1
00:00:00,720 --> 00:00:02,360
Szamara, Oroszország
2
00:00:12,425 --> 00:00:13,947
Rég nem találkoztunk, Jurek.
3
00:00:14,616 --> 00:00:16,460
Hallom, nálad van a kulcs.
4
00:00:16,461 --> 00:00:17,814
A kulcs?
5
00:00:17,815 --> 00:00:19,054
Nem!
6
00:00:19,055 --> 00:00:20,660
Volkoff nem adta nekem.
7
00:00:20,856 --> 00:00:21,753
Esküszöm!
8
00:00:22,948 --> 00:00:25,198
Biztosan... Antoniát választotta.
9
00:00:29,186 --> 00:00:30,049
Köszönöm.
10
00:00:30,730 --> 00:00:32,432
Mindig is őszinte ember voltál.
11
00:00:39,950 --> 00:00:41,831
Perugia, Olaszország
12
00:00:49,780 --> 00:00:51,330
Tudom, mit tettél Jurekkel.
13
00:00:52,074 --> 00:00:55,172
Akkor tudod, hogy a kulcsot keresem.
14
00:00:56,471 --> 00:00:57,509
Nincs nálam.
15
00:00:59,986 --> 00:01:01,304
Sajnálom, Antonia.
16
00:01:02,289 --> 00:01:04,030
Ezeket el kellett vennem.
17
00:01:12,810 --> 00:01:14,832
Bréma, Németország
18
00:01:16,855 --> 00:01:20,205
Maga Volkoff utolsó
hadnagya, Christoph.
19
00:01:20,713 --> 00:01:21,858
Úgyhogy ki vele!
20
00:01:22,594 --> 00:01:24,128
Hol van a kulcs?
21
00:01:27,595 --> 00:01:29,800
Öt másodperce van, vagy...
22
00:01:32,332 --> 00:01:34,092
tudja, mi fog történni.
23
00:01:37,988 --> 00:01:39,178
Nincs nálam a kulcs.
24
00:01:43,426 --> 00:01:44,826
De tudom, kinél van.
25
00:01:49,805 --> 00:01:51,342
Helyes.
26
00:01:58,057 --> 00:01:59,604
Echo Park, Kalifornia
27
00:02:01,005 --> 00:02:03,640
- Ó, igen, rózsaszirmok!
Szép húzás! - Tényleg?
28
00:02:03,708 --> 00:02:06,635
Szerinted nem túl sok? Most lesz
az első Valentin-napunk együtt,
29
00:02:06,844 --> 00:02:08,845
és nem akarok túlzásba esni.
30
00:02:16,520 --> 00:02:18,188
Az medvebőr szőnyeg?
31
00:02:18,255 --> 00:02:20,290
Ja, ja. A Big Lotsban vettem!
32
00:02:20,358 --> 00:02:21,591
Viszont nagy tételben
kellett vennem,
33
00:02:21,659 --> 00:02:22,892
úgyhogy ha tudnál valakit,
aki medvebőr szőnyegre vágyik,
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,627
nekem nyolc is van belőle.
35
00:02:24,695 --> 00:02:26,029
Ó, az jó.
36
00:02:26,097 --> 00:02:27,197
Oké, indul a mandula!
37
00:02:27,264 --> 00:02:29,299
Pontban 8 óra van.
Ismételjük át a menetrendet!
38
00:02:29,367 --> 00:02:30,367
A következő 90 percben
39
00:02:30,434 --> 00:02:31,568
a tiétek a nappali Alexszel,
40
00:02:31,635 --> 00:02:32,836
míg mi Sarah-val a hálónkban leszünk.
41
00:02:32,903 --> 00:02:35,372
És aztán pontban 9:30-kor Alex és én
42
00:02:35,439 --> 00:02:37,407
átandalgunk a saját szobánkba,
43
00:02:37,475 --> 00:02:39,376
hogy Sarah-val megnézhessétek
44
00:02:39,443 --> 00:02:40,643
az Igazából szerelmet.
45
00:02:40,711 --> 00:02:43,313
Á, igen! Amiben az a Ladies
around the world című sláger van.
46
00:02:43,381 --> 00:02:45,915
És férfiak is.
47
00:02:45,983 --> 00:02:47,450
És ne aggódj a szufléd miatt, mert
48
00:02:47,518 --> 00:02:49,652
rajta tartom a szemem,
hogy tökéletesre dagadjon.
49
00:02:49,720 --> 00:02:52,021
Alex. Oké.
50
00:02:52,089 --> 00:02:54,124
- Sok szerencsét!
- Neked is!
51
00:02:54,191 --> 00:02:55,158
Ó, várj! Chuck, Chuck, Chuck!
52
00:02:55,226 --> 00:02:56,693
Csak még egy dolgot.
53
00:02:56,761 --> 00:02:58,762
Valentine-nap van...
54
00:02:58,829 --> 00:03:00,029
és mindkettőnknek barátnője van.
55
00:03:00,097 --> 00:03:00,897
Tudom!Í
56
00:03:03,067 --> 00:03:04,167
- Oké, oké!
- Nyomás!
57
00:03:04,235 --> 00:03:06,169
Megcsináltuk!
58
00:03:06,237 --> 00:03:07,837
Hál' Istennek!
59
00:03:07,905 --> 00:03:09,773
Három napja nem aludtam.
60
00:03:09,840 --> 00:03:11,941
Tudod, mi mást sem
csináltunk három napja...
61
00:03:12,009 --> 00:03:14,177
vagyis három hónapja?
62
00:03:14,245 --> 00:03:15,979
Csak nem azt mondod, hogy ideje,
63
00:03:16,046 --> 00:03:18,615
hogy anya és apa megünnepelje
a Valentin-napot?
64
00:03:18,682 --> 00:03:20,450
Lehetne mellőzni az anya
és apa kifejezések használatát...
65
00:03:20,518 --> 00:03:21,451
a hálószobában?
66
00:03:21,519 --> 00:03:24,020
Akkor se, ha... "Na, ki a te apucid?"
67
00:03:24,088 --> 00:03:25,688
Akkor se.
68
00:03:30,961 --> 00:03:33,596
Hadd sírja ki magát Clara!
69
00:03:33,664 --> 00:03:35,265
Készítsük fel a való világra!
70
00:03:35,332 --> 00:03:37,066
Vagy legalábbis a gyerekszobára.
71
00:03:37,134 --> 00:03:38,635
Annyira jó apa vagy!
72
00:03:38,702 --> 00:03:41,571
Te pedig jó anya.
73
00:03:50,214 --> 00:03:51,981
- Nem bírom.
- Én se bírom.
74
00:03:52,049 --> 00:03:53,550
Mi kéne, kicsi babám?
75
00:03:53,617 --> 00:03:55,118
Ugyan már!
76
00:04:04,395 --> 00:04:05,728
Annyira jól fogok veled bánni,
77
00:04:05,796 --> 00:04:07,330
hogy sose fogsz elengedni.
78
00:04:07,398 --> 00:04:08,598
Ez a Micsoda nőből való.
79
00:04:08,666 --> 00:04:10,166
Az a film nem egy prostituáltról szól?
80
00:04:10,234 --> 00:04:13,269
De, viszont Julia Roberts annyira
bűbájos, nem igaz?
81
00:04:13,337 --> 00:04:14,938
Mindjárt jön.
82
00:04:16,373 --> 00:04:18,441
Saját gyártmány, baby!
83
00:04:18,509 --> 00:04:19,976
Nekem is van egy
meglepetésem számodra
84
00:04:20,044 --> 00:04:22,912
- ez alatt, tudod?
- Valóban?
85
00:04:25,249 --> 00:04:26,683
De előtte... készítettem
neked egy kis csekélységet.
86
00:04:26,750 --> 00:04:28,418
Csokis epret.
87
00:04:28,486 --> 00:04:29,786
A hűtőben van.
88
00:04:31,489 --> 00:04:32,922
Most Morgané és Alexé a nappali.
89
00:04:32,990 --> 00:04:34,324
Hogy érted, hogy az övék?
90
00:04:34,391 --> 00:04:36,526
Tudod, mint az egyetemen,
91
00:04:36,594 --> 00:04:37,961
amikor kiakasztasz
egy zoknit az ajtóra...
92
00:04:38,028 --> 00:04:39,629
Zoknit? Miért tennél ilyet?
93
00:04:39,697 --> 00:04:41,564
Tudod, mit? Nem számít.
Megyek, és behozom.
94
00:04:41,632 --> 00:04:42,832
Hisz' még csak alig öt perc telhetett el.
95
00:04:42,900 --> 00:04:44,834
Ennyi idő alatt sok minden
nem történhetett.
96
00:05:15,866 --> 00:05:17,734
Hallottad ezt?
97
00:05:17,801 --> 00:05:19,636
Igen!
98
00:05:19,703 --> 00:05:21,204
Mintha a lelkünk olyan
közel lenne egymáshoz,
99
00:05:21,272 --> 00:05:22,405
hogy vibrálnak.
100
00:05:22,473 --> 00:05:24,073
Erről lehet szó.
101
00:05:24,141 --> 00:05:25,675
- Igen.
- Pontosan erről van szó.
102
00:05:34,141 --> 00:05:35,875
- Most mi történik?
- Fogalmam sincs!
103
00:05:36,018 --> 00:05:38,488
Tudod, mit?
Kend rám a csokikrémet!
104
00:05:38,556 --> 00:05:40,390
- Rendben.
- Vágjunk bele!
105
00:05:46,965 --> 00:05:47,832
Beakadtam.
106
00:05:47,965 --> 00:05:49,832
Ez mit jelent?
107
00:06:00,511 --> 00:06:02,145
Meglepi!
108
00:06:03,247 --> 00:06:05,415
Egyetértek, tábornok.
109
00:06:05,482 --> 00:06:06,916
Ajánlom, hogy jó okuk legyen,
110
00:06:06,984 --> 00:06:09,118
hogy nem vették fel a telefont.
111
00:06:09,186 --> 00:06:11,187
Máris bemegyek értük.
112
00:06:23,467 --> 00:06:25,301
Ez mi volt?
113
00:06:25,369 --> 00:06:26,903
Ó, Istenem!
114
00:06:28,639 --> 00:06:30,807
Apa! Szia! Mit keresel itt?
115
00:06:30,874 --> 00:06:32,642
Mit kerestek ti itt?
116
00:06:34,311 --> 00:06:36,045
Sarah készítette ezt...
117
00:06:36,113 --> 00:06:37,614
a csokival borított...
ööö... és én...
118
00:06:37,681 --> 00:06:39,816
Ne már, Chuck! Azt mondtad, enyém
119
00:06:39,883 --> 00:06:41,584
- a nappali 90 percig!
- Tiéd?
120
00:06:43,988 --> 00:06:46,589
Hogy érted, hogy a tiéd?
121
00:06:46,657 --> 00:06:49,092
A miénk... bibliai értelemben...
mert mi...
122
00:06:49,159 --> 00:06:50,960
nem bibliai értelemben...
hanem spirituálisan... spirituálisan...
123
00:06:51,028 --> 00:06:54,230
Beckman. Küldetés. Most.
124
00:07:00,738 --> 00:07:03,306
Boldog Valentin-napot mindenkinek!
125
00:07:05,202 --> 00:07:07,088
Chuck
126
00:07:09,229 --> 00:07:12,298
4. évad, 16. rész:
"Chuck és az álarcosbál"
127
00:07:40,787 --> 00:07:43,806
fordította: halamita feat. Snyecc
128
00:07:44,141 --> 00:07:45,836
Csak az energiáinkat vittük át, érted?
129
00:07:45,836 --> 00:07:47,670
Semmi fizikai nem volt a dologban,
130
00:07:47,738 --> 00:07:49,472
hanem az érzelmek cseréje.
131
00:07:49,540 --> 00:07:50,973
Állj már le, Grimes!
132
00:07:51,041 --> 00:07:53,009
Társaságunk van?
Hé, ez mi a...
133
00:07:53,077 --> 00:07:54,977
Kik... kik ezek a fickók?
134
00:07:55,045 --> 00:07:57,313
Az NCS. Készítenek némi...
135
00:07:57,381 --> 00:07:59,115
kiegészítést az Erődhöz.
136
00:08:00,046 --> 00:08:02,876
Lehet, hogy megkapták a jegyzetemet
az eukaliptusz gőzkabinról.
137
00:08:03,026 --> 00:08:04,456
Ezek titkosügynökök, Bartowski.
138
00:08:04,456 --> 00:08:06,616
És semmi közük a maguk küldetéséhez.
139
00:08:06,616 --> 00:08:10,196
Ma este eredetileg egy összevont
CIA/NSA/INTERPOL gyűlés lett volna
140
00:08:10,196 --> 00:08:12,906
Alekszej Volkoff három legmegbízhatóbb
hadnagyával kapcsolatban.
141
00:08:13,326 --> 00:08:16,586
A Hydrán keresztül nyomoztuk le őket,
de mire megtaláltuk őket,
142
00:08:17,136 --> 00:08:18,356
már halottak voltak.
143
00:08:18,356 --> 00:08:22,196
És úgy véljük, hogy a gyilkos
ez a személy volt: Boris Kaminsky.
144
00:08:22,196 --> 00:08:25,494
Szerintünk Boris esetleg megpróbálja
átvenni a Volkoff Művek felett az uralmat,
145
00:08:25,494 --> 00:08:27,636
mégpedig úgy, hogy kiiktat mindenkit,
aki igényt tarthatna a posztra.
146
00:08:27,636 --> 00:08:29,336
Maradt egyáltalán még
valaki, aki ugrálhatna?
147
00:08:29,336 --> 00:08:33,676
Meglehet. Volkoff részletes információkat
tárolt minden kapcsolatáról a Hydrában,
148
00:08:33,676 --> 00:08:36,086
kivéve egy Vivian McArthur nevű nőt.
149
00:08:36,086 --> 00:08:37,826
Nem is hallottam róla,
amikor be voltam épülve.
150
00:08:37,826 --> 00:08:39,206
Az nem lep meg.
151
00:08:39,386 --> 00:08:42,368
Úgy véljük, hogy Volkoff
szándékosan rejtegette,
152
00:08:42,369 --> 00:08:44,507
merthogy őt szemelte ki utódjául.
153
00:08:44,586 --> 00:08:46,706
Ez azt jelenti, hogy Vivian
Boris következő célpontja.
154
00:08:46,706 --> 00:08:48,196
Tudunk róla egyáltalán valamit?
155
00:08:48,196 --> 00:08:50,880
Az egyetlen kapcsolódási pont,
amit közte és Volkoff között találtunk,
156
00:08:50,881 --> 00:08:52,319
az egy kúria Somersetben, Angliában.
157
00:08:52,354 --> 00:08:53,466
Ma este partit tartanak ott.
158
00:08:53,466 --> 00:08:55,396
Tökéletes alkalom Boris
számára a támadásra.
159
00:08:55,396 --> 00:08:58,826
Kerüljenek Vivian közelébe még őelőtte,
és hozzák vissza a nőt az Erődbe!
160
00:08:59,326 --> 00:09:01,286
Egy gyors kérdés... Bt.
161
00:09:01,286 --> 00:09:03,816
Ezen a partin lesz valami téma,
amihez hozzá kéne öltöznünk?
162
00:09:14,786 --> 00:09:17,616
Sarah, meg kell valljam, hogy
az álarcosbáloktól kiráz a hideg.
163
00:09:17,616 --> 00:09:20,026
Olyan ez itt, mint a Tágra zárt szemek,
csak nem annyira uncsi.
164
00:09:20,766 --> 00:09:22,236
Félre ne érts, nagy
Kubrick-rajongó vagyok.
165
00:09:22,236 --> 00:09:24,776
Chuck, ugyan már! Ez csak néhány
előkelőség, aki maszkot visel.
166
00:09:24,776 --> 00:09:25,756
Igen, az is lehet.
167
00:09:25,756 --> 00:09:29,583
Vagy ez egy szexőrült orgia, ahol
nem akarják, hogy lásd az arcukat,
168
00:09:29,584 --> 00:09:30,255
vagy hogy megtudd a titkaikat.
169
00:09:30,256 --> 00:09:33,606
Nem, nem. Olyan partin már jártam,
és ez egyáltalán nem hasonlít rájuk.
170
00:09:33,606 --> 00:09:35,376
Mi, mi, mi, mi? Tényleg?
171
00:09:35,376 --> 00:09:38,447
Ugyan már, Chuck! Ne légy neveséges!
Nézd, meg kell találnunk Viviant,
172
00:09:38,447 --> 00:09:39,847
mielőtt Borisnak sikerülne.
Tudod, ez mit jelent?
173
00:09:39,848 --> 00:09:42,289
Próbálj elvegyülni!
Sok szerencsét!
174
00:09:42,676 --> 00:09:44,926
He? Ne! Szerinted nem
kéne együtt maradnunk?
175
00:09:47,716 --> 00:09:49,286
Csak nem egy kis körteízt érzek?
176
00:09:49,286 --> 00:09:51,886
Bodzavirág likőr, megszórva
némi kakukkfűvel.
177
00:09:51,886 --> 00:09:55,386
Maga aztán lenyűgöző egy csapos.
Olyan, mintha erre született volna, nem?
178
00:09:57,146 --> 00:09:58,816
Köszönöm az italt.
179
00:10:03,466 --> 00:10:05,476
Igaza van. Ez fantasztikus!
180
00:10:05,676 --> 00:10:06,616
Amúgy meg se lep,
181
00:10:06,616 --> 00:10:10,356
most, hogy Chuck már teljes értékű kém,
és mindig ők viszik Sarah-val a prímet.
182
00:10:10,356 --> 00:10:12,376
Te meg nagyjából itt
ragadsz a bárpult mögött.
183
00:10:12,376 --> 00:10:13,846
Szerves része vagyok a csapatnak.
184
00:10:13,846 --> 00:10:16,146
Elnézést, csaposkám!
Kaphatnék még egy kis citromlevet?
185
00:10:16,146 --> 00:10:18,236
Igenis.
186
00:10:18,886 --> 00:10:20,406
Köszönöm, drágám!
187
00:10:21,586 --> 00:10:24,686
Különben is, ki beszél!
Te meg Charahék lakásában élsz.
188
00:10:25,096 --> 00:10:28,176
Az a mi lakásunk, vili? És Chuck
és Sarah örül, hogy ott vagyok.
189
00:10:28,176 --> 00:10:30,746
Nagyon... speciális a dinamikánk.
190
00:10:34,136 --> 00:10:39,126
Jó estét! Charles Carmichael vagyok.
A Worcestershire-i Carmichaelek közül.
191
00:10:39,126 --> 00:10:41,726
- És kegyed kicsoda?
- A Szív vagyok.
192
00:10:41,896 --> 00:10:44,676
Mily bájos! Én kérnék szépen!
Kösz.
193
00:10:51,336 --> 00:10:52,956
Helló. Élvezi a partit?
194
00:10:53,136 --> 00:10:54,906
Most már igen.
195
00:10:55,486 --> 00:10:59,396
- Honnan ismeri Viviant?
- Van egy közös barátunk.
196
00:10:59,396 --> 00:11:02,956
Ébresztő, Grimes! Egy jegyespárral élsz
együtt. Olyan, mintha a gyerekük lennél.
197
00:11:02,956 --> 00:11:05,056
Mi? Ez nevetséges!
198
00:11:05,056 --> 00:11:08,498
Igen, a párral lakásnak is
megvannak a hátulütői, tudod,
199
00:11:08,499 --> 00:11:10,850
de a dolgok igazából
jól mennek a lakásban.
200
00:11:11,196 --> 00:11:13,546
Igen? Na ez se fog már sokáig tartani.
Valamikor úgyis fel kéne nőnöd.
201
00:11:13,546 --> 00:11:17,766
Tudod, én mit tennék? Magamtól
elkotródnék, mielőtt elfajul a helyzet.
202
00:11:19,496 --> 00:11:23,656
Nos... mondja... nem tudja,
hol találhatom Viviant?
203
00:11:25,016 --> 00:11:28,236
Őszintén szólva azt sem
tudom, hogy néz ki.
204
00:11:28,356 --> 00:11:30,426
Ez az első parti, amit tart.
205
00:11:30,576 --> 00:11:32,586
Érdekes.
206
00:11:36,316 --> 00:11:40,316
Csípős! Csípős, csípős, csípős!
Jó anyag, jó anyag! Csípős!
207
00:11:40,316 --> 00:11:44,526
Csípős, de jó! Nagyon jó! Azt hiszem,
egy kis bor most jól fog esni.
208
00:11:48,796 --> 00:11:50,616
Tessék, szolgálja csak ki magát!
209
00:11:52,576 --> 00:11:54,346
Annyira sajnálom! Ez a magáé volt?
Máris hozok egy másikat.
210
00:11:54,346 --> 00:11:56,266
Semmi gond. Valószínűleg
amúgy is eleget ittam már.
211
00:11:58,106 --> 00:12:00,716
Nem bírom kiverni a fejemből azt
a jelenetet a Tágra zárt szemekből.
212
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Igen! Ugye?
213
00:12:02,266 --> 00:12:06,766
És szeretem a tematikus partik gondolatát,
de ezektől a maszk mögé bújó emberektől...
214
00:12:06,766 --> 00:12:08,696
- Kirázza a hideg.
- Igen, és van némi szexualitás is benne.
215
00:12:08,696 --> 00:12:10,766
De van ám!
216
00:12:11,186 --> 00:12:13,426
Na és... ezt a Viviant...
nem tudja, vajon merre lehet?
217
00:12:13,426 --> 00:12:15,666
Még nem nyílt alkalmam üdvözölni.
218
00:12:15,666 --> 00:12:19,986
Sajnos nem. De ha megtalálná,
kérem, tudassa velem is.
219
00:12:20,276 --> 00:12:24,226
Szeretném neki megköszönni
ezt a kitűnő partit.
220
00:12:30,916 --> 00:12:33,206
És honnan ismeri Viviant?
221
00:12:33,966 --> 00:12:36,126
Szerintem senki sem ismeri őt igazából.
222
00:12:37,286 --> 00:12:39,236
És ha így próbált meg
megismerkedni a szomszédaival,
223
00:12:39,236 --> 00:12:41,886
nyugodtan állíthatjuk,
hogy csúnyán mellétrafált.
224
00:12:42,786 --> 00:12:46,726
De legalább a pia ingyen van.
Ennyit azért meg kell hagyni neki.
225
00:12:48,426 --> 00:12:50,366
Nem tudja, hol találom...
226
00:12:51,726 --> 00:12:55,866
Megtaláltam Borist. Casey,
Boris itt van. Zöld maszkot visel.
227
00:12:55,866 --> 00:12:56,656
Rajta vagyunk.
228
00:12:56,826 --> 00:13:00,546
- Meg kell találnunk Vivient.
- Szerintem épp az előbb találkoztam vele.
229
00:13:09,896 --> 00:13:12,656
- Vivian.
- Vivian McArthur?
230
00:13:13,226 --> 00:13:14,816
Mit keresnek maguk itt?
231
00:13:15,616 --> 00:13:16,606
Mi folyik itt?
232
00:13:16,606 --> 00:13:19,686
Ms. McArthur, tudjuk, hogy
ön Alekszej Volkoff társa.
233
00:13:19,906 --> 00:13:21,996
Alekszej Volkoffé?
Miről beszélnek maguk?
234
00:13:26,966 --> 00:13:29,446
A CIA-től vagyunk. Velünk kell jönnie.
Azért jöttünk, hogy megvédjük.
235
00:13:29,786 --> 00:13:31,276
Mitől akarnak megvédeni?
236
00:13:32,476 --> 00:13:34,376
- Gyerünk be az istállóba!
- Állj! Ne mozduljanak!
237
00:13:35,526 --> 00:13:38,016
Kapjátok el élve!
A többit öljétek meg!
238
00:13:40,156 --> 00:13:42,896
Meg kell szabadulnunk tőlük.
Melyik irányba induljunk?
239
00:13:42,896 --> 00:13:45,676
Nem is tudom... Na jó, a ház arrafelé van.
240
00:13:45,676 --> 00:13:47,816
Casey! Csapdába estünk
az egyik istállóban.
241
00:13:47,816 --> 00:13:49,666
Vettem. Máris indulunk.
242
00:13:49,666 --> 00:13:51,696
Vannak dolgok, melyes sosem
változnak. Gyere, Grimes. Indulás!
243
00:13:53,426 --> 00:13:54,816
Hát akkor rajta!
244
00:13:57,096 --> 00:13:58,376
Ez meg mi a fene volt?
245
00:13:58,376 --> 00:14:01,566
Most azonnal befejezhetjük!
Csak adja oda a kulcsot, Vivian!
246
00:14:02,166 --> 00:14:03,766
Miről beszél?
Miféle kulcsot?
247
00:14:03,766 --> 00:14:06,406
Nézzék, nem tudom, mi folyik itt,
de semmi közöm Alekszej Volkoffhoz.
248
00:14:06,406 --> 00:14:07,656
Évek óta nem láttam.
249
00:14:07,656 --> 00:14:09,546
Akkor miért ő fizet a kúriáért,
amiben lakik?
250
00:14:10,096 --> 00:14:11,386
Mert a lánya vagyok.
251
00:14:14,796 --> 00:14:17,376
Vivian, ha túl akarja élni,
adja oda nekem a kulcsot!
252
00:14:17,376 --> 00:14:19,856
Meg tudnák mondani,
hogy miről szól ez az egész?
253
00:14:20,046 --> 00:14:22,456
Zanzásított verzióban: az apja
nemzetközi fegyverkereskedő
254
00:14:22,456 --> 00:14:24,616
és gyilkos, és úgy általában
véve egy rosszfiú, érti?
255
00:14:24,616 --> 00:14:26,486
Nem, nem, az apám az olajiparban van!
256
00:14:26,486 --> 00:14:29,786
Nézze, majd később megmagyarázzuk. Van
egy ötletem. Chuck, készülj a villantásra!
257
00:14:37,426 --> 00:14:39,216
Csapdába estek hátul,
az istállóknál. Gyere!
258
00:14:42,626 --> 00:14:44,076
- Mit csináltok?
- Megmentünk benneteket.
259
00:14:44,076 --> 00:14:46,186
Nem! Mi mentünk meg benneteket!
Szálljatok be!
260
00:14:50,096 --> 00:14:52,510
Ti ketten csodálatosak vagytok!
A legjobb kémek a földkerekségen!
261
00:14:52,511 --> 00:14:53,511
Ez annyira király!
262
00:15:07,946 --> 00:15:10,726
Te jó ég! Veletek meg mi történt?
263
00:15:11,686 --> 00:15:13,536
Hányás- és Cheeriosszagot árasztotok.
264
00:15:14,066 --> 00:15:18,736
- Gyerekünk született.
- Segítségre van szükségünk.
265
00:15:19,546 --> 00:15:20,466
Kövessetek!
266
00:15:21,246 --> 00:15:25,086
Szerencsére van egy
háló / gyerek részlegünk.
267
00:15:25,746 --> 00:15:28,086
Az új Alvó Bari kell nektek.
Ezt nézzétek!
268
00:15:28,086 --> 00:15:32,596
Azt írja, fel lehet rá venni
a mama nyugtató hangját.
269
00:15:33,086 --> 00:15:34,596
Ez kell nektek!
270
00:15:40,816 --> 00:15:42,376
Mi ez?
271
00:15:44,246 --> 00:15:47,616
Bocsi! Jeff és Lester rátette
a mancsát egy ilyen Alvó Barira,
272
00:15:47,616 --> 00:15:49,106
és feljátszották rá a saját cuccukat.
273
00:15:49,106 --> 00:15:52,366
Jeffnek elég fura szunyókálási szokásai
vannak. Kikapcsoltatom velük.
274
00:15:52,366 --> 00:15:55,396
Nem, nem, nem! Köszönjük a segítséget!
275
00:15:57,146 --> 00:15:59,846
Éppen ezért köttettem el magam.
276
00:16:05,866 --> 00:16:08,686
- Drágám, ez a dal...
- Kell nekünk!
277
00:16:08,686 --> 00:16:10,456
Oké, odamegyek, és elkérem tőlük.
278
00:16:10,456 --> 00:16:12,606
Várj, várj, várj!
És mi van, ha nemet mondanak?
279
00:16:12,606 --> 00:16:15,396
- Nem mondhatnak nemet.
- El kéne vennünk tőlük.
280
00:16:15,396 --> 00:16:17,706
- Ezt komolyan gondolod?
- Még mennyire!
281
00:16:17,706 --> 00:16:20,156
Helyes, mert van egy tervem.
282
00:16:26,366 --> 00:16:30,876
- Eleanor Bartowski Woodcomb.
- Hillary Rodham Clinton.
283
00:16:31,556 --> 00:16:33,846
- Ja, most nem azt játsszuk?
- Nem, most nem.
284
00:16:33,846 --> 00:16:38,386
Bocsi, csak bejöttem szoptatni.
De keresek másik helyet.
285
00:16:38,646 --> 00:16:40,576
Bemehetnék a hátsó szobába?
286
00:16:43,186 --> 00:16:44,896
Kövessük!
287
00:17:03,046 --> 00:17:05,876
Én hiszek neki. Minden, amit
mondott, megállja a helyét.
288
00:17:05,876 --> 00:17:09,536
Én is. Úgy fest, fogalma sincs,
ki is az apja valójában.
289
00:17:09,806 --> 00:17:11,646
Szerintem egész életében hazudott neki.
290
00:17:11,646 --> 00:17:13,876
Akkor Boris miért hiszi azt,
hogy nála van ez a kulcs?
291
00:17:14,226 --> 00:17:16,866
Szia! Azon gondolkodtam,
nem aludhatnék nálad ma este?
292
00:17:17,726 --> 00:17:19,536
Nem, semmi gond. Tudod, csak...
293
00:17:19,766 --> 00:17:23,566
ők se tudták megünnepelni a Valentin-
napot, és ez az ő lakásuk is, tudod?
294
00:17:23,566 --> 00:17:27,766
Figyeljetek! Én elintézem a papírmunkát,
ha gondoskodtok erről itt.
295
00:17:28,396 --> 00:17:33,596
Mióta eljegyeztétek egymást,
Mr. Érzékenység egy kissé... irreleváns lett.
296
00:17:34,126 --> 00:17:36,606
- Majd én beszélek vele.
- Nem, hadd beszéljek én Morgannel!
297
00:17:36,606 --> 00:17:39,476
Te tájékoztasd Viviant!
Tudod, ha gyertatartónak érzi magát,
298
00:17:39,476 --> 00:17:42,296
lehet, hogy azért van, mert mi csak
akkor vagyunk együtt, ha te is ott vagy.
299
00:17:42,296 --> 00:17:44,916
Ránk férne Morgannel
egy kis idő kettesben.
300
00:17:46,376 --> 00:17:48,186
Jó móka lesz.
301
00:17:48,716 --> 00:17:51,296
Oké! Jó szórakozást!
302
00:17:55,746 --> 00:17:57,016
Hadd kérdezzek valamit!
303
00:17:58,706 --> 00:18:01,176
Te meg én nem sűrűn csinálunk ilyesmit,
304
00:18:01,726 --> 00:18:05,306
úgyhogy kíváncsi lennék, vajon
mi lehet az oka az ittlétednek.
305
00:18:05,306 --> 00:18:11,036
Nem! Nincs, nincs... én csak...
lógni akartam egy kicsit.
306
00:18:12,326 --> 00:18:15,856
Zsír, zsír! Akkor lógjunk! Oké.
307
00:18:21,326 --> 00:18:25,796
Szóval... tudom, hogy szeretitek
ezeket a játékokat...
308
00:18:26,256 --> 00:18:29,096
- Játékokat?
- Igen. Esetleg játszhatnánk velük.
309
00:18:34,176 --> 00:18:35,686
Jó, bocsi, bocsi!
310
00:18:35,686 --> 00:18:39,326
Meg ne sértődj, kérlek,
de ezek nem játékok.
311
00:18:39,926 --> 00:18:42,256
Ez a gyűjteményünk.
Nem játékra valók.
312
00:18:43,322 --> 00:18:45,844
Chuckkal minden pénzünket össze kellett
adnunk, hogy megszerezhessük őket.
313
00:18:46,392 --> 00:18:48,360
Eredeti, 1977-es Kenner gyártmány.
314
00:18:48,427 --> 00:18:49,995
Elnézést! Nem tudtam.
315
00:18:51,697 --> 00:18:53,632
Tényleg mókásak...
316
00:18:53,699 --> 00:18:54,866
ránézésre is.
317
00:18:54,934 --> 00:18:56,935
Az a lényeg...
318
00:18:57,003 --> 00:19:00,672
hogy Csubi mindig
Han jobb oldalán álljon.
319
00:19:02,575 --> 00:19:06,111
Na mindegy. Nagyjából 13 éves
korom óta rendezgetem így őket,
320
00:19:06,178 --> 00:19:08,413
ha hiszed, ha nem.
321
00:19:15,287 --> 00:19:17,656
Játékok! Ezek csak játékok, nem igaz?
322
00:19:17,723 --> 00:19:20,058
- Nem, nem, ezek gyűjtói darabok!
- Ezek csak játékok!
323
00:19:20,126 --> 00:19:21,192
Ez más. Ezeknek van...
324
00:19:21,260 --> 00:19:22,494
értékük!
325
00:19:22,561 --> 00:19:24,329
Nem, nem, nem. Várj egy percet!
326
00:19:24,397 --> 00:19:26,498
Várj csak, te nem is bandázni jöttél!
327
00:19:26,565 --> 00:19:28,800
Azért vagy itt, mert én vagyok a
felesleges harmadik! Caseynek igaza volt!
328
00:19:28,868 --> 00:19:31,970
Atyaég! Én játékokkal játszom!
És egy párral lakom együtt!
329
00:19:32,038 --> 00:19:33,371
Én egy gyerek vagyok!
330
00:19:33,439 --> 00:19:35,006
Mintha a gyereketek lennék!
331
00:19:35,074 --> 00:19:37,642
Ti pedig mintha a szüleim
lennétek! Jesszusom!
332
00:19:37,710 --> 00:19:39,644
Nem, Morgan, kérlek, minden
rendben van, nyugodj meg, minden oké!
333
00:19:39,712 --> 00:19:41,312
Mármint nézd meg ezt. Én nem...
334
00:19:41,380 --> 00:19:43,314
Én nem tudom ezt tovább csinálni.
335
00:19:43,382 --> 00:19:45,483
Fel kell nőnöm.
336
00:19:45,551 --> 00:19:47,252
El kell költöznöm.
337
00:19:47,319 --> 00:19:48,987
Ezt kell tennem.
338
00:19:49,055 --> 00:19:51,089
Mennem kell.
339
00:19:51,157 --> 00:19:53,992
Tehát az apám,
340
00:19:54,060 --> 00:19:55,727
ő tényleg ölt embereket?
341
00:19:55,795 --> 00:19:57,829
Sok időt töltött vele?
342
00:19:57,897 --> 00:19:59,898
Őszintén? Nem.
343
00:19:59,965 --> 00:20:01,733
Több iskolába küldött el,
mint amennyit meg tudok számolni,
344
00:20:01,801 --> 00:20:03,168
a világ minden szegletébe elküldött,
345
00:20:03,235 --> 00:20:05,737
gondoskodott róla, hogy minden napom
minden percében legyen mit csinálnom.
346
00:20:05,805 --> 00:20:08,306
De sosem volt része az életemnek.
347
00:20:08,374 --> 00:20:12,444
Vagy, vagy csak megpróbálta megvédeni
348
00:20:12,511 --> 00:20:15,680
attól a sötét és veszélyes
világtól, amiben ő élt.
349
00:20:15,748 --> 00:20:18,116
Igen, talán.
350
00:20:18,184 --> 00:20:21,453
És most itt a lehetőség,
hogy azt tegye, amit csak akar.
351
00:20:21,520 --> 00:20:22,854
Igaz.
352
00:20:22,922 --> 00:20:26,458
Most már csak azt kell
kitalálnom, mit is akarok.
353
00:20:27,240 --> 00:20:30,777
A partim után nyugodtan kihúzhatjuk a
lehetőségek közül a társasági embert.
354
00:20:33,504 --> 00:20:36,335
Hihetetlen, de még csak ötletem sincs,
hogy mit kezdjek az életemmel.
355
00:20:43,542 --> 00:20:46,144
Lehetne, hogy egy pillanatig
ne kémként beszéljek?
356
00:20:46,212 --> 00:20:47,479
Persze, kérem!
357
00:20:47,546 --> 00:20:49,280
Rendben.
358
00:20:49,348 --> 00:20:51,816
Látnia kellett volna az
életemet pár évvel ezelőtt.
359
00:20:51,884 --> 00:20:54,119
Egy sehova sem vezető
állásban dolgoztam,
360
00:20:54,186 --> 00:20:56,221
a nővéremmel éltem,
361
00:20:56,288 --> 00:20:58,456
de aztán valami...
362
00:20:58,524 --> 00:21:00,391
egy lehetőség,
363
00:21:00,459 --> 00:21:02,994
az ölembe hullott.
364
00:21:05,264 --> 00:21:07,098
Szép napot, ezredes.
365
00:21:07,166 --> 00:21:09,601
Papírmunka, koktélkeverés,
366
00:21:09,668 --> 00:21:11,736
nem lehet, hogy itt csak
elpazarolja a tehetségét?
367
00:21:11,804 --> 00:21:13,171
Maga is ott volt a bárnál.
368
00:21:13,239 --> 00:21:15,240
Mit csinál itt az Erődben?
369
00:21:15,307 --> 00:21:17,675
Jane Bentley igazgatónő, NCS.
370
00:21:17,743 --> 00:21:19,978
Megyfigyelést végeztem Angliában.
371
00:21:20,045 --> 00:21:22,313
Láthatja, én nem olyan vagyok,
mint Bartowski ügynök vagy Walker
372
00:21:22,381 --> 00:21:23,448
vagy éppen Beckman tábornok.
373
00:21:23,516 --> 00:21:25,216
Én látom magában az igazi lehetőséget.
374
00:21:25,284 --> 00:21:28,848
Azért kezdett el az NSA-nél dolgozni, mert
maga volt Amerika legjobb mesterlövésze.
375
00:21:28,848 --> 00:21:30,688
És most...
376
00:21:30,756 --> 00:21:33,324
Maga annyival többre
képes ennél, ezredes!
377
00:21:33,392 --> 00:21:35,360
Úgy tűnik, a csapatának
már nincs magára szüksége.
378
00:21:35,427 --> 00:21:37,495
Mikor fogadja el ezt
és lép végre tovább?
379
00:21:37,563 --> 00:21:38,997
A lényegre térne?
380
00:21:39,064 --> 00:21:42,600
Egy új csapatot állítok össze,
és szeretném, ha maga vezetné őket.
381
00:21:44,970 --> 00:21:46,337
Mi a direktíva?
382
00:21:46,405 --> 00:21:48,540
Tehát kíváncsi. Ez jó.
383
00:21:48,607 --> 00:21:50,074
Majd jelentkezem.
384
00:21:57,750 --> 00:22:00,952
Sosem képzeltem, hogy
ez lesz az életem.
385
00:22:01,020 --> 00:22:04,088
De most mégis itt vagyok,
386
00:22:04,156 --> 00:22:06,558
és boldog vagyok.
387
00:22:06,625 --> 00:22:08,760
Ha ad magának egy kis időt,
388
00:22:08,828 --> 00:22:10,028
biztos vagyok benne,
389
00:22:10,095 --> 00:22:12,497
hogy megtalálja majd az útját.
390
00:22:16,502 --> 00:22:19,003
És akkor most mi lesz?
391
00:22:19,071 --> 00:22:20,805
Hát, most pedig...
392
00:22:20,873 --> 00:22:23,908
valószínűleg az lenne a legjobb, ha
bejuttatnánk egy CIA-s védett házba.
393
00:22:23,976 --> 00:22:26,783
Most mondtam, hogy egész életemet
rejtőzködve töltöttem az apám akaratából.
394
00:22:26,783 --> 00:22:29,487
Ez komoly ügy, oké?
Ez egy nagyon, nagyon komoly dolog.
395
00:22:29,487 --> 00:22:31,916
Borisz az apja nyomdokaiba akar lépni,
396
00:22:31,984 --> 00:22:34,185
és mindenkit elintézett,
aki valaha közel állt hozzá.
397
00:22:34,253 --> 00:22:35,787
Tudja, hogy maga hol él.
398
00:22:35,855 --> 00:22:38,823
Várjunk... Oké, és akkor miért
nem fordítjuk ezt előnyünkre?
399
00:22:38,891 --> 00:22:40,725
- Hogy érti?
- Használjanak engem csalinak!
400
00:22:40,793 --> 00:22:44,680
- Nem! - Ez az első lehetőségem, hogy
végre dönthessek a saját életemről.
401
00:22:44,997 --> 00:22:46,764
Nem akarom elszalasztani.
402
00:22:46,832 --> 00:22:51,094
Charles, tudom, hogy sokat kérek,
és tudom, hogy Volkoff vagyok,
403
00:22:53,639 --> 00:22:55,640
de segítene nekem?
404
00:22:58,010 --> 00:22:59,978
Kérem?
405
00:23:10,322 --> 00:23:12,390
Igen.
406
00:23:13,492 --> 00:23:15,927
Igen, segítek magának.
407
00:23:28,126 --> 00:23:30,593
Drágám, azt hiszem, mindjárt megőrülök.
408
00:23:30,661 --> 00:23:32,428
Tudom.
409
00:23:32,496 --> 00:23:34,197
Régen szerettem ezt a dalt.
410
00:23:34,265 --> 00:23:36,432
Oké, már eltelt két óra.
411
00:23:36,500 --> 00:23:39,769
Szerinted Clara tovább alszik,
ha most kikapcsolom?
412
00:23:39,837 --> 00:23:41,905
Nem veszítünk semmit, ha kipróbáljuk.
413
00:23:56,720 --> 00:23:58,721
Hát... lehetne rosszabb is.
414
00:23:58,789 --> 00:24:00,089
Komolyan? Lehetne?
415
00:24:00,157 --> 00:24:01,658
De hiszen mi orvosok vagyunk!
416
00:24:01,725 --> 00:24:04,502
Máskor is kibírtuk alvás nélkül.
Erre születtünk.
417
00:24:05,963 --> 00:24:08,364
Oké, igazad van.
418
00:24:28,819 --> 00:24:30,520
Szia... Morgan, Morgan, haver,
419
00:24:30,588 --> 00:24:32,021
most pakolnom kell a küldetésre,
420
00:24:32,089 --> 00:24:33,823
de Sarah hívott, és
mesélte, hogy kiköltözöl.
421
00:24:33,891 --> 00:24:35,425
Szóval mondtam neki, hogy ez
természetesen abszolút, teljesen...
422
00:24:35,492 --> 00:24:37,360
nevetséges.
423
00:24:38,489 --> 00:24:40,029
Nem, igazat mondott.
424
00:24:40,097 --> 00:24:41,030
Tényleg megteszem.
425
00:24:41,098 --> 00:24:42,365
Kiköltözöm.
426
00:24:42,433 --> 00:24:43,399
Nem, látod, ez teljesen nevetséges.
427
00:24:43,467 --> 00:24:44,734
Ezt akarom mondani...
428
00:24:44,802 --> 00:24:47,270
Morgan, nézd, nagyon-nagyon sajnálom,
429
00:24:47,338 --> 00:24:48,905
hogy rátok törtünk Valentin-napkor,
430
00:24:48,973 --> 00:24:50,373
a medvebőr szőnyeggel meg a...
431
00:24:50,441 --> 00:24:52,275
De nem ez a lényeg. Az a lényeg,
hogy a tiéd volt a nappali
432
00:24:52,343 --> 00:24:54,577
90 percre, megállapodtunk,
én pedig megszegtem, sajnálom.
433
00:24:54,645 --> 00:24:56,212
Nem azért költözöm ki,
434
00:24:56,280 --> 00:24:57,947
ami Valentin-napon történt.
435
00:24:58,015 --> 00:24:59,849
Nem, haver, én...
436
00:24:59,917 --> 00:25:01,551
azért költözöm ki, mert ez már...
437
00:25:01,619 --> 00:25:03,453
ez már régóta érlelődött bennem, tudod.
438
00:25:03,520 --> 00:25:05,288
Egyikünk se akarja beismerni, de...
439
00:25:05,356 --> 00:25:08,224
Beismerni? Mit beismerni?
Mire gondolsz?
440
00:25:08,292 --> 00:25:12,669
Chuck, felfogtad, hogy te és Sarah
pár hónapon belül házasok lesztek?
441
00:25:13,197 --> 00:25:16,232
Barátom, házas!
442
00:25:17,334 --> 00:25:18,868
Kell, hogy legyen egy saját lakásotok.
443
00:25:18,936 --> 00:25:19,936
Ez nevetséges.
444
00:25:20,004 --> 00:25:21,404
Kell, hogy legyen egy saját lakásotok.
445
00:25:21,472 --> 00:25:23,406
És tudod, most nekem...
nekem is komoly barátnőm van.
446
00:25:23,474 --> 00:25:25,308
Aki mellesleg engem is komolyan vesz.
447
00:25:25,376 --> 00:25:30,279
Csak úgy gondolom, ideje,
hogy mindketten felnőjünk.
448
00:25:30,347 --> 00:25:32,582
De felnőttek vagyunk!
449
00:25:32,650 --> 00:25:34,017
Ugyan már!
450
00:25:34,084 --> 00:25:36,085
Miért ne akarnál a két
legjobb barátoddal lakni?
451
00:25:36,153 --> 00:25:37,987
Én boldog vagyok. Te nem
vagy boldog? Én boldog vagyok.
452
00:25:38,055 --> 00:25:40,356
Persze, hogy boldog vagyok. De
tudod, akkor is boldogok voltunk,
453
00:25:40,424 --> 00:25:41,891
amikor apukád megengedte,
hogy építsünk egy erődöt
454
00:25:41,959 --> 00:25:44,260
a padláson, és ott aludjunk
egész nyáron.
455
00:25:44,328 --> 00:25:46,229
Az egy szuper nyár volt.
456
00:25:46,296 --> 00:25:48,031
Azok szép idők voltak.
457
00:25:50,501 --> 00:25:52,669
De a dolgok változnak, és...
458
00:25:52,736 --> 00:25:55,004
Ez nem feltétlenül rossz dolog.
459
00:25:55,072 --> 00:25:58,141
Szerintem minden rendben lesz.
460
00:26:01,078 --> 00:26:02,679
És hova fogsz költözni?
461
00:26:02,746 --> 00:26:04,547
Nem tudom.
462
00:26:04,615 --> 00:26:06,516
Be kell fejeznem a csomagolást,
463
00:26:06,583 --> 00:26:08,551
aztán pedig kimegyek azon az ajtón, haver,
464
00:26:08,619 --> 00:26:10,887
és megnyitom a lelkem az univerzum előtt.
465
00:26:10,954 --> 00:26:12,221
Szóval, anyukádhoz költözöl?
466
00:26:12,289 --> 00:26:13,456
Igen, persze.
467
00:26:13,524 --> 00:26:15,058
Nagyon úgy fest a dolog.
468
00:26:19,296 --> 00:26:21,731
Ugyan, minden rendben lesz,
ez mind rendben van.
469
00:26:21,799 --> 00:26:23,099
Nézd a jó oldalát:
470
00:26:23,167 --> 00:26:25,395
legalább nem lesz nehéz
szétosztani a dolgainkat, nem?
471
00:26:25,395 --> 00:26:26,538
A nagy részét már megcsináltam.
472
00:26:26,538 --> 00:26:30,566
Amit egyedül is ki tudtam találni, hogy az
eredeti, szuper NES Donkey Konggal a tiéd.
473
00:26:31,108 --> 00:26:32,542
Igen, oké.
474
00:26:32,609 --> 00:26:38,437
A tied pedig az összes Hong Kong-i
wire-fu és Miyazaki film, jól sejtem?
475
00:26:38,949 --> 00:26:40,683
Tudod mi történik,
amikor sejtesz valamit.
476
00:26:42,586 --> 00:26:44,053
Általában igazad is van.
477
00:26:44,121 --> 00:26:45,488
Igaz.
478
00:26:45,556 --> 00:26:47,990
Azt hiszem, az egyetlen,
479
00:26:48,058 --> 00:26:50,159
amit nem vettünk még számításba,
480
00:26:50,227 --> 00:26:53,496
az Han Solo és Csubakka
az eredeti 1977-es
481
00:26:53,564 --> 00:26:55,832
Kenner gyűjtői változata.
482
00:26:59,403 --> 00:27:01,838
Ezeket együtt szereztük meg, haver.
483
00:27:01,905 --> 00:27:04,340
Bizony ám!
484
00:27:04,408 --> 00:27:06,008
Akkor egy a tiéd, egy az enyém?
485
00:27:06,076 --> 00:27:07,376
Nem, nem, ez butaság.
486
00:27:07,444 --> 00:27:08,678
Nem választhatjuk el őket.
487
00:27:08,746 --> 00:27:10,346
Nem választhatod el Hant és Csubit!
488
00:27:10,414 --> 00:27:12,315
Csubi volt Han első barátja
489
00:27:12,382 --> 00:27:14,283
és állandó társa.
490
00:27:14,351 --> 00:27:15,685
Mizu van?
491
00:27:16,754 --> 00:27:19,555
Plusz együtt többet érnek, szóval...
492
00:27:19,623 --> 00:27:22,492
Akkor el kellene adnunk őket.
493
00:27:23,627 --> 00:27:25,695
Nézd, nem kell most rögtön eldöntenünk.
494
00:27:25,763 --> 00:27:27,263
Alhatunk még rá egyet.
495
00:27:27,331 --> 00:27:28,731
- Eldönthetjük holnap is.
- Egyetértek.
496
00:27:28,799 --> 00:27:30,374
Tudod, egy kemény küldetés áll előttem.
497
00:27:30,374 --> 00:27:33,765
Persze, tudom, biztosan. És tudod, mit,
nekem meg még egy csomót kell pakolnom...
498
00:27:35,139 --> 00:27:38,669
szóval én akkor csak... én akkor...
vele alszom ma este a szobámban.
499
00:27:38,669 --> 00:27:41,562
Nem vele alszom! Nem aludnék vele,
de a szobámban lesz, érted.
500
00:27:42,413 --> 00:27:44,535
És Csubi pedig velem marad.
501
00:27:44,616 --> 00:27:47,280
- Csak ma éjszakára, természetesen.
- Természetesen, persze.
502
00:27:56,126 --> 00:27:58,661
- Na akkor...
- Oké...
503
00:28:19,016 --> 00:28:20,716
Chuck, minden rendben?
504
00:28:20,784 --> 00:28:23,753
Igen, persze.
505
00:28:23,821 --> 00:28:27,156
Én csak pihentem... vagyis
nyújtottam. Csak nyújtottam.
506
00:28:27,224 --> 00:28:29,892
Azt gondoltam, a fal majd...
ez egy ilyen alsó gerinc izé.
507
00:28:29,960 --> 00:28:31,761
Szóval jól vagyok, persze.
508
00:28:31,829 --> 00:28:34,096
Sajnálom a Morgan-dolgot.
509
00:28:34,164 --> 00:28:36,265
Minden oké. Én rendben vagyok. Ő is.
510
00:28:36,333 --> 00:28:38,167
Rendben vagyunk...
511
00:28:38,235 --> 00:28:39,869
Hogy megy a...?
512
00:28:39,937 --> 00:28:42,090
Hogy állsz a csomagolással
a küldetésre? Kész vagy már?
513
00:28:43,473 --> 00:28:44,740
Igen.
514
00:28:46,977 --> 00:28:50,436
Ha a saját előnyünkre akarjuk
Boris tudását fordítani,
515
00:28:50,581 --> 00:28:52,081
tudnunk kell minden részletet.
516
00:28:52,149 --> 00:28:55,186
Mesélje el egy átlagos napját! Ki kell
derítenünk, mikor a legsebezhetőbb.
517
00:28:55,652 --> 00:28:57,854
Valószínű, hogy Boris is
éppen ezt teszi most.
518
00:28:57,921 --> 00:28:59,589
Reggel hatkor kelek.
519
00:28:59,656 --> 00:29:00,990
Reggelizem...
520
00:29:01,058 --> 00:29:02,959
Felöltözöm...
521
00:29:03,026 --> 00:29:05,294
aztán kiviszem Artemist egy sétára.
522
00:29:07,414 --> 00:29:08,598
Üdv, Vivian!
523
00:29:13,237 --> 00:29:15,004
Hogy festek?
524
00:29:15,072 --> 00:29:16,472
Azt mondták, a részletek
nagyon fontosak, ugye?
525
00:29:16,540 --> 00:29:17,607
Aha.
526
00:29:17,674 --> 00:29:19,508
Tessék.
527
00:29:19,576 --> 00:29:21,611
Vegye fel ezt!
528
00:29:23,267 --> 00:29:24,464
Tökéletes!
529
00:29:26,717 --> 00:29:27,817
Jól van?
530
00:29:27,885 --> 00:29:29,526
Nem nekem kellene inkább
kimennem az erdőbe?
531
00:29:29,526 --> 00:29:32,112
Egyértelműen nem. Maradjon itt
velem, ahol biztonságban van.
532
00:29:32,112 --> 00:29:34,488
Minden rendben lesz. Elhiheti,
Sarah évek óta ezt csinálja.
533
00:29:34,488 --> 00:29:36,792
Casey pedig figyelni fogja
minden mozdulatomat.
534
00:29:40,864 --> 00:29:42,131
Az északi kapunál vagyok.
535
00:29:42,199 --> 00:29:44,193
Ha Boris támadni akar,
itt fogja megtenni.
536
00:29:46,370 --> 00:29:47,703
Akkor rajta!
537
00:29:51,041 --> 00:29:54,143
Biztos, hogy minden rendben lesz?
538
00:29:54,211 --> 00:29:57,046
Vele mindig minden rendben van.
539
00:30:08,825 --> 00:30:11,805
Itt minden tisztánat tűnik.
Még egy mérföld van vissza a kapuig.
540
00:30:11,828 --> 00:30:13,829
Itt várok.
541
00:30:24,942 --> 00:30:26,475
Itt az idő.
542
00:30:51,374 --> 00:30:52,308
Hóó!
543
00:30:55,111 --> 00:30:56,845
Casey, valami nem stimmel.
544
00:30:56,913 --> 00:30:58,847
Jövök.
545
00:31:04,888 --> 00:31:05,821
Hóó!
546
00:31:05,889 --> 00:31:06,822
Hóka, hó!
547
00:31:08,825 --> 00:31:10,025
Hó, hó!
548
00:31:11,995 --> 00:31:13,229
Hó!
549
00:31:17,968 --> 00:31:19,635
Jövök, Walker.
550
00:31:27,477 --> 00:31:28,844
Sarah?
551
00:31:28,912 --> 00:31:30,579
Mi történt? Casey, mi a baj?
552
00:31:34,852 --> 00:31:35,922
Minden rendben?
553
00:31:35,922 --> 00:31:38,324
Maradjon odabenn! Ne jöjjön ki,
túl veszélyes. Menjen!
554
00:31:38,324 --> 00:31:41,009
Casey! Hol vagy? Hol van Sarah?
555
00:31:41,591 --> 00:31:44,603
Még hatvan másodpercnyire.
Úton vagyok. Maradj Viviannel!
556
00:31:45,195 --> 00:31:47,780
- Mégis mit csinál?
- Ezt nem csinálom tovább.
557
00:31:47,780 --> 00:31:49,765
Nem hagyom, hogy
valaki meghaljon értem.
558
00:31:49,833 --> 00:31:52,234
Egész életemben bujkáltam, Charles.
559
00:31:52,302 --> 00:31:53,702
Ennek ma vége.
560
00:31:57,240 --> 00:31:59,475
Rendben, menjünk.
561
00:32:01,578 --> 00:32:03,212
Ez nem Vivian.
562
00:32:03,280 --> 00:32:06,248
Akkor öld meg, és keresd meg Viviant!
563
00:32:06,316 --> 00:32:08,851
Csak tőle kaphatjuk meg, amit akarok.
564
00:32:21,865 --> 00:32:23,098
Walker.
565
00:32:23,166 --> 00:32:25,434
Walker?
566
00:32:26,670 --> 00:32:29,104
Túl sokan vannak.
567
00:32:29,172 --> 00:32:31,140
- Menj és hozd ide Chuckot, oké?
- Fogd be!
568
00:32:31,207 --> 00:32:32,975
Tudod, hogy nem hagylak itt.
569
00:32:34,500 --> 00:32:36,073
El kell rejtsünk téged.
570
00:32:39,716 --> 00:32:41,850
Mindjárt az úthoz érünk.
Jól érzi magát ott hátul?
571
00:32:41,918 --> 00:32:42,951
Igen, igen.
572
00:32:46,823 --> 00:32:48,190
Társaságunk van.
573
00:32:49,726 --> 00:32:53,495
Nem hiába töltöttem tíz
évet a lovasiskolában.
574
00:32:53,563 --> 00:32:54,730
Gyí!
575
00:32:54,798 --> 00:32:56,598
Gyí!
576
00:33:16,820 --> 00:33:19,188
Mit gondol, leráztuk őket?
577
00:33:19,255 --> 00:33:21,090
Nem tudom.
578
00:33:24,060 --> 00:33:25,594
Már tudom! Nem ráztuk le őket!
579
00:33:25,662 --> 00:33:26,829
Gyí!
580
00:33:29,165 --> 00:33:31,100
Gyerünk, Artemis, gyerünk!
581
00:33:31,167 --> 00:33:32,701
Egyre közelednek.
582
00:33:32,769 --> 00:33:33,836
Gyerünk, gyerünk!
583
00:33:33,903 --> 00:33:37,065
Nézze, csak idő kérdése,
hogy elkapjanak.
584
00:33:37,640 --> 00:33:39,074
Túl nagy a súlyunk.
585
00:33:39,142 --> 00:33:40,609
És mi az ötlete?
586
00:33:40,677 --> 00:33:41,910
B terv.
587
00:33:41,978 --> 00:33:43,979
Ne álljon meg, akármi történjen!
588
00:34:14,043 --> 00:34:15,210
Ez elég király volt.
589
00:34:15,278 --> 00:34:16,378
Sarah, Casey,
590
00:34:16,446 --> 00:34:18,981
hol vagytok?
591
00:35:11,935 --> 00:35:13,302
Sarah...
592
00:35:13,369 --> 00:35:14,736
Hol van Vivian?
593
00:35:19,742 --> 00:35:21,276
Chuck, visszaértem az istállókhoz.
594
00:35:21,344 --> 00:35:23,011
Oké, maradjon ott!
Úton vagyunk.
595
00:35:30,079 --> 00:35:32,454
Vivian.
596
00:35:32,522 --> 00:35:36,792
Nicsak, nicsak! Alekszej
Volkoffnak van egy lánya.
597
00:35:38,532 --> 00:35:40,942
Biztos sok fáradságába került,
hogy titokban tudja tartani magát.
598
00:35:41,130 --> 00:35:44,132
Most pedig adja ide a kulcsot,
és akkor fájdalommentes lesz,
599
00:35:44,200 --> 00:35:45,501
ígérem.
600
00:35:45,568 --> 00:35:47,135
Apám nem adott nekem
semmiféle kulcsot.
601
00:35:47,203 --> 00:35:48,937
De, édesem, adott.
602
00:35:49,005 --> 00:35:50,305
Amikor még kicsi volt.
603
00:35:50,373 --> 00:35:51,874
Szeretete zálogaként.
604
00:35:51,941 --> 00:35:54,910
Gondolja át jól, Vivian!
605
00:35:54,978 --> 00:35:56,245
Hol van?
606
00:35:56,312 --> 00:35:58,213
Nem tudom. Ennek nincs semmi értelme.
607
00:35:58,281 --> 00:36:00,799
Apám sosem akarta, hogy bármi
ilyesmihez valaha közöm legyen.
608
00:36:00,799 --> 00:36:04,219
Tényleg? Skeet lövészetre
járt hét éves korától,
609
00:36:04,287 --> 00:36:05,714
13 évesen lett feketeöves,
610
00:36:05,714 --> 00:36:08,378
és mire lediplomázott a londoni
Közgazdaságtudományi Egyetemen,
611
00:36:08,378 --> 00:36:10,333
öt nyelven beszélt folyékonyan.
612
00:36:10,727 --> 00:36:13,862
Az apja egész életében kiképezte.
613
00:36:13,930 --> 00:36:17,499
Magát szánta utódjául.
614
00:36:17,567 --> 00:36:20,035
De tévedett magával kapcsolatban.
615
00:36:20,103 --> 00:36:23,639
Tudja, nem ismerte fel,
hogy milyen is igazából:
616
00:36:24,274 --> 00:36:27,522
egy döntésképtelen, gyenge kislány.
617
00:36:54,033 --> 00:36:58,500
Tudom, nehéz most feldolgozni, mit
tett, de különben Boris megölte volna.
618
00:36:58,568 --> 00:37:00,202
De már meghalt.
619
00:37:00,270 --> 00:37:02,104
És a többi hadnagy is halott.
620
00:37:02,171 --> 00:37:04,973
Már senki sem maradt, hogy
összerakja a Volkoff Művek darabkáit.
621
00:37:06,104 --> 00:37:07,175
És mi lesz vele most?
622
00:37:07,243 --> 00:37:10,803
Vezető nélkül az apja birodalma
csak egy üres irodaház Moszkvában.
623
00:37:11,547 --> 00:37:15,184
Vivian, mondott Boris valamit
a kulcsról, amit keresett?
624
00:37:16,252 --> 00:37:19,581
Nem, nem mondott.
Sajnálom.
625
00:37:20,577 --> 00:37:21,957
Most már ideje mennünk.
626
00:37:23,092 --> 00:37:24,693
Biztos, hogy rendben lesz?
627
00:37:24,761 --> 00:37:29,617
Igen. Nem tudom elégszer megköszönni
a tanácsát és minden mást, Charles.
628
00:37:30,967 --> 00:37:34,136
Azt hiszem, itt az ideje, hogy
kitaláljam, mit kezdek az életemmel.
629
00:37:34,203 --> 00:37:36,204
Nos, biztos vagyok, hogy
kitalál majd valamit.
630
00:37:37,974 --> 00:37:39,141
Viszlát!
631
00:38:01,631 --> 00:38:03,765
Szóval ez itt...
632
00:38:06,336 --> 00:38:08,537
Itt a vége, mi?
633
00:38:08,604 --> 00:38:10,972
Igen.
634
00:38:11,040 --> 00:38:12,507
Igen, itt a vége.
635
00:38:15,078 --> 00:38:17,346
Haver, tudom, hogy
elhatároztad, hogy elköltözöl,
636
00:38:17,413 --> 00:38:20,082
és meg is értem, de
nem tudom elégszer mondani,
637
00:38:20,149 --> 00:38:22,150
hogy Sarah és én mennyire
szeretünk téged.
638
00:38:22,218 --> 00:38:24,686
És azt is szeretjük, hogy itt vagy.
639
00:38:24,754 --> 00:38:27,556
Haver, én is szeretek itt lenni.
640
00:38:27,623 --> 00:38:31,393
Könnyebb lenne elmennem,
ha rossz lenne itt, vagy...
641
00:38:31,461 --> 00:38:33,428
De fel kell nőnöm.
642
00:38:33,496 --> 00:38:36,765
Akkor is, ha ezzel hátra kell
hagynom remek dolgokat is.
643
00:38:36,833 --> 00:38:39,601
Egy korszak vége.
644
00:38:39,669 --> 00:38:42,571
Pontosan.
645
00:38:42,638 --> 00:38:45,273
Bár egyértelmű, hogy azért még
mindig megtartjuk a játék-estéinket.
646
00:38:45,341 --> 00:38:47,409
Hétfőnként.
647
00:38:47,477 --> 00:38:50,779
És mi lesz Hannal és Csubival?
648
00:38:50,847 --> 00:38:52,681
Hol vannak? Eladtad már őket?
649
00:38:52,749 --> 00:38:54,449
Hát... mivel...
650
00:38:54,517 --> 00:38:58,274
Csubi volt Han első barátja,
és állandó társa,
651
00:38:58,721 --> 00:39:01,123
nem tűnt helyesnek,
hogy elválasszuk őket.
652
00:39:01,190 --> 00:39:06,762
És ami még fontosabb, szerintem
a családban kellene maradniuk.
653
00:39:19,542 --> 00:39:22,729
Átköltöztetted a gyerekszobába?
Szerinted már készen áll rá?
654
00:39:22,729 --> 00:39:24,166
Drágám, már három hónapos.
655
00:39:24,166 --> 00:39:26,748
Itt az ideje, hogy Clara
a saját szobájában aludjon.
656
00:39:26,816 --> 00:39:28,984
Másrészt pedig nincs is egyedül.
657
00:39:29,051 --> 00:39:31,319
Ami azt jelenti, hogy mi
viszont végre kettesben lehetünk.
658
00:39:31,387 --> 00:39:33,288
Én már előre gondolkodtam.
659
00:39:33,356 --> 00:39:35,991
Már kikészítettem a szerkóinkat,
minden készen áll.
660
00:39:36,058 --> 00:39:38,226
Clara születése óta várok erre.
661
00:39:40,658 --> 00:39:43,004
- Szeretlek!
- Én is szeretlek!
662
00:39:45,019 --> 00:39:46,975
Csak szerettem volna tudatni magával,
hogy nem hagyom el a csapatomat.
663
00:39:46,975 --> 00:39:48,103
Jó nekem az, amim itt van.
664
00:39:48,171 --> 00:39:50,572
Persze, hogy jó, de már
négy éve itt dolgozik.
665
00:39:50,640 --> 00:39:52,174
Régebb óta, mint eddig
bármelyik küldetésében.
666
00:39:52,241 --> 00:39:54,042
Ezek az emberek sokat
jelentenek magának.
667
00:39:54,110 --> 00:39:57,397
Az ég szerelmére, ma megmentette
Walker ügynök életét!
668
00:39:57,397 --> 00:40:00,692
De nem fogja az egész karrierjét ezzel
a csapattal tölteni, és ezt maga is tudja.
669
00:40:00,692 --> 00:40:02,690
Előbb vagy utóbb
tovább kell lépnie, ezredes.
670
00:40:03,386 --> 00:40:05,420
Miért ne legyen az ma,
amikor még a csúcson távozhat?
671
00:40:07,023 --> 00:40:08,824
Nem megyek el Burbankból.
672
00:40:09,916 --> 00:40:11,376
Nem is kell.
673
00:40:14,931 --> 00:40:16,331
A küldetése éppen itt van.