1 00:00:04,001 --> 00:00:06,999 Deino feat. darkspell http://deinofeatdarkspell.wordpress.com 2 00:00:30,672 --> 00:00:32,731 Mr. Hixton, minden rendben? 3 00:00:35,279 --> 00:00:36,877 Mr. Hixton? 4 00:00:37,661 --> 00:00:39,259 Lőjetek le! 5 00:00:39,437 --> 00:00:41,282 Megjött a mobil számlám? 6 00:00:41,285 --> 00:00:45,123 Nem, könyvek a kiadótól, amikre borító idézetet kell írnom. 7 00:00:45,126 --> 00:00:48,009 Várjunk, mi van a számláddal? 8 00:00:48,012 --> 00:00:49,610 Semmi. 9 00:00:50,523 --> 00:00:53,234 Csak nem még több könyv? 10 00:00:53,237 --> 00:00:55,482 Ennyit nem fogsz tudni elolvasni. 11 00:00:55,485 --> 00:00:59,279 Nem is kell. "A terror Tour de Francia. Richard Castle." 12 00:01:00,549 --> 00:01:03,404 "A Cápa zsenialitása, a jakuzzi forróságával ötvözve." 13 00:01:03,407 --> 00:01:06,081 Nagyi, leveled jött. Hivatalosnak tűnik. 14 00:01:06,256 --> 00:01:09,108 Bachman és Sabasto? Chet ügyvédei. 15 00:01:09,111 --> 00:01:11,065 Valószínű a végrendelettel kapcsolatban. 16 00:01:11,983 --> 00:01:13,073 Jól vagy? 17 00:01:13,076 --> 00:01:15,870 Csak váratlanul ért az emléke. 18 00:01:15,873 --> 00:01:18,133 Szerinted hagyott rád valamit? 19 00:01:18,136 --> 00:01:20,699 Nem kellett volna, de ha mégis, hát... 20 00:01:22,009 --> 00:01:23,607 Hűha. 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,348 Anya, mi a baj? 22 00:01:34,377 --> 00:01:35,870 Egymillió dollár? 23 00:01:35,873 --> 00:01:37,518 Anyukád biztos teljesen ledöbbent. 24 00:01:37,521 --> 00:01:39,315 Van ötleted, mihez kezd a pénzzel? 25 00:01:39,401 --> 00:01:42,219 - Ha szerencsém van, vesz egy lakást. - Az tényleg nagy szerencse lenne. 26 00:01:42,222 --> 00:01:44,841 Manhattanben semmit nem kapsz egymillióért. 27 00:01:47,709 --> 00:01:50,350 Foci, kosárlabda, motor... 28 00:01:50,879 --> 00:01:54,033 Az itteni tulaj vagy tízszer ennyiből gazdálkodott. 29 00:01:54,500 --> 00:01:56,098 Inkább százszor. 30 00:01:56,191 --> 00:02:00,799 Az áldozat Jay Hixton. Szolid 117 millió dollárt nyert tavaly a lottón. 31 00:02:00,830 --> 00:02:03,480 Aztán persze őrült bevásárlásba kezdett. 32 00:02:03,483 --> 00:02:05,944 - Öreg hiba. - Saját tapasztalat? 33 00:02:05,947 --> 00:02:07,926 A főiskolán kiadni egy best seller könyvet 34 00:02:07,929 --> 00:02:09,908 szinte olyan, mint megnyerni a lottó ötöst. 35 00:02:10,433 --> 00:02:12,662 Fél év alatt elvertem az egészet. 36 00:02:12,665 --> 00:02:14,119 Még szerencse, hogy nem csak egy siker könyvem lett. 37 00:02:14,122 --> 00:02:15,576 Egyetlen lőtt seb a mellkason. 38 00:02:15,579 --> 00:02:18,601 A zúzódásokból dulakodásra következtetek. 39 00:02:18,604 --> 00:02:20,688 Aztán elsült a fegyver, és darabokra tépte a szívét. 40 00:02:20,691 --> 00:02:23,292 Halál időpontja tegnap este 11 és 2 között. 41 00:02:23,379 --> 00:02:26,291 Nagy fegyver. Túl nagy a sebhez képest. 42 00:02:26,622 --> 00:02:28,253 Nem ez volt a gyilkos fegyver. 43 00:02:28,498 --> 00:02:30,379 Mondtam, hogy ő fogja kiszúrni. 44 00:02:30,382 --> 00:02:33,293 Az áldozatot egy 9 milliméteres automata fegyverrel lőtték le. 45 00:02:33,296 --> 00:02:36,700 A golyó keresztülment rajta, a pókerasztalba fúródva találtuk meg. 46 00:02:36,703 --> 00:02:40,811 Talán a gyilkos kényszerítette Hixtont, hogy nyissa ki neki a széfet, 47 00:02:40,814 --> 00:02:43,471 a nagyobbik fegyver ott volt, 48 00:02:43,474 --> 00:02:48,766 Hixton felkapja, dulakodni kezdenek, aztán a gyilkos lelövi. 49 00:02:48,768 --> 00:02:50,834 A nyertes szelvény. 50 00:02:50,837 --> 00:02:53,686 Nehéz elhinni, hogy egy ilyen apró papír százmillió dollárt érjen. 51 00:02:54,031 --> 00:02:55,744 Te mit csinálnál ennyi pénzzel? 52 00:02:55,747 --> 00:02:59,255 - Vennék egy Ferrarit. - Vettem. Nem olyan jó, mint hittem. 53 00:02:59,258 --> 00:03:00,251 Igen, de nagyon gyorsak! 54 00:03:00,254 --> 00:03:02,510 A dugóban nem gyorsabb, mint bármelyik másik kocsi. 55 00:03:02,513 --> 00:03:04,073 Tudjuk már, hogy mennyi pénz volt a széfben? 56 00:03:04,076 --> 00:03:06,965 Százezer dollár, egy biztonsági táskában. 57 00:03:06,968 --> 00:03:10,547 Reginald Easley, Mr. Hixton szolgálója. 58 00:03:10,550 --> 00:03:14,383 Szolgáló? Fiatalember, én egy tradicionális angol inas vagyok. 59 00:03:14,510 --> 00:03:16,402 A Buckingham palotában végeztem a gyakorlatom. 60 00:03:16,405 --> 00:03:18,266 Mindig ilyen sok készpénzt tartott a széfben? 61 00:03:18,269 --> 00:03:21,041 Mr. Hixton szegény helyről származott. 62 00:03:21,044 --> 00:03:23,780 Megnyugtatta őt ennyi készpénz közelsége. 63 00:03:23,783 --> 00:03:26,384 - Hányan tudtak a pénzről? - Legalább egy tucat ember. 64 00:03:26,387 --> 00:03:28,460 Mr. Hixton azonnal megvett bármit, ami megtetszett neki, 65 00:03:28,463 --> 00:03:30,401 nem érdekelte, hogy csak felvág az emberek előtt, 66 00:03:30,404 --> 00:03:34,515 vagy hogy veszélyes azt mondani, "van ott még bőven, ahonnan ez jött". 67 00:03:34,518 --> 00:03:37,907 New Yorkban ez felhívás keringőre, hogy öljenek meg. 68 00:03:38,106 --> 00:03:41,016 - A fegyvert is széfben tárolta? - Ez felettébb különös, hölgyem. 69 00:03:41,019 --> 00:03:42,813 Mindenről tudok, ami csak ebben a lakásban megfordult. 70 00:03:42,816 --> 00:03:45,610 De még soha nem láttam nála fegyvert. De azt tudom, 71 00:03:45,613 --> 00:03:47,659 hogy az ellopott zsákban festékbomba van. 72 00:03:47,661 --> 00:03:48,735 Hogy van beállítva? 73 00:03:48,738 --> 00:03:50,343 Három perces vissza- számlálás, onnan kezdve, 74 00:03:50,346 --> 00:03:51,813 hogy a táska elhagyta a lakást. 75 00:03:51,816 --> 00:03:53,937 Vigyetek pár járőrt, és nézzétek át a környéket. 76 00:03:53,940 --> 00:03:57,091 A tettes nem juthatott túl messze a robbanás előtt. 77 00:03:57,808 --> 00:04:00,163 - Mikor láttam Mr. Hixtont utoljára? - Tegnap délután. 78 00:04:00,166 --> 00:04:01,865 Úgy öt óra körül távozott. 79 00:04:01,868 --> 00:04:04,381 Úgy tudom, hogy a feleségével találkozott. 80 00:04:04,426 --> 00:04:05,576 Házas volt? 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,703 Igen, és volt egy lánya is. 82 00:04:07,706 --> 00:04:09,177 Pár hónappal azelőtt költöztek külön, 83 00:04:09,180 --> 00:04:11,069 hogy én elkezdtem neki dolgozni. 84 00:04:11,356 --> 00:04:14,230 A jelek szerint a pénz megrontotta a kapcsolatukat. 85 00:04:16,611 --> 00:04:18,280 Az elején olyan boldogok voltunk. 86 00:04:18,283 --> 00:04:21,629 Utazás Rómába, Párizsba... 87 00:04:22,515 --> 00:04:25,093 Fűtött ülésű autók... 88 00:04:26,666 --> 00:04:28,878 Aztán az emberek elkezdtek furcsán nézni ránk. 89 00:04:29,075 --> 00:04:30,673 Mintha torzszülöttek lennénk. 90 00:04:30,685 --> 00:04:34,032 Szinte lehetett látni, mit gondolnak. "Miért ők? Miért nem én?" 91 00:04:34,186 --> 00:04:36,253 Semmi nem volt nekik elég jó, bármit is csináltunk. 92 00:04:36,659 --> 00:04:39,958 Ezért ide költöztünk, hogy újrakezdjük az életünket. 93 00:04:40,523 --> 00:04:42,588 Miért költöztek külön? 94 00:04:42,594 --> 00:04:45,773 A pénz... mintha átkozott lett volna. 95 00:04:46,762 --> 00:04:48,700 Jay nem tudott ellenállni a költekezésnek... 96 00:04:48,703 --> 00:04:51,366 És... Nicole... 97 00:04:52,714 --> 00:04:54,312 Semmi baj, anya. 98 00:04:55,514 --> 00:04:57,172 Nicole rászokott a kábítószerre. 99 00:04:57,670 --> 00:05:00,420 Ez volt az utolsó csepp a pohárban. 100 00:05:00,546 --> 00:05:04,139 Jay és én újra szóba álltunk, hogy legyőzzük Nicole függőségét. 101 00:05:05,007 --> 00:05:07,493 Aztán elkezdte jó célokra használni a pénzét. 102 00:05:07,806 --> 00:05:11,025 A Bowery-n talált egy a csőd szélén álló hajléktalan étkeztetőt. 103 00:05:11,280 --> 00:05:13,650 Azt mondta, hogy amikor meglátta azt a sok nélkülöző embert, 104 00:05:13,743 --> 00:05:16,465 ráébresztette, hogy ha nincs a nyereménye... 105 00:05:16,512 --> 00:05:18,142 Talán most mi is ott lennénk. 106 00:05:18,776 --> 00:05:20,874 Szinte mindennap elment oda. 107 00:05:21,743 --> 00:05:23,769 Az eszembe juttatta... 108 00:05:24,134 --> 00:05:25,732 hogy mennyire szeretem. 109 00:05:26,234 --> 00:05:28,604 Hová mentek tegnap este? 110 00:05:29,050 --> 00:05:30,064 Tegnap este? 111 00:05:30,067 --> 00:05:32,273 Az inasa azt mondta, hogy találkozójuk volt. 112 00:05:32,276 --> 00:05:35,193 Nem, Jay lemondta az utolsó pillanatban. 113 00:05:35,196 --> 00:05:36,897 Azt mondta, történt valami, 114 00:05:36,900 --> 00:05:39,260 amivel együtt kell majd megbirkózzunk. 115 00:05:39,380 --> 00:05:41,571 Próbáltam rávenni, hogy mondja el mi az, 116 00:05:41,646 --> 00:05:44,705 - de nem akarta. - Honnan hívta fel magát? 117 00:05:44,708 --> 00:05:47,061 A hajléktalan szállóból, legalábbis azt hiszem. 118 00:05:47,064 --> 00:05:48,502 Ott kellett volna találkoznunk. 119 00:05:48,505 --> 00:05:50,846 Volt problémája bárkivel is a szállón? 120 00:05:50,849 --> 00:05:55,180 Nem igazán. De elég kemény társaság. 121 00:05:56,272 --> 00:06:00,059 Hosszú évek írói tapasztalata egyetlen következtetést sugall: 122 00:06:00,473 --> 00:06:01,918 Az inas tette. 123 00:06:01,921 --> 00:06:04,377 Jaj, ne már! Hány olyan ügyünk volt, ahol 124 00:06:04,380 --> 00:06:06,632 szerepelt egy inas a lehetséges gyanúsítottak között? 125 00:06:06,635 --> 00:06:08,109 Vétek lenne, ha nem ő lenne a gyilkos. 126 00:06:08,112 --> 00:06:10,342 Aztán másnap reggel pedig kihívja a rendőröket? 127 00:06:10,344 --> 00:06:11,766 Nagyon ügyes, igaz? 128 00:06:11,769 --> 00:06:13,610 Mellesleg feltűnt valami, amikor a helyszínen voltunk. 129 00:06:13,613 --> 00:06:15,617 Nem mondtad meg, hogy te mihez kezdenél egy lottó ötössel. 130 00:06:15,619 --> 00:06:18,886 - Nem, nem mondtam. - Azért, mert megalázó? Vagy botrányos! 131 00:06:18,889 --> 00:06:20,734 Nem igazán gondolkodtam még rajta, Castle. 132 00:06:20,737 --> 00:06:24,321 Tehát nem megalázó, nem botrányos, csak titokzatos. 133 00:06:26,905 --> 00:06:28,503 A rossz hírek mindig gyorsan terjednek. 134 00:06:29,588 --> 00:06:31,352 Már-már túl bőkezű volt. 135 00:06:31,677 --> 00:06:32,681 Amikor elkezdett ide járni, 136 00:06:32,684 --> 00:06:36,063 úgy osztogatta a száz dollárosokat, mintha szórólap lenne. 137 00:06:36,066 --> 00:06:38,194 Odáig fajult a helyzet, hogy meg kellett kérnem, hagyja abba. 138 00:06:38,197 --> 00:06:38,891 Miért? 139 00:06:38,894 --> 00:06:42,141 A hír elkezdte vonzani a bajkeverőket. 140 00:06:42,143 --> 00:06:44,139 De néha még láttam, hogy titokban odacsúsztat némi pénzt 141 00:06:44,142 --> 00:06:47,191 egy terhes asszonynak, vagy egy hajléktalan kissrácnak. 142 00:06:47,194 --> 00:06:50,215 Már-már kényszerbetegség volt, mintha muszáj lett volna osztogatnia, 143 00:06:50,218 --> 00:06:52,266 mintha valamiért nem érdemelte volna meg. 144 00:06:52,269 --> 00:06:53,472 A nyertesek bűntudata. 145 00:06:53,475 --> 00:06:55,887 Meglepően gyakori a lottónyertesek körében. 146 00:06:55,890 --> 00:06:59,694 Történt valami gyanús Mr. Hixtonnal tegnap este, amíg itt volt? 147 00:06:59,697 --> 00:07:02,149 Most hogy mondja, igen. 148 00:07:02,152 --> 00:07:05,670 Egy férfi egész délután itt várt nálunk. 149 00:07:05,729 --> 00:07:08,084 - Nem ismerte őt? - Még sose láttam itt, 150 00:07:08,087 --> 00:07:09,575 de egyenesen odament Mr. Hixtonhoz, 151 00:07:09,578 --> 00:07:12,205 amikor megérkezett úgy délután hat körül, mintha ismerte volna. 152 00:07:12,208 --> 00:07:15,163 Pár perc múlva távoztak, és már nem is jöttek vissza. 153 00:07:15,279 --> 00:07:17,764 Le tudná írni a külsejét egy fantomkép rajzolónak? 154 00:07:18,274 --> 00:07:21,569 A rejtélyes idegen bemegy az étkeztetőbe, megvárja Hixtont, 155 00:07:21,664 --> 00:07:24,330 és aztán elviszi... de hova? 156 00:07:24,333 --> 00:07:25,813 Még legalább hat óráig életben volt ezután. 157 00:07:25,816 --> 00:07:28,227 És miért várt volna? Ha ki akarta rabolni, 158 00:07:28,230 --> 00:07:30,509 miért nem vitte haza, és ürítette ki a széfet? 159 00:07:30,512 --> 00:07:32,168 És ott van még Hixton fegyvere. 160 00:07:32,279 --> 00:07:34,540 Mire kellett neki, és honnan szerezte? 161 00:07:34,543 --> 00:07:36,698 Hát, a labor szerint nem legális úton. 162 00:07:36,984 --> 00:07:38,941 A sorozatszámot eltávolították, 163 00:07:38,944 --> 00:07:42,048 a töltényeken pedig ott van Hixton ujjlenyomata, 164 00:07:42,051 --> 00:07:43,672 vagyis saját maga töltötte meg a fegyvert. 165 00:07:43,675 --> 00:07:45,273 Megtaláltuk a lottónyertes pénzeszsákját. 166 00:07:45,275 --> 00:07:48,308 - Hol találtátok? - Egy sikátorban, Hixton lakása mögött. 167 00:07:48,311 --> 00:07:49,492 Üres, de amint azt látjátok, 168 00:07:49,495 --> 00:07:51,422 a tintapatron felrobbant. 169 00:07:51,425 --> 00:07:55,116 És jutott bőven a gyilkos kezére is, mert találtunk pár ujjlenyomatot, 170 00:07:55,118 --> 00:07:57,562 amik egy Todd Shipley nevű úriemberhez tartoznak. 171 00:07:57,565 --> 00:07:59,586 Karbantartó az épületben, ahol Hixton lakott. 172 00:07:59,589 --> 00:08:01,781 Nagyjából akkor végzett, amikor Hixtont megölték. 173 00:08:01,784 --> 00:08:04,139 Igen, de ha karbantartó, felvehette a táskát azután is, 174 00:08:04,142 --> 00:08:06,592 - hogy a patron felrobbant. - Nem hinném. 175 00:08:14,168 --> 00:08:16,374 Vagy nagyon odavan az Avatarért... 176 00:08:16,377 --> 00:08:17,975 Vagy ő a gyilkos. 177 00:08:18,597 --> 00:08:20,206 Esküszöm! Felvettem a földről a táskát, 178 00:08:20,209 --> 00:08:22,156 és amikor kinyitottam, a képembe robbant az egész. 179 00:08:22,159 --> 00:08:23,828 A táska időzítője három percre volt állítva. 180 00:08:23,831 --> 00:08:26,221 Azt akarja mondani, hogy véletlenül másodpercre pontosan 181 00:08:26,224 --> 00:08:28,265 akkor vette fel, amikor felrobbant? 182 00:08:28,267 --> 00:08:29,712 Igazat mondok! 183 00:08:29,715 --> 00:08:31,964 Végeztem a melóban, bementem a boltba egy üdítőért, 184 00:08:31,967 --> 00:08:33,709 aztán láttam valakit kirohanni a sikátorból. 185 00:08:33,712 --> 00:08:36,417 Ez a rohanó valaki, hogy nézett ki? 186 00:08:36,420 --> 00:08:38,882 - Nem tudom, sötét volt. - A jövője is az, 187 00:08:38,885 --> 00:08:40,294 ha nem mondja el nekünk az igazat. 188 00:08:40,297 --> 00:08:44,950 Igazat mondok! Kérdezzék meg Mr. Lee-t, a bolt tulajdonosát. 189 00:08:44,953 --> 00:08:47,075 Nála... nála vettem az üdítőmet! 190 00:08:47,793 --> 00:08:50,223 Három percre volt állítva az időzítő. Ki van zárva, 191 00:08:50,226 --> 00:08:51,943 hogy azalatt leért a huszadikról, és még 192 00:08:51,946 --> 00:08:54,904 volt ideje venni üdítőt is, mielőtt felrobbant a patron. 193 00:08:56,041 --> 00:08:59,959 Azt mondja meg... Látta Mr. Hixtont az épületben a műszakja alatt? 194 00:08:59,961 --> 00:09:02,910 Igen, ott voltam az előtérben, amikor megjött úgy 11 körül. 195 00:09:03,289 --> 00:09:05,354 Izzadt volt, mintha sétált volna. 196 00:09:05,379 --> 00:09:07,114 Mivel korábban láttam elhajtani az Escalade-del, 197 00:09:07,117 --> 00:09:10,038 megkérdeztem, hol a kocsija. Azt mondta, valaki elvette tőle. 198 00:09:10,041 --> 00:09:12,507 Mr. Lee megerősítette Shipley alibijét. 199 00:09:12,510 --> 00:09:14,569 Hixton kocsija pedig valóban eltűnt. 200 00:09:14,572 --> 00:09:18,394 Nem lehet véletlen, hogy Hixton kocsija pont aznap tűnik el, amikor megölik. 201 00:09:18,397 --> 00:09:20,798 A gyilkos megszerezhette a lakáskulcsát, mikor elvitte a kocsit. 202 00:09:20,801 --> 00:09:23,316 A papírokon biztos ott volt a címe. Annyira megtetszett neki a kocsi, 203 00:09:23,319 --> 00:09:24,532 hogy úgy döntött, megnézi a lakást is. 204 00:09:24,535 --> 00:09:27,751 - Aztán elszabadult a pokol. - De miért ment haza Hixton? 205 00:09:27,754 --> 00:09:30,626 - Miért nem hívta a rendőrséget? - Rendben. 206 00:09:31,295 --> 00:09:33,916 A biztonsági cég bemérte Hixton kocsiját. 207 00:09:36,635 --> 00:09:38,798 Nyugatnak tart a Canal Streeten. 208 00:09:39,153 --> 00:09:42,511 - Az a Holland alagút. - A gyilkos elmenekül. 209 00:09:42,703 --> 00:09:48,229 Castle 3x14 Pénzem, pénzem, mondd meg nékem... 210 00:09:49,714 --> 00:09:51,023 A gyanúsított Shawn York. 211 00:09:51,026 --> 00:09:53,485 A jersey-i rendőrség elkapta Hixton kocsijában az autópályán. 212 00:09:53,488 --> 00:09:54,716 A pénznek viszont semmi nyoma. 213 00:09:54,719 --> 00:09:56,228 Nem akarom megbántani a jersey-i rendőrséget, 214 00:09:56,231 --> 00:09:58,616 de nézzük át mi is a kocsit, hogy nincs-e véletlenül a pénz 215 00:09:58,619 --> 00:10:00,894 elrejtve valaki titkos rekeszben, vagy a kormányban. 216 00:10:00,896 --> 00:10:02,419 Hogyne. 217 00:10:02,422 --> 00:10:05,313 Ryan, mihez kezdenél, ha nyernél a lottón? 218 00:10:05,320 --> 00:10:06,845 Szőlőföld. 219 00:10:06,848 --> 00:10:09,273 Látod? Mindenki gondolkozik rajta. 220 00:10:10,063 --> 00:10:11,661 Min gondolkozik mindenki? 221 00:10:11,823 --> 00:10:13,238 Hogy mihez kezdene, ha nyerne a lottón. 222 00:10:13,241 --> 00:10:15,057 Egy ordenáré nagy hajó... hatvan láb hosszú... 223 00:10:15,060 --> 00:10:17,099 Egy hatalmas versenyvitorlát dagasztana a szél, 224 00:10:17,102 --> 00:10:20,739 két faragott korall a hajófaron... 225 00:10:20,742 --> 00:10:22,879 - Zsír. - Amíg itt azon fantáziáltok, 226 00:10:22,882 --> 00:10:24,075 hogy kinek nagyobb az árboca, 227 00:10:24,078 --> 00:10:26,303 én megyek és kihallgatom a gyanúsítottat. 228 00:10:31,732 --> 00:10:33,330 Kaphatok egy... 229 00:10:33,621 --> 00:10:35,219 Üdítőt? 230 00:10:35,421 --> 00:10:37,019 Nem vagyok stewardess. 231 00:10:37,971 --> 00:10:39,569 Hanem gyilkossági nyomozó. 232 00:10:42,196 --> 00:10:43,410 Gyilkosság? 233 00:10:43,413 --> 00:10:44,879 Sokat kóborol, Shawn. 234 00:10:44,882 --> 00:10:48,517 Testi sértés El Pasóban, birtokháborítás Memphisben, 235 00:10:48,520 --> 00:10:51,037 most pedig gyilkosság New Yorkban. 236 00:10:51,040 --> 00:10:52,638 Várjunk, lassítson! 237 00:10:52,859 --> 00:10:54,818 Kit öltem meg? 238 00:10:54,892 --> 00:10:56,275 Jay Hixtont. 239 00:10:56,278 --> 00:10:58,649 Nem, még életben volt, amikor láttam. 240 00:10:58,652 --> 00:11:01,026 Az étkeztetőnél, ahol lenyúlta a kocsiját. 241 00:11:01,029 --> 00:11:04,276 De vérszemet kapott, és követte őt a lakására. 242 00:11:04,513 --> 00:11:06,826 Hixton halott, maga pedig gazdagabb lett 100 rugóval. 243 00:11:06,829 --> 00:11:08,337 Nem öltem meg a pasit. 244 00:11:08,340 --> 00:11:10,629 És tuti, hogy nem loptam el a kocsiját. 245 00:11:10,632 --> 00:11:12,813 Akkor mit keres magánál a kocsi? 246 00:11:12,816 --> 00:11:14,414 Nekem adta. 247 00:11:14,696 --> 00:11:18,129 Egy 70 ezer dolláros kocsit? Miért csinált volna ilyet? 248 00:11:19,934 --> 00:11:21,321 Hallottam az utcán, hogy Hixton hisz benne, 249 00:11:21,324 --> 00:11:22,710 hogy mindenkinek jár második esély. 250 00:11:22,713 --> 00:11:26,332 Ezért megkerestem, és elmondtam neki, hogy szarul áll a szénám. 251 00:11:26,335 --> 00:11:29,137 Hixton azt mondta, most épp nincs nála a csekkönyve, 252 00:11:29,192 --> 00:11:31,656 de nekem adja a kocsiját. 253 00:11:32,153 --> 00:11:34,635 Azt hittem, hogy csak szórakozik velem. 254 00:11:34,638 --> 00:11:36,236 Ki csinál ilyet? 255 00:11:36,314 --> 00:11:40,012 De aztán fogta a papírokat, átírta a nevemre, és ideadta a kulcsot. 256 00:11:40,944 --> 00:11:43,779 Egyszerűen átírta a kocsit a maga nevére? 257 00:11:43,792 --> 00:11:45,390 Igen, hölgyem. 258 00:11:45,485 --> 00:11:47,704 Azt mondta, már nem lesz rá szüksége. 259 00:11:47,845 --> 00:11:49,648 Hol volt tegnap este éjfél körül? 260 00:11:49,732 --> 00:11:52,487 Elmentem a lakásom közelében levő moziba. 261 00:11:52,623 --> 00:11:54,994 Tony Jaa maratont tartanak. 262 00:11:55,665 --> 00:11:58,143 Most már kaphatok egy üdítőt? 263 00:11:58,989 --> 00:12:01,051 A mozi pénztáros megerősítette, hogy eladta a jegyet Yorknak, 264 00:12:01,054 --> 00:12:04,570 Hixton aláírása pedig valódi a kocsi papírjain. 265 00:12:04,901 --> 00:12:06,458 Ki adja oda csak úgy a kocsiját valakinek? 266 00:12:06,461 --> 00:12:08,791 Valaki, aki megengedheti magának, hogy vegyen ezer másikat. 267 00:12:08,794 --> 00:12:12,557 Délután hatkor Hixton odaadja Yorknak a kocsiját, 268 00:12:12,560 --> 00:12:15,157 nyolckor pedig felhívja a feleségét, hogy lemondja a vacsorát. 269 00:12:15,160 --> 00:12:17,166 Azt mondja, valamit meg kell beszélniük. 270 00:12:17,169 --> 00:12:20,135 Valamit, amit közösen kell leküzdjenek. 271 00:12:20,138 --> 00:12:23,135 Este tizenegykor hazaér, és úgy egy óra múlva meggyilkolják. 272 00:12:23,137 --> 00:12:26,048 Mit csinált hat és nyolc között, és kivel? 273 00:12:26,050 --> 00:12:27,968 A pasi szeretett költeni, igaz? 274 00:12:27,971 --> 00:12:29,634 Ha vásárolt valamit a hitelkártyájával, 275 00:12:29,637 --> 00:12:31,625 abból talán rájövünk, hogy merre járt. 276 00:12:31,628 --> 00:12:34,767 Ha vett is valamit aznap este, akkor készpénzzel fizetett. 277 00:12:34,770 --> 00:12:36,923 A harminckét kártya egyikén sincs terhelés. 278 00:12:36,926 --> 00:12:40,548 - 32 hitelkártya? - Igen. Minden NFL csapatnak egy. 279 00:12:40,571 --> 00:12:42,079 És ez még csak a jéghegy csúcsa. 280 00:12:42,082 --> 00:12:44,010 Vett egy versenylovat, 281 00:12:44,013 --> 00:12:46,836 részesedést egy fehérnemű csapatban, 282 00:12:46,839 --> 00:12:49,558 és egy Bentley-t, ami jelenleg a Hudson alján pihen, 283 00:12:49,560 --> 00:12:51,660 mert sikerült vele lehajtania egy hajóról, amit szintén ő bérelt. 284 00:12:51,663 --> 00:12:55,498 Úgy tűnik a pénz egy időre alaposan megváltoztatta Hixtont. 285 00:12:55,501 --> 00:12:56,973 A pénz nem változtat meg téged, 286 00:12:56,976 --> 00:13:00,113 csak felerősíti a személyiséged. 287 00:13:00,116 --> 00:13:01,246 Nem csak ilyesmit csinált. 288 00:13:01,249 --> 00:13:04,657 Vett egy házat az eladónak, akinél a jegyet vette, 289 00:13:04,660 --> 00:13:07,001 építettett egy mauzóleumot az elhunyt szomszédjának, 290 00:13:07,004 --> 00:13:09,399 és egy három hektáros telket a Holdon. 291 00:13:09,401 --> 00:13:13,398 Ilyen nincs! Az enyémmel szomszédos kráter! 292 00:13:13,401 --> 00:13:15,491 Miért nem lep meg, hogy van telked a Holdon? 293 00:13:15,493 --> 00:13:16,881 Tudod mit? Nevess csak, 294 00:13:16,884 --> 00:13:18,586 de majd amikor a Föld nukleáris pusztulásba hanyatlik, 295 00:13:18,589 --> 00:13:22,048 könyörögni fogsz, hogy velem jöhess az űrhajómon. 296 00:13:22,188 --> 00:13:23,618 Átkutattam a kocsit. 297 00:13:23,621 --> 00:13:26,302 Ó, bocsi. Nem ő az emberünk. 298 00:13:26,305 --> 00:13:29,087 Semmi baj. A jersey-i autótelep elbűvölő ebben az évszakban. 299 00:13:29,090 --> 00:13:32,442 Pénz az nuku, ahogy azt sejteni lehetett, viszont ezt találtam. 300 00:13:32,444 --> 00:13:33,444 Egy fényképezőgép? 301 00:13:33,459 --> 00:13:35,997 Az első ülés alá szorulva. Egyértelműen Hixtoné. 302 00:13:38,030 --> 00:13:38,770 Kémkedett valaki után. 303 00:13:38,773 --> 00:13:41,794 Vagy egy tucat fénykép, mind a múlt héten készült. 304 00:13:41,797 --> 00:13:43,412 Hixton követte ez a pasit. 305 00:13:43,415 --> 00:13:46,888 Beszélj a családdal és az inassal, hátha felismerik. 306 00:13:46,890 --> 00:13:49,204 Nekünk pedig el kell tüntetnünk ezt lyukat az időrendből. 307 00:13:49,207 --> 00:13:52,200 Azt tudjuk, hogy Hixton felhívta a feleségét 8-kor, 308 00:13:52,203 --> 00:13:54,380 és tudjuk azt is, hogy nem volt a szállón. 309 00:13:54,383 --> 00:13:57,361 Nézzük meg, a telefon- társaság tudja-e, hol járt. 310 00:14:00,214 --> 00:14:01,796 Mi van? 311 00:14:01,799 --> 00:14:03,397 Felmondanál? 312 00:14:04,121 --> 00:14:06,178 Ha nyernél a lottón, letennéd az egyenruhát? 313 00:14:06,181 --> 00:14:07,887 Mi mást csinálhatnék? 314 00:14:08,628 --> 00:14:11,143 Lehetnél mondjuk szupermodell, agysebész, 315 00:14:11,269 --> 00:14:13,923 - Amerikai gladiátor. - Most megfogtál, Castle. 316 00:14:13,926 --> 00:14:17,373 Mindig is fel akartam mondani, hogy amerikai gladiátor lehessek. 317 00:14:17,375 --> 00:14:18,321 Miért nem árulod el? 318 00:14:18,324 --> 00:14:20,293 Mert nincs mit elárulni. 319 00:14:20,591 --> 00:14:22,950 - Biztos van valami álmod. - Természetesen. 320 00:14:23,164 --> 00:14:26,173 Megoldani az esetet, hazamenni, és egy óráig ázni a kádban. 321 00:14:26,221 --> 00:14:29,253 De nem úgy néz ki, hogy ez ma este megvalósul. 322 00:14:29,629 --> 00:14:30,969 Hixton mobilszolgáltatója. 323 00:14:30,972 --> 00:14:32,564 Esposito! 324 00:14:32,567 --> 00:14:35,728 Hixton a Lexington sugárút 500 tömbös körzetéből hívta a feleségét. 325 00:14:35,731 --> 00:14:37,465 Nem hinném, hogy lesz pontosabb cím, 326 00:14:37,468 --> 00:14:39,647 - Szóval át kell fésülni a területet. - Talán nem. 327 00:14:39,650 --> 00:14:42,236 Láttam egy címet a tulajdonában a Lexington sugárúton. 328 00:14:43,906 --> 00:14:46,060 Igen, itt is van. 329 00:14:47,338 --> 00:14:49,887 Múlt hónapban kiállított két százezer dolláros csekket, 330 00:14:49,890 --> 00:14:52,552 egy Meech Industries nevű cég nevére. 331 00:14:52,555 --> 00:14:55,729 - Meech? Logan Meech? - Igen, ő a tulajdonos. 332 00:14:55,732 --> 00:14:58,566 - Ismered? - Vagy tucatszor letartóztattam. 333 00:14:58,568 --> 00:15:02,083 Egy kisstílű szélhámos, hajlamos az erőszakra. 334 00:15:02,086 --> 00:15:03,684 Mikor legutóbb elkaptam, megpróbálta 335 00:15:03,687 --> 00:15:05,285 belenyomni valakinek a fejét egy ipari tisztítógépbe. 336 00:15:05,287 --> 00:15:08,335 Miért írt volna csekket egy ilyen alaknak? 337 00:15:12,126 --> 00:15:13,724 Logan Meech. 338 00:15:14,445 --> 00:15:15,835 Nyomozó! 339 00:15:15,838 --> 00:15:17,498 Imádom, ahogy berendezte... 340 00:15:17,501 --> 00:15:19,099 Leülni. 341 00:15:22,389 --> 00:15:23,954 Ki az újfiú? 342 00:15:23,957 --> 00:15:26,671 Miért, írna neki képeslapot a halálsorról? 343 00:15:27,028 --> 00:15:30,224 Micsoda? Én nem öltem meg senkit. 344 00:15:30,397 --> 00:15:33,043 Akkor puszta véletlen, hogy Jay Hixtonnal volt, 345 00:15:33,046 --> 00:15:36,054 nem sokkal azelőtt, hogy lelőtték a lakásán? 346 00:15:36,733 --> 00:15:38,465 Micsoda? Hixton halott? 347 00:15:38,694 --> 00:15:41,685 Ő volt az egyik befektetőm. 348 00:15:41,688 --> 00:15:43,286 Tényleg? 349 00:15:43,529 --> 00:15:45,595 Pontosan mibe is fektetett be? 350 00:15:45,912 --> 00:15:48,409 A jótékonysági egyesületembe. 351 00:15:49,025 --> 00:15:51,396 Miért van olyan érzésem, hogy csak 352 00:15:51,399 --> 00:15:53,769 jótékonyan ki akarta üríteni a számláját? 353 00:15:53,772 --> 00:15:55,597 Rájött, hogy át akarja verni? 354 00:15:55,600 --> 00:15:56,773 Megfenyegette, hogy hívja a rendőrséget? 355 00:15:56,776 --> 00:16:00,030 - Ezért ölte meg? - Már mondtam, nem öltem meg! 356 00:16:00,033 --> 00:16:02,294 - Hetek óta nem láttam. - Ez vicces, 357 00:16:02,297 --> 00:16:04,448 mert beszéltem a főbérlőjével, és ő tisztán emlékszik arra, 358 00:16:04,450 --> 00:16:07,970 hogy látta magánál Hixtont a halála estéjén. 359 00:16:08,098 --> 00:16:10,605 Vagy együttműködik, és elmondja az igazat, 360 00:16:10,608 --> 00:16:13,279 vagy hívom az ügyészséget, és lecsukatom gyilkosságért. 361 00:16:13,282 --> 00:16:15,409 Rendben, várjon egy percet! 362 00:16:15,412 --> 00:16:19,843 Talán rosszul fogalmaztam, rendben? 363 00:16:21,268 --> 00:16:24,935 Hixton valóban felkeresett engem tegnap este. 364 00:16:25,395 --> 00:16:26,993 Miért? 365 00:16:28,548 --> 00:16:30,146 Venni akart egy fegyvert. 366 00:16:30,763 --> 00:16:33,144 - Miért? - Önvédelem. Félt. 367 00:16:33,147 --> 00:16:35,130 Ezer dollárt fizetett egy 357-esért, 368 00:16:35,133 --> 00:16:37,542 amire az egyik barátom helyett vigyáztam. 369 00:16:37,709 --> 00:16:39,380 Mitől volt megijedve? 370 00:16:39,383 --> 00:16:40,981 A múltjától. 371 00:16:41,843 --> 00:16:44,232 Azt mondta, a múltja üldözte, hogy bosszút álljon. 372 00:16:46,132 --> 00:16:48,315 Mit jelent az, hogy üldözte a múltja, hogy bosszút álljon rajta? 373 00:16:48,317 --> 00:16:49,762 És miért vett egy fegyvert Meechtől? 374 00:16:49,765 --> 00:16:52,293 Miért nem hívta a rendőrséget, vagy bérelt fel testőröket? 375 00:16:52,296 --> 00:16:54,188 Talán mert azt hitte, nem tudnák megvédeni. 376 00:16:54,191 --> 00:16:56,708 A helyszínelők végeztek Hixton lakásával, találtak két ujjlenyomatot, 377 00:16:56,711 --> 00:16:58,669 ami benne volt a nyilvántartásban. 378 00:16:58,672 --> 00:17:01,809 Két főállású bűnöző, Hixton előző lakóhelyéről, Floridából. 379 00:17:02,264 --> 00:17:05,740 Greg és Ty Page. Először bankrablásért csukták le őket, 380 00:17:05,743 --> 00:17:08,333 most pedig különösen nagy értékű lopásért ülnek. 381 00:17:08,336 --> 00:17:10,401 Ez utóbbi információ nem teljesen naprakész, 382 00:17:10,404 --> 00:17:12,003 ugyanis múlt héten kiengedték őket, 383 00:17:12,006 --> 00:17:13,605 mert a börtön túllépte a megengedett létszámot. 384 00:17:13,608 --> 00:17:15,172 Azt ne felejtsd el, hogy kit raboltak ki! 385 00:17:15,175 --> 00:17:16,621 - Hixtont. - Hixtont. 386 00:17:16,624 --> 00:17:18,070 Egy hónappal azután, hogy felvette a nyereményét. 387 00:17:18,073 --> 00:17:19,306 És bár maszkot viseltek a rablás közben, 388 00:17:19,309 --> 00:17:20,868 Hixton felismerte őket a hangjukról, 389 00:17:20,871 --> 00:17:22,539 mivel egy utcában laktak. 390 00:17:22,542 --> 00:17:25,002 Az ő vallomása miatt ítélték el őket. 391 00:17:25,005 --> 00:17:26,435 Hixton biztos hírét vette, hogy ki engedték őket, 392 00:17:26,438 --> 00:17:27,908 és aggódni kezdett, hogy megint megtámadják. 393 00:17:27,911 --> 00:17:31,070 A floridai rendőrség szerint két nappal a szabadulásuk után 394 00:17:31,072 --> 00:17:33,137 összepakolták mindenüket, és elindultak északra. 395 00:17:33,140 --> 00:17:36,073 A szomszédoknak azt mondták, hogy vadászni mennek. 396 00:17:36,076 --> 00:17:38,471 Úgy tűnik, sikerült elejteniük egy lottónyertest! 397 00:17:44,248 --> 00:17:47,930 Úgy látom sikerült bevinni egy jó nagy csapást az örökségednek! 398 00:17:47,959 --> 00:17:50,245 Nyugodtan mondhatom, hogy egy állatmintás ruha sem maradt 399 00:17:50,248 --> 00:17:53,153 - egész New Yorkban? - Nagyon vicces. 400 00:17:53,999 --> 00:17:55,597 Valószínűleg igaz. 401 00:17:56,376 --> 00:17:58,036 Gratulálok. 402 00:17:58,039 --> 00:18:00,396 Sikeresen teljesítetted a váratlanul jött vagyon 403 00:18:00,399 --> 00:18:03,973 öt fázisának első lépcsőjét: a vásárlást. 404 00:18:03,976 --> 00:18:05,234 Mi a következő lépcső? 405 00:18:05,237 --> 00:18:07,361 Hát, ha te lennél a lottónyertes áldozatunk, 406 00:18:07,364 --> 00:18:08,754 akkor elkezdenél jótékonykodni, 407 00:18:08,757 --> 00:18:10,680 aztán agyonlőnének a saját nappalidban. 408 00:18:11,573 --> 00:18:12,866 Kihagyom. 409 00:18:12,869 --> 00:18:16,744 Mellesleg eldöntöttem, hogy visszaadom a pénzt. 410 00:18:16,812 --> 00:18:18,510 Micsoda? Miért? 411 00:18:18,565 --> 00:18:20,861 Richard, épp szakítani akartam Chettel. 412 00:18:20,864 --> 00:18:23,671 Szerinted rám hagyta volna ezt a sok pénzt, ha ezt tudja? 413 00:18:23,674 --> 00:18:25,431 Nem, szépen visszaviszek mindent, 414 00:18:25,434 --> 00:18:29,428 és visszaadom a pénzt. Ez a helyes megoldás. 415 00:18:29,586 --> 00:18:31,653 Most ugrottál előre az ötödik lépcsőre. 416 00:18:32,452 --> 00:18:34,050 Megvilágosodás. 417 00:18:34,939 --> 00:18:37,071 De persze Chet imádott engem, 418 00:18:37,074 --> 00:18:40,173 szóval talán egy... apróságot megtarthatok. 419 00:18:40,875 --> 00:18:42,473 Nem igazi. 420 00:18:45,164 --> 00:18:46,762 Beckett nyomozó! 421 00:18:47,130 --> 00:18:49,260 Csak nem azért hívsz, hogy esti mesét mondj nekem? 422 00:18:56,867 --> 00:18:58,000 Melyik az ő kocsijuk? 423 00:18:58,003 --> 00:18:59,983 A rozsdabarna. Floridai rendszámmal. 424 00:18:59,986 --> 00:19:02,073 Greg Page nevén van. 425 00:19:02,076 --> 00:19:04,332 Körözést adtunk ki a rendszámra, 426 00:19:04,335 --> 00:19:07,792 és jeleztek nekünk, amikor egy órája megbírságolták őket gyorshajtásért. 427 00:19:07,795 --> 00:19:09,595 Van ötleted, hol lehetnek? 428 00:19:09,745 --> 00:19:11,263 Nincs. 429 00:19:11,266 --> 00:19:14,077 Figyeljük a kocsit, amíg ide nem jönnek. 430 00:19:15,018 --> 00:19:16,465 Láttátok őket? 431 00:19:16,468 --> 00:19:18,066 Negatív. 432 00:19:22,077 --> 00:19:23,125 Szőlőföld, mi? 433 00:19:23,128 --> 00:19:26,072 Jenny és én egy szőlőföld közelében töltöttük az első közös nyaralásunkat. 434 00:19:26,075 --> 00:19:28,961 Százmillió dollár, és te beállnál parasztnak? 435 00:19:28,964 --> 00:19:31,238 A menyasszonyod jól összekutyulta a fejed. 436 00:19:31,241 --> 00:19:32,780 Mert téged nem változtatott meg Lanie? 437 00:19:32,783 --> 00:19:33,551 Lanie? 438 00:19:33,554 --> 00:19:35,892 Jaj, ne már! Mindenki tud kettőtökről. 439 00:19:38,907 --> 00:19:40,621 Castle és Beckett is? 440 00:19:41,579 --> 00:19:44,408 Korábban azt mondtad, hogy a pénz nem változtat meg, 441 00:19:44,411 --> 00:19:47,429 csak felerősíti a valódi személyiségünket. 442 00:19:48,731 --> 00:19:51,245 Benned mit erősített fel a sok pénz? 443 00:19:51,248 --> 00:19:53,773 A gyermeki énem. Kezdetben... 444 00:19:53,914 --> 00:19:55,512 Hixtonhoz hasonlóan. 445 00:19:55,660 --> 00:20:00,117 Magánrepülőgépek, öt csillagos szállodák... 446 00:20:00,514 --> 00:20:02,402 Aztán rájöttem, hogy az egyetlen dolog, 447 00:20:02,405 --> 00:20:04,292 amit igazán szeretek benne, az a szabadság. 448 00:20:05,019 --> 00:20:08,310 Hogy van időm írni, hogy van időm Alexisre... 449 00:20:09,458 --> 00:20:11,056 A pénz egyszerűen... 450 00:20:11,818 --> 00:20:13,690 lehetővé teszi, hogy a saját szabályaim szerint éljek. 451 00:20:14,505 --> 00:20:17,005 - Felnőttél. - Azért azt nem mondanám. 452 00:20:17,209 --> 00:20:18,773 A telek a Holdon? 453 00:20:18,776 --> 00:20:20,374 Múlt hónapban vettem. 454 00:20:23,206 --> 00:20:24,804 Hát te meg ki vagy? 455 00:20:26,120 --> 00:20:27,723 Raszta 12 óránál. 456 00:20:29,440 --> 00:20:31,041 Rendőrség, fel a kezekkel! 457 00:20:31,648 --> 00:20:34,161 - Hol vannak a Page testvérek? - Odafent. 458 00:21:17,162 --> 00:21:18,362 Állítsa le. 459 00:21:21,818 --> 00:21:24,206 Mi a franc, tesó? Nagyon pörgettük! 460 00:21:24,253 --> 00:21:26,358 Három fegyveres zsaru meg egy író a házba, 461 00:21:26,361 --> 00:21:28,942 le vagy tartóztatva, pofa alapállásba! 462 00:21:30,604 --> 00:21:32,273 Van vagy 60 rugó. 463 00:21:32,276 --> 00:21:35,253 Hol a maradék negyvenezer, amit elloptak Hixtontól? 464 00:21:35,256 --> 00:21:36,899 A rap karrierjükre költötték? 465 00:21:36,902 --> 00:21:38,376 Nem nyert, cica. 466 00:21:38,379 --> 00:21:39,580 Mi aztán nem öltük meg. 467 00:21:39,583 --> 00:21:40,988 Azért jöttünk, hogy segítsünk neki. 468 00:21:40,991 --> 00:21:43,305 Jó magaviseletért kiszabadultunk végre, 469 00:21:43,308 --> 00:21:45,530 felhívott a csóka, hogy szüksége lenne segítségre. 470 00:21:45,533 --> 00:21:47,915 Elég a rapből! Megveszem az albumot. 471 00:21:48,739 --> 00:21:50,092 Segítség? 472 00:21:50,095 --> 00:21:52,724 Igen. A lánya megint elkezdett drogozni. 473 00:21:52,727 --> 00:21:54,998 Helyre kellett hoznia a dolgot, ezért felhívott minket. 474 00:21:55,001 --> 00:21:58,174 Maguk kirabolták őt Floridában. 475 00:21:58,177 --> 00:22:00,356 - Miért hívta volna magukat? - Amikor Hixton rájött, 476 00:22:00,359 --> 00:22:01,927 hogy miféle balhéba keveredett a lánya, 477 00:22:01,930 --> 00:22:03,966 Tudta, hogy csak hozzánk fordulhat. 478 00:22:03,969 --> 00:22:07,264 Mégis hogyan segíthetnének maguk a lánya függőségén? 479 00:22:07,267 --> 00:22:09,910 A probléma nem a szerrel volt. Hanem a dílerével. 480 00:22:09,913 --> 00:22:11,242 Egy Oz nevű csóka. 481 00:22:11,245 --> 00:22:13,603 Nicole teljesen a befolyása alatt volt. 482 00:22:13,606 --> 00:22:16,249 Mikor Hixton megtudta, felkereste ezt az Ozt, 483 00:22:16,252 --> 00:22:18,311 és azt megmondta neki, hogy hagyja békén a lányát. 484 00:22:18,314 --> 00:22:21,022 Mikor Oz nem akart kötélnek állni, felhívott minket. 485 00:22:22,657 --> 00:22:25,093 Ha nem hisz nekem, nézze meg a pénztárcám! 486 00:22:25,096 --> 00:22:28,108 Úgy tűnik Nicole hazudott, amikor azt mondta, nem ismeri őt. 487 00:22:28,111 --> 00:22:30,368 Hixton utána kémkedett. 488 00:22:31,694 --> 00:22:32,821 Ő Oz? 489 00:22:32,824 --> 00:22:36,682 Igen. Mikor Hixton hívott, egyből jöttünk. 490 00:22:36,685 --> 00:22:39,142 Megleptük az egyik belvárosi klub kijáratánál. 491 00:22:40,728 --> 00:22:42,535 Ty telibe kapta a testőrét egy csővel! 492 00:22:42,538 --> 00:22:44,506 Benyomtam a faszit a csomagtartóba, 493 00:22:44,509 --> 00:22:46,476 behajtottunk vele egy híd alá, és jól elkalapáltuk. 494 00:22:46,479 --> 00:22:49,376 Aztán egyből idejöttünk, és azóta csak lökjük a rappet. 495 00:22:49,902 --> 00:22:52,086 Igaz ez? Tényleg itt voltak tegnap este? 496 00:22:52,089 --> 00:22:55,255 Megmondtuk a faszinak, jobba ha leszáll Nicole-ról, 497 00:22:55,258 --> 00:22:56,856 vagy betoncipőt kötünk a lábára. 498 00:22:57,388 --> 00:22:58,636 Azt mondta, akkor csináljuk is meg, 499 00:22:58,639 --> 00:23:01,173 mert ha életben hagyjuk, elevenen megéget minket. 500 00:23:01,176 --> 00:23:04,834 Tudni akarja ki ölte meg Hixtont? Tutira Oz. 501 00:23:04,837 --> 00:23:07,860 Hixton vesz egy fegyver, hogy megvédje magát Oztól. 502 00:23:08,552 --> 00:23:12,195 Nem hívhatja a rendőröket, mert bajba keverné a lányát. 503 00:23:13,627 --> 00:23:15,850 - Mi a franc volt ez? - Ryan, figyelj rájuk! 504 00:23:16,384 --> 00:23:17,982 Maradjanak itt! 505 00:23:24,454 --> 00:23:26,560 Oz nem viccelt azzal az elevenen megégetéssel. 506 00:23:29,973 --> 00:23:32,617 Igaz ez, Nicole? Megint kábítószerezel? 507 00:23:33,340 --> 00:23:35,948 Miután leszoktam, Oz megint rám talált. 508 00:23:35,951 --> 00:23:38,010 Azt mondta, vissza akar kapni. 509 00:23:38,408 --> 00:23:40,715 - Nicole. - Sajnálom, anya! 510 00:23:40,718 --> 00:23:42,694 Annyira sajnálom! 511 00:23:42,697 --> 00:23:45,462 - Apád tudott róla? - Saját magát hibáztatta. 512 00:23:45,465 --> 00:23:47,745 Azt mondta, hogy mindent rendbe fog hozni, 513 00:23:47,748 --> 00:23:49,174 de nem hittem, hogy... 514 00:23:49,177 --> 00:23:53,736 Ez az Oz... szerinted képes lett volna megölni apádat? 515 00:23:55,555 --> 00:24:00,472 Az egész az én hibám! Apa miattam halt meg! 516 00:24:02,397 --> 00:24:03,995 Semmi baj. 517 00:24:04,924 --> 00:24:07,612 Oz... azaz Marvin Osminkowski. 518 00:24:07,615 --> 00:24:09,106 Nem csoda, hogy nevet változtatott. 519 00:24:09,109 --> 00:24:10,772 Az aktája szerint elég jól él abból, 520 00:24:10,775 --> 00:24:13,208 hogy minőségi anyagot terjeszt a város elit rétegének. 521 00:24:13,211 --> 00:24:15,284 Az autóbomba pedig határozottan passzol hozzá. 522 00:24:15,287 --> 00:24:16,799 Tavaly felrobbantotta az egyik rivális dílerét, 523 00:24:16,802 --> 00:24:18,474 de nem volt elég a bizonyíték az elítéléséhez. 524 00:24:18,477 --> 00:24:21,211 Oz lelövi Hixtont a verés miatt... 525 00:24:21,214 --> 00:24:23,434 Aztán megpróbálja ropogósra sütni a Page testvéreket, 526 00:24:23,437 --> 00:24:25,932 - hogy teljes legyen a kép. - Rendben, hozzuk be. 527 00:24:25,935 --> 00:24:27,640 Azt kicsit nehézkes lesz. 528 00:24:27,643 --> 00:24:30,359 A kábszer osztály szerint Oz eléggé az árnyékokban lopózik. 529 00:24:30,362 --> 00:24:31,978 Csak akkor látják, amikor terjeszti az anyagot, 530 00:24:31,981 --> 00:24:34,411 szájról-szájra alapon üzletel mindenféle night clubokban, 531 00:24:34,414 --> 00:24:37,012 és még ott is kidobók, pincérek, és megfigyelők vigyázzák minden lépését. 532 00:24:37,015 --> 00:24:40,105 Hacsak megneszeli, hogy jövünk... egyszerűen kámforrá válik. 533 00:24:40,108 --> 00:24:42,942 Csak át lehet jutni valahogy az őrségen. 534 00:24:45,299 --> 00:24:46,481 Mi az? 535 00:24:46,484 --> 00:24:48,682 Azt hiszem, kelleni fog a Ferrarid. 536 00:24:53,000 --> 00:24:54,175 Anya! 537 00:24:54,178 --> 00:24:58,539 Nézzenek oda, milyen csodaszép! 538 00:24:58,542 --> 00:25:00,502 Csak felkapok valami ruhát meg a kulcsokat. 539 00:25:02,269 --> 00:25:03,563 Csak nem egy randevú? 540 00:25:03,566 --> 00:25:04,949 Nem, dehogy. 541 00:25:04,952 --> 00:25:06,952 Csak egy kis beépített nyomozás. 542 00:25:06,955 --> 00:25:08,553 Hogy van? 543 00:25:09,591 --> 00:25:10,838 Voltam jobban is. 544 00:25:10,841 --> 00:25:13,340 Richard elmesélte, hogy úgy döntött, visszaadja a pénzt. 545 00:25:13,343 --> 00:25:16,721 Hát, megpróbáltam. Chet gyerekei nem fogadták el. 546 00:25:16,724 --> 00:25:19,289 Azt mondták, az apjuk szeretett engem, 547 00:25:19,292 --> 00:25:20,932 és hogy nekem szánta ezt a pénzt. 548 00:25:20,935 --> 00:25:22,746 Szóval... 549 00:25:22,749 --> 00:25:25,523 Próbálom kitalálni, hogy mégis mihez kezdjek vele. 550 00:25:26,973 --> 00:25:29,240 Minden, ami eddig eszembe jutott, egyszerűen... 551 00:25:29,593 --> 00:25:31,795 Önzőnek, és felszínesnek tűnik. 552 00:25:31,798 --> 00:25:33,806 Nem kell, hogy így legyen. 553 00:25:35,620 --> 00:25:37,000 Valaki egyszer azt mondta nekem, 554 00:25:37,003 --> 00:25:38,136 a pénz nem változtat meg, 555 00:25:38,139 --> 00:25:40,930 csak felerősíti a valódi személyiségünket. 556 00:25:41,728 --> 00:25:43,301 Maga szerette Chetet. 557 00:25:43,304 --> 00:25:46,936 Talán csinálhatna valamit, ami megtisztelné az emlékét. 558 00:25:48,488 --> 00:25:51,281 Ez egy nagyszerű ötlet. 559 00:25:51,532 --> 00:25:54,531 Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm! 560 00:25:54,534 --> 00:25:56,598 Rendben, itt vannak a kulcsok. 561 00:25:56,601 --> 00:25:59,490 Remek! Én vezetek. 562 00:25:59,921 --> 00:26:01,079 Te vezetsz? 563 00:26:01,082 --> 00:26:04,297 Beckett, ez... ez egy Ferrari. 564 00:26:04,300 --> 00:26:06,552 Egy nagy teljesítményű fenevad, 565 00:26:06,555 --> 00:26:11,251 ami azonnal reagál minden mozdulatodra, minden lélegzetedre... 566 00:26:26,618 --> 00:26:28,216 Jó verda. 567 00:26:51,083 --> 00:26:53,788 Hozz valamit inni, és figyelj, hátha meglátod Ozt! 568 00:26:56,192 --> 00:26:57,790 Oké. 569 00:27:07,498 --> 00:27:09,906 Ital. Vettem. 570 00:27:32,229 --> 00:27:35,218 Jaj, ne már! Engedj be hozzá! 571 00:27:48,129 --> 00:27:49,133 Helló! 572 00:27:49,136 --> 00:27:52,452 Neked is. Még nem láttalak itt. 573 00:27:52,455 --> 00:27:54,561 Mert most jöttünk a városba. 574 00:27:54,564 --> 00:27:55,464 - Igen? - Igen. 575 00:27:55,467 --> 00:27:57,989 - Honnan? - Ibiza. 576 00:27:57,992 --> 00:28:01,527 Egy madárka csicsergett nekem valamit rólad. 577 00:28:01,530 --> 00:28:02,247 Igen? 578 00:28:02,250 --> 00:28:05,475 Hogy te tudod, mivel kell fűteni a parti tüzét. 579 00:28:06,132 --> 00:28:07,775 Van neve is a madárkának? 580 00:28:07,778 --> 00:28:09,658 Van. 581 00:28:10,393 --> 00:28:12,734 - És el is mondod? - Nem. 582 00:28:16,001 --> 00:28:17,362 Jövök, jövök! 583 00:28:17,365 --> 00:28:18,963 A pasid? 584 00:28:21,753 --> 00:28:23,351 Egyelőre. 585 00:28:24,905 --> 00:28:26,762 Tetszel nekem. 586 00:28:26,765 --> 00:28:28,142 - Igen? - Igen. 587 00:28:28,145 --> 00:28:29,743 Bizonyítsd be! 588 00:28:30,475 --> 00:28:32,172 Milyen bulira vágysz? 589 00:28:32,175 --> 00:28:36,632 Szeretnék... ragyogni. 590 00:28:36,635 --> 00:28:38,765 - Ragyogni? - Igen. 591 00:28:38,768 --> 00:28:41,123 Azt hiszem, van itt arra valami megoldás. 592 00:28:41,829 --> 00:28:42,980 De nem lesz olcsó. 593 00:28:42,983 --> 00:28:45,379 Nem baj. A jó dolgoknak ára van. 594 00:29:00,570 --> 00:29:02,534 Nem! Bilincset! 595 00:29:02,537 --> 00:29:04,135 Hogyne. 596 00:29:09,507 --> 00:29:12,094 Ez a ruha határozott visszalépés az előzőhöz képest. 597 00:29:12,097 --> 00:29:14,436 Hát még maga mekkora visszalépésnek néz elébe... 598 00:29:14,439 --> 00:29:16,058 Egy börtön egyenruha képében. 599 00:29:16,061 --> 00:29:18,797 Elkaptuk kábítószer birtoklásért, valamint terjesztésért. 600 00:29:18,800 --> 00:29:20,644 Ez 20 év egy szövetségi börtönben. 601 00:29:20,647 --> 00:29:24,079 És mindez semmiség ahhoz képest, amit emberölésért kapni fog. 602 00:29:24,082 --> 00:29:26,301 Nem beszélve arról a felrobbantott tragacsról. 603 00:29:26,304 --> 00:29:27,739 Nem tudom, hogy miről beszélnek. 604 00:29:27,742 --> 00:29:29,340 Emlékszik rá? 605 00:29:30,660 --> 00:29:32,539 Kellene. Maga ölte meg. 606 00:29:32,542 --> 00:29:34,803 Őket pedig fel akarta robbantani. 607 00:29:36,160 --> 00:29:40,421 Vissza kellett vágnom azoknak a suttyóknak. 608 00:29:40,424 --> 00:29:43,634 De semmi közöm Hixton halálához, esküszöm. 609 00:29:43,637 --> 00:29:45,340 Van egy kis bökkenő, Marvin... 610 00:29:45,343 --> 00:29:47,486 Körbemutogattuk a fényképét Hixton lakásánál. 611 00:29:47,489 --> 00:29:52,095 Furcsamód látták magát ott, pont a halála idején. 612 00:29:52,098 --> 00:29:54,102 A Page fivérek jól elagyabugyálták, 613 00:29:54,105 --> 00:29:56,635 maga bosszút esküdött, aztán Hixtont lelőtték, 614 00:29:56,638 --> 00:29:59,500 magát pedig több szemtanú is látta a helyszínen? 615 00:29:59,503 --> 00:30:01,003 Rosszul áll a szénája, Marvin. 616 00:30:01,006 --> 00:30:03,035 A hazugsággal pedig csak tovább ront rajta. 617 00:30:03,677 --> 00:30:05,275 Oké. 618 00:30:05,851 --> 00:30:08,558 Talán... kissé nehezményeztem a hirtelen változást a közérzetemben, 619 00:30:08,561 --> 00:30:12,190 és talán meglátogattam emiatt Hixtont. 620 00:30:12,193 --> 00:30:14,882 De meggondoltam magam, mielőtt bementem hozzá. 621 00:30:14,885 --> 00:30:17,845 Kérdőre akarta vonni Hixtont, de meggondolta magát? 622 00:30:17,848 --> 00:30:19,849 Komolyan azt várja, hogy bevegyük ezt? 623 00:30:19,852 --> 00:30:21,149 Ez az igazság! 624 00:30:21,152 --> 00:30:23,543 Felmentem a lifttel Hixton lakásáig, 625 00:30:23,546 --> 00:30:26,284 és amikor kinyílt az ajtó, ott volt egy faszi. 626 00:30:26,287 --> 00:30:27,742 Alaposan megnézett magának. 627 00:30:27,745 --> 00:30:29,379 Ha folytatom, amit elkezdtem, 628 00:30:29,382 --> 00:30:31,194 akkor később lazán beazonosít a zsaruknak. 629 00:30:31,197 --> 00:30:32,555 Ezért leléptem. 630 00:30:32,558 --> 00:30:34,081 Jól megnézte a fickót? 631 00:30:34,084 --> 00:30:36,994 Igen. Egy lifttel mentünk le az első emeletig. 632 00:30:36,997 --> 00:30:38,299 Úgy ötven körül lehetett, 633 00:30:38,302 --> 00:30:42,062 elegáns fazon, öltöny meg minden. 634 00:30:43,087 --> 00:30:44,953 Tényleg az inas tette! 635 00:30:46,465 --> 00:30:48,826 Easley, az inas. 636 00:30:48,829 --> 00:30:50,381 Hűséges, odaadó... 637 00:30:50,384 --> 00:30:52,685 alig zaklatta fel a gazdája halála. 638 00:30:52,688 --> 00:30:56,893 És közben, az angol jómodor maszkja alatt... 639 00:30:57,533 --> 00:31:00,323 - Egy gyilkos lapult. - Vagy Oz próbál átverni minket. 640 00:31:00,326 --> 00:31:01,788 Mégis mi az inas indítéka? 641 00:31:01,791 --> 00:31:03,372 Egy könyvben két lehetséges válasz létezne: 642 00:31:03,375 --> 00:31:06,165 Első: titokban viszonyt folytatott a gazdája feleségével. 643 00:31:06,167 --> 00:31:07,410 Nem. Fújj. 644 00:31:07,413 --> 00:31:09,773 Második: pénz, pénz, pénz. 645 00:31:09,776 --> 00:31:11,543 Azt hiszem, Castle rátapintott a lényegre. 646 00:31:11,546 --> 00:31:13,897 Alaposabban utánanéztem Reginald Easley-nek, 647 00:31:13,900 --> 00:31:16,486 az összes előző munka- adója ugyanazt mondta: 648 00:31:16,489 --> 00:31:20,342 Easley felmondott, miután pár értéktárgyuknak lába kélt. 649 00:31:20,345 --> 00:31:22,538 Rájöttem, hogy rosszul álltam hozzá a dologhoz. 650 00:31:22,541 --> 00:31:23,899 Nem vagy könnyelmű, 651 00:31:23,902 --> 00:31:26,329 ezért nem szórnád el a nyereményed könnyelmű dolgokra. 652 00:31:26,331 --> 00:31:28,767 - Castle. - Nem! Rá fogok jönni... 653 00:31:36,854 --> 00:31:38,102 Összeszedi a holmiját? 654 00:31:38,105 --> 00:31:39,394 Ezek nem az enyémek. 655 00:31:39,397 --> 00:31:41,293 A munkaadóm tulajdona. 656 00:31:41,299 --> 00:31:43,992 Biztos nehéz, ilyen közel lenni a gazdagsághoz, 657 00:31:43,995 --> 00:31:45,186 miközben magának semmi nem jut belőle. 658 00:31:45,189 --> 00:31:47,483 - Megbékéltem vele. - Tényleg? 659 00:31:47,486 --> 00:31:49,400 Nyomoztunk egy kicsit. 660 00:31:49,403 --> 00:31:52,095 Leedsben született, az anyja varrónő volt, 661 00:31:52,098 --> 00:31:53,574 és egyedül nevelte. 662 00:31:53,577 --> 00:31:56,248 A képzésének hála eltűnt a proletár akcentus, 663 00:31:56,251 --> 00:31:57,910 beilleszkedett a gazdagok világába. 664 00:31:57,913 --> 00:32:00,426 Ahol többet költöttek el egyetlen nap alatt, 665 00:32:00,429 --> 00:32:02,559 mint amennyit az anyja keresett egy év alatt. 666 00:32:02,562 --> 00:32:06,468 És jött Hixton, akinek a háttere meglehetősen hasonlított a magáéhoz. 667 00:32:06,471 --> 00:32:10,463 De mégis az övé volt mindez, beleértve magát is. 668 00:32:10,466 --> 00:32:13,644 Nem azért, mert tehetséges volt, vagy okos... 669 00:32:13,647 --> 00:32:15,726 Hanem mert eltalált hat darab számot. 670 00:32:15,729 --> 00:32:17,221 Maga pedig nem. 671 00:32:17,224 --> 00:32:19,245 A lopás Hixtontól nem is volt igazán lopás, 672 00:32:19,248 --> 00:32:21,292 csak egy kozmikus igazságtalanság kijavítására. 673 00:32:21,295 --> 00:32:22,999 Kinyittatta vele a széfet, 674 00:32:23,002 --> 00:32:24,886 de azt nem tudta, hogy fegyvere van. 675 00:32:24,889 --> 00:32:27,431 Amikor érte nyúlt, maga lelőtte. 676 00:32:27,434 --> 00:32:29,745 Honnan szedték ezt az őrült elméletet? 677 00:32:29,748 --> 00:32:33,418 Tudjuk, hogy itt volt a gyilkosság estéjén, Mr. Easley. 678 00:32:33,421 --> 00:32:35,612 Jóval azután, mint ahogy azt a vallomásában állította. 679 00:32:36,468 --> 00:32:41,260 Még korábban vásárolt huszonöt első kiadású Dickens könyvet... 680 00:32:42,062 --> 00:32:45,400 Charles Dickens... még csak nem is szokott olvasni. 681 00:32:45,403 --> 00:32:47,684 Csak tetszett neki a könyvek bőrborítós gerince. 682 00:32:47,686 --> 00:32:49,883 - Mr. Easley... - Kettőt elloptam. 683 00:32:50,521 --> 00:32:53,577 Mintha csak adót szabtam volna ki az ostobaságára. 684 00:32:53,580 --> 00:32:55,278 De aztán meg- gondoltam magamat. 685 00:32:55,281 --> 00:32:59,131 Visszahoztam őket aznap este, úgy 11 körül. 686 00:32:59,134 --> 00:33:00,572 Azt hittem, a feleségével van. 687 00:33:00,575 --> 00:33:01,916 De valamiért itt volt. 688 00:33:01,919 --> 00:33:03,727 Hallottam, hogy zuhanyozik. 689 00:33:03,730 --> 00:33:06,601 Azzal a kifogással jött ide vissza a gyilkosság estéjén, 690 00:33:06,604 --> 00:33:09,038 mert hirtelen meggondolta magát? 691 00:33:09,041 --> 00:33:10,870 Igen. 692 00:33:10,873 --> 00:33:13,885 Szeretném azt mondani, hogy a hirtelen jótékonykodása miatt 693 00:33:13,888 --> 00:33:15,638 elkezdtem más fényben látni őt, 694 00:33:15,641 --> 00:33:17,491 egy jó embernek, akitől nem szabad lopni. 695 00:33:18,475 --> 00:33:19,995 De igazából csak féltem, hogy a 696 00:33:19,998 --> 00:33:21,518 könyvekkel megöröklöm a balszerencséjét. 697 00:33:21,521 --> 00:33:24,022 Százmilliót nyert a lottón. 698 00:33:24,025 --> 00:33:26,183 Nem mondanám éppen balszerencsének. 699 00:33:26,186 --> 00:33:28,570 A házassága romokban, a lánya drogfüggő, 700 00:33:28,573 --> 00:33:30,619 aztán agyonlőtték a saját lakásában. 701 00:33:30,622 --> 00:33:33,099 Ez uram, az univerzum... Hogy is mondta? 702 00:33:33,102 --> 00:33:35,446 Az univerzum kijavít egy kozmikus igazságtalanságot. 703 00:33:35,449 --> 00:33:37,047 Hogy érti? 704 00:33:37,621 --> 00:33:39,197 A nyertes szelvény. 705 00:33:39,200 --> 00:33:40,582 Hixton elkotyogta, 706 00:33:40,585 --> 00:33:42,806 amikor egy este az üveg fenekére nézett. 707 00:33:43,347 --> 00:33:45,383 Mindig ugyanazokat a számokat játszotta meg. 708 00:33:45,386 --> 00:33:48,466 Azt a napot, amikor találkoztak a feleségével, és a házasságuk napját. 709 00:33:48,469 --> 00:33:52,581 01-03-95 és 10-24-98. 710 00:33:52,584 --> 00:33:54,584 Egyik szám sem szerepel a szelvényen. 711 00:33:54,587 --> 00:33:56,764 A sok szenvedés, ami a pénzt kísérte? 712 00:33:56,767 --> 00:33:59,711 Hixton szerinte azért történt, mert lopott volt a szelvény. 713 00:34:01,681 --> 00:34:04,361 Azt hiszi, Hixtont az ellopott szelvény miatt ölték meg? 714 00:34:04,364 --> 00:34:05,804 - Nem. - Igen. 715 00:34:05,807 --> 00:34:09,513 Ne már! Egy egész vagyon. 716 00:34:09,516 --> 00:34:12,396 Easley talán csak kitalálta az egészet, 717 00:34:12,399 --> 00:34:14,681 és még ha nem is ezek voltak a szokásos számai, 718 00:34:14,684 --> 00:34:16,363 attól még egyáltalán nem biztos, hogy lopta a szelvényt. 719 00:34:16,366 --> 00:34:19,333 De ez sokat megmagyarázna Hixton viselkedésével kapcsolatban! 720 00:34:19,336 --> 00:34:20,410 A konyha vezetője azt mondta, 721 00:34:20,413 --> 00:34:22,388 Hixton kórósan igyekezett szabadulni a pénzétől, 722 00:34:22,391 --> 00:34:23,544 mintha úgy érezte volna, hogy nem érdemli meg. 723 00:34:23,547 --> 00:34:25,530 Azt hittem, hogy a nyertesek bűntudata. 724 00:34:25,533 --> 00:34:27,587 De mi van, ha teljesen másfajta bűntudattal állunk szemben? 725 00:34:27,590 --> 00:34:29,183 Tegyük fel, igazad van. 726 00:34:29,186 --> 00:34:30,784 Mondjuk, hogy Hixton ellopta a szelvényt. 727 00:34:30,786 --> 00:34:33,868 Még mindig semmi nem utal arra, hogy emiatt ölték meg. 728 00:34:33,871 --> 00:34:38,521 Te mondod mindig, hogy egy gyilkosságnál nincsenek véletlenek. 729 00:34:38,524 --> 00:34:39,431 Várjon, nyomozó! 730 00:34:39,434 --> 00:34:41,396 Castle mond valamit. Hixton azt 731 00:34:41,399 --> 00:34:43,360 mondta Meechnek, hogy a múltja kísérti őt. 732 00:34:43,363 --> 00:34:45,176 Mi azt hittük, a Page fivérekről beszélt. 733 00:34:45,179 --> 00:34:48,266 De a szelvény jelképezi élete legnagyobb változását. 734 00:34:48,269 --> 00:34:50,846 Szerintem ez igenis elsőrangú indíték. 735 00:34:50,849 --> 00:34:54,130 Rendben. De hogyan bizonyítsuk? 736 00:34:55,427 --> 00:34:57,025 A számok! 737 00:34:58,098 --> 00:35:00,511 2, 4, 8... 738 00:35:00,514 --> 00:35:04,079 19, 41, és 79. 739 00:35:04,082 --> 00:35:05,552 Elég bizonytalan próbálkozás, 740 00:35:05,555 --> 00:35:06,881 de ha rájövünk, mit szimbolizálnak a számok, 741 00:35:06,884 --> 00:35:08,865 akkor talán megtaláljuk a szelvény igazi tulajdonosát. 742 00:35:08,868 --> 00:35:10,261 Én a gyerekeim születésnapját teszem meg. 743 00:35:10,264 --> 00:35:13,668 Én a két elsőt: első szex, első csata. 744 00:35:13,671 --> 00:35:15,269 Én is az ő két elsőjét. 745 00:35:16,749 --> 00:35:19,679 Mi van? Így mindketten nyernénk, és nem lenne gáz. 746 00:35:20,532 --> 00:35:22,810 - Beckett? - Bocsi fiúk, én nem játszom. 747 00:35:22,813 --> 00:35:25,029 - De ha játszanál? - Nem igazán számít, Castle. 748 00:35:25,032 --> 00:35:27,930 A helyzet az, hogy Hixton egy éve vette át a nyereményt. 749 00:35:27,933 --> 00:35:30,969 Ha tényleg lopta a szelvényt, miért nem jelentkezett a jogos tulajdonos? 750 00:35:30,972 --> 00:35:33,043 Mert a jogos tulajdonos halott. 751 00:35:33,046 --> 00:35:35,440 Talán Hixton megölte. 752 00:35:36,171 --> 00:35:38,740 A Hold! A két furcsa vásárlás! 753 00:35:38,743 --> 00:35:40,256 Amikor nyert, vett három hektár földet a Holdon, 754 00:35:40,259 --> 00:35:42,855 és egy mauzóleumot a halott szomszédjának. 755 00:35:44,757 --> 00:35:47,571 - Mindent tudni akarok a szomszédról. - Rajta vagyok. 756 00:35:47,574 --> 00:35:50,355 Ha igazad van, Castle, lefogadom, hogy Hixton szomszédja 757 00:35:50,358 --> 00:35:52,389 nem is sejtette, hogy élete legszerencsésebb napja 758 00:35:52,392 --> 00:35:55,018 egyben utolsó is lesz. 759 00:35:55,021 --> 00:35:57,063 A szomszéd Hank Walters. 760 00:35:57,066 --> 00:35:59,316 A nyerő sorsolás napján halt meg. 761 00:35:59,319 --> 00:36:02,852 Születésnapja: 2, 8, 41... 762 00:36:02,855 --> 00:36:04,333 Három a szelvényen található számok közül. 763 00:36:04,336 --> 00:36:08,294 Két nappal később Hixton jelentkezett a nyereményért. 764 00:36:08,297 --> 00:36:09,824 Hogy halt meg Walters? 765 00:36:09,827 --> 00:36:11,427 - Természetes halált halt. - Komolyan? 766 00:36:11,430 --> 00:36:13,957 Igen. Öreg volt, vagy hat dolog miatt haldoklott éppen. 767 00:36:13,960 --> 00:36:15,002 Lanie átnézte a jegyzőkönyvet, 768 00:36:15,005 --> 00:36:16,691 azt mondta, úgy tűnik, hogy senki nem ölte meg. 769 00:36:16,693 --> 00:36:18,744 Tehát Walter haldoklik. 770 00:36:18,747 --> 00:36:20,897 Hixton, mint minden jó szomszéd, megkérdezi az öreget, 771 00:36:20,900 --> 00:36:22,305 hogy tehet-e érte valamit. 772 00:36:22,308 --> 00:36:24,189 Walters megkéri rá, hogy adjon fel helyette egy lottószelvényt. 773 00:36:24,192 --> 00:36:26,295 Talán csak most játszott, talán minden héten. 774 00:36:26,298 --> 00:36:30,544 De ezúttal kihirdetik a számokat, és Walters nyert. 775 00:36:30,547 --> 00:36:33,531 Hixton átrohan, hogy megmondja neki, de az öreg már meghalt. 776 00:36:33,534 --> 00:36:34,689 És nem tudja, hogy mihez kezdjen. 777 00:36:34,692 --> 00:36:36,609 Ezért jelentkezett csak egy nappal később. 778 00:36:36,612 --> 00:36:38,370 A dolog morális oldalát latolgatta. 779 00:36:38,373 --> 00:36:40,733 De a kétségbeesett idők kétségbeesett megoldásokat szülnek. 780 00:36:40,736 --> 00:36:41,971 Átvette a nyereményt. 781 00:36:41,974 --> 00:36:43,358 Nyilván senki más nem tudott róla. 782 00:36:43,361 --> 00:36:45,495 És a rokonok? Volt Waltersnek családja? 783 00:36:45,498 --> 00:36:46,581 Nos... 784 00:36:46,584 --> 00:36:49,412 A nyilvántartás szerint Walters egyetlen élő rokona 785 00:36:49,415 --> 00:36:53,571 az unokaöccse, Tom. Találd ki, hol él! 786 00:36:53,573 --> 00:36:55,487 New York City. 787 00:36:57,510 --> 00:36:58,882 Sajnálom... 788 00:36:58,885 --> 00:37:01,499 Azt mondja, hogy örököltem 100 millió dollárt? 789 00:37:01,502 --> 00:37:03,622 Ugyan, Tom! Ezt már eddig is tudta. 790 00:37:03,625 --> 00:37:05,810 Kérdőre vonta Hixtont. 791 00:37:05,813 --> 00:37:07,393 Közölte vele, hogy kártérítést akar. 792 00:37:07,396 --> 00:37:08,733 Nemet mondott. És elfajult a helyzet. 793 00:37:08,736 --> 00:37:10,400 Végül Hixton meghalt. 794 00:37:10,403 --> 00:37:12,721 Ezért kipucolta a széfet, és olajra lépett. 795 00:37:12,724 --> 00:37:14,408 - Micsoda? - Elég volt, Tom! 796 00:37:14,411 --> 00:37:15,888 Maga Walters egyetlen élő rokona. 797 00:37:15,891 --> 00:37:18,739 Csak magának volt indítéka a bosszúra. 798 00:37:18,742 --> 00:37:22,464 Nem, nem én vagyok az egyetlen rokona. Van egy fia. 799 00:37:22,467 --> 00:37:23,986 Nem, nincs. Ellenőriztük. 800 00:37:23,989 --> 00:37:25,762 Hogyne, biológiailag nem az édesapja. 801 00:37:25,765 --> 00:37:27,720 Hank vagy öt évig járt az anyjával, 802 00:37:27,723 --> 00:37:28,927 amíg a srác még gyerek volt. 803 00:37:28,930 --> 00:37:30,336 Borzasztóan összenőttek. 804 00:37:30,339 --> 00:37:32,782 Még a szakítás után is kapcsolatban maradtak. 805 00:37:32,785 --> 00:37:36,196 Minden ünnepet együtt töltöttek az elmúlt tíz évben. 806 00:37:36,777 --> 00:37:41,637 Ez a fiú, a születésnapja számokban 4, 19, 79? 807 00:37:41,640 --> 00:37:44,598 Igen. Honnan tudta? 808 00:37:44,601 --> 00:37:47,975 Mert ez a maradék három szám a nyertes szelvényen. 809 00:37:49,000 --> 00:37:51,014 Hazudott nekünk a személy- azonosságáról, Shawn. 810 00:37:51,988 --> 00:37:53,439 Ezek az apja számai... 811 00:37:53,442 --> 00:37:55,674 Az ő születésnapja, és a magáé. 812 00:37:56,303 --> 00:37:58,466 Nem tudom, hogy miről beszél. 813 00:37:58,469 --> 00:38:02,189 Mikor jött rá, hogy Hixton ellopta a nyertes szelvényt? 814 00:38:02,192 --> 00:38:04,334 Mikor még sitten volt Memphisben? 815 00:38:04,337 --> 00:38:07,148 Vagy miután szabadult, és elment meglátogatni az apját, 816 00:38:07,151 --> 00:38:08,523 és megtudta, hogy meghalt? 817 00:38:08,526 --> 00:38:11,020 És hogy a mauzóleumát a lopott nyereményből építették? 818 00:38:11,023 --> 00:38:12,850 El se tudom képzelni, hogy érezte magát. 819 00:38:12,853 --> 00:38:14,732 Milyen elszántan érkezett New Yorkba... 820 00:38:14,735 --> 00:38:16,613 helyrehozni a dolgokat. 821 00:38:16,616 --> 00:38:19,645 Kiderítette, hogy Hixton a hajléktalan konyhára jár, 822 00:38:19,648 --> 00:38:22,976 mindenfélével megfenyegette, ha nem kárpótolja magát. 823 00:38:22,979 --> 00:38:24,372 Hixton megijedt. Magának adta a kocsiját. 824 00:38:24,375 --> 00:38:25,973 De ez nem volt elég, igaz? 825 00:38:29,137 --> 00:38:31,425 Nem tudják bizonyítani. 826 00:38:33,206 --> 00:38:36,313 Az egészet tudjuk bizonyítani, Shawn. 827 00:38:37,939 --> 00:38:40,246 Megtaláltuk a lakásán a pénzt Hixton széféből, 828 00:38:40,249 --> 00:38:42,366 rajta mikroszkopikus vérnyomokkal. 829 00:38:42,848 --> 00:38:44,446 Mi történt ezután? 830 00:38:45,811 --> 00:38:48,889 Miért elégedett volna meg pusztán százezerrel? 831 00:38:49,527 --> 00:38:52,177 Hixton milliókkal tartozott magának. 832 00:38:57,354 --> 00:39:02,310 Elmentem a lakására, hogy átvegyem a jogos tulajdonom. 833 00:39:03,503 --> 00:39:05,101 Azt mondta... 834 00:39:05,700 --> 00:39:08,169 Nem érdemlem meg a pénzt. 835 00:39:08,518 --> 00:39:11,133 Azt mondta, hogy egy mocskos bűnöző vagyok, 836 00:39:11,136 --> 00:39:15,824 és csak drogokra költeném a pénzt. 837 00:39:15,827 --> 00:39:18,819 Ehelyett el akarta osztogatni... 838 00:39:19,933 --> 00:39:21,854 A rászorulóknak. 839 00:39:24,834 --> 00:39:28,300 Mondtam neki, hogy igenis rászorulok. 840 00:39:29,597 --> 00:39:32,096 Erre ő megragadta a fegyverem. 841 00:39:33,513 --> 00:39:35,366 Elsült. 842 00:39:38,417 --> 00:39:40,346 Mi lesz azzal a rengeteg pénzzel? 843 00:39:40,349 --> 00:39:42,528 Azt majd eldöntik az ügyvédek. 844 00:39:42,531 --> 00:39:44,934 A jó hír, hogy Nicole visszament elvonóra, 845 00:39:44,937 --> 00:39:47,150 és hogy az anyja ott lesz mellette, amikor végez. 846 00:39:47,153 --> 00:39:49,538 Legalább kisült valami jó is ebből az egészből. 847 00:39:49,541 --> 00:39:52,558 Ennyi volt, hulla vagyok. Viszlát holnap. 848 00:39:52,561 --> 00:39:54,159 Várj! Feladod? 849 00:39:54,529 --> 00:39:57,345 Nem kérdezgetsz többet a lottó nyertes vágyaimról? 850 00:39:57,348 --> 00:39:58,897 Azt mondtad, nem vágysz semmire. 851 00:39:58,900 --> 00:40:00,936 Jó éjt, Castle! 852 00:40:01,666 --> 00:40:03,451 Jó éjt! 853 00:40:08,422 --> 00:40:09,886 Jó éjt, hölgyeim! 854 00:40:09,889 --> 00:40:11,364 Szia! 855 00:40:11,367 --> 00:40:13,408 Ingatlant veszel? 856 00:40:13,411 --> 00:40:15,816 A nagyi végre eldöntötte, mihez kezd az örökségével. 857 00:40:15,819 --> 00:40:18,153 - Szerintem tökéletes. - Tényleg, mi az? 858 00:40:18,156 --> 00:40:22,376 Megnyitom a Martha Rodgers színésziskolát. 859 00:40:22,379 --> 00:40:26,523 Az hittem, hogy Chet emlékét fogod megörökíteni. 860 00:40:26,526 --> 00:40:27,873 Azt is csinálom. 861 00:40:27,876 --> 00:40:30,006 Chet mindig bátorított, hogy 862 00:40:30,009 --> 00:40:32,138 használjam a tehetségem mások segítésére. 863 00:40:32,141 --> 00:40:35,401 Akkor nem Chet Palaburn színésziskolának kéne hívni? 864 00:40:35,404 --> 00:40:38,581 Az a szokás, hogy amikor megalapítanak egy iskolát, 865 00:40:38,584 --> 00:40:41,672 egy remek tanár nevét használják, mint Strasberg, 866 00:40:41,675 --> 00:40:44,316 Meisner, Adler, és most már Rodgers. 867 00:40:44,319 --> 00:40:50,467 De kint lesz Chet arcképe a bejáratnál, 868 00:40:50,470 --> 00:40:53,214 hogy az örökségét soha ne feledjék el. 869 00:40:53,217 --> 00:40:54,963 Szép. 870 00:40:56,068 --> 00:40:57,151 Örökség. 871 00:40:57,154 --> 00:40:58,752 Mi az? 872 00:40:59,944 --> 00:41:01,834 Tudom, hogy mit tenne Beckett. 873 00:41:14,303 --> 00:41:15,051 Castle. 874 00:41:15,054 --> 00:41:17,342 Tudom mihez kezdenél, ha megnyernéd a lottót. 875 00:41:19,673 --> 00:41:22,079 Persze, gyere csak be! 876 00:41:25,311 --> 00:41:27,482 Miből jöttél rá, hogy mit kezdenék ennyi pénzzel, 877 00:41:27,485 --> 00:41:29,655 amit sosem fogok megnyerni? 878 00:41:30,353 --> 00:41:34,774 Anyukád emlékét örökítenéd meg. 879 00:41:34,777 --> 00:41:37,603 Idefelé felhívtam anyukád jogi iskolájának dékánját. 880 00:41:37,606 --> 00:41:40,763 Arról beszéltünk, hogy ösztöndíjat alapítunk Johanna Beckett nevével. 881 00:41:40,766 --> 00:41:43,001 Ami teljes mértékben állná azon diákok képzésének költségét, 882 00:41:43,004 --> 00:41:45,186 akik a jogi rendszer útvesztőiben 883 00:41:45,189 --> 00:41:47,370 elveszettek megsegítésének szentelik a karrierjüket. 884 00:41:47,373 --> 00:41:49,564 Azokért, akikért édesanyád küzdött. 885 00:41:49,567 --> 00:41:54,243 És ha megengeded, szeretnék tartani egy jótékonysági adományozó estet. 886 00:41:56,720 --> 00:41:59,212 Egyszerűen nem tudod békén hagyni a magánéletem, igaz? 887 00:42:03,584 --> 00:42:06,257 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 888 00:42:07,910 --> 00:42:11,179 Mindenképp meg kell hívjuk a polgármestert, és a támogatóit. 889 00:42:11,182 --> 00:42:13,493 Némelyikük roppant tollas. Van ez a pasi, 890 00:42:13,496 --> 00:42:16,434 Bill Rowe. Olyan gazdag...