1 00:00:00,720 --> 00:00:02,360 Szamara, Oroszország 2 00:00:12,425 --> 00:00:13,947 Rég nem találkoztunk, Jurek. 3 00:00:14,616 --> 00:00:16,460 Hallom, nálad van a kulcs. 4 00:00:16,461 --> 00:00:17,814 A kulcs? 5 00:00:17,815 --> 00:00:19,054 Nem! 6 00:00:19,055 --> 00:00:20,660 Volkoff nem adta nekem. 7 00:00:20,856 --> 00:00:21,753 Esküszöm! 8 00:00:22,948 --> 00:00:25,198 Biztosan... Antoniát választotta. 9 00:00:29,186 --> 00:00:30,049 Köszönöm. 10 00:00:30,730 --> 00:00:32,432 Mindig is őszinte ember voltál. 11 00:00:39,950 --> 00:00:41,831 Perugia, Olaszország 12 00:00:49,780 --> 00:00:51,330 Tudom, mit tettél Jurekkel. 13 00:00:52,074 --> 00:00:55,172 Akkor tudod, hogy a kulcsot keresem. 14 00:00:56,471 --> 00:00:57,509 Nincs nálam. 15 00:00:59,986 --> 00:01:01,304 Sajnálom, Antonia. 16 00:01:02,289 --> 00:01:04,030 Ezeket el kellett vennem. 17 00:01:12,810 --> 00:01:14,832 Bréma, Németország 18 00:01:16,855 --> 00:01:20,205 Maga Volkoff utolsó hadnagya, Christoph. 19 00:01:20,713 --> 00:01:21,858 Úgyhogy ki vele! 20 00:01:22,594 --> 00:01:24,128 Hol van a kulcs? 21 00:01:27,595 --> 00:01:29,800 Öt másodperce van, vagy... 22 00:01:32,332 --> 00:01:34,092 tudja, mi fog történni. 23 00:01:37,988 --> 00:01:39,178 Nincs nálam a kulcs. 24 00:01:43,426 --> 00:01:44,826 De tudom, kinél van. 25 00:01:49,805 --> 00:01:51,342 Helyes. 26 00:01:58,057 --> 00:01:59,604 Echo Park, Kalifornia 27 00:02:01,005 --> 00:02:03,640 - Ó, igen, rózsaszirmok! Szép húzás! - Tényleg? 28 00:02:03,708 --> 00:02:06,635 Szerinted nem túl sok? Most lesz az első Valentin-napunk együtt, 29 00:02:06,844 --> 00:02:08,845 és nem akarok túlzásba esni. 30 00:02:16,520 --> 00:02:18,188 Az medvebőr szőnyeg? 31 00:02:18,255 --> 00:02:20,290 Ja, ja. A Big Lotsban vettem! 32 00:02:20,358 --> 00:02:21,591 Viszont nagy tételben kellett vennem, 33 00:02:21,659 --> 00:02:22,892 úgyhogy ha tudnál valakit, aki medvebőr szőnyegre vágyik, 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,627 nekem nyolc is van belőle. 35 00:02:24,695 --> 00:02:26,029 Ó, az jó. 36 00:02:26,097 --> 00:02:27,197 Oké, indul a mandula! 37 00:02:27,264 --> 00:02:29,299 Pontban 8 óra van. Ismételjük át a menetrendet! 38 00:02:29,367 --> 00:02:30,367 A következő 90 percben 39 00:02:30,434 --> 00:02:31,568 a tiétek a nappali Alexszel, 40 00:02:31,635 --> 00:02:32,836 míg mi Sarah-val a hálónkban leszünk. 41 00:02:32,903 --> 00:02:35,372 És aztán pontban 9:30-kor Alex és én 42 00:02:35,439 --> 00:02:37,407 átandalgunk a saját szobánkba, 43 00:02:37,475 --> 00:02:39,376 hogy Sarah-val megnézhessétek 44 00:02:39,443 --> 00:02:40,643 az Igazából szerelmet. 45 00:02:40,711 --> 00:02:43,313 Á, igen! Amiben az a Ladies around the world című sláger van. 46 00:02:43,381 --> 00:02:45,915 És férfiak is. 47 00:02:45,983 --> 00:02:47,450 És ne aggódj a szufléd miatt, mert 48 00:02:47,518 --> 00:02:49,652 rajta tartom a szemem, hogy tökéletesre dagadjon. 49 00:02:49,720 --> 00:02:52,021 Alex. Oké. 50 00:02:52,089 --> 00:02:54,124 - Sok szerencsét! - Neked is! 51 00:02:54,191 --> 00:02:55,158 Ó, várj! Chuck, Chuck, Chuck! 52 00:02:55,226 --> 00:02:56,693 Csak még egy dolgot. 53 00:02:56,761 --> 00:02:58,762 Valentine-nap van... 54 00:02:58,829 --> 00:03:00,029 és mindkettőnknek barátnője van. 55 00:03:00,097 --> 00:03:00,897 Tudom!Í 56 00:03:03,067 --> 00:03:04,167 - Oké, oké! - Nyomás! 57 00:03:04,235 --> 00:03:06,169 Megcsináltuk! 58 00:03:06,237 --> 00:03:07,837 Hál' Istennek! 59 00:03:07,905 --> 00:03:09,773 Három napja nem aludtam. 60 00:03:09,840 --> 00:03:11,941 Tudod, mi mást sem csináltunk három napja... 61 00:03:12,009 --> 00:03:14,177 vagyis három hónapja? 62 00:03:14,245 --> 00:03:15,979 Csak nem azt mondod, hogy ideje, 63 00:03:16,046 --> 00:03:18,615 hogy anya és apa megünnepelje a Valentin-napot? 64 00:03:18,682 --> 00:03:20,450 Lehetne mellőzni az anya és apa kifejezések használatát... 65 00:03:20,518 --> 00:03:21,451 a hálószobában? 66 00:03:21,519 --> 00:03:24,020 Akkor se, ha... "Na, ki a te apucid?" 67 00:03:24,088 --> 00:03:25,688 Akkor se. 68 00:03:30,961 --> 00:03:33,596 Hadd sírja ki magát Clara! 69 00:03:33,664 --> 00:03:35,265 Készítsük fel a való világra! 70 00:03:35,332 --> 00:03:37,066 Vagy legalábbis a gyerekszobára. 71 00:03:37,134 --> 00:03:38,635 Annyira jó apa vagy! 72 00:03:38,702 --> 00:03:41,571 Te pedig jó anya. 73 00:03:50,214 --> 00:03:51,981 - Nem bírom. - Én se bírom. 74 00:03:52,049 --> 00:03:53,550 Mi kéne, kicsi babám? 75 00:03:53,617 --> 00:03:55,118 Ugyan már! 76 00:04:04,395 --> 00:04:05,728 Annyira jól fogok veled bánni, 77 00:04:05,796 --> 00:04:07,330 hogy sose fogsz elengedni. 78 00:04:07,398 --> 00:04:08,598 Ez a Micsoda nőből való. 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,166 Az a film nem egy prostituáltról szól? 80 00:04:10,234 --> 00:04:13,269 De, viszont Julia Roberts annyira bűbájos, nem igaz? 81 00:04:13,337 --> 00:04:14,938 Mindjárt jön. 82 00:04:16,373 --> 00:04:18,441 Saját gyártmány, baby! 83 00:04:18,509 --> 00:04:19,976 Nekem is van egy meglepetésem számodra 84 00:04:20,044 --> 00:04:22,912 - ez alatt, tudod? - Valóban? 85 00:04:25,249 --> 00:04:26,683 De előtte... készítettem neked egy kis csekélységet. 86 00:04:26,750 --> 00:04:28,418 Csokis epret. 87 00:04:28,486 --> 00:04:29,786 A hűtőben van. 88 00:04:31,489 --> 00:04:32,922 Most Morgané és Alexé a nappali. 89 00:04:32,990 --> 00:04:34,324 Hogy érted, hogy az övék? 90 00:04:34,391 --> 00:04:36,526 Tudod, mint az egyetemen, 91 00:04:36,594 --> 00:04:37,961 amikor kiakasztasz egy zoknit az ajtóra... 92 00:04:38,028 --> 00:04:39,629 Zoknit? Miért tennél ilyet? 93 00:04:39,697 --> 00:04:41,564 Tudod, mit? Nem számít. Megyek, és behozom. 94 00:04:41,632 --> 00:04:42,832 Hisz' még csak alig öt perc telhetett el. 95 00:04:42,900 --> 00:04:44,834 Ennyi idő alatt sok minden nem történhetett. 96 00:05:15,866 --> 00:05:17,734 Hallottad ezt? 97 00:05:17,801 --> 00:05:19,636 Igen! 98 00:05:19,703 --> 00:05:21,204 Mintha a lelkünk olyan közel lenne egymáshoz, 99 00:05:21,272 --> 00:05:22,405 hogy vibrálnak. 100 00:05:22,473 --> 00:05:24,073 Erről lehet szó. 101 00:05:24,141 --> 00:05:25,675 - Igen. - Pontosan erről van szó. 102 00:05:34,141 --> 00:05:35,875 - Most mi történik? - Fogalmam sincs! 103 00:05:36,018 --> 00:05:38,488 Tudod, mit? Kend rám a csokikrémet! 104 00:05:38,556 --> 00:05:40,390 - Rendben. - Vágjunk bele! 105 00:05:46,965 --> 00:05:47,832 Beakadtam. 106 00:05:47,965 --> 00:05:49,832 Ez mit jelent? 107 00:06:00,511 --> 00:06:02,145 Meglepi! 108 00:06:03,247 --> 00:06:05,415 Egyetértek, tábornok. 109 00:06:05,482 --> 00:06:06,916 Ajánlom, hogy jó okuk legyen, 110 00:06:06,984 --> 00:06:09,118 hogy nem vették fel a telefont. 111 00:06:09,186 --> 00:06:11,187 Máris bemegyek értük. 112 00:06:23,467 --> 00:06:25,301 Ez mi volt? 113 00:06:25,369 --> 00:06:26,903 Ó, Istenem! 114 00:06:28,639 --> 00:06:30,807 Apa! Szia! Mit keresel itt? 115 00:06:30,874 --> 00:06:32,642 Mit kerestek ti itt? 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,045 Sarah készítette ezt... 117 00:06:36,113 --> 00:06:37,614 a csokival borított... ööö... és én... 118 00:06:37,681 --> 00:06:39,816 Ne már, Chuck! Azt mondtad, enyém 119 00:06:39,883 --> 00:06:41,584 - a nappali 90 percig! - Tiéd? 120 00:06:43,988 --> 00:06:46,589 Hogy érted, hogy a tiéd? 121 00:06:46,657 --> 00:06:49,092 A miénk... bibliai értelemben... mert mi... 122 00:06:49,159 --> 00:06:50,960 nem bibliai értelemben... hanem spirituálisan... spirituálisan... 123 00:06:51,028 --> 00:06:54,230 Beckman. Küldetés. Most. 124 00:07:00,738 --> 00:07:03,306 Boldog Valentin-napot mindenkinek! 125 00:07:05,202 --> 00:07:07,088 Chuck 126 00:07:09,229 --> 00:07:12,298 4. évad, 16. rész: "Chuck és az álarcosbál" 127 00:07:40,787 --> 00:07:43,806 fordította: halamita feat. Snyecc 128 00:07:44,141 --> 00:07:45,836 Csak az energiáinkat vittük át, érted? 129 00:07:45,836 --> 00:07:47,670 Semmi fizikai nem volt a dologban, 130 00:07:47,738 --> 00:07:49,472 hanem az érzelmek cseréje. 131 00:07:49,540 --> 00:07:50,973 Állj már le, Grimes! 132 00:07:51,041 --> 00:07:53,009 Társaságunk van? Hé, ez mi a... 133 00:07:53,077 --> 00:07:54,977 Kik... kik ezek a fickók? 134 00:07:55,045 --> 00:07:57,313 Az NCS. Készítenek némi... 135 00:07:57,381 --> 00:07:59,115 kiegészítést az Erődhöz. 136 00:08:00,046 --> 00:08:02,876 Lehet, hogy megkapták a jegyzetemet az eukaliptusz gőzkabinról. 137 00:08:03,026 --> 00:08:04,456 Ezek titkosügynökök, Bartowski. 138 00:08:04,456 --> 00:08:06,616 És semmi közük a maguk küldetéséhez. 139 00:08:06,616 --> 00:08:10,196 Ma este eredetileg egy összevont CIA/NSA/INTERPOL gyűlés lett volna 140 00:08:10,196 --> 00:08:12,906 Alekszej Volkoff három legmegbízhatóbb hadnagyával kapcsolatban. 141 00:08:13,326 --> 00:08:16,586 A Hydrán keresztül nyomoztuk le őket, de mire megtaláltuk őket, 142 00:08:17,136 --> 00:08:18,356 már halottak voltak. 143 00:08:18,356 --> 00:08:22,196 És úgy véljük, hogy a gyilkos ez a személy volt: Boris Kaminsky. 144 00:08:22,196 --> 00:08:25,494 Szerintünk Boris esetleg megpróbálja átvenni a Volkoff Művek felett az uralmat, 145 00:08:25,494 --> 00:08:27,636 mégpedig úgy, hogy kiiktat mindenkit, aki igényt tarthatna a posztra. 146 00:08:27,636 --> 00:08:29,336 Maradt egyáltalán még valaki, aki ugrálhatna? 147 00:08:29,336 --> 00:08:33,676 Meglehet. Volkoff részletes információkat tárolt minden kapcsolatáról a Hydrában, 148 00:08:33,676 --> 00:08:36,086 kivéve egy Vivian McArthur nevű nőt. 149 00:08:36,086 --> 00:08:37,826 Nem is hallottam róla, amikor be voltam épülve. 150 00:08:37,826 --> 00:08:39,206 Az nem lep meg. 151 00:08:39,386 --> 00:08:42,368 Úgy véljük, hogy Volkoff szándékosan rejtegette, 152 00:08:42,369 --> 00:08:44,507 merthogy őt szemelte ki utódjául. 153 00:08:44,586 --> 00:08:46,706 Ez azt jelenti, hogy Vivian Boris következő célpontja. 154 00:08:46,706 --> 00:08:48,196 Tudunk róla egyáltalán valamit? 155 00:08:48,196 --> 00:08:50,880 Az egyetlen kapcsolódási pont, amit közte és Volkoff között találtunk, 156 00:08:50,881 --> 00:08:52,319 az egy kúria Somersetben, Angliában. 157 00:08:52,354 --> 00:08:53,466 Ma este partit tartanak ott. 158 00:08:53,466 --> 00:08:55,396 Tökéletes alkalom Boris számára a támadásra. 159 00:08:55,396 --> 00:08:58,826 Kerüljenek Vivian közelébe még őelőtte, és hozzák vissza a nőt az Erődbe! 160 00:08:59,326 --> 00:09:01,286 Egy gyors kérdés... Bt. 161 00:09:01,286 --> 00:09:03,816 Ezen a partin lesz valami téma, amihez hozzá kéne öltöznünk? 162 00:09:14,786 --> 00:09:17,616 Sarah, meg kell valljam, hogy az álarcosbáloktól kiráz a hideg. 163 00:09:17,616 --> 00:09:20,026 Olyan ez itt, mint a Tágra zárt szemek, csak nem annyira uncsi. 164 00:09:20,766 --> 00:09:22,236 Félre ne érts, nagy Kubrick-rajongó vagyok. 165 00:09:22,236 --> 00:09:24,776 Chuck, ugyan már! Ez csak néhány előkelőség, aki maszkot visel. 166 00:09:24,776 --> 00:09:25,756 Igen, az is lehet. 167 00:09:25,756 --> 00:09:29,583 Vagy ez egy szexőrült orgia, ahol nem akarják, hogy lásd az arcukat, 168 00:09:29,584 --> 00:09:30,255 vagy hogy megtudd a titkaikat. 169 00:09:30,256 --> 00:09:33,606 Nem, nem. Olyan partin már jártam, és ez egyáltalán nem hasonlít rájuk. 170 00:09:33,606 --> 00:09:35,376 Mi, mi, mi, mi? Tényleg? 171 00:09:35,376 --> 00:09:38,447 Ugyan már, Chuck! Ne légy neveséges! Nézd, meg kell találnunk Viviant, 172 00:09:38,447 --> 00:09:39,847 mielőtt Borisnak sikerülne. Tudod, ez mit jelent? 173 00:09:39,848 --> 00:09:42,289 Próbálj elvegyülni! Sok szerencsét! 174 00:09:42,676 --> 00:09:44,926 He? Ne! Szerinted nem kéne együtt maradnunk? 175 00:09:47,716 --> 00:09:49,286 Csak nem egy kis körteízt érzek? 176 00:09:49,286 --> 00:09:51,886 Bodzavirág likőr, megszórva némi kakukkfűvel. 177 00:09:51,886 --> 00:09:55,386 Maga aztán lenyűgöző egy csapos. Olyan, mintha erre született volna, nem? 178 00:09:57,146 --> 00:09:58,816 Köszönöm az italt. 179 00:10:03,466 --> 00:10:05,476 Igaza van. Ez fantasztikus! 180 00:10:05,676 --> 00:10:06,616 Amúgy meg se lep, 181 00:10:06,616 --> 00:10:10,356 most, hogy Chuck már teljes értékű kém, és mindig ők viszik Sarah-val a prímet. 182 00:10:10,356 --> 00:10:12,376 Te meg nagyjából itt ragadsz a bárpult mögött. 183 00:10:12,376 --> 00:10:13,846 Szerves része vagyok a csapatnak. 184 00:10:13,846 --> 00:10:16,146 Elnézést, csaposkám! Kaphatnék még egy kis citromlevet? 185 00:10:16,146 --> 00:10:18,236 Igenis. 186 00:10:18,886 --> 00:10:20,406 Köszönöm, drágám! 187 00:10:21,586 --> 00:10:24,686 Különben is, ki beszél! Te meg Charahék lakásában élsz. 188 00:10:25,096 --> 00:10:28,176 Az a mi lakásunk, vili? És Chuck és Sarah örül, hogy ott vagyok. 189 00:10:28,176 --> 00:10:30,746 Nagyon... speciális a dinamikánk. 190 00:10:34,136 --> 00:10:39,126 Jó estét! Charles Carmichael vagyok. A Worcestershire-i Carmichaelek közül. 191 00:10:39,126 --> 00:10:41,726 - És kegyed kicsoda? - A Szív vagyok. 192 00:10:41,896 --> 00:10:44,676 Mily bájos! Én kérnék szépen! Kösz. 193 00:10:51,336 --> 00:10:52,956 Helló. Élvezi a partit? 194 00:10:53,136 --> 00:10:54,906 Most már igen. 195 00:10:55,486 --> 00:10:59,396 - Honnan ismeri Viviant? - Van egy közös barátunk. 196 00:10:59,396 --> 00:11:02,956 Ébresztő, Grimes! Egy jegyespárral élsz együtt. Olyan, mintha a gyerekük lennél. 197 00:11:02,956 --> 00:11:05,056 Mi? Ez nevetséges! 198 00:11:05,056 --> 00:11:08,498 Igen, a párral lakásnak is megvannak a hátulütői, tudod, 199 00:11:08,499 --> 00:11:10,850 de a dolgok igazából jól mennek a lakásban. 200 00:11:11,196 --> 00:11:13,546 Igen? Na ez se fog már sokáig tartani. Valamikor úgyis fel kéne nőnöd. 201 00:11:13,546 --> 00:11:17,766 Tudod, én mit tennék? Magamtól elkotródnék, mielőtt elfajul a helyzet. 202 00:11:19,496 --> 00:11:23,656 Nos... mondja... nem tudja, hol találhatom Viviant? 203 00:11:25,016 --> 00:11:28,236 Őszintén szólva azt sem tudom, hogy néz ki. 204 00:11:28,356 --> 00:11:30,426 Ez az első parti, amit tart. 205 00:11:30,576 --> 00:11:32,586 Érdekes. 206 00:11:36,316 --> 00:11:40,316 Csípős! Csípős, csípős, csípős! Jó anyag, jó anyag! Csípős! 207 00:11:40,316 --> 00:11:44,526 Csípős, de jó! Nagyon jó! Azt hiszem, egy kis bor most jól fog esni. 208 00:11:48,796 --> 00:11:50,616 Tessék, szolgálja csak ki magát! 209 00:11:52,576 --> 00:11:54,346 Annyira sajnálom! Ez a magáé volt? Máris hozok egy másikat. 210 00:11:54,346 --> 00:11:56,266 Semmi gond. Valószínűleg amúgy is eleget ittam már. 211 00:11:58,106 --> 00:12:00,716 Nem bírom kiverni a fejemből azt a jelenetet a Tágra zárt szemekből. 212 00:12:00,886 --> 00:12:02,096 Igen! Ugye? 213 00:12:02,266 --> 00:12:06,766 És szeretem a tematikus partik gondolatát, de ezektől a maszk mögé bújó emberektől... 214 00:12:06,766 --> 00:12:08,696 - Kirázza a hideg. - Igen, és van némi szexualitás is benne. 215 00:12:08,696 --> 00:12:10,766 De van ám! 216 00:12:11,186 --> 00:12:13,426 Na és... ezt a Viviant... nem tudja, vajon merre lehet? 217 00:12:13,426 --> 00:12:15,666 Még nem nyílt alkalmam üdvözölni. 218 00:12:15,666 --> 00:12:19,986 Sajnos nem. De ha megtalálná, kérem, tudassa velem is. 219 00:12:20,276 --> 00:12:24,226 Szeretném neki megköszönni ezt a kitűnő partit. 220 00:12:30,916 --> 00:12:33,206 És honnan ismeri Viviant? 221 00:12:33,966 --> 00:12:36,126 Szerintem senki sem ismeri őt igazából. 222 00:12:37,286 --> 00:12:39,236 És ha így próbált meg megismerkedni a szomszédaival, 223 00:12:39,236 --> 00:12:41,886 nyugodtan állíthatjuk, hogy csúnyán mellétrafált. 224 00:12:42,786 --> 00:12:46,726 De legalább a pia ingyen van. Ennyit azért meg kell hagyni neki. 225 00:12:48,426 --> 00:12:50,366 Nem tudja, hol találom... 226 00:12:51,726 --> 00:12:55,866 Megtaláltam Borist. Casey, Boris itt van. Zöld maszkot visel. 227 00:12:55,866 --> 00:12:56,656 Rajta vagyunk. 228 00:12:56,826 --> 00:13:00,546 - Meg kell találnunk Vivient. - Szerintem épp az előbb találkoztam vele. 229 00:13:09,896 --> 00:13:12,656 - Vivian. - Vivian McArthur? 230 00:13:13,226 --> 00:13:14,816 Mit keresnek maguk itt? 231 00:13:15,616 --> 00:13:16,606 Mi folyik itt? 232 00:13:16,606 --> 00:13:19,686 Ms. McArthur, tudjuk, hogy ön Alekszej Volkoff társa. 233 00:13:19,906 --> 00:13:21,996 Alekszej Volkoffé? Miről beszélnek maguk? 234 00:13:26,966 --> 00:13:29,446 A CIA-től vagyunk. Velünk kell jönnie. Azért jöttünk, hogy megvédjük. 235 00:13:29,786 --> 00:13:31,276 Mitől akarnak megvédeni? 236 00:13:32,476 --> 00:13:34,376 - Gyerünk be az istállóba! - Állj! Ne mozduljanak! 237 00:13:35,526 --> 00:13:38,016 Kapjátok el élve! A többit öljétek meg! 238 00:13:40,156 --> 00:13:42,896 Meg kell szabadulnunk tőlük. Melyik irányba induljunk? 239 00:13:42,896 --> 00:13:45,676 Nem is tudom... Na jó, a ház arrafelé van. 240 00:13:45,676 --> 00:13:47,816 Casey! Csapdába estünk az egyik istállóban. 241 00:13:47,816 --> 00:13:49,666 Vettem. Máris indulunk. 242 00:13:49,666 --> 00:13:51,696 Vannak dolgok, melyes sosem változnak. Gyere, Grimes. Indulás! 243 00:13:53,426 --> 00:13:54,816 Hát akkor rajta! 244 00:13:57,096 --> 00:13:58,376 Ez meg mi a fene volt? 245 00:13:58,376 --> 00:14:01,566 Most azonnal befejezhetjük! Csak adja oda a kulcsot, Vivian! 246 00:14:02,166 --> 00:14:03,766 Miről beszél? Miféle kulcsot? 247 00:14:03,766 --> 00:14:06,406 Nézzék, nem tudom, mi folyik itt, de semmi közöm Alekszej Volkoffhoz. 248 00:14:06,406 --> 00:14:07,656 Évek óta nem láttam. 249 00:14:07,656 --> 00:14:09,546 Akkor miért ő fizet a kúriáért, amiben lakik? 250 00:14:10,096 --> 00:14:11,386 Mert a lánya vagyok. 251 00:14:14,796 --> 00:14:17,376 Vivian, ha túl akarja élni, adja oda nekem a kulcsot! 252 00:14:17,376 --> 00:14:19,856 Meg tudnák mondani, hogy miről szól ez az egész? 253 00:14:20,046 --> 00:14:22,456 Zanzásított verzióban: az apja nemzetközi fegyverkereskedő 254 00:14:22,456 --> 00:14:24,616 és gyilkos, és úgy általában véve egy rosszfiú, érti? 255 00:14:24,616 --> 00:14:26,486 Nem, nem, az apám az olajiparban van! 256 00:14:26,486 --> 00:14:29,786 Nézze, majd később megmagyarázzuk. Van egy ötletem. Chuck, készülj a villantásra! 257 00:14:37,426 --> 00:14:39,216 Csapdába estek hátul, az istállóknál. Gyere! 258 00:14:42,626 --> 00:14:44,076 - Mit csináltok? - Megmentünk benneteket. 259 00:14:44,076 --> 00:14:46,186 Nem! Mi mentünk meg benneteket! Szálljatok be! 260 00:14:50,096 --> 00:14:52,510 Ti ketten csodálatosak vagytok! A legjobb kémek a földkerekségen! 261 00:14:52,511 --> 00:14:53,511 Ez annyira király! 262 00:15:07,946 --> 00:15:10,726 Te jó ég! Veletek meg mi történt? 263 00:15:11,686 --> 00:15:13,536 Hányás- és Cheeriosszagot árasztotok. 264 00:15:14,066 --> 00:15:18,736 - Gyerekünk született. - Segítségre van szükségünk. 265 00:15:19,546 --> 00:15:20,466 Kövessetek! 266 00:15:21,246 --> 00:15:25,086 Szerencsére van egy háló / gyerek részlegünk. 267 00:15:25,746 --> 00:15:28,086 Az új Alvó Bari kell nektek. Ezt nézzétek! 268 00:15:28,086 --> 00:15:32,596 Azt írja, fel lehet rá venni a mama nyugtató hangját. 269 00:15:33,086 --> 00:15:34,596 Ez kell nektek! 270 00:15:40,816 --> 00:15:42,376 Mi ez? 271 00:15:44,246 --> 00:15:47,616 Bocsi! Jeff és Lester rátette a mancsát egy ilyen Alvó Barira, 272 00:15:47,616 --> 00:15:49,106 és feljátszották rá a saját cuccukat. 273 00:15:49,106 --> 00:15:52,366 Jeffnek elég fura szunyókálási szokásai vannak. Kikapcsoltatom velük. 274 00:15:52,366 --> 00:15:55,396 Nem, nem, nem! Köszönjük a segítséget! 275 00:15:57,146 --> 00:15:59,846 Éppen ezért köttettem el magam. 276 00:16:05,866 --> 00:16:08,686 - Drágám, ez a dal... - Kell nekünk! 277 00:16:08,686 --> 00:16:10,456 Oké, odamegyek, és elkérem tőlük. 278 00:16:10,456 --> 00:16:12,606 Várj, várj, várj! És mi van, ha nemet mondanak? 279 00:16:12,606 --> 00:16:15,396 - Nem mondhatnak nemet. - El kéne vennünk tőlük. 280 00:16:15,396 --> 00:16:17,706 - Ezt komolyan gondolod? - Még mennyire! 281 00:16:17,706 --> 00:16:20,156 Helyes, mert van egy tervem. 282 00:16:26,366 --> 00:16:30,876 - Eleanor Bartowski Woodcomb. - Hillary Rodham Clinton. 283 00:16:31,556 --> 00:16:33,846 - Ja, most nem azt játsszuk? - Nem, most nem. 284 00:16:33,846 --> 00:16:38,386 Bocsi, csak bejöttem szoptatni. De keresek másik helyet. 285 00:16:38,646 --> 00:16:40,576 Bemehetnék a hátsó szobába? 286 00:16:43,186 --> 00:16:44,896 Kövessük! 287 00:17:03,046 --> 00:17:05,876 Én hiszek neki. Minden, amit mondott, megállja a helyét. 288 00:17:05,876 --> 00:17:09,536 Én is. Úgy fest, fogalma sincs, ki is az apja valójában. 289 00:17:09,806 --> 00:17:11,646 Szerintem egész életében hazudott neki. 290 00:17:11,646 --> 00:17:13,876 Akkor Boris miért hiszi azt, hogy nála van ez a kulcs? 291 00:17:14,226 --> 00:17:16,866 Szia! Azon gondolkodtam, nem aludhatnék nálad ma este? 292 00:17:17,726 --> 00:17:19,536 Nem, semmi gond. Tudod, csak... 293 00:17:19,766 --> 00:17:23,566 ők se tudták megünnepelni a Valentin- napot, és ez az ő lakásuk is, tudod? 294 00:17:23,566 --> 00:17:27,766 Figyeljetek! Én elintézem a papírmunkát, ha gondoskodtok erről itt. 295 00:17:28,396 --> 00:17:33,596 Mióta eljegyeztétek egymást, Mr. Érzékenység egy kissé... irreleváns lett. 296 00:17:34,126 --> 00:17:36,606 - Majd én beszélek vele. - Nem, hadd beszéljek én Morgannel! 297 00:17:36,606 --> 00:17:39,476 Te tájékoztasd Viviant! Tudod, ha gyertatartónak érzi magát, 298 00:17:39,476 --> 00:17:42,296 lehet, hogy azért van, mert mi csak akkor vagyunk együtt, ha te is ott vagy. 299 00:17:42,296 --> 00:17:44,916 Ránk férne Morgannel egy kis idő kettesben. 300 00:17:46,376 --> 00:17:48,186 Jó móka lesz. 301 00:17:48,716 --> 00:17:51,296 Oké! Jó szórakozást! 302 00:17:55,746 --> 00:17:57,016 Hadd kérdezzek valamit! 303 00:17:58,706 --> 00:18:01,176 Te meg én nem sűrűn csinálunk ilyesmit, 304 00:18:01,726 --> 00:18:05,306 úgyhogy kíváncsi lennék, vajon mi lehet az oka az ittlétednek. 305 00:18:05,306 --> 00:18:11,036 Nem! Nincs, nincs... én csak... lógni akartam egy kicsit. 306 00:18:12,326 --> 00:18:15,856 Zsír, zsír! Akkor lógjunk! Oké. 307 00:18:21,326 --> 00:18:25,796 Szóval... tudom, hogy szeretitek ezeket a játékokat... 308 00:18:26,256 --> 00:18:29,096 - Játékokat? - Igen. Esetleg játszhatnánk velük. 309 00:18:34,176 --> 00:18:35,686 Jó, bocsi, bocsi! 310 00:18:35,686 --> 00:18:39,326 Meg ne sértődj, kérlek, de ezek nem játékok. 311 00:18:39,926 --> 00:18:42,256 Ez a gyűjteményünk. Nem játékra valók. 312 00:18:43,322 --> 00:18:45,844 Chuckkal minden pénzünket össze kellett adnunk, hogy megszerezhessük őket. 313 00:18:46,392 --> 00:18:48,360 Eredeti, 1977-es Kenner gyártmány. 314 00:18:48,427 --> 00:18:49,995 Elnézést! Nem tudtam. 315 00:18:51,697 --> 00:18:53,632 Tényleg mókásak... 316 00:18:53,699 --> 00:18:54,866 ránézésre is. 317 00:18:54,934 --> 00:18:56,935 Az a lényeg... 318 00:18:57,003 --> 00:19:00,672 hogy Csubi mindig Han jobb oldalán álljon. 319 00:19:02,575 --> 00:19:06,111 Na mindegy. Nagyjából 13 éves korom óta rendezgetem így őket, 320 00:19:06,178 --> 00:19:08,413 ha hiszed, ha nem. 321 00:19:15,287 --> 00:19:17,656 Játékok! Ezek csak játékok, nem igaz? 322 00:19:17,723 --> 00:19:20,058 - Nem, nem, ezek gyűjtói darabok! - Ezek csak játékok! 323 00:19:20,126 --> 00:19:21,192 Ez más. Ezeknek van... 324 00:19:21,260 --> 00:19:22,494 értékük! 325 00:19:22,561 --> 00:19:24,329 Nem, nem, nem. Várj egy percet! 326 00:19:24,397 --> 00:19:26,498 Várj csak, te nem is bandázni jöttél! 327 00:19:26,565 --> 00:19:28,800 Azért vagy itt, mert én vagyok a felesleges harmadik! Caseynek igaza volt! 328 00:19:28,868 --> 00:19:31,970 Atyaég! Én játékokkal játszom! És egy párral lakom együtt! 329 00:19:32,038 --> 00:19:33,371 Én egy gyerek vagyok! 330 00:19:33,439 --> 00:19:35,006 Mintha a gyereketek lennék! 331 00:19:35,074 --> 00:19:37,642 Ti pedig mintha a szüleim lennétek! Jesszusom! 332 00:19:37,710 --> 00:19:39,644 Nem, Morgan, kérlek, minden rendben van, nyugodj meg, minden oké! 333 00:19:39,712 --> 00:19:41,312 Mármint nézd meg ezt. Én nem... 334 00:19:41,380 --> 00:19:43,314 Én nem tudom ezt tovább csinálni. 335 00:19:43,382 --> 00:19:45,483 Fel kell nőnöm. 336 00:19:45,551 --> 00:19:47,252 El kell költöznöm. 337 00:19:47,319 --> 00:19:48,987 Ezt kell tennem. 338 00:19:49,055 --> 00:19:51,089 Mennem kell. 339 00:19:51,157 --> 00:19:53,992 Tehát az apám, 340 00:19:54,060 --> 00:19:55,727 ő tényleg ölt embereket? 341 00:19:55,795 --> 00:19:57,829 Sok időt töltött vele? 342 00:19:57,897 --> 00:19:59,898 Őszintén? Nem. 343 00:19:59,965 --> 00:20:01,733 Több iskolába küldött el, mint amennyit meg tudok számolni, 344 00:20:01,801 --> 00:20:03,168 a világ minden szegletébe elküldött, 345 00:20:03,235 --> 00:20:05,737 gondoskodott róla, hogy minden napom minden percében legyen mit csinálnom. 346 00:20:05,805 --> 00:20:08,306 De sosem volt része az életemnek. 347 00:20:08,374 --> 00:20:12,444 Vagy, vagy csak megpróbálta megvédeni 348 00:20:12,511 --> 00:20:15,680 attól a sötét és veszélyes világtól, amiben ő élt. 349 00:20:15,748 --> 00:20:18,116 Igen, talán. 350 00:20:18,184 --> 00:20:21,453 És most itt a lehetőség, hogy azt tegye, amit csak akar. 351 00:20:21,520 --> 00:20:22,854 Igaz. 352 00:20:22,922 --> 00:20:26,458 Most már csak azt kell kitalálnom, mit is akarok. 353 00:20:27,240 --> 00:20:30,777 A partim után nyugodtan kihúzhatjuk a lehetőségek közül a társasági embert. 354 00:20:33,504 --> 00:20:36,335 Hihetetlen, de még csak ötletem sincs, hogy mit kezdjek az életemmel. 355 00:20:43,542 --> 00:20:46,144 Lehetne, hogy egy pillanatig ne kémként beszéljek? 356 00:20:46,212 --> 00:20:47,479 Persze, kérem! 357 00:20:47,546 --> 00:20:49,280 Rendben. 358 00:20:49,348 --> 00:20:51,816 Látnia kellett volna az életemet pár évvel ezelőtt. 359 00:20:51,884 --> 00:20:54,119 Egy sehova sem vezető állásban dolgoztam, 360 00:20:54,186 --> 00:20:56,221 a nővéremmel éltem, 361 00:20:56,288 --> 00:20:58,456 de aztán valami... 362 00:20:58,524 --> 00:21:00,391 egy lehetőség, 363 00:21:00,459 --> 00:21:02,994 az ölembe hullott. 364 00:21:05,264 --> 00:21:07,098 Szép napot, ezredes. 365 00:21:07,166 --> 00:21:09,601 Papírmunka, koktélkeverés, 366 00:21:09,668 --> 00:21:11,736 nem lehet, hogy itt csak elpazarolja a tehetségét? 367 00:21:11,804 --> 00:21:13,171 Maga is ott volt a bárnál. 368 00:21:13,239 --> 00:21:15,240 Mit csinál itt az Erődben? 369 00:21:15,307 --> 00:21:17,675 Jane Bentley igazgatónő, NCS. 370 00:21:17,743 --> 00:21:19,978 Megyfigyelést végeztem Angliában. 371 00:21:20,045 --> 00:21:22,313 Láthatja, én nem olyan vagyok, mint Bartowski ügynök vagy Walker 372 00:21:22,381 --> 00:21:23,448 vagy éppen Beckman tábornok. 373 00:21:23,516 --> 00:21:25,216 Én látom magában az igazi lehetőséget. 374 00:21:25,284 --> 00:21:28,848 Azért kezdett el az NSA-nél dolgozni, mert maga volt Amerika legjobb mesterlövésze. 375 00:21:28,848 --> 00:21:30,688 És most... 376 00:21:30,756 --> 00:21:33,324 Maga annyival többre képes ennél, ezredes! 377 00:21:33,392 --> 00:21:35,360 Úgy tűnik, a csapatának már nincs magára szüksége. 378 00:21:35,427 --> 00:21:37,495 Mikor fogadja el ezt és lép végre tovább? 379 00:21:37,563 --> 00:21:38,997 A lényegre térne? 380 00:21:39,064 --> 00:21:42,600 Egy új csapatot állítok össze, és szeretném, ha maga vezetné őket. 381 00:21:44,970 --> 00:21:46,337 Mi a direktíva? 382 00:21:46,405 --> 00:21:48,540 Tehát kíváncsi. Ez jó. 383 00:21:48,607 --> 00:21:50,074 Majd jelentkezem. 384 00:21:57,750 --> 00:22:00,952 Sosem képzeltem, hogy ez lesz az életem. 385 00:22:01,020 --> 00:22:04,088 De most mégis itt vagyok, 386 00:22:04,156 --> 00:22:06,558 és boldog vagyok. 387 00:22:06,625 --> 00:22:08,760 Ha ad magának egy kis időt, 388 00:22:08,828 --> 00:22:10,028 biztos vagyok benne, 389 00:22:10,095 --> 00:22:12,497 hogy megtalálja majd az útját. 390 00:22:16,502 --> 00:22:19,003 És akkor most mi lesz? 391 00:22:19,071 --> 00:22:20,805 Hát, most pedig... 392 00:22:20,873 --> 00:22:23,908 valószínűleg az lenne a legjobb, ha bejuttatnánk egy CIA-s védett házba. 393 00:22:23,976 --> 00:22:26,783 Most mondtam, hogy egész életemet rejtőzködve töltöttem az apám akaratából. 394 00:22:26,783 --> 00:22:29,487 Ez komoly ügy, oké? Ez egy nagyon, nagyon komoly dolog. 395 00:22:29,487 --> 00:22:31,916 Borisz az apja nyomdokaiba akar lépni, 396 00:22:31,984 --> 00:22:34,185 és mindenkit elintézett, aki valaha közel állt hozzá. 397 00:22:34,253 --> 00:22:35,787 Tudja, hogy maga hol él. 398 00:22:35,855 --> 00:22:38,823 Várjunk... Oké, és akkor miért nem fordítjuk ezt előnyünkre? 399 00:22:38,891 --> 00:22:40,725 - Hogy érti? - Használjanak engem csalinak! 400 00:22:40,793 --> 00:22:44,680 - Nem! - Ez az első lehetőségem, hogy végre dönthessek a saját életemről. 401 00:22:44,997 --> 00:22:46,764 Nem akarom elszalasztani. 402 00:22:46,832 --> 00:22:51,094 Charles, tudom, hogy sokat kérek, és tudom, hogy Volkoff vagyok, 403 00:22:53,639 --> 00:22:55,640 de segítene nekem? 404 00:22:58,010 --> 00:22:59,978 Kérem? 405 00:23:10,322 --> 00:23:12,390 Igen. 406 00:23:13,492 --> 00:23:15,927 Igen, segítek magának. 407 00:23:28,126 --> 00:23:30,593 Drágám, azt hiszem, mindjárt megőrülök. 408 00:23:30,661 --> 00:23:32,428 Tudom. 409 00:23:32,496 --> 00:23:34,197 Régen szerettem ezt a dalt. 410 00:23:34,265 --> 00:23:36,432 Oké, már eltelt két óra. 411 00:23:36,500 --> 00:23:39,769 Szerinted Clara tovább alszik, ha most kikapcsolom? 412 00:23:39,837 --> 00:23:41,905 Nem veszítünk semmit, ha kipróbáljuk. 413 00:23:56,720 --> 00:23:58,721 Hát... lehetne rosszabb is. 414 00:23:58,789 --> 00:24:00,089 Komolyan? Lehetne? 415 00:24:00,157 --> 00:24:01,658 De hiszen mi orvosok vagyunk! 416 00:24:01,725 --> 00:24:04,502 Máskor is kibírtuk alvás nélkül. Erre születtünk. 417 00:24:05,963 --> 00:24:08,364 Oké, igazad van. 418 00:24:28,819 --> 00:24:30,520 Szia... Morgan, Morgan, haver, 419 00:24:30,588 --> 00:24:32,021 most pakolnom kell a küldetésre, 420 00:24:32,089 --> 00:24:33,823 de Sarah hívott, és mesélte, hogy kiköltözöl. 421 00:24:33,891 --> 00:24:35,425 Szóval mondtam neki, hogy ez természetesen abszolút, teljesen... 422 00:24:35,492 --> 00:24:37,360 nevetséges. 423 00:24:38,489 --> 00:24:40,029 Nem, igazat mondott. 424 00:24:40,097 --> 00:24:41,030 Tényleg megteszem. 425 00:24:41,098 --> 00:24:42,365 Kiköltözöm. 426 00:24:42,433 --> 00:24:43,399 Nem, látod, ez teljesen nevetséges. 427 00:24:43,467 --> 00:24:44,734 Ezt akarom mondani... 428 00:24:44,802 --> 00:24:47,270 Morgan, nézd, nagyon-nagyon sajnálom, 429 00:24:47,338 --> 00:24:48,905 hogy rátok törtünk Valentin-napkor, 430 00:24:48,973 --> 00:24:50,373 a medvebőr szőnyeggel meg a... 431 00:24:50,441 --> 00:24:52,275 De nem ez a lényeg. Az a lényeg, hogy a tiéd volt a nappali 432 00:24:52,343 --> 00:24:54,577 90 percre, megállapodtunk, én pedig megszegtem, sajnálom. 433 00:24:54,645 --> 00:24:56,212 Nem azért költözöm ki, 434 00:24:56,280 --> 00:24:57,947 ami Valentin-napon történt. 435 00:24:58,015 --> 00:24:59,849 Nem, haver, én... 436 00:24:59,917 --> 00:25:01,551 azért költözöm ki, mert ez már... 437 00:25:01,619 --> 00:25:03,453 ez már régóta érlelődött bennem, tudod. 438 00:25:03,520 --> 00:25:05,288 Egyikünk se akarja beismerni, de... 439 00:25:05,356 --> 00:25:08,224 Beismerni? Mit beismerni? Mire gondolsz? 440 00:25:08,292 --> 00:25:12,669 Chuck, felfogtad, hogy te és Sarah pár hónapon belül házasok lesztek? 441 00:25:13,197 --> 00:25:16,232 Barátom, házas! 442 00:25:17,334 --> 00:25:18,868 Kell, hogy legyen egy saját lakásotok. 443 00:25:18,936 --> 00:25:19,936 Ez nevetséges. 444 00:25:20,004 --> 00:25:21,404 Kell, hogy legyen egy saját lakásotok. 445 00:25:21,472 --> 00:25:23,406 És tudod, most nekem... nekem is komoly barátnőm van. 446 00:25:23,474 --> 00:25:25,308 Aki mellesleg engem is komolyan vesz. 447 00:25:25,376 --> 00:25:30,279 Csak úgy gondolom, ideje, hogy mindketten felnőjünk. 448 00:25:30,347 --> 00:25:32,582 De felnőttek vagyunk! 449 00:25:32,650 --> 00:25:34,017 Ugyan már! 450 00:25:34,084 --> 00:25:36,085 Miért ne akarnál a két legjobb barátoddal lakni? 451 00:25:36,153 --> 00:25:37,987 Én boldog vagyok. Te nem vagy boldog? Én boldog vagyok. 452 00:25:38,055 --> 00:25:40,356 Persze, hogy boldog vagyok. De tudod, akkor is boldogok voltunk, 453 00:25:40,424 --> 00:25:41,891 amikor apukád megengedte, hogy építsünk egy erődöt 454 00:25:41,959 --> 00:25:44,260 a padláson, és ott aludjunk egész nyáron. 455 00:25:44,328 --> 00:25:46,229 Az egy szuper nyár volt. 456 00:25:46,296 --> 00:25:48,031 Azok szép idők voltak. 457 00:25:50,501 --> 00:25:52,669 De a dolgok változnak, és... 458 00:25:52,736 --> 00:25:55,004 Ez nem feltétlenül rossz dolog. 459 00:25:55,072 --> 00:25:58,141 Szerintem minden rendben lesz. 460 00:26:01,078 --> 00:26:02,679 És hova fogsz költözni? 461 00:26:02,746 --> 00:26:04,547 Nem tudom. 462 00:26:04,615 --> 00:26:06,516 Be kell fejeznem a csomagolást, 463 00:26:06,583 --> 00:26:08,551 aztán pedig kimegyek azon az ajtón, haver, 464 00:26:08,619 --> 00:26:10,887 és megnyitom a lelkem az univerzum előtt. 465 00:26:10,954 --> 00:26:12,221 Szóval, anyukádhoz költözöl? 466 00:26:12,289 --> 00:26:13,456 Igen, persze. 467 00:26:13,524 --> 00:26:15,058 Nagyon úgy fest a dolog. 468 00:26:19,296 --> 00:26:21,731 Ugyan, minden rendben lesz, ez mind rendben van. 469 00:26:21,799 --> 00:26:23,099 Nézd a jó oldalát: 470 00:26:23,167 --> 00:26:25,395 legalább nem lesz nehéz szétosztani a dolgainkat, nem? 471 00:26:25,395 --> 00:26:26,538 A nagy részét már megcsináltam. 472 00:26:26,538 --> 00:26:30,566 Amit egyedül is ki tudtam találni, hogy az eredeti, szuper NES Donkey Konggal a tiéd. 473 00:26:31,108 --> 00:26:32,542 Igen, oké. 474 00:26:32,609 --> 00:26:38,437 A tied pedig az összes Hong Kong-i wire-fu és Miyazaki film, jól sejtem? 475 00:26:38,949 --> 00:26:40,683 Tudod mi történik, amikor sejtesz valamit. 476 00:26:42,586 --> 00:26:44,053 Általában igazad is van. 477 00:26:44,121 --> 00:26:45,488 Igaz. 478 00:26:45,556 --> 00:26:47,990 Azt hiszem, az egyetlen, 479 00:26:48,058 --> 00:26:50,159 amit nem vettünk még számításba, 480 00:26:50,227 --> 00:26:53,496 az Han Solo és Csubakka az eredeti 1977-es 481 00:26:53,564 --> 00:26:55,832 Kenner gyűjtői változata. 482 00:26:59,403 --> 00:27:01,838 Ezeket együtt szereztük meg, haver. 483 00:27:01,905 --> 00:27:04,340 Bizony ám! 484 00:27:04,408 --> 00:27:06,008 Akkor egy a tiéd, egy az enyém? 485 00:27:06,076 --> 00:27:07,376 Nem, nem, ez butaság. 486 00:27:07,444 --> 00:27:08,678 Nem választhatjuk el őket. 487 00:27:08,746 --> 00:27:10,346 Nem választhatod el Hant és Csubit! 488 00:27:10,414 --> 00:27:12,315 Csubi volt Han első barátja 489 00:27:12,382 --> 00:27:14,283 és állandó társa. 490 00:27:14,351 --> 00:27:15,685 Mizu van? 491 00:27:16,754 --> 00:27:19,555 Plusz együtt többet érnek, szóval... 492 00:27:19,623 --> 00:27:22,492 Akkor el kellene adnunk őket. 493 00:27:23,627 --> 00:27:25,695 Nézd, nem kell most rögtön eldöntenünk. 494 00:27:25,763 --> 00:27:27,263 Alhatunk még rá egyet. 495 00:27:27,331 --> 00:27:28,731 - Eldönthetjük holnap is. - Egyetértek. 496 00:27:28,799 --> 00:27:30,374 Tudod, egy kemény küldetés áll előttem. 497 00:27:30,374 --> 00:27:33,765 Persze, tudom, biztosan. És tudod, mit, nekem meg még egy csomót kell pakolnom... 498 00:27:35,139 --> 00:27:38,669 szóval én akkor csak... én akkor... vele alszom ma este a szobámban. 499 00:27:38,669 --> 00:27:41,562 Nem vele alszom! Nem aludnék vele, de a szobámban lesz, érted. 500 00:27:42,413 --> 00:27:44,535 És Csubi pedig velem marad. 501 00:27:44,616 --> 00:27:47,280 - Csak ma éjszakára, természetesen. - Természetesen, persze. 502 00:27:56,126 --> 00:27:58,661 - Na akkor... - Oké... 503 00:28:19,016 --> 00:28:20,716 Chuck, minden rendben? 504 00:28:20,784 --> 00:28:23,753 Igen, persze. 505 00:28:23,821 --> 00:28:27,156 Én csak pihentem... vagyis nyújtottam. Csak nyújtottam. 506 00:28:27,224 --> 00:28:29,892 Azt gondoltam, a fal majd... ez egy ilyen alsó gerinc izé. 507 00:28:29,960 --> 00:28:31,761 Szóval jól vagyok, persze. 508 00:28:31,829 --> 00:28:34,096 Sajnálom a Morgan-dolgot. 509 00:28:34,164 --> 00:28:36,265 Minden oké. Én rendben vagyok. Ő is. 510 00:28:36,333 --> 00:28:38,167 Rendben vagyunk... 511 00:28:38,235 --> 00:28:39,869 Hogy megy a...? 512 00:28:39,937 --> 00:28:42,090 Hogy állsz a csomagolással a küldetésre? Kész vagy már? 513 00:28:43,473 --> 00:28:44,740 Igen. 514 00:28:46,977 --> 00:28:50,436 Ha a saját előnyünkre akarjuk Boris tudását fordítani, 515 00:28:50,581 --> 00:28:52,081 tudnunk kell minden részletet. 516 00:28:52,149 --> 00:28:55,186 Mesélje el egy átlagos napját! Ki kell derítenünk, mikor a legsebezhetőbb. 517 00:28:55,652 --> 00:28:57,854 Valószínű, hogy Boris is éppen ezt teszi most. 518 00:28:57,921 --> 00:28:59,589 Reggel hatkor kelek. 519 00:28:59,656 --> 00:29:00,990 Reggelizem... 520 00:29:01,058 --> 00:29:02,959 Felöltözöm... 521 00:29:03,026 --> 00:29:05,294 aztán kiviszem Artemist egy sétára. 522 00:29:07,414 --> 00:29:08,598 Üdv, Vivian! 523 00:29:13,237 --> 00:29:15,004 Hogy festek? 524 00:29:15,072 --> 00:29:16,472 Azt mondták, a részletek nagyon fontosak, ugye? 525 00:29:16,540 --> 00:29:17,607 Aha. 526 00:29:17,674 --> 00:29:19,508 Tessék. 527 00:29:19,576 --> 00:29:21,611 Vegye fel ezt! 528 00:29:23,267 --> 00:29:24,464 Tökéletes! 529 00:29:26,717 --> 00:29:27,817 Jól van? 530 00:29:27,885 --> 00:29:29,526 Nem nekem kellene inkább kimennem az erdőbe? 531 00:29:29,526 --> 00:29:32,112 Egyértelműen nem. Maradjon itt velem, ahol biztonságban van. 532 00:29:32,112 --> 00:29:34,488 Minden rendben lesz. Elhiheti, Sarah évek óta ezt csinálja. 533 00:29:34,488 --> 00:29:36,792 Casey pedig figyelni fogja minden mozdulatomat. 534 00:29:40,864 --> 00:29:42,131 Az északi kapunál vagyok. 535 00:29:42,199 --> 00:29:44,193 Ha Boris támadni akar, itt fogja megtenni. 536 00:29:46,370 --> 00:29:47,703 Akkor rajta! 537 00:29:51,041 --> 00:29:54,143 Biztos, hogy minden rendben lesz? 538 00:29:54,211 --> 00:29:57,046 Vele mindig minden rendben van. 539 00:30:08,825 --> 00:30:11,805 Itt minden tisztánat tűnik. Még egy mérföld van vissza a kapuig. 540 00:30:11,828 --> 00:30:13,829 Itt várok. 541 00:30:24,942 --> 00:30:26,475 Itt az idő. 542 00:30:51,374 --> 00:30:52,308 Hóó! 543 00:30:55,111 --> 00:30:56,845 Casey, valami nem stimmel. 544 00:30:56,913 --> 00:30:58,847 Jövök. 545 00:31:04,888 --> 00:31:05,821 Hóó! 546 00:31:05,889 --> 00:31:06,822 Hóka, hó! 547 00:31:08,825 --> 00:31:10,025 Hó, hó! 548 00:31:11,995 --> 00:31:13,229 Hó! 549 00:31:17,968 --> 00:31:19,635 Jövök, Walker. 550 00:31:27,477 --> 00:31:28,844 Sarah? 551 00:31:28,912 --> 00:31:30,579 Mi történt? Casey, mi a baj? 552 00:31:34,852 --> 00:31:35,922 Minden rendben? 553 00:31:35,922 --> 00:31:38,324 Maradjon odabenn! Ne jöjjön ki, túl veszélyes. Menjen! 554 00:31:38,324 --> 00:31:41,009 Casey! Hol vagy? Hol van Sarah? 555 00:31:41,591 --> 00:31:44,603 Még hatvan másodpercnyire. Úton vagyok. Maradj Viviannel! 556 00:31:45,195 --> 00:31:47,780 - Mégis mit csinál? - Ezt nem csinálom tovább. 557 00:31:47,780 --> 00:31:49,765 Nem hagyom, hogy valaki meghaljon értem. 558 00:31:49,833 --> 00:31:52,234 Egész életemben bujkáltam, Charles. 559 00:31:52,302 --> 00:31:53,702 Ennek ma vége. 560 00:31:57,240 --> 00:31:59,475 Rendben, menjünk. 561 00:32:01,578 --> 00:32:03,212 Ez nem Vivian. 562 00:32:03,280 --> 00:32:06,248 Akkor öld meg, és keresd meg Viviant! 563 00:32:06,316 --> 00:32:08,851 Csak tőle kaphatjuk meg, amit akarok. 564 00:32:21,865 --> 00:32:23,098 Walker. 565 00:32:23,166 --> 00:32:25,434 Walker? 566 00:32:26,670 --> 00:32:29,104 Túl sokan vannak. 567 00:32:29,172 --> 00:32:31,140 - Menj és hozd ide Chuckot, oké? - Fogd be! 568 00:32:31,207 --> 00:32:32,975 Tudod, hogy nem hagylak itt. 569 00:32:34,500 --> 00:32:36,073 El kell rejtsünk téged. 570 00:32:39,716 --> 00:32:41,850 Mindjárt az úthoz érünk. Jól érzi magát ott hátul? 571 00:32:41,918 --> 00:32:42,951 Igen, igen. 572 00:32:46,823 --> 00:32:48,190 Társaságunk van. 573 00:32:49,726 --> 00:32:53,495 Nem hiába töltöttem tíz évet a lovasiskolában. 574 00:32:53,563 --> 00:32:54,730 Gyí! 575 00:32:54,798 --> 00:32:56,598 Gyí! 576 00:33:16,820 --> 00:33:19,188 Mit gondol, leráztuk őket? 577 00:33:19,255 --> 00:33:21,090 Nem tudom. 578 00:33:24,060 --> 00:33:25,594 Már tudom! Nem ráztuk le őket! 579 00:33:25,662 --> 00:33:26,829 Gyí! 580 00:33:29,165 --> 00:33:31,100 Gyerünk, Artemis, gyerünk! 581 00:33:31,167 --> 00:33:32,701 Egyre közelednek. 582 00:33:32,769 --> 00:33:33,836 Gyerünk, gyerünk! 583 00:33:33,903 --> 00:33:37,065 Nézze, csak idő kérdése, hogy elkapjanak. 584 00:33:37,640 --> 00:33:39,074 Túl nagy a súlyunk. 585 00:33:39,142 --> 00:33:40,609 És mi az ötlete? 586 00:33:40,677 --> 00:33:41,910 B terv. 587 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 Ne álljon meg, akármi történjen! 588 00:34:14,043 --> 00:34:15,210 Ez elég király volt. 589 00:34:15,278 --> 00:34:16,378 Sarah, Casey, 590 00:34:16,446 --> 00:34:18,981 hol vagytok? 591 00:35:11,935 --> 00:35:13,302 Sarah... 592 00:35:13,369 --> 00:35:14,736 Hol van Vivian? 593 00:35:19,742 --> 00:35:21,276 Chuck, visszaértem az istállókhoz. 594 00:35:21,344 --> 00:35:23,011 Oké, maradjon ott! Úton vagyunk. 595 00:35:30,079 --> 00:35:32,454 Vivian. 596 00:35:32,522 --> 00:35:36,792 Nicsak, nicsak! Alekszej Volkoffnak van egy lánya. 597 00:35:38,532 --> 00:35:40,942 Biztos sok fáradságába került, hogy titokban tudja tartani magát. 598 00:35:41,130 --> 00:35:44,132 Most pedig adja ide a kulcsot, és akkor fájdalommentes lesz, 599 00:35:44,200 --> 00:35:45,501 ígérem. 600 00:35:45,568 --> 00:35:47,135 Apám nem adott nekem semmiféle kulcsot. 601 00:35:47,203 --> 00:35:48,937 De, édesem, adott. 602 00:35:49,005 --> 00:35:50,305 Amikor még kicsi volt. 603 00:35:50,373 --> 00:35:51,874 Szeretete zálogaként. 604 00:35:51,941 --> 00:35:54,910 Gondolja át jól, Vivian! 605 00:35:54,978 --> 00:35:56,245 Hol van? 606 00:35:56,312 --> 00:35:58,213 Nem tudom. Ennek nincs semmi értelme. 607 00:35:58,281 --> 00:36:00,799 Apám sosem akarta, hogy bármi ilyesmihez valaha közöm legyen. 608 00:36:00,799 --> 00:36:04,219 Tényleg? Skeet lövészetre járt hét éves korától, 609 00:36:04,287 --> 00:36:05,714 13 évesen lett feketeöves, 610 00:36:05,714 --> 00:36:08,378 és mire lediplomázott a londoni Közgazdaságtudományi Egyetemen, 611 00:36:08,378 --> 00:36:10,333 öt nyelven beszélt folyékonyan. 612 00:36:10,727 --> 00:36:13,862 Az apja egész életében kiképezte. 613 00:36:13,930 --> 00:36:17,499 Magát szánta utódjául. 614 00:36:17,567 --> 00:36:20,035 De tévedett magával kapcsolatban. 615 00:36:20,103 --> 00:36:23,639 Tudja, nem ismerte fel, hogy milyen is igazából: 616 00:36:24,274 --> 00:36:27,522 egy döntésképtelen, gyenge kislány. 617 00:36:54,033 --> 00:36:58,500 Tudom, nehéz most feldolgozni, mit tett, de különben Boris megölte volna. 618 00:36:58,568 --> 00:37:00,202 De már meghalt. 619 00:37:00,270 --> 00:37:02,104 És a többi hadnagy is halott. 620 00:37:02,171 --> 00:37:04,973 Már senki sem maradt, hogy összerakja a Volkoff Művek darabkáit. 621 00:37:06,104 --> 00:37:07,175 És mi lesz vele most? 622 00:37:07,243 --> 00:37:10,803 Vezető nélkül az apja birodalma csak egy üres irodaház Moszkvában. 623 00:37:11,547 --> 00:37:15,184 Vivian, mondott Boris valamit a kulcsról, amit keresett? 624 00:37:16,252 --> 00:37:19,581 Nem, nem mondott. Sajnálom. 625 00:37:20,577 --> 00:37:21,957 Most már ideje mennünk. 626 00:37:23,092 --> 00:37:24,693 Biztos, hogy rendben lesz? 627 00:37:24,761 --> 00:37:29,617 Igen. Nem tudom elégszer megköszönni a tanácsát és minden mást, Charles. 628 00:37:30,967 --> 00:37:34,136 Azt hiszem, itt az ideje, hogy kitaláljam, mit kezdek az életemmel. 629 00:37:34,203 --> 00:37:36,204 Nos, biztos vagyok, hogy kitalál majd valamit. 630 00:37:37,974 --> 00:37:39,141 Viszlát! 631 00:38:01,631 --> 00:38:03,765 Szóval ez itt... 632 00:38:06,336 --> 00:38:08,537 Itt a vége, mi? 633 00:38:08,604 --> 00:38:10,972 Igen. 634 00:38:11,040 --> 00:38:12,507 Igen, itt a vége. 635 00:38:15,078 --> 00:38:17,346 Haver, tudom, hogy elhatároztad, hogy elköltözöl, 636 00:38:17,413 --> 00:38:20,082 és meg is értem, de nem tudom elégszer mondani, 637 00:38:20,149 --> 00:38:22,150 hogy Sarah és én mennyire szeretünk téged. 638 00:38:22,218 --> 00:38:24,686 És azt is szeretjük, hogy itt vagy. 639 00:38:24,754 --> 00:38:27,556 Haver, én is szeretek itt lenni. 640 00:38:27,623 --> 00:38:31,393 Könnyebb lenne elmennem, ha rossz lenne itt, vagy... 641 00:38:31,461 --> 00:38:33,428 De fel kell nőnöm. 642 00:38:33,496 --> 00:38:36,765 Akkor is, ha ezzel hátra kell hagynom remek dolgokat is. 643 00:38:36,833 --> 00:38:39,601 Egy korszak vége. 644 00:38:39,669 --> 00:38:42,571 Pontosan. 645 00:38:42,638 --> 00:38:45,273 Bár egyértelmű, hogy azért még mindig megtartjuk a játék-estéinket. 646 00:38:45,341 --> 00:38:47,409 Hétfőnként. 647 00:38:47,477 --> 00:38:50,779 És mi lesz Hannal és Csubival? 648 00:38:50,847 --> 00:38:52,681 Hol vannak? Eladtad már őket? 649 00:38:52,749 --> 00:38:54,449 Hát... mivel... 650 00:38:54,517 --> 00:38:58,274 Csubi volt Han első barátja, és állandó társa, 651 00:38:58,721 --> 00:39:01,123 nem tűnt helyesnek, hogy elválasszuk őket. 652 00:39:01,190 --> 00:39:06,762 És ami még fontosabb, szerintem a családban kellene maradniuk. 653 00:39:19,542 --> 00:39:22,729 Átköltöztetted a gyerekszobába? Szerinted már készen áll rá? 654 00:39:22,729 --> 00:39:24,166 Drágám, már három hónapos. 655 00:39:24,166 --> 00:39:26,748 Itt az ideje, hogy Clara a saját szobájában aludjon. 656 00:39:26,816 --> 00:39:28,984 Másrészt pedig nincs is egyedül. 657 00:39:29,051 --> 00:39:31,319 Ami azt jelenti, hogy mi viszont végre kettesben lehetünk. 658 00:39:31,387 --> 00:39:33,288 Én már előre gondolkodtam. 659 00:39:33,356 --> 00:39:35,991 Már kikészítettem a szerkóinkat, minden készen áll. 660 00:39:36,058 --> 00:39:38,226 Clara születése óta várok erre. 661 00:39:40,658 --> 00:39:43,004 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 662 00:39:45,019 --> 00:39:46,975 Csak szerettem volna tudatni magával, hogy nem hagyom el a csapatomat. 663 00:39:46,975 --> 00:39:48,103 Jó nekem az, amim itt van. 664 00:39:48,171 --> 00:39:50,572 Persze, hogy jó, de már négy éve itt dolgozik. 665 00:39:50,640 --> 00:39:52,174 Régebb óta, mint eddig bármelyik küldetésében. 666 00:39:52,241 --> 00:39:54,042 Ezek az emberek sokat jelentenek magának. 667 00:39:54,110 --> 00:39:57,397 Az ég szerelmére, ma megmentette Walker ügynök életét! 668 00:39:57,397 --> 00:40:00,692 De nem fogja az egész karrierjét ezzel a csapattal tölteni, és ezt maga is tudja. 669 00:40:00,692 --> 00:40:02,690 Előbb vagy utóbb tovább kell lépnie, ezredes. 670 00:40:03,386 --> 00:40:05,420 Miért ne legyen az ma, amikor még a csúcson távozhat? 671 00:40:07,023 --> 00:40:08,824 Nem megyek el Burbankból. 672 00:40:09,916 --> 00:40:11,376 Nem is kell. 673 00:40:14,931 --> 00:40:16,331 A küldetése éppen itt van.