1
00:00:00,000 --> 00:00:01,940
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,070
3 alvó Ősi vámpír, 4 koporsó.
3
00:00:04,071 --> 00:00:06,280
Ki van a lezárt ládikában?
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,380
A koporsó nyitva.
5
00:00:08,381 --> 00:00:09,480
Anyám?
6
00:00:10,190 --> 00:00:11,250
Egy meghívó.
7
00:00:11,251 --> 00:00:13,190
"Itt az ideje, hogy találkozzunk."
8
00:00:13,191 --> 00:00:15,650
Damon a közelébe sem
engedne védelem nélkül.
9
00:00:15,651 --> 00:00:17,120
Mit akarsz, mit tegyek?
10
00:00:18,841 --> 00:00:19,530
Jobb, ha sietsz.
11
00:00:19,531 --> 00:00:21,050
Felborítottam a
természet egyensúlyát azzal,
12
00:00:21,051 --> 00:00:23,050
hogy vámpírrá
változtattam a gyermekeimet.
13
00:00:23,051 --> 00:00:25,390
Az én feladatom végezni velük.
14
00:00:25,391 --> 00:00:28,590
- Szóval igaz. Megbocsátott
Klausnak. - Igaz.
15
00:00:28,750 --> 00:00:29,840
Ha nem kértem volna Stefan segítségét,
16
00:00:29,841 --> 00:00:30,870
akkor megpróbáltál volna hősködni,
17
00:00:30,871 --> 00:00:31,830
és elrontottál volna mindent.
18
00:00:31,831 --> 00:00:33,400
Sajnálom, hogy
próbálom megóvni az életed.
19
00:00:33,401 --> 00:00:35,290
Most dühös vagy rám,
amiért bevontam Stefant?
20
00:00:35,291 --> 00:00:36,940
Nem, azért vagyok rád
dühös, mert szeretlek.
21
00:00:36,941 --> 00:00:38,320
Nos, lehet, hogy ez a probléma.
22
00:00:38,321 --> 00:00:39,140
Hol van Damon?
23
00:00:39,141 --> 00:00:40,670
Önpusztítást végez.
24
00:00:40,671 --> 00:00:42,270
Mondtam valamit,
amit nem gondoltam komolyan.
25
00:00:42,271 --> 00:00:44,570
Tényleg nem érzel semmit?
26
00:00:44,571 --> 00:00:47,660
Ha engedek az érzéseimnek,
csak fájdalmat érzek.
27
00:01:46,430 --> 00:01:48,050
Stefan, szia..
28
00:01:48,950 --> 00:01:49,950
Én vagyok.
29
00:01:50,420 --> 00:01:51,870
Beszélnem kell veled.
30
00:01:52,120 --> 00:01:53,430
Kérlek, hívj vissza.
31
00:02:15,240 --> 00:02:16,290
Mi van?
32
00:02:16,291 --> 00:02:19,600
Szia. Tízszer hívtalak tegnap este.
33
00:02:20,790 --> 00:02:22,080
Beszélnünk kell.
34
00:02:22,400 --> 00:02:23,110
Bocsi.
35
00:02:23,111 --> 00:02:24,420
Elfoglalt voltam.
36
00:02:25,830 --> 00:02:28,390
Ha haragszol rám, Damon,
túl kell tenned rajta magad.
37
00:02:29,160 --> 00:02:30,540
Ó, túltettem.
38
00:02:47,421 --> 00:02:49,560
Ne csináljunk ebből nagy ügyet.
39
00:02:49,740 --> 00:02:51,190
Én is így gondolom.
40
00:02:51,310 --> 00:02:54,030
Egyébként remélem,
hamarosan hívni fogsz.
41
00:02:55,280 --> 00:02:57,290
Azért ne tartsuk
vissza a lélegzetünket.
42
00:03:13,768 --> 00:03:17,684
VÁMPÍRNAPLÓK
03x15 Minden gyermekem
Fordította: rhenie
43
00:03:18,280 --> 00:03:20,270
Már nem iszod a verbénát?
44
00:03:21,290 --> 00:03:22,950
Azt hiszed, hogy
Rebekah megigézett engem?
45
00:03:22,951 --> 00:03:24,220
Mi bajod van?
46
00:03:24,221 --> 00:03:27,190
Kevesebb, mint 48 órája
próbált megölni engem.
47
00:03:27,191 --> 00:03:30,130
Nem léphetnénk túl ezen, Elena?
48
00:03:31,330 --> 00:03:33,140
Szóval mostantól így lesz?
49
00:03:33,141 --> 00:03:36,910
Ha megbántalak, így
fogsz rajtam bosszút állni?
50
00:03:36,911 --> 00:03:38,850
Nos, talán most az egyszer,
51
00:03:38,860 --> 00:03:41,330
amit tettem, annak
semmi köze hozzád.
52
00:03:43,900 --> 00:03:45,000
Jobb, ha tudod..
53
00:03:46,730 --> 00:03:49,510
Esther meg akarja
ölni az egész családját.
54
00:03:50,100 --> 00:03:51,560
Összekötötte őket egy varázsigével.
55
00:03:51,561 --> 00:03:54,220
Ha valami történik az egyikükkel,
az történik a többiekkel is.
56
00:03:54,430 --> 00:03:55,610
Ez nagyszerű.
57
00:03:56,050 --> 00:03:57,470
Klaus végre meghal.
58
00:03:57,471 --> 00:03:58,620
Győzünk.
59
00:04:00,430 --> 00:04:02,590
Miért nézel úgy, mintha most
lőttél volna le egy pandamacit?
60
00:04:02,591 --> 00:04:05,690
Mert ahhoz, hogy megöljük Klaust,
a többieknek is meg kell halnia,
61
00:04:05,691 --> 00:04:08,280
beleértve Elijah-t is,
és ő nem ezt érdemli.
62
00:04:08,281 --> 00:04:10,050
Kellene, hogy érdekeljen Elijah?
63
00:04:10,190 --> 00:04:12,230
Nem érdekelhetne legalább Rebekah?
64
00:04:12,860 --> 00:04:15,630
2 másodperce még ki voltál akadva,
amiért megtámadott téged.
65
00:04:15,631 --> 00:04:17,900
Mindenki nyer.
66
00:04:20,160 --> 00:04:22,460
Ne tégy semmi olyat,
amivel elronthatod, Elena.
67
00:04:22,461 --> 00:04:23,350
Miért csinálod ezt?
68
00:04:23,351 --> 00:04:24,660
Damonnek igaza van.
69
00:04:24,661 --> 00:04:26,610
Klausnak meg kell halnia,
ahogy a többieknek is.
70
00:04:26,810 --> 00:04:29,090
Látod? Akcióban a demokrácia.
71
00:04:44,800 --> 00:04:46,060
Lám, lám, lám..
72
00:04:46,130 --> 00:04:47,600
Itt a mi lányunk.
73
00:04:50,990 --> 00:04:52,170
Tűnj az utamból, Kol.
74
00:04:52,171 --> 00:04:54,650
Kimaradtál egész estére.
Micsoda botrány.
75
00:04:55,050 --> 00:04:57,350
Bízom benne, hogy egy helyi
polgárnál jobbat választottál.
76
00:04:57,500 --> 00:04:59,050
Matt volt az?
77
00:04:59,051 --> 00:05:00,080
Ha nem fogod be a szád,
78
00:05:00,081 --> 00:05:02,550
a következő dolog, amit
kiejtesz rajta, a fogad lesz.
79
00:05:03,890 --> 00:05:05,240
Ne kezdd, Nik.
80
00:05:05,241 --> 00:05:06,180
Meg sem szólaltam.
81
00:05:06,190 --> 00:05:07,430
Unatkozom.
82
00:05:08,330 --> 00:05:10,810
A húgunk egy prosti,
83
00:05:11,310 --> 00:05:13,080
de legalább jól szórakozik.
84
00:05:13,390 --> 00:05:14,600
Szórakozásra van szükségem.
85
00:05:14,601 --> 00:05:16,520
Mire vársz? Menj. Szórakozz.
86
00:05:16,530 --> 00:05:19,050
Egyedül nem móka.
Gyere velem, Nik.
87
00:05:20,940 --> 00:05:23,760
Ez a legkevesebb azután,
hogy tőrt döftél a szívembe.
88
00:05:26,000 --> 00:05:28,530
Oké. Miért ne?
89
00:05:28,531 --> 00:05:30,230
Nem ittam eleget tegnap éjjel ahhoz,
90
00:05:30,231 --> 00:05:32,280
hogy megpróbáljam veled
megölni Rebekah partnerét.
91
00:05:32,281 --> 00:05:35,700
Igen, menjetek csak. Így is épp
elég férfi lézeng ebben a házban.
92
00:05:35,701 --> 00:05:37,140
Csak úgy, mint te, Bekah.
93
00:05:37,520 --> 00:05:39,330
Nagy megkönnyebbülés, hogy elmentek.
94
00:05:41,140 --> 00:05:42,360
Rebekah.
95
00:05:43,940 --> 00:05:45,610
Ne kezdd te is, Elijah.
96
00:05:46,640 --> 00:05:48,050
Aggódom anyánk miatt.
97
00:05:48,051 --> 00:05:50,520
Neked is feltűnt a furcsa viselkedése?
98
00:05:50,521 --> 00:05:53,550
Ezer éven át halott
volt, mi benne a furcsa?
99
00:05:54,570 --> 00:05:55,850
Zsályát égetett.
100
00:05:56,700 --> 00:05:58,460
Elmondott egy varázsigét,
hogy ne hallgathassák ki.
101
00:05:59,410 --> 00:06:01,350
Tudod, hogy kedveli az ilyen dolgokat.
102
00:06:01,351 --> 00:06:03,050
Miért nem kérdezed meg Finnt?
Ő folyton anyán lóg.
103
00:06:03,051 --> 00:06:04,120
Nem bízom Finnben.
104
00:06:04,121 --> 00:06:05,820
Ő gyűlöli azt, amik vagyunk.
Mindig is gyűlölte.
105
00:06:05,821 --> 00:06:07,060
Ez nem igaz.
106
00:06:07,590 --> 00:06:10,240
És ami anyát illeti,
egy dolog miatt tért vissza,
107
00:06:10,360 --> 00:06:11,870
hogy egy család legyünk.
108
00:06:12,610 --> 00:06:13,700
Szeret minket.
109
00:06:13,700 --> 00:06:15,630
Miért keresed a bajt?
110
00:06:17,450 --> 00:06:20,240
Kárörvendő volt, de úgy igazából.
111
00:06:20,690 --> 00:06:23,380
Mintha büszke lett volna magára,
amiért lefeküdt Rebekah-val.
112
00:06:24,840 --> 00:06:25,940
Működik?
113
00:06:27,170 --> 00:06:28,070
Nem működik.
114
00:06:28,071 --> 00:06:31,360
Minden szót hallok, amit mondasz
Damonről, a vámpír selyemfiúról.
115
00:06:31,810 --> 00:06:33,390
Nem tudom. Ez egy trükkös varázslat.
116
00:06:33,391 --> 00:06:35,600
Amikor Esther csinálta,
végig égette a zsályát.
117
00:06:35,610 --> 00:06:37,300
Sokkal nagyobb volt a füst.
118
00:06:37,301 --> 00:06:40,720
Rendben, megpróbálom újra.
119
00:06:45,800 --> 00:06:47,040
Ha már Esthernél tartunk,
120
00:06:47,310 --> 00:06:50,160
tudnod kell, hogy ma reggel
eljött hozzám és Abbyhez.
121
00:06:52,260 --> 00:06:55,790
És te eddig hagytad, hogy
Damon miatt panaszkodjak?
122
00:06:56,500 --> 00:06:57,690
Nem akarom, hogy aggódj.
123
00:06:57,691 --> 00:06:59,510
Oké, és mit akart?
124
00:06:59,511 --> 00:07:01,800
Be akart mutatkozni.
125
00:07:01,801 --> 00:07:03,650
Abby és én segítettünk neki visszatérni.
126
00:07:03,700 --> 00:07:07,140
Hogy legyen ereje, az őseink
teljes vérvonalához kapcsolódik.
127
00:07:07,141 --> 00:07:08,830
Azt hiszem, úgy gondolta,
hogy csupán udvarias.
128
00:07:08,900 --> 00:07:12,920
Oké, és van rá mód, hogy
megszakítsátok a kapcsolatot?
129
00:07:12,921 --> 00:07:14,750
Még ha volna is, miért tennék ilyet?
130
00:07:14,751 --> 00:07:16,170
Csak gondolkodtam..
131
00:07:18,020 --> 00:07:19,460
A Nap és Hold rituálé előtt
132
00:07:19,461 --> 00:07:21,710
Elijah megtalálta a módját,
hogy megmentse az életem.
133
00:07:22,610 --> 00:07:25,520
Most ugyanabban a helyzetben vagyok,
134
00:07:26,030 --> 00:07:28,010
és egyszerűen hagyni
fogom, hogy meghaljon?
135
00:07:28,930 --> 00:07:31,280
Nem tűnik helyesnek.
136
00:07:31,710 --> 00:07:35,440
Oké, először is, a titoktartó
varázsige egyáltalán nem működik.
137
00:07:35,550 --> 00:07:38,650
Másodszor pedig,
Elena ezt nem te teszed velük.
138
00:07:38,750 --> 00:07:40,020
Esther teszi.
139
00:07:40,021 --> 00:07:42,120
Nincs időd meggondolni magad, Elena.
140
00:07:42,121 --> 00:07:43,940
Ma este már halott lesz.
141
00:07:44,470 --> 00:07:45,510
Tessék?
142
00:07:46,630 --> 00:07:47,960
Telihold van.
143
00:07:48,540 --> 00:07:51,890
Esthernek össze kell gyűjtenie
egy égi esemény energiáját.
144
00:07:52,070 --> 00:07:54,100
Megkért engem és Abbyt,
hogy csatlakozzunk hozzá.
145
00:07:57,510 --> 00:07:59,870
Iszol velem a győzelmünkre?
146
00:08:02,790 --> 00:08:04,770
Várjunk vele Klaus haláláig.
147
00:08:05,010 --> 00:08:06,670
Min töprengsz ennyire?
148
00:08:06,671 --> 00:08:08,560
Nem láttad, hogy
ellenszegültünk Elenának?
149
00:08:08,561 --> 00:08:10,030
Tetszik, hogy egy csapatban vagyunk.
150
00:08:10,031 --> 00:08:11,430
Ez biztos megőrjíti.
151
00:08:11,431 --> 00:08:14,470
Mégis azt gondolod, hogy
ezt el fogja rontani, ugye?
152
00:08:14,471 --> 00:08:16,370
Szerintem valaki beszélhetne vele.
153
00:08:16,530 --> 00:08:17,900
Rám úgysem hallgatna.
154
00:08:17,901 --> 00:08:19,710
A kis légyottod miatt?
155
00:08:19,710 --> 00:08:21,380
Nem én tehetek róla, hogy úgy
döntött, féltékenykedni fog.
156
00:08:21,380 --> 00:08:23,570
Nos, tekintve, hogy kivel feküdtél le,
157
00:08:23,570 --> 00:08:26,480
szerintem teljes mértékben a te hibád.
158
00:08:26,480 --> 00:08:27,490
Mindegy.
159
00:08:27,490 --> 00:08:28,560
Tettem neked egy szívességet.
160
00:08:28,560 --> 00:08:30,690
Most már beléphetsz a képbe,
és leveheted a lábáról.
161
00:08:30,690 --> 00:08:34,160
Nem. Jobb neki nélkülem.
162
00:08:35,010 --> 00:08:36,890
És egész biztos, hogy nélküled is.
163
00:08:41,510 --> 00:08:42,570
Rendben.
164
00:08:42,690 --> 00:08:44,210
Egyikünk sem kapja meg.
165
00:08:46,670 --> 00:08:49,410
Csak gondoskodj róla, hogy
ne csessze el Esther tervét.
166
00:09:04,960 --> 00:09:06,080
Elena.
167
00:09:06,400 --> 00:09:07,110
Elijah.
168
00:09:07,110 --> 00:09:08,740
Nem akarlak zavarni.
169
00:09:09,290 --> 00:09:11,810
Reméltem, hogy csatlakozol hozzám.
170
00:09:13,450 --> 00:09:15,010
Szeretnék mutatni valamit.
171
00:09:23,030 --> 00:09:24,340
El is felejtettem,
mennyire hiányzott ez a hely.
172
00:09:24,340 --> 00:09:28,110
El sem tudom képzelni,
milyen lehetett ezer éve.
173
00:09:28,110 --> 00:09:30,830
Tudod, az iskolátok
egy indián falura épült.
174
00:09:31,630 --> 00:09:33,430
Ott láttam először vérfarkast.
175
00:09:33,710 --> 00:09:37,180
A főtér helyén gyűltek össze
az őslakosok imádkozni.
176
00:09:37,180 --> 00:09:38,690
Ami azt illeti, a közelben..
177
00:09:38,690 --> 00:09:43,410
volt egy mező,
ahol vadlovak legelésztek.
178
00:09:45,480 --> 00:09:46,770
Ez hihetetlen.
179
00:09:49,000 --> 00:09:49,980
Gyere.
180
00:09:53,940 --> 00:09:55,750
Ezt a helyet is ismered?
181
00:09:55,750 --> 00:09:56,880
Igen.
182
00:09:57,350 --> 00:10:00,170
Alattunk van egy barlang,
ahol kiskoromban játszottam,
183
00:10:00,350 --> 00:10:03,840
csatlakozik egy alagútrendszerhez,
ami átfogja az egész területet.
184
00:10:06,450 --> 00:10:08,450
Talán a természet így adott
nekünk menedéket
185
00:10:08,460 --> 00:10:10,660
a telihold okozta vadság elől.
186
00:10:12,140 --> 00:10:16,090
Anyám azt mondta,
egyensúlynak kell lennie.
187
00:10:17,840 --> 00:10:20,440
Elijah, talán jobb lenne,
ha hazamennék.
188
00:10:20,440 --> 00:10:22,180
Csodállak téged, Elena.
189
00:10:22,250 --> 00:10:24,100
Eszembe juttatsz dolgokat, amiket
értékeltem jóval azelőtt,
190
00:10:24,101 --> 00:10:26,106
hogy anyánk átváltoztatott minket.
191
00:10:27,660 --> 00:10:28,870
Te nem vagy álnok természetű,
192
00:10:28,870 --> 00:10:30,710
mégis, amikor
a találkozódról kérdeztelek
193
00:10:30,710 --> 00:10:32,410
az anyámmal múlt éjjel,
194
00:10:32,960 --> 00:10:34,660
a szemembe hazudtál.
195
00:10:39,140 --> 00:10:40,310
Ez nem igaz.
196
00:10:40,470 --> 00:10:43,310
Mondtam, hogy édesanyád
csak egy új esélyt akar.
197
00:10:43,310 --> 00:10:45,270
Hallom a szívverésed.
198
00:10:46,230 --> 00:10:47,640
Ugrál, amikor nem
vagy velem őszinte.
199
00:10:47,650 --> 00:10:50,440
Hazudtál nekem a bálon,
és most is hazudsz.
200
00:10:50,560 --> 00:10:52,730
Mondd el az igazat.
201
00:10:52,830 --> 00:10:54,460
Nem akartam, hogy ez történjen.
202
00:10:54,460 --> 00:10:56,680
Mi, Elena?
203
00:10:58,730 --> 00:11:01,500
Úgy tudtuk, hogy
bármi is van a koporsóban,
204
00:11:01,500 --> 00:11:02,490
meg fogja ölni Klaust.
205
00:11:02,490 --> 00:11:04,520
Amikor megtudtuk,
hogy édesanyátok az..
206
00:11:06,460 --> 00:11:07,540
Nem tudtuk, mit gondoljunk.
207
00:11:07,540 --> 00:11:08,220
Mióta visszatért,
208
00:11:08,230 --> 00:11:10,620
azt mondja, csak azt szeretné,
ha ismét egy család lennénk.
209
00:11:10,710 --> 00:11:12,490
Amikor látni akart engem, én..
210
00:11:13,540 --> 00:11:16,380
Azt gondoltam, talán ő segíthet,
211
00:11:16,960 --> 00:11:19,260
hogy ő meg tudja ölni Klaust.
212
00:11:20,460 --> 00:11:22,980
De nem csak Klaust akarja megölni.
213
00:11:25,210 --> 00:11:27,480
Végezni akar mindünkkel, ugye?
214
00:11:31,460 --> 00:11:33,980
El akarja pusztítani a
gonoszt, amit teremtett.
215
00:11:33,990 --> 00:11:35,870
Nagyon sajnálom, Elijah.
216
00:11:36,310 --> 00:11:39,070
Azt kívánom,
bár segíthetnék valahogyan.
217
00:11:40,770 --> 00:11:43,900
Tudod, egy dolgot megtanultam
az évek során a Földön..
218
00:11:46,800 --> 00:11:48,780
Vigyázz, mit kívánsz.
219
00:12:07,200 --> 00:12:09,040
Nem láttam Elenát reggel óta.
220
00:12:09,050 --> 00:12:10,500
Nem veszi fel a telefonját.
221
00:12:10,500 --> 00:12:12,030
Meglepődtem, hogy volt időd felhívni
222
00:12:12,030 --> 00:12:14,300
amellett, hogy az Ősi
vámpír csajjal szexelsz.
223
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
Elmondta neked?
224
00:12:16,120 --> 00:12:18,160
- Ó, igen.
- Nem mondod.
225
00:12:18,160 --> 00:12:19,450
Azt is elmondta, hogy
226
00:12:19,450 --> 00:12:22,200
lelkiismeret furdalása támadt az
Ősök meggyilkolása miatt?
227
00:12:22,200 --> 00:12:24,180
Hé, figyelj, nem fogom elítélni azért,
mert van lelkiismerete.
228
00:12:24,180 --> 00:12:25,340
Nem is kell elítélned.
229
00:12:25,340 --> 00:12:27,380
Csak kötözd le.
Zárd be a szobájába, és ennyi.
230
00:12:27,390 --> 00:12:28,630
Akkor sem tenném, ha tehetném,
231
00:12:28,630 --> 00:12:30,860
de nem tudom, és elfoglalt is vagyok.
232
00:12:30,860 --> 00:12:32,220
Mitől vagy elfoglalt?
233
00:12:32,220 --> 00:12:33,650
Ne törődj vele.
234
00:12:34,920 --> 00:12:36,900
A szexi pszicho doktornővel vagy?
235
00:12:36,910 --> 00:12:38,250
Viszlát, Damon.
236
00:12:47,880 --> 00:12:49,110
Ne haragudj.
237
00:12:50,060 --> 00:12:52,160
Még mindig sorozatgyilkosnak tart?
238
00:12:52,440 --> 00:12:54,210
Kissé ítélkező.
239
00:12:55,450 --> 00:12:56,870
Ha már itt tartunk..
240
00:12:58,940 --> 00:13:01,200
A röntgenfelvételeid
meggyőzőek voltak.
241
00:13:01,200 --> 00:13:02,910
A kés helye már félig begyógyult.
242
00:13:02,910 --> 00:13:06,330
Lehetetlen bármit is mondani
arról, aki megszúrt téged.
243
00:13:06,330 --> 00:13:08,660
Alacsony, magas, balkezes, jobbkezes..
244
00:13:08,660 --> 00:13:09,590
nem lehet tudni.
245
00:13:09,590 --> 00:13:10,320
És mi van a fejemmel?
246
00:13:10,320 --> 00:13:12,380
Miért nem emlékszem
semmire a támadásról?
247
00:13:12,380 --> 00:13:14,160
A CT eredményeid tiszták voltak.
248
00:13:14,480 --> 00:13:17,340
Talán megigéztek, hogy elfelejtsd.
249
00:13:17,340 --> 00:13:20,270
Várj. Szerinted a gyilkos egy..
250
00:13:20,950 --> 00:13:22,210
vámpír?
251
00:13:22,290 --> 00:13:23,930
Nincs más gyanúsított.
252
00:13:23,930 --> 00:13:25,470
Ez az egyértelmű következtetés.
253
00:13:25,470 --> 00:13:26,950
Ó, ne már.
254
00:13:27,450 --> 00:13:29,250
Ne az új családot
hibáztassuk a városban
255
00:13:29,250 --> 00:13:31,840
azért, mert sokszor
kerültök gyilkosok útjába.
256
00:13:33,140 --> 00:13:34,240
Ne is törődjetek velünk.
257
00:13:34,390 --> 00:13:36,050
A testvérem és én
csak kiengedjük itt a gőzt.
258
00:13:36,050 --> 00:13:37,170
Igaz, Kol?
259
00:13:38,000 --> 00:13:39,120
Igaz.
260
00:13:44,820 --> 00:13:46,690
Ki az a hátborzongató
fickó, aki követi?
261
00:13:46,910 --> 00:13:49,940
Ő Esther fia, Finn,
és vámpír, úgyhogy..
262
00:13:51,500 --> 00:13:52,730
Szerinted mit gondol a nagymamád
263
00:13:52,730 --> 00:13:54,570
arról, hogy ilyen szerepet játszunk
264
00:13:55,090 --> 00:13:56,790
a természet egyensúlya dologban?
265
00:13:56,800 --> 00:13:58,380
Valószínűleg a túlvilágon van,
266
00:13:58,380 --> 00:14:01,320
és dühöng, amiért
belekeveredünk a vámpírok ügyeibe.
267
00:14:03,530 --> 00:14:04,900
Bennett boszorkányok,
268
00:14:05,080 --> 00:14:06,390
köszönöm, hogy eljöttetek.
269
00:14:06,390 --> 00:14:07,870
Nem is lehetnének jobb szövetségeseim,
270
00:14:07,870 --> 00:14:09,790
mint a nő, aki hosszú
alvásra küldte Mikaelt,
271
00:14:09,790 --> 00:14:12,890
és a lány, aki olyan
bátran harcolt Niklaus ellen.
272
00:14:14,110 --> 00:14:16,210
Pontosan miért hívott minket ide?
273
00:14:16,210 --> 00:14:18,500
Ti vagytok a boszorkány,
Ayana leszármazottai.
274
00:14:18,500 --> 00:14:19,820
Ő volt a tanítóm,
275
00:14:19,820 --> 00:14:22,890
így szerintem természetes, hogy
az ő vérvonalából merítek erőt.
276
00:14:22,890 --> 00:14:25,580
Szóval kapcsolódik az őseinkhez?
277
00:14:25,580 --> 00:14:29,500
Erőt merítettem a teljes Bennett
vérvonalból, élőkből és holtakból.
278
00:14:29,640 --> 00:14:31,750
A kapcsolat hatalmas
erővel ruház fel engem,
279
00:14:31,750 --> 00:14:34,620
bár nehéz fenntartani,
280
00:14:34,630 --> 00:14:36,320
ezért is van szükségem rátok,
281
00:14:36,390 --> 00:14:38,880
anyára és lányára,
282
00:14:39,490 --> 00:14:41,620
hogy a vérvonal testet öltsön.
283
00:14:42,660 --> 00:14:45,090
Ma este, nővéreim,
284
00:14:45,200 --> 00:14:48,310
elhozzuk a békét a természet
szellemeinek, akiket szolgálunk,
285
00:14:48,310 --> 00:14:51,000
és ezt köszönöm.
286
00:15:06,960 --> 00:15:08,220
Készülsz valahová?
287
00:15:08,940 --> 00:15:10,280
Mit csinálsz itt?
288
00:15:10,290 --> 00:15:13,290
Nem sokat, hacsak nem
próbálsz meg elmenekülni..
289
00:15:14,510 --> 00:15:16,570
Akkor ugyanis meg foglak ölni.
290
00:15:18,840 --> 00:15:20,470
Nem találom sehol.
291
00:15:21,070 --> 00:15:22,250
Helló Stefan.
292
00:15:22,870 --> 00:15:24,150
Nála van Elena.
293
00:15:24,190 --> 00:15:25,990
Ami azt illeti, Rebekah-val van.
294
00:15:26,850 --> 00:15:27,360
El tudjátok képzelni,
295
00:15:27,360 --> 00:15:29,960
hogy a húgom mennyire szeretné
kitépni a nyelőcsövét.
296
00:15:30,380 --> 00:15:33,020
Szóval ha meg akarjátok menteni Elenát,
297
00:15:33,020 --> 00:15:35,080
segítenetek kell
megállítani az anyámat.
298
00:15:35,580 --> 00:15:37,100
Kicsit kínos bevallani,
299
00:15:37,100 --> 00:15:38,060
de amikor ezer éves
300
00:15:38,060 --> 00:15:40,600
feltámadt boszorkányok
megöléséről van szó,
301
00:15:41,130 --> 00:15:42,620
kissé berozsdásodom.
302
00:15:42,730 --> 00:15:44,030
Igen, sajnos még ha meg is ölik,
303
00:15:44,030 --> 00:15:46,470
anyám akkor sem akar halott maradni.
304
00:15:46,940 --> 00:15:48,990
Nem, a természet
szellemeivel az oldalán.
305
00:15:48,990 --> 00:15:50,550
Mit kellene tennünk?
306
00:15:50,560 --> 00:15:52,330
A boszorkányok, akik
kiszabadították anyámat,
307
00:15:52,910 --> 00:15:54,410
az ő vérvonalukból nyeri az erejét.
308
00:15:54,410 --> 00:15:56,380
A vonalat meg kell szakítani.
309
00:15:56,880 --> 00:15:57,900
Megszakítani?
310
00:15:59,090 --> 00:16:00,590
Igen, úgy érti..
311
00:16:02,800 --> 00:16:03,980
Azt akarod, hogy öljük meg őket.
312
00:16:03,980 --> 00:16:05,160
Tudjátok, megtenném magam is,
313
00:16:05,160 --> 00:16:08,530
de egyáltalán nincs ötletem,
hogy hol lehetnek.
314
00:16:08,730 --> 00:16:10,990
Emellett, ha meglátnának,
azonnal rájönnének a szándékomra.
315
00:16:10,990 --> 00:16:13,210
Arra nem számítanak, hogy ti
fogjátok megzavarni őket.
316
00:16:13,410 --> 00:16:17,980
Akárhogy is, 9:00 után még 6
percetek lesz megtalálni őket.
317
00:16:18,140 --> 00:16:20,180
Ó, milyen jellemző.
318
00:16:20,180 --> 00:16:21,510
9:07-kor a hold telítődik.
319
00:16:21,510 --> 00:16:24,210
Anyámnak meglesz az hatalma, hogy
megöljön engem és a családomat.
320
00:16:24,210 --> 00:16:27,470
Ha nem állítjátok meg őt előtte,
321
00:16:27,810 --> 00:16:29,350
Rebekah meg fogja ölni Elenát.
322
00:16:30,770 --> 00:16:32,560
Mindenkinek be van osztva az ideje.
323
00:16:33,660 --> 00:16:35,340
Azt javaslom, kezdjetek hozzá.
324
00:16:39,590 --> 00:16:41,910
Rendben, édes.
Most nézz a kamerába.
325
00:16:41,970 --> 00:16:43,060
Mit csinálsz?
326
00:16:43,060 --> 00:16:46,030
Csinálok rólad egy képet,
hogy inspiráljam a pasijaid.
327
00:16:46,030 --> 00:16:47,730
Miért nem mondod el nekik,
hogy milyen elbűvölő
328
00:16:47,730 --> 00:16:50,260
egy lyukban ragadni a
legnagyobb rajongóddal?
329
00:16:50,280 --> 00:16:52,370
Azt hiszem tudtam, hogy ez lesz..
330
00:16:53,360 --> 00:16:54,830
azok után amit veled tettem.
331
00:16:55,200 --> 00:16:57,280
Tudod, már nem is tudom,
mit akarok jobban.
332
00:16:57,540 --> 00:16:58,650
Megtudni, hogy megmenekültünk,
333
00:16:58,650 --> 00:17:01,240
vagy megkapni az engedélyt,
hogy megölhesselek.
334
00:17:01,510 --> 00:17:03,400
Ez nem az én hibám.
335
00:17:04,330 --> 00:17:05,870
Én Klaustól akartam megszabadulni.
336
00:17:05,870 --> 00:17:08,410
És ami azt illeti, te is.
337
00:17:08,850 --> 00:17:10,960
Nem tudtam, hogy édesanyád
mindegyikőtökkel végezni akar.
338
00:17:10,960 --> 00:17:12,440
Szerinted én
339
00:17:12,440 --> 00:17:15,000
életem utolsó néhány óráját
340
00:17:15,010 --> 00:17:16,660
egy olyan lánnyal
cseverészve akarom tölteni,
341
00:17:16,660 --> 00:17:18,680
aki szót szerint hátba szúrt engem?
342
00:17:18,680 --> 00:17:20,120
Persze, hogy nem.
343
00:17:20,120 --> 00:17:21,950
De valamilyen oknál fogva,
úgy tűnik mindenki
344
00:17:21,950 --> 00:17:24,220
nekifeszült, hogy
megmentse az életed,
345
00:17:24,220 --> 00:17:25,820
ami hihetetlenül idegesítő,
346
00:17:25,820 --> 00:17:29,000
de így te vagy a tökéletes túsz.
347
00:17:30,510 --> 00:17:33,540
Szóval miért nem ülsz le
és fogod be a szád,
348
00:17:33,540 --> 00:17:36,740
mielőtt mindent elrontok azzal,
hogy letépem a fejed.
349
00:17:56,470 --> 00:17:57,680
Ketyeg az óra.
350
00:17:58,880 --> 00:17:59,830
Előhozakodsz valami tervvel,
351
00:17:59,830 --> 00:18:01,780
vagy túlságosan lefoglal
az uzsonnakészítés?
352
00:18:02,580 --> 00:18:04,020
Fel kell hívnunk Bonnie-t.
353
00:18:04,610 --> 00:18:05,980
Kell lennie egy módnak,
hogy megakadályozzuk, hogy Esther
354
00:18:05,980 --> 00:18:07,750
összegyűjtse azt a sok erőt.
355
00:18:08,380 --> 00:18:10,160
Először is, mi van, ha ő Estherrel van?
356
00:18:10,160 --> 00:18:11,730
Másodszor: mi van,
ha nem tud tenni semmit?
357
00:18:11,730 --> 00:18:13,660
Harmadszor, nem tudom,
hogy működnek ezek a dolgok,
358
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
és negyedszer: te sem.
359
00:18:14,710 --> 00:18:15,860
Van jobb ötleted?
360
00:18:15,860 --> 00:18:17,890
Legrosszabb esetben
egyszerű mechanika.
361
00:18:17,890 --> 00:18:20,010
Nem tudsz energiát kiszívni
egy lemerült elemből.
362
00:18:21,460 --> 00:18:22,270
Öljük meg őket.
363
00:18:22,280 --> 00:18:23,550
Ha arról van szó.
364
00:18:31,110 --> 00:18:32,610
Kell lennie más módnak is.
365
00:18:33,250 --> 00:18:37,230
Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy
van egy kevésbé ördögi tervem?
366
00:18:39,330 --> 00:18:40,980
Le akarod szúrni Elijah-t.
367
00:18:41,220 --> 00:18:42,160
Nos, összeköttetésben állnak.
368
00:18:42,160 --> 00:18:43,330
Ha egyikük meghal,
meghal a többi is.
369
00:18:43,330 --> 00:18:44,450
A boszorkányok élnek.
370
00:18:44,450 --> 00:18:45,770
Elena biztonságban lesz.
Probléma megoldva.
371
00:18:45,780 --> 00:18:47,460
Nem tudjuk, hogy fog Klausra hatni.
372
00:18:47,460 --> 00:18:49,910
Ironikus, de most
nem Klaus a problémánk.
373
00:18:50,120 --> 00:18:52,380
A tőr megöl minden
vámpírt, aki használja.
374
00:18:52,380 --> 00:18:54,070
Véletlenül ismerek valakit,
375
00:18:54,070 --> 00:18:55,920
aki elég őrült ahhoz,
hogy megpróbálja.
376
00:18:57,110 --> 00:18:58,850
Ja. Nem, még itt vannak.
377
00:18:59,450 --> 00:19:00,920
Ja. Végigkóstolták
378
00:19:00,920 --> 00:19:02,710
a Grill fél likőr kínálatát.
379
00:19:02,710 --> 00:19:05,440
Jó. Könnyebb lesz úgy,
ha be vannak állva.
380
00:19:05,450 --> 00:19:06,420
Szóval mi a terv?
381
00:19:06,420 --> 00:19:07,970
Oszd meg és uralkodj.
382
00:19:08,340 --> 00:19:09,030
Először is szükségünk van
383
00:19:09,030 --> 00:19:10,770
egy kis szöszi figyelemelterelésre.
384
00:19:17,120 --> 00:19:19,470
Emlékszem rá tegnap estéről.
385
00:19:19,670 --> 00:19:22,320
Finom kis dolognak tűnik.
386
00:19:22,320 --> 00:19:25,110
Még egy szót szólsz,
és kitépem a májad.
387
00:19:25,650 --> 00:19:28,500
- Caroline.
- Ó, te vagy az.
388
00:19:29,530 --> 00:19:30,870
Iszol egyet velünk?
389
00:19:33,000 --> 00:19:35,970
Inkább szomjan halok, de köszi.
390
00:19:38,350 --> 00:19:39,730
Hát nem lenyűgöző?
391
00:19:40,690 --> 00:19:42,910
Nagyon jól néz ki,
amint faképnél hagy téged.
392
00:19:44,120 --> 00:19:46,010
Ezt kihívásnak veszem.
393
00:19:51,890 --> 00:19:53,060
Caroline!
394
00:19:53,350 --> 00:19:54,560
Ez most komoly?
395
00:19:54,870 --> 00:19:56,660
Vedd célzásnak.
396
00:19:56,670 --> 00:19:58,130
Ne légy mérges, drágám.
397
00:19:58,380 --> 00:19:59,800
Volt egy kis szóváltásunk.
398
00:20:00,050 --> 00:20:01,510
Már túl is vagyok rajta.
399
00:20:01,520 --> 00:20:03,180
Nos, én nem.
400
00:20:03,620 --> 00:20:05,230
Hogy tudnálak kiengesztelni?
401
00:20:08,180 --> 00:20:09,990
Te, a drága ékszereid
402
00:20:10,000 --> 00:20:13,810
és a romantikus rajzaid
békén hagyhattok engem.
403
00:20:15,210 --> 00:20:16,480
Ó, ne már.
404
00:20:17,100 --> 00:20:18,660
Kockáztass, Caroline.
405
00:20:20,130 --> 00:20:21,150
Beszélgess velem.
406
00:20:22,710 --> 00:20:24,170
Gyerünk. Ismerj meg engem.
407
00:20:26,270 --> 00:20:27,400
Ha mersz.
408
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
Rendben.
409
00:20:45,370 --> 00:20:46,830
Szóval miről akarsz beszélni?
410
00:20:46,830 --> 00:20:48,180
Rólad akarok beszélni.
411
00:20:50,970 --> 00:20:53,080
A vágyaidról. Az álmaidról.
412
00:20:53,830 --> 00:20:55,360
Hogy mit szeretnél az életben.
413
00:20:58,680 --> 00:20:59,990
Csak hogy tisztázzuk,
414
00:21:00,670 --> 00:21:02,820
én túl okos vagyok
ahhoz, hogy elcsábíts.
415
00:21:02,820 --> 00:21:04,580
Nos, ezért kedvellek.
416
00:21:09,370 --> 00:21:12,460
A pentagram képviseli
a kapcsolatunkat a mágiához.
417
00:21:12,650 --> 00:21:14,560
A só a Föld jelképe.
418
00:21:15,020 --> 00:21:16,150
És a fáklyák?
419
00:21:16,150 --> 00:21:19,190
Öt fáklya, egy-egy minden gyermekemnek.
420
00:21:23,140 --> 00:21:24,650
Milyen varázsigét használ?
421
00:21:24,850 --> 00:21:27,960
Mivel én vagyok a boszorkány, aki
varázslattal vámpírrá változtatta őket,
422
00:21:28,210 --> 00:21:29,810
vissza is tudom fordítani azt.
423
00:21:30,770 --> 00:21:32,470
Amikor újra emberekké válnak,
424
00:21:33,120 --> 00:21:34,360
halandók lesznek.
425
00:21:34,360 --> 00:21:35,630
Mivel mind összeköttetésben állnak,
426
00:21:35,630 --> 00:21:38,190
az én bátor Finnem lesz az áldozat.
427
00:21:40,590 --> 00:21:43,300
Az ő halálával eljön a többieké is.
428
00:21:43,860 --> 00:21:45,570
És te hajlandó vagy meghalni?
429
00:21:46,510 --> 00:21:49,260
Anyám megszabadít engem az
örökkévalóságon át tartó szégyentől.
430
00:21:50,510 --> 00:21:52,820
Ez nem áldozat. Hanem ajándék.
431
00:22:01,280 --> 00:22:02,530
Egy magadfajta nőnek
432
00:22:02,480 --> 00:22:04,520
alkalmasabb társaságot
kellene választania.
433
00:22:05,280 --> 00:22:06,490
Mi a neved, drágám?
434
00:22:06,600 --> 00:22:07,800
Semmi közöd hozzá.
435
00:22:08,140 --> 00:22:09,050
Próbáljuk meg újra.
436
00:22:09,050 --> 00:22:10,890
Én kezdem. A nevem Kol.
437
00:22:10,890 --> 00:22:12,700
Miért nem szívódsz fel, Kol?
438
00:22:12,700 --> 00:22:13,980
Miért tennék ilyet?
439
00:22:14,810 --> 00:22:17,760
Szeretem az éles nyelvű kis dolgokat.
440
00:22:19,890 --> 00:22:22,040
Biztos vagyok benne,
hogy azt mondta, tűnj el.
441
00:22:22,730 --> 00:22:24,310
Biztos vagyok benne,
hogy nem érdekel.
442
00:22:27,470 --> 00:22:29,340
Legközelebb vedd célzásnak.
443
00:22:44,380 --> 00:22:45,550
Valami baj van.
444
00:22:50,840 --> 00:22:51,870
Mi az?
445
00:22:54,630 --> 00:22:55,750
Mit műveltél?
446
00:22:55,750 --> 00:22:56,910
Semmit.
447
00:22:57,280 --> 00:22:58,710
Mit műveltél?
448
00:22:58,710 --> 00:23:00,800
Nem csináltam semmit.
Hagyd abba.
449
00:23:05,490 --> 00:23:06,510
Kol.
450
00:23:08,210 --> 00:23:09,730
Itt van. Fogd meg.
451
00:23:09,860 --> 00:23:11,730
Üzenem a szexi doktornőnek,
hogy szép munka volt.
452
00:23:23,870 --> 00:23:25,750
Már hónapokkal ezelőtt
végeznem kellett volna veled.
453
00:23:25,750 --> 00:23:26,710
Tedd meg.
454
00:23:26,940 --> 00:23:28,890
Attól még Esther meg fog ölni téged.
455
00:23:29,550 --> 00:23:31,080
Mit mondtál az anyámról?
456
00:23:31,630 --> 00:23:33,520
Nem tudtad, hogy én és
anyucid jó barátok vagyunk?
457
00:23:33,850 --> 00:23:35,610
Ja, sok bennünk a közös.
458
00:23:35,610 --> 00:23:37,430
Annyira gyűlöl téged, mint én.
459
00:23:37,530 --> 00:23:38,550
Hagyd őt!
460
00:23:42,970 --> 00:23:44,450
Még szükségünk van rá, Niklaus.
461
00:23:44,760 --> 00:23:46,080
Mit tett anya?
462
00:23:47,820 --> 00:23:49,460
Mit tett, Elijah?
463
00:23:53,970 --> 00:23:55,310
Vagy elmondjátok, hol
vannak a boszorkányok,
464
00:23:55,310 --> 00:23:57,590
vagy azonnal engedélyt adok
a húgomnak, hogy megölje Elenát.
465
00:24:00,360 --> 00:24:01,930
Azt mondtad, 9.00-ig van időnk.
466
00:24:01,930 --> 00:24:04,740
Biztos, hogy Rebekah nagyon örülne,
ha idő előtt munkához láthatna.
467
00:24:22,490 --> 00:24:24,390
Nem bújhatsz el, Elena!
468
00:24:26,490 --> 00:24:28,850
Nem tudom, mi történhetett velem.
469
00:24:28,850 --> 00:24:31,140
Biztos a fiúid próbálnak
egy kiskaput keresni.
470
00:24:32,130 --> 00:24:33,440
Nem számít.
471
00:24:34,170 --> 00:24:36,370
Le tudlak vadászni
a legrosszabb napomon is.
472
00:24:47,920 --> 00:24:49,350
Te kis ribanc.
473
00:24:56,610 --> 00:24:58,080
Mi ez?
474
00:25:00,740 --> 00:25:01,710
Bocsi.
475
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
Vámpíroknak tilos a belépés.
476
00:25:09,600 --> 00:25:10,810
Ne, ne, ne, ne.
477
00:25:12,150 --> 00:25:13,280
Figyelj, Elena még odakint van.
478
00:25:13,280 --> 00:25:14,200
Meg kell keresnem őt.
479
00:25:14,200 --> 00:25:15,550
Fogd be. Maradj ülve.
480
00:25:15,550 --> 00:25:17,260
Lehet, hogy agyrázkódásod van.
481
00:25:18,070 --> 00:25:19,570
Szóval ez a lakásod, mi?
482
00:25:20,260 --> 00:25:21,560
Elég nagy a káosz.
483
00:25:21,850 --> 00:25:24,180
A takarítás nem foglal el előkelő
helyet a fontossági listámon.
484
00:25:24,180 --> 00:25:25,280
Azt látom.
485
00:25:25,350 --> 00:25:26,450
Nézz rám.
486
00:25:29,300 --> 00:25:31,110
A pupilla reakció normális.
487
00:25:33,030 --> 00:25:34,750
Valószínűleg van egy törött bordád.
488
00:25:38,590 --> 00:25:40,990
Nos, elég gáz, hogy szétrúgattam
a seggem a randinkon.
489
00:25:41,120 --> 00:25:44,730
Ezt kapod, ha egy nálad 30-szor
idősebb fickóval kezdesz ki.
490
00:25:45,780 --> 00:25:46,920
Ja.
491
00:25:47,970 --> 00:25:48,980
Pihenj.
492
00:25:49,570 --> 00:25:51,980
Damon és Stefan
gondoskodnak Elenáról.
493
00:25:53,440 --> 00:25:55,630
Én pedig gondoskodom rólad.
494
00:26:09,620 --> 00:26:11,440
Honnan tudjuk, hogy a régi
boszorkányháznál lesznek?
495
00:26:11,440 --> 00:26:13,610
Nem tudjuk, de ha nem,
496
00:26:13,610 --> 00:26:15,030
akkor még lesz nagyjából 10 percünk,
497
00:26:15,130 --> 00:26:16,140
mielőtt Rebekah széttépi Elenát.
498
00:26:16,190 --> 00:26:18,600
Ha pedig kivárjuk,
Esther elmondja a varázsigét,
499
00:26:18,600 --> 00:26:20,270
Klaus meghal, és bosszút álltál.
500
00:26:20,270 --> 00:26:21,950
Végig ezt akartad.
501
00:26:23,570 --> 00:26:25,430
Csakhogy a járulékos veszteség..
502
00:26:25,740 --> 00:26:26,750
Elena.
503
00:26:28,200 --> 00:26:29,660
Tudod, hogy ő mit választana.
504
00:26:31,780 --> 00:26:33,830
Ő megöletné magát,
hogy egy barátot mentsen.
505
00:26:33,830 --> 00:26:34,910
Igen.
506
00:26:39,010 --> 00:26:40,580
Ha megtesszük, össze fog törni.
507
00:26:40,580 --> 00:26:42,060
Gyűlölni fog minket.
508
00:26:44,640 --> 00:26:46,550
Az a helyzet, hogy csak
egyikünket kell utálnia.
509
00:26:47,120 --> 00:26:49,100
Csak egyikünknek kell megtennie.
510
00:26:55,110 --> 00:26:57,510
Szóval ki lesz az, tesó?
511
00:27:02,750 --> 00:27:04,020
Ha fej, én csinálom.
512
00:27:05,050 --> 00:27:06,360
Ha írás, akkor te.
513
00:27:08,320 --> 00:27:09,990
Borzasztó erőfeszítés
valakitől, aki úgy tesz,
514
00:27:09,990 --> 00:27:11,510
mintha már nem
érdekelné őt Elena.
515
00:27:12,890 --> 00:27:14,270
Ne légy képmutató, tesó.
516
00:27:46,720 --> 00:27:47,960
Elena.
517
00:27:51,030 --> 00:27:52,860
Folytassuk ott, ahol abbahagytuk.
518
00:27:56,960 --> 00:27:57,810
Mit művelsz?
519
00:27:57,810 --> 00:27:59,750
Kicsit felrázom a dolgot.
520
00:28:02,590 --> 00:28:03,760
Őrült vagy?
521
00:28:03,960 --> 00:28:05,800
Jobban tetszik a spontán kifejezés.
522
00:28:06,220 --> 00:28:08,680
Damon valószínűleg
ezért kedvel engem annyira.
523
00:28:16,090 --> 00:28:17,460
A következő fog történni.
524
00:28:23,640 --> 00:28:25,150
Vagy kijössz onnan..
525
00:28:29,010 --> 00:28:30,990
vagy ott maradsz és megégsz.
526
00:28:36,030 --> 00:28:37,950
A következő gyufa rajtad landol.
527
00:28:39,120 --> 00:28:40,890
Szóval, Elena, milyen érzés tudni,
528
00:28:40,890 --> 00:28:42,910
hogy ezek talán az utolsó perceid?
529
00:28:44,690 --> 00:28:46,160
Nem tudom. Mondd meg te.
530
00:28:46,820 --> 00:28:49,210
Téged próbál megölni a saját anyád.
531
00:28:50,030 --> 00:28:52,810
Nagyon vigyázz,
hogy mit mondasz nekem.
532
00:28:53,450 --> 00:28:55,340
Még mindig viseled a nyakláncát.
533
00:28:56,440 --> 00:28:57,470
Akarod?
534
00:28:57,920 --> 00:28:59,870
Ez az utolsó kívánságod? Tessék.
535
00:28:59,870 --> 00:29:01,060
A tiéd.
536
00:29:02,110 --> 00:29:05,000
Nem azért teszi, mert
gyűlöl téged, Rebekah.
537
00:29:05,350 --> 00:29:06,730
Azt mondta, hogy..
538
00:29:06,980 --> 00:29:08,660
egyszerűen nincs más választása.
539
00:29:08,660 --> 00:29:10,670
Kímélj meg a sajnálatodtól, Elena.
540
00:29:11,410 --> 00:29:12,800
Nem vagyunk barátnők.
541
00:29:13,310 --> 00:29:14,550
Akarod, hogy bebizonyítsam?
542
00:29:14,740 --> 00:29:15,880
Egy szavadba kerül.
543
00:29:22,410 --> 00:29:23,830
Nem fogod megtenni.
544
00:29:23,840 --> 00:29:25,090
Miért is?
545
00:29:26,280 --> 00:29:29,020
Mert még mindig van esély rá,
hogy holnap is élni fogsz,
546
00:29:29,890 --> 00:29:31,310
és ha ez fog történni,
547
00:29:32,050 --> 00:29:33,370
ha most megölsz,
548
00:29:34,400 --> 00:29:36,760
akkor elhasználtad
minden esélyed a bosszúra.
549
00:29:38,000 --> 00:29:39,050
Elpazaroltad.
550
00:29:39,700 --> 00:29:42,810
És nem ezt akarod, bosszút állni?
551
00:29:43,590 --> 00:29:46,050
Mert én.. úgy tettem,
mintha kedvelnélek,
552
00:29:46,490 --> 00:29:48,830
és hátba szúrtalak egy tőrrel?
553
00:29:48,830 --> 00:29:51,880
Úgy értem, ezért feküdtél le
Damonnel is, ugye?
554
00:29:52,190 --> 00:29:53,610
Ezért kínzol engem,
555
00:29:53,620 --> 00:29:55,200
mert megbántottalak.
556
00:30:05,360 --> 00:30:07,470
Nem áll jól neked a keménykedés.
557
00:30:07,530 --> 00:30:09,060
Soha nem mondtam,
hogy kemény vagyok.
558
00:30:10,810 --> 00:30:12,530
Mindketten tudjuk,
hogy igazam van.
559
00:30:18,640 --> 00:30:19,850
Jönnek, anyám.
560
00:30:20,110 --> 00:30:21,510
Ne. Még túl korai.
561
00:30:21,511 --> 00:30:23,810
Még nincs elég magasan
a Hold. Menjetek, gyorsan.
562
00:30:30,590 --> 00:30:32,420
Fiaim, gyertek közelebb.
563
00:30:32,430 --> 00:30:33,640
Maradj mögöttem.
564
00:30:33,790 --> 00:30:34,780
Semmi baj.
565
00:30:35,710 --> 00:30:36,880
Nem tudnak belépni.
566
00:30:44,290 --> 00:30:45,400
Ez bájos.
567
00:30:45,420 --> 00:30:46,670
Mi kívül ragadunk,
568
00:30:46,670 --> 00:30:49,490
míg a kedvenc fiú
eljátssza az áldozati bárányt.
569
00:30:49,610 --> 00:30:51,350
Milyen szánalmas vagy, Finn.
570
00:30:51,350 --> 00:30:52,930
Maradj csendben, Kol.
571
00:30:52,930 --> 00:30:55,740
A bátyádnak olyan erényei vannak,
melyeket el sem tudsz képzelni.
572
00:30:55,830 --> 00:30:56,950
Bármit is gondolsz rólunk,
573
00:30:56,950 --> 00:30:59,790
megölni a saját gyermekeid
kegyetlenség lenne.
574
00:30:59,790 --> 00:31:01,050
Az egyetlen, amit bánok,
575
00:31:02,450 --> 00:31:04,700
hogy nem hagytalak meghalni
benneteket ezer évvel ezelőtt.
576
00:31:04,700 --> 00:31:08,580
Elég. Untat ez a fecsegés.
577
00:31:08,710 --> 00:31:10,240
Vess ennek véget, anyám,
578
00:31:10,440 --> 00:31:12,180
vagy visszaküldelek a pokolra.
579
00:31:14,100 --> 00:31:15,550
Ezer éven át,
580
00:31:15,550 --> 00:31:17,450
kénytelen voltam nézni titeket,
581
00:31:17,660 --> 00:31:19,660
érezni a fájdalmát
minden áldozatotoknak,
582
00:31:20,290 --> 00:31:22,390
szenvedni, amikor vért ontottatok.
583
00:31:24,950 --> 00:31:27,810
Még te, Elijah, aki azt
állítja, hogy nemes,
584
00:31:27,820 --> 00:31:28,890
te sem vagy különb.
585
00:31:30,460 --> 00:31:31,550
Mindannyian..
586
00:31:33,020 --> 00:31:34,780
átkok vagytok ezen a Földön
587
00:31:35,820 --> 00:31:37,720
generációk óta.
588
00:31:40,540 --> 00:31:42,660
Ha azért jöttetek, hogy
megkíméljem az életeteket..
589
00:31:44,030 --> 00:31:45,130
Sajnálom.
590
00:31:46,150 --> 00:31:47,630
Az időt vesztegettétek.
591
00:31:50,900 --> 00:31:53,170
Ennek a helynek elég
komoly hangulata van.
592
00:31:53,170 --> 00:31:55,250
A boszorkányok szellemei megvédenek
minket az Ősi vámpíroktól,
593
00:31:55,250 --> 00:31:57,330
de le kell mennünk az alagsorba.
594
00:32:06,430 --> 00:32:07,450
Abby.
595
00:32:11,650 --> 00:32:13,950
Stefan, mi folyik itt?
596
00:32:14,230 --> 00:32:15,060
Elrabolták Elenát.
597
00:32:15,060 --> 00:32:16,620
Meg fogják ölni,
ha nem állítjuk meg Esthert.
598
00:32:19,670 --> 00:32:22,270
Istenem, Stefan, én..
nem tudom őt megállítani.
599
00:32:22,680 --> 00:32:24,070
Kapcsolódik hozzánk.
600
00:32:24,970 --> 00:32:26,560
Bonnie, ha nem tudod megállítani..
601
00:32:29,250 --> 00:32:30,650
Találnom kell más módot.
602
00:32:36,340 --> 00:32:37,610
Stefan, ne.
603
00:32:41,110 --> 00:32:42,320
Mit akarsz tenni?
604
00:32:42,560 --> 00:32:44,780
Még ha meg is ölsz minket,
Esther összeköttetésben van
605
00:32:44,780 --> 00:32:47,640
minden ősünkkel,
élőkkel és holtakkal.
606
00:32:47,640 --> 00:32:48,850
Esther erőt merít a boszorkányokból,
607
00:32:48,860 --> 00:32:50,780
és az egyetlen módja,
hogy elválasszuk tőlük,
608
00:32:51,890 --> 00:32:54,250
ha egyikük többé nem boszorkány.
609
00:32:57,750 --> 00:32:59,380
Csak egy másodpercig fog fájni.
610
00:33:01,060 --> 00:33:02,080
Ne.
611
00:33:02,320 --> 00:33:05,400
Nővéreim, ne hagyjatok el engem!
612
00:33:05,620 --> 00:33:06,600
Anyám!
613
00:33:29,590 --> 00:33:30,960
Most már kijöhetsz.
614
00:33:32,930 --> 00:33:35,080
Úgy tűnik, a pasijaid
megoldották a problémát.
615
00:33:35,260 --> 00:33:36,550
Hogy csinálták?
616
00:33:37,070 --> 00:33:39,920
Damon vámpírrá változtatta
a boszi barátnőd anyját.
617
00:33:40,640 --> 00:33:41,320
Tessék?
618
00:33:41,330 --> 00:33:42,940
Nagyon okos, ami azt illeti.
619
00:33:43,120 --> 00:33:44,700
Meg kellett szakítaniuk
a boszorkány vonalat,
620
00:33:44,700 --> 00:33:48,420
és ugyebár nem lehetsz egyszerre
boszorkány és vámpír is.
621
00:33:49,510 --> 00:33:50,710
Akárhogy is,
622
00:33:50,900 --> 00:33:52,090
szabadon távozhatsz.
623
00:33:54,630 --> 00:33:56,010
Ó, és..
624
00:33:56,300 --> 00:33:57,800
egyébként igazad volt.
625
00:33:58,300 --> 00:34:01,570
Szeretem kihasználni az időt, hogy
nézhessem, ahogy szenvedsz.
626
00:34:02,600 --> 00:34:04,000
Sokkal kielégítőbb.
627
00:34:22,140 --> 00:34:23,720
Nem akar látni téged.
628
00:34:25,810 --> 00:34:27,740
Kérlek, csak hadd beszéljek vele.
629
00:34:28,070 --> 00:34:29,730
Abby átváltozik.
630
00:34:30,120 --> 00:34:32,440
Nagyon nehéz lesz a
következő néhány nap,
631
00:34:32,440 --> 00:34:34,700
és ha Bonnie-nak szüksége
van egy kis időre,
632
00:34:35,620 --> 00:34:37,380
akkor szerintem adnod kellene neki.
633
00:34:37,380 --> 00:34:39,440
Ő mindig ott volt nekem, Caroline.
634
00:34:40,990 --> 00:34:43,420
Engedd, hogy én is ott legyek neki.
635
00:34:44,440 --> 00:34:45,820
Sajnálom, Elena.
636
00:34:46,920 --> 00:34:48,370
Tudom, hogy segíteni akarsz,
637
00:34:49,000 --> 00:34:50,890
de képzeld magad a helyébe.
638
00:34:51,880 --> 00:34:54,920
Ma este minden a
te megmentésed miatt történt.
639
00:34:54,920 --> 00:34:55,650
És ezzel nincs semmi baj,
640
00:34:55,650 --> 00:34:59,570
mert Bonnie nagyon szeret téged.
641
00:35:03,170 --> 00:35:06,140
De valahogy mindig ő az,
akivel valami rossz történik.
642
00:35:09,670 --> 00:35:11,050
Igen. Igazad van.
643
00:35:12,110 --> 00:35:13,310
Én csak..
644
00:35:15,310 --> 00:35:17,240
Csak mondd neki,
hogy szeretem, oké?
645
00:35:18,580 --> 00:35:19,800
Persze, megmondom.
646
00:35:41,920 --> 00:35:43,070
Biztonságban van?
647
00:35:45,280 --> 00:35:46,810
Elijah állta a szavát.
648
00:35:48,090 --> 00:35:49,400
Rebekah elengedte.
649
00:35:49,470 --> 00:35:50,390
Jó.
650
00:35:50,590 --> 00:35:52,180
Újra minden rendben a világban.
651
00:35:56,220 --> 00:35:57,850
Elvesztettem az
érme feldobást, Damon.
652
00:36:01,380 --> 00:36:03,250
Nekem kellett volna
átváltoztatnom Abbyt.
653
00:36:05,030 --> 00:36:05,750
Miért csináltad te?
654
00:36:05,750 --> 00:36:07,240
Mert nem vagyok vak.
655
00:36:07,240 --> 00:36:09,090
Látom, hogy mi történik.
656
00:36:09,520 --> 00:36:10,940
A fenyegetések miatt, Stefan,
657
00:36:10,940 --> 00:36:12,460
alig vagy túl a legutóbbi
gyilkos tivornyádon,
658
00:36:12,460 --> 00:36:15,740
és máris újra a
régi Stefan akarsz lenni.
659
00:36:18,010 --> 00:36:19,990
Az az énem örökre eltűnt.
660
00:36:19,990 --> 00:36:20,990
Ó, igen?
661
00:36:21,150 --> 00:36:23,540
Mióta nem ittál egy
csepp emberi vért sem?
662
00:36:27,120 --> 00:36:28,200
Honnan tudod?
663
00:36:28,390 --> 00:36:29,940
Ha 146 éve ismersz valakit,
664
00:36:29,940 --> 00:36:32,050
egy idő után kezded
felismerni a jeleket.
665
00:36:32,910 --> 00:36:33,760
Visszatérve a kérdésre.
666
00:36:33,760 --> 00:36:35,890
Mióta nem iszol?
667
00:36:40,750 --> 00:36:42,250
Mióta azzal fenyegetőztem,
hogy lehajtok Elenával
668
00:36:42,250 --> 00:36:43,940
a Wickery-hídról.
669
00:36:44,350 --> 00:36:45,220
Látod?
670
00:36:45,690 --> 00:36:47,390
Már így is van okod a bűntudatra.
671
00:36:48,090 --> 00:36:49,400
Miért bővítenéd tovább a listát?
672
00:36:50,860 --> 00:36:52,140
Egyébként, szívesen.
673
00:36:54,150 --> 00:36:55,940
Tudod, te sem verhetsz át.
674
00:36:57,100 --> 00:36:58,470
Még szereted őt, Damon.
675
00:37:03,330 --> 00:37:04,360
Szeretem.
676
00:37:05,580 --> 00:37:07,790
Azt hittem, tisztességesen
el tudom őt nyerni tőled.
677
00:37:08,820 --> 00:37:09,920
De nem kellettem neki.
678
00:37:12,970 --> 00:37:14,270
Így a legjobb.
679
00:37:15,290 --> 00:37:17,020
Egyébként is én
vagyok a jobb rosszfiú.
680
00:37:40,130 --> 00:37:43,300
Elena, ma megvetendő
dolgokat tettem,
681
00:37:43,300 --> 00:37:47,150
hogy megvédjem a dolgot, amit a
legtöbbre értékelek, a családom.
682
00:37:47,940 --> 00:37:50,400
Ha ezt valaki meg
tudja érteni, az te vagy.
683
00:37:51,820 --> 00:37:53,670
Az együttérzésed
egy ajándék, Elena.
684
00:37:54,620 --> 00:37:55,760
Hordozd magaddal,
685
00:37:56,400 --> 00:37:58,230
ahogy én is magammal
hordozom a megbánást
686
00:37:58,380 --> 00:38:01,280
örökkön-örökké, Elijah.
687
00:38:14,370 --> 00:38:15,970
Hol a fészkes
fenében van mindenki?
688
00:38:16,040 --> 00:38:17,990
Vége, Rebekah.
689
00:38:19,330 --> 00:38:20,320
Hol van anya?
690
00:38:22,400 --> 00:38:23,860
Nincs anyánk,
691
00:38:25,420 --> 00:38:26,530
csak Esther,
692
00:38:26,790 --> 00:38:28,140
és Esthernek igaza volt.
693
00:38:29,180 --> 00:38:30,190
Hogy érted?
694
00:38:30,290 --> 00:38:31,840
Habár az erényről beszélek,
695
00:38:32,050 --> 00:38:35,890
ha arra van szükség, akkor ölök,
megbénítok és megkínzok másokat.
696
00:38:36,670 --> 00:38:38,680
Ma is egy ártatlant
félemlítettem meg.
697
00:38:38,800 --> 00:38:40,590
Elena nem éppen ártatlan.
698
00:38:41,060 --> 00:38:43,450
Az iránta való gyűlöleted használtam,
hogy megkapjam, amit akarok.
699
00:38:45,060 --> 00:38:47,450
Kardként forgattalak téged..
700
00:38:49,000 --> 00:38:50,060
húgom.
701
00:38:50,340 --> 00:38:52,490
Azért tetted, hogy
megvédj minket, Elijah,
702
00:38:52,490 --> 00:38:53,750
és jól tetted.
703
00:38:53,750 --> 00:38:56,210
Megérdemeljük az életet.
Jobbak vagyunk náluk.
704
00:38:56,210 --> 00:38:57,230
Igen?
705
00:39:00,810 --> 00:39:02,710
Anyánk vámpírrá
változtatott minket.
706
00:39:04,950 --> 00:39:06,650
Nem ő tett minket szörnyetegekké.
707
00:39:06,700 --> 00:39:08,430
Azt mi tettük magunkkal.
708
00:39:25,560 --> 00:39:27,420
Azt hittem, eddigre
már nem leszel itt.
709
00:39:28,650 --> 00:39:30,020
Elijah elmegy.
710
00:39:30,290 --> 00:39:31,580
Kol elmenekült.
711
00:39:32,160 --> 00:39:34,750
Esther és Finn is eltűntek.
712
00:39:36,330 --> 00:39:38,830
Gyűlöltelek, amikor megtudtam,
hogy megölted anyánkat..
713
00:39:40,220 --> 00:39:43,310
De miután ezer éve egy
család vagyunk, rájöttem,
714
00:39:43,310 --> 00:39:45,110
hogy te vagy az egyetlen,
aki soha nem hagyott el engem.
715
00:39:45,980 --> 00:39:47,440
Partnerek vagyunk, nemde?
716
00:39:48,130 --> 00:39:49,930
Van valami, amit látnod kell.
717
00:39:50,180 --> 00:39:52,720
Dicsekedni akarsz
a hóhéri képességeiddel?
718
00:39:52,720 --> 00:39:55,220
Nézd a képeket
a falon Elena mögött.
719
00:39:56,020 --> 00:39:58,030
Az őslakosok elmesélték
a családunk történetét.
720
00:39:58,030 --> 00:39:59,660
Nézd a képeket a szemközti falon.
721
00:40:00,160 --> 00:40:00,980
Mi ez?
722
00:40:00,980 --> 00:40:03,850
Az őslakók imádkoznak
a fehér tölgyfához.
723
00:40:03,851 --> 00:40:05,827
És?
724
00:40:06,200 --> 00:40:07,850
Porig égettük azt a fát.
725
00:40:07,850 --> 00:40:10,090
Nézd az előtte lévő jeleket.
726
00:40:10,570 --> 00:40:12,110
Az az őslakos naptár.
727
00:40:14,530 --> 00:40:15,840
Ez nem lehet igaz.
728
00:40:15,940 --> 00:40:17,440
A fehér tölgyfa
729
00:40:17,440 --> 00:40:20,530
300 évvel azután, hogy
visszamenekültünk a régi világba.
730
00:40:21,050 --> 00:40:22,390
Biztosan volt ott egy facsemete,
731
00:40:22,390 --> 00:40:24,290
egy új fa, ami helyettesíti a régit.
732
00:40:24,590 --> 00:40:25,960
A fa meg tud ölni minket.
733
00:40:26,820 --> 00:40:28,110
Nincs vége, Nik.
734
00:41:41,150 --> 00:41:42,840
Azt nem kellett volna meglátnod.
735
00:41:45,964 --> 00:41:49,862
Fordította: rhenie
www.vampirnaplok.hu