --> 00:32:44,780 Még ha meg is ölsz minket, Esther összeköttetésben van 605 00:32:44,780 --> 00:32:47,640 minden ősünkkel, élőkkel és holtakkal. 606 00:32:47,640 --> 00:32:48,850 Esther erőt merít a boszorkányokból, 607 00:32:48,860 --> 00:32:50,780 és az egyetlen módja, hogy elválasszuk tőlük, 608 00:32:51,890 --> 00:32:54,250 ha egyikük többé nem boszorkány. 609 00:32:57,750 --> 00:32:59,380 Csak egy másodpercig fog fájni. 610 00:33:01,060 --> 00:33:02,080 Ne. 611 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 Nővéreim, ne hagyjatok el engem! 612 00:33:05,620 --> 00:33:06,600 Anyám! 613 00:33:29,590 --> 00:33:30,960 Most már kijöhetsz. 614 00:33:32,930 --> 00:33:35,080 Úgy tűnik, a pasijaid megoldották a problémát. 615 00:33:35,260 --> 00:33:36,550 Hogy csinálták? 616 00:33:37,070 --> 00:33:39,920 Damon vámpírrá változtatta a boszi barátnőd anyját. 617 00:33:40,640 --> 00:33:41,320 Tessék? 618 00:33:41,330 --> 00:33:42,940 Nagyon okos, ami azt illeti. 619 00:33:43,120 --> 00:33:44,700 Meg kellett szakítaniuk a boszorkány vonalat, 620 00:33:44,700 --> 00:33:48,420 és ugyebár nem lehetsz egyszerre boszorkány és vámpír is. 621 00:33:49,510 --> 00:33:50,710 Akárhogy is, 622 00:33:50,900 --> 00:33:52,090 szabadon távozhatsz. 623 00:33:54,630 --> 00:33:56,010 Ó, és.. 624 00:33:56,300 --> 00:33:57,800 egyébként igazad volt. 625 00:33:58,300 --> 00:34:01,570 Szeretem kihasználni az időt, hogy nézhessem, ahogy szenvedsz. 626 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 Sokkal kielégítőbb. 627 00:34:22,140 --> 00:34:23,720 Nem akar látni téged. 628 00:34:25,810 --> 00:34:27,740 Kérlek, csak hadd beszéljek vele. 629 00:34:28,070 --> 00:34:29,730 Abby átváltozik. 630 00:34:30,120 --> 00:34:32,440 Nagyon nehéz lesz a következő néhány nap, 631 00:34:32,440 --> 00:34:34,700 és ha Bonnie-nak szüksége van egy kis időre, 632 00:34:35,620 --> 00:34:37,380 akkor szerintem adnod kellene neki. 633 00:34:37,380 --> 00:34:39,440 Ő mindig ott volt nekem, Caroline. 634 00:34:40,990 --> 00:34:43,420 Engedd, hogy én is ott legyek neki. 635 00:34:44,440 --> 00:34:45,820 Sajnálom, Elena. 636 00:34:46,920 --> 00:34:48,370 Tudom, hogy segíteni akarsz, 637 00:34:49,000 --> 00:34:50,890 de képzeld magad a helyébe. 638 00:34:51,880 --> 00:34:54,920 Ma este minden a te megmentésed miatt történt. 639 00:34:54,920 --> 00:34:55,650 És ezzel nincs semmi baj, 640 00:34:55,650 --> 00:34:59,570 mert Bonnie nagyon szeret téged. 641 00:35:03,170 --> 00:35:06,140 De valahogy mindig ő az, akivel valami rossz történik. 642 00:35:09,670 --> 00:35:11,050 Igen. Igazad van. 643 00:35:12,110 --> 00:35:13,310 Én csak.. 644 00:35:15,310 --> 00:35:17,240 Csak mondd neki, hogy szeretem, oké? 645 00:35:18,580 --> 00:35:19,800 Persze, megmondom. 646 00:35:41,920 --> 00:35:43,070 Biztonságban van? 647 00:35:45,280 --> 00:35:46,810 Elijah állta a szavát. 648 00:35:48,090 --> 00:35:49,400 Rebekah elengedte. 649 00:35:49,470 --> 00:35:50,390 Jó. 650 00:35:50,590 --> 00:35:52,180 Újra minden rendben a világban. 651 00:35:56,220 --> 00:35:57,850 Elvesztettem az érme feldobást, Damon. 652 00:36:01,380 --> 00:36:03,250 Nekem kellett volna átváltoztatnom Abbyt. 653 00:36:05,030 --> 00:36:05,750 Miért csináltad te? 654 00:36:05,750 --> 00:36:07,240 Mert nem vagyok vak. 655 00:36:07,240 --> 00:36:09,090 Látom, hogy mi történik. 656 00:36:09,520 --> 00:36:10,940 A fenyegetések miatt, Stefan, 657 00:36:10,940 --> 00:36:12,460 alig vagy túl a legutóbbi gyilkos tivornyádon, 658 00:36:12,460 --> 00:36:15,740 és máris újra a régi Stefan akarsz lenni. 659 00:36:18,010 --> 00:36:19,990 Az az énem örökre eltűnt. 660 00:36:19,990 --> 00:36:20,990 Ó, igen? 661 00:36:21,150 --> 00:36:23,540 Mióta nem ittál egy csepp emberi vért sem? 662 00:36:27,120 --> 00:36:28,200 Honnan tudod? 663 00:36:28,390 --> 00:36:29,940 Ha 146 éve ismersz valakit, 664 00:36:29,940 --> 00:36:32,050 egy idő után kezded felismerni a jeleket. 665 00:36:32,910 --> 00:36:33,760 Visszatérve a kérdésre. 666 00:36:33,760 --> 00:36:35,890 Mióta nem iszol? 667 00:36:40,750 --> 00:36:42,250 Mióta azzal fenyegetőztem, hogy lehajtok Elenával 668 00:36:42,250 --> 00:36:43,940 a Wickery-hídról. 669 00:36:44,350 --> 00:36:45,220 Látod? 670 00:36:45,690 --> 00:36:47,390 Már így is van okod a bűntudatra. 671 00:36:48,090 --> 00:36:49,400 Miért bővítenéd tovább a listát? 672 00:36:50,860 --> 00:36:52,140 Egyébként, szívesen. 673 00:36:54,150 --> 00:36:55,940 Tudod, te sem verhetsz át. 674 00:36:57,100 --> 00:36:58,470 Még szereted őt, Damon. 675 00:37:03,330 --> 00:37:04,360 Szeretem. 676 00:37:05,580 --> 00:37:07,790 Azt hittem, tisztességesen el tudom őt nyerni tőled. 677 00:37:08,820 --> 00:37:09,920 De nem kellettem neki. 678 00:37:12,970 --> 00:37:14,270 Így a legjobb. 679 00:37:15,290 --> 00:37:17,020 Egyébként is én vagyok a jobb rosszfiú. 680 00:37:40,130 --> 00:37:43,300 Elena, ma megvetendő dolgokat tettem, 681 00:37:43,300 --> 00:37:47,150 hogy megvédjem a dolgot, amit a legtöbbre értékelek, a családom. 682 00:37:47,940 --> 00:37:50,400 Ha ezt valaki meg tudja érteni, az te vagy. 683 00:37:51,820 --> 00:37:53,670 Az együttérzésed egy ajándék, Elena. 684 00:37:54,620 --> 00:37:55,760 Hordozd magaddal, 685 00:37:56,400 --> 00:37:58,230 ahogy én is magammal hordozom a megbánást 686 00:37:58,380 --> 00:38:01,280 örökkön-örökké, Elijah. 687 00:38:14,370 --> 00:38:15,970 Hol a fészkes fenében van mindenki? 688 00:38:16,040 --> 00:38:17,990 Vége, Rebekah. 689 00:38:19,330 --> 00:38:20,320 Hol van anya? 690 00:38:22,400 --> 00:38:23,860 Nincs anyánk, 691 00:38:25,420 --> 00:38:26,530 csak Esther, 692 00:38:26,790 --> 00:38:28,140 és Esthernek igaza volt. 693 00:38:29,180 --> 00:38:30,190 Hogy érted? 694 00:38:30,290 --> 00:38:31,840 Habár az erényről beszélek, 695 00:38:32,050 --> 00:38:35,890 ha arra van szükség, akkor ölök, megbénítok és megkínzok másokat. 696 00:38:36,670 --> 00:38:38,680 Ma is egy ártatlant félemlítettem meg. 697 00:38:38,800 --> 00:38:40,590 Elena nem éppen ártatlan. 698 00:38:41,060 --> 00:38:43,450 Az iránta való gyűlöleted használtam, hogy megkapjam, amit akarok. 699 00:38:45,060 --> 00:38:47,450 Kardként forgattalak téged.. 700 00:38:49,000 --> 00:38:50,060 húgom. 701 00:38:50,340 --> 00:38:52,490 Azért tetted, hogy megvédj minket, Elijah, 702 00:38:52,490 --> 00:38:53,750 és jól tetted. 703 00:38:53,750 --> 00:38:56,210 Megérdemeljük az életet. Jobbak vagyunk náluk. 704 00:38:56,210 --> 00:38:57,230 Igen? 705 00:39:00,810 --> 00:39:02,710 Anyánk vámpírrá változtatott minket. 706 00:39:04,950 --> 00:39:06,650 Nem ő tett minket szörnyetegekké. 707 00:39:06,700 --> 00:39:08,430 Azt mi tettük magunkkal. 708 00:39:25,560 --> 00:39:27,420 Azt hittem, eddigre már nem leszel itt. 709 00:39:28,650 --> 00:39:30,020 Elijah elmegy. 710 00:39:30,290 --> 00:39:31,580 Kol elmenekült. 711 00:39:32,160 --> 00:39:34,750 Esther és Finn is eltűntek. 712 00:39:36,330 --> 00:39:38,830 Gyűlöltelek, amikor megtudtam, hogy megölted anyánkat.. 713 00:39:40,220 --> 00:39:43,310 De miután ezer éve egy család vagyunk, rájöttem, 714 00:39:43,310 --> 00:39:45,110 hogy te vagy az egyetlen, aki soha nem hagyott el engem. 715 00:39:45,980 --> 00:39:47,440 Partnerek vagyunk, nemde? 716 00:39:48,130 --> 00:39:49,930 Van valami, amit látnod kell. 717 00:39:50,180 --> 00:39:52,720 Dicsekedni akarsz a hóhéri képességeiddel? 718 00:39:52,720 --> 00:39:55,220 Nézd a képeket a falon Elena mögött. 719 00:39:56,020 --> 00:39:58,030 Az őslakosok elmesélték a családunk történetét. 720 00:39:58,030 --> 00:39:59,660 Nézd a képeket a szemközti falon. 721 00:40:00,160 --> 00:40:00,980 Mi ez? 722 00:40:00,980 --> 00:40:03,850 Az őslakók imádkoznak a fehér tölgyfához. 723 00:40:03,851 --> 00:40:05,827 És? 724 00:40:06,200 --> 00:40:07,850 Porig égettük azt a fát. 725 00:40:07,850 --> 00:40:10,090 Nézd az előtte lévő jeleket. 726 00:40:10,570 --> 00:40:12,110 Az az őslakos naptár. 727 00:40:14,530 --> 00:40:15,840 Ez nem lehet igaz. 728 00:40:15,940 --> 00:40:17,440 A fehér tölgyfa 729 00:40:17,440 --> 00:40:20,530 300 évvel azután, hogy visszamenekültünk a régi világba. 730 00:40:21,050 --> 00:40:22,390 Biztosan volt ott egy facsemete, 731 00:40:22,390 --> 00:40:24,290 egy új fa, ami helyettesíti a régit. 732 00:40:24,590 --> 00:40:25,960 A fa meg tud ölni minket. 733 00:40:26,820 --> 00:40:28,110 Nincs vége, Nik. 734 00:41:41,150 --> 00:41:42,840 Azt nem kellett volna meglátnod. 735 00:41:45,964 --> 00:41:49,862 Fordította: rhenie www.vampirnaplok.hu