1 00:00:03,754 --> 00:00:06,295 Nem tudom elhinni, hogy orrba könyököltél. 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,085 Véletlen volt, Charles! Gyere be! 3 00:00:08,088 --> 00:00:09,688 Hozok egy kis jeget az orrodra. 4 00:00:12,767 --> 00:00:15,356 Vicky, itt van velem Charles! 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,770 Vicky. 6 00:00:17,771 --> 00:00:19,371 Damian. 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,954 Vicky. 8 00:00:40,300 --> 00:00:44,701 Csak azt mondom, hogy az első közös Valentin nap igenis fontos dolog. 9 00:00:44,737 --> 00:00:46,669 Igen, de Lanie nem törődik az ilyesmivel. 10 00:00:46,706 --> 00:00:48,621 Minden nő törődik vele. Beckett, te és Josh... 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,673 Terveztek valamit Valentin napra, igaz? 12 00:00:50,709 --> 00:00:53,382 Josh sebész, én meg rendőr vagyok. 13 00:00:53,385 --> 00:00:55,428 Ha véletlenül lesz egy szabad óránk hétfő este, 14 00:00:55,465 --> 00:00:57,380 akkor elmegyünk vacsorázni. 15 00:00:57,416 --> 00:00:59,048 Látod? 16 00:00:59,085 --> 00:01:01,938 Castle, Beckett vagyok. Ha ezt megkapod, hívj fel! 17 00:01:01,941 --> 00:01:04,320 Nagyon sajnálni fogja, hogy lemaradt erről. 18 00:01:04,323 --> 00:01:06,383 - Miért? - Gazdagok. 19 00:01:06,386 --> 00:01:08,586 A felső tízezerbeli gyilkosságok mindig hátborzongatóak. 20 00:01:10,090 --> 00:01:12,056 Egy órája érkezett a hívás. 21 00:01:12,092 --> 00:01:14,091 A ház tulajdonosa, Damian Westlake... 22 00:01:14,127 --> 00:01:16,377 Azt mondja, amikor ötkor elindult kosarazni a szomszédjával, 23 00:01:16,380 --> 00:01:19,714 Charles Utley-val, még minden rendben volt. 24 00:01:19,768 --> 00:01:21,812 Amikor délután hatkor visszaértek, 25 00:01:21,815 --> 00:01:24,663 - Victoria Westlake halott volt. - Gyilkos fegyver? 26 00:01:26,677 --> 00:01:28,970 - Szögbelövő. - Ott van. 27 00:01:30,081 --> 00:01:33,749 Én megmondtam. Hátborzongató. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,771 A hátsó ajtó félig nyitva volt. 29 00:01:35,774 --> 00:01:39,708 A járőrök találtak egy bandajelzést felfestve a ház hátsó falára. 30 00:01:39,744 --> 00:01:41,879 - Még friss a festék. - Felhívom a szervezett bűnözésieket, 31 00:01:41,882 --> 00:01:45,365 - hátha tudják azonosítani. - Én beszélek Mr. Utley-vel. 32 00:01:46,625 --> 00:01:49,000 Westlake-éknek van kutyájuk, ha a szomszédok hallották ugatni, 33 00:01:49,037 --> 00:01:50,950 talán tudjuk pontosítani a halál időpontját. 34 00:01:50,953 --> 00:01:53,127 Megkérdeztük őket, senki nem hallott ugatást. 35 00:01:53,130 --> 00:01:56,890 A halottkém fél öt és hat óra közé tette a halál időpontját. 36 00:01:56,893 --> 00:01:58,576 Vagyis talán már halott volt, 37 00:01:58,579 --> 00:02:00,785 amikor a férj elment itthonról. 38 00:02:00,838 --> 00:02:03,905 Hol van Mr. Westlake? Köszönöm. 39 00:02:08,412 --> 00:02:10,519 Mr. Westlake, Kate Beckett... 40 00:02:12,131 --> 00:02:13,731 Castle. 41 00:02:15,319 --> 00:02:17,218 Castle, mit keresel itt? 42 00:02:17,288 --> 00:02:20,793 Damian Westlake egy régi barátom még a bentlakásos iskolából. 43 00:02:20,796 --> 00:02:23,142 Tudja, hogy néha a rendőrséggel dolgozom. 44 00:02:23,145 --> 00:02:24,566 Felhívott némi támogatástért. 45 00:02:24,567 --> 00:02:26,880 Ezért kellett volna egyből szólnod nekem. 46 00:02:26,882 --> 00:02:30,624 Most értem ide, és fogalmam se volt róla, hogy tiéd az ügy. 47 00:02:30,627 --> 00:02:33,479 Most, hogy tudod, akarsz mondani valamit? 48 00:02:33,482 --> 00:02:36,125 Nem igazán. Nem is ismertem Vicky-t. 49 00:02:36,128 --> 00:02:38,010 De most legalább megmondhatom Damiannek, 50 00:02:38,013 --> 00:02:41,794 hogy New York legjobb nyomozója dolgozik az ügyön. 51 00:02:42,623 --> 00:02:45,223 Minden rendben volt, amikor elment. 52 00:02:45,953 --> 00:02:48,653 Utoljára annyit mondott nekem, "Érezzétek jól magatokat!". 53 00:02:48,656 --> 00:02:51,608 Mr. Westlake, van bárki, aki bántani akarhatta Vicky-t? 54 00:02:51,611 --> 00:02:53,410 Nem, mindenki imádta őt. 55 00:02:53,763 --> 00:02:55,939 Valaki festett egy graffitit a hátsó falukra. 56 00:02:55,942 --> 00:02:59,876 Látott gyanús alakokat, amikor távozott? 57 00:02:59,913 --> 00:03:02,412 Nem. Itthon sem kellett volna lennie. 58 00:03:02,448 --> 00:03:04,848 Hamarabb hazajött a munkájából, mert fájt a feje. 59 00:03:05,418 --> 00:03:07,287 El fogjuk kapni a tettest, rendben? 60 00:03:07,290 --> 00:03:08,420 Megígérem. 61 00:03:08,421 --> 00:03:09,971 Mivel foglalkozott? 62 00:03:09,972 --> 00:03:11,572 belsőépítész volt. 63 00:03:11,758 --> 00:03:13,358 És maga? 64 00:03:15,295 --> 00:03:18,677 - Damian író. - Mit olvashattam magától? 65 00:03:18,680 --> 00:03:20,704 Semmit, nem adták ki a műveimet. 66 00:03:20,707 --> 00:03:23,146 - Mióta voltak házasok? - Öt éve. 67 00:03:23,149 --> 00:03:25,915 Boldog házasságban éltek? 68 00:03:25,918 --> 00:03:28,458 Ezt miért kérdezed? 69 00:03:28,461 --> 00:03:30,085 Semmi baj, Ricky. 70 00:03:30,820 --> 00:03:32,420 Nagyon szerettem a feleségem. 71 00:03:33,082 --> 00:03:35,085 Ő volt a mindenem. 72 00:03:35,088 --> 00:03:37,633 Mr. Westlake, sajnálom, de fel kell tennem néhány kérdést 73 00:03:37,636 --> 00:03:40,876 - a gyilkos fegyverről. - Oké... 74 00:03:40,879 --> 00:03:43,201 Miért kérdezgeted a gyilkos fegyverről? 75 00:03:43,203 --> 00:03:44,679 Castle... 76 00:03:44,680 --> 00:03:47,167 A szögbelövő... az öné? 77 00:03:47,170 --> 00:03:49,403 Nem. Épp felújítjuk a házat. 78 00:03:49,439 --> 00:03:51,627 A szerszámok a házban az itt dolgozó munkásoké. 79 00:03:51,629 --> 00:03:54,641 - Volt bármi... - Összetűzésetek a munkásokkal? 80 00:03:54,678 --> 00:03:58,782 Igen, hallottam Vicky-t telefonálni múlt pénteken. 81 00:03:58,785 --> 00:04:00,824 Azt mondta valakinek, hogy ki van rúgva, és vissza se jöjjön. 82 00:04:00,827 --> 00:04:01,884 Hallottad a nevét? 83 00:04:01,885 --> 00:04:04,953 Nem. Megkérdeztem tőle, de nem árulta el. 84 00:04:04,956 --> 00:04:07,996 Kérdezzék meg Amber Patinellit. Vicky-nek dolgozott. 85 00:04:08,566 --> 00:04:11,149 Ha... ha nem bánja, fel kell hívnom 86 00:04:11,152 --> 00:04:13,735 Vicky volt férjét, Simont, és a gyerekeit... 87 00:04:14,600 --> 00:04:16,023 A sajtó fel fogja kapni az ügyet, 88 00:04:16,024 --> 00:04:17,878 és nem szeretném, ha a tévéből tudnák meg. 89 00:04:17,881 --> 00:04:20,000 - Hogyne. - Elnézést. 90 00:04:25,107 --> 00:04:27,223 Miért vagy mérges rám? 91 00:04:27,276 --> 00:04:28,711 Csak próbálok segíteni a barátomnak. 92 00:04:28,712 --> 00:04:32,745 Megkérdőjeleztél egy gyanúsított előtt, Castle! 93 00:04:32,781 --> 00:04:35,613 - Damian mióta gyanúsított? - Még mindenki gyanúsított. 94 00:04:35,616 --> 00:04:37,133 Te is tudod, hogy így dolgozom. 95 00:04:37,134 --> 00:04:39,409 Nem hagyom, hogy akadályozd a nyomozásomat! 96 00:04:39,446 --> 00:04:41,046 Nem fogom, megígérem! 97 00:04:41,056 --> 00:04:42,762 De áttérhetünk végre a rendes gyanúsítottakra, 98 00:04:42,764 --> 00:04:45,168 mint a munkások, és a titokzatos bandatagok? 99 00:04:45,171 --> 00:04:47,263 Irány kikérdezni! Nézd... 100 00:04:48,011 --> 00:04:50,963 Megígértem Damiannek, hogy elkapjuk a tettest. 101 00:04:51,701 --> 00:04:53,721 Hadd segítsek, kérlek! 102 00:04:53,724 --> 00:04:57,370 Castle! Csak ideértél. 103 00:04:57,371 --> 00:05:02,299 Beszéltem Damian Westlake barátjával, Charles Utley-vel. 104 00:05:02,302 --> 00:05:03,628 Azt mondta, Damiant sokkolta, 105 00:05:03,629 --> 00:05:05,417 amikor megtalálták a felesége holttestét, 106 00:05:05,420 --> 00:05:08,529 de azt is mondta, hogy a barátságos meccsükhöz 107 00:05:08,532 --> 00:05:11,157 képest Damian szokatlanul feszült és agresszív volt. 108 00:05:11,160 --> 00:05:13,356 Talán lelőtte a feleségét, aztán kiment kosarazni kicsit, 109 00:05:13,359 --> 00:05:15,873 és megütötte a haverját, hogy hazahozhassa, és legyen alibije. 110 00:05:15,876 --> 00:05:18,937 Vicky Westlake összeveszett az egyik munkással pénteken. 111 00:05:18,940 --> 00:05:20,960 Egy munkással, aki feltételezéseim szerint 112 00:05:20,996 --> 00:05:23,312 meglehetősen tapasztalt a szögbelövő használatában. 113 00:05:23,315 --> 00:05:25,197 Talán előbb ezt a nyomot kéne kivizsgálunk, 114 00:05:25,217 --> 00:05:27,483 mielőtt elítélünk egy ártatlan embert. 115 00:05:27,486 --> 00:05:29,639 Már ne haragudj, de így képzelted, hogy nem akadályozol? 116 00:05:29,642 --> 00:05:33,146 Csak próbálok érvelni amellett, hogy maradjunk objektívek. 117 00:05:41,293 --> 00:05:43,293 Elnézést! Amber Patinelli? 118 00:05:43,296 --> 00:05:45,727 Esposito nyomozó vagyok, ő pedig Ryan nyomozó. 119 00:05:45,730 --> 00:05:47,948 Szeretnénk feltenni pár kérdést Vicky Westlake-kel kapcsolatban. 120 00:05:47,951 --> 00:05:50,989 Hogyne! Istenem, olyan borzasztó! 121 00:05:50,992 --> 00:05:52,624 Vicky férje azt mondta, hogy összeveszett az 122 00:05:52,627 --> 00:05:53,810 egyik munkással, aki náluk dolgozott. 123 00:05:53,811 --> 00:05:55,659 Kirúgta az ácsot, Morris Hasberget. 124 00:05:57,426 --> 00:05:59,296 Istenem, ugye nem gondolják, hogy Morris tette ezt? 125 00:05:59,299 --> 00:06:01,348 Több gyanúsítottunk is van. 126 00:06:02,513 --> 00:06:04,003 Miért rúgta ki Morrist? 127 00:06:04,004 --> 00:06:05,654 Ellopta az eljegyzési gyűrűjüket. 128 00:06:05,657 --> 00:06:08,593 Vicky félt, hogy kirabolják az utcán, ezért ritkán viselte. 129 00:06:08,595 --> 00:06:10,343 Múlt héten ki akarta venni az ékszeres 130 00:06:10,344 --> 00:06:12,091 dobozából, de sehol sem találta. 131 00:06:12,094 --> 00:06:15,715 Ékszeres doboz? Az én menyasszonyom le se veszi. 132 00:06:15,718 --> 00:06:17,684 Azon is 11 karátnyi gyémánt van? 133 00:06:18,429 --> 00:06:21,142 Morris egy fülkét épített a fürdőszobába. 134 00:06:21,145 --> 00:06:22,885 Csak neki volt bejárása a hálószobájukba. 135 00:06:22,888 --> 00:06:24,699 Vicky megmondta neki, hogyha nem hozza vissza a gyűrűt, 136 00:06:24,735 --> 00:06:27,234 akkor hívni fogja a rendőrséget. Morris teljesen megőrült. 137 00:06:27,255 --> 00:06:30,004 - Megőrült? - Hétfőn elment hozzájuk, 138 00:06:30,041 --> 00:06:31,508 és jelenetet rendezett. 139 00:06:31,509 --> 00:06:33,558 Azt mondta, hogyha Vicky nem hagyja abba a hazudozást, 140 00:06:33,561 --> 00:06:35,161 akkor csúnya dolgok fognak történni. 141 00:06:36,885 --> 00:06:38,456 Morris Hasberg? 142 00:06:38,457 --> 00:06:41,115 Westlake-ék ácsa a Sing-Sing rácsai mögött tanulta a szakmát, 143 00:06:41,152 --> 00:06:43,803 ahol tíz évet ült fegyveres rablásért a 90-es évek végén. 144 00:06:43,806 --> 00:06:48,143 Szemtanúk látták a furgonját a Westlake ház előtt a gyilkosság napján. 145 00:06:48,146 --> 00:06:52,083 Jól látom, hogy két fiatalember ráugrott egy munkásra? 146 00:06:53,202 --> 00:06:55,670 Ebben a mondatban kicsit több volt a homok, mint azt terveztem. 147 00:06:55,673 --> 00:06:57,685 - Hozzátok be! - Rendben. 148 00:06:57,835 --> 00:07:00,868 Azokat igazából... 149 00:07:03,076 --> 00:07:05,513 Látod? Mondtam, hogy nem Damian tette. 150 00:07:05,516 --> 00:07:07,116 Nem mondtam, hogy ő volt. 151 00:07:07,151 --> 00:07:09,819 Sőt, nagyon örülnék neki, ha Morris lenne a tettes. 152 00:07:10,000 --> 00:07:11,528 Nem én lenni a tettes! 153 00:07:11,529 --> 00:07:14,212 Morris, a labor megvizsgálta a szögbelövőt. 154 00:07:14,215 --> 00:07:16,270 A gyilkos fegyver teli van az ujjlenyomataival. 155 00:07:16,273 --> 00:07:19,627 Ács vagyok, használni szögbelövő munkához. 156 00:07:19,663 --> 00:07:23,714 És mit keresett a furgonja a házuk előtt szerdán? 157 00:07:23,767 --> 00:07:26,148 Azt mondta, én meglátogatni őt. 158 00:07:26,151 --> 00:07:30,444 Higgyem el, hogy Mrs. Westlake meghívta magát a házukba, 159 00:07:30,447 --> 00:07:32,828 miután maga ellopta a gyűrűjét, és megfenyegette őt? 160 00:07:32,831 --> 00:07:35,320 Mrs. Westlake megtalál a gyűrű. 161 00:07:35,323 --> 00:07:38,565 Felhív engem, és azt mond, jöjjek át hozzá. 162 00:07:38,568 --> 00:07:41,442 Aztán bocsánatot kér, mert meggyanúsít. 163 00:07:41,445 --> 00:07:43,045 Sírni. 164 00:07:43,332 --> 00:07:45,165 Sírni... Sírt? 165 00:07:45,168 --> 00:07:46,768 Igaz. 166 00:07:47,944 --> 00:07:50,308 Hasberg alibije stimmel. 167 00:07:50,311 --> 00:07:53,000 - Menj a Kikába! - Átnéztük az ékszereket, 168 00:07:53,003 --> 00:07:54,745 és ott van az eljegyzési gyűrű. 169 00:07:56,224 --> 00:07:58,389 De voltak más ujjlenyomatok is a fegyveren! 170 00:07:58,392 --> 00:08:00,873 Csak részlegesek, és nincs rájuk találat. 171 00:08:00,876 --> 00:08:02,709 Mi az új elméletünk? 172 00:08:02,712 --> 00:08:04,312 Ki az új gyanúsított? 173 00:08:05,016 --> 00:08:07,042 Ne már, csak Damiant ne! 174 00:08:07,045 --> 00:08:10,343 Castle, a betörők saját szerszámokkal dolgoznak, 175 00:08:10,346 --> 00:08:12,002 a kutyát megugatják az idegeneket, 176 00:08:12,005 --> 00:08:15,407 és a férjezett nők körében elkövetett gyilkosságok 177 00:08:15,410 --> 00:08:16,656 harmadánál a férj a tettes. 178 00:08:16,657 --> 00:08:18,435 Nem érdekelnek a statisztikák! 179 00:08:18,438 --> 00:08:22,166 Én mondom, hogy Damian nem képes megölni senkit! 180 00:08:22,169 --> 00:08:25,646 Egész életemben úgy három ilyen emberrel találkoztam. 181 00:08:25,649 --> 00:08:28,004 Mi van ezzel a fickóval, hogy ennyire... 182 00:08:28,007 --> 00:08:30,238 Ennyire vakon hiszel benne? 183 00:08:30,241 --> 00:08:33,501 Mikor 14 éves voltam, anyám beíratott az Edgewyck Akadémiára. 184 00:08:33,504 --> 00:08:37,867 Honvágyam volt, nem voltak barátaim, 185 00:08:37,870 --> 00:08:39,568 ezért elkezdtem írni. 186 00:08:39,828 --> 00:08:42,548 Egyszer beküldtem az egyik írásom az irodalom szakkörbe, 187 00:08:42,551 --> 00:08:45,308 - Damian Westlake volt a szerkesztő... - És kiadta az újságban. 188 00:08:45,311 --> 00:08:46,911 Többet tett annál. 189 00:08:47,041 --> 00:08:51,112 Behívatott az irodájába, leültetett, és azt mondta: 190 00:08:54,210 --> 00:08:56,367 "Ricky, nagyon tehetséges vagy." 191 00:08:59,805 --> 00:09:02,180 Azelőtt még soha, senki nem mondott nekem ilyet. 192 00:09:02,891 --> 00:09:06,187 Damian bátorított, mentorált... 193 00:09:07,018 --> 00:09:09,367 Elérte, hogy a dolgok mélyére ássak. 194 00:09:13,113 --> 00:09:16,380 Damian Westlake nélkül ma ügyvéd lennék, 195 00:09:16,416 --> 00:09:18,749 szélhámos, vagy cirkuszi bohóc... 196 00:09:18,785 --> 00:09:21,318 De nem író. 197 00:09:23,390 --> 00:09:25,656 Nélküle nem léteznék. 198 00:09:27,326 --> 00:09:30,861 Utánanéztem Damian Westlake-nek. 199 00:09:31,375 --> 00:09:34,392 Nem Vicky az első családtagja, aki erőszakosan hal meg. 200 00:09:34,394 --> 00:09:36,435 Az apjáról beszélsz? 201 00:09:37,003 --> 00:09:40,186 Damian 19 éves volt, amikor az apja meghalt 202 00:09:40,189 --> 00:09:42,439 a Puerto Ricói nyaralójukban. 203 00:09:42,968 --> 00:09:45,976 Nem meghalt, Castle. Meggyilkolták. 204 00:09:47,311 --> 00:09:48,514 És nem szóltál? 205 00:09:48,515 --> 00:09:50,213 Miről? 206 00:09:50,819 --> 00:09:53,586 Hogy kapcsolódik Damian apjának tragikus 207 00:09:53,589 --> 00:09:56,156 halála húsz évvel ezelőttről ehhez a mostani ügyhöz? 208 00:09:56,159 --> 00:09:57,759 Megmondom hogy. 209 00:09:58,508 --> 00:10:04,227 A nyomozást végző rendőrök fő gyanúsítottja Damian volt. 210 00:10:07,507 --> 00:10:12,675 Castle 3x15 Igazából szegelem 211 00:10:17,914 --> 00:10:21,408 Castle, az egy dolog, hogy próbálsz segíteni a barátodnak, 212 00:10:21,411 --> 00:10:25,783 és más az, hogy létfontosságú információt titkolsz előlem. 213 00:10:25,786 --> 00:10:28,497 Nem titkoltam... csak nem hittem, hogy számít. 214 00:10:28,500 --> 00:10:30,780 Azt hitted, nem számít, hogy Damian 215 00:10:30,783 --> 00:10:33,062 gyanúsított volt egy másik gyilkosságnál? 216 00:10:33,065 --> 00:10:35,679 Nem tudtam, hogy gyanúsított volt. 217 00:10:35,682 --> 00:10:38,341 Mivel még csak le sem tartóztatták, és az ügy még mindig megoldatlan, 218 00:10:38,342 --> 00:10:40,464 feltételezem, hogy azok a rendőrök csak találgattak, 219 00:10:40,467 --> 00:10:42,849 de bizonyítékuk nem volt, hasonlóan egy másik rendőrhöz, 220 00:10:42,852 --> 00:10:43,632 akit most nem neveznék meg. 221 00:10:43,633 --> 00:10:46,860 Ha bárki másról lenne szó, itt rágnád a fülem, 222 00:10:46,863 --> 00:10:49,070 hogy miért nem vágtam már bilincsbe a pasast. 223 00:10:49,073 --> 00:10:50,451 De nem bárki másról van szó! 224 00:10:50,452 --> 00:10:53,001 És én mondom, most nagyon tévedsz! 225 00:10:53,004 --> 00:10:55,645 - Mi történik? - Anya és apa veszekednek. 226 00:10:55,648 --> 00:10:56,873 Ki áll nyerésre? 227 00:10:56,874 --> 00:10:59,207 Megígérted, hogy nem avatkozol bele a nyomozásba! 228 00:10:59,209 --> 00:11:01,104 De azt nem ígértem meg, hogy tétlenül nézem, 229 00:11:01,106 --> 00:11:02,218 ahogy tönkreteszed a barátom életét! 230 00:11:02,219 --> 00:11:05,252 Castle, túl közel állsz hozzá! Menj haza! 231 00:11:05,288 --> 00:11:07,187 Azonnal! 232 00:11:21,301 --> 00:11:23,103 - Köszönöm szépen. - És a szövetek? 233 00:11:23,140 --> 00:11:25,105 - Amint lehet. - Rendben, köszönöm. 234 00:11:28,161 --> 00:11:30,361 Szerezzétek meg Philip Westlake aktáját, 235 00:11:30,364 --> 00:11:32,131 tudni akarom, miért nem tartóztattak le senkit. 236 00:11:32,134 --> 00:11:36,356 És hozzuk be Vicky Westlake volt férjét, Simon Campbellt. 237 00:11:42,374 --> 00:11:45,029 Ne haragudj, ki kellett szabadulnom onnan. 238 00:11:45,061 --> 00:11:46,916 Folyton azt remélem, hogy meghallom Vicky hangját, 239 00:11:47,270 --> 00:11:50,025 vagy hogy bejövök a szobába, és ő ott alszik a kanapén. 240 00:11:50,243 --> 00:11:51,529 Damian, sajnálom... 241 00:11:51,530 --> 00:11:54,007 De valami szóba került a nyomozás során. 242 00:11:54,840 --> 00:11:57,597 Apád gyilkosságánál... te is gyanúsított voltál. 243 00:11:58,422 --> 00:12:01,419 Valaki betört hozzánk, 244 00:12:01,422 --> 00:12:04,032 kirabolta a nyaralót, és megölte apámat. 245 00:12:04,035 --> 00:12:06,396 A zsaruk egyből rám gyanakodtak. 246 00:12:06,779 --> 00:12:07,771 Ott voltál? 247 00:12:07,772 --> 00:12:11,037 Főiskolán voltam, 3200 kilométerre onnan. 248 00:12:11,617 --> 00:12:15,551 Tudom, hogy édesapáddal nem voltatok éppen jóban. 249 00:12:15,554 --> 00:12:18,068 Anyám halála után csak tovább romlott a helyzet. 250 00:12:18,071 --> 00:12:20,764 Amikor apád meghalt, te örököltél... 251 00:12:20,767 --> 00:12:22,742 Mindent. 252 00:12:23,749 --> 00:12:26,165 Beckett nyomozó azt hiszi, egy gyilkosságot már megúsztam, 253 00:12:26,202 --> 00:12:28,201 és most újra megtettem, igaz? 254 00:12:28,237 --> 00:12:30,536 Damian, szólnod kellett volna. 255 00:12:30,573 --> 00:12:32,739 Én nem rendőr vagyok, hanem a barátod. 256 00:12:32,775 --> 00:12:34,407 Igen, az vagy. 257 00:12:34,443 --> 00:12:36,408 Emlékszel arra, amikor az Edgewyckre jöttél? 258 00:12:36,916 --> 00:12:38,256 Emlékszem. 259 00:12:38,257 --> 00:12:40,956 Én mondtam nekik, hogy adjanak esélyt neked. 260 00:12:41,984 --> 00:12:43,584 Én is csak egy esélyt kérek. 261 00:12:45,521 --> 00:12:48,038 Mr. Campbell, milyen volt a viszonya a volt feleségével? 262 00:12:49,028 --> 00:12:51,652 Egy darabig nehéz volt, eléggé magam alatt voltam. 263 00:12:52,061 --> 00:12:55,020 Vicky elhagyott érte, tudja? 264 00:12:55,023 --> 00:12:56,598 Volt egy otthonunk. 265 00:12:56,599 --> 00:12:57,876 Két tinédzser gyerekünk, 266 00:12:57,877 --> 00:13:00,108 ő pedig beleszeretett Damian Westlake-be, 267 00:13:00,111 --> 00:13:01,044 és elhagyott engem. 268 00:13:01,045 --> 00:13:03,303 Mit tud róla, a múltjáról? 269 00:13:03,339 --> 00:13:06,142 Azt tudom, hogy nem dolgozik. Gondolom pénzes családból szárazik. 270 00:13:06,145 --> 00:13:09,309 Egy elkényeztetett gyerek, akiből elkényeztetett felnőtt lett. 271 00:13:09,345 --> 00:13:11,357 Tudom, hogy Vicky megbánta, hogy hozzáment. 272 00:13:11,360 --> 00:13:12,430 Miből gondolja ezt? 273 00:13:12,431 --> 00:13:15,882 Vicky üzlete a mi házunk épületének a földszintjén van. 274 00:13:15,918 --> 00:13:18,251 A felső két emeleten lakunk mi a gyerekekkel. 275 00:13:18,287 --> 00:13:21,120 Minden nap láttam őt, ahogy dúdolgat valamit, 276 00:13:21,157 --> 00:13:24,916 vagy meredten bámul valami csecsebecsét, amit tőle kapott... 277 00:13:24,919 --> 00:13:28,838 De újabban a dúdolást felváltotta a sírás. 278 00:13:30,049 --> 00:13:32,478 Hétfőn azt mondta, hogy hibát követett el. 279 00:13:32,481 --> 00:13:34,400 Még az is szóba került, hogy újrakezdjük. 280 00:13:34,403 --> 00:13:37,908 Komolyan azt hiszi véletlen, hogy két napra rá meghalt? 281 00:13:41,559 --> 00:13:44,041 Richard! Azt hittem, már rég lefeküdtél. 282 00:13:44,044 --> 00:13:45,413 Nem bírok aludni. 283 00:13:45,414 --> 00:13:47,528 Azért, mert vesze- kedtél Beckettel, 284 00:13:47,531 --> 00:13:50,788 vagy mert a barátod, Damian, 285 00:13:50,790 --> 00:13:52,575 talán egy kétszeres gyilkos? 286 00:13:53,405 --> 00:13:56,321 Mindkettő, és köszönöm, hogy nem fogalmaztál finoman. 287 00:13:56,957 --> 00:13:57,819 Richard... 288 00:13:57,820 --> 00:13:59,935 Tudom, ne is mondd! 289 00:13:59,938 --> 00:14:02,107 Tudom mire gondolsz, mert én is ezen agyalok. 290 00:14:03,675 --> 00:14:06,327 Mennyi az esélye annak, hogy Damian apját és a feleségét 291 00:14:06,330 --> 00:14:09,876 is megöli egy betörő, és neki semmi köze egyikhez se? 292 00:14:10,200 --> 00:14:11,669 Mit gondolsz? 293 00:14:11,670 --> 00:14:13,968 Azt tudom, ha bűnös, 294 00:14:14,004 --> 00:14:17,026 akkor minden kétséget kizáró bizonyítékot kell kapjak róla. 295 00:14:17,541 --> 00:14:19,473 Kézzel fogható bizonyíték kell, 296 00:14:19,510 --> 00:14:22,510 nem csak egybeesések és spekulációk. 297 00:14:22,546 --> 00:14:24,956 Beckett beérte valaha spekulációkkal? 298 00:14:25,983 --> 00:14:27,517 Nem. 299 00:14:27,518 --> 00:14:28,916 Nézz szembe a tényekkel, kölyök. 300 00:14:28,917 --> 00:14:31,130 Tartozol neki egy bocsánatkéréssel. 301 00:14:32,682 --> 00:14:35,801 Különösen akkor, ha továbbra is dolgozni akarsz az ügyön. 302 00:14:39,404 --> 00:14:41,004 Ne! 303 00:14:43,613 --> 00:14:45,213 Segíthetek? 304 00:14:45,628 --> 00:14:46,729 Megoldom. 305 00:14:46,730 --> 00:14:47,837 Csak azt... 306 00:14:47,838 --> 00:14:50,204 Castle, azt mondtam, hogy megoldom, oké? 307 00:14:53,944 --> 00:14:55,544 Mit keresel itt? 308 00:14:56,349 --> 00:14:57,997 Mikor azt mondtam Damiannek, 309 00:14:58,000 --> 00:14:59,647 hogy New York legjobb nyomozója dolgozik az ügyön, 310 00:14:59,683 --> 00:15:01,682 azt komolyan gondoltam. 311 00:15:01,719 --> 00:15:04,287 És sajnálom, hogy kételkedtem benned. 312 00:15:04,290 --> 00:15:06,323 Ha visszajöhetek, 313 00:15:06,326 --> 00:15:08,936 megígérem, hogy mindent megteszek, hogy objektív maradjak. 314 00:15:09,825 --> 00:15:12,622 Az nehezebb lesz, mint gondolnád. 315 00:15:12,929 --> 00:15:15,647 A Westlake házaspár pénzügyi papírjai. 316 00:15:15,650 --> 00:15:17,100 Ez a házassági szerződésük, 317 00:15:17,101 --> 00:15:18,983 és tisztán kimondja, hogy ha elválnak, 318 00:15:19,019 --> 00:15:21,020 Damian nem kap semmit, de ha Vicky meghal, 319 00:15:21,023 --> 00:15:22,708 akkor 10 millió dollárt örököl. 320 00:15:22,710 --> 00:15:24,872 Igen, de Damian már most gazdag. 321 00:15:24,908 --> 00:15:26,941 A pénz, amit akkor kapott, amikor meghalt az apja. 322 00:15:26,977 --> 00:15:30,821 Úgy érted, amikor megölték az apját, és mellesleg, az a pénz már kifújt. 323 00:15:30,824 --> 00:15:34,092 Az utolsó cseppeket Damian Vicky meghódítására költötte. 324 00:15:34,095 --> 00:15:36,088 Elárasztotta drága ajándékokkal, úgy mint 325 00:15:36,091 --> 00:15:39,211 az eljegyzési gyűrű, tenisz karkötő, gyémánt fülbevalók... 326 00:15:39,214 --> 00:15:40,503 Mire megházasodtak, 327 00:15:40,504 --> 00:15:42,168 Damian pénze elfogyott. 328 00:15:42,204 --> 00:15:43,654 Mindent Vicky fizetett. 329 00:15:43,655 --> 00:15:45,286 Damian hitelkártya számlái szerint 330 00:15:45,289 --> 00:15:47,750 a felesége pénzét drága scotchra, 331 00:15:47,753 --> 00:15:49,164 drága éttermekre, és kubai szivarokra költötte. 332 00:15:49,165 --> 00:15:51,725 Közben Vicky leginkább csak céges kiadásokat fizetett. 333 00:15:51,728 --> 00:15:55,114 - Értékbecslő, szőnyegek, satöbbi. - És? 334 00:15:55,151 --> 00:15:57,083 Talán Vicky belefáradt, hogy ő fizet mindenért. 335 00:15:57,119 --> 00:15:59,813 Talán megfenyegette őt, mint az apja, hogy nincs több ingyenélés. 336 00:16:00,172 --> 00:16:02,654 Castle, elolvastam Philip Westlake aktáját. 337 00:16:02,657 --> 00:16:04,545 Biztosak voltak benne, hogy ő tette. 338 00:16:04,548 --> 00:16:06,731 De tévedtek, ahogy te is tévedsz. 339 00:16:06,734 --> 00:16:08,683 Most épp próbálsz objektív maradni, 340 00:16:08,686 --> 00:16:10,863 vagy nem akadályozni a nyomozást? 341 00:16:10,900 --> 00:16:13,350 Csak azt akarom mondani, 342 00:16:13,353 --> 00:16:15,802 hogy talán szélesíteni kellene a gyanúsítottak körét. 343 00:16:15,838 --> 00:16:18,755 Biztos van még valaki, akit nem ellenőriztünk. 344 00:16:18,808 --> 00:16:20,097 Azt hiszem, ebben tudok segíteni. 345 00:16:20,098 --> 00:16:21,950 A szervezett bűnözésiek azonosították a jelet, 346 00:16:21,953 --> 00:16:23,549 amit felfújtak a ház hátsó falára. 347 00:16:23,550 --> 00:16:26,462 Omar Lincoln saját, aláírásnak megfelelő jelzése. 348 00:16:26,515 --> 00:16:29,148 Kérlek mondd, hogy egy nagyon kemény bűnöző! 349 00:16:29,185 --> 00:16:31,058 Két évet ült halálos fegyverrel történő testi 350 00:16:31,061 --> 00:16:33,920 sértésért és betörésért még 2007-ben. 351 00:16:33,956 --> 00:16:35,711 Felhívtam a közterület rendőrséget, és kiderült, hogy követik őt. 352 00:16:35,714 --> 00:16:37,028 Tudják, hogy hol van most. 353 00:16:37,029 --> 00:16:39,995 Rendben! Kapjuk el! 354 00:16:41,230 --> 00:16:43,856 - Rendben, átveszem. Menj! - Köszönöm. 355 00:16:52,117 --> 00:16:53,717 Omar! 356 00:16:54,609 --> 00:16:55,633 Jöjjön ide! 357 00:16:55,634 --> 00:16:57,852 Rendőrség, szálljon le! 358 00:16:57,855 --> 00:16:59,755 Viszlát, nyomozó! 359 00:17:01,226 --> 00:17:03,759 Várjon! 360 00:17:03,795 --> 00:17:06,971 Rendőrség! Álljon meg! 361 00:17:06,974 --> 00:17:09,064 Állítsa meg a kocsit! 362 00:17:09,084 --> 00:17:11,233 Álljon meg! 363 00:17:11,253 --> 00:17:12,853 Lefelé! 364 00:17:13,572 --> 00:17:15,771 Ha ez most a kipurcant gazdag spiné miatt van, 365 00:17:15,807 --> 00:17:17,407 én nem tudok semmit se! 366 00:17:18,677 --> 00:17:21,043 Gyerünk, indulás! 367 00:17:26,703 --> 00:17:29,906 Igen, ott voltam, de nem én öltem meg. 368 00:17:29,909 --> 00:17:32,759 Elmondom, szerintem mi történt, Omar. Szépen festegettett hátul a falra. 369 00:17:32,762 --> 00:17:35,056 Mrs. Westlake kinyitotta az ajtót és meglátta magát. 370 00:17:35,059 --> 00:17:37,514 Erre visszalökte az ajtón, megragadta az első fegyvert, amit talált, 371 00:17:37,517 --> 00:17:39,074 hogy ne tudja hívni a rendőröket, 372 00:17:39,075 --> 00:17:40,452 és ne legyen annyi a próbaidejének. 373 00:17:40,453 --> 00:17:41,973 Rendben, fújtam a falra. 374 00:17:41,974 --> 00:17:44,570 De azután betámadtam a virágboltot a 63. utcán. 375 00:17:44,573 --> 00:17:48,239 A tulaj meglát, előkap egy stukkert, én olajra lépek. 376 00:17:48,242 --> 00:17:50,675 - Kérdezze meg! - Mikor történt ez? 377 00:17:50,678 --> 00:17:51,997 Háromnegyed öt körül. 378 00:17:51,998 --> 00:17:54,000 Ha eltekintünk a vandalizmus vádjától, 379 00:17:54,003 --> 00:17:56,348 akkor szívesen megmondom, hogy ki tette. 380 00:17:59,509 --> 00:18:01,001 Oké. 381 00:18:01,002 --> 00:18:03,538 - A férje volt. - Ne már! 382 00:18:03,574 --> 00:18:05,174 Castle! 383 00:18:06,337 --> 00:18:09,752 - Rendben, Omar, halljuk! - Hallottam, hogy veszekednek. 384 00:18:09,755 --> 00:18:12,224 A spiné rendesen elengedte a Krakent: 385 00:18:12,227 --> 00:18:14,217 "Hazug disznó vagy, és egy mocskos tolvaj!" 386 00:18:14,220 --> 00:18:16,612 "Már bánom, hogy találkoztunk! El akarok válni!" 387 00:18:16,615 --> 00:18:18,962 A pasi helyében én is kinyírtam volna, 388 00:18:18,965 --> 00:18:20,490 hogy végre elhallgasson. 389 00:18:20,491 --> 00:18:24,240 Mármint... 390 00:18:24,243 --> 00:18:25,712 Ezt ne írjuk bele. 391 00:18:25,713 --> 00:18:28,052 Komolyan elhiszed, amit Omar mondott? 392 00:18:28,055 --> 00:18:29,952 Elhiszem, amit Dan Samuels mondott. 393 00:18:29,955 --> 00:18:33,014 Aki megerősítette, hogy 4:50-kor ott volt a boltjában, 394 00:18:33,017 --> 00:18:36,239 és fegyvert fogott Omarra, aki északnak menekült, 395 00:18:36,242 --> 00:18:38,092 ami Westlake-ék házával ellentétes irányban van. 396 00:18:38,095 --> 00:18:39,695 De talán később visszafordult. 397 00:18:40,185 --> 00:18:43,579 Omar azt mondta, hallotta veszekedni Westlake-éket, 398 00:18:43,582 --> 00:18:44,699 és elhangzott a "válás" szó is. 399 00:18:44,700 --> 00:18:46,538 Damian azt mondta, hogy minden rendben volt, 400 00:18:46,541 --> 00:18:48,032 és hogy Vicky utolsó szavai azok voltak, 401 00:18:48,033 --> 00:18:49,523 hogy "Érezzétek jól magatokat!". 402 00:18:49,524 --> 00:18:51,815 Veszekedtek. A házaspárok szoktak olyat. 403 00:18:51,818 --> 00:18:53,312 Akkor miért hazudott róla Damian? 404 00:18:53,313 --> 00:18:55,609 Nem is tudom, talán mert félt, hogy meggyanúsítod gyilkossággal. 405 00:18:55,611 --> 00:18:59,450 Vagy attól félt, hogy megtudjuk, miről veszekedtek. 406 00:18:59,959 --> 00:19:01,991 Ez Damian hitel- kártyájának a kivonata. 407 00:19:02,028 --> 00:19:04,794 Igen, már mutattad. Szivarok, scotch, étterem. 408 00:19:04,831 --> 00:19:06,264 Ez egy másik kártya. 409 00:19:06,265 --> 00:19:08,882 Nem volt könnyű megtalálni, mivel Damian 410 00:19:08,885 --> 00:19:11,501 egy másik számláról fizette, amit eltitkolt Vicky elől. 411 00:19:11,537 --> 00:19:14,063 És elnézve a tételeket, szerintem nem csak ezt titkolta. 412 00:19:14,066 --> 00:19:17,088 Virágbolt, ékszerboltok a plázában, 413 00:19:17,091 --> 00:19:20,316 és legalább hetente egyszer kivett egy konzum szobát a Varick Clubban. 414 00:19:20,318 --> 00:19:22,190 Mi van egy konzum szobában? 415 00:19:22,193 --> 00:19:23,793 Leginkább csak egy ágy. 416 00:19:25,685 --> 00:19:27,567 Igen, tag vagyok. 417 00:19:27,603 --> 00:19:29,519 Szóval miért bérelne Damian egy ágyat, 418 00:19:29,555 --> 00:19:32,816 ha van neki egy saját otthon? 419 00:19:32,819 --> 00:19:36,012 Kell legyen logikus magyarázat... 420 00:19:36,015 --> 00:19:37,678 Lássuk, sikerül-e megtalálni. 421 00:19:41,469 --> 00:19:44,767 Mr. Castle, Isten hozta! Rég nem láttuk. 422 00:19:44,770 --> 00:19:48,100 Mostanában sokat dolgozom, nincs idő a szórakozásra. 423 00:19:48,103 --> 00:19:50,656 Most egy másik tag miatt jöttünk. 424 00:19:50,693 --> 00:19:52,260 Damian Westlake. 425 00:19:52,261 --> 00:19:54,608 Úgy tudjuk gyakran járt ide, bérelt egy szobát. 426 00:19:55,340 --> 00:19:58,610 Szólnom kellene a felettesemnek... 427 00:19:58,613 --> 00:20:00,405 Callie, semmi baj. Elmondhatja nekünk. 428 00:20:00,983 --> 00:20:02,583 Damian találkozott itt valakivel? 429 00:20:04,106 --> 00:20:06,939 Tilos romantikus kapcsolatot kezdenünk ügyfelekkel, 430 00:20:06,976 --> 00:20:09,524 pláne a házas ügyfelekkel. 431 00:20:09,702 --> 00:20:10,745 De Damian... 432 00:20:10,746 --> 00:20:15,353 Nem tudtunk ellenállni. Egymásba szerettünk. 433 00:20:15,356 --> 00:20:17,316 Azt mondta, hogy el fogja hagyni a feleségét? 434 00:20:18,607 --> 00:20:21,594 - Igen. - Beszélt a pénzügyi gondjairól? 435 00:20:21,597 --> 00:20:24,056 Nem, azt Mrs. Westlake mondta el. 436 00:20:25,921 --> 00:20:27,580 Beszélt Mrs. Westlake-kel? 437 00:20:27,583 --> 00:20:29,401 Kedd reggel bejött ide, 438 00:20:30,011 --> 00:20:32,030 azt mondta, mindent tud 439 00:20:32,033 --> 00:20:35,030 Damianről és rólam, és figyelmeztetni akar. 440 00:20:35,033 --> 00:20:36,858 - Mire? - Mrs. Westlake azt mondta, 441 00:20:36,861 --> 00:20:40,025 hogy el fogja hagyni Damiant, és akkor nem lesz pénze. 442 00:20:40,028 --> 00:20:41,706 Azt mondta, Damian nem létezni a pénz nélkül. 443 00:20:41,742 --> 00:20:44,976 Ezért keresni fog valaki mást, aki anyagilag támogatja majd. 444 00:20:44,979 --> 00:20:48,373 Beszélt Damiannek arról, hogy meglátogatta a felesége? 445 00:20:49,149 --> 00:20:51,148 És mit mondott? 446 00:20:51,185 --> 00:20:53,117 Hogy szeret engem, 447 00:20:53,153 --> 00:20:55,987 és hogy semmi sem állhat közénk. 448 00:20:56,023 --> 00:20:59,156 Aztán hallottam a gyilkosságról a hírekben. 449 00:21:00,805 --> 00:21:03,927 Beszéltek Damiannel a felesége haláláról? 450 00:21:04,190 --> 00:21:05,790 Csak egyszer. 451 00:21:06,286 --> 00:21:10,335 Azt mondta, egy darabig nem találkozhatunk, amíg elül a dolog. 452 00:21:11,102 --> 00:21:13,121 Azt mondta, nem ő tette. 453 00:21:14,799 --> 00:21:16,844 És még azt, hogy ha a rendőrök megkérdezik, 454 00:21:16,847 --> 00:21:18,824 akkor mondjam azt, hogy nem voltunk együtt... 455 00:21:19,767 --> 00:21:22,609 Mert az rossz fényt vetne rá. 456 00:21:23,296 --> 00:21:24,945 Mégis mit gondoljak? 457 00:21:35,394 --> 00:21:37,229 Callie alibije stimmel. 458 00:21:38,642 --> 00:21:40,894 Szerdán este hét óráig dolgozott. 459 00:21:40,897 --> 00:21:43,156 Két járőr most hozza be Damiant. 460 00:21:43,217 --> 00:21:44,817 Nézd... 461 00:21:45,482 --> 00:21:49,213 Lehet, hogy Damian egy hűtlen, ingyenélő rossz férj... 462 00:21:49,216 --> 00:21:52,083 - Lehet? - De attól még nem gyilkos. 463 00:21:52,708 --> 00:21:54,132 És folyton úgy nézel rám, mintha 464 00:21:54,133 --> 00:21:55,556 megőrültem volna, csak mert hiszek benne, 465 00:21:55,557 --> 00:21:58,180 de csak azért, mert te nem ismered őt. 466 00:21:58,206 --> 00:21:59,860 Castle, te se ismered! 467 00:22:00,331 --> 00:22:04,430 A Damian, akiről azt hitted, hogy ismered, nem létezik. 468 00:22:04,460 --> 00:22:10,606 Csak kitaláltad, éppúgy, mint Derrick Stormot vagy Nikki Heatet. 469 00:22:10,609 --> 00:22:13,193 Csak egy karakter egy mesében, 470 00:22:13,195 --> 00:22:17,587 amit a 14 éves, honvágytól fűtött éned alkotott meg. 471 00:22:18,281 --> 00:22:20,147 Talán ideje elengedni. 472 00:22:29,034 --> 00:22:30,827 Nézheted a megfigyelőből. 473 00:22:30,969 --> 00:22:32,667 Jobb, ha nem jössz be. 474 00:22:42,250 --> 00:22:44,492 Mindenki azt mondja, hogy hívjak ügyvédet. 475 00:22:44,820 --> 00:22:47,549 De ártatlan vagyok. Nincs szükségem ügyvédre. 476 00:22:47,707 --> 00:22:49,471 Ha tényleg ártatlan, Mr. Westlake, akkor miért van az, 477 00:22:49,474 --> 00:22:52,369 hogy akárhányszor kinyitok egy ajtót, 478 00:22:52,372 --> 00:22:56,719 - valami mocskos titokra bukkanok? - Nem én tettem! 479 00:22:56,722 --> 00:22:59,653 Ezt mondta Puerto Ricóban is. 480 00:23:00,666 --> 00:23:02,520 Nem furcsa, hogy megint ugyanabban a helyzetben van, 481 00:23:02,523 --> 00:23:06,977 és ugyanazzal a történettel áll elő? 482 00:23:07,216 --> 00:23:09,153 Nekem is van egy történetem, szeretné meghallgatni? 483 00:23:09,200 --> 00:23:13,083 A történetem egy jóképű hercegről szól, 484 00:23:13,086 --> 00:23:15,099 aki csak szerette volna élvezni az életet, 485 00:23:15,102 --> 00:23:16,991 ezért megölte az apját, a királyt. 486 00:23:16,994 --> 00:23:20,376 Ellopta az összes aranyát, 487 00:23:20,379 --> 00:23:23,760 és addig költötte a vagyonát, amíg minden el nem fogyott. 488 00:23:23,763 --> 00:23:26,189 Nem a pénzéért vettem el Vicky-t! 489 00:23:27,170 --> 00:23:28,321 Szerettem őt! 490 00:23:28,322 --> 00:23:29,922 És mi van Callie-vel? 491 00:23:30,465 --> 00:23:32,192 Igenm Damian, beszéltünk vele. 492 00:23:32,195 --> 00:23:34,813 Azt mondta, hogy szerelmesek egymásba, 493 00:23:34,819 --> 00:23:36,196 és hogy maga azt mondta neki, 494 00:23:36,197 --> 00:23:39,401 hogy együtt akar vele lenni. 495 00:23:39,404 --> 00:23:41,324 Vicky el akarta hagyni, 496 00:23:41,327 --> 00:23:44,102 úgyhogy boldogan élhettek volna, amíg meg nem halnak. 497 00:23:44,105 --> 00:23:45,747 Csak egy gond volt. 498 00:23:46,137 --> 00:23:49,491 Hogy megint... elfogyott az arany. 499 00:23:49,592 --> 00:23:51,782 Vicky maga és a pénz közé állt. 500 00:23:51,785 --> 00:23:54,982 És tudjuk, hogy ilyenkor mi történik. 501 00:23:55,194 --> 00:23:57,237 Maga látta őt utoljára élve. 502 00:23:57,240 --> 00:23:59,804 Csak magának volt indítéka. 503 00:23:59,807 --> 00:24:01,487 De nem én öltem meg! 504 00:24:17,094 --> 00:24:18,854 Damian Westlake, letartóztatom... 505 00:24:18,857 --> 00:24:20,620 - Hibát követ el! - Victoria Westlake megöléséért. 506 00:24:20,623 --> 00:24:22,776 - Jogában áll hallgatni... - Nem én tettem! 507 00:24:30,313 --> 00:24:31,814 Alexis már el is ment? 508 00:24:31,815 --> 00:24:34,893 Igen, benéz a plázába a hegedű órája előtt. 509 00:24:34,896 --> 00:24:36,898 Ez az első közös Valentin napjuk Ashley-vel, 510 00:24:36,901 --> 00:24:39,815 - és érzi a nyomást. - Ó, igen. 511 00:24:40,396 --> 00:24:42,925 Olyan ajándékot akar, ami azt sugallja, "szeretlek". 512 00:24:42,928 --> 00:24:43,889 Nem pedig olyat, amiről ordít, hogy 513 00:24:43,890 --> 00:24:47,599 "A világon mindennél jobban szeretlek, kérlek ne hagyj el, vagy belehalok!" 514 00:24:47,602 --> 00:24:50,988 Ezért vesznek a pasik csokoládét és virágokat. 515 00:24:51,337 --> 00:24:53,659 Bár a mai döntésem is ilyen egyszerű lenne. 516 00:24:53,668 --> 00:24:56,563 Rájöttem, hogy két borzasztó dolog között kell választanom. 517 00:24:56,566 --> 00:24:58,532 Vagy Damian gyilkos, 518 00:24:58,535 --> 00:25:00,500 vagy Beckett letartóztatott egy ártatlan embert. 519 00:25:02,114 --> 00:25:04,356 Megfájdul a fejem, amint belegondolok. 520 00:25:04,497 --> 00:25:07,709 Akkor felejtsd el a fejed! Hallgass a szívedre! 521 00:25:25,913 --> 00:25:27,513 Ricky. 522 00:25:28,383 --> 00:25:30,625 Folyton arra gondolok, amikor végzős voltam. 523 00:25:31,029 --> 00:25:32,176 Te a Harvardon voltál. 524 00:25:32,177 --> 00:25:34,544 Onnan küldtél nekem anyagokat a novelládból, amin dolgoztál. 525 00:25:34,547 --> 00:25:36,389 Nagyon jók voltak, Damian. 526 00:25:36,517 --> 00:25:39,976 Tehetséges voltál. Miért adtad fel? 527 00:25:39,979 --> 00:25:42,878 Te voltál az író, Ricky. Nem én. 528 00:25:42,881 --> 00:25:44,353 Nem volt mondanivalóm. 529 00:25:44,354 --> 00:25:45,539 Miután megörököltem a pénzt, 530 00:25:45,540 --> 00:25:47,776 már próbálkozni se volt kedvem. 531 00:25:47,829 --> 00:25:49,770 De amikor számba veszem az életem, remélem nem bánod, 532 00:25:49,773 --> 00:25:53,621 hogy téged a kevés sikerélményem közé teszlek. 533 00:25:54,250 --> 00:25:55,979 Szólnod kellett volna Callie-ről. 534 00:25:59,403 --> 00:26:02,908 Esküszöm, hogy nem én öltem meg a feleségem! 535 00:26:06,409 --> 00:26:07,466 Rendben. 536 00:26:07,467 --> 00:26:09,727 Eszedbe jut bármi, amit nem vettünk észre, 537 00:26:09,730 --> 00:26:11,404 bármi, ami bizonyíthatja az ártatlanságod? 538 00:26:11,407 --> 00:26:13,977 Sokáig aludtam, elmentem kondizni, 539 00:26:14,791 --> 00:26:16,551 kávéztam egyet a West Side-on. 540 00:26:16,554 --> 00:26:18,486 Amikor hazaértem, Vicky már otthon volt. 541 00:26:18,489 --> 00:26:22,172 Beszélt Callie-vel. Veszekedtünk... órákon át. 542 00:26:22,175 --> 00:26:23,969 Azt mondta, el akar válni. 543 00:26:23,974 --> 00:26:26,124 Elém rakott valami borítékot, 544 00:26:26,127 --> 00:26:27,796 azt mondta, hogy az ügyvédjétől vannak, 545 00:26:27,799 --> 00:26:29,482 és már csak alá kell írnia. 546 00:26:29,485 --> 00:26:31,403 Véget akart vetni a házasságunknak. 547 00:26:32,090 --> 00:26:33,684 Könyörögtem neki, hogy gondolja meg magát, 548 00:26:33,685 --> 00:26:35,285 de megkért, hogy menjek el. 549 00:26:35,913 --> 00:26:38,754 - Gondolkodni akart. - Vicky adott neked egy borítékot? 550 00:26:39,481 --> 00:26:41,081 Hogy nézett ki? 551 00:26:42,678 --> 00:26:43,832 Vissza kell mennem dolgozni. 552 00:26:43,833 --> 00:26:45,636 Csak öt perc, megígérem! 553 00:26:46,314 --> 00:26:47,989 Helló, helló! 554 00:26:47,992 --> 00:26:48,945 Castle? 555 00:26:48,946 --> 00:26:51,330 Mindenki, bemutatom Blancát. 556 00:26:57,864 --> 00:27:00,013 Aha... nem értettem... 557 00:27:00,106 --> 00:27:03,349 Először is, igazad volt. 558 00:27:03,352 --> 00:27:06,204 Damian és Vicky valóban veszekedtek a gyilkosság napján. 559 00:27:06,207 --> 00:27:08,804 És Vicky valóban el akart válni. 560 00:27:08,807 --> 00:27:10,269 Sőt, ami azt illeti, 561 00:27:10,270 --> 00:27:12,484 a kezébe vágott egy nagy borítékot teli iratokkal 562 00:27:12,487 --> 00:27:15,193 az ügyvédjétől, amit alá is akart írni. 563 00:27:15,196 --> 00:27:17,138 Egy borítékot jogi iratokkal? 564 00:27:17,141 --> 00:27:19,141 Semmi ilyesmi nem volt a helyszínelők jelentésében. 565 00:27:19,144 --> 00:27:22,352 Pontosan! Blanca, kérem mesélje el, mi lett a borítékkal! 566 00:27:22,355 --> 00:27:24,694 - Aztán mehetek dolgozni? - Természetesen. 567 00:27:24,996 --> 00:27:27,026 Szerda délután én vittem ki nekik a levelet. 568 00:27:27,029 --> 00:27:29,418 Amikor a 69. utcáról besétáltam a Park irányába, 569 00:27:29,421 --> 00:27:31,536 elsétáltam Mr. Westlake és Mr. Utley mellett, köszöntem nekik, 570 00:27:31,539 --> 00:27:33,688 ők is köszöntek nekem. Pár perccel később 571 00:27:33,691 --> 00:27:35,919 odaértem a Westlake házhoz, kinyílik az ajtó, 572 00:27:35,922 --> 00:27:39,168 Mrs. Westlake kirohan, és a kezembe nyom egy nagy postai borítékot, 573 00:27:39,170 --> 00:27:41,719 Azt mondta, mindenképp el kell mennie az aznapi postával. 574 00:27:41,721 --> 00:27:44,360 Várjunk! Biztosan azután látta Mrs. Westlake-et, 575 00:27:44,362 --> 00:27:45,590 hogy találkozott Damiannel? 576 00:27:45,591 --> 00:27:47,600 Hölgyem, biztosabb nem is lehetnék. 577 00:27:47,790 --> 00:27:50,032 - Van még valami? - Nem, ennyi volt. Köszönjük. 578 00:27:50,035 --> 00:27:51,756 - Akkor indulok. - Hogyne. 579 00:27:52,510 --> 00:27:54,110 Köszönöm, Blanca! 580 00:27:56,912 --> 00:28:00,410 Tehát Vicky életben volt, amikor Damian elhagyta a házat. 581 00:28:00,413 --> 00:28:02,693 Ő pedig Charles Utley-val volt, amíg később rá nem találtak a hullára... 582 00:28:02,695 --> 00:28:04,295 Ami azt jelenti... 583 00:28:05,110 --> 00:28:06,710 Damian nem ölhette meg. 584 00:28:08,879 --> 00:28:10,037 Rendben. 585 00:28:10,038 --> 00:28:12,301 Az ügyész most helyezte szabadlábra Damian Westlake-et. 586 00:28:12,304 --> 00:28:13,691 Ők se repestek éppen az örömtől. 587 00:28:13,692 --> 00:28:15,115 Uram, ha nem Westlake a tettes, 588 00:28:15,116 --> 00:28:18,169 akkor felbérelt valakit, mint legutóbb. 589 00:28:18,171 --> 00:28:21,180 Nem te mondtad, hogy a rosszfiúk a saját szerszámaikkal dolgoznak? 590 00:28:21,183 --> 00:28:22,347 De akkor nem, ha megpróbálják 591 00:28:22,348 --> 00:28:23,511 egy félresikerült betöréses rablásnak álcázni. 592 00:28:23,512 --> 00:28:24,801 És a kutya, ami nem ugatott? 593 00:28:24,802 --> 00:28:25,968 Hozzászoktatta a kutyát az idegenhez. 594 00:28:25,969 --> 00:28:27,886 Jaj már! Egyszerűen nem tudod túltenni magad rajta, 595 00:28:27,889 --> 00:28:30,068 hogy Damian gyanúsított volt az apja gyilkosságánál. 596 00:28:30,071 --> 00:28:33,379 Nem hagyhatom figyelmen kívül az egyezéseket. 597 00:28:33,382 --> 00:28:35,844 Damian hozzátartozói jó eséllyel halnak erőszakos halált. 598 00:28:35,847 --> 00:28:38,149 Vagy valaki kihasználja Damian tragikus múltját, 599 00:28:38,152 --> 00:28:39,742 hogy rákenje Vicky megölését. 600 00:28:39,743 --> 00:28:41,742 Itt van egy másik gyanúsított az orrod előtt, 601 00:28:41,745 --> 00:28:44,236 és te észre se veszed. Valaki, akinek volt indítéka, 602 00:28:44,239 --> 00:28:47,833 - lehetősége, és eszköze. - És ki lenne az? 603 00:28:49,111 --> 00:28:50,711 Simon Campbell... 604 00:28:50,872 --> 00:28:52,066 Vicky volt férje. 605 00:28:52,067 --> 00:28:53,195 Gondoljatok bele! 606 00:28:53,196 --> 00:28:56,318 Az elhagyott, megcsalt Simon... Mit tudunk egyáltalán róla? 607 00:28:56,321 --> 00:28:57,792 Van fogalmunk róla, hogy mire képes? 608 00:28:57,793 --> 00:28:59,264 Van? 609 00:28:59,265 --> 00:29:00,865 Minden bizonyíték Damianre utal. 610 00:29:00,868 --> 00:29:02,879 Igen, de nem lenne-e sokkal kevésbé meggyőző a bizonyíték, 611 00:29:02,882 --> 00:29:05,467 ha nem lebegne Damian feje felett az apja halála? 612 00:29:05,470 --> 00:29:08,019 Vagy még inkább akkor, ha lenne bizonyítékunk rá, 613 00:29:08,022 --> 00:29:09,943 hogy Philip Westlake-et egy betörő ölte meg? 614 00:29:09,946 --> 00:29:11,867 Castle, nincs rá bizonyítékunk! 615 00:29:12,127 --> 00:29:13,727 Most még nincs. 616 00:29:14,551 --> 00:29:16,593 Mivel nem látsz a szemedre ereszkedett gyanú felhőjétől, 617 00:29:16,596 --> 00:29:18,687 ezért én eloszlatom a Damiannel kapcsolatos kétségeid. 618 00:29:18,917 --> 00:29:21,472 Meg fogom oldani Philip Westlake gyilkosságát, 619 00:29:21,475 --> 00:29:24,646 bebizonyítom, hogy nem ő tette. Addig ellenőrizhetitek Simont. 620 00:29:26,411 --> 00:29:28,235 Sziklaszilárd bizonyítékkal kell az ügyészség elé állnom. 621 00:29:28,238 --> 00:29:31,015 Tudja bizonyítani, hogy Westlake felbérelt valakit a gyilkosságra? 622 00:29:31,023 --> 00:29:32,640 Csak egy pár napra van szükségem. 623 00:29:37,207 --> 00:29:39,184 Mi a következő lépés? 624 00:29:40,383 --> 00:29:41,667 Ha Damian felbérelt valaki a gyilkosságra, 625 00:29:41,668 --> 00:29:42,858 annak maradt valami nyoma. 626 00:29:42,859 --> 00:29:43,971 Megtalálom. 627 00:29:43,972 --> 00:29:46,006 Addig ti ellenőrizzétek Simon Campbellt. 628 00:29:48,158 --> 00:29:49,784 Biztos imádni fogja. 629 00:29:49,886 --> 00:29:53,643 - Drágám, a lányod egy zseni. - Ezt eddig is tudtam. 630 00:29:53,646 --> 00:29:56,576 Valentin napra vett Ashleynek egy képkeretet, 631 00:29:56,579 --> 00:29:58,140 amibe belegravíroztatta a "Szeretlek" szót, 632 00:29:58,141 --> 00:30:01,395 és beletett egy képet a patkányáról, Theodore-ról. 633 00:30:01,918 --> 00:30:04,577 Szeretetteli és humoros. Zseniális. 634 00:30:05,622 --> 00:30:06,632 Mi van a dobozban? 635 00:30:06,633 --> 00:30:10,052 Philip Westlake gyilkosságának aktája. 636 00:30:10,121 --> 00:30:12,725 Megmondtam Beckettnek, hogy meg fogom oldani az ügyet. 637 00:30:12,728 --> 00:30:14,105 Ó, Richard... 638 00:30:14,106 --> 00:30:15,483 Te mondtad, hogy hallgassak a szívemre! 639 00:30:15,484 --> 00:30:18,458 - Igen, de arra... - Apu, ez az ügy idősebb, mint én. 640 00:30:18,461 --> 00:30:20,239 Ez nem hangzott éppen bíztatásnak. 641 00:30:20,860 --> 00:30:23,806 Akkor... szeretnéd, hogy segítsek? 642 00:30:25,756 --> 00:30:27,356 Igen, szeretném. 643 00:30:29,054 --> 00:30:31,617 Egy bérgyilkoshoz pénz kell, 644 00:30:31,620 --> 00:30:35,180 és az összes itteni papír szerint Damian le volt égve. 645 00:30:35,182 --> 00:30:36,758 Itt kell legyen valahol, csak még nem találtuk meg. 646 00:30:36,759 --> 00:30:40,304 A sok drága csecsebecse a házban, talán zaciba vágott valamit. 647 00:30:40,307 --> 00:30:42,101 Vicky lakberendező volt, aprólékos mindenben. 648 00:30:42,104 --> 00:30:45,812 Észrevette volna, ha valami hiányzik, lásd a jegygyűrűt. 649 00:30:47,731 --> 00:30:49,331 Találtál valamit? 650 00:30:49,835 --> 00:30:52,553 Omar Lincoln hallotta, hogy Vicky mocskos tolvajnak nevezte Damiant, 651 00:30:52,556 --> 00:30:55,233 és amikor Vicky bocsánatot kért Morris Hasbergtől, 652 00:30:55,236 --> 00:30:58,765 amiért meggyanúsította őt a lopással, sírva fakadt. 653 00:30:58,768 --> 00:31:00,373 Talán nem Morris miatt sírt. 654 00:31:00,376 --> 00:31:05,071 Hanem azért, mert rájött, hogy a férje meglopta őt. 655 00:31:05,073 --> 00:31:07,087 A helyszínelők szerint megvan a gyűrű. 656 00:31:07,090 --> 00:31:09,102 Vicky számlája... nem szerepelt rajta egy értékbecslő? 657 00:31:09,105 --> 00:31:11,116 De, miért? 658 00:31:11,571 --> 00:31:13,645 Azt hiszem tudom, honnan szerezte Damian a pénzt. 659 00:31:13,666 --> 00:31:16,517 Borzasztó, ami Mrs. Westlake-kel történt. 660 00:31:16,520 --> 00:31:18,671 Kedd délután itt járt magánál. 661 00:31:18,674 --> 00:31:19,817 Miért? 662 00:31:19,818 --> 00:31:21,939 Fel akarta becsültetni az ékszereit. 663 00:31:22,019 --> 00:31:23,768 Sajnos rossz hírt kellett közölnöm vele. 664 00:31:23,771 --> 00:31:27,166 A gyémántok hamisak voltak. Gyakran előfordul. 665 00:31:27,563 --> 00:31:28,588 Sürgősen pénzre van szükségük, 666 00:31:28,589 --> 00:31:30,102 de nem akarják eladni az ékszert, 667 00:31:30,103 --> 00:31:31,898 ezért eladják a gyémántokat, és kicseréltetik őket 668 00:31:31,901 --> 00:31:33,721 jó minőségű hamisítványokra. 669 00:31:33,724 --> 00:31:36,627 Az egyik ékszer egy 11 karátos eljegyzési gyűrű volt? 670 00:31:36,630 --> 00:31:39,209 Igen, az összes gyémántot kicserélték rajta. 671 00:31:39,359 --> 00:31:41,609 Azt mondta, innen tudta, hogy nem stimmel valami. 672 00:31:45,096 --> 00:31:49,788 Az egész akta egy labirintus, ami folyton Damianhez vezet. 673 00:31:49,858 --> 00:31:51,914 A szomszédok láttak valami gyanús alakot 674 00:31:51,917 --> 00:31:54,359 a Westlake ház előtt a gyilkosság estéjén. 675 00:31:56,462 --> 00:31:58,062 Itt egy fantomkép. 676 00:32:01,917 --> 00:32:04,326 - Mi az? - Alexis, én ismerem őt. 677 00:32:16,546 --> 00:32:18,146 Beckett nyomozó. 678 00:32:18,951 --> 00:32:20,551 Beszélhetnénk egy percet? 679 00:32:20,824 --> 00:32:22,424 Hogyne. 680 00:32:24,168 --> 00:32:25,563 Bocsánatot kérni jött? 681 00:32:25,564 --> 00:32:26,500 Nem. 682 00:32:26,501 --> 00:32:28,101 Legalább őszinte. 683 00:32:28,462 --> 00:32:30,201 Miben segíthetek? 684 00:32:31,046 --> 00:32:33,319 Megmutathatná a gyémántokat, amiket Vicky-től lopott. 685 00:32:34,845 --> 00:32:38,384 Beszéltem Wallace Bennerrel, az ékszerésszel a West Side-on. 686 00:32:38,902 --> 00:32:42,068 Azt mondta, kicserélte a felesége gyémántjait hamisítványokra. 687 00:32:42,071 --> 00:32:43,813 A több hétig tartó folyamat során 688 00:32:43,816 --> 00:32:48,630 26 gyémántot cserélt ki, 8 millió dollár értékben, 689 00:32:48,633 --> 00:32:50,168 és magának adta az igaziakat. 690 00:32:50,169 --> 00:32:53,874 Ezt ellentmond az elméletének, hogy én öltem meg a feleségem, nem? 691 00:32:53,952 --> 00:32:57,820 Ha van 8 millió dollárom, miért nem léptem le egyszerűen, 692 00:32:57,823 --> 00:32:59,711 - Hogy Callie-vel legyek? - Kapzsiság. 693 00:32:59,714 --> 00:33:02,901 Az első gyémánttal fizetett a bérgyilkosnak Vicky megöléséért. 694 00:33:02,904 --> 00:33:06,322 Vicky halála után felveszi az örökséget, megduplázza a pénzét. 695 00:33:06,865 --> 00:33:08,964 Komolyan azt hiszi, hogy ennyire hidegvérű vagyok? 696 00:33:09,056 --> 00:33:10,763 Személy szerint kétségem sincs. 697 00:33:13,671 --> 00:33:17,129 De Richard Castle hisz magában, én pedig hiszek benne. 698 00:33:17,333 --> 00:33:18,820 Szóval mutassa meg a gyémántokat! 699 00:33:18,821 --> 00:33:21,393 Mutassa meg, hogy egyik sem hiányzik, 700 00:33:21,396 --> 00:33:24,044 vagy a saját két kezemmel dobom vissza a börtönbe. 701 00:33:42,050 --> 00:33:44,030 Csak azokat a gyémántokat cseréltem ki, amiket én adtam neki. 702 00:33:44,033 --> 00:33:46,267 Azok az ékszerek több millió dolláromba kerültek, 703 00:33:46,270 --> 00:33:49,152 és tudtam, hogy legkevésbé sem hiányoznának neki, 704 00:33:49,807 --> 00:33:51,271 miután szakítottunk. 705 00:33:51,272 --> 00:33:57,248 Gondtalan és pusztító életet éltem, nyomozó. 706 00:33:58,150 --> 00:33:59,750 De nem vagyok gyilkos. 707 00:34:00,455 --> 00:34:02,257 26 gyémánt. Mind ott van. 708 00:34:05,214 --> 00:34:06,814 Salazar nyomozó? 709 00:34:06,823 --> 00:34:08,424 Richard Castle vagyok. 710 00:34:08,839 --> 00:34:10,383 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 711 00:34:10,384 --> 00:34:12,256 Visszavonultam, szólítson csak Ray-nek. 712 00:34:12,259 --> 00:34:16,967 Rendben. Ray, ki hagyja ott a napfényes Puerto Ricót, 713 00:34:16,970 --> 00:34:19,192 hogy a fagyos és szürke New Yorkban töltse a nyugdíjas éveit? 714 00:34:20,011 --> 00:34:23,024 Akinek a gyönyörű felesége Long Islanden lakik. 715 00:34:23,027 --> 00:34:24,044 Értem. 716 00:34:24,045 --> 00:34:26,773 A telefonban azt mondta, a Philip Westlake ügy miatt keresett. 717 00:34:26,776 --> 00:34:28,073 Pontosan. 718 00:34:28,074 --> 00:34:29,617 Nagyon nem örültem neki, hogy 719 00:34:29,618 --> 00:34:31,218 megoldatlanul hagytam ott azt az ügyet. 720 00:34:31,348 --> 00:34:32,948 Talán tudok segíteni. 721 00:34:34,044 --> 00:34:36,767 Sikerült azonosítaniuk a férfit, akit a szomszédok láttak 722 00:34:36,770 --> 00:34:38,743 Weslake-ék háza előtt a gyilkosság estéjén? 723 00:34:38,746 --> 00:34:39,735 Azt hittük, hogy igen. 724 00:34:39,736 --> 00:34:41,379 A fantomkép nagyon hasonlított 725 00:34:41,382 --> 00:34:43,024 egy Enrique Molina nevű helyi rosszfiúra. 726 00:34:43,027 --> 00:34:44,074 De amikor behoztuk Molinát, 727 00:34:44,075 --> 00:34:45,816 a szomszédok nem tudták azonosítani őt. 728 00:34:45,819 --> 00:34:47,419 Mert nem Molina volt az. 729 00:34:54,395 --> 00:34:55,438 Hallgatom. 730 00:34:55,439 --> 00:34:58,228 Michael Rutherford ösztöndíjjal tanult az Edgewyck Akadémián, 731 00:34:58,231 --> 00:35:00,541 ahová Damian Westlake és én is jártunk. 732 00:35:00,690 --> 00:35:03,998 Okos volt... de egy szociopata. 733 00:35:04,090 --> 00:35:05,233 Egy tolvaj. 734 00:35:05,234 --> 00:35:06,834 Alig tudott leérettségizni. 735 00:35:07,434 --> 00:35:08,920 Rutherford és Westlake barátok voltak? 736 00:35:08,921 --> 00:35:12,891 Nem. Éppen Damian jelentette fel őt az igazgatónál lopásért. 737 00:35:12,894 --> 00:35:15,222 De azonos körökben mozogtak, 738 00:35:15,225 --> 00:35:16,973 és néha részt vettek ugyanazon a bulikon. 739 00:35:16,976 --> 00:35:22,677 Mi van, ha Rutherford hallott Westlake-ék nyaralójáról? 740 00:35:22,680 --> 00:35:25,839 Szinte mindig üres volt, teli zsákmánnyal. 741 00:35:25,842 --> 00:35:27,004 Egy kisebb vagyont kereshetett volna, 742 00:35:27,005 --> 00:35:29,731 és egyúttal még bosszút is áll Damianen. 743 00:35:32,601 --> 00:35:34,201 Hogy ment? 744 00:35:34,447 --> 00:35:37,409 Damian Westlake egy hűtlen disznó és egy tolvaj... 745 00:35:37,850 --> 00:35:39,940 De lehet, hogy nem ő a gyilkos. 746 00:35:40,137 --> 00:35:42,747 Utálom beismerni, de talán Castle-nek van igaza. 747 00:35:43,985 --> 00:35:47,010 Mi is gondoltunk rá, hogy talán Castle-nek igaza van. 748 00:35:47,019 --> 00:35:49,106 Némi infó Simon Campbellről. 749 00:35:50,001 --> 00:35:52,827 Vicky volt férje úgymond "túl nagyra nőtt". 750 00:35:52,857 --> 00:35:55,654 Campbell ingatlanos cége csúnya hanyatlásba kezdett két éve, 751 00:35:55,657 --> 00:35:57,531 és rengeteg hitelt vett fel, hogy fedezze költségeket. 752 00:35:57,534 --> 00:35:59,263 Azonnali tőkeinjekcióra van szüksége. 753 00:35:59,266 --> 00:36:00,995 Simon szerepel a végrendeletben? 754 00:36:00,998 --> 00:36:03,872 Ő kapja a házukat, ami 5 millió dollárt ér. 755 00:36:03,875 --> 00:36:05,802 Továbbá ő kezeli a gyerekek örökségét is. 756 00:36:05,805 --> 00:36:08,112 A gyilkosság idején állítólag otthon volt a gyerekekkel, 757 00:36:08,115 --> 00:36:10,305 de a második emeleten, míg a gyerekek a harmadikon. 758 00:36:10,308 --> 00:36:12,851 Tehát simán kiosonhatott, és észre se vették volna. 759 00:36:12,854 --> 00:36:15,103 Itt jön be a képbe Campbellék épületének 760 00:36:15,106 --> 00:36:17,354 roppant kifinomult biztonsági rendszere. 761 00:36:17,357 --> 00:36:19,882 Naplóz minden ajtó és ablak nyitást. 762 00:36:19,885 --> 00:36:21,292 Egy ismerős ügyész szerzett nekünk végzést, 763 00:36:21,293 --> 00:36:23,126 mi pedig beszéltünk a riasztót üzemeletető céggel. 764 00:36:23,477 --> 00:36:26,767 Szerdán 16:37-kor kinyitották a bejárati ajtót, 765 00:36:26,884 --> 00:36:29,106 Aztán még egyszer, 17:42-kor. 766 00:36:29,109 --> 00:36:30,827 Vagyis valaki távozott a gyilkosság előtt, 767 00:36:30,830 --> 00:36:32,213 és csak utána tért vissza. 768 00:36:32,214 --> 00:36:34,986 Szeretnék elbeszélgetni Simon Campbellel. 769 00:36:34,989 --> 00:36:36,408 Felhívtuk őket. 770 00:36:36,409 --> 00:36:38,254 Személyes jellegű ügy miatt nincs otthon, 771 00:36:38,257 --> 00:36:41,029 - és nem veszi fel a mobilját. - Táborozzatok le a házánál. 772 00:36:41,032 --> 00:36:43,661 Ha hazaért, hozzátok be! 773 00:36:45,593 --> 00:36:48,381 Mit döntöttél Lanie és a Valentin nap kapcsán? 774 00:36:49,386 --> 00:36:53,044 Biztonságira megyek, és viszek ajándékot. 775 00:36:53,949 --> 00:36:57,659 Van ez a kis ékszerbolt, ami már bevált a barátnőknél. 776 00:36:57,661 --> 00:36:59,868 Nyakláncok, mindenféle karkötők... 777 00:36:59,871 --> 00:37:02,748 - És te? Te mit csinálsz? - Jenny imádja a csokit. 778 00:37:02,751 --> 00:37:04,801 Jenny az esküvőt tervezgeti. 779 00:37:05,958 --> 00:37:07,110 A barátnőd ezerrel diétázik, 780 00:37:07,111 --> 00:37:08,711 és te csokit akarsz adni neki? 781 00:37:09,159 --> 00:37:10,759 Itt van Simon. 782 00:37:11,955 --> 00:37:15,234 És őt se találja egyedül a Valentin nap, igaz-e? 783 00:37:16,903 --> 00:37:19,809 Az nem Amber Patinelli, Vicky Westlake alkalmazottja? 784 00:37:19,875 --> 00:37:21,475 Biztos ő az? 785 00:37:22,098 --> 00:37:25,207 Ennyit arról, hogy Simon újra akarta kezdeni Vicky-vel. 786 00:37:25,210 --> 00:37:26,810 Mit csináljunk? 787 00:37:28,563 --> 00:37:29,602 Gondoltam. 788 00:37:29,603 --> 00:37:31,203 Vigyük be mindkettőt! 789 00:37:36,915 --> 00:37:38,539 Reméltem, hogy még itt vagy. 790 00:37:38,832 --> 00:37:40,480 Épp most akartalak hívni. 791 00:37:42,294 --> 00:37:44,225 - Azt hiszem, tudom ki a gyilkos. - Azt hiszem, tudom ki a gyilkos. 792 00:37:54,539 --> 00:37:56,798 - Köszönöm, hogy befáradtak. - Nyomozó, késő van. 793 00:37:56,801 --> 00:37:58,005 Gyors leszek. 794 00:37:58,006 --> 00:38:00,417 Nem tudtam, hogy együtt vannak. 795 00:38:00,420 --> 00:38:01,765 Csak alkalmi kapcsolat. 796 00:38:01,766 --> 00:38:04,091 Sokáig csak barátok voltunk. 797 00:38:04,094 --> 00:38:06,953 Én vigasztaltam őt a válása után. 798 00:38:07,063 --> 00:38:09,823 Csak nemrég kerültünk... 799 00:38:10,998 --> 00:38:14,121 - Terveznek valamit Valentin napra? - Semmi különöset. 800 00:38:14,124 --> 00:38:16,127 Vicky-vel akarta tölteni, igaz? 801 00:38:18,460 --> 00:38:21,724 Mit jelentsen ez? Simon? 802 00:38:21,752 --> 00:38:24,764 Beszélgettünk Vicky-vel, ez minden. 803 00:38:24,767 --> 00:38:26,680 Mi köze van ennek mindehhez, nyomozó? 804 00:38:26,683 --> 00:38:28,373 Vicky tudott Amberről és önről? 805 00:38:28,376 --> 00:38:30,310 Nem. Nem akartam, hogy tudja. 806 00:38:30,313 --> 00:38:33,049 Tehát lehetséges, hogy Vicky úgy döntött, 807 00:38:33,052 --> 00:38:35,234 elmondja a barátnőnek, Ambernek, hogy elhagyja Damiant, 808 00:38:35,237 --> 00:38:36,905 és visszamegy Simonhoz. Anélkül, hogy 809 00:38:36,908 --> 00:38:38,575 tudta volna: Simon már vele van. 810 00:38:38,578 --> 00:38:42,931 Amber, szerda délután hívott egy céges kocsit. 811 00:38:42,934 --> 00:38:44,444 Most beszéltünk a központtal. 812 00:38:44,445 --> 00:38:47,922 Egy szedánt rendelt, és úgy egy órán át volt magánál. 813 00:38:47,925 --> 00:38:51,142 Egy sima út Westlake-ékig, és vissza. 814 00:38:51,941 --> 00:38:54,001 A szögbelövőn találtunk ujjlenyomatokat, 815 00:38:54,004 --> 00:38:56,063 amiket aztán nem sikerült azonosítani. 816 00:38:56,518 --> 00:38:59,305 Ha összehasonlítjuk a magáéval, egyezni fog? 817 00:39:03,173 --> 00:39:05,434 Nem azért ment oda, hogy megölje őt, igaz? 818 00:39:05,710 --> 00:39:07,310 Nem. 819 00:39:08,412 --> 00:39:10,302 Csak beszélni akartam vele. 820 00:39:10,381 --> 00:39:12,888 Bárkit megkaphatott volna. 821 00:39:13,406 --> 00:39:15,990 Könyörögtem neki, hogy ne vegyen el tőlem. 822 00:39:19,237 --> 00:39:20,837 Nemet mondott. 823 00:39:22,045 --> 00:39:23,645 Annyira szeretlek! 824 00:39:24,526 --> 00:39:27,080 Ő soha nem szeretett volna úgy, ahogy én. 825 00:39:34,607 --> 00:39:37,560 Amber nem is tudott a múltamról? 826 00:39:37,576 --> 00:39:40,900 Nem akarta rám kenni, puszta véletlen volt? 827 00:39:40,903 --> 00:39:42,503 Vagy a végzet. 828 00:39:43,885 --> 00:39:45,485 Hová készülsz? 829 00:39:46,238 --> 00:39:47,756 Barcelonába. 830 00:39:47,757 --> 00:39:49,357 Nem bírom itt. 831 00:39:50,648 --> 00:39:52,704 Köszönd meg helyettem Beckett nyomozónak, rendben? 832 00:39:52,863 --> 00:39:54,999 Gratulálok neki az ügy megoldásához. 833 00:39:55,182 --> 00:39:57,169 Igazából két ügyet is megoldottunk. 834 00:39:59,789 --> 00:40:01,389 Mi ez? 835 00:40:01,877 --> 00:40:03,674 Egy fantomkép Michael Rutherfordról. 836 00:40:03,677 --> 00:40:05,838 Apád aktájában találtam. 837 00:40:05,841 --> 00:40:07,352 Michael Rutherford? 838 00:40:07,353 --> 00:40:08,953 Az iskolából? 839 00:40:09,842 --> 00:40:11,193 Nem értem. 840 00:40:11,194 --> 00:40:14,548 Ő tört be hozzátok. Ő lőtte le édesapád. 841 00:40:16,482 --> 00:40:18,082 Istenem! 842 00:40:18,681 --> 00:40:21,595 Megtalálták, Damian. Letartóztatták. 843 00:40:21,939 --> 00:40:23,539 Ennyi év után? 844 00:40:25,327 --> 00:40:26,908 Egyáltalán be tudják bizonyítani? 845 00:40:26,909 --> 00:40:29,392 Találtak egy cigaretta csikket a helyszínen. 846 00:40:29,395 --> 00:40:31,383 Salazar nyomozó gondoskodott róla, hogy épségben megőrizzék. 847 00:40:31,386 --> 00:40:34,332 Egyezik a DNS. 848 00:40:35,272 --> 00:40:37,051 Michael alkut kötött, Damian. 849 00:40:38,239 --> 00:40:39,839 Bevallotta. 850 00:40:42,904 --> 00:40:44,504 Ez... 851 00:40:45,225 --> 00:40:46,825 Ez elég hihetetlen. 852 00:40:48,063 --> 00:40:48,985 El kell érnem a járatom, 853 00:40:48,986 --> 00:40:50,971 szóval inkább később beszéljük ezt meg. 854 00:40:50,974 --> 00:40:53,207 Michael elmondta a rendőröknek, hogy te léptél vele kapcsolatba, 855 00:40:54,627 --> 00:40:57,545 hogy megkérdezted, akar-e nagyon sok pénzt keresni egy este alatt. 856 00:40:57,863 --> 00:41:00,819 A Rolexed és a kocsid volt az előleg. 857 00:41:00,822 --> 00:41:01,844 Amikor megkaptad az örökséged, 858 00:41:01,845 --> 00:41:06,017 adtál neki félmillió dollárt és egy jegyet Los Angelesbe. 859 00:41:07,190 --> 00:41:08,856 Még mindig nála van a Rolexed. 860 00:41:10,357 --> 00:41:15,048 És a térkép, amit apád házáról rajzoltál. 861 00:41:16,220 --> 00:41:18,310 Bejelölve az út, ami a hálószobához vezet. 862 00:41:18,464 --> 00:41:20,029 Rick, hazudik. Hazudik. 863 00:41:20,030 --> 00:41:21,630 Mondd, hogy nem tetted. 864 00:41:22,605 --> 00:41:23,661 Ricky... 865 00:41:23,662 --> 00:41:27,576 Mondd, hogy nem hiába álltam ki melletted! 866 00:41:32,677 --> 00:41:34,277 Ők azok... 867 00:41:35,668 --> 00:41:38,177 Salazar nyomozó, és néhány New York-i rendőr. 868 00:41:38,372 --> 00:41:39,972 Azért jöttek, hogy bevigyenek. 869 00:41:44,991 --> 00:41:46,680 Mondtam nekik, hogy úriemberként fogsz viselkedni. 870 00:41:57,810 --> 00:42:00,376 "Mutassatok nekem egy hőst, és írok nektek egy tragédiát." 871 00:42:00,974 --> 00:42:02,770 F. Scott Fitzgerald mondta. 872 00:42:02,906 --> 00:42:04,711 Akkor ezt biztosan Ernest Hemingway mondta: 873 00:42:04,714 --> 00:42:08,430 "Mocskosul rám férne most egy ital." 874 00:42:09,052 --> 00:42:11,190 Mutasd az utat. Én fizetek. 875 00:42:12,452 --> 00:42:14,052 Valentin nap van. 876 00:42:14,597 --> 00:42:16,783 Nem egy gyertyafényes étteremben kellene ülnöd, 877 00:42:16,803 --> 00:42:18,756 valami csinos ruhában, előételt csipegetve? 878 00:42:18,759 --> 00:42:20,359 Van pár órám. 879 00:42:20,776 --> 00:42:22,376 Jól vagy? 880 00:42:22,471 --> 00:42:24,071 Hogyne, kutya bajom. 881 00:42:26,141 --> 00:42:27,741 Hazudós.